1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Videli ste... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,794 Marshall, na slovo. 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,838 Bál som sa, že máte poznámky k scenáru. 4 00:00:04,838 --> 00:00:06,673 Všetci ma otravujú so zmenami. 5 00:00:06,673 --> 00:00:09,259 A každý nový Marshallov scenár je horší než predtým. 6 00:00:09,259 --> 00:00:12,095 S Lorettou sa vezmeme tu v Arconii. 7 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 Sazz! 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,307 Neskôr s tebou potrebujem niečo prebrať. Je to citlivé. 9 00:00:16,307 --> 00:00:18,059 Takže neviete, kto bol cieľom? 10 00:00:18,059 --> 00:00:20,729 Ten, kto to spravil, musel byť mimoriadne zdatný. 11 00:00:20,729 --> 00:00:23,440 Talentovaný športovec v životnej forme. 12 00:00:23,440 --> 00:00:27,736 Sazz hovorila o kaskadérovi vo filme menom Projekt Ronkonkoma. 13 00:00:27,736 --> 00:00:30,822 Vraj to bol jej chránenec, ale niečo riadne zbabral 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,073 a obťažoval ju. 15 00:00:32,073 --> 00:00:36,578 Jediní ľudia, čo vedia, čo sa tam stalo, sú Sazz, Glen a režisér. 16 00:00:36,578 --> 00:00:38,121 Môj Glen je mŕtvy. 17 00:00:38,121 --> 00:00:40,790 Nicky Caccimelio je nezvestný. 18 00:00:40,790 --> 00:00:44,044 Počuli sme, že pri Projekte Ronkonkoma bol dosť veľký prúser. 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,963 Tak veľmi to posral, že ho Sazz musela vyhodiť. 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 Kto bol ten chránenec? 21 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Tu je. 22 00:00:49,591 --> 00:00:50,800 To skoro vyzerá ako... 23 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 Prečo sa na tomto scenári píše, že ho napísala Sazz Patakiová? 24 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 SAZZIN CHRÁNENEC JE MARSHALL P. POPE! 25 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 Film, to je sto ľudí, čo spolu píšu jeden príbeh. 26 00:01:09,736 --> 00:01:10,820 Presne tak, Kincaid. 27 00:01:10,820 --> 00:01:12,030 To som ja, Brazzos. 28 00:01:12,030 --> 00:01:15,742 Toto vyšetrovanie ešte môžem poslať úplne novým smerom. 29 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Stop. Výmena. 30 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Vymeň sa. 31 00:01:21,831 --> 00:01:23,124 A akcia. 32 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - Som v pohode. - Strih! 33 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Kontrola kamery. 34 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Dobrá práca, Patakiová. 35 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 Prácou každého člena štábu je pomôcť vyrozprávať príbeh. 36 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Niektorí ho hovoria hudbou. 37 00:01:43,019 --> 00:01:44,604 Niektorí rekvizitami. 38 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Ja ho rozprávam osteoporózou. 39 00:01:52,946 --> 00:01:56,658 {\an8}Niekedy znie fajn povedať príbeh pekne po starom... 40 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}SCENÁRISTA 41 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ...bez všetkých tých zlomených kostí. 42 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Ale kde začať? 43 00:02:06,126 --> 00:02:09,629 Asi treba začať tým, že si nájdem hrdinu. 44 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Sazz, si v pohode? 45 00:02:11,840 --> 00:02:13,591 - Jasné, kamoš. - Vďaka. 46 00:02:13,591 --> 00:02:14,884 Prestávam zvládať výšky. 47 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 V pohode. Ničoho sa neboj. 48 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Ukázalo sa, že sme Tim Kono boli všetci. 49 00:02:28,648 --> 00:02:30,483 Keď sa váš hrdina vydá na cestu, 50 00:02:30,483 --> 00:02:32,235 musí zažiť kadejaké problémy, 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 no napokon pristáť v bezpečí doma. 52 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Iba vraždy v budove: Film Sazz Patakiová 53 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 A nie je nič lepšie. 54 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Šťastné konce sú však len pre filmy a exotické masáže. 55 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Život môže všetko zariadiť inak. 56 00:02:50,128 --> 00:02:53,840 Takže vrahom je Rex Bailey lomka Marshall P. Pope 57 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 lomka kaskadér lomka scenárista lomka... 58 00:02:56,968 --> 00:02:58,803 Čo sa to, doriti, deje? 59 00:02:58,803 --> 00:03:01,431 Kde je mladá? Na toto treba mäkký mozog. 60 00:03:01,431 --> 00:03:03,391 Mabel som písal, keď sme na to prišli, 61 00:03:03,391 --> 00:03:05,685 ale neodpisuje. Aha. 62 00:03:05,685 --> 00:03:07,145 CHRÁNENEC JE MARSHALL P. POPE! 63 00:03:07,145 --> 00:03:10,607 Ako si napísal to dlhé á? 64 00:03:10,607 --> 00:03:13,193 Stlačíš a podržíš písmeno, čo chceš napísať s dĺžňom, 65 00:03:13,193 --> 00:03:15,486 a dá ti to na výber. 66 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 - No páni. - Super, čo? 67 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 To ma naučila Mabel. 68 00:03:19,574 --> 00:03:24,287 Vieš, vždy, keď vyriešime vraždu, objaví sa ďalšie telo. 69 00:03:24,287 --> 00:03:26,122 Keď sa jedny vražedné dvere zavrú, 70 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 niekoho, koho poznáme, dobodajú, otrávia či zastrelia. 71 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 Ako môžeš čosi také povedať? 72 00:03:33,463 --> 00:03:34,881 Vieš, že sa zajtra žením. 73 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Loretta je na ceste do vražednej budovy. 74 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Nepovedal som, že to bude Loretta. 75 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 V zásade si to povedal, Charles. 