1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Videli ste...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Marshall, na slovo.
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,838
Bál som sa, že máte poznámky k scenáru.
4
00:00:04,838 --> 00:00:06,673
Všetci ma otravujú so zmenami.
5
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
A každý nový Marshallov scenár
je horší než predtým.
6
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
S Lorettou sa vezmeme tu v Arconii.
7
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
Sazz!
8
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
Neskôr s tebou potrebujem niečo prebrať.
Je to citlivé.
9
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
Takže neviete, kto bol cieľom?
10
00:00:18,059 --> 00:00:20,729
Ten, kto to spravil,
musel byť mimoriadne zdatný.
11
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
Talentovaný športovec v životnej forme.
12
00:00:23,440 --> 00:00:27,736
Sazz hovorila o kaskadérovi
vo filme menom Projekt Ronkonkoma.
13
00:00:27,736 --> 00:00:30,822
Vraj to bol jej chránenec,
ale niečo riadne zbabral
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
a obťažoval ju.
15
00:00:32,073 --> 00:00:36,578
Jediní ľudia, čo vedia,
čo sa tam stalo, sú Sazz, Glen a režisér.
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,121
Môj Glen je mŕtvy.
17
00:00:38,121 --> 00:00:40,790
Nicky Caccimelio je nezvestný.
18
00:00:40,790 --> 00:00:44,044
Počuli sme, že pri Projekte Ronkonkoma
bol dosť veľký prúser.
19
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
Tak veľmi to posral,
že ho Sazz musela vyhodiť.
20
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
Kto bol ten chránenec?
21
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
Tu je.
22
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
To skoro vyzerá ako...
23
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
Prečo sa na tomto scenári píše,
že ho napísala Sazz Patakiová?
24
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
SAZZIN CHRÁNENEC JE MARSHALL P. POPE!
25
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
Film, to je sto ľudí,
čo spolu píšu jeden príbeh.
26
00:01:09,736 --> 00:01:10,820
Presne tak, Kincaid.
27
00:01:10,820 --> 00:01:12,030
To som ja, Brazzos.
28
00:01:12,030 --> 00:01:15,742
Toto vyšetrovanie ešte môžem poslať
úplne novým smerom.
29
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
Stop. Výmena.
30
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Vymeň sa.
31
00:01:21,831 --> 00:01:23,124
A akcia.
32
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Som v pohode.
- Strih!
33
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Kontrola kamery.
34
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Dobrá práca, Patakiová.
35
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
Prácou každého člena štábu
je pomôcť vyrozprávať príbeh.
36
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Niektorí ho hovoria hudbou.
37
00:01:43,019 --> 00:01:44,604
Niektorí rekvizitami.
38
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Ja ho rozprávam osteoporózou.
39
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
{\an8}Niekedy znie fajn
povedať príbeh pekne po starom...
40
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}SCENÁRISTA
41
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
...bez všetkých tých zlomených kostí.
42
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Ale kde začať?
43
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Asi treba začať tým, že si nájdem hrdinu.
44
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Sazz, si v pohode?
45
00:02:11,840 --> 00:02:13,591
- Jasné, kamoš.
- Vďaka.
46
00:02:13,591 --> 00:02:14,884
Prestávam zvládať výšky.
47
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
V pohode. Ničoho sa neboj.
48
00:02:25,645 --> 00:02:28,648
Ukázalo sa, že sme Tim Kono boli všetci.
49
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
Keď sa váš hrdina vydá na cestu,
50
00:02:30,483 --> 00:02:32,235
musí zažiť kadejaké problémy,
51
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
no napokon pristáť v bezpečí doma.
52
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Iba vraždy v budove: Film
Sazz Patakiová
53
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
A nie je nič lepšie.
54
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Šťastné konce sú však
len pre filmy a exotické masáže.
55
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Život môže všetko zariadiť inak.
56
00:02:50,128 --> 00:02:53,840
Takže vrahom je Rex Bailey
lomka Marshall P. Pope
57
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
lomka kaskadér lomka scenárista lomka...
58
00:02:56,968 --> 00:02:58,803
Čo sa to, doriti, deje?
59
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
Kde je mladá? Na toto treba mäkký mozog.
60
00:03:01,431 --> 00:03:03,391
Mabel som písal, keď sme na to prišli,
61
00:03:03,391 --> 00:03:05,685
ale neodpisuje. Aha.
62
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
CHRÁNENEC JE MARSHALL P. POPE!
63
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Ako si napísal to dlhé á?
64
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
Stlačíš a podržíš písmeno,
čo chceš napísať s dĺžňom,
65
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
a dá ti to na výber.
66
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
- No páni.
- Super, čo?
67
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
To ma naučila Mabel.
68
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
Vieš, vždy, keď vyriešime vraždu,
objaví sa ďalšie telo.
69
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
Keď sa jedny vražedné dvere zavrú,
70
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
niekoho, koho poznáme,
dobodajú, otrávia či zastrelia.
71
00:03:31,044 --> 00:03:32,712
Ako môžeš čosi také povedať?
72
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
Vieš, že sa zajtra žením.
73
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Loretta je na ceste do vražednej budovy.
