1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Marshall, temos de falar.
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,838
Pensei que queriam
dar notas sobre o guião.
4
00:00:04,838 --> 00:00:06,673
Todos têm andado a pedir-me alterações.
5
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Cada rascunho que o Marshall faz
é pior que o anterior.
6
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
Eu e a Loretta vamos casar aqui,
no Arconia.
7
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
Sazz!
8
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
Quero contar-te algo quando tiveres tempo.
É algo sensível.
9
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
Então, não sabem quem era o alvo?
10
00:00:18,059 --> 00:00:20,729
A pessoa que fez isto
teria de estar mesmo em forma,
11
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
um atleta talentoso
na melhor forma da sua vida.
12
00:00:23,440 --> 00:00:27,736
Ela falou sobre um duplo
num filme chamado Projeto Ronkonkoma.
13
00:00:27,736 --> 00:00:30,822
Ele era o seu protegido,
mas tinha feito asneira da grossa
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
e andava a persegui-la.
15
00:00:32,073 --> 00:00:36,578
Os únicos que sabem o que aconteceu
são a Sazz, o Glen e o realizador.
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,121
Ele morreu, o meu Glen.
17
00:00:38,121 --> 00:00:40,790
Nicky Caccimelio
foi dado como desaparecido.
18
00:00:40,790 --> 00:00:44,044
Soubemos que houve uma grande confusão
no Projeto Ronkonkoma.
19
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
O gajo fez asneira da grossa
e a Sazz teve de o excluir.
20
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
Quem era o protegido dela?
21
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
Aqui está ele.
22
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
Até parece o...
23
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
Porque é que neste guião diz
que foi escrito pela Sazz Pataki?
24
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
O PROTEGIDO DA SAZZ
É O MARSHALL P. POPE!
25
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
Um filme são 100 pessoas a trabalhar
juntas para contar uma história.
26
00:01:09,736 --> 00:01:10,820
É isso mesmo, Kincaid.
27
00:01:10,820 --> 00:01:12,030
Sou eu, o tio Brazzos,
28
00:01:12,030 --> 00:01:15,742
e ainda posso dar à investigação
um rumo completamente diferente.
29
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
Para. Entra.
30
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Entrei.
31
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
TIO BRAZZOS
32
00:01:21,748 --> 00:01:23,124
E ação.
33
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
DETETIVE
34
00:01:24,334 --> 00:01:25,418
{\an8}POLÍCIA
35
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Estou bem.
- Corta!
36
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Verifiquem as imagens.
37
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Bom trabalho, Pataki.
38
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
O trabalho de todas as pessoas da equipa
é ajudar a contar a história.
39
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Algumas contam-na com música.
40
00:01:43,019 --> 00:01:44,604
Outras com adereços.
41
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Eu conto-a com osteoporose.
42
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
{\an8}Às vezes, não parece mau
contar uma história à moda antiga...
43
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}ESCRITORA
44
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
... sem partir os ossos todos
enquanto o faço.
45
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Mas por onde começo?
46
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Suponho que começa
com a descoberta do nosso herói.
47
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Sazz, estás bem?
48
00:02:11,840 --> 00:02:13,591
- Tudo bem, amigo.
- Obrigado.
49
00:02:13,591 --> 00:02:14,884
As alturas fazem-me mal.
50
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
Eu trato disso. Não te preocupes.
51
00:02:25,645 --> 00:02:27,564
No fim de contas, somos todos o Tim Kono.
52
00:02:27,564 --> 00:02:28,648
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
53
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
Quando levamos o nosso herói a viajar,
54
00:02:30,483 --> 00:02:32,235
o metemos em todo o tipo de sarilhos,
55
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
mas o levamos a casa em segurança...
56
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Homicídios ao Domicílio: o Filme
Escrito por Sazz Pataki
57
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Não há nada melhor que isso.
58
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Mas os finais felizes são para filmes
e massagens exóticas.
59
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
A vida pode ter planos muito diferentes.
60
00:02:50,128 --> 00:02:53,840
Então, o assassino é o Rex Bailey,
ou seja, o Marshall P. Pope,
61
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
ou seja, o duplo,
ou seja, o escritor, ou seja...
62
00:02:56,968 --> 00:02:58,803
Mas que raio se passa?
63
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
Onde está a jovem?
Precisamos de um cérebro flexível.
64
00:03:01,431 --> 00:03:03,391
Mandei uma SMS à Mabel
assim que descobrimos,
65
00:03:03,391 --> 00:03:05,685
mas ela não respondeu. Olha.
66
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
O PROTEGIDO DA SAZZ
É O MARSHALL P. POPE!
67
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Como fizeste este pequeno acento
no E de "protégé"?
68
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
Primes e manténs premida a letra
onde queres o acento,
69
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
depois aparece uma lista
de opções de acentos.
70
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
- A sério?
- Não é giro? Sim.
71
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
A Mable ensinou-me.
72
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
Sempre que resolvemos um homicídio,
o próximo corpo aparece.
73
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
Quando um homicídio é encerrado,
74
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
alguém que conhecemos é esfaqueado,
envenenado ou baleado.
75
00:03:31,044 --> 00:03:32,712
Porque dirias isso?
76
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
Sabes que me caso amanhã.
77
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
A Loretta está a caminho
do prédio dos homicídios.
78
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Não disse que seria a Loretta.
79
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Basicamente, disseste isso, Charles.
80
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Meu Deus.
81
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
A minha noiva será
a próxima vítima de homicídio.
82
00:03:46,935 --> 00:03:48,186
É típico de nós.
83
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
Só de pensar que a minha única preocupação
era qual seria a nossa primeira dança.
84
00:03:52,398 --> 00:03:54,192
E se seria demasiado erótico
85
00:03:54,192 --> 00:03:56,861
dançar um tango com a Loretta
para os convidados.
86
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
É da Mabel.
87
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}"Chamem a polícia ou aproximem-se
da porta dela e eu mato-a."
88
00:04:57,297 --> 00:05:00,591
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,055
POLÍCIA
90
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
Episódio Dez - Temporada 4
O Casamento do Meu Melhor Amigo
91
00:05:12,729 --> 00:05:14,188
Dás-me licença?
92
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
Vou só buscar...
93
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Não vais a lado nenhum.
94
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
Para escritor, estás em forma.
95
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
Porque és um duplo.
96
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
O protegido da Sazz.
97
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Roubaste-lhe os guiões e depois mataste-a.
98
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
Nem acredito que também tenho de te matar.
99
00:05:38,212 --> 00:05:40,381
Devia ser só a Sazz,
mas agora olha para mim.
100
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
A disparar armas, a sufocar.
Nunca mais acaba.
101
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Admites que mataste o Glen.
102
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Não queria.
103
00:05:47,263 --> 00:05:49,265
Nunca quis, mas era uma questão de tempo
104
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
até ele me achar familiar.
105
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
Detesto ter alvejado acidentalmente
o Zach Galifianakis.
106
00:05:54,979 --> 00:05:56,189
É engraçado em A Ressaca.
107
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
Não te mexas, Mabel!
108
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Está bem.
109
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Está bem.
110
00:06:04,614 --> 00:06:07,742
Então, podes matar-me,
111
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
mas as alterações ficam por tua conta.
112
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Sei o que é isso.
113
00:06:15,958 --> 00:06:18,211
Queres ganhar tempo. Não vou cair nessa.
114
00:06:18,211 --> 00:06:21,923
Não, ficas responsável por isto tudo.
115
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
Eu só... Posso...
116
00:06:25,802 --> 00:06:30,598
Puseste o Charles a usar a AOL.
117
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
Sim, porque é velho.
118
00:06:31,641 --> 00:06:33,851
Não, eu ensinei-o melhor.
119
00:06:33,851 --> 00:06:36,938
E puseste a Mabel a dizer:
120
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
"Tem uma falha."
121
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
De certeza que queres usar isto?
122
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Porra.
123
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Está bem.
124
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Acabamos a cena e depois mato-te.
125
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Não devíamos socorrer a Mabel?
126
00:06:57,542 --> 00:07:01,003
Não que não goste de te ver à janela
como uma triste viúva de guerra.
127
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
Meu Deus.
128
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Foi uma pessoa.
129
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
{\an8}O parapeito. Aquele parapeito.
130
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
{\an8}Esteve sempre à vista de todos.
131
00:07:09,095 --> 00:07:11,139
{\an8}Quem diabos andaria a pé ali?
132
00:07:11,139 --> 00:07:12,723
{\an8}Um duplo assassino fá-lo-ia.
133
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
{\an8}Daí a marca do sapato no radiador.
134
00:07:15,059 --> 00:07:17,145
{\an8}Foi assim que o fez em 12 minutos.
135
00:07:17,145 --> 00:07:18,896
{\an8}É a única forma de salvarmos a Mabel.
136
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
{\an8}Espera, o quê?
137
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
{\an8}O Marshall disse que, se nos aproximarmos
da porta, ele mata a Mabel.
138
00:07:23,109 --> 00:07:26,821
{\an8}Então, vamos pelo parapeito
e tiramo-la de lá.
139
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
{\an8}Isto é mesmo muito inteligente.
140
00:07:29,449 --> 00:07:31,242
{\an8}Ele não nos verá a entrar pela janela.
141
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
Está bem, podes esquecer a palavra "nós"
142
00:07:34,370 --> 00:07:37,457
porque o velho Ollie Putnam
não anda em parapeitos.
143
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Tenho de fazer isto.
144
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
Não salvei a Sazz,
mas posso salvar a Mabel.
145
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Certo, é mesmo alto.
146
00:07:53,473 --> 00:07:55,516
E se fores do apartamento do Vince?
147
00:07:55,516 --> 00:07:56,601
É mesmo ao lado.
148
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}Foi a tua primeira boa ideia
desde que isto tudo começou.
149
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Demorou quatro temporadas,
mas agora estou inspirado.
150
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
{\an8}Oliver, chegou a sua chuppah.
Onde a colocamos?
151
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
{\an8}Lester, tenho um assunto urgente.
Trata disso.
152
00:08:13,826 --> 00:08:15,786
{\an8}Confio em ti completamente,
153
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
{\an8}mas se fizeres asneira, destruo-te.
154
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
{\an8}O que foi? Ele só deixa entrar homicidas.
155
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
{\an8}A minha noiva está no pátio.
156
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
{\an8}Vamos.
157
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
{\an8}Charles, casei-me neste pátio.
158
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- A meio da noite, as estrelas...
- Sim.
159
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
... e a fonte como testemunha.
160
00:08:30,343 --> 00:08:31,469
- Dá sorte.
- Sim.
161
00:08:31,469 --> 00:08:32,762
Quando me mudei, disse-te
162
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
que não gosto de histórias,
mas tem um bom dia.
163
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Sim. Temos um casamento.
Vai ser um bom dia.
164
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Chegaste.
165
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
Oliver, meu Deus. A minha série.
166
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
- Acho que não posso casar contigo agora.
- O quê?
167
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
A produção vai para a Nova Zelândia
porque o algoritmo acha mais moderno.
168
00:08:56,577 --> 00:08:59,664
Sim, NORFBUN será NZFBUN,
169
00:08:59,664 --> 00:09:01,749
e depois de amanhã
tenho de viajar para lá.
170
00:09:01,749 --> 00:09:03,501
Céus. Apanha-me quando puderes.
171
00:09:03,501 --> 00:09:05,753
Talvez possas desistir.
172
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
Não posso desistir.
173
00:09:06,921 --> 00:09:08,005
Então, eu vou para lá.
174
00:09:08,005 --> 00:09:09,382
Os casados mudam de casa.
175
00:09:09,382 --> 00:09:10,758
Faremos isso, está bem?
176
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
- Aonde vais?
- Explico depois.
177
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Vai para o meu apartamento, tranca a porta
178
00:09:14,845 --> 00:09:16,472
e não a abras a ninguém.
179
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
E eu amo-te.
180
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
O esquerdo à frente, não o direito.
181
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
- Isso.
- Assim é mais difícil.
182
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
Sim.
183
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Chegaram em boa hora.
184
00:09:30,987 --> 00:09:33,406
Faço algo novo chamado exercício.
Querem fazer?
185
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
Contratou-me para treinador.
186
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
Temos de usar a janela.
187
00:09:36,075 --> 00:09:37,618
A Mabel está presa com o assassino.
188
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
- Céus.
- É o argumentista, por acaso.
189
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Disse-vos que não éramos nós.
190
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
Somos apenas um grupo de estranhos
que incendiou um corpo.
191
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Chamamos a polícia?
192
00:09:45,543 --> 00:09:47,461
- Não.
- Não, ele mata-a se o fizermos.
193
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
Não vou com ele porque não sou louco,
194
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
mas vou contribuir para a aventura de hoje
195
00:09:52,675 --> 00:09:54,302
criando uma distração na porta.
196
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
Uma distração na porta.
Isso é um tipo de ding-dong?
197
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
É, Rudy. Muito bem.
198
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
- Ding-dong.
- Charles.
199
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Espera.
200
00:10:01,726 --> 00:10:04,020
Se caíres,
afasta o corpo do meu casamento.
201
00:10:04,020 --> 00:10:05,146
É tudo alugado.
202
00:10:15,197 --> 00:10:16,282
Certo.
203
00:10:16,282 --> 00:10:17,408
Muito bem.
204
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Sim.
205
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Eu consigo.
206
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Eu...
207
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Cuidado!
208
00:10:27,668 --> 00:10:28,753
Sazz.
209
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Sazz, preciso de ti.
210
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Fantasma da Sazz,
211
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
quando quiseres entrar.
212
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
Quando quiseres.
213
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
Não consigo, Sazz.
214
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Sozinho não consigo.
215
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Por isso estou aqui.
216
00:10:50,107 --> 00:10:51,484
Sê sincero,
217
00:10:51,484 --> 00:10:53,778
estás no parapeito
porque vou para a Nova Zelândia?
218
00:10:54,737 --> 00:10:57,281
Sabes que tento salvar a Mabel.
Por isso, volta para trás.
219
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
Não, Charles,
és o meu parceiro de vida ou morte.
220
00:10:59,867 --> 00:11:02,328
E a minha preferência é a vida.
221
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Por isso, mexe-te.
222
00:11:07,208 --> 00:11:08,417
Não consigo mexer os pés.
223
00:11:08,417 --> 00:11:11,545
Sim, porque estás a ver
a morte certa lá em baixo.
224
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
Temos de nos virar para a parede.
225
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
Estás a sugerir que rodemos?
226
00:11:17,218 --> 00:11:18,719
Estamos no céu.
227
00:11:18,719 --> 00:11:21,055
Charles, é a Mabel
que está naquela janela.
228
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Já perdeste a Sazz.
Não a podemos perder também.
229
00:11:24,642 --> 00:11:26,977
Por isso, vamos lá, está bem?
230
00:11:26,977 --> 00:11:28,145
Rodamos aos três.
231
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
Um, dois, três.
232
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
Roda!
233
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Certo.
234
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
Pronto.
235
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Excelente.
Dançamos merengue o resto do caminho.
236
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Não me parece um momento para dançar.
237
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
Sim, mas percebi
que é a minha dança de casamento.
238
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Por isso, observa e aprende.
239
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Passo, arrasta.
240
00:11:52,712 --> 00:11:58,926
- Passo, arrasta.
- Passo, arrasta. Passo...
241
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
E pensava que não tinha ritmo.
242
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Passo, arrasta.
Passo, arrasta. Passo, arrasta.
243
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
Vai.
244
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
... senta-te aqui e arranja uma ideia, tipo...
245
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
Espera, se estás aqui,
246
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
quem vai fazer o ding-dong?
247
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
Olá, são os vizinhos simpáticos
Rudy e Vince.
248
00:12:19,780 --> 00:12:21,407
Precisamos de açúcar emprestado.
249
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Como é habitual nos vizinhos simpáticos.
250
00:12:24,702 --> 00:12:27,079
A Mabel não está... aqui agora.
251
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
É melhor voltarem mais tarde.
252
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Vamos fazer frango com açúcar.
253
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
E é... Nunca o fizemos antes
254
00:12:33,169 --> 00:12:35,755
e estamos a tentar descobrir
algo que possa funcionar.
255
00:12:35,755 --> 00:12:37,339
Tem milho com espiga?
256
00:12:37,339 --> 00:12:38,674
Ou sem espiga?
257
00:12:38,674 --> 00:12:40,384
E que tal... Os picles pequenos?
258
00:12:40,384 --> 00:12:42,762
Como se chamam? São pepinos ou corbichons?
259
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Cornichons.
- Cornichons.
260
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Rapazes, estamos ocupados agora.
261
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
Aquilo que tiver serve.
262
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
- Se souber bem.
- Ainda bem que vieram.
263
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
Sim, tipo meia banana.
264
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
- Charles, não vamos entrar.
- Borras de café?
265
00:12:56,650 --> 00:12:58,569
- Ou caroço de maçã?
- Dança daí para fora.
266
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
- Não há comida aqui.
- Não.
267
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
- Não percebo o que cozinham.
- Ele matou a Sazz.
268
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
Não faz mal. Damos só uma olhadela.
269
00:13:04,325 --> 00:13:06,410
Posso entrar e dar uma vista de olhos?
270
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
- Vemos o que há.
- Deixem-nos em paz.
271
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
Trazemos um pé de cabra.
272
00:13:10,372 --> 00:13:12,500
Vamos ao meu apartamento
buscar um pé de cabra.
273
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
- Vamos entrar.
- Dê por onde der, está bem?
274
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
Vamos entrar.
275
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Larga a pistola.
276
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
O que é isso?
277
00:13:20,257 --> 00:13:22,885
É a multiferramenta 19 em 1
da Eva Longoria.
278
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
Quatro configurações podem matar-te.
279
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Senta-te!
280
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Seu sacana de barba falsa.
281
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Senta-te.
282
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
Tenho de saber porquê.
283
00:13:37,525 --> 00:13:38,609
Porque mataste a Sazz?
284
00:13:38,609 --> 00:13:40,986
Porque ela te excluiu como duplo?
285
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
A Sazz escreveu o filme Homicídios.
286
00:13:45,616 --> 00:13:46,617
A Sazz, escritora?
287
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Roubaste-lhe o guião?
288
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Tentei ser escritor.
289
00:13:50,120 --> 00:13:51,455
Fiz o que devia fazer,
290
00:13:51,455 --> 00:13:53,415
quis rentabilizar o trauma de infância
291
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
transformando-o num guião.
292
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
E o meu trauma era dos bons.
293
00:13:57,336 --> 00:14:01,507
Imaginem isto: um pai caçador obriga
o filho a ser caçador também.
294
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
E o filho é um atirador perfeito,
mas tudo o que ele quer é escrever.
295
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
Quando ele parte para Hollywood,
o pai dá-lhe seis meses.
296
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
Ele diz:
"És um assassino, não um escritor."
297
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Vocês gostariam de ver isso, certo?
298
00:14:16,814 --> 00:14:19,567
- Depende do elenco.
- Teria de ir ao cinema?
299
00:14:19,567 --> 00:14:22,194
- Nem arranjei tempo para ver The Wire.
- Não.
300
00:14:22,194 --> 00:14:25,531
Queria provar que ele estava errado,
mas ninguém tocava no meu guião,
301
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
e a culpa não é minha.
302
00:14:26,615 --> 00:14:27,741
Hollywood acabou.
303
00:14:28,325 --> 00:14:29,660
Percebo o que ele quer dizer.
304
00:14:29,660 --> 00:14:31,453
Por que razão não teria eu um EGOT?
305
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Quieto.
306
00:14:33,706 --> 00:14:36,625
Eu estava prestes a desistir
quando conheci a Sazz.
307
00:14:36,625 --> 00:14:39,003
Ela foi a primeira pessoa
a ser simpática comigo.
308
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
A Sazz era simpática com todos.
309
00:14:42,798 --> 00:14:45,259
Após o incidente com o Ron Howard...
310
00:14:45,259 --> 00:14:47,303
E, já agora, ele exagerou.
311
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
A Sazz disse que eu acabara como duplo,
312
00:14:50,055 --> 00:14:53,058
mas agora podia voltar a escrever.
313
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Ela até se ofereceu para ler
o último rascunho do meu guião.
314
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Claro.
315
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Acho que arrasei desta vez.
316
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
Rex.
317
00:15:02,568 --> 00:15:04,653
Meu, inspiraste-me,
318
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
a forma como as tuas palavras
me fazem sentir as coisas.
319
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Tanto que até experimentei.
320
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Escreveste algo?
321
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Só tu é que sabes,
e é a minha única cópia.
322
00:15:20,628 --> 00:15:24,465
E visto que somos ambos
escritores vulneráveis,
323
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
podias lê-lo?
324
00:15:29,386 --> 00:15:31,221
Não tinha grandes expectativas.
325
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
O que sabia a Sazz sobre ser escritora?
326
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Mas comecei a lê-lo,
327
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
e era bom.
328
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
Mesmo bom, porra.
329
00:15:39,730 --> 00:15:41,774
Muito melhor do que tudo
o que eu escrevera.
330
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Acabaste.
331
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
E então?
332
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
Foi naquele momento
em que podia ter sido um amigo
333
00:15:54,495 --> 00:15:57,247
ou podia ter seguido
uma direção completamente diferente.
334
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Não...
335
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
... é muito bom.
336
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Mas todos temos de começar por algum lado.
337
00:16:04,713 --> 00:16:08,258
Como é que a Sazz conseguiu escrever
algo tão bom à primeira?
338
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Não era justo.
339
00:16:09,635 --> 00:16:11,804
Posso fazer uma cópia, ler com atenção
340
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
e ver se posso fazer algumas correções.
341
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
Sim, por favor. Isso seria ótimo.
342
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
É apenas...
343
00:16:19,561 --> 00:16:20,562
É tudo.
344
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Estás muito agarrada a isto?
345
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
Então, arranjei um nome novo,
que foi a parte mais difícil.
346
00:16:24,858 --> 00:16:28,612
Por fim, escolhi Marshall P. Pope,
que é espetacular.
347
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
- Será?
- Parece nome de juiz.
348
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
Depois, só tinha de pôr o guião
nas mãos certas.
349
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
Mandei-o para a cidade toda.
Sabia que alguém ia gostar.
350
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Mas eu só queria um agente.
351
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
Nunca pensei que teria luz verde.
352
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
E rapidamente.
353
00:16:43,168 --> 00:16:44,211
Mas a Sazz descobriu.
354
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Uns amigos duplos mostraram-lhe o guião
quando procuravam trabalho no filme.
355
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Devia ter visto que havia algo
quando ela quis beber um copo.
356
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Entre.
357
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Bela barba, Rex.
- Obrigado.
358
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Senta-te.
359
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Ou devo chamar-te Marshall?
360
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
{\an8}Escrito por Marshall P. Pope
361
00:17:21,206 --> 00:17:22,791
A lista de suspeitos era curta,
362
00:17:22,791 --> 00:17:25,711
mas tu foste a única pessoa
que deixei ver o guião.
363
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
Sazz, isto descontrolou-se tão depressa.
364
00:17:28,172 --> 00:17:30,340
- Quis dizer-te, mas...
- Não quiseste nada.
365
00:17:30,340 --> 00:17:33,052
Disseste-me que o guião era mau
e depois roubaste-mo.
366
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
Já me conheces, aguento um golpe.
367
00:17:34,678 --> 00:17:37,431
Quase perdi uma perna
em Academia de Polícia VII.
368
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Mas isto?
369
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Isto magoa muito mais.
370
00:17:43,437 --> 00:17:46,023
Está bem, vou ligar à Bev Melon e podemos...
371
00:17:46,023 --> 00:17:48,901
Bev quê?
Estás a inventar novos nomes falsos?
372
00:17:48,901 --> 00:17:50,277
É um nome verdadeiro.
373
00:17:50,277 --> 00:17:52,529
A Bev Melon, da Paramount,
374
00:17:52,529 --> 00:17:54,323
comprou o nosso guião.
375
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Isto não é nosso.
376
00:18:02,206 --> 00:18:03,457
Isto é meu.
377
00:18:03,457 --> 00:18:05,417
Ainda nem tinha contado ao Charles.
378
00:18:05,417 --> 00:18:08,295
Queria pedir-lhe autorização
antes de o tentar vender.
379
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
Estás a ver a confusão que criaste?
380
00:18:12,049 --> 00:18:13,133
Estou,
381
00:18:13,133 --> 00:18:17,179
mas este filme é o meu sonho.
382
00:18:17,179 --> 00:18:18,347
Também tinha um sonho.
383
00:18:19,139 --> 00:18:23,393
Sonhava em vender o guião e construir
um parque de trampolins em Nova Jersey.
384
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- Um quê?
- Não é da tua conta, porra.
385
00:18:26,188 --> 00:18:27,564
Sazz, se divulgares isto,
386
00:18:27,564 --> 00:18:30,150
o meu pai nunca me perdoará, nem ninguém.
387
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
Não sei o que farei se isto for divulgado.
388
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Rex, já não confio em ti.
389
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
Amanhã, vou viajar para Nova Iorque
390
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
para ver a estreia do Charles na Broadway,
391
00:18:49,378 --> 00:18:51,004
e depois, vou falar com ele,
392
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
e lamento,
393
00:18:54,258 --> 00:18:55,342
mas tenho de lhe contar.
394
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
Podes não fazer isso, por favor?
395
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Sai!
396
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Vai!
397
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
Lamento imenso, Sazz.
398
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Também eu.
399
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
O que devia fazer, deixá-la arruinar
tudo aquilo por que tinha trabalhado?
400
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Depois lembrei-me
do apartamento do Dudenoff,
401
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
e reservei um voo.
402
00:19:32,337 --> 00:19:35,841
A Sazz tinha incluído um subenredo
no primeiro rascunho.
403
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
Extrínseco, na minha opinião,
a primeira coisa que cortei,
404
00:19:38,468 --> 00:19:40,345
mas sabia que havia um apartamento vazio
405
00:19:40,345 --> 00:19:42,181
e qual o código para entrar.
406
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
Não consegui.
407
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
Tudo bem. Não és um assassino.
408
00:20:07,456 --> 00:20:13,045
Não és um assassino. És um escritor.
409
00:20:13,045 --> 00:20:17,966
És um escritor.
410
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Não sou nada, porra.
411
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Mas se calhar...
412
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
Se calhar, para ser escritor,
413
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
tinha de me tornar assassino.
414
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Só que ela não morreu.
415
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Tive de pensar rápido.
416
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
Um motivo por que era um bom duplo,
417
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
não tenho medo de alturas.
418
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
ENTRA
419
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
Lamento que tenha acabado assim.
420
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
Eu só...
421
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
Preciso disto.
422
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Onde está o guião, o que tem o teu nome?
423
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Ele vai apanhar-te.
424
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Quem? Quem vai?
425
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
O meu...
426
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
... número...
427
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
... um.
428
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}ENTRA
429
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Então, viste-a morrer
430
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
e atiraste-a pela conduta
como se fosse lixo.
431
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Foi como a sua última acrobacia.
432
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
Está no modo vibrador.
433
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- Raios, Eva Longoria.
- Charles, arranje isso.
434
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
Oliver!
435
00:22:30,098 --> 00:22:33,810
Para a próxima, o assassino
não pode ser um duplo profissional.
436
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
Não haverá uma próxima.
437
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Talvez o meu pai tivesse razão.
Este é o meu talento.
438
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Bem-vindos ao fim do vosso filme.
439
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
- Meu Deus.
- O quê?
440
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
O quê?
441
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
Não acredito, porra.
442
00:23:24,653 --> 00:23:26,029
Como entraste aqui?
443
00:23:26,029 --> 00:23:27,114
Nunca saí.
444
00:23:28,782 --> 00:23:30,909
Estás escondida no meu closet
há três semanas?
445
00:23:30,909 --> 00:23:32,702
E nas passagens secretas.
446
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Estava só à espera que desvendasses o caso
para me poder vingar.
447
00:23:36,832 --> 00:23:39,418
Fizemo-lo juntos, Charles, pela Sazz.
448
00:23:39,418 --> 00:23:43,004
Vejo bem através de pequenas aberturas
e estores,
449
00:23:43,004 --> 00:23:47,217
mas preferia ter acabado
com o Marshall de perto, sabes?
450
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Esfaqueá-lo no olho com uma faca afiada
e remexer bem.
451
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
Não sei como consegues
tornar essas palavras excitantes.
452
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
Charles.
453
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
A propósito, comi um monte
de pipocas tuas quando estava escondida.
454
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
Depois transfiro-te oito dólares.
455
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
Estamos quites por teres matado
o nosso assassino em série.
456
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Já a tenho, vamos.
457
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
- Adeus, Jan.
- Não é um adeus, Charles.
458
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Connosco nunca é. Nós somos para sempre.
459
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Adeus.
460
00:24:20,417 --> 00:24:22,544
É difícil negar que fazem um casal giro.
461
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
Céus. Parece uma altura estranha
para comemorar.
462
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Mas tenho uma ideia inovadora.
463
00:24:30,385 --> 00:24:32,971
Não é um insulto seduzir agora?
464
00:24:32,971 --> 00:24:34,014
Quem diabo sabe?
465
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
Agora, é rude dizer a uma secretária
que um par de calças a faz bonita.
466
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Não. Não a essa frase toda.
467
00:24:40,812 --> 00:24:41,855
Elogia a bolsa dela.
468
00:24:42,689 --> 00:24:44,816
Se não estiver no corpo delas,
podes gostar.
469
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
Não, outra vez, a cada palavra
que está a sair da sua boca.
470
00:24:49,613 --> 00:24:50,989
É bom vê-lo a fazer isto.
471
00:24:50,989 --> 00:24:52,908
Passar a vida sozinho torna-o estranho.
472
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Obrigado?
473
00:24:54,493 --> 00:24:55,577
E corta.
474
00:24:55,577 --> 00:24:56,661
Muito bem.
475
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
- Vais fungar assim?
- Ele fá-lo.
476
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
- Pois.
- Acho que...
477
00:25:00,332 --> 00:25:01,791
Coitados.
478
00:25:01,791 --> 00:25:05,128
Acham que só têm de resolver
o homicídio do Tim Kono.
479
00:25:05,128 --> 00:25:08,673
Mal sabem eles
que os corpos continuam a cair.
480
00:25:08,673 --> 00:25:11,134
Lá estás tu,
a dizer que a Loretta será assassinada.
481
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
Eu não disse...
482
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
Sempre que tenho um grande momento,
uma estreia, alguém morre só para chatear.
483
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
A Loretta está ótima.
484
00:25:17,641 --> 00:25:20,560
Olá, malta. Não somos incríveis?
485
00:25:20,560 --> 00:25:21,645
Foi bom.
486
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Estão a fazer um bom trabalho.
A minha vergonha está num nível baixo.
487
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
Soube que apanharam o assassino.
488
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
Não o teriam feito sem nós.
489
00:25:30,320 --> 00:25:33,156
Embora não saiba muito bem o que fizemos,
490
00:25:33,156 --> 00:25:34,866
mas admito que tenha ajudado.
491
00:25:34,866 --> 00:25:37,285
Sabia que aquele Marshall
era um mau escritor.
492
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
Ele queria que o meu personagem
dissesse "não" após cada frase.
493
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Adorei. Não.
494
00:25:45,001 --> 00:25:47,629
Mabel, tenho excelentes notícias.
495
00:25:47,629 --> 00:25:50,048
Marquei a reunião de apresentação
para a semana.
496
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Espero que tenhas pensado em ideias
sobre o remate final.
497
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
Sabe que mais? Preferia contar
a história de uma dupla
498
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
que dedicou a vida toda
a proteger o amigo,
499
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
que lhe escreveu uma carta de amor
em forma de filme.
500
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Pois.
501
00:26:07,148 --> 00:26:10,360
Mas a questão é que o nosso algoritmo
gosta de remates finais.
502
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
Acho que não pertenço a esta indústria.
503
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Espera um pouco. Estou?
504
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Sim.
- Temos de continuar a filmar, malta.
505
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Com licença.
506
00:26:23,582 --> 00:26:24,916
Sabem, eu...
507
00:26:24,916 --> 00:26:25,834
Uma Nota da Autora:
508
00:26:25,834 --> 00:26:28,086
Agora aprecio o filme
de forma bem diferente.
509
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
A Sazz escreveu-o.
510
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Charles.
511
00:26:36,511 --> 00:26:37,512
ESCRITORA
512
00:26:41,600 --> 00:26:44,853
{\an8}Olá. Desculpa por estares
a perder isto tudo.
513
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
Sim.
514
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Teria sido bom.
515
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Acho que esta cadeira é tua.
516
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Obrigada, meu amigo.
517
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Estou com saudades disso.
518
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Estiveste bem.
519
00:27:08,084 --> 00:27:11,212
Sei que isto sou apenas eu
a dizer a mim próprio que estive bem,
520
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
mas aceito o elogio.
521
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
Foi um dia longo.
522
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Deixa-o falar sozinho.
523
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
Onde está ela?
524
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
- Está a chegar.
- Sim, falta pouco.
525
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Não, aconteceu algo.
526
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Oliver, tem... Sabes?
- Oliver.
527
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Desculpem,
pareceu-me ter visto uma barata.
528
00:28:54,524 --> 00:28:56,317
Desculpa, perdemos a noção do tempo.
529
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
- Havia muito para falar.
- Sim.
530
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Adoro-te.
531
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
Para o resto da tua vida...
532
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
... sê o meu homem, sê o meu marido,
sê o meu amigo, o meu amante.
533
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
Ora, ora.
Demos um bom espetáculo, Sra. Putnam.
534
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Sim, Sra. Durkin-Putnam.
535
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
Esqueceste-te do hífen.
536
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Esqueci-me?
537
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Não penso em mais nada.
538
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
És o homem mais extraordinário
que já conheci.
539
00:30:15,563 --> 00:30:16,898
- És mesmo.
- Obrigado.
540
00:30:16,898 --> 00:30:20,568
Derrotaste um assassino
e sabes dançar merengue.
541
00:30:20,568 --> 00:30:21,653
Quer dizer...
542
00:30:21,653 --> 00:30:22,779
Que combinação.
543
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Aqui está.
544
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Não consigo. Eu só...
545
00:30:29,619 --> 00:30:33,081
Não consigo imaginar
afastar-te disto tudo.
546
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
De que estás a falar?
547
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
Estou ansioso por morar na Nova Zelândia,
548
00:30:37,794 --> 00:30:39,045
sabes, com todas as...
549
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
... ovelhas.
550
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
De qualquer forma,
551
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
estarei contigo.
552
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Mas não estarás com eles.
553
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- Sim.
- Sim.
554
00:31:02,986 --> 00:31:05,655
Olly, tivemos um final feliz, não foi?
555
00:31:05,655 --> 00:31:06,865
Sim, tivemos.
556
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
E nada na nossa relação
foi vagamente convencional.
557
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
Então, porquê começarmos agora?
558
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Falemos sobre isso logo.
559
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
O Oliver e a Loretta já subiram?
560
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Sim, ela parte logo de manhã.
561
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
Acho que estão a tratar da lua de mel
enquanto podem.
562
00:31:34,934 --> 00:31:38,438
Vamos fingir que estão lá em cima
a tocar musicais no piano.
563
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Eu e o meu par divertimo-nos imenso.
564
00:31:42,859 --> 00:31:43,818
Trouxe as cinzas?
565
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Sim, a Sazz adorava casamentos,
566
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
mas vou despedir-me delas.
567
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
Vou espalhá-las na terra onde a Sazz
queria fazer um parque de trampolins.
568
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Acho que ela gostaria de ficar por lá.
569
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Sr. Savage?
570
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Mna. Mora.
571
00:31:59,459 --> 00:32:01,711
Espero não incomodar.
Procurei-vos lá em cima.
572
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
Não havia porteiro de serviço. Arrisquei.
573
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Desculpe. Conhecemo-la?
- Não.
574
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Eu mando-o para baixo.
575
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Se me apetecer.
576
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Quero contratar-vos para encontrarem
o meu marido. É urgente.
577
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
Não somos uma empresa de detetives.
578
00:32:20,063 --> 00:32:23,232
O meu marido é o Nicky Caccimelio,
579
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
ou era, se acreditarem nas notícias.
580
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Posso pagar-vos muito bem.
581
00:32:28,613 --> 00:32:30,865
Só investigamos homicídios no prédio.
582
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
É o que diz no nosso nome.
583
00:32:32,867 --> 00:32:37,413
O que aconteceu ao Nicky
tem tudo que ver com este prédio.
584
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Lamento, mas boa sorte.
585
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Estou desiludida.
586
00:32:42,293 --> 00:32:46,172
Pensei que pudessem fazer
o que a polícia não conseguiu
587
00:32:46,172 --> 00:32:49,258
e o que não posso fazer sozinha
em segurança.
588
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
Sofia Caccimelio.
589
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Liguem-me se mudarem de ideias.
590
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
É uma senhora e peras.
591
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Tal como a Judi Dench é uma senhora.
592
00:33:08,903 --> 00:33:10,113
Safou-se bem.
593
00:33:14,283 --> 00:33:16,911
Mas vais lá ter, daqui a umas semanas?
594
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
Não me vais deixar a seco
na Nova Zelândia, pois não?
595
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Não consigo ficar longe.
596
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Desculpa.
597
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Onde tens estado?
598
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Amo-te.
599
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
E enquanto os últimos fotogramas piscam
na nossa temporada no cinema,
600
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
entre recém-casados
e um assassino capturado,
601
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
conseguimos, de alguma forma,
encontrar o caminho para um final feliz.
602
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
E superámos um dia de casamento inteiro
sem um corpo.
603
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Devemos estar a fazer algo certo.
604
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Que dia lindo.
605
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
Sintam esta brisa.
606
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
- É bom parar um momento e apreciar.
- Sim.
607
00:34:41,537 --> 00:34:42,663
Esperem.
608
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
Meu Deus!
609
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Lester?
610
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Lester!
611
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
Chama o 112!
612
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Meu Deus.
613
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
Lester!
614
00:34:56,552 --> 00:34:58,721
Não. Não, não.
615
00:34:59,388 --> 00:35:01,641
- Meu Deus! Não.
- Não.
616
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
Lester!
617
00:35:04,393 --> 00:35:06,020
Obrigada por ligar para o 112.
618
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Há 72 emergências à sua frente.
619
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Setenta e duas?
620
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
EMPREGOS DE ANIMAIS
621
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Histórias Inesperadas
de Animais Trabalhadores
622
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
LESTER - PORTEIRO
623
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Tradução: Edmundo Moreira