76 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Božemôj. 77 00:03:44,724 --> 00:03:46,935 Moja nastávajúca bude ďalšou obeťou vraždy. 78 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 To je také typické. 79 00:03:48,186 --> 00:03:52,398 A keď si pomyslím, že ma doteraz trápil len náš prvý tanec 80 00:03:52,398 --> 00:03:54,192 a či keď zatancujeme tango, 81 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 nebude to pre ostatných príliš erotické. 82 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 Píše Mabel. 83 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}„Ak zavoláte políciu alebo sa priblížite k jej dverám, zabijem ju.“ 84 00:04:57,297 --> 00:05:00,591 IBA VRAŽDY V BUDOVE 85 00:05:08,474 --> 00:05:12,729 Epizóda 10 – 4. séria Svadba môjho najlepšieho priateľa 86 00:05:12,729 --> 00:05:14,188 Ospravedlníš ma na chvíľu? 87 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 Idem si len po... 88 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Nikam nejdeš. 89 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Na scenáristu si ohybný. 90 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 Lebo si kaskadér. 91 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Sazzin chránenec. 92 00:05:34,292 --> 00:05:36,210 Ukradol si jej scenár a zabil si ju. 93 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 Neverím, že musím zabiť aj teba. 94 00:05:38,212 --> 00:05:40,381 Chcel som zabiť len Sazz a aha. 95 00:05:40,381 --> 00:05:42,800 Ostreľujem, dusím. Nikdy to neskončí. 96 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Takže priznávaš, že si zabil Glena. 97 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Nechcel som. 98 00:05:47,263 --> 00:05:49,265 Nikoho som nechcel. Ale bola len otázka času, 99 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 kedy si uvedomí, že som mu povedomý. 100 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 Štve ma, že som omylom postrelil Galifianakisa. 101 00:05:54,979 --> 00:05:56,189 Vo štvorici je super. 102 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 Ani hnúť, Mabel! 103 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Dobre. 104 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Okej. 105 00:06:04,614 --> 00:06:07,742 Fajn, tak ma zabi, 106 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 ale potom budeš prepisovať sám. 107 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Viem, o čo ti ide. 108 00:06:15,958 --> 00:06:18,211 Naťahuješ. Na to ti neskočím. 109 00:06:18,211 --> 00:06:21,923 Nie, ty si tu šéf. 110 00:06:21,923 --> 00:06:23,007 Ja len... Môžem... 111 00:06:25,802 --> 00:06:30,598 Charles sa ti tu prihlasuje na AOL. 112 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 Hej, lebo je starý. 113 00:06:31,641 --> 00:06:33,851 Nie, naučila som ho viac. 114 00:06:33,851 --> 00:06:36,938 A potom tu Mabel povie: 115 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 „Máš tu fail.“ 116 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Určite to tam chceš nechať? 117 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Kurva. 118 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Tak dobre. 119 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Dokončíme scénu a zabijem ťa potom. 120 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Nemali by sme bežať za Mabel? 121 00:06:57,542 --> 00:07:01,003 Niežeby som ťa nerád sledoval, ako čumíš z okna ako vojnová vdova. 122 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 Božemôj. 123 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Bol to jeden človek. 124 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 {\an8}Tá rímsa. Tamtá. 125 00:07:07,427 --> 00:07:09,095 {\an8}Celý čas ju máme pod nosom. 126 00:07:09,095 --> 00:07:11,139 {\an8}Kto by tam už vyliezol? 127 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 {\an8}Vraždiaci kaskadér. 128 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 {\an8}Preto bol na radiátore odtlačok. 129 00:07:15,059 --> 00:07:17,145 {\an8}Tak to zvládol za 12 minút. 130 00:07:17,145 --> 00:07:18,896 {\an8}A jedine tak zachránime Mabel. 131 00:07:18,896 --> 00:07:19,814 {\an8}Čo prosím? 132 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 {\an8}Marshall povedal, že ak prídeme k dverám, zabije Mabel. 133 00:07:23,109 --> 00:07:26,821 {\an8}Takže pôjdeme po rímse a dostaneme ju von. 134 00:07:26,821 --> 00:07:29,449 {\an8}Je to veľmi chytré. 135 00:07:29,449 --> 00:07:31,242 {\an8}Cez okno nás nebude čakať. 136 00:07:31,242 --> 00:07:34,370 Okej. Na to „nás“ zabudni, 137 00:07:34,370 --> 00:07:37,457 lebo starý Ollie Putnam po rímsach teda nelozí. 138 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Musím to spraviť. 139 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 Sazz som nezachránil, ale Mabel môžem. 140 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Okej, toto je fakt vysoko. 141 00:07:53,473 --> 00:07:55,516 A čo ísť z Vinceovho bytu? 142 00:07:55,516 --> 00:07:56,601 Je to hneď vedľa. 143 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}Toto je tvoj prvý dobrý nápad, odkedy toto celé začalo. 144 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Trvalo to štyri série, ale rozbehol som sa. 145 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 {\an8}Oliver, prišla ti chuppah. Kam ju uložíme? 146 00:08:11,449 --> 00:08:13,826 {\an8}Lester, mám dôležitú prácu. Musíš to vziať za mňa. 147 00:08:13,826 --> 00:08:15,786 {\an8}Bezvýhradne ti verím, 148 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 {\an8}ale vedz, že ak čokoľvek pokazíš, zničím ťa. 149 00:08:18,498 --> 00:08:20,917 {\an8}Čo? Veď sem vkuse púšťa vrahov. 150 00:08:20,917 --> 00:08:22,418 {\an8}Moja nastávajúca je na dvore. 151 00:08:22,418 --> 00:08:23,753 {\an8}Poďme. 152 00:08:23,753 --> 00:08:26,589 {\an8}Charles, vieš, že som sa tu na dvore ženil? 153 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 V noci. Svedkami nám boli hviezdy 154 00:08:28,508 --> 00:08:30,343 - a fontána. - Aha. Hej. 155 00:08:30,343 --> 00:08:31,469 Asi nosí šťastie. 156 00:08:31,469 --> 00:08:32,762 Lester, pri sťahovaní 157 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 som vravel, že anekdoty nemám rád. Ale pekný deň. 158 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Hej. Máme tu svadbu. Bude to pekný deň. 159 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Okej. Tak tu si. 160 00:08:47,026 --> 00:08:49,111 Oliver, bože. Môj seriál. 161 00:08:49,111 --> 00:08:51,989 - Už si ťa vziať nemôžem. - Čože? 162 00:08:51,989 --> 00:08:56,577 Produkciu presúvajú na Nový Zéland, lebo je podľa algoritmu módnejší. 163 00:08:56,577 --> 00:08:59,664 Takže z Knorpu bude Knzrp 164 00:08:59,664 --> 00:09:01,749 a pozajtra sa sťahujem na Nový Zéland. 165 00:09:01,749 --> 00:09:03,501 Bože. Kecať môžete neskôr. 166 00:09:03,501 --> 00:09:05,753 Tak môžeš skončiť. 167 00:09:05,753 --> 00:09:06,921 Nemôžem. 168 00:09:06,921 --> 00:09:08,005 Tak sa presťahujem ja. 169 00:09:08,005 --> 00:09:09,382 Ženatí ľudia sa sťahujú. 170 00:09:09,382 --> 00:09:10,758 Tak to spravíme, dobre? 171 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 - Kam to ideš? - Vysvetlím. 172 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Len choď ku mne, zamkni sa 173 00:09:14,845 --> 00:09:16,472 a nikomu neotváraj. 174 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 A ľúbim ťa. 175 00:09:20,810 --> 00:09:22,895 Ľavú vpred, nie pravú. 176 00:09:22,895 --> 00:09:24,647 - Takto. - To je ťažšie. 177 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Hej. 178 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 Skvelé načasovanie. 179 00:09:30,987 --> 00:09:33,406 Skúšam takú novú vec, volá sa „cvičenie“. Pridáš sa? 180 00:09:33,406 --> 00:09:34,907 - Najal ma ako trénera. - Hej. 181 00:09:34,907 --> 00:09:36,075 Potrebujeme tvoje okno. 182 00:09:36,075 --> 00:09:37,618 Mabel je vedľa s vrahom. 183 00:09:37,618 --> 00:09:39,579 - Preboha. - Je to scenárista z filmu. 184 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Vravel som, že sme to neboli my. 185 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 Sme len partička čudákov, čo podpálila telo. 186 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Máme zavolať políciu? 187 00:09:45,543 --> 00:09:47,461 - Nie. - Nie, inak ju zabije. 188 00:09:47,461 --> 00:09:49,922 Ja sa nepridám, lebo nie som blázon, 189 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 ale k dnešnému dobrodružstvu prispejem 190 00:09:52,675 --> 00:09:54,302 rozptýlením pri predných dverách. 191 00:09:54,302 --> 00:09:57,346 Rozptýlenie pri predných dverách. To je nejaký dingdong? 192 00:09:57,346 --> 00:09:59,390 To teda je, Rudy. Výborne. 193 00:09:59,390 --> 00:10:00,766 - Dingdong. - Charles. 194 00:10:00,766 --> 00:10:01,726 Počkaj. 195 00:10:01,726 --> 00:10:04,020 Ak budeš padať, nasmeruj sa preč od svadby. 196 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 Všetko máme prenajaté. 197 00:10:15,197 --> 00:10:16,282 Dobre. 198 00:10:16,282 --> 00:10:17,408 Tak fajn. 199 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Hej. 200 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Zvládnem to. 201 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Zvládnem... 202 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Pozor! 203 00:10:27,668 --> 00:10:28,753 Sazz. 204 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Sazz, potrebujem ťa. 205 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Hej, duch Sazz, 206 00:10:37,386 --> 00:10:39,221 pokojne sa so mnou vymeň. 207 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 Kedykoľvek. 208 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Nedokážem to, Sazz. 209 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Sám to nedokážem. 210 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 A preto som tu ja. 211 00:10:50,107 --> 00:10:51,484 Buď úprimný. 212 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 Vyliezol si sem, lebo sa sťahujem na Nový Zéland? 213 00:10:54,737 --> 00:10:57,281 Vieš, že chcem zachrániť Mabel. Môžeš sa vrátiť. 214 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 Nie, Charles. Sme kamoši na život a na smrť. 215 00:10:59,867 --> 00:11:02,328 A ja rozhodne preferujem život. 216 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Takže sa šúchaj! 217 00:11:07,208 --> 00:11:08,417 Neviem pohnúť nohami. 218 00:11:08,417 --> 00:11:11,545 Áno, lebo pozeráš dolu na istú smrť. 219 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 Musíme byť tvárou k stene. 220 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 To sa ako máme otočiť? 221 00:11:17,218 --> 00:11:18,719 Veď sme na oblohe! 222 00:11:18,719 --> 00:11:21,055 Charles. Za tým oknom je Mabel. 223 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Už si prišiel o Sazz. Nemôžeme prísť aj o ňu. 224 00:11:24,642 --> 00:11:26,977 Tak poďme na to, dobre? 225 00:11:26,977 --> 00:11:28,145 Otočka na tri. 226 00:11:28,771 --> 00:11:31,440 Raz, dva, tri. 227 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 Otočka! 228 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 Okej. 229 00:11:37,655 --> 00:11:38,739 Okej, dobre. 230 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Výborne. A teraz tancujeme merengue. 231 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Mne toto nepripadá ako chvíľa na tanec. 232 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 Hej, ale došlo mi, že je to môj svadobný tanec. 233 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Takže sleduj a uč sa. 234 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Krok, prísun. 235 00:11:52,712 --> 00:11:58,926 - Krok, prísun. - Krok, prísun. 236 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 Máš horší rytmus než ja. 237 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Krok, prísun. 238 00:12:08,519 --> 00:12:09,937 Choď. 239 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ...a niečo vymyslieť, kurva, ako... 240 00:12:12,982 --> 00:12:14,900 Moment. Ak si ty tu, 241 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 kto nám robí dingdong? 242 00:12:17,236 --> 00:12:19,780 Ahoj. Tu tvoji priateľskí susedia Rudy a Vince. 243 00:12:19,780 --> 00:12:21,407 Chceme si požičať cukor. 244 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Vieš, ako to priateľskí susedia robia. 245 00:12:24,702 --> 00:12:27,079 Mabel tu teraz nie je. 246 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 Skúste sa vrátiť neskôr. 247 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Robíme cukrové kura. 248 00:12:31,208 --> 00:12:33,169 A ešte sme ho nerobili 249 00:12:33,169 --> 00:12:35,755 a rozmýšľame, čo k nemu pôjde. 250 00:12:35,755 --> 00:12:37,339 Nemáš nejakú kukuricu? 251 00:12:37,339 --> 00:12:38,674 Hoc aj v konzerve? 252 00:12:38,674 --> 00:12:40,384 Alebo také tie malé uhorčičky? 253 00:12:40,384 --> 00:12:42,762 Ako sa to volajú? Nakladačky či „corbishony“? 254 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Cornishony. - Cornishony. 255 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Chlapci, teraz nemáme čas. 256 00:12:48,058 --> 00:12:51,353 Ale vážne vezmeme čokoľvek, čo tam máš. 257 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 - Ak je to dobré. - Vďakabohu. 258 00:12:53,314 --> 00:12:54,565 Veru. Aj polku banánu. 259 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 - Charles, nejdeme dnu. - Mletú kávu? 260 00:12:56,650 --> 00:12:58,569 - Alebo ohryzok? - Merengujeme späť. 261 00:12:58,569 --> 00:12:59,987 - Jedlo tu nemám. - Nie. 262 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 - Nechápem, čo to varíte. - Zabil Sazz. 263 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 To nič, my niečo nájdeme. 264 00:13:04,325 --> 00:13:06,410 Môžeme ísť dnu a poobzerať sa? 265 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - Pozrieme sa, čo máte. - Dajte nám pokoj. 266 00:13:09,330 --> 00:13:10,372 Ideme po páčidlo. 267 00:13:10,372 --> 00:13:12,500 Ideme do môjho bytu po páčidlo. 268 00:13:12,500 --> 00:13:14,668 - Ideme k vám. - Tak či tak, jasné? 269 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Ideme tam. 270 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Odhoď zbraň. 271 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Čo je to? 272 00:13:20,257 --> 00:13:22,885 Toto je Multistroj 19 v 1 Evy Longorie. 273 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Minimálne štyri nastavenia zabíjajú. 274 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Sadni si! 275 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Ty hňup s falošnou bradou. 276 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Sadaj. 277 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Musím vedieť prečo. 278 00:13:37,525 --> 00:13:38,609 Prečo si zabil Sazz? 279 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 Lebo ťa vyhodila ako kaskadéra? 280 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Sazz napísala scenár k filmu Iba vraždy. 281 00:13:45,616 --> 00:13:46,617 Sazz napísala scenár? 282 00:13:46,617 --> 00:13:48,285 Ty si jej ho ukradol? 283 00:13:48,285 --> 00:13:50,120 Snažil som sa stať scenáristom. 284 00:13:50,120 --> 00:13:51,455 Robil som všetko, čo sa má, 285 00:13:51,455 --> 00:13:53,415 skúsil som speňažiť svoju detskú traumu 286 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 a napísať podľa nej scenár. 287 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 A tá moja bola dobrá. 288 00:13:57,336 --> 00:14:01,507 Predstavte si to: Otec, ktorý je lovcom, prinúti k tomu istému povolaniu syna. 289 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 Mladý je dokonalý strelec, ale chce iba písať. 290 00:14:06,262 --> 00:14:09,932 Keď odíde do Hollywoodu, otec mu dá pol roka. 291 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 Povie: „Si zabijak, nie scenárista.“ 292 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 No tak, to by ste si pozreli, nie? 293 00:14:16,814 --> 00:14:19,567 - Závisí od obsadenia. - Musel by som ísť do divadla? 294 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 Stále som si 295 00:14:20,651 --> 00:14:22,194 - ani nepozrel The Wire. - Nie. 296 00:14:22,194 --> 00:14:25,531 Chcel som dokázať, že sa mýli, ale môj scenár nikto nechcel. 297 00:14:25,531 --> 00:14:26,615 Za to ja nemôžem. 298 00:14:26,615 --> 00:14:27,741 Hollywood je skazený. 299 00:14:28,325 --> 00:14:29,660 Teraz ho už chápem. 300 00:14:29,660 --> 00:14:31,453 Preto nie som v klube EGOT! 301 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Nehýb sa. 302 00:14:33,706 --> 00:14:36,625 Chcel som to vzdať, keď som stretol Sazz. 303 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Nikto pred ňou na mňa nebol milý. 304 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Sazz bola milá na každého. 305 00:14:42,798 --> 00:14:45,259 Po tom incidente s Ronom Howardom, 306 00:14:45,259 --> 00:14:47,303 na ktorý, mimochodom, reagoval prehnane, 307 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 Sazz povedala, že som ako kaskadér skončil, 308 00:14:50,055 --> 00:14:53,058 ale môžem sa vrátiť k písaniu. 309 00:14:53,851 --> 00:14:56,896 Dokonca sa ponúkla, že si prečíta môj najnovší scenár. 310 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Samozrejme. 311 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Tentokrát mi už vyšiel. 312 00:15:01,567 --> 00:15:02,568 Rex. 313 00:15:02,568 --> 00:15:04,653 Človeče, inšpiruješ ma. 314 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 Z tvojich slov idú emócie. 315 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Tak veľmi, že som to skúsila aj ja. 316 00:15:13,996 --> 00:15:15,664 Ty si niečo napísala? 317 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Si jediný, kto to vie. A moja jediná kópia. 318 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 A keď sme si tu už ako scenáristi odhalili duše, 319 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 neprečítaš si ju? 320 00:15:29,386 --> 00:15:31,221 Nečakal som veľa. 321 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 Čo už len Sazz vedela o scenároch? 322 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Ale keď som sa začítal, 323 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 bol dobrý. 324 00:15:38,270 --> 00:15:39,730 Vážne, sakra dobrý. 325 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 Určite lepší než čokoľvek moje. 326 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Dočítal si. 327 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 Tak? 328 00:15:51,617 --> 00:15:54,495 V tej chvíli som jej mohol byť priateľom 329 00:15:54,495 --> 00:15:57,247 alebo sa vydať úplne iným smerom. 330 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 No, 331 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 nie je veľmi dobrý. 332 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Ale každý musí niekde začať, no nie? 333 00:16:04,713 --> 00:16:08,258 Ako mohla Sazz na prvýkrát napísať niečo také úžasné? 334 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Nebolo to fér. 335 00:16:09,635 --> 00:16:11,804 Môžem si spraviť kópiu, prečítať si ho ešte 336 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 a skúsiť ho vylepšiť, ak chceš. 337 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 Áno, prosím. To by bolo super. 338 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Ja, len, že... 339 00:16:19,561 --> 00:16:20,562 Musím to prejsť celé. 340 00:16:20,562 --> 00:16:22,064 Čo z toho chceš určite nechať? 341 00:16:22,064 --> 00:16:24,858 Tak som si vymyslel nové meno, čo bolo vlastne najťažšie. 342 00:16:24,858 --> 00:16:28,612 Napokon som skončil pri Marshallovi P. Popeovi, čo je pecka. 343 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 - Si si istý? - Znie ako nejaký sudca. 344 00:16:30,656 --> 00:16:33,450 Potom už stačilo dostať scenár do tých správnych rúk. 345 00:16:33,450 --> 00:16:36,120 Rozoslal som ho všade. Vedel som, že sa niekto chytí. 346 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Vlastne som len chcel agenta. 347 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 Netušil som, že to budú chcieť natočiť. 348 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 A ešte aj urýchlene. 349 00:16:43,168 --> 00:16:44,211 Ale Sazz to zistila. 350 00:16:44,211 --> 00:16:46,088 Jej kamoši kaskadéri, čo hľadali prácu, 351 00:16:46,088 --> 00:16:47,506 jej ten scenár ukázali. 352 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Mal som tušiť, že sa niečo deje, keď ma pozvala k sebe. 353 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Ďalej. 354 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Pekná brada, Rex. - Vďaka. 355 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Posaď sa. 356 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Alebo ťa mám volať Marshall? 357 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 {\an8}Napísal Marshall P. Pope 358 00:17:21,206 --> 00:17:22,791 Zoznam podozrivých nebol dlhý, 359 00:17:22,791 --> 00:17:25,711 ale ty jediný si ten scenár videl. 360 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 Sazz, ono sa to zomlelo tak rýchlo. 361 00:17:28,172 --> 00:17:30,340 - Chcel som ti to povedať, ale... - Nechcel. 362 00:17:30,340 --> 00:17:33,052 Povedal si mi, že je ten scenár zlý, a potom ho ukradol. 363 00:17:33,052 --> 00:17:34,678 Vieš, že viem prijať ranu. 364 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 Pri Policajnej akadémii 7 som skoro prišla o nohu. 365 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Ale toto? 366 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Toto bolí oveľa viac. 367 00:17:43,437 --> 00:17:46,023 Dobre. Zavolám Bev Melonovej a môžeme... 368 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 Bev akej? Zasa si vymýšľaš falošné mená? 369 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 Tak sa naozaj volá. 370 00:17:50,277 --> 00:17:52,529 Bev Melonová z Paramountu. 371 00:17:52,529 --> 00:17:54,323 Kúpila náš scenár. 372 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Nie je to náš scenár. 373 00:18:02,206 --> 00:18:03,457 Je môj. 374 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 Ešte som to nepovedala ani Charlesovi. 375 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Chcela som ho poprosiť o súhlas, kým ho predám. 376 00:18:09,505 --> 00:18:12,049 Chápeš, čo si spôsobil? 377 00:18:12,049 --> 00:18:13,133 Áno. 378 00:18:13,133 --> 00:18:17,179 Ale o tom filme snívam. 379 00:18:17,179 --> 00:18:18,347 Aj ja som snívala. 380 00:18:19,139 --> 00:18:23,393 Snívala som, že predám scenár a postavím v New Jersey trampolínový park. 381 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - Čože? - Staraj sa o seba. 382 00:18:26,188 --> 00:18:27,564 Sazz, ak to prezradíš, 383 00:18:27,564 --> 00:18:30,150 otec mi to nikdy neodpustí. Ani nikto. 384 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Neviem, čo spravím, ak to vyjde najavo. 385 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Rex, už ti neverím. 386 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 Zajtra letím do New Yorku 387 00:18:46,041 --> 00:18:48,544 na Charlesov debut na Broadwayi. 388 00:18:49,378 --> 00:18:51,004 Potom za ním pôjdem a, 389 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 aj keď ma to mrzí, 390 00:18:54,258 --> 00:18:55,342 poviem mu to. 391 00:18:55,843 --> 00:18:57,469 Prosím, nerob to. 392 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Zmizni! 393 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Choď! 394 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Veľmi ma to mrzí, Sazz. 395 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Hej, mňa tiež. 396 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 A čo? Mal som ju nechať, nech zničí všetko, na čom som pracoval? 397 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Potom som si spomenul na Dudenoffov byt 398 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 a v tú noc som odletel. 399 00:19:32,337 --> 00:19:35,841 Sazz mala v prvej verzii taký vedľajší dej. 400 00:19:35,841 --> 00:19:38,468 Podľa mňa bol zbytočný a hneď som ho vystrihol, 401 00:19:38,468 --> 00:19:40,345 ale vedel som, že je tam prázdny byt 402 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 a akým kódom sa doň dostanem. 403 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 Nedokázal som to. 404 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 To nič. Nie si zabijak. 405 00:20:07,456 --> 00:20:13,045 Nie si zabijak, si scenárista. 406 00:20:13,045 --> 00:20:17,966 Si scenárista. 407 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Nie, nie som. 408 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Ale možno... 409 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 Ak som chcel byť scenáristom, 410 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 musel som sa stať zabijakom. 411 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Až na to, že nezomrela. 412 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Musel som sa ponáhľať. 413 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Dobrým kaskadérom som bol aj preto, 414 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 že sa nebojím výšok. 415 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 VYMEŇ 416 00:21:37,421 --> 00:21:39,089 Mrzí ma, že to končí takto. 417 00:21:39,756 --> 00:21:40,757 Ja to proste... 418 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 Potrebujem to. 419 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Kde je scenár? Ten s tvojím menom? 420 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 Dostane ťa. 421 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Kto? Kto ma dostane? 422 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Moje 423 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 číslo... 424 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 ...jeden. 425 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}VYMEŇ SA 426 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 Tak si sledoval, ako zomrela, 427 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 a potom si ju hodil do odpadovej šachty ako odpad. 428 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Jej posledný kaskadérsky kúsok. 429 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 Je nastavený na vibrátor. 430 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - Doriti, Eva Longoria. - Charles, oprav ho. 431 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 Oliver! 432 00:22:30,098 --> 00:22:33,810 Nabudúce by náš vrah nemusel byť profesionálny kaskadér. 433 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Žiadne nabudúce nebude. 434 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Možno mal otec pravdu. Na toto mám talent. 435 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Vitajte na konci svojho filmu. 436 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - Bože. - Čo? 437 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Čo? 438 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 To hádam nie. 439 00:23:24,653 --> 00:23:26,029 Ako si sa sem dostala? 440 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 Neodišla som. 441 00:23:28,782 --> 00:23:30,909 Tri týždne si sa mi schovávala v skrini? 442 00:23:30,909 --> 00:23:32,702 A v tajných chodbách. 443 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Len som čakala, kým vyriešiš prípad, nech sa môžem pomstiť. 444 00:23:36,832 --> 00:23:39,418 Spolu sme to zvládli, Charles. Pre Sazz. 445 00:23:39,418 --> 00:23:43,004 Sledovanie cez malé škáry a žalúzie mi ide, 446 00:23:43,004 --> 00:23:47,217 ale Marshalla by som oveľa radšej dostala zblízka. 447 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Bodla ho do oka nožom a poriadne ním potočila. 448 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 Naozaj nechápem, ako to dokážeš povedať tak vzrušujúco. 449 00:23:57,978 --> 00:23:59,062 Ach, Charles. 450 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 Mimochodom, kým som sa skrývala, zjedla som ti horu pukancov. 451 00:24:03,567 --> 00:24:05,318 Pošlem ti osem dolárov. 452 00:24:05,318 --> 00:24:07,988 Sériovo si nám zabila sériového vraha. Sme si kvit. 453 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Mám ju, tak poďme. 454 00:24:10,407 --> 00:24:12,659 - Maj sa, Jan. - Nelúčim sa, Charles. 455 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Nikdy. My sme si súdení. 456 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Ahoj. 457 00:24:20,417 --> 00:24:22,544 Ťažko sa popiera, že ste zlatý párik. 458 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 Bože. Asi nie je najvhodnejší čas na oslavovanie. 459 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Ale mal by som jeden netradičný nápad. 460 00:24:30,385 --> 00:24:32,971 Nie je urážlivé teraz flirtovať? 461 00:24:32,971 --> 00:24:34,014 A kto to má vedieť? 462 00:24:34,014 --> 00:24:37,517 Zrazu je neslušné povedať sekretárke, že jej seknú tesiláky. 463 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Nie. Celá tá veta bola zlá. 464 00:24:40,812 --> 00:24:41,855 Pochváľ jej kabelku. 