74
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Nepovedal som, že to bude Loretta.
75
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
V zásade si to povedal, Charles.
76
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Božemôj.
77
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
Moja nastávajúca
bude ďalšou obeťou vraždy.
78
00:03:46,935 --> 00:03:48,186
To je také typické.
79
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
A keď si pomyslím,
že ma doteraz trápil len náš prvý tanec
80
00:03:52,398 --> 00:03:54,192
a či keď zatancujeme tango,
81
00:03:54,192 --> 00:03:56,861
nebude to pre ostatných príliš erotické.
82
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
Píše Mabel.
83
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}„Ak zavoláte políciu alebo sa priblížite
k jej dverám, zabijem ju.“
84
00:04:57,297 --> 00:05:00,591
IBA VRAŽDY V BUDOVE
85
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
Epizóda 10 – 4. séria
Svadba môjho najlepšieho priateľa
86
00:05:12,729 --> 00:05:14,188
Ospravedlníš ma na chvíľu?
87
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
Idem si len po...
88
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Nikam nejdeš.
89
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
Na scenáristu si ohybný.
90
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
Lebo si kaskadér.
91
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Sazzin chránenec.
92
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Ukradol si jej scenár a zabil si ju.
93
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
Neverím, že musím zabiť aj teba.
94
00:05:38,212 --> 00:05:40,381
Chcel som zabiť len Sazz a aha.
95
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
Ostreľujem, dusím. Nikdy to neskončí.
96
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Takže priznávaš, že si zabil Glena.
97
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Nechcel som.
98
00:05:47,263 --> 00:05:49,265
Nikoho som nechcel.
Ale bola len otázka času,
99
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
kedy si uvedomí, že som mu povedomý.
100
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
Štve ma, že som omylom
postrelil Galifianakisa.
101
00:05:54,979 --> 00:05:56,189
Vo štvorici je super.
102
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
Ani hnúť, Mabel!
103
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Dobre.
104
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Okej.
105
00:06:04,614 --> 00:06:07,742
Fajn, tak ma zabi,
106
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
ale potom budeš prepisovať sám.
107
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Viem, o čo ti ide.
108
00:06:15,958 --> 00:06:18,211
Naťahuješ. Na to ti neskočím.
109
00:06:18,211 --> 00:06:21,923
Nie, ty si tu šéf.
110
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
Ja len... Môžem...
111
00:06:25,802 --> 00:06:30,598
Charles sa ti tu prihlasuje na AOL.
112
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
Hej, lebo je starý.
113
00:06:31,641 --> 00:06:33,851
Nie, naučila som ho viac.
114
00:06:33,851 --> 00:06:36,938
A potom tu Mabel povie:
115
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
„Máš tu fail.“
116
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Určite to tam chceš nechať?
117
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Kurva.
118
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Tak dobre.
119
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Dokončíme scénu a zabijem ťa potom.
120
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Nemali by sme bežať za Mabel?
121
00:06:57,542 --> 00:07:01,003
Niežeby som ťa nerád sledoval,
ako čumíš z okna ako vojnová vdova.
122
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
Božemôj.
123
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Bol to jeden človek.
124
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
{\an8}Tá rímsa. Tamtá.
125
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
{\an8}Celý čas ju máme pod nosom.
126
00:07:09,095 --> 00:07:11,139
{\an8}Kto by tam už vyliezol?
127
00:07:11,139 --> 00:07:12,723
{\an8}Vraždiaci kaskadér.
128
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
{\an8}Preto bol na radiátore odtlačok.
129
00:07:15,059 --> 00:07:17,145
{\an8}Tak to zvládol za 12 minút.
130
00:07:17,145 --> 00:07:18,896
{\an8}A jedine tak zachránime Mabel.
131
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
{\an8}Čo prosím?
132
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
{\an8}Marshall povedal,
že ak prídeme k dverám, zabije Mabel.
133
00:07:23,109 --> 00:07:26,821
{\an8}Takže pôjdeme po rímse a dostaneme ju von.
134
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
{\an8}Je to veľmi chytré.
135
00:07:29,449 --> 00:07:31,242
{\an8}Cez okno nás nebude čakať.
136
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
Okej. Na to „nás“ zabudni,
137
00:07:34,370 --> 00:07:37,457
lebo starý Ollie Putnam
po rímsach teda nelozí.
138
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Musím to spraviť.
139
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
Sazz som nezachránil, ale Mabel môžem.
140
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Okej, toto je fakt vysoko.
141
00:07:53,473 --> 00:07:55,516
A čo ísť z Vinceovho bytu?
142
00:07:55,516 --> 00:07:56,601
Je to hneď vedľa.
143
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}Toto je tvoj prvý dobrý nápad,
odkedy toto celé začalo.
144
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Trvalo to štyri série,
ale rozbehol som sa.
145
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
{\an8}Oliver, prišla ti chuppah. Kam ju uložíme?
146
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
{\an8}Lester, mám dôležitú prácu.
Musíš to vziať za mňa.
147
00:08:13,826 --> 00:08:15,786
{\an8}Bezvýhradne ti verím,
148
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
{\an8}ale vedz, že ak
čokoľvek pokazíš, zničím ťa.
