1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Detta har hänt...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Marshall, vi måste prata.
3
00:00:02,794 --> 00:00:06,673
Jag trodde du hade synpunkter på manuset.
Alla tjatar om att skriva om.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Marshalls versioner
blir bara sämre och sämre.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
Loretta och jag gifter oss här, i Arconia.
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
Sazz!
7
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
Jag måste prata med dig lite.
Det är lite känsligt.
8
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
Vet ni inte vem som var måltavlan?
9
00:00:18,059 --> 00:00:20,729
Den som gjorde det
måste ha varit vältränad,
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
en begåvad atlet i sina bästa år.
11
00:00:23,440 --> 00:00:27,736
Sazz pratade om en stuntman på en film
som hette Projekt Ronkonkoma.
12
00:00:27,736 --> 00:00:32,073
Han var en lärling, men ställde till det
rätt ordentligt och trackade henne.
13
00:00:32,073 --> 00:00:36,578
De enda som visste vad som hände
var Sazz, Glen och regissören.
14
00:00:36,578 --> 00:00:38,121
Min Glen är död.
15
00:00:38,121 --> 00:00:40,790
Nicky Caccimelio rapporteras saknad.
16
00:00:40,790 --> 00:00:44,044
Hörde att det blev ett rejält kaos
på Projekt Ronkonkoma.
17
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
Killen rörde till det så
att Sazz svartlistade honom.
18
00:00:46,963 --> 00:00:49,591
- Vem var lärlingen?
- Här är han.
19
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
Det ser ut som...
20
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
Varför står det att manuset
är skrivet av Sazz Pataki?
21
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
Charles - SAZZ LÄRLING
ÄR MARSHALL P. POPE!
22
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
En film består av hundra personer
som jobbar för att berätta en historia.
23
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
Det stämmer, Kincaid.
Det är jag, farbror Brazzos,
24
00:01:12,030 --> 00:01:15,742
och jag kan fortfarande ändra riktningen
på den här utredningen.
25
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
Stilla. Häng på.
26
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Häng på.
27
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
BRAZZOS
ONKEL BRAZZOS
28
00:01:21,748 --> 00:01:23,124
Börja.
29
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
DETEKTIV
30
00:01:24,334 --> 00:01:25,418
{\an8}NEW YORKPOLISEN
31
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Jag är okej.
- Bryt!
32
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Kolla kameran.
33
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Snyggt jobbat, Pataki.
34
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
Varenda en i gänget har ett jobb
som bidrar till storyn.
35
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Nån använder musik.
36
00:01:43,019 --> 00:01:44,604
Nån annan rekvisita.
37
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Jag använder benskörhet.
38
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
{\an8}Ibland är det inte så hemskt
att berätta på det gamla sättet...
39
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}BRAZZOS
FÖRFATTARE
40
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
...utan att bryta vartenda ben i kroppen.
41
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Men var börjar man?
42
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Kanske med att man hittar sin hjälte.
43
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Sazz! Är allt okej?
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,591
- Allt är okej.
- Tack.
45
00:02:13,591 --> 00:02:14,884
Jag blir sämre med höjder.
46
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
Det fixar jag. Oroa dig inte.
47
00:02:25,645 --> 00:02:27,564
Som det ser ut är vi alla Tim Kono.
48
00:02:27,564 --> 00:02:28,648
BARA MORD I HUSET
49
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
När man tar med sin hjälte på äventyr
50
00:02:30,483 --> 00:02:32,235
utsätter man honom för allt möjligt,
51
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
men landar till slut i trygghet.
52
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Bara mord i huset: filmen
Av Sazz Pataki
53
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Det finns inget bättre.
54
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Men lyckliga slut sker bara
på film och i exotisk massage.
55
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Livet kan ha helt andra planer.
56
00:02:50,128 --> 00:02:53,840
Mördaren är alltså Rex Bailey,
alias Marshall P. Pope,
57
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
alias stuntmannen, manusskribenten, alias...
58
00:02:56,968 --> 00:02:58,803
Vad i helvete händer?
59
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
Var är den där unga?
Vi måste ha en bildbar hjärna här.
60
00:03:01,431 --> 00:03:05,685
Jag messade Mabel så fort vi kom på det
men hon har inte svarat.
61
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
SAZZ PROTEGÉ ÄR MARSHALL P. POPE!
62
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Hur fick du till accenten
på e:et i protegé?
63
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
Man håller ner bokstaven
man vill ha accent på,
64
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
och får en massa alternativa accenter.
65
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
- Säger du det?
- Kul, va?
66
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Mabel har lärt mig.
67
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
Varje gång vi löser en mordgåta
dyker det upp en ny kropp.
68
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
Som när en morddörr stängs
69
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
blir nån vi känner knivskuren,
förgiftad eller skjuten.
70
00:03:31,044 --> 00:03:34,881
Varför säger du så där?
Mitt bröllop äger rum imorgon.
71
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Loretta är på väg nu, hit till mordhuset.
72
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Jag sa inte att det blir Loretta.
73
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Det var just vad du i princip sa.
74
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Herregud.
75
00:03:44,724 --> 00:03:48,186
Min brud är nästa mordoffer. Typiskt oss.
76
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
Hittills har jag bara grubblat på
vilken första dansen skulle bli.
77
00:03:52,398 --> 00:03:56,861
Att se oss dansa en tango
kanske blir för erotiskt för alla andra.
78
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
Från Mabel.
79
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}"Ringer ni polisen eller kommer hit
så dödar jag henne."
80
00:05:04,554 --> 00:05:06,055
NEW YORKPOLISEN
81
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
Avsnitt tio - Säsong 4
Min bäste väns bröllop
82
00:05:12,729 --> 00:05:14,188
Ursäktar du mig en sekund?
83
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
Jag ska bara hämta...
84
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Du ska ingenstans.
85
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
Vältränad för att vara författare.
86
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
För du är faktiskt en stuntman.
87
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Sazz lärling.
88
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Du stal hennes manus och dödade henne.
89
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
Tänk om jag måste döda dig också.
90
00:05:38,212 --> 00:05:40,381
Det skulle bara bli Sazz,
men se på mig nu.
91
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
Krypskytt och kväver folk.
Det tar inte slut.
92
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Du erkänner att du dödade Glen.
93
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Jag ville inte.
94
00:05:47,263 --> 00:05:51,184
Jag vill aldrig, men det var en tidsfråga
innan han insåg varför jag såg bekant ut.
95
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
Jag hatar att jag sköt Galifianakis
av misstag.
96
00:05:54,979 --> 00:05:58,274
Han är rolig i Baksmällan.
Du rör dig inte, Mabel!
97
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Okej.
98
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Okej.
99
00:06:04,614 --> 00:06:07,742
Döda mig då,
100
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
men sen får du fixa hela manuset
på egen hand.
101
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Jag vet vad du gör.
102
00:06:15,958 --> 00:06:18,211
Du försöker köpa dig tid.
Det faller inte jag för.
103
00:06:18,211 --> 00:06:21,923
Nej då, du bestämmer allting här.
104
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
Får jag bara...
105
00:06:25,802 --> 00:06:30,598
Charles loggar in på AOL.
106
00:06:30,598 --> 00:06:33,851
- Ja, för han är gammal.
- Nej, jag har lärt honom mer än så.
107
00:06:33,851 --> 00:06:36,938
Och sen låter du Mabel säga:
108
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
"Du har fått fel."
109
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Säkert att du vill ha det kvar?
110
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Fan.
111
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Okej.
112
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Vi gör klart scenen och sen dödar jag dig.
113
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Borde vi inte rusa till Mabel?
114
00:06:57,542 --> 00:07:01,003
Jag har inget emot att se hur du glor
genom fönstret som en ledsen krigsänka.
115
00:07:01,003 --> 00:07:04,132
Herregud. Det var en person.
116
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
{\an8}Den där avsatsen.
Den har funnits där hela tiden.
117
00:07:09,095 --> 00:07:12,723
{\an8}- Vem tusan skulle gå längs den?
- En mordisk stuntman.
118
00:07:13,307 --> 00:07:17,145
{\an8}Så hamnade skoavtrycket på elementet.
Det var så han hann på 12 minuter.
119
00:07:17,145 --> 00:07:19,814
{\an8}- Det är enda sättet vi kan rädda Mabel.
- Vänta? Vad nu?
120
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
{\an8}Han sa, om vi kommer i närheten av dörren
dödar han Mabel.
121
00:07:23,109 --> 00:07:26,821
{\an8}Alltså kommer vi längs avsatsen
och smugglar ut henne.
122
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
{\an8}Det där är faktiskt rätt smart.
123
00:07:29,449 --> 00:07:31,242
{\an8}Han ser oss inte komma in genom fönstret.
124
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
Du kan skippa ordet "oss",
125
00:07:34,370 --> 00:07:37,457
för lille Ollie Putnam gångar icke
längs nån avsats.
126
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Jag måste göra det här.
127
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
Jag räddade inte Sazz,
men jag kan rädda Mabel.
128
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Okej, det är väldigt högt upp.
129
00:07:53,473 --> 00:07:56,601
Om du gör det från Vince lägenhet?
Det är ju dörren intill.
130
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}Det är din första smarta idé
sen allt detta började.
131
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Det tog fyra säsonger,
men nu är jag på kokpunkten.
132
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
{\an8}Oliver, din baldakin har anlänt.
Var ställer vi den?
133
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
{\an8}Lester, jag är upptagen.
Du får lov att ta över.
134
00:08:13,826 --> 00:08:18,498
{\an8}Jag litar helt på dig,
men om nåt blir fel, gör jag mos av dig.
135
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
{\an8}Va? Han släpper ju bara in mördare.
136
00:08:20,917 --> 00:08:23,753
{\an8}Min brud står på gården. Okej, kom med.
137
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
{\an8}Charles, jag gifte mig på den här gården.
138
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Mitt i natten under stjärnorna...
- Jaja.
139
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
- ...och fontänen som vårt vittne.
- Ja.
140
00:08:30,343 --> 00:08:31,469
- Det bringar tur.
- Ja.
141
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Lester, jag är inte så bra på anekdoter,
men ha det så bra idag.
142
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Ja, bröllop på gång.
Det blir nog en bra dag.
143
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Du är här.
144
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
Oliver, jösses. Min show!
145
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
- Jag kan nog inte gifta mig med dig nu.
- Vadå?
146
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
Produktionen flyttar till Nya Zeeland,
för datorn tycker det känns fräschare.
147
00:08:56,577 --> 00:08:59,664
Nu blir NORFBUN NZFBUN istället,
148
00:08:59,664 --> 00:09:01,749
och jag reser
till Nya Zeeland i övermorgon.
149
00:09:01,749 --> 00:09:03,501
Jösses, häng på när du kan.
150
00:09:03,501 --> 00:09:06,921
- Du kanske kan sluta med serien?
- Jag kan väl inte sluta.
151
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Då flyttar jag.
Gifta par flyttar med varandra.
152
00:09:09,382 --> 00:09:10,758
Så gör vi, okej?
153
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
- Vart ska du?
- Jag förklarar sen.
154
00:09:12,843 --> 00:09:16,472
Gå upp till min lägenhet och lås dörren,
och öppna inte för nån.
155
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Och jag älskar dig.
156
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
Vänster längst fram, inte höger.
157
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
- Så där ja.
- Det är svårare.
158
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
Ja.
159
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Snygg tajming.
160
00:09:30,987 --> 00:09:33,406
Jag gör nåt nytt som kallas träning.
Vill ni vara med?
161
00:09:33,406 --> 00:09:36,075
Jag är tränare.
Vi vill använda ditt fönster.
162
00:09:36,075 --> 00:09:37,618
Mabel är instängd med mördaren.
163
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
- Jösses.
- Det är manusförfattaren.
164
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Ja, inte var det vi i alla fall.
165
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
Vi är ett gäng gulliga knäppgökar
som har bränt upp en kropp.
166
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Ska vi ringa polisen?
167
00:09:45,543 --> 00:09:47,461
- Nej.
- Nej, i så fall dödar han henne.
168
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
Jag hänger inte med,
för jag är inte galen,
169
00:09:49,922 --> 00:09:54,302
men jag kan bidra till dagens evenemang
och skapa lite störning i dörren.
170
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
Störning vid dörren,
är det en sorts ding-dong?
171
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
Bravo, Rudy.
172
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
- Ding-dong.
- Charles.
173
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Vänta lite.
174
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
Misslyckas du får du vända dig
bort från mitt bröllop. Allt är inhyrt.
175
00:10:15,197 --> 00:10:17,408
Okej.
176
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Jaha.
177
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Jag klarar det.
178
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Jag fixar...
179
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Se upp!
180
00:10:27,668 --> 00:10:30,046
Sazz. Nu behöver jag dig.
181
00:10:35,426 --> 00:10:39,221
Okej, Sazz ande,
kom igen när du vill hänga på.
182
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
När som helst.
183
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
Jag kan inte, Sazz.
184
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Jag kan inte ensam.
185
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Därför är jag här.
186
00:10:50,107 --> 00:10:53,778
Var ärlig nu. Gör du det här
för att jag ska flytta till Nya Zeeland?
187
00:10:54,737 --> 00:10:57,281
Du vet nog att jag försöker
rädda Mabel. Vänd om.
188
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
Nej, Charles. Utan dig är jag ingenting.
189
00:10:59,867 --> 00:11:02,328
Och jag föredrar att vara nånting.
190
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Så, skotta på bara.
191
00:11:07,208 --> 00:11:11,545
- Jag kan inte röra fötterna.
- Eftersom du tittar ner mot en säker död.
192
00:11:12,171 --> 00:11:16,717
- Det här gör vi med fejset mot väggen.
- Föreslår du att vi vänder?
193
00:11:17,218 --> 00:11:21,055
- Vi är uppe i himlen.
- Charles, det är Mabel där i fönstret.
194
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Du har förlorat Sazz.
Vi kan inte förlora henne också.
195
00:11:24,642 --> 00:11:28,145
Så, nu kör vi, va? Vänd på tre.
196
00:11:28,771 --> 00:11:32,525
Ett, två, tre. Vänd!
197
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Okej.
198
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
Okej, ja.
199
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Utmärkt, resten av vägen
dansar vi merengue.
200
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Det här är nog inte
rätt tillfälle att dansa.
201
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
Men jag insåg
att det blir min bröllopsdans.
202
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Se och lär.
203
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Steg och dra.
204
00:11:52,712 --> 00:11:58,926
- Steg, dra.
- Steg, dra. Steg...
205
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
Tänk, jag har ju taktkänsla.
206
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Steg, dra. Steg, dra.
207
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
Kör på.
208
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
...sitt där och kom på en enda jävla idé...
209
00:12:12,982 --> 00:12:17,236
Vänta nu. Om du är här,
vem sköter då ding-dongen?
210
00:12:17,236 --> 00:12:21,407
- Hej, det är dina vänliga grannar.
- Vi vill låna lite socker.
211
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Så där som vänliga grannar gör.
212
00:12:24,702 --> 00:12:27,079
Mabel är inte... här just nu.
213
00:12:27,079 --> 00:12:30,332
- Ni kanske kan komma tillbaka sen.
- Vi lagar sockerkyckling.
214
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Vi har aldrig gjort det förut
och försöker ta reda på vad som kan funka.
215
00:12:35,755 --> 00:12:38,674
Har du några majskolvar?
Eller majs utan kolv?
216
00:12:38,674 --> 00:12:40,384
Eller såna där picklade grönsaker?
217
00:12:40,384 --> 00:12:42,762
Vad heter de? "Gherkin"? "Corbichons"?
218
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Cornichons.
- Cornichons.
219
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Pojkar, vi är lite upptagna just nu.
220
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
Men vad ni än har kan vi ha bruk för.
221
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
- Om det är gott.
- Tack för att ni är här.
222
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
Ja, som en halv banan.
223
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
- Charles, vi går inte in.
- Kaffesump?
224
00:12:56,650 --> 00:12:58,569
- Ett äppelskrutt?
- Merengue dig ut igen.
225
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
- Det finns ingen mat här.
- Nej.
226
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
- Jag fattar inte vad ni lagar.
- Han dödade Sazz.
227
00:13:02,490 --> 00:13:06,410
- Det är okej, vi kollar bara.
- Kan jag inte få komma in och kolla lite?
228
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
- Vi vill se vad som finns.
- Låt oss vara ifred.
229
00:13:09,330 --> 00:13:12,500
Nu går vi till min lägenhet
och hämtar en kofot.
230
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
- Vi kommer in.
- Oavsett vad, okej?
231
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
Vi kommer in.
232
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Släpp pistolen.
233
00:13:19,256 --> 00:13:22,885
- Vad är det där?
- Eva Longorias 19 multiverktyg i ett.
234
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
Minst fyra inställningar kan döda dig.
235
00:13:28,224 --> 00:13:31,852
Sätt dig ner! Din fuskskäggiga jävel.
236
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Sätt dig ner.
237
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
Jag måste få veta varför. Varför dog Sazz?
238
00:13:38,609 --> 00:13:40,986
För att hon svartlistat dig som stuntman?
239
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Sazz skrev Bara Mord-filmen.
240
00:13:45,616 --> 00:13:48,285
- Sazz? Författare?
- Stal du manuset från henne?
241
00:13:48,285 --> 00:13:51,455
Jag har försökt bli författare.
Jag gjorde som man ska.
242
00:13:51,455 --> 00:13:54,875
Ville göra pengar av mitt barndoms-
trauma genom att göra ett filmmanus.
243
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
Och mitt trauma var fullgott.
244
00:13:57,336 --> 00:14:01,507
Tänk er: En pappa som är jägare
tvingar sin son att också bli jägare.
245
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
Grabben är en lysande skytt,
men det enda han vill är att skriva.
246
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
När han sticker till Hollywood
ger hans far honom sex månader.
247
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
"Du är en mördare,
ingen författare", säger han.
248
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Jamen, det skulle ni väl se, va?
249
00:14:16,814 --> 00:14:19,567
- Det beror på skådisarna.
- Måste jag se den på bio?
250
00:14:19,567 --> 00:14:22,194
- Jag har inte sett I narkotikans spår.
- Nej.
251
00:14:22,194 --> 00:14:25,531
Jag ville visa att han har fel,
men ingen ville se åt mitt manus.
252
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
Inte mitt fel.
253
00:14:26,615 --> 00:14:29,660
- Hollywood är åt helsicke.
- Här har han ju en poäng.
254
00:14:29,660 --> 00:14:32,788
Varför skulle jag inte få EGOT? Frys!
255
00:14:33,706 --> 00:14:36,625
Jag tänkte ge upp när jag träffade Sazz.
256
00:14:36,625 --> 00:14:39,003
Hon var den första som var snäll mot mig.
257
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
Sazz var snäll mot alla.
258
00:14:42,798 --> 00:14:45,259
Efter händelsen med Ron Howard,
259
00:14:45,259 --> 00:14:47,303
där han, för övrigt, överreagerade.
260
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
Sazz sa att min stuntkarriär var över
261
00:14:50,055 --> 00:14:53,058
men då kunde jag återgå till skrivandet.
262
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Hon erbjöd sig att läsa
min senaste manusversion.
263
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Visst.
264
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Nu har jag fått till det.
265
00:15:01,567 --> 00:15:04,653
Rex. Du inspirerar mig,
266
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
med dina ord som får mig att känna saker.
267
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Så mycket att det pirrar.
268
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Har du skrivit nåt?
269
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Du är den ende som vet,
mitt enda exemplar.
270
00:15:20,628 --> 00:15:27,009
I en anda av två sårbara författare,
vill du läsa det?
271
00:15:29,386 --> 00:15:31,221
Jag hade inga förväntningar.
272
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
Vad visste Sazz om att vara författare?
273
00:15:34,224 --> 00:15:37,227
Men sen började jag läsa,
och det var så bra.
274
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
Riktigt jäkla bra.
275
00:15:39,730 --> 00:15:41,774
I varje fall bättre
än vad jag nånsin gjort.
276
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Du har läst klart.
277
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
Jaha?
278
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
I det ögonblicket
kunde jag ha varit en god vän
279
00:15:54,495 --> 00:15:57,247
eller så kunde jag välja
en helt annan väg.
280
00:15:57,247 --> 00:16:00,668
Det är... inte så bra.
281
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Men man måste ju börja nånstans, va?
282
00:16:04,713 --> 00:16:08,258
Hur kunde Sazz skriva så bra
på första försöket?
283
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Orättvist!
284
00:16:09,635 --> 00:16:13,764
Jag kan göra en kopia och läsa lite till
och kanske komma med några förslag.
285
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
Tack, snälla. Det vore jättefint.
286
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Det är bara...
287
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
Det är alltihop.
Hur mycket är du extra rädd om?
288
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
Jag kom på ett nytt namn,
vilket var det svåraste.
289
00:16:24,858 --> 00:16:28,612
Till slut valde jag Marshall P. Pope,
som är jättehäftigt.
290
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
- Är det?
- Det låter som en domare.
291
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
Sen var det bara
att sätta manuset i rätt händer.
292
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
Jag skickade runt det.
Nån skulle nappa, det visste jag.
293
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Men jag ville ha en agent.
294
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
Aldrig trodde jag väl
att det skulle få grönt ljus.
295
00:16:41,333 --> 00:16:44,211
Och sen ett snabbspår.
Men Sazz kom på det.
296
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Nån som sökte jobb som stuntman
på filmen visade henne manuset.
297
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Jag borde ha fattat
när hon bjöd hem mig på en drink.
298
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Kom in.
299
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Snyggt skägg, Rex.
- Tack.
300
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Slå dig ner.
301
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Eller borde jag säga Marshall?
302
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
{\an8}Av Marshall P. Pope
303
00:17:21,206 --> 00:17:25,711
Listan var inte lång.
Du var den ende som sett mitt manus.
304
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
Sazz, det här gick för långt, och så fort.
305
00:17:28,172 --> 00:17:30,340
- Jag ville berätta för dig, men...
- Nej.
306
00:17:30,340 --> 00:17:33,052
Du sa att manuset var dåligt
och sen stal du det.
307
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
Du känner mig, jag tål en hel del.
308
00:17:34,678 --> 00:17:37,431
Förlorade nästan ett ben på Polisskolan 7.
309
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Men det här?
310
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Det här sårar mycket värre.
311
00:17:43,437 --> 00:17:46,023
Okej. Jag ringer Bev Melon och...
312
00:17:46,023 --> 00:17:48,901
Bev vadå? Hittar du på fler knasnamn nu?
313
00:17:48,901 --> 00:17:50,277
Nej, hon heter så.
314
00:17:50,277 --> 00:17:54,323
Bev Melon på Paramount,
har köpt vårt manus.
315
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Det är inte vårt.
316
00:18:02,206 --> 00:18:03,457
Det är mitt.
317
00:18:03,457 --> 00:18:05,417
Jag hade inte ens berättat för Charles.
318
00:18:05,417 --> 00:18:08,295
Jag ville ha hans tillåtelse
innan jag sålde det.
319
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
Inser du vad du har ställt till med?
320
00:18:12,049 --> 00:18:17,179
Ja, men den här filmen är min dröm.
321
00:18:17,179 --> 00:18:18,347
Jag hade också en dröm.
322
00:18:19,139 --> 00:18:23,393
Jag drömde om att sälja manuset
och bygga en studsmattepark i New Jersey.
323
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- En vadå?
- Skit i det, du.
324
00:18:26,188 --> 00:18:30,150
Säger du nåt om det här överlever jag
inte min far, eller nån annan alls.
325
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
Jag vet inte vad jag gör om det kommer ut.
326
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Rex, jag litar inte på dig mer.
327
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
Imorgon flyger jag till New York...
328
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
för att se Charles debutera på Broadway,
329
00:18:49,378 --> 00:18:52,464
och sen tänker jag träffa honom,
och ursäkta mig,
330
00:18:54,258 --> 00:18:57,469
- men jag tänker berätta.
- Snälla, kan du inte låta bli?
331
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Ut!
332
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Gå!
333
00:19:10,566 --> 00:19:14,444
- Jag är så ledsen, Sazz.
- Jag också.
334
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
Vad skulle jag göra?
Låta henne sabba allt jag jobbat för?
335
00:19:22,703 --> 00:19:27,374
Sen kom jag på Dudenoffs lägenhet,
och bokade ett tidigt flyg.
336
00:19:32,337 --> 00:19:35,841
Sazz hade tagit med alltihop
i sitt första utkast.
337
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
Onödigt om ni frågar mig,
jag hade klippt bort det,
338
00:19:38,468 --> 00:19:42,181
men jag visste att en lägenhet stod tom
och hade koden till dörren.
339
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
Jag kunde inte.
340
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
Det är okej, du är ju ingen mördare.
341
00:20:07,456 --> 00:20:13,045
Ingen mördare, du är författare.
342
00:20:13,045 --> 00:20:15,672
En författare, en författare.
343
00:20:15,672 --> 00:20:17,966
Författare, författare.
344
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Nej, det är jag fan inte.
345
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Men kanske...
346
00:20:29,436 --> 00:20:33,273
för att bli författare,
fick jag bli mördare.
347
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Fast hon dog ju inte.
348
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Jag fick tänka snabbt.
349
00:20:53,168 --> 00:20:57,172
En grej som gjorde mig bra som stuntman
var att jag saknade rädsla för höjder.
350
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
HÄNG
351
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
Ledsen att det slutar här.
352
00:21:39,756 --> 00:21:43,135
Men jag... behöver detta.
353
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Var är manuset, det med ditt namn på?
354
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Han kommer att ta dig.
355
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Vem då?
356
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Min...
357
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
nummer...
358
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
ett.
359
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}HÄNG PÅ
360
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Du såg henne dö
361
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
och slängde ner henne
som om hon var sopor?
362
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Det blev hennes sista stunttrick.
363
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
Den är inställd på vibrator.
364
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- Satan, Eva Longoria.
- Fixa det, Charles.
365
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
Oliver!
366
00:22:30,098 --> 00:22:33,810
Nästa gång får vår mördare
inte vara yrkesstuntman.
367
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
Det blir ingen nästa gång.
368
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Pappa hade nog rätt.
Det är det här som är min talang.
369
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Välkomna till slutet på filmen.
370
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
- Gud.
- Vadå?
371
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Vadå?
372
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
Aldrig i livet.
373
00:23:24,653 --> 00:23:27,114
- Hur kom du in i min lägenhet?
- Jag stack aldrig.
374
00:23:28,782 --> 00:23:32,702
- Har du gömt dig i garderoben i 3 veckor?
- Och de hemliga gångarna.
375
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Du skulle få lösa fallet
så att jag kunde detaljplanera min hämnd.
376
00:23:36,832 --> 00:23:39,418
Vi gjorde det tillsammans, för Sazz.
377
00:23:39,418 --> 00:23:43,004
Jag är bra på
att se genom springor och persienner
378
00:23:43,004 --> 00:23:47,217
men jag hade hellre
tagit Marshall i närkamp, vet du.
379
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Huggit honom i ögat med en morakniv
och rört runt lite.
380
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
Jag fattar inte hur du kan
få det att låta så upphetsande.
381
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
Charles.
382
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
Jag åt upp dina popcorn när jag gömde mig.
383
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
Jag swishar åtta dollar.
384
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
Vi är kvitt, för att du seriemördade
vår seriemördare.
385
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Jag har henne, nu går vi.
386
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
- Adjö, Jan.
- Det är inte adjö, Charles.
387
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Inte adjö, Charles,
det är du och jag till slutet.
388
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Hej.
389
00:24:20,417 --> 00:24:22,544
Ni är definitivt ett gulligt par.
390
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
Det här är ett pinsamt tillfälle
att börja fira.
391
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Fast jag har en udda idé.
392
00:24:30,385 --> 00:24:34,014
- Är det inte förolämpande att flirta nu?
- Vem fan vet?
393
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
Numera är det ofint att säga till
sin sekreterare att hon är snygg i byxor.
394
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Nix. Till hela den meningen, nej.
395
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Ge henne komplimanger för handväskan.
Gäller det inte kroppen får man gilla det.
396
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
Nej, igen, till allt
som kommer ur munnen på dig.
397
00:24:49,613 --> 00:24:52,908
Jag är så glad att ni gör detta.
Att stå ensam i livet blir man konstig av.
398
00:24:53,492 --> 00:24:55,577
- Tack?
- Och bryt.
399
00:24:55,577 --> 00:24:56,661
Okej.
400
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
- Tänker du snörvla så där?
- Han gör ju det.
401
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
- Ja.
- Kanske...
402
00:25:00,332 --> 00:25:05,128
Stackars jävlar. Tror att de bara
måste lösa mordet på Tim Kono.
403
00:25:05,128 --> 00:25:08,673
De vet inte
att kropparna snart dräller in.
404
00:25:08,673 --> 00:25:11,134
Nu sa du det igen: Loretta blir mördad.
405
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
Jag sa inte...
406
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
När jag har nåt viktigt, som en premiär,
så dör nån, på rent jävelskap.
407
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
Loretta mår finfint.
408
00:25:17,641 --> 00:25:21,645
- Hör ni? Är vi inte alldeles underbara?
- Det är bra.
409
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Snyggt jobbat.
Min genansnivå ligger barmhärtigt lågt.
410
00:25:26,816 --> 00:25:30,320
Ni tog fast mördaren, hörde jag.
Det hade ni inte klarat utan oss.
411
00:25:30,320 --> 00:25:34,866
Fast jag vet inte vad vi gjorde
men visst hjälpte det?
412
00:25:34,866 --> 00:25:37,285
Jag visste att den där Marshall
var en usel skribent.
413
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
Han ville att min roll skulle
säga "inte" efter varje mening.
414
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Jag älskade det. Inte.
415
00:25:45,001 --> 00:25:47,629
Mabel, jag har goda nyheter.
416
00:25:47,629 --> 00:25:50,048
Jag har bokat vårt pitchmöte
till nästa vecka.
417
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Hoppas du har jobbat fram dina idéer
om de där knapparna.
418
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
Jag skulle hellre berätta
om en stuntkvinna
419
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
som ägnade hela sitt liv åt
att beskydda sin vän,
420
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
och som skrev ett kärleksbrev
till honom i form av en film.
421
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Just, ja.
422
00:26:07,148 --> 00:26:10,360
Men grejen är att vår algoritm
verkligen gillar knappar.
423
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
Jag tror inte jag hör hemma
här i branschen.
424
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Vänta lite. Hallå?
425
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Ja.
- Vi ska fortsätta filma, gott folk.
426
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Ursäkta mig.
427
00:26:23,582 --> 00:26:25,834
Du vet...
428
00:26:25,834 --> 00:26:28,086
jag uppskattar filmen
på ett helt nytt sätt nu.
429
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
Sazz skrev det ju.
430
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Charles.
431
00:26:35,427 --> 00:26:37,512
FÖRFATTARE
432
00:26:41,600 --> 00:26:44,853
{\an8}Så synd att du missar allt det här.
433
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
Ja.
434
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Det hade varit kul.
435
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Det här är visst din stol.
436
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Tack, min vän.
437
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Jag saknar faktiskt snubben.
438
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Du var bra.
439
00:27:08,084 --> 00:27:11,212
Jag vet att jag själv säger
att jag var bra,
440
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
men jag tar komplimangen.
441
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
Det har varit en lång dag.
442
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Låt honom prata för sig själv.
443
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
Var är hon?
444
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
- Hon kommer.
- När som helst.
445
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Nej. Nu har det hänt nåt.
446
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Oliver... Du vet?
- Oliver.
447
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Ursäkta, jag tyckte jag såg
en kackerlacka.
448
00:28:54,524 --> 00:28:56,317
Förlåt, tiden bara gick.
449
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
- Vi hade en sån massa att prata om.
- Ja.
450
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Älskar dig.
451
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
Resten av ditt liv...
452
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
...var min man och make,
min vän och älskare.
453
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
Så ja, så ja.
Det blev en fin show, mrs Putnam.
454
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Ja, mrs Durkin-Putnam.
455
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
Du glömde bindestrecket.
456
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Glömde? Jag?
457
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Det är det enda jag tänker på.
458
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Du är den märkligaste man jag nånsin känt.
459
00:30:15,563 --> 00:30:16,898
- Det är du.
- Tack, tack.
460
00:30:16,898 --> 00:30:20,568
Du fångade en mördare
och du dansar merengue.
461
00:30:20,568 --> 00:30:22,779
- Alltså...
- Vilken kombo.
462
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Här är det.
463
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Jag kan inte.
464
00:30:29,619 --> 00:30:34,415
- Jag kan inte ta ifrån dig allt det här.
- Vad pratar du om?
465
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Jag vill så gärna komma till Nya Zeeland,
med alla...
466
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
fåren.
467
00:30:42,090 --> 00:30:45,510
Men jag får i alla fall vara med dig.
468
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Men inte med dem.
469
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- Nej.
- Nej.
470
00:31:02,986 --> 00:31:06,865
- Ollie, det blev ett lyckligt slut, va?
- Ja, det blev det.
471
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
Inget i vår relation har ens varit
i närheten av konventioner.
472
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
Varför skulle vi börja med det nu?
473
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Vi pratar om det ikväll.
474
00:31:25,174 --> 00:31:29,387
- Har Oliver och Loretta gått upp redan?
- Ja, hon reser tidigt i morgon.
475
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
Det tar väl hand om smekmånaden nu,
medan de kan.
476
00:31:34,934 --> 00:31:38,438
Vi låtsas att de sitter däruppe
och spelar på pianot.
477
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Min dejt och jag hade jättekul.
478
00:31:42,859 --> 00:31:45,403
- Har du med dig askan?
- Ja, Sazz älskade bröllop,
479
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
men nu säger jag adjö till den.
480
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
Jag sprider den över marken
där Sazz ville lägga sin studsmattepark.
481
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Där hon hade velat sluta.
482
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Mr Savage?
483
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Ms Mora.
484
00:31:59,459 --> 00:32:01,711
Jag sökte er däruppe.
485
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
Det fanns ingen vaktmästare i entrén.
Jag chansade.
486
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Förlåt, känner vi er?
- Nej.
487
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Jag skickar ner den sen...
488
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
om jag vill.
489
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Jag vill anställa er för
att hitta min make. Det är viktigt.
490
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
Vi är ingen deckarfirma.
491
00:32:20,063 --> 00:32:23,232
Min man är Nicky Caccimelio,
492
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
eller var, om man tror på nyheterna.
493
00:32:26,819 --> 00:32:30,865
- Jag betalar bra.
- Vi utreder bara mord i huset.
494
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
Det står vid vårt namn.
495
00:32:32,867 --> 00:32:37,413
Det som hände Nicky har allt
att göra med detta hus.
496
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Förlåt, men lycka till.
497
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Jag är besviken.
498
00:32:42,293 --> 00:32:46,172
Jag tänkte att ni kanske kunde det
som polisen inte kan
499
00:32:46,172 --> 00:32:49,258
och som jag inte klarar på egen hand.
500
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
Sofia Caccimelio.
501
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Ring om ni ändrar er.
502
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Vilken dam...
503
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
på samma sätt som Judi Dench är en dam.
504
00:33:08,903 --> 00:33:10,113
Där kom du undan.
505
00:33:14,283 --> 00:33:16,911
Du kommer väl, om några veckor?
506
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
Du lämnar mig inte
vind för våg i Nya Zeeland, väl?
507
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Du kan inte hindra mig.
508
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Ursäkta.
509
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Var har du varit?
510
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Jag älskar dig.
511
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
Och när de sista bilderna
flimrar förbi i vår filmsäsong
512
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
mitt emellan nygifta och en fångad mördare
513
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
fick vi ändå till ett lyckligt slut,
till slut.
514
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
Och kom igenom en hel bröllopsdag
utan en död kropp.
515
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Nåt måste vi alltså göra rätt.
516
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Vacker dag.
517
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
Känn den ljumma vinden.
518
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
- Skönt att få njuta en stund.
- Ja.
519
00:34:41,537 --> 00:34:43,748
Men vänta. Herregud.
520
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Lester?
521
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Lester!
522
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
Ring 112!
523
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Herregud!
524
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
Lester!
525
00:34:56,552 --> 00:34:58,721
Nej, nej...
526
00:34:59,388 --> 00:35:01,641
- Herregud, nej!
- Nej.
527
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
Lester!
528
00:35:04,393 --> 00:35:06,020
Tack för att du ringt 112.
529
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Det är 72 akuta ärenden före dig.
530
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Sjuttiotvå?
531
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
DJUR SOM JOBBAR
532
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Oväntade berättelser
om hårt arbetande djur
533
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
LESTER - VAKTMÄSTARE
534
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Översättning: Eva Söderqvist