1 00:00:01,001 --> 00:00:04,087 - Sazz byla má kámoška. - Snažíme se vyřešit její vraždu. 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 Jasně, kvůli podcastu. 3 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Ben Glenroy? 4 00:00:09,759 --> 00:00:13,847 Ben je mrtvej. Jsem Glen Stubbins. Benův kaskadér. 5 00:00:13,847 --> 00:00:17,934 Můžeš mi sehnat práci ve svým filmu? Nemáš kaskadéra, já nemám herce. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 Můžeme si pomoct. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,187 Někdo je zastřelil! 8 00:00:21,187 --> 00:00:24,816 - To je Glen. Ještě žije. - Stubbins je stabilizovaný v bezvědomí. 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Kulka se odrazila od destičky v jeho hlavě. 10 00:00:27,610 --> 00:00:30,780 Ty tvoje šílenosti přijímám. Doživotně. 11 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 Dáváš mi náramek z panenky? 12 00:00:33,033 --> 00:00:37,454 Žádám tě o ruku, Olivere. Chci si tě vzít. 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 Tento víkend se bereme! 14 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 Sazz na to přišla. Možná mi chtěla říct tohle. 15 00:00:43,752 --> 00:00:47,047 Vím něco o tvé kamarádce Sazz. 16 00:00:47,047 --> 00:00:51,384 Ptala se přes vysílačku na ty obří mezery, co byly v podcastu. 17 00:00:51,384 --> 00:00:54,679 Díky tobě si Sazz psala poznámky ohledně West Tower. 18 00:00:54,679 --> 00:00:59,225 Mluvila o kaskadérovi ve filmu zvaném Projekt Ronkonkoma. 19 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 Řekla: „Zabije mě.“ 20 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 Co je Projekt Ronkonkoma? 21 00:01:03,104 --> 00:01:07,442 Mám to. Projekt Ronkonkoma. Kdo je ten kaskadér? Můžeme s ním mluvit? 22 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 To asi ne. 23 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Pro nás lidi od televize a filmu 24 00:01:17,827 --> 00:01:20,455 jsou spolupracovníci vším. 25 00:01:20,455 --> 00:01:24,667 Dokud není čas na další show. Pak je snadné ztratit kontakt. 26 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Před dvěma roky 27 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Mluvíte s Pataki. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Ahoj, Spanko, jak to jde? 29 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 V pohodě, zrovna jdu z placu. 30 00:01:33,676 --> 00:01:37,806 Projekt Ronkonkoma? Jasně, zvládnu sestavit tým. 31 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 Někdy ale potkáte někoho, koho si chcete udržet. 32 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 A ten člověk vám někdy změní život, jak byste to nečekali. 33 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Ježíši. 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Pěkný salto. 35 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 Takový učím na pokročilým kurzu salt, probíhá v zimě. 36 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 Nejsi kaskadér? 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Tady je. 38 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Promiňte, tam nemůžete. 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 {\an8}Musíme. Jsme jeho rodina. 40 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 {\an8}Přesně tak. Jsme Stubbinsovic. 41 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Jsem Oliver. Tahle cailín je Mabel. A bratranec Charles. 42 00:02:18,888 --> 00:02:22,142 {\an8}- Baže, rád vás poznávám. - Ten přízvuk je novinka. 43 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 {\an8}Objevuje se a mizí. 44 00:02:23,560 --> 00:02:27,689 Dobře, fajn, řešíme vraždu, potřebujeme vidět Glena. 45 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 Glen na tom není dobře. 46 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 Není možné ho teď vyslýchat. 47 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Nebojte se, slečno. Nejsou to drsné otázky. 48 00:02:36,030 --> 00:02:39,993 Třeba: „Slyšeli jsme, že měla Sazz problém s chráněncem. 49 00:02:39,993 --> 00:02:42,245 Nejsi to ty, Glene Stubbinsi?“ 50 00:02:42,245 --> 00:02:48,168 A taky: „Co se dělo s Projektem Ronkonkoma na Smaragdovém ostrově?“ 51 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 A hlavně: „Zavraždils naši kamarádku?“ 52 00:02:53,298 --> 00:02:56,926 Dovnitř nemůžete. Poslední slovo. A co to pivo? 53 00:02:56,926 --> 00:02:58,094 {\an8}Belgický ležák 54 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 {\an8}- Chceme ho... - Prosím, ne. 55 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ...vytáhnout z kómatu. 56 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Mysleli jste, že ho probere vůně piva? 57 00:03:06,060 --> 00:03:08,396 Proč? Protože je Ir? 58 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 Máte i nasolené hovězí? 59 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 {\an8}Ne. 60 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}Máme i čichací soli. To určitě není nevkusné. 61 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 Ani nevím, jestli fungují. 62 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Fungují, rozhodně. 63 00:03:23,328 --> 00:03:26,998 {\an8}Taky máme tabulku ouija, kdyby ji náhodou mohl ovládat myslí. 64 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 {\an8}Takže? 65 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 Sestra nás prej zavolá, když se Glen probere. 66 00:03:35,840 --> 00:03:38,885 - Tak co budeme dělat teď? - Co mám dělat s tím pivem? 67 00:03:39,385 --> 00:03:45,058 Sazz mi ho dala tu noc, kdy zemřela. Ale já ho pít nebudu. Pivo je nápoj lůzy. 68 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Olivere, já ti s tím pomůžu, protože jsem skvělá kamarádka. 69 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Víš, přemýšlel jsem. 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 Za pár dni se ženíš, 71 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 co tě vytáhnout ven a oslavit to s něčím jiným než pivem? 72 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Chceš uspořádat rozlučku se svobodou? 73 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 Je mi fuk, co říkají ostatní, nemáš srdce z ledu. 74 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Dobří lidé. 75 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 Lidi, je tu barman z Concussions. 76 00:04:12,126 --> 00:04:16,422 Tři hovada, co slíbily, že vyřešej Sazzinu vraždu. 77 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Pořád na ní děláme. 78 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 Přibyl vám chlap v kómatu. 79 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Hele, vy znáte kaskadéry. 80 00:04:22,595 --> 00:04:27,058 Slyšeli jsme, že Sazz dělal problémy chráněnec z Projektu Ronkonkoma. 81 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 Kaskadéra tam dělal Glen Stubbins. 82 00:04:29,394 --> 00:04:33,815 Ne, Glena přibrali, aby toho chráněnce nahradil. 83 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 Ten cápek to tak posral, že ho Sazz musela vyrazit. 84 00:04:38,111 --> 00:04:41,781 Sazz ukončila kariéru svého chráněnce 85 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 a nahradil ho Glen. 86 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 To je motiv k vraždě obou. 87 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 Glen nebyl náš střelec. Byl další oběť. 88 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Kdo byl ten chráněnec? 89 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 A co se stalo na Projektu Ronkonkoma? 90 00:04:54,419 --> 00:05:00,800 Já toho cápka neznal. Co se stalo, ví jen Sazz, Glen a režisér. 91 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Musíme najít režiséra filmu, což byl... 92 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Ron Howard. 93 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 Konečně celebrita této řady. 94 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 JEN VRAŽDY V BUDOVĚ 95 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Díl devátý – Řada čtvrtá Útěk z planety Klongo 96 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 {\an8}Před dvěma roky Natáčení Projektu Ronkonkoma 97 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}Poprvé tě zapálí na place. 98 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 {\an8}Tak jo. Procházeli jsme to milionkrát. 99 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}Takže po milionté a první. Můžeme? 100 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}První krok, připni si vychlazený nehořlavý suspenzor. 101 00:06:20,963 --> 00:06:25,134 {\an8}Druhý krok, tohle si napatlej na citlivý místa. 102 00:06:25,134 --> 00:06:27,011 {\an8}Zápěstí, krk, kotníky. 103 00:06:27,011 --> 00:06:30,932 {\an8}Všechno, co ti nebude krýt tohle. 104 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 {\an8}Nehořlavá vesta, tedy třetí krok. 105 00:06:34,185 --> 00:06:36,729 {\an8}Jo, je trochu dodrbaná, trochu stará, 106 00:06:36,729 --> 00:06:40,233 {\an8}ale daroval mi ji táta. Chránila mě celý roky. 107 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 {\an8}A teď ji dám tobě. Zkus si ji. 108 00:06:42,693 --> 00:06:46,364 {\an8}Napatlej se a my tě upálíme. 109 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}Mám hroznou radost. 110 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 {\an8}Franku! Dobrý? 111 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 {\an8}POMSTA KASKADÉRA? KASKADÉŘI? 112 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 {\an8}SAZZIN CHRÁNĚNEC 113 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 {\an8}Sice to trvalo, ale jsme na správný stopě. 114 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}Otázkou je, jak se sakra dostaneme k Ronu Howardovi. 115 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Nechával jsem si to pro sebe, abych udělal dojem, 116 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 ale s Roníkem jsme blízcí přátelé. 117 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 Určitě nekecá, řekl Roník. 118 00:07:13,015 --> 00:07:18,438 Naše portréty visí vedle sebe v mé oblíbené čínské restauraci. 119 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 No, vedle sebe a trochu stranou a dolů. 120 00:07:21,441 --> 00:07:26,279 Obličej mi zakrývá kytka, ale můj účes se účastní. 121 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 Paráda. Vaše fotky se znají, to nám pomůže. 122 00:07:29,490 --> 00:07:32,285 To zabolelo. Znáš mě tak dobře, 123 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 a přesto si myslíš, že to byl celý příběh? 124 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 Píše se rok 1988. 125 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 Mám v sobě deset knedlíčků. 126 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 Kdo to vchází? Hollywoodský Ron Howard. 127 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 A pak už se dělíme o polévku, co nebyla na menu, a je tak pálivá, 128 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 že máme propocené košile. 129 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Dlouho jsme si povídali nahoře bez, 130 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 možná jsme i tančili na stole. 131 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Nejsem si jistý, konec večera mám v mlze, 132 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 ale Roníkovu hruď ne, tu si pamatuji. 133 00:08:06,319 --> 00:08:08,821 - Viděl jsi jeho bradavky? - Bože. 134 00:08:08,821 --> 00:08:11,115 Jako dvě červenky v houští. 135 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 Fajn, řekněme, že je to pravda. 136 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Proč kamarádovi nezavoláš a nezískáš informace? 137 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 V té době nebyly mobilní telefony. 138 00:08:19,540 --> 00:08:21,876 Mám jen číslo na jeho fax v autě. 139 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 Pohlídáme si tu restauraci a počkáme na něj. 140 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 Víš co? Zavolám Tomíku Hanksovi a zeptám se na číslo. 141 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 Je to můj blízkej přítel, 142 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 protože jsem viděla Polární expres. 143 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 Když je řeč o Tomu Hanksovi, měli bychom ho pozvat. 144 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Jako kam? 145 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 Na moji rozlučku. 146 00:08:43,022 --> 00:08:46,275 Od odchodu z nemocnice jsem pořád s tebou, 147 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 - kdy jsem ji asi měl plánovat? - Pravda. 148 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Ale musíš rozeslat pozvánky, Charlesi. 149 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Jo, Charlesi, máš tak 50 hodin, 150 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 takže to musí jít elektronicky. 151 00:08:57,620 --> 00:09:02,124 Elektronicky. To nemá zrovna úroveň, ale nedá se nic dělat. 152 00:09:02,124 --> 00:09:06,420 Dobře, nebudeme to komplikovat. Na rozlučce chci jen tři drobnosti. 153 00:09:06,420 --> 00:09:12,635 Alkohol, kvalitní celebrity a někoho, kdo provede nějakou neplechu, 154 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 co bude po zbytek života naším tajemstvím. 155 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 Mám i pomůcku, aby sis to zapamatoval. 156 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 A-K-T. AKT. 157 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Alkohol, kvalitní celebrity, tajemství. 158 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Rozumím. P-O-M-O-C. 159 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 Ideální chvíle, abych zmizela. 160 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 Jdu za někým, kdo nám pomůže najít Rona Howarda. 161 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}Dále. 162 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - Mabel! Sluší vám to. - Zdravím. 163 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 My jsme si něco domluvily? 164 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Skylar. Ahoj. - Ahoj. 165 00:09:53,259 --> 00:09:57,388 - Máme tu na dnešek něco s Mabel? - Možná, nevzpomínám si. 166 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 - Nevadí, že jsi zapomněla. - Nezapomněla... 167 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 Tohle je bezpečný prostor. Klid. 168 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 Neber si další volno kvůli duševnímu zdraví. 169 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Dobře, fajn. Ahoj. 170 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 Tohle nezvládnu. 171 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 Omlouvám se, nejsme domluvený. 172 00:10:15,406 --> 00:10:19,035 Jen jsem se chtěla zeptat... 173 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 Na film? 174 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Řeknu vám, že s filmem to jde od desíti k pěti. 175 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Kostýmy jsou děs. 176 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Eva Longoria je neustále nedostupná, 177 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 protože má TED Talk nebo je na miliardářský oslavě narozenin. 178 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 Sestry Bratrovy ze mě vysávají energii. 179 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Ale chtějí víc scén s Mabel, což je zajímavý. 180 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 Něco ohledně erotický asexuality. 181 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 Jo, to ty svetry. 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 A Marshallovy úpravy jsou čím dál horší. 183 00:10:53,736 --> 00:10:56,864 Dávno to není ten scénář, co se mi tak líbil. 184 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 Možná za to můžou ty dva kávový klystýry z rána, 185 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 ale začínám si myslet, 186 00:11:01,535 --> 00:11:04,580 že sestry Bratrovy nejsou jednovaječný. 187 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 No, přišla jsem, protože se snažím sehnat Rona Howarda. 188 00:11:26,435 --> 00:11:30,272 - Netušíte, kde je? - Samozřejmě vím, kde ten sráč je. 189 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 - Opravdu? - Ano, Mabel. 190 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Když člověk neví, kde je Ron Howard, tak je nula. 191 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Zrovna je v New Yorku, natáčí film. 192 00:11:40,449 --> 00:11:45,121 Nikdo neví, o čem je a kdo v něm hraje, ale slyšela jsem, že jde o autobiografii, 193 00:11:45,121 --> 00:11:50,292 co je velice osobní a komorní a má rozpočet 200 milionů dolarů. 194 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 Můžu se na něco zeptat? 195 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 Když mluvíte, říkáte „vole“? 196 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 Vole? Ne, mluvím se dvěma sedmdesátníkama. 197 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 Jasně, to jsem si myslela. 198 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Tohle je fakt hromada sraček. 199 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 Víte co? Mám nápad. 200 00:12:11,564 --> 00:12:16,944 Já vám dám adresu Rona Howarda a vy uděláte něco pro mě. 201 00:12:16,944 --> 00:12:23,576 Projdete tyhle scény a postaráte se, aby to znělo jako skutečná Mabel. 202 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 Když ta stopa k něčemu bude, mohla bych vám pomoct, až se vrátím. 203 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Jo. 204 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Tady máte. - Díky. 205 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 - Nashle. - Zatím. 206 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Před vstupem musíte podepsat dohodu o mlčenlivosti. 207 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Dobře, mluvit budu já. 208 00:12:44,930 --> 00:12:49,643 Když řeknu svoje jméno, Ron Howard nám otevře dveře. 209 00:12:49,643 --> 00:12:52,104 Mluvit budu já. Bezpečáci Brazzose milují. 210 00:12:52,104 --> 00:12:53,856 Jsem jejich princezna Diana. 211 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 Asi bych měla mluvit já, protože nejsem vy. 212 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Stůjte. Máte průkazky? 213 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Jo, mám průkazku. 214 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 Ze seriálu Brazzos. Váš táta na něj určitě koukal. 215 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Nominace na Emmy za zvuk. 216 00:13:08,162 --> 00:13:12,416 Promiňte, potřebujeme mluvit s panem Howardem kvůli vyšetřování. 217 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Jsme profesionální podcasteři z Jen vraždy v budově. 218 00:13:15,628 --> 00:13:18,672 Jsme nejposlouchanější podcast na Upper West Side 219 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 sponzorovaný lahůdkářstvím. 220 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 Jasně, dál nemůžete. 221 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Můžete Roníkovi říct, že je tu Ollie Putnam? 222 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Ne, řekněte „polévka, co nebyla na menu“. 223 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Pálí, pálí. 224 00:13:34,146 --> 00:13:35,523 Pálí. 225 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Pálí, pálí. 226 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Bude vědět, co to znamená. 227 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 Hele, na rovinu. 228 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Na televizi nekoukám, gratuluju k podcastu. 229 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Je to velká věc. 230 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 Je super, že máte soukromý vtip s Ronem Howardem, 231 00:13:50,621 --> 00:13:53,457 ale když vás pustím dál, přijdu o práci, 232 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 takže nebudu mít na cestu do Disneylandu. 233 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 A tu plánujeme už roky. 234 00:13:58,087 --> 00:14:01,966 Takže pro jistotu, kdyby poslouchal šéf: „Vypadněte!“ 235 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Dobrá. 236 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 To bylo okouzlující odmítnutí. 237 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 Komparzisté? 238 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Ano? 239 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 Máte deset minut zpoždění. Pohyb! 240 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 Čas. Kompars! 241 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 Užijte si Disneyland. 242 00:14:18,774 --> 00:14:22,319 - Vezměte si průkazku. - Ano. Díky. 243 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Nebudu muset nic hrát, že ne? 244 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 Jsi nervózní? Vždyť ve volném čase chytáš vrahy. 245 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 Jo, to mě tolik neděsí. 246 00:14:34,164 --> 00:14:36,959 Tak to tě uklidním. Jakmile vstoupíme na plac, 247 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Roník mě pozná a odtáhne nás stranou. 248 00:14:39,879 --> 00:14:43,591 A buď v klidu, komparz toho moc nedělá. Jen se chovej přirozeně. 249 00:14:44,174 --> 00:14:45,718 Nějak jsem to neřešil, 250 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 ale můj nouzový kontakt by asi měla být Loretta. 251 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 Úplně nový život. 252 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Mám husinu. 253 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 Poslouchejte. 254 00:14:54,018 --> 00:14:59,481 Všichni se seřaďte a tvařte se vyděšeně. Deset nejlepších zůstane, zbytek jde domů. 255 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Říkals, že komparz nic nedělá. 256 00:15:02,276 --> 00:15:04,528 Tak teď už ano, takže se připrav. 257 00:15:04,528 --> 00:15:05,696 Pohyb, lidi. 258 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Tady se seřaďte. 259 00:15:09,199 --> 00:15:13,954 Mám se snažit, nebo se držet zpátky? Nebo tu hrůzu zahrát jen zuby? 260 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Tohle ne. 261 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Ty první. Ty. 262 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Bereme. 263 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 Co mám dělat? 264 00:15:24,298 --> 00:15:26,050 Snaž se. Musíme se snažit. 265 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 V to jsem doufal. 266 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 - Ven. - Sakra. 267 00:15:32,056 --> 00:15:33,724 Ne, držíme se zpátky. 268 00:15:33,724 --> 00:15:36,060 Sofistikovaně pro stříbrný pláno. 269 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 Vážně nás napínáš. 270 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 Ty. 271 00:15:45,569 --> 00:15:47,947 - Měl ses držet zpátky. - Však ano. 272 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 Bereme. 273 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Díky. 274 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Panebože, Brazzos? 275 00:15:55,704 --> 00:15:58,415 Rád vidím fanouška. Ron mě určitě chce pozdravit. 276 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 Teď děláte komparz? 277 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 To je smutný. 278 00:16:01,585 --> 00:16:04,838 Ale můžete si zahrát. Máte šanci. Bereme. 279 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 Tudy. 280 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 Ne, já to asi nezvládnu. 281 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Ty. 282 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Pěkný. Šup do kostymérny a maskérny. 283 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Jsi... 284 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 Jsi anděl? 285 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Klid. 286 00:16:38,497 --> 00:16:41,583 Jste v nemocnici. Střelili vás do hlavy. 287 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 Ne. 288 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 Do srdce. 289 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Přišlo za vámi několik přátel. 290 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 Homosexuální pár a jeho pečovatelka. 291 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 Chtěli se vás ptát na kaskadéra u Projektu Ronkonkoma. 292 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Ano, jistě. Ne, musím s nimi mluvit. 293 00:17:00,144 --> 00:17:02,021 - Řeknu jim, že jste vzhůru. - Ano. 294 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 A taky... 295 00:17:05,691 --> 00:17:10,404 Poctíte mě tím, že se stanete paní Glen Stubbinsovou? 296 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 A taky, já jsem Glen Stubbins. 297 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Jo, zajdu pro doktora. 298 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 - Dobře. - Jo. 299 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 Můžu dostat pokoj bez krys? 300 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 {\an8}Před dvěma roky Natáčení Projektu Ronkonkoma 301 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Tak jo. 302 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Nezapomeň se nadechnout, než tě zapálí. 303 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Rozhodně nechceš vdechnout plameny. 304 00:17:39,725 --> 00:17:44,104 A až režisér zařve „stop,“ lehneš si a necháš je tě uhasit. 305 00:17:44,104 --> 00:17:49,234 Pak nebudeš půl minuty dělat nic pro případ, že bys zase chytil. 306 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Připraven? 307 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 No samozřejmě. 308 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Ať je na tebe můj táta hrdý. 309 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Dělám to kvůli Sazz. 310 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Jak mě takhle Roník pozná? 311 00:18:05,876 --> 00:18:11,090 V té čínské restauraci jsem nevypadal jako gumový medvídek. 312 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Proč na sobě máme tohle a Mabel má jen make-up? 313 00:18:14,259 --> 00:18:18,597 Protože jste dva Klongové a já jsem jen holka. 314 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Jasně, Klongové. 315 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 Co že je tohle za film? 316 00:18:21,767 --> 00:18:24,228 Přihlížíme konci kariéry Rona Howarda? 317 00:18:24,228 --> 00:18:28,649 Ne. U té polévky jsem se dozvěděl, že Ronovi je potřeba věřit. 318 00:18:28,649 --> 00:18:32,986 Řekl jsem mu, že je čistá duše. Nadchlo ho to. 319 00:18:32,986 --> 00:18:36,156 Prásknul tam kreditkou a zaplatil polévku. 320 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 Bože, lidi. 321 00:18:37,658 --> 00:18:39,660 Musím do nemocnice. 322 00:18:39,660 --> 00:18:41,537 Glen Stubbins se probral. 323 00:18:41,537 --> 00:18:46,917 A zeptám se, jestli mi můžou vymazat vzpomínku na vás v tomhle. 324 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 Co? 325 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Jo. 326 00:18:52,714 --> 00:18:56,426 Mimochodem, přemýšlel jsem nad rozlučkou a asi už to mám. 327 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Konečně. Tak povídej. 328 00:18:58,804 --> 00:19:01,515 Snad tě inspirovaly ty oblečky a kuličky. 329 00:19:01,515 --> 00:19:04,434 - Vzpomínáš na tu hotdogovou restauraci? - Jo. 330 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 Venku byla telefonní budka, co nebyla budka, 331 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 ale dveře do tajnýho baru. 332 00:19:09,356 --> 00:19:13,235 Co udělat něco takovýho? Dám si párek s kamarádem párkem. 333 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 Já jsem asi mimo. 334 00:19:16,655 --> 00:19:19,491 Vzpomínáš na A-K-T? 335 00:19:19,491 --> 00:19:22,494 - Alkohol. Kvalitní celebrity... - Tajemství. 336 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 - Takže jo. - Jo. 337 00:19:23,412 --> 00:19:28,250 Myslel jsem, že jsi zapomněl prosté parametry mého plánu. 338 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Takže nezapomněl. Vykašlal ses na ně. 339 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 Tak jo. Zapomeň na to. 340 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 A tohle nepotřebuješ. 341 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Komparzisti, na plac. 342 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Vrátila jste se. 343 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Co? To jsi ty. 344 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Co to... 345 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 Co... Ne. 346 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 Ne, ne. Přestaň! 347 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 Tak jo. Všichni nástup. Pohyb. 348 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Roníku. Jsi tam? 349 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 {\an8}Vstup pouze pro vedení 350 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 To jsem já. 351 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Hele, na Rona nemluv. 352 00:20:20,177 --> 00:20:21,261 Poslouchejte. 353 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Na můj pokyn se podíváte na příšeru. 354 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 Budete se tvářit vyděšeně a rozběhnete se tudy. 355 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 Jasný? 356 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Super. 357 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 Něco zkusím. 358 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 Hraj se mnou. 359 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Komparz. 360 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 {\an8}Akce. 361 00:20:38,487 --> 00:20:39,613 Pryč! 362 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 Utíkejte, Klongové! 363 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Získám vám čas! 364 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Ať má smrt není zbytečná! 365 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 - Příšero! Ne! - Co je to s ním, sakra? 366 00:20:49,539 --> 00:20:54,461 Charlesi! Snaž se, trochu. Nebo to bude jako s mojí rozlučkou? 367 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Cože? Rozlučka? 368 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 Máš pravdu, něco zkusím. 369 00:21:00,801 --> 00:21:04,846 Co plavba s doutníky na řece? 370 00:21:04,846 --> 00:21:09,643 Nebo večeře v lázních, kde si dáme rybí pedikúru 371 00:21:09,643 --> 00:21:13,313 a potom ty ryby sníme ve stylu omakase? 372 00:21:13,313 --> 00:21:17,526 Ne! Co pití alkoholu z ledový skluzavky? 373 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Je to pro tebe dost dobrý? 374 00:21:19,945 --> 00:21:24,574 Počkej. Co striptérská provazochodkyně a slon? 375 00:21:24,574 --> 00:21:28,161 Ale ne jen tak nějakej slon. Slavnej slon. 376 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 Babar. Nebo Dumbo. 377 00:21:29,538 --> 00:21:32,958 Nebo ten, co byl virální, protože sedl ošetřovateli na hlavu. 378 00:21:32,958 --> 00:21:34,459 Ono je to úplně fuk. 379 00:21:34,459 --> 00:21:38,005 Protože stejně nikdo nepřijde. 380 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Protože ty 381 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 jsi nesnesitelný. 382 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 Stop? 383 00:21:44,928 --> 00:21:49,474 Kdo najal tyhle idioty? Vyhoďte je a vyfoťte na můj seznam vyhnanců. 384 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 Režisér chce, abyste odešli. 385 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Hned. 386 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Promiň, Brazzosi. 387 00:21:58,942 --> 00:22:02,362 Seřaďte se, Ron Howard vás chce pozdravit 388 00:22:02,362 --> 00:22:05,324 a poděkovat vám, než začneme točit. 389 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Kde je? 390 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Je mi líto. 391 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Zemřel. 392 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 Můj Glen. 393 00:22:19,880 --> 00:22:21,923 - Co se stalo? - Nevím. 394 00:22:21,923 --> 00:22:24,301 Zdál se v pořádku. Rozesmál mě. 395 00:22:24,301 --> 00:22:29,306 Zavolala jsem jeho lidem, že je vzhůru, pracovala jsem. Když jsem se vrátila... 396 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Aktuální zprávy, Nicky „Krk“ Caccimelio, 397 00:22:31,725 --> 00:22:34,936 Král brooklynských čističů se pohřešuje. 398 00:22:34,936 --> 00:22:40,359 {\an8}Přes vazby na zločineckou rodinu Caputo policie zatím nemá podezření. 399 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Komu ještě jste řekla, že je Glen vzhůru? 400 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 Jen vám a jeho nouzovému kontaktu. 401 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Sazz Pataki? 402 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Volala jste Sazz? 403 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 A zvedl to chlap? 404 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Provedla jsem něco? 405 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 {\an8}- Můžeme. - Akce! 406 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}Před dvěma roky 407 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 Ven, kryso. 408 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 Na zem. 409 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Tohle je za Dona Antonia. 410 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Dobře, stop! 411 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 Uhasit! 412 00:23:44,923 --> 00:23:48,093 - Ano! Jo! Já to říkala. - Dobrý! 413 00:23:48,093 --> 00:23:49,177 Jo, jo! 414 00:23:49,177 --> 00:23:51,596 Já říkala, že to zvládneme. 415 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Do háje! 416 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 Ale ne! 417 00:24:11,616 --> 00:24:14,578 - Potřebuješ pomoc? - Ne. Tvoji pomoc nepotřebuji. 418 00:24:14,578 --> 00:24:17,831 - Pomůžu, jestli... - Ne, už tak jsem chtěl moc. 419 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Nechci být nesnesitelný. 420 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 Jsi můj nouzový kontakt. 421 00:24:37,809 --> 00:24:41,104 - Cože? - Když vypisuju formuláře, dávám tě tam. 422 00:24:41,104 --> 00:24:44,483 Vím, že jsi dával mě. Teď budeš dávat Lorettu. 423 00:24:45,275 --> 00:24:49,529 Věděl jsem, že Mabel jednou roztáhne křídla a zmizí. 424 00:24:49,529 --> 00:24:54,576 Ale ty, my dva... Myslel jsem, že zestárneme, víc. 425 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 A společně umřeme. 426 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Nechápej mě špatně. 427 00:25:00,916 --> 00:25:03,418 Mám Lorettu rád. Moc rád. 428 00:25:03,418 --> 00:25:06,254 Ale teď jsem trochu navíc. 429 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 Jsem za křena na rande. 430 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 „Rozdělíme si dezert na tři díly.“ 431 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 Já ti nechtěl uspořádat rozlučku. 432 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 Jen oslavit naše přátelství. 433 00:25:35,408 --> 00:25:37,994 Mám hlad, jestli si chceš něco dát. 434 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 Co ta čínská restaurace? 435 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 - Pomůžeš mi? - Jasně. 436 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 PALÁC RUDÉHO DRAKA ČÍNSKÁ RESTAURACE 437 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Víš, že budeme přáteli až do konce. 438 00:25:57,097 --> 00:26:00,934 Bože. Jsem v pohodě. Nemusíš mi říkat nic milého. 439 00:26:01,851 --> 00:26:06,022 - Rozhodně ne během pohledu do očí. - Co se schovat za menu? 440 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 To by šlo. Jo. 441 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 Když jsem se ženil prvně, neměl jsem rozlučku. 442 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 A neměl jsem svědka. 443 00:26:17,117 --> 00:26:20,787 Nevadí, když nebudu mít rozlučku ani teď. 444 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 Ale chci, abys mi šel za svědka. 445 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Nudle budou fajn. 446 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 A jestli ti to udělá radost, 447 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 můžeš být můj nouzový kontakt pro případ, že upadnu. 448 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 Můžeme společně na kolonoskopii. 449 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 Jo, jo. 450 00:26:38,555 --> 00:26:41,558 - Možná knedlíčky? - Dáte si něco k pití? 451 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - Dvakrát Johnnieho Walkera. - Jistě. 452 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Kam to jdeš? 453 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 A-K-T. 454 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 A-K-T? 455 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Tady máte. 456 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 Alkohol. 457 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 A tohle bude naše tajemství. 458 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Výborně. 459 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Vím, že tohle není tvá vysněná rozlučka, 460 00:27:30,690 --> 00:27:33,068 ale stejně... 461 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Je to perfektní. 462 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Ale chybí nám kvalitní celebrita. 463 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 Ty? 464 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Dobře, Charlesi. 465 00:27:48,875 --> 00:27:52,879 Schovám se za menu, dokud se ten trapný okamžik nerozplyne. 466 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Zdravím. Nemám rezervaci, ale stůl pro jednoho? 467 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 To je snad vtip. 468 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 Kvalitní celebrita. 469 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Dokázal jsi to. 470 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Panebože. 471 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 To jsi ty. Ollie. 472 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - Jsem Roník. - Roníku! 473 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Líbilo se mi, jak jste v Mayberry rybařil. 474 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 O tom už nikdy nemluvte. 475 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Dobře, to nic. Pojďme. 476 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - Neřeš to. - Ne. 477 00:28:38,091 --> 00:28:41,469 Mabel. Díkybohu. Bev říkala, že mi pomůžeš přepsat scénář. 478 00:28:41,469 --> 00:28:44,681 Kurva. Hele, Marshalle, na tohle teď nemám náladu. 479 00:28:44,681 --> 00:28:48,184 Prosím. Bude to rychlovka. Myslíš, že by Mabel řekla: 480 00:28:48,184 --> 00:28:50,478 „Jsem Moraová. Mabel Moraová.“ 481 00:28:50,478 --> 00:28:53,398 Nebo: „Jsem Mabel Moraová, kurva!“ 482 00:28:53,398 --> 00:28:56,317 - Spíš to druhý? - Neřekla bych ani jedno. 483 00:28:56,317 --> 00:28:57,402 Bože. 484 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 Je to hrozný. Já jsem hroznej. 485 00:29:00,321 --> 00:29:04,868 Prosím. Když to nesrovnám, Bev mě vyhodí. Udělám cokoli. Zasekl jsem se. 486 00:29:04,868 --> 00:29:06,619 Nedokážu zachytit tvůj hlas. 487 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 Můj hlas asi nepotřebuje zachytit. 488 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 Zemřel někdo další. 489 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 Kdybych ten případ vyřešila 490 00:29:14,502 --> 00:29:17,464 nebo dřív narazila na kaskadéry, 491 00:29:17,464 --> 00:29:18,673 ještě by žil. 492 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 Ale nežije. 493 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Ty jo. 494 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 To je teda dialog. 495 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 Mohl bych... Jenom... 496 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 Pak se ke mně Hanks naklonil a řekl: 497 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 „Farmářský dresink mi nechutná.“ 498 00:29:40,278 --> 00:29:41,279 Hezké. 499 00:29:41,279 --> 00:29:46,451 Rone, když řešíme historky, slyšeli jsme, že Projekt Ronkonkoma byl docela divočina. 500 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 Na to budu potřebovat další whisky. 501 00:29:50,038 --> 00:29:53,166 Ani jsme ho nedotočili. Ale pamatuju si to všechno. 502 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 Když jde o kaskadérský kousky, je na place vždycky dusno. 503 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 Když jde o oheň, tak obzvlášť. 504 00:30:06,137 --> 00:30:08,473 Na místa. Akce! 505 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 Ale všechno šlo hladce. 506 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Dodávka prudce zastavila. 507 00:30:12,894 --> 00:30:16,022 Vytáhli z ní kaskadéra, hodili ho na zem. 508 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 Polili ho benzínem 509 00:30:17,273 --> 00:30:18,608 a zapálili. 510 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 Přesně podle plánu. 511 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Ty vole! 512 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Zařval jsem: „Stop.“ 513 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 Dobře, stop! 514 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 Uhasit! 515 00:30:25,615 --> 00:30:26,449 Uhasili ho. 516 00:30:26,449 --> 00:30:28,952 Teď steady cam. 517 00:30:28,952 --> 00:30:33,206 Jenže ten cápek nepočkal, až úplně zhasne. 518 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 Vyrazil směrem ke mně... 519 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 Skvělá práce. 520 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ...že mi chce něco ukázat. 521 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 A najednou se rozhořel. 522 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 Do háje! 523 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Spálil mi obočí. 524 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 Dobře, „kurva“ říkám hodně často, 525 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 ale ne tak kurevsky často. 526 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 Jo, možná máš pravdu. 527 00:31:04,988 --> 00:31:07,198 Měla bych si víc věřit. 528 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 U tebe to funguje. 529 00:31:08,741 --> 00:31:10,118 - Dáš si pivo? - Jasně. 530 00:31:10,118 --> 00:31:12,912 Konečně natočí tvůj scénář. 531 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 To je fakt. 532 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 Co? 533 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - Rone? Roníku. - Roníku. 534 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 Hledáme toho kaskadéra. 535 00:31:27,051 --> 00:31:29,512 Až ho najdete, ať mi vrátí boty. 536 00:31:29,512 --> 00:31:33,433 Ukradl mi je z přívěsu. Musel jsem si koupit nový pár. 537 00:31:33,433 --> 00:31:37,395 Nemůžu bez nich pracovat. Mají extra vycpané paty. 538 00:31:39,522 --> 00:31:42,066 - Jako na tom radiátoru. - Máme ho. 539 00:31:43,192 --> 00:31:46,070 - Vzpomeneš si na jeho jméno? - Na to nezapomenu. 540 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 541 00:31:48,239 --> 00:31:50,325 Mám jeho fotku, pokud to pomůže. 542 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Nechávám si fotky lidí, co mi nesmí na plac. 543 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Jo. Tady je. 544 00:32:03,880 --> 00:32:06,925 - Vypadá jako... - Jo, ale představ si vousy. 545 00:32:07,508 --> 00:32:11,679 - A ještě brýle. - A tmavý sestřih podle hrnce. 546 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Panebože. 547 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 Pěkný salto. 548 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 Nejsi kaskadér? 549 00:32:27,320 --> 00:32:29,238 Chci být scenárista. 550 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 Ale rád se dostanu na plac. 551 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 Poprvé tě zapálí na place. 552 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 Můžeme? 553 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Uhasit! 554 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Teď steady cam. Vím, že jsem říkal... 555 00:32:39,832 --> 00:32:41,000 Pane Howarde? 556 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 - Pane Howarde. - Dobrá práce. 557 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 Přečtete si můj scénář? 558 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Kdy sis nechala narůst vousy? 559 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 Co? To jsi ty. 560 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 Co to... 561 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 Ne, ne! 562 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Jen vraždy v budově – Film Napsala Sazz Pataki 563 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Marshalle? 564 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 Proč je na tom scénáři, že ho napsala Sazz Pataki? 565 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 Charles (staroch) SAZZIN CHRÁNĚNEC JE MARSHALL P. POPE! 566 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}České titulky: Tomáš Slavík