149
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
{\an8}Čo? Veď sem vkuse púšťa vrahov.
150
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
{\an8}Moja nastávajúca je na dvore.
151
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
{\an8}Poďme.
152
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
{\an8}Charles, vieš,
že som sa tu na dvore ženil?
153
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
V noci. Svedkami nám boli hviezdy
154
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
- a fontána.
- Aha. Hej.
155
00:08:30,343 --> 00:08:31,469
Asi nosí šťastie.
156
00:08:31,469 --> 00:08:32,762
Lester, pri sťahovaní
157
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
som vravel, že anekdoty nemám rád.
Ale pekný deň.
158
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Hej. Máme tu svadbu. Bude to pekný deň.
159
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Okej. Tak tu si.
160
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
Oliver, bože. Môj seriál.
161
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
- Už si ťa vziať nemôžem.
- Čože?
162
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
Produkciu presúvajú na Nový Zéland,
lebo je podľa algoritmu módnejší.
163
00:08:56,577 --> 00:08:59,664
Takže z Knorpu bude Knzrp
164
00:08:59,664 --> 00:09:01,749
a pozajtra sa sťahujem na Nový Zéland.
165
00:09:01,749 --> 00:09:03,501
Bože. Kecať môžete neskôr.
166
00:09:03,501 --> 00:09:05,753
Tak môžeš skončiť.
167
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
Nemôžem.
168
00:09:06,921 --> 00:09:08,005
Tak sa presťahujem ja.
169
00:09:08,005 --> 00:09:09,382
Ženatí ľudia sa sťahujú.
170
00:09:09,382 --> 00:09:10,758
Tak to spravíme, dobre?
171
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
- Kam to ideš?
- Vysvetlím.
172
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Len choď ku mne, zamkni sa
173
00:09:14,845 --> 00:09:16,472
a nikomu neotváraj.
174
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
A ľúbim ťa.
175
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
Ľavú vpred, nie pravú.
176
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
- Takto.
- To je ťažšie.
177
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
Hej.
178
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Skvelé načasovanie.
179
00:09:30,987 --> 00:09:33,406
Skúšam takú novú vec,
volá sa „cvičenie“. Pridáš sa?
180
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
- Najal ma ako trénera.
- Hej.
181
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
Potrebujeme tvoje okno.
182
00:09:36,075 --> 00:09:37,618
Mabel je vedľa s vrahom.
183
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
- Preboha.
- Je to scenárista z filmu.
184
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Vravel som, že sme to neboli my.
185
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
Sme len partička čudákov,
čo podpálila telo.
186
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Máme zavolať políciu?
187
00:09:45,543 --> 00:09:47,461
- Nie.
- Nie, inak ju zabije.
188
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
Ja sa nepridám, lebo nie som blázon,
189
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
ale k dnešnému dobrodružstvu prispejem
190
00:09:52,675 --> 00:09:54,302
rozptýlením pri predných dverách.
191
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
Rozptýlenie pri predných dverách.
To je nejaký dingdong?
192
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
To teda je, Rudy. Výborne.
193
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
- Dingdong.
- Charles.
194
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Počkaj.
195
00:10:01,726 --> 00:10:04,020
Ak budeš padať,
nasmeruj sa preč od svadby.
196
00:10:04,020 --> 00:10:05,146
Všetko máme prenajaté.
197
00:10:15,197 --> 00:10:16,282
Dobre.
198
00:10:16,282 --> 00:10:17,408
Tak fajn.
199
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Hej.
200
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Zvládnem to.
201
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Zvládnem...
202
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Pozor!
203
00:10:27,668 --> 00:10:28,753
Sazz.
204
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Sazz, potrebujem ťa.
205
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Hej, duch Sazz,
206
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
pokojne sa so mnou vymeň.
207
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
Kedykoľvek.
208
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
Nedokážem to, Sazz.
209
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Sám to nedokážem.
210
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
A preto som tu ja.
211
00:10:50,107 --> 00:10:51,484
Buď úprimný.
212
00:10:51,484 --> 00:10:53,778
Vyliezol si sem,
lebo sa sťahujem na Nový Zéland?
213
00:10:54,737 --> 00:10:57,281
Vieš, že chcem zachrániť Mabel.
Môžeš sa vrátiť.
214
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
Nie, Charles.
Sme kamoši na život a na smrť.
215
00:10:59,867 --> 00:11:02,328
A ja rozhodne preferujem život.
216
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Takže sa šúchaj!
217
00:11:07,208 --> 00:11:08,417
Neviem pohnúť nohami.
218
00:11:08,417 --> 00:11:11,545
Áno, lebo pozeráš dolu na istú smrť.
219
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
Musíme byť tvárou k stene.
220
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
To sa ako máme otočiť?
221
00:11:17,218 --> 00:11:18,719
Veď sme na oblohe!
222
00:11:18,719 --> 00:11:21,055
Charles. Za tým oknom je Mabel.
223
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Už si prišiel o Sazz.
Nemôžeme prísť aj o ňu.
224
00:11:24,642 --> 00:11:26,977
Tak poďme na to, dobre?
225
00:11:26,977 --> 00:11:28,145
Otočka na tri.
226
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
Raz, dva, tri.
227
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
Otočka!
228
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Okej.
229
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
Okej, dobre.
230
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Výborne. A teraz tancujeme merengue.
231
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Mne toto nepripadá ako chvíľa na tanec.
232
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
Hej, ale došlo mi,
že je to môj svadobný tanec.
233
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Takže sleduj a uč sa.
234
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Krok, prísun.
235
00:11:52,712 --> 00:11:58,926
- Krok, prísun.
- Krok, prísun.
236
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
Máš horší rytmus než ja.
237
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Krok, prísun.
238
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
Choď.
239
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
...a niečo vymyslieť, kurva, ako...
240
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
Moment. Ak si ty tu,
241
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
kto nám robí dingdong?
242
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
Ahoj. Tu tvoji
priateľskí susedia Rudy a Vince.
243
00:12:19,780 --> 00:12:21,407
Chceme si požičať cukor.
244
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Vieš, ako to priateľskí susedia robia.
245
00:12:24,702 --> 00:12:27,079
Mabel tu teraz nie je.
246
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Skúste sa vrátiť neskôr.
247
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Robíme cukrové kura.
248
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
A ešte sme ho nerobili
249
00:12:33,169 --> 00:12:35,755
a rozmýšľame, čo k nemu pôjde.
250
00:12:35,755 --> 00:12:37,339
Nemáš nejakú kukuricu?
251
00:12:37,339 --> 00:12:38,674
Hoc aj v konzerve?
252
00:12:38,674 --> 00:12:40,384
Alebo také tie malé uhorčičky?
253
00:12:40,384 --> 00:12:42,762
Ako sa to volajú?
Nakladačky či „corbishony“?
254
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Cornishony.
- Cornishony.
255
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Chlapci, teraz nemáme čas.
256
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
Ale vážne vezmeme čokoľvek, čo tam máš.
257
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
- Ak je to dobré.
- Vďakabohu.
258
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
Veru. Aj polku banánu.
259
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
- Charles, nejdeme dnu.
- Mletú kávu?
260
00:12:56,650 --> 00:12:58,569
- Alebo ohryzok?
- Merengujeme späť.
261
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
- Jedlo tu nemám.
- Nie.
262
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
- Nechápem, čo to varíte.
- Zabil Sazz.
263
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
To nič, my niečo nájdeme.
264
00:13:04,325 --> 00:13:06,410
Môžeme ísť dnu a poobzerať sa?
265
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
- Pozrieme sa, čo máte.
- Dajte nám pokoj.
266
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
Ideme po páčidlo.
267
00:13:10,372 --> 00:13:12,500
Ideme do môjho bytu po páčidlo.
268
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
- Ideme k vám.
- Tak či tak, jasné?
269
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
Ideme tam.
270
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Odhoď zbraň.
271
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Čo je to?
272
00:13:20,257 --> 00:13:22,885
Toto je Multistroj 19 v 1 Evy Longorie.
273
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
Minimálne štyri nastavenia zabíjajú.
274
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Sadni si!
275
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Ty hňup s falošnou bradou.
276
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Sadaj.
277
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
Musím vedieť prečo.
278
00:13:37,525 --> 00:13:38,609
Prečo si zabil Sazz?
279
00:13:38,609 --> 00:13:40,986
Lebo ťa vyhodila ako kaskadéra?
280
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Sazz napísala scenár k filmu Iba vraždy.
281
00:13:45,616 --> 00:13:46,617
Sazz napísala scenár?
282
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Ty si jej ho ukradol?
283
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Snažil som sa stať scenáristom.
284
00:13:50,120 --> 00:13:51,455
Robil som všetko, čo sa má,
285
00:13:51,455 --> 00:13:53,415
skúsil som speňažiť svoju detskú traumu
286
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
a napísať podľa nej scenár.
287
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
A tá moja bola dobrá.
288
00:13:57,336 --> 00:14:01,507
Predstavte si to: Otec, ktorý je lovcom,
prinúti k tomu istému povolaniu syna.
289
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
Mladý je dokonalý strelec,
ale chce iba písať.
290
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
Keď odíde do Hollywoodu,
otec mu dá pol roka.
291
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
Povie: „Si zabijak, nie scenárista.“
292
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
No tak, to by ste si pozreli, nie?
293
00:14:16,814 --> 00:14:19,567
- Závisí od obsadenia.
- Musel by som ísť do divadla?
294
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
Stále som si
295
00:14:20,651 --> 00:14:22,194
- ani nepozrel The Wire.
- Nie.
296
00:14:22,194 --> 00:14:25,531
Chcel som dokázať, že sa mýli,
ale môj scenár nikto nechcel.
297
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
Za to ja nemôžem.
298
00:14:26,615 --> 00:14:27,741
Hollywood je skazený.
299
00:14:28,325 --> 00:14:29,660
Teraz ho už chápem.
300
00:14:29,660 --> 00:14:31,453
Preto nie som v klube EGOT!
301
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Nehýb sa.
302
00:14:33,706 --> 00:14:36,625
Chcel som to vzdať, keď som stretol Sazz.
303
00:14:36,625 --> 00:14:39,003
Nikto pred ňou na mňa nebol milý.
304
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
Sazz bola milá na každého.
305
00:14:42,798 --> 00:14:45,259
Po tom incidente s Ronom Howardom,
306
00:14:45,259 --> 00:14:47,303
na ktorý, mimochodom, reagoval prehnane,
307
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
Sazz povedala,
že som ako kaskadér skončil,
308
00:14:50,055 --> 00:14:53,058
ale môžem sa vrátiť k písaniu.
309
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Dokonca sa ponúkla,
že si prečíta môj najnovší scenár.
310
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Samozrejme.
311
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Tentokrát mi už vyšiel.
312
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
Rex.
313
00:15:02,568 --> 00:15:04,653
Človeče, inšpiruješ ma.
314
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
Z tvojich slov idú emócie.
315
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Tak veľmi, že som to skúsila aj ja.
316
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Ty si niečo napísala?
317
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Si jediný, kto to vie.
A moja jediná kópia.
318
00:15:20,628 --> 00:15:24,465
A keď sme si tu už
ako scenáristi odhalili duše,
319
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
neprečítaš si ju?
320
00:15:29,386 --> 00:15:31,221
Nečakal som veľa.
321
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
Čo už len Sazz vedela o scenároch?
322
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Ale keď som sa začítal,
323
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
bol dobrý.
324
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
Vážne, sakra dobrý.
325
00:15:39,730 --> 00:15:41,774
Určite lepší než čokoľvek moje.
326
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Dočítal si.
327
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
Tak?
328
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
V tej chvíli som jej mohol byť priateľom
329
00:15:54,495 --> 00:15:57,247
alebo sa vydať úplne iným smerom.
330
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
No,
331
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
nie je veľmi dobrý.
332
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Ale každý musí niekde začať, no nie?
333
00:16:04,713 --> 00:16:08,258
Ako mohla Sazz
na prvýkrát napísať niečo také úžasné?
334
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Nebolo to fér.
335
00:16:09,635 --> 00:16:11,804
Môžem si spraviť kópiu,
prečítať si ho ešte
336
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
a skúsiť ho vylepšiť, ak chceš.
337
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
Áno, prosím. To by bolo super.
338
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Ja, len, že...
339
00:16:19,561 --> 00:16:20,562
Musím to prejsť celé.
340
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Čo z toho chceš určite nechať?
341
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
Tak som si vymyslel nové meno,
čo bolo vlastne najťažšie.
342
00:16:24,858 --> 00:16:28,612
Napokon som skončil
pri Marshallovi P. Popeovi, čo je pecka.
343
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
- Si si istý?
- Znie ako nejaký sudca.
344
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
Potom už stačilo dostať scenár
do tých správnych rúk.
345
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
Rozoslal som ho všade.
Vedel som, že sa niekto chytí.
346
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Vlastne som len chcel agenta.
347
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
Netušil som, že to budú chcieť natočiť.
348
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
A ešte aj urýchlene.
349
00:16:43,168 --> 00:16:44,211
Ale Sazz to zistila.
350
00:16:44,211 --> 00:16:46,088
Jej kamoši kaskadéri, čo hľadali prácu,
351
00:16:46,088 --> 00:16:47,506
jej ten scenár ukázali.
352
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Mal som tušiť, že sa niečo deje,
keď ma pozvala k sebe.
353
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Ďalej.
354
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Pekná brada, Rex.
- Vďaka.
355
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Posaď sa.
356
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Alebo ťa mám volať Marshall?
357
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
{\an8}Napísal Marshall P. Pope
358
00:17:21,206 --> 00:17:22,791
Zoznam podozrivých nebol dlhý,
359
00:17:22,791 --> 00:17:25,711
ale ty jediný si ten scenár videl.
360
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
Sazz, ono sa to zomlelo tak rýchlo.
361
00:17:28,172 --> 00:17:30,340
- Chcel som ti to povedať, ale...
- Nechcel.
362
00:17:30,340 --> 00:17:33,052
Povedal si mi, že je ten scenár zlý,
a potom ho ukradol.
363
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
Vieš, že viem prijať ranu.
364
00:17:34,678 --> 00:17:37,431
Pri Policajnej akadémii 7
som skoro prišla o nohu.
365
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Ale toto?
366
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Toto bolí oveľa viac.
367
00:17:43,437 --> 00:17:46,023
Dobre. Zavolám Bev Melonovej a môžeme...
368
00:17:46,023 --> 00:17:48,901
Bev akej? Zasa si vymýšľaš falošné mená?
369
00:17:48,901 --> 00:17:50,277
Tak sa naozaj volá.
370
00:17:50,277 --> 00:17:52,529
Bev Melonová z Paramountu.
371
00:17:52,529 --> 00:17:54,323
Kúpila náš scenár.
372
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Nie je to náš scenár.
373
00:18:02,206 --> 00:18:03,457
Je môj.
374
00:18:03,457 --> 00:18:05,417
Ešte som to nepovedala ani Charlesovi.
375
00:18:05,417 --> 00:18:08,295
Chcela som ho poprosiť o súhlas,
kým ho predám.
376
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
Chápeš, čo si spôsobil?
377
00:18:12,049 --> 00:18:13,133
Áno.
378
00:18:13,133 --> 00:18:17,179
Ale o tom filme snívam.
379
00:18:17,179 --> 00:18:18,347
Aj ja som snívala.
380
00:18:19,139 --> 00:18:23,393
Snívala som, že predám scenár a postavím
v New Jersey trampolínový park.
381
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- Čože?
- Staraj sa o seba.
382
00:18:26,188 --> 00:18:27,564
Sazz, ak to prezradíš,
383
00:18:27,564 --> 00:18:30,150
otec mi to nikdy neodpustí. Ani nikto.
384
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
Neviem, čo spravím, ak to vyjde najavo.
385
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Rex, už ti neverím.
386
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
Zajtra letím do New Yorku
387
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
na Charlesov debut na Broadwayi.
388
00:18:49,378 --> 00:18:51,004
Potom za ním pôjdem a,
389
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
aj keď ma to mrzí,
390
00:18:54,258 --> 00:18:55,342
poviem mu to.
391
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
Prosím, nerob to.
392
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Zmizni!
393
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Choď!
394
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
Veľmi ma to mrzí, Sazz.
395
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Hej, mňa tiež.
396
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
A čo? Mal som ju nechať,
nech zničí všetko, na čom som pracoval?
397
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Potom som si spomenul na Dudenoffov byt
398
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
a v tú noc som odletel.
399
00:19:32,337 --> 00:19:35,841
Sazz mala v prvej verzii
taký vedľajší dej.
400
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
Podľa mňa bol zbytočný
a hneď som ho vystrihol,
401
00:19:38,468 --> 00:19:40,345
ale vedel som, že je tam prázdny byt
402
00:19:40,345 --> 00:19:42,181
a akým kódom sa doň dostanem.
403
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
Nedokázal som to.
404
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
To nič. Nie si zabijak.
405
00:20:07,456 --> 00:20:13,045
Nie si zabijak, si scenárista.
406
00:20:13,045 --> 00:20:17,966
Si scenárista.
407
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Nie, nie som.
408
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Ale možno...
409
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
Ak som chcel byť scenáristom,
410
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
musel som sa stať zabijakom.
411
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Až na to, že nezomrela.
412
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Musel som sa ponáhľať.
413
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
Dobrým kaskadérom som bol aj preto,
414
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
že sa nebojím výšok.
415
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
VYMEŇ
416
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
Mrzí ma, že to končí takto.
417
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
Ja to proste...
418
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
Potrebujem to.
419
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Kde je scenár? Ten s tvojím menom?
420
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Dostane ťa.
421
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Kto? Kto ma dostane?
422
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Moje
423
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
číslo...
424
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
...jeden.
425
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}VYMEŇ SA
426
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Tak si sledoval, ako zomrela,
427
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
a potom si ju hodil
do odpadovej šachty ako odpad.
428
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Jej posledný kaskadérsky kúsok.
429
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
Je nastavený na vibrátor.
430
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- Doriti, Eva Longoria.
- Charles, oprav ho.
431
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
Oliver!
432
00:22:30,098 --> 00:22:33,810
Nabudúce by náš vrah
nemusel byť profesionálny kaskadér.
433
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
Žiadne nabudúce nebude.
434
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Možno mal otec pravdu.
Na toto mám talent.
435
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Vitajte na konci svojho filmu.
436
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
- Bože.
- Čo?
437
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Čo?
438
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
To hádam nie.
439
00:23:24,653 --> 00:23:26,029
Ako si sa sem dostala?
440
00:23:26,029 --> 00:23:27,114
Neodišla som.
441
00:23:28,782 --> 00:23:30,909
Tri týždne si sa mi schovávala v skrini?
442
00:23:30,909 --> 00:23:32,702
A v tajných chodbách.
443
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Len som čakala, kým vyriešiš prípad,
nech sa môžem pomstiť.
444
00:23:36,832 --> 00:23:39,418
Spolu sme to zvládli, Charles. Pre Sazz.
445
00:23:39,418 --> 00:23:43,004
Sledovanie cez malé škáry
a žalúzie mi ide,
446
00:23:43,004 --> 00:23:47,217
ale Marshalla by som
oveľa radšej dostala zblízka.
447
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Bodla ho do oka nožom
a poriadne ním potočila.
448
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
Naozaj nechápem,
ako to dokážeš povedať tak vzrušujúco.
449
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
Ach, Charles.
450
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
Mimochodom, kým som sa skrývala,
zjedla som ti horu pukancov.
451
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
Pošlem ti osem dolárov.
452
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
Sériovo si nám zabila sériového vraha.
Sme si kvit.
453
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Mám ju, tak poďme.
454
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
- Maj sa, Jan.
- Nelúčim sa, Charles.
455
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Nikdy. My sme si súdení.
456
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Ahoj.
457
00:24:20,417 --> 00:24:22,544
Ťažko sa popiera, že ste zlatý párik.
458
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
Bože. Asi nie je
najvhodnejší čas na oslavovanie.
459
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Ale mal by som jeden netradičný nápad.
460
00:24:30,385 --> 00:24:32,971
Nie je urážlivé teraz flirtovať?
461
00:24:32,971 --> 00:24:34,014
A kto to má vedieť?
462
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
Zrazu je neslušné povedať sekretárke,
že jej seknú tesiláky.
463
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Nie. Celá tá veta bola zlá.
464
00:24:40,812 --> 00:24:41,855
Pochváľ jej kabelku.
465
00:24:42,689 --> 00:24:44,816
Ak to nemá na tele, môžeš to pochváliť.
466
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
Nie. Zase raz je odveci
každé slovo, čo povieš.
467
00:24:49,613 --> 00:24:50,989
Som rada, že to robíš.
468
00:24:50,989 --> 00:24:52,908
Samota z teba robí čudáka.
469
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Ďakujem?
470
00:24:54,493 --> 00:24:55,577
A strih.
471
00:24:55,577 --> 00:24:56,661
Dobre.
472
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
- Tiež budeš tak chrochtať?
- On to robí.
473
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
- Hej.
- Myslím...
474
00:25:00,332 --> 00:25:01,791
Chudáci.
475
00:25:01,791 --> 00:25:05,128
Myslia si, že musia vyriešiť
len vraždu Tima Kona.
476
00:25:05,128 --> 00:25:08,673
To ešte netušia, že telá budú pribúdať.
477
00:25:08,673 --> 00:25:11,134
A zasa hovoríš, že moju Lorettu zabijú.
478
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
Nepovedal som...
479
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
Vždy, keď mám niečo veľké, ako premiéru,
musí byť niekto protivný a umrieť.
480
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
Loretta je v poriadku.
481
00:25:17,641 --> 00:25:20,560
Čaute. Sme super, nie?
482
00:25:20,560 --> 00:25:21,645
Je to dobré.
483
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Ide vám to. Skoro vôbec mi nie je trápne.
484
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
Vraj ste chytili vraha.
485
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
Bez nás by ste to nedokázali.
486
00:25:30,320 --> 00:25:33,156
Síce si nie som celkom istý,
čo sme spravili,
487
00:25:33,156 --> 00:25:34,866
ale určite to pomohlo.
488
00:25:34,866 --> 00:25:37,285
Vedel som, že ten Marshall
je naprd scenárista.
489
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
Chcel, aby moja postava
hovorila po každej vete: „Či?“
490
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Paráda. Či?
491
00:25:45,001 --> 00:25:47,629
Mabel, mám skvelé správy.
492
00:25:47,629 --> 00:25:50,048
Stretnutie k tým nápadom
som nahodila o týždeň.
493
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Dúfam, že si pracovala
na svojich nápadoch k tlačidlám.
494
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
Vieš čo? Radšej by som
vyrozprávala príbeh kaskadérky,
495
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
ktorá celý život venovala
ochrane kamaráta
496
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
a ktorá mu vo forme filmu
napísala ľúbostný list.
497
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Aha.
498
00:26:07,148 --> 00:26:10,360
Ale nášmu algoritmu
sa fakt páčia tlačidlá.
499
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
Tak do tohto priemyslu asi nepatrím.
500
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Tak moment. Haló?
501
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Hej.
- Musíme ďalej točiť, ľudia.
502
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Ospravedlň ma.
503
00:26:23,582 --> 00:26:24,916
Viete, že...
504
00:26:24,916 --> 00:26:25,834
Poznámka autorky:
505
00:26:25,834 --> 00:26:28,086
...si ten film teraz vážim oveľa viac?
506
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
Napísala ho Sazz.
507
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Charles.
508
00:26:36,511 --> 00:26:37,512
SCENÁRISTKA
509
00:26:41,600 --> 00:26:44,853
{\an8}Mrzí ma, že ti to celé ušlo.
510
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
Hej.
511
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Bolo by to fajn.
512
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Toto bude tvoja stolička.
513
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Tak ďakujem, priateľu.
514
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Vlastne mi chýba tamtá.
515
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Dobrá práca.
516
00:27:08,084 --> 00:27:11,212
Viem, že to len hovorím sám sebe,
že som odviedol dobrú prácu,
517
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
ale aj tak to beriem.
518
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
Bol to dlhý deň.
519
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Nech sa len so sebou porozpráva.
520
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
Tak kde je?
521
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
- Hneď príde.
- Každú chvíľu.
522
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Nie. Niečo sa stalo.
523
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Oliver. Len sa... Chápeš?
- Oliver.
524
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Pardon. Myslela som, že je tu šváb.
525
00:28:54,524 --> 00:28:56,317
Prepáčte, zabudli sme sa.
526
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
- Mali sme čo dobiehať.
- Hej.
527
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Ľúbim ťa.
528
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
Po zvyšok tvojho života...
529
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
...buď môj muž, môj manžel,
môj priateľ, môj milenec.
530
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
Ale, ale. Spravili sme dobrú šou,
pani Putnamová.
531
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Hej. Pani Durkinová-Putnamová.
532
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
Zabudol si na môj spojovník.
533
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Zabudol?
534
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Vkuse naň myslím.
535
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Si ten najúžasnejší muž, akého poznám.
536
00:30:15,563 --> 00:30:16,898
- To teda si.
- Ďakujem.
537
00:30:16,898 --> 00:30:20,568
Chytil si vraha a vieš tancovať merengue.
538
00:30:20,568 --> 00:30:21,653
Poviem ti...
539
00:30:21,653 --> 00:30:22,779
To je kombinácia.
540
00:30:26,866 --> 00:30:28,451
Ja nemôžem. Proste...
541
00:30:29,619 --> 00:30:33,081
Neviem si predstaviť,
že ti toto všetko vezmem.
542
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
O čom to hovoríš?
543
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
Už sa neviem dočkať Nového Zélandu
544
00:30:37,794 --> 00:30:39,045
a všetkých tých
545
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
oviec.
546
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
V každom prípade
547
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
budem s tebou.
548
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Ale nebudeš s nimi.
549
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- Hej.
- Hej.
550
00:31:02,986 --> 00:31:05,655
Ollie, máme svoj šťastný koniec, nie?
551
00:31:05,655 --> 00:31:06,865
Áno, máme.
552
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
A na našom vzťahu
nebolo od začiatku nič normálne.
553
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
To s tým máme začať teraz?
554
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
O tom podebatujeme v noci.
555
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
Oliver s Lorettou už išli hore?
556
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Hej. Odchádza hneď ráno.
557
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
Myslím, že majú medové týždne,
kým sa dá.
558
00:31:34,934 --> 00:31:38,438
Radšej sa tvárme, že hore na klavíri
hrajú pesničky z muzikálov.
559
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
No, ja som sa s parťáčkou výborne bavil.
560
00:31:42,859 --> 00:31:43,818
Vzal si jej popol?
561
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Hej, Sazz svadby milovala,
562
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
ale rozlúčim sa s ním.
563
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
Rozprášim ho tam, kde chcela mať Sazz
svoj trampolínový park.
564
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Myslím, že by sa jej to páčilo.
565
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Pán Savage?
566
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Pani Morová.
567
00:31:59,459 --> 00:32:01,711
Snáď vám to nevadí. Hľadala som vás hore.
568
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
Nenašla som vrátnika, tak som to skúsila.
569
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Prepáčte. Poznáme sa?
- Nie.
570
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Pošlem vám ho späť dolu.
571
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Ak sa mi bude chcieť.
572
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Chcem vás najať,
aby ste našli môjho manžela. Súrne.
573
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
Ale my nie sme detektívi.
574
00:32:20,063 --> 00:32:23,232
Môj manžel je Nicky Caccimelio.
575
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
Alebo bol, ak veríte novinám.
576
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Zaplatím vám veľmi dobre.
577
00:32:28,613 --> 00:32:30,865
Vyšetrujeme len vraždy v budove.
578
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
Máme to v názve.
579
00:32:32,867 --> 00:32:37,413
To, čo sa stalo Nickymu,
sa týka všetkých v tejto budove.
580
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Mrzí ma to. Veľa šťastia.
581
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Som sklamaná.
582
00:32:42,293 --> 00:32:46,172
Myslela som, že dokážete to,
čo nezmôže polícia
583
00:32:46,172 --> 00:32:49,258
a čo nemôžem bezpečne skúsiť ja.
584
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
Sofia Caccimeliová.
585
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Zavolajte, ak zmeníte názor.
586
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Je to dáma...
587
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Tak isto, ako je dáma Judi Dench.
588
00:33:08,903 --> 00:33:10,113
To si zachránil.
589
00:33:14,283 --> 00:33:16,911
Ale prídeš o pár týždňov, však?
590
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
Nenecháš ma
na Novom Zélande nasucho, však?
591
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Nezbavíš sa ma.
592
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Prepáč.
593
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Kde si bol?
594
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Ľúbim ťa.
595
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
A zatiaľ čo
nad našou filmovou sériou zapadá slnko,
596
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
s novomanželmi a chyteným vrahom
597
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
sa nám akosi podaril šťastný koniec.
598
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
A celý svadobný deň
sme zvládli bez mŕtvoly.
599
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Zjavne niečo robíme dobre.
600
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Krásny deň.
601
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
Aký príjemný vánok.
602
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
- Je fajn si ho občas vychutnať.
- Hej.
603
00:34:41,537 --> 00:34:42,663
Počkať.
604
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
Preboha.
605
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Lester?
606
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Lester!
607
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
Volajte na 911!
608
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Preboha.
609
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
Lester!
610
00:34:56,552 --> 00:34:58,721
Nie!
611
00:34:59,388 --> 00:35:01,641
- Božemôj. Nie.
- Nie!
612
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
Lester!
613
00:35:04,393 --> 00:35:06,020
Vďaka, že ste zavolali na 911.
614
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Ste 73. v poradí.
615
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Sedemdesiati tretí?
616
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
ZVIERACIA PRÁCA
617
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Nečakané príbehy pracujúcich tvorov
618
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
LESTER – VRÁTNIK
619
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský