1
00:00:01,001 --> 00:00:04,087
- Sazz byla má kámoška.
- Snažíme se vyřešit její vraždu.
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
Jasně, kvůli podcastu.
3
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Ben Glenroy?
4
00:00:09,759 --> 00:00:13,847
Ben je mrtvej.
Jsem Glen Stubbins. Benův kaskadér.
5
00:00:13,847 --> 00:00:17,934
Můžeš mi sehnat práci ve svým filmu?
Nemáš kaskadéra, já nemám herce.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
Můžeme si pomoct.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,187
Někdo je zastřelil!
8
00:00:21,187 --> 00:00:24,816
- To je Glen. Ještě žije.
- Stubbins je stabilizovaný v bezvědomí.
9
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
Kulka se odrazila
od destičky v jeho hlavě.
10
00:00:27,610 --> 00:00:30,780
Ty tvoje šílenosti přijímám. Doživotně.
11
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
Dáváš mi náramek z panenky?
12
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
Žádám tě o ruku, Olivere. Chci si tě vzít.
13
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
Tento víkend se bereme!
14
00:00:40,290 --> 00:00:43,752
Sazz na to přišla.
Možná mi chtěla říct tohle.
15
00:00:43,752 --> 00:00:47,047
Vím něco o tvé kamarádce Sazz.
16
00:00:47,047 --> 00:00:51,384
Ptala se přes vysílačku
na ty obří mezery, co byly v podcastu.
17
00:00:51,384 --> 00:00:54,679
Díky tobě si Sazz psala poznámky
ohledně West Tower.
18
00:00:54,679 --> 00:00:59,225
Mluvila o kaskadérovi
ve filmu zvaném Projekt Ronkonkoma.
19
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
Řekla: „Zabije mě.“
20
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
Co je Projekt Ronkonkoma?
21
00:01:03,104 --> 00:01:07,442
Mám to. Projekt Ronkonkoma.
Kdo je ten kaskadér? Můžeme s ním mluvit?
22
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
To asi ne.
23
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Pro nás lidi od televize a filmu
24
00:01:17,827 --> 00:01:20,455
jsou spolupracovníci vším.
25
00:01:20,455 --> 00:01:24,667
Dokud není čas na další show.
Pak je snadné ztratit kontakt.
26
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Před dvěma roky
27
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Mluvíte s Pataki.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Ahoj, Spanko, jak to jde?
29
00:01:30,965 --> 00:01:32,717
V pohodě, zrovna jdu z placu.
30
00:01:33,676 --> 00:01:37,806
Projekt Ronkonkoma?
Jasně, zvládnu sestavit tým.
31
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
Někdy ale potkáte někoho,
koho si chcete udržet.
32
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
A ten člověk vám někdy změní život,
jak byste to nečekali.
33
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
Ježíši.
34
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
Pěkný salto.
35
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
Takový učím na pokročilým kurzu salt,
probíhá v zimě.
36
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
Nejsi kaskadér?
37
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Tady je.
38
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Promiňte, tam nemůžete.
39
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
{\an8}Musíme. Jsme jeho rodina.
40
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
{\an8}Přesně tak. Jsme Stubbinsovic.
41
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Jsem Oliver. Tahle cailín je Mabel.
A bratranec Charles.
42
00:02:18,888 --> 00:02:22,142
{\an8}- Baže, rád vás poznávám.
- Ten přízvuk je novinka.
43
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
{\an8}Objevuje se a mizí.
44
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
Dobře, fajn, řešíme vraždu,
potřebujeme vidět Glena.
45
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
Glen na tom není dobře.
46
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
Není možné ho teď vyslýchat.
47
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
Nebojte se, slečno.
Nejsou to drsné otázky.
48
00:02:36,030 --> 00:02:39,993
Třeba: „Slyšeli jsme, že měla Sazz problém
s chráněncem.
49
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
Nejsi to ty, Glene Stubbinsi?“
50
00:02:42,245 --> 00:02:48,168
A taky: „Co se dělo s Projektem Ronkonkoma
na Smaragdovém ostrově?“
51
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
A hlavně: „Zavraždils naši kamarádku?“
52
00:02:53,298 --> 00:02:56,926
Dovnitř nemůžete.
Poslední slovo. A co to pivo?
53
00:02:56,926 --> 00:02:58,094
{\an8}Belgický ležák
54
00:02:58,094 --> 00:02:59,762
{\an8}- Chceme ho...
- Prosím, ne.
55
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
...vytáhnout z kómatu.
56
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
Mysleli jste, že ho probere vůně piva?
57
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
Proč? Protože je Ir?
58
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
Máte i nasolené hovězí?
59
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
{\an8}Ne.
60
00:03:12,358 --> 00:03:16,863
{\an8}Máme i čichací soli.
To určitě není nevkusné.
61
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
Ani nevím, jestli fungují.
62
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
Fungují, rozhodně.
63
00:03:23,328 --> 00:03:26,998
{\an8}Taky máme tabulku ouija,
kdyby ji náhodou mohl ovládat myslí.
64
00:03:28,833 --> 00:03:29,959
{\an8}Takže?
65
00:03:31,711 --> 00:03:35,048
Sestra nás prej zavolá,
když se Glen probere.
66
00:03:35,840 --> 00:03:38,885
- Tak co budeme dělat teď?
- Co mám dělat s tím pivem?
67
00:03:39,385 --> 00:03:45,058
Sazz mi ho dala tu noc, kdy zemřela.
Ale já ho pít nebudu. Pivo je nápoj lůzy.
68
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Olivere, já ti s tím pomůžu,
protože jsem skvělá kamarádka.
69
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Víš, přemýšlel jsem.
70
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Za pár dni se ženíš,
71
00:03:53,316 --> 00:03:58,071
co tě vytáhnout ven
a oslavit to s něčím jiným než pivem?
72
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Chceš uspořádat rozlučku se svobodou?
73
00:04:01,366 --> 00:04:05,245
Je mi fuk, co říkají ostatní,
nemáš srdce z ledu.
74
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Dobří lidé.
75
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
Lidi, je tu barman z Concussions.
76
00:04:12,126 --> 00:04:16,422
Tři hovada,
co slíbily, že vyřešej Sazzinu vraždu.
77
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Pořád na ní děláme.
78
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
Přibyl vám chlap v kómatu.
79
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Hele, vy znáte kaskadéry.
80
00:04:22,595 --> 00:04:27,058
Slyšeli jsme, že Sazz dělal problémy
chráněnec z Projektu Ronkonkoma.
81
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
Kaskadéra tam dělal Glen Stubbins.
82
00:04:29,394 --> 00:04:33,815
Ne, Glena přibrali,
aby toho chráněnce nahradil.
83
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
Ten cápek to tak posral,
že ho Sazz musela vyrazit.
84
00:04:38,111 --> 00:04:41,781
Sazz ukončila kariéru svého chráněnce
85
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
a nahradil ho Glen.
86
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
To je motiv k vraždě obou.
87
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
Glen nebyl náš střelec. Byl další oběť.
88
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
Kdo byl ten chráněnec?
89
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
A co se stalo na Projektu Ronkonkoma?
90
00:04:54,419 --> 00:05:00,800
Já toho cápka neznal.
Co se stalo, ví jen Sazz, Glen a režisér.
91
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Musíme najít režiséra filmu, což byl...
92
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Ron Howard.
93
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
Konečně celebrita této řady.
94
00:05:47,680 --> 00:05:50,308
JEN VRAŽDY V BUDOVĚ
95
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
Díl devátý – Řada čtvrtá
Útěk z planety Klongo
96
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}Před dvěma roky
Natáčení Projektu Ronkonkoma
97
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
{\an8}Poprvé tě zapálí na place.
98
00:06:09,744 --> 00:06:12,663
{\an8}Tak jo. Procházeli jsme to milionkrát.
99
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
{\an8}Takže po milionté a první. Můžeme?
100
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
{\an8}První krok,
připni si vychlazený nehořlavý suspenzor.
101
00:06:20,963 --> 00:06:25,134
{\an8}Druhý krok,
tohle si napatlej na citlivý místa.
102
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
{\an8}Zápěstí, krk, kotníky.
103
00:06:27,011 --> 00:06:30,932
{\an8}Všechno, co ti nebude krýt tohle.
104
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
{\an8}Nehořlavá vesta, tedy třetí krok.
105
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
{\an8}Jo, je trochu dodrbaná, trochu stará,
106
00:06:36,729 --> 00:06:40,233
{\an8}ale daroval mi ji táta.
Chránila mě celý roky.
107
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
{\an8}A teď ji dám tobě. Zkus si ji.
108
00:06:42,693 --> 00:06:46,364
{\an8}Napatlej se a my tě upálíme.
109
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
{\an8}Mám hroznou radost.
110
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
{\an8}Franku! Dobrý?
111
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
{\an8}POMSTA KASKADÉRA?
KASKADÉŘI?
112
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
{\an8}SAZZIN CHRÁNĚNEC
113
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
{\an8}Sice to trvalo, ale jsme na správný stopě.
114
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
{\an8}Otázkou je,
jak se sakra dostaneme k Ronu Howardovi.
115
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Nechával jsem si to pro sebe,
abych udělal dojem,
116
00:07:05,800 --> 00:07:10,346
ale s Roníkem jsme blízcí přátelé.
117
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
Určitě nekecá, řekl Roník.
118
00:07:13,015 --> 00:07:18,438
Naše portréty visí vedle sebe
v mé oblíbené čínské restauraci.
119
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
No, vedle sebe a trochu stranou a dolů.
120
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
Obličej mi zakrývá kytka,
ale můj účes se účastní.
121
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Paráda. Vaