1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Marshall, temos de falar. 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,838 Pensei que queriam dar notas sobre o guião. 4 00:00:04,838 --> 00:00:06,673 Todos têm andado a pedir-me alterações. 5 00:00:06,673 --> 00:00:09,259 Cada rascunho que o Marshall faz é pior que o anterior. 6 00:00:09,259 --> 00:00:12,095 Eu e a Loretta vamos casar aqui, no Arconia. 7 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 Sazz! 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,307 Quero contar-te algo quando tiveres tempo. É algo sensível. 9 00:00:16,307 --> 00:00:18,059 Então, não sabem quem era o alvo? 10 00:00:18,059 --> 00:00:20,729 A pessoa que fez isto teria de estar mesmo em forma, 11 00:00:20,729 --> 00:00:23,440 um atleta talentoso na melhor forma da sua vida. 12 00:00:23,440 --> 00:00:27,736 Ela falou sobre um duplo num filme chamado Projeto Ronkonkoma. 13 00:00:27,736 --> 00:00:30,822 Ele era o seu protegido, mas tinha feito asneira da grossa 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 e andava a persegui-la. 15 00:00:32,073 --> 00:00:36,578 Os únicos que sabem o que aconteceu são a Sazz, o Glen e o realizador. 16 00:00:36,578 --> 00:00:38,121 Ele morreu, o meu Glen. 17 00:00:38,121 --> 00:00:40,790 Nicky Caccimelio foi dado como desaparecido. 18 00:00:40,790 --> 00:00:44,044 Soubemos que houve uma grande confusão no Projeto Ronkonkoma. 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,963 O gajo fez asneira da grossa e a Sazz teve de o excluir. 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 Quem era o protegido dela? 21 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Aqui está ele. 22 00:00:49,591 --> 00:00:50,800 Até parece o... 23 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 Porque é que neste guião diz que foi escrito pela Sazz Pataki? 24 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 O PROTEGIDO DA SAZZ É O MARSHALL P. POPE! 25 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 Um filme são 100 pessoas a trabalhar juntas para contar uma história. 26 00:01:09,736 --> 00:01:10,820 É isso mesmo, Kincaid. 27 00:01:10,820 --> 00:01:12,030 Sou eu, o tio Brazzos, 28 00:01:12,030 --> 00:01:15,742 e ainda posso dar à investigação um rumo completamente diferente. 29 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Para. Entra. 30 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Entrei. 31 00:01:20,413 --> 00:01:21,748 TIO BRAZZOS 32 00:01:21,748 --> 00:01:23,124 E ação. 33 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 DETETIVE 34 00:01:24,334 --> 00:01:25,418 {\an8}POLÍCIA 35 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - Estou bem. - Corta! 36 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Verifiquem as imagens. 37 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Bom trabalho, Pataki. 38 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 O trabalho de todas as pessoas da equipa é ajudar a contar a história. 39 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Algumas contam-na com música. 40 00:01:43,019 --> 00:01:44,604 Outras com adereços. 41 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Eu conto-a com osteoporose. 42 00:01:52,946 --> 00:01:56,658 {\an8}Às vezes, não parece mau contar uma história à moda antiga... 43 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}ESCRITORA 44 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ... sem partir os ossos todos enquanto o faço. 45 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Mas por onde começo? 46 00:02:06,126 --> 00:02:09,629 Suponho que começa com a descoberta do nosso herói. 47 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Sazz, estás bem? 48 00:02:11,840 --> 00:02:13,591 - Tudo bem, amigo. - Obrigado. 49 00:02:13,591 --> 00:02:14,884 As alturas fazem-me mal. 50 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 Eu trato disso. Não te preocupes. 51 00:02:25,645 --> 00:02:27,564 No fim de contas, somos todos o Tim Kono. 52 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 53 00:02:28,648 --> 00:02:30,483 Quando levamos o nosso herói a viajar, 54 00:02:30,483 --> 00:02:32,235 o metemos em todo o tipo de sarilhos, 55 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 mas o levamos a casa em segurança... 56 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Homicídios ao Domicílio: o Filme Escrito por Sazz Pataki 57 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 Não há nada melhor que isso. 58 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Mas os finais felizes são para filmes e massagens exóticas. 59 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 A vida pode ter planos muito diferentes. 60 00:02:50,128 --> 00:02:53,840 Então, o assassino é o Rex Bailey, ou seja, o Marshall P. Pope, 61 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 ou seja, o duplo, ou seja, o escritor, ou seja... 62 00:02:56,968 --> 00:02:58,803 Mas que raio se passa? 63 00:02:58,803 --> 00:03:01,431 Onde está a jovem? Precisamos de um cérebro flexível. 64 00:03:01,431 --> 00:03:03,391 Mandei uma SMS à Mabel assim que descobrimos, 65 00:03:03,391 --> 00:03:05,685 mas ela não respondeu. Olha. 66 00:03:05,685 --> 00:03:07,145 O PROTEGIDO DA SAZZ É O MARSHALL P. POPE! 67 00:03:07,145 --> 00:03:10,607 Como fizeste este pequeno acento no E de "protégé"? 68 00:03:10,607 --> 00:03:13,193 Primes e manténs premida a letra onde queres o acento, 69 00:03:13,193 --> 00:03:15,486 depois aparece uma lista de opções de acentos. 70 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 - A sério? - Não é giro? Sim. 71 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 A Mable ensinou-me. 72 00:03:19,574 --> 00:03:24,287 Sempre que resolvemos um homicídio, o próximo corpo aparece. 73 00:03:24,287 --> 00:03:26,122 Quando um homicídio é encerrado, 74 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 alguém que conhecemos é esfaqueado, envenenado ou baleado. 75 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 Porque dirias isso? 76 00:03:33,463 --> 00:03:34,881 Sabes que me caso amanhã. 77 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 A Loretta está a caminho do prédio dos homicídios. 78 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Não disse que seria a Loretta. 79 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Basicamente, disseste isso, Charles. 80 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Meu Deus. 81 00:03:44,724 --> 00:03:46,935 A minha noiva será a próxima vítima de homicídio. 82 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 É típico de nós. 83 00:03:48,186 --> 00:03:52,398 Só de pensar que a minha única preocupação era qual seria a nossa primeira dança. 84 00:03:52,398 --> 00:03:54,192 E se seria demasiado erótico 85 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 dançar um tango com a Loretta para os convidados. 86 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 É da Mabel. 87 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}"Chamem a polícia ou aproximem-se da porta dela e eu mato-a." 88 00:04:57,297 --> 00:05:00,591 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,055 POLÍCIA 90 00:05:08,474 --> 00:05:12,729 Episódio Dez - Temporada 4 O Casamento do Meu Melhor Amigo 91 00:05:12,729 --> 00:05:14,188 Dás-me licença? 92 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 Vou só buscar... 93 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Não vais a lado nenhum. 94 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Para escritor, estás em forma. 95 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 Porque és um duplo. 96 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 O protegido da Sazz. 97 00:05:34,292 --> 00:05:36,210 Roubaste-lhe os guiões e depois mataste-a. 98 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 Nem acredito que também tenho de te matar. 99 00:05:38,212 --> 00:05:40,381 Devia ser só a Sazz, mas agora olha para mim. 100 00:05:40,381 --> 00:05:42,800 A disparar armas, a sufocar. Nunca mais acaba. 101 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Admites que mataste o Glen. 102 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Não queria. 103 00:05:47,263 --> 00:05:49,265 Nunca quis, mas era uma questão de tempo 104 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 até ele me achar familiar. 105 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 Detesto ter alvejado acidentalmente o Zach Galifianakis. 106 00:05:54,979 --> 00:05:56,189 É engraçado em A Ressaca. 107 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 Não te mexas, Mabel! 108 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Está bem. 109 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Está bem. 110 00:06:04,614 --> 00:06:07,742 Então, podes matar-me, 111 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 mas as alterações ficam por tua conta. 112 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Sei o que é isso. 113 00:06:15,958 --> 00:06:18,211 Queres ganhar tempo. Não vou cair nessa. 114 00:06:18,211 --> 00:06:21,923 Não, ficas responsável por isto tudo. 115 00:06:21,923 --> 00:06:23,007 Eu só... Posso... 116 00:06:25,802 --> 00:06:30,598 Puseste o Charles a usar a AOL. 117 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 Sim, porque é velho. 118 00:06:31,641 --> 00:06:33,851 Não, eu ensinei-o melhor. 119 00:06:33,851 --> 00:06:36,938 E puseste a Mabel a dizer: 120 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 "Tem uma falha." 121 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 De certeza que queres usar isto? 122 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Porra. 123 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Está bem. 124 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Acabamos a cena e depois mato-te. 125 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Não devíamos socorrer a Mabel? 126 00:06:57,542 --> 00:07:01,003 Não que não goste de te ver à janela como uma triste viúva de guerra. 127 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 Meu Deus. 128 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Foi uma pessoa. 129 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 {\an8}O parapeito. Aquele parapeito. 130 00:07:07,427 --> 00:07:09,095 {\an8}Esteve sempre à vista de todos. 131 00:07:09,095 --> 00:07:11,139 {\an8}Quem diabos andaria a pé ali? 132 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 {\an8}Um duplo assassino fá-lo-ia. 133 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 {\an8}Daí a marca do sapato no radiador. 134 00:07:15,059 --> 00:07:17,145 {\an8}Foi assim que o fez em 12 minutos. 135 00:07:17,145 --> 00:07:18,896 {\an8}É a única forma de salvarmos a Mabel. 136 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 {\an8}Espera, o quê? 137 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 {\an8}O Marshall disse que, se nos aproximarmos da porta, ele mata a Mabel. 138 00:07:23,109 --> 00:07:26,821 {\an8}Então, vamos pelo parapeito e tiramo-la de lá. 139 00:07:26,821 --> 00:07:29,449 {\an8}Isto é mesmo muito inteligente. 140 00:07:29,449 --> 00:07:31,242 {\an8}Ele não nos verá a entrar pela janela. 141 00:07:31,242 --> 00:07:34,370 Está bem, podes esquecer a palavra "nós" 142 00:07:34,370 --> 00:07:37,457 porque o velho Ollie Putnam não anda em parapeitos. 143 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Tenho de fazer isto. 144 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 Não salvei a Sazz, mas posso salvar a Mabel. 145 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Certo, é mesmo alto. 146 00:07:53,473 --> 00:07:55,516 E se fores do apartamento do Vince? 147 00:07:55,516 --> 00:07:56,601 É mesmo ao lado. 148 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}Foi a tua primeira boa ideia desde que isto tudo começou. 149 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Demorou quatro temporadas, mas agora estou inspirado. 150 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 {\an8}Oliver, chegou a sua chuppah. Onde a colocamos? 151 00:08:11,449 --> 00:08:13,826 {\an8}Lester, tenho um assunto urgente. Trata disso. 152 00:08:13,826 --> 00:08:15,786 {\an8}Confio em ti completamente, 153 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 {\an8}mas se fizeres asneira, destruo-te. 154 00:08:18,498 --> 00:08:20,917 {\an8}O que foi? Ele só deixa entrar homicidas. 155 00:08:20,917 --> 00:08:22,418 {\an8}A minha noiva está no pátio. 156 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 {\an8}Vamos. 157 00:08:23,753 --> 00:08:26,589 {\an8}Charles, casei-me neste pátio. 158 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - A meio da noite, as estrelas... - Sim. 159 00:08:28,508 --> 00:08:30,343 ... e a fonte como testemunha. 160 00:08:30,343 --> 00:08:31,469 - Dá sorte. - Sim. 161 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Quando me mudei, disse-te 162 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 que não gosto de histórias, mas tem um bom dia. 163 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Sim. Temos um casamento. Vai ser um bom dia. 164 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Chegaste. 165 00:08:47,026 --> 00:08:49,111 Oliver, meu Deus. A minha série. 166 00:08:49,111 --> 00:08:51,989 - Acho que não posso casar contigo agora. - O quê? 167 00:08:51,989 --> 00:08:56,577 A produção vai para a Nova Zelândia porque o algoritmo acha mais moderno. 168 00:08:56,577 --> 00:08:59,664 Sim, NORFBUN será NZFBUN, 169 00:08:59,664 --> 00:09:01,749 e depois de amanhã tenho de viajar para lá. 170 00:09:01,749 --> 00:09:03,501 Céus. Apanha-me quando puderes. 171 00:09:03,501 --> 00:09:05,753 Talvez possas desistir. 172 00:09:05,753 --> 00:09:06,921 Não posso desistir. 173 00:09:06,921 --> 00:09:08,005 Então, eu vou para lá. 174 00:09:08,005 --> 00:09:09,382 Os casados mudam de casa. 175 00:09:09,382 --> 00:09:10,758 Faremos isso, está bem? 176 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 - Aonde vais? - Explico depois. 177 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Vai para o meu apartamento, tranca a porta 178 00:09:14,845 --> 00:09:16,472 e não a abras a ninguém. 179 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 E eu amo-te. 180 00:09:20,810 --> 00:09:22,895 O esquerdo à frente, não o direito. 181 00:09:22,895 --> 00:09:24,647 - Isso. - Assim é mais difícil. 182 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Sim. 183 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 Chegaram em boa hora. 184 00:09:30,987 --> 00:09:33,406 Faço algo novo chamado exercício. Querem fazer? 185 00:09:33,406 --> 00:09:34,907 Contratou-me para treinador. 186 00:09:34,907 --> 00:09:36,075 Temos de usar a janela. 187 00:09:36,075 --> 00:09:37,618 A Mabel está presa com o assassino. 188 00:09:37,618 --> 00:09:39,579 - Céus. - É o argumentista, por acaso. 189 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Disse-vos que não éramos nós. 190 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 Somos apenas um grupo de estranhos que incendiou um corpo. 191 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Chamamos a polícia? 192 00:09:45,543 --> 00:09:47,461 - Não. - Não, ele mata-a se o fizermos. 193 00:09:47,461 --> 00:09:49,922 Não vou com ele porque não sou louco, 194 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 mas vou contribuir para a aventura de hoje 195 00:09:52,675 --> 00:09:54,302 criando uma distração na porta. 196 00:09:54,302 --> 00:09:57,346 Uma distração na porta. Isso é um tipo de ding-dong? 197 00:09:57,346 --> 00:09:59,390 É, Rudy. Muito bem. 198 00:09:59,390 --> 00:10:00,766 - Ding-dong. - Charles. 199 00:10:00,766 --> 00:10:01,726 Espera. 200 00:10:01,726 --> 00:10:04,020 Se caíres, afasta o corpo do meu casamento. 201 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 É tudo alugado. 202 00:10:15,197 --> 00:10:16,282 Certo. 203 00:10:16,282 --> 00:10:17,408 Muito bem. 204 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Sim. 205 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Eu consigo. 206 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Eu... 207 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Cuidado! 208 00:10:27,668 --> 00:10:28,753 Sazz. 209 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Sazz, preciso de ti. 210 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Fantasma da Sazz, 211 00:10:37,386 --> 00:10:39,221 quando quiseres entrar. 212 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 Quando quiseres. 213 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Não consigo, Sazz. 214 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Sozinho não consigo. 215 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Por isso estou aqui. 216 00:10:50,107 --> 00:10:51,484 Sê sincero, 217 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 estás no parapeito porque vou para a Nova Zelândia? 218 00:10:54,737 --> 00:10:57,281 Sabes que tento salvar a Mabel. Por isso, volta para trás. 219 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 Não, Charles, és o meu parceiro de vida ou morte. 220 00:10:59,867 --> 00:11:02,328 E a minha preferência é a vida. 221 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Por isso, mexe-te. 222 00:11:07,208 --> 00:11:08,417 Não consigo mexer os pés. 223 00:11:08,417 --> 00:11:11,545 Sim, porque estás a ver a morte certa lá em baixo. 224 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 Temos de nos virar para a parede. 225 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 Estás a sugerir que rodemos? 226 00:11:17,218 --> 00:11:18,719 Estamos no céu. 227 00:11:18,719 --> 00:11:21,055 Charles, é a Mabel que está naquela janela. 228 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Já perdeste a Sazz. Não a podemos perder também. 229 00:11:24,642 --> 00:11:26,977 Por isso, vamos lá, está bem? 230 00:11:26,977 --> 00:11:28,145 Rodamos aos três. 231 00:11:28,771 --> 00:11:31,440 Um, dois, três. 232 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 Roda! 233 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 Certo. 234 00:11:37,655 --> 00:11:38,739 Pronto. 235 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Excelente. Dançamos merengue o resto do caminho. 236 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Não me parece um momento para dançar. 237 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 Sim, mas percebi que é a minha dança de casamento. 238 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Por isso, observa e aprende. 239 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Passo, arrasta. 240 00:11:52,712 --> 00:11:58,926 - Passo, arrasta. - Passo, arrasta. Passo... 241 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 E pensava que não tinha ritmo. 242 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Passo, arrasta. Passo, arrasta. Passo, arrasta. 243 00:12:08,519 --> 00:12:09,937 Vai. 244 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ... senta-te aqui e arranja uma ideia, tipo... 245 00:12:12,982 --> 00:12:14,900 Espera, se estás aqui, 246 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 quem vai fazer o ding-dong? 247 00:12:17,236 --> 00:12:19,780 Olá, são os vizinhos simpáticos Rudy e Vince. 248 00:12:19,780 --> 00:12:21,407 Precisamos de açúcar emprestado. 249 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Como é habitual nos vizinhos simpáticos. 250 00:12:24,702 --> 00:12:27,079 A Mabel não está... aqui agora. 251 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 É melhor voltarem mais tarde. 252 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Vamos fazer frango com açúcar. 253 00:12:31,208 --> 00:12:33,169 E é... Nunca o fizemos antes 254 00:12:33,169 --> 00:12:35,755 e estamos a tentar descobrir algo que possa funcionar. 255 00:12:35,755 --> 00:12:37,339 Tem milho com espiga? 256 00:12:37,339 --> 00:12:38,674 Ou sem espiga? 257 00:12:38,674 --> 00:12:40,384 E que tal... Os picles pequenos? 258 00:12:40,384 --> 00:12:42,762 Como se chamam? São pepinos ou corbichons? 259 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Cornichons. - Cornichons. 260 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Rapazes, estamos ocupados agora. 261 00:12:48,058 --> 00:12:51,353 Aquilo que tiver serve. 262 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 - Se souber bem. - Ainda bem que vieram. 263 00:12:53,314 --> 00:12:54,565 Sim, tipo meia banana. 264 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 - Charles, não vamos entrar. - Borras de café? 265 00:12:56,650 --> 00:12:58,569 - Ou caroço de maçã? - Dança daí para fora. 266 00:12:58,569 --> 00:12:59,987 - Não há comida aqui. - Não. 267 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 - Não percebo o que cozinham. - Ele matou a Sazz. 268 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 Não faz mal. Damos só uma olhadela. 269 00:13:04,325 --> 00:13:06,410 Posso entrar e dar uma vista de olhos? 270 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - Vemos o que há. - Deixem-nos em paz. 271 00:13:09,330 --> 00:13:10,372 Trazemos um pé de cabra. 272 00:13:10,372 --> 00:13:12,500 Vamos ao meu apartamento buscar um pé de cabra. 273 00:13:12,500 --> 00:13:14,668 - Vamos entrar. - Dê por onde der, está bem? 274 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Vamos entrar. 275 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Larga a pistola. 276 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 O que é isso? 277 00:13:20,257 --> 00:13:22,885 É a multiferramenta 19 em 1 da Eva Longoria. 278 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Quatro configurações podem matar-te. 279 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Senta-te! 280 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Seu sacana de barba falsa. 281 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Senta-te. 282 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Tenho de saber porquê. 283 00:13:37,525 --> 00:13:38,609 Porque mataste a Sazz? 284 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 Porque ela te excluiu como duplo? 285 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 A Sazz escreveu o filme Homicídios. 286 00:13:45,616 --> 00:13:46,617 A Sazz, escritora? 287 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Roubaste-lhe o guião? 288 00:13:48,285 --> 00:13:50,120 Tentei ser escritor. 289 00:13:50,120 --> 00:13:51,455 Fiz o que devia fazer, 290 00:13:51,455 --> 00:13:53,415 quis rentabilizar o trauma de infância 291 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 transformando-o num guião. 292 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 E o meu trauma era dos bons. 293 00:13:57,336 --> 00:14:01,507 Imaginem isto: um pai caçador obriga o filho a ser caçador também. 294 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 E o filho é um atirador perfeito, mas tudo o que ele quer é escrever. 295 00:14:06,262 --> 00:14:09,932 Quando ele parte para Hollywood, o pai dá-lhe seis meses. 296 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 Ele diz: "És um assassino, não um escritor." 297 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 Vocês gostariam de ver isso, certo? 298 00:14:16,814 --> 00:14:19,567 - Depende do elenco. - Teria de ir ao cinema? 299 00:14:19,567 --> 00:14:22,194 - Nem arranjei tempo para ver The Wire. - Não. 300 00:14:22,194 --> 00:14:25,531 Queria provar que ele estava errado, mas ninguém tocava no meu guião, 301 00:14:25,531 --> 00:14:26,615 e a culpa não é minha. 302 00:14:26,615 --> 00:14:27,741 Hollywood acabou. 303 00:14:28,325 --> 00:14:29,660 Percebo o que ele quer dizer. 304 00:14:29,660 --> 00:14:31,453 Por que razão não teria eu um EGOT? 305 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Quieto. 306 00:14:33,706 --> 00:14:36,625 Eu estava prestes a desistir quando conheci a Sazz. 307 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Ela foi a primeira pessoa a ser simpática comigo. 308 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 A Sazz era simpática com todos. 309 00:14:42,798 --> 00:14:45,259 Após o incidente com o Ron Howard... 310 00:14:45,259 --> 00:14:47,303 E, já agora, ele exagerou. 311 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 A Sazz disse que eu acabara como duplo, 312 00:14:50,055 --> 00:14:53,058 mas agora podia voltar a escrever. 313 00:14:53,851 --> 00:14:56,896 Ela até se ofereceu para ler o último rascunho do meu guião. 314 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Claro. 315 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Acho que arrasei desta vez. 316 00:15:01,567 --> 00:15:02,568 Rex. 317 00:15:02,568 --> 00:15:04,653 Meu, inspiraste-me, 318 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 a forma como as tuas palavras me fazem sentir as coisas. 319 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Tanto que até experimentei. 320 00:15:13,996 --> 00:15:15,664 Escreveste algo? 321 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Só tu é que sabes, e é a minha única cópia. 322 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 E visto que somos ambos escritores vulneráveis, 323 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 podias lê-lo? 324 00:15:29,386 --> 00:15:31,221 Não tinha grandes expectativas. 325 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 O que sabia a Sazz sobre ser escritora? 326 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Mas comecei a lê-lo, 327 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 e era bom. 328 00:15:38,270 --> 00:15:39,730 Mesmo bom, porra. 329 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 Muito melhor do que tudo o que eu escrevera. 330 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Acabaste. 331 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 E então? 332 00:15:51,617 --> 00:15:54,495 Foi naquele momento em que podia ter sido um amigo 333 00:15:54,495 --> 00:15:57,247 ou podia ter seguido uma direção completamente diferente. 334 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 Não... 335 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 ... é muito bom. 336 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Mas todos temos de começar por algum lado. 337 00:16:04,713 --> 00:16:08,258 Como é que a Sazz conseguiu escrever algo tão bom à primeira? 338 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Não era justo. 339 00:16:09,635 --> 00:16:11,804 Posso fazer uma cópia, ler com atenção 340 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 e ver se posso fazer algumas correções. 341 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 Sim, por favor. Isso seria ótimo. 342 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 É apenas... 343 00:16:19,561 --> 00:16:20,562 É tudo. 344 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Estás muito agarrada a isto? 345 00:16:22,064 --> 00:16:24,858 Então, arranjei um nome novo, que foi a parte mais difícil. 346 00:16:24,858 --> 00:16:28,612 Por fim, escolhi Marshall P. Pope, que é espetacular. 347 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 - Será? - Parece nome de juiz. 348 00:16:30,656 --> 00:16:33,450 Depois, só tinha de pôr o guião nas mãos certas. 349 00:16:33,450 --> 00:16:36,120 Mandei-o para a cidade toda. Sabia que alguém ia gostar. 350 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Mas eu só queria um agente. 351 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 Nunca pensei que teria luz verde. 352 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 E rapidamente. 353 00:16:43,168 --> 00:16:44,211 Mas a Sazz descobriu. 354 00:16:44,211 --> 00:16:47,506 Uns amigos duplos mostraram-lhe o guião quando procuravam trabalho no filme. 355 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Devia ter visto que havia algo quando ela quis beber um copo. 356 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Entre. 357 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Bela barba, Rex. - Obrigado. 358 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Senta-te. 359 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Ou devo chamar-te Marshall? 360 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 {\an8}Escrito por Marshall P. Pope 361 00:17:21,206 --> 00:17:22,791 A lista de suspeitos era curta, 362 00:17:22,791 --> 00:17:25,711 mas tu foste a única pessoa que deixei ver o guião. 363 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 Sazz, isto descontrolou-se tão depressa. 364 00:17:28,172 --> 00:17:30,340 - Quis dizer-te, mas... - Não quiseste nada. 365 00:17:30,340 --> 00:17:33,052 Disseste-me que o guião era mau e depois roubaste-mo. 366 00:17:33,052 --> 00:17:34,678 Já me conheces, aguento um golpe. 367 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 Quase perdi uma perna em Academia de Polícia VII. 368 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Mas isto? 369 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Isto magoa muito mais. 370 00:17:43,437 --> 00:17:46,023 Está bem, vou ligar à Bev Melon e podemos... 371 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 Bev quê? Estás a inventar novos nomes falsos? 372 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 É um nome verdadeiro. 373 00:17:50,277 --> 00:17:52,529 A Bev Melon, da Paramount, 374 00:17:52,529 --> 00:17:54,323 comprou o nosso guião. 375 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Isto não é nosso. 376 00:18:02,206 --> 00:18:03,457 Isto é meu. 377 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 Ainda nem tinha contado ao Charles. 378 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Queria pedir-lhe autorização antes de o tentar vender. 379 00:18:09,505 --> 00:18:12,049 Estás a ver a confusão que criaste? 380 00:18:12,049 --> 00:18:13,133 Estou, 381 00:18:13,133 --> 00:18:17,179 mas este filme é o meu sonho. 382 00:18:17,179 --> 00:18:18,347 Também tinha um sonho. 383 00:18:19,139 --> 00:18:23,393 Sonhava em vender o guião e construir um parque de trampolins em Nova Jersey. 384 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - Um quê? - Não é da tua conta, porra. 385 00:18:26,188 --> 00:18:27,564 Sazz, se divulgares isto, 386 00:18:27,564 --> 00:18:30,150 o meu pai nunca me perdoará, nem ninguém. 387 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Não sei o que farei se isto for divulgado. 388 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Rex, já não confio em ti. 389 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 Amanhã, vou viajar para Nova Iorque 390 00:18:46,041 --> 00:18:48,544 para ver a estreia do Charles na Broadway, 391 00:18:49,378 --> 00:18:51,004 e depois, vou falar com ele, 392 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 e lamento, 393 00:18:54,258 --> 00:18:55,342 mas tenho de lhe contar. 394 00:18:55,843 --> 00:18:57,469 Podes não fazer isso, por favor? 395 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Sai! 396 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Vai! 397 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Lamento imenso, Sazz. 398 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Também eu. 399 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 O que devia fazer, deixá-la arruinar tudo aquilo por que tinha trabalhado? 400 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Depois lembrei-me do apartamento do Dudenoff, 401 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 e reservei um voo. 402 00:19:32,337 --> 00:19:35,841 A Sazz tinha incluído um subenredo no primeiro rascunho. 403 00:19:35,841 --> 00:19:38,468 Extrínseco, na minha opinião, a primeira coisa que cortei, 404 00:19:38,468 --> 00:19:40,345 mas sabia que havia um apartamento vazio 405 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 e qual o código para entrar. 406 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 Não consegui. 407 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Tudo bem. Não és um assassino. 408 00:20:07,456 --> 00:20:13,045 Não és um assassino. És um escritor. 409 00:20:13,045 --> 00:20:17,966 És um escritor. 410 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Não sou nada, porra. 411 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Mas se calhar... 412 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 Se calhar, para ser escritor, 413 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 tinha de me tornar assassino. 414 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Só que ela não morreu. 415 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Tive de pensar rápido. 416 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Um motivo por que era um bom duplo, 417 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 não tenho medo de alturas. 418 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 ENTRA 419 00:21:37,421 --> 00:21:39,089 Lamento que tenha acabado assim. 420 00:21:39,756 --> 00:21:40,757 Eu só... 421 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 Preciso disto. 422 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Onde está o guião, o que tem o teu nome? 423 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 Ele vai apanhar-te. 424 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Quem? Quem vai? 425 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 O meu... 426 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 ... número... 427 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 ... um. 428 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}ENTRA 429 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 Então, viste-a morrer 430 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 e atiraste-a pela conduta como se fosse lixo. 431 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Foi como a sua última acrobacia. 432 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 Está no modo vibrador. 433 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - Raios, Eva Longoria. - Charles, arranje isso. 434 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 Oliver! 435 00:22:30,098 --> 00:22:33,810 Para a próxima, o assassino não pode ser um duplo profissional. 436 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Não haverá uma próxima. 437 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Talvez o meu pai tivesse razão. Este é o meu talento. 438 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Bem-vindos ao fim do vosso filme. 439 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - Meu Deus. - O quê? 440 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 O quê? 441 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 Não acredito, porra. 442 00:23:24,653 --> 00:23:26,029 Como entraste aqui? 443 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 Nunca saí. 444 00:23:28,782 --> 00:23:30,909 Estás escondida no meu closet há três semanas? 445 00:23:30,909 --> 00:23:32,702 E nas passagens secretas. 446 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Estava só à espera que desvendasses o caso para me poder vingar. 447 00:23:36,832 --> 00:23:39,418 Fizemo-lo juntos, Charles, pela Sazz. 448 00:23:39,418 --> 00:23:43,004 Vejo bem através de pequenas aberturas e estores, 449 00:23:43,004 --> 00:23:47,217 mas preferia ter acabado com o Marshall de perto, sabes? 450 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Esfaqueá-lo no olho com uma faca afiada e remexer bem. 451 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 Não sei como consegues tornar essas palavras excitantes. 452 00:23:57,978 --> 00:23:59,062 Charles. 453 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 A propósito, comi um monte de pipocas tuas quando estava escondida. 454 00:24:03,567 --> 00:24:05,318 Depois transfiro-te oito dólares. 455 00:24:05,318 --> 00:24:07,988 Estamos quites por teres matado o nosso assassino em série. 456 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Já a tenho, vamos. 457 00:24:10,407 --> 00:24:12,659 - Adeus, Jan. - Não é um adeus, Charles. 458 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Connosco nunca é. Nós somos para sempre. 459 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Adeus. 460 00:24:20,417 --> 00:24:22,544 É difícil negar que fazem um casal giro. 461 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 Céus. Parece uma altura estranha para comemorar. 462 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Mas tenho uma ideia inovadora. 463 00:24:30,385 --> 00:24:32,971 Não é um insulto seduzir agora? 464 00:24:32,971 --> 00:24:34,014 Quem diabo sabe? 465 00:24:34,014 --> 00:24:37,517 Agora, é rude dizer a uma secretária que um par de calças a faz bonita. 466 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Não. Não a essa frase toda. 467 00:24:40,812 --> 00:24:41,855 Elogia a bolsa dela. 468 00:24:42,689 --> 00:24:44,816 Se não estiver no corpo delas, podes gostar. 469 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 Não, outra vez, a cada palavra que está a sair da sua boca. 470 00:24:49,613 --> 00:24:50,989 É bom vê-lo a fazer isto. 471 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 Passar a vida sozinho torna-o estranho. 472 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 Obrigado? 473 00:24:54,493 --> 00:24:55,577 E corta. 474 00:24:55,577 --> 00:24:56,661 Muito bem. 475 00:24:56,661 --> 00:24:59,247 - Vais fungar assim? - Ele fá-lo. 476 00:24:59,247 --> 00:25:00,332 - Pois. - Acho que... 477 00:25:00,332 --> 00:25:01,791 Coitados. 478 00:25:01,791 --> 00:25:05,128 Acham que só têm de resolver o homicídio do Tim Kono. 479 00:25:05,128 --> 00:25:08,673 Mal sabem eles que os corpos continuam a cair. 480 00:25:08,673 --> 00:25:11,134 Lá estás tu, a dizer que a Loretta será assassinada. 481 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 Eu não disse... 482 00:25:12,093 --> 00:25:16,389 Sempre que tenho um grande momento, uma estreia, alguém morre só para chatear. 483 00:25:16,389 --> 00:25:17,641 A Loretta está ótima. 484 00:25:17,641 --> 00:25:20,560 Olá, malta. Não somos incríveis? 485 00:25:20,560 --> 00:25:21,645 Foi bom. 486 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Estão a fazer um bom trabalho. A minha vergonha está num nível baixo. 487 00:25:26,816 --> 00:25:28,360 Soube que apanharam o assassino. 488 00:25:28,360 --> 00:25:30,320 Não o teriam feito sem nós. 489 00:25:30,320 --> 00:25:33,156 Embora não saiba muito bem o que fizemos, 490 00:25:33,156 --> 00:25:34,866 mas admito que tenha ajudado. 491 00:25:34,866 --> 00:25:37,285 Sabia que aquele Marshall era um mau escritor. 492 00:25:37,285 --> 00:25:40,705 Ele queria que o meu personagem dissesse "não" após cada frase. 493 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Adorei. Não. 494 00:25:45,001 --> 00:25:47,629 Mabel, tenho excelentes notícias. 495 00:25:47,629 --> 00:25:50,048 Marquei a reunião de apresentação para a semana. 496 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 Espero que tenhas pensado em ideias sobre o remate final. 497 00:25:53,343 --> 00:25:56,763 Sabe que mais? Preferia contar a história de uma dupla 498 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 que dedicou a vida toda a proteger o amigo, 499 00:26:00,809 --> 00:26:05,021 que lhe escreveu uma carta de amor em forma de filme. 500 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Pois. 501 00:26:07,148 --> 00:26:10,360 Mas a questão é que o nosso algoritmo gosta de remates finais. 502 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 Acho que não pertenço a esta indústria. 503 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Espera um pouco. Estou? 504 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Sim. - Temos de continuar a filmar, malta. 505 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Com licença. 506 00:26:23,582 --> 00:26:24,916 Sabem, eu... 507 00:26:24,916 --> 00:26:25,834 Uma Nota da Autora: 508 00:26:25,834 --> 00:26:28,086 Agora aprecio o filme de forma bem diferente. 509 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 A Sazz escreveu-o. 510 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Charles. 511 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 ESCRITORA 512 00:26:41,600 --> 00:26:44,853 {\an8}Olá. Desculpa por estares a perder isto tudo. 513 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 Sim. 514 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Teria sido bom. 515 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Acho que esta cadeira é tua. 516 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Obrigada, meu amigo. 517 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Estou com saudades disso. 518 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Estiveste bem. 519 00:27:08,084 --> 00:27:11,212 Sei que isto sou apenas eu a dizer a mim próprio que estive bem, 520 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 mas aceito o elogio. 521 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Foi um dia longo. 522 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Deixa-o falar sozinho. 523 00:28:12,440 --> 00:28:13,566 Onde está ela? 524 00:28:13,566 --> 00:28:15,902 - Está a chegar. - Sim, falta pouco. 525 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Não, aconteceu algo. 526 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Oliver, tem... Sabes? - Oliver. 527 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Desculpem, pareceu-me ter visto uma barata. 528 00:28:54,524 --> 00:28:56,317 Desculpa, perdemos a noção do tempo. 529 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - Havia muito para falar. - Sim. 530 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Adoro-te. 531 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 Para o resto da tua vida... 532 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ... sê o meu homem, sê o meu marido, sê o meu amigo, o meu amante. 533 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 Ora, ora. Demos um bom espetáculo, Sra. Putnam. 534 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Sim, Sra. Durkin-Putnam. 535 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 Esqueceste-te do hífen. 536 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Esqueci-me? 537 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Não penso em mais nada. 538 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 És o homem mais extraordinário que já conheci. 539 00:30:15,563 --> 00:30:16,898 - És mesmo. - Obrigado. 540 00:30:16,898 --> 00:30:20,568 Derrotaste um assassino e sabes dançar merengue. 541 00:30:20,568 --> 00:30:21,653 Quer dizer... 542 00:30:21,653 --> 00:30:22,779 Que combinação. 543 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Aqui está. 544 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Não consigo. Eu só... 545 00:30:29,619 --> 00:30:33,081 Não consigo imaginar afastar-te disto tudo. 546 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 De que estás a falar? 547 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Estou ansioso por morar na Nova Zelândia, 548 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 sabes, com todas as... 549 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 ... ovelhas. 550 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 De qualquer forma, 551 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 estarei contigo. 552 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Mas não estarás com eles. 553 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - Sim. - Sim. 554 00:31:02,986 --> 00:31:05,655 Olly, tivemos um final feliz, não foi? 555 00:31:05,655 --> 00:31:06,865 Sim, tivemos. 556 00:31:06,865 --> 00:31:10,869 E nada na nossa relação foi vagamente convencional. 557 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 Então, porquê começarmos agora? 558 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Falemos sobre isso logo. 559 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 O Oliver e a Loretta já subiram? 560 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Sim, ela parte logo de manhã. 561 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 Acho que estão a tratar da lua de mel enquanto podem. 562 00:31:34,934 --> 00:31:38,438 Vamos fingir que estão lá em cima a tocar musicais no piano. 563 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Eu e o meu par divertimo-nos imenso. 564 00:31:42,859 --> 00:31:43,818 Trouxe as cinzas? 565 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 Sim, a Sazz adorava casamentos, 566 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 mas vou despedir-me delas. 567 00:31:48,364 --> 00:31:51,784 Vou espalhá-las na terra onde a Sazz queria fazer um parque de trampolins. 568 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Acho que ela gostaria de ficar por lá. 569 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Sr. Savage? 570 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Mna. Mora. 571 00:31:59,459 --> 00:32:01,711 Espero não incomodar. Procurei-vos lá em cima. 572 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 Não havia porteiro de serviço. Arrisquei. 573 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Desculpe. Conhecemo-la? - Não. 574 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Eu mando-o para baixo. 575 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 Se me apetecer. 576 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Quero contratar-vos para encontrarem o meu marido. É urgente. 577 00:32:18,269 --> 00:32:20,063 Não somos uma empresa de detetives. 578 00:32:20,063 --> 00:32:23,232 O meu marido é o Nicky Caccimelio, 579 00:32:23,232 --> 00:32:25,735 ou era, se acreditarem nas notícias. 580 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Posso pagar-vos muito bem. 581 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 Só investigamos homicídios no prédio. 582 00:32:31,449 --> 00:32:32,867 É o que diz no nosso nome. 583 00:32:32,867 --> 00:32:37,413 O que aconteceu ao Nicky tem tudo que ver com este prédio. 584 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Lamento, mas boa sorte. 585 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Estou desiludida. 586 00:32:42,293 --> 00:32:46,172 Pensei que pudessem fazer o que a polícia não conseguiu 587 00:32:46,172 --> 00:32:49,258 e o que não posso fazer sozinha em segurança. 588 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 Sofia Caccimelio. 589 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Liguem-me se mudarem de ideias. 590 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 É uma senhora e peras. 591 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Tal como a Judi Dench é uma senhora. 592 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Safou-se bem. 593 00:33:14,283 --> 00:33:16,911 Mas vais lá ter, daqui a umas semanas? 594 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 Não me vais deixar a seco na Nova Zelândia, pois não? 595 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Não consigo ficar longe. 596 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Desculpa. 597 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Onde tens estado? 598 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Amo-te. 599 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 E enquanto os últimos fotogramas piscam na nossa temporada no cinema, 600 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 entre recém-casados e um assassino capturado, 601 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 conseguimos, de alguma forma, encontrar o caminho para um final feliz. 602 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 E superámos um dia de casamento inteiro sem um corpo. 603 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Devemos estar a fazer algo certo. 604 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Que dia lindo. 605 00:34:36,532 --> 00:34:38,326 Sintam esta brisa. 606 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - É bom parar um momento e apreciar. - Sim. 607 00:34:41,537 --> 00:34:42,663 Esperem. 608 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 Meu Deus! 609 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Lester? 610 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Lester! 611 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 Chama o 112! 612 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Meu Deus. 613 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Lester! 614 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 Não. Não, não. 615 00:34:59,388 --> 00:35:01,641 - Meu Deus! Não. - Não. 616 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Lester! 617 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 Obrigada por ligar para o 112. 618 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 Há 72 emergências à sua frente. 619 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Setenta e duas? 620 00:35:21,410 --> 00:35:22,411 EMPREGOS DE ANIMAIS 621 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 Histórias Inesperadas de Animais Trabalhadores 622 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 LESTER - PORTEIRO 623 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Tradução: Edmundo Moreira