465 00:24:42,689 --> 00:24:44,816 Ak to nemá na tele, môžeš to pochváliť. 466 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 Nie. Zase raz je odveci každé slovo, čo povieš. 467 00:24:49,613 --> 00:24:50,989 Som rada, že to robíš. 468 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 Samota z teba robí čudáka. 469 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 Ďakujem? 470 00:24:54,493 --> 00:24:55,577 A strih. 471 00:24:55,577 --> 00:24:56,661 Dobre. 472 00:24:56,661 --> 00:24:59,247 - Tiež budeš tak chrochtať? - On to robí. 473 00:24:59,247 --> 00:25:00,332 - Hej. - Myslím... 474 00:25:00,332 --> 00:25:01,791 Chudáci. 475 00:25:01,791 --> 00:25:05,128 Myslia si, že musia vyriešiť len vraždu Tima Kona. 476 00:25:05,128 --> 00:25:08,673 To ešte netušia, že telá budú pribúdať. 477 00:25:08,673 --> 00:25:11,134 A zasa hovoríš, že moju Lorettu zabijú. 478 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 Nepovedal som... 479 00:25:12,093 --> 00:25:16,389 Vždy, keď mám niečo veľké, ako premiéru, musí byť niekto protivný a umrieť. 480 00:25:16,389 --> 00:25:17,641 Loretta je v poriadku. 481 00:25:17,641 --> 00:25:20,560 Čaute. Sme super, nie? 482 00:25:20,560 --> 00:25:21,645 Je to dobré. 483 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Ide vám to. Skoro vôbec mi nie je trápne. 484 00:25:26,816 --> 00:25:28,360 Vraj ste chytili vraha. 485 00:25:28,360 --> 00:25:30,320 Bez nás by ste to nedokázali. 486 00:25:30,320 --> 00:25:33,156 Síce si nie som celkom istý, čo sme spravili, 487 00:25:33,156 --> 00:25:34,866 ale určite to pomohlo. 488 00:25:34,866 --> 00:25:37,285 Vedel som, že ten Marshall je naprd scenárista. 489 00:25:37,285 --> 00:25:40,705 Chcel, aby moja postava hovorila po každej vete: „Či?“ 490 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Paráda. Či? 491 00:25:45,001 --> 00:25:47,629 Mabel, mám skvelé správy. 492 00:25:47,629 --> 00:25:50,048 Stretnutie k tým nápadom som nahodila o týždeň. 493 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 Dúfam, že si pracovala na svojich nápadoch k tlačidlám. 494 00:25:53,343 --> 00:25:56,763 Vieš čo? Radšej by som vyrozprávala príbeh kaskadérky, 495 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 ktorá celý život venovala ochrane kamaráta 496 00:26:00,809 --> 00:26:05,021 a ktorá mu vo forme filmu napísala ľúbostný list. 497 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Aha. 498 00:26:07,148 --> 00:26:10,360 Ale nášmu algoritmu sa fakt páčia tlačidlá. 499 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 Tak do tohto priemyslu asi nepatrím. 500 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Tak moment. Haló? 501 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Hej. - Musíme ďalej točiť, ľudia. 502 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Ospravedlň ma. 503 00:26:23,582 --> 00:26:24,916 Viete, že... 504 00:26:24,916 --> 00:26:25,834 Poznámka autorky: 505 00:26:25,834 --> 00:26:28,086 ...si ten film teraz vážim oveľa viac? 506 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 Napísala ho Sazz. 507 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Charles. 508 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 SCENÁRISTKA 509 00:26:41,600 --> 00:26:44,853 {\an8}Mrzí ma, že ti to celé ušlo. 510 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 Hej. 511 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Bolo by to fajn. 512 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Toto bude tvoja stolička. 513 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Tak ďakujem, priateľu. 514 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Vlastne mi chýba tamtá. 515 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Dobrá práca. 516 00:27:08,084 --> 00:27:11,212 Viem, že to len hovorím sám sebe, že som odviedol dobrú prácu, 517 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 ale aj tak to beriem. 518 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Bol to dlhý deň. 519 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Nech sa len so sebou porozpráva. 520 00:28:12,440 --> 00:28:13,566 Tak kde je? 521 00:28:13,566 --> 00:28:15,902 - Hneď príde. - Každú chvíľu. 522 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Nie. Niečo sa stalo. 523 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Oliver. Len sa... Chápeš? - Oliver. 524 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Pardon. Myslela som, že je tu šváb. 525 00:28:54,524 --> 00:28:56,317 Prepáčte, zabudli sme sa. 526 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - Mali sme čo dobiehať. - Hej. 527 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Ľúbim ťa. 528 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 Po zvyšok tvojho života... 529 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ...buď môj muž, môj manžel, môj priateľ, môj milenec. 530 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 Ale, ale. Spravili sme dobrú šou, pani Putnamová. 531 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Hej. Pani Durkinová-Putnamová. 532 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 Zabudol si na môj spojovník. 533 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Zabudol? 534 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Vkuse naň myslím. 535 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Si ten najúžasnejší muž, akého poznám. 536 00:30:15,563 --> 00:30:16,898 - To teda si. - Ďakujem. 537 00:30:16,898 --> 00:30:20,568 Chytil si vraha a vieš tancovať merengue. 538 00:30:20,568 --> 00:30:21,653 Poviem ti... 539 00:30:21,653 --> 00:30:22,779 To je kombinácia. 540 00:30:26,866 --> 00:30:28,451 Ja nemôžem. Proste... 541 00:30:29,619 --> 00:30:33,081 Neviem si predstaviť, že ti toto všetko vezmem. 542 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 O čom to hovoríš? 543 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Už sa neviem dočkať Nového Zélandu 544 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 a všetkých tých 545 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 oviec. 546 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 V každom prípade 547 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 budem s tebou. 548 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Ale nebudeš s nimi. 549 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - Hej. - Hej. 550 00:31:02,986 --> 00:31:05,655 Ollie, máme svoj šťastný koniec, nie? 551 00:31:05,655 --> 00:31:06,865 Áno, máme. 552 00:31:06,865 --> 00:31:10,869 A na našom vzťahu nebolo od začiatku nič normálne. 553 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 To s tým máme začať teraz? 554 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 O tom podebatujeme v noci. 555 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 Oliver s Lorettou už išli hore? 556 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Hej. Odchádza hneď ráno. 557 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 Myslím, že majú medové týždne, kým sa dá. 558 00:31:34,934 --> 00:31:38,438 Radšej sa tvárme, že hore na klavíri hrajú pesničky z muzikálov. 559 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 No, ja som sa s parťáčkou výborne bavil. 560 00:31:42,859 --> 00:31:43,818 Vzal si jej popol? 561 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 Hej, Sazz svadby milovala, 562 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 ale rozlúčim sa s ním. 563 00:31:48,364 --> 00:31:51,784 Rozprášim ho tam, kde chcela mať Sazz svoj trampolínový park. 564 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Myslím, že by sa jej to páčilo. 565 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Pán Savage? 566 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Pani Morová. 567 00:31:59,459 --> 00:32:01,711 Snáď vám to nevadí. Hľadala som vás hore. 568 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 Nenašla som vrátnika, tak som to skúsila. 569 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Prepáčte. Poznáme sa? - Nie. 570 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Pošlem vám ho späť dolu. 571 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 Ak sa mi bude chcieť. 572 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Chcem vás najať, aby ste našli môjho manžela. Súrne. 573 00:32:18,269 --> 00:32:20,063 Ale my nie sme detektívi. 574 00:32:20,063 --> 00:32:23,232 Môj manžel je Nicky Caccimelio. 575 00:32:23,232 --> 00:32:25,735 Alebo bol, ak veríte novinám. 576 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Zaplatím vám veľmi dobre. 577 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 Vyšetrujeme len vraždy v budove. 578 00:32:31,449 --> 00:32:32,867 Máme to v názve. 579 00:32:32,867 --> 00:32:37,413 To, čo sa stalo Nickymu, sa týka všetkých v tejto budove. 580 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Mrzí ma to. Veľa šťastia. 581 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Som sklamaná. 582 00:32:42,293 --> 00:32:46,172 Myslela som, že dokážete to, čo nezmôže polícia 583 00:32:46,172 --> 00:32:49,258 a čo nemôžem bezpečne skúsiť ja. 584 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 Sofia Caccimeliová. 585 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Zavolajte, ak zmeníte názor. 586 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Je to dáma... 587 00:33:07,026 --> 00:33:08,903 Tak isto, ako je dáma Judi Dench. 588 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 To si zachránil. 589 00:33:14,283 --> 00:33:16,911 Ale prídeš o pár týždňov, však? 590 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 Nenecháš ma na Novom Zélande nasucho, však? 591 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Nezbavíš sa ma. 592 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Prepáč. 593 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Kde si bol? 594 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Ľúbim ťa. 595 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 A zatiaľ čo nad našou filmovou sériou zapadá slnko, 596 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 s novomanželmi a chyteným vrahom 597 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 sa nám akosi podaril šťastný koniec. 598 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 A celý svadobný deň sme zvládli bez mŕtvoly. 599 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Zjavne niečo robíme dobre. 600 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Krásny deň. 601 00:34:36,532 --> 00:34:38,326 Aký príjemný vánok. 602 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - Je fajn si ho občas vychutnať. - Hej. 603 00:34:41,537 --> 00:34:42,663 Počkať. 604 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 Preboha. 605 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Lester? 606 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Lester! 607 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 Volajte na 911! 608 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Preboha. 609 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Lester! 610 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 Nie! 611 00:34:59,388 --> 00:35:01,641 - Božemôj. Nie. - Nie! 612 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Lester! 613 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 Vďaka, že ste zavolali na 911. 614 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 Ste 73. v poradí. 615 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Sedemdesiati tretí? 616 00:35:21,410 --> 00:35:22,411 ZVIERACIA PRÁCA 617 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 Nečakané príbehy pracujúcich tvorov 618 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 LESTER – VRÁTNIK 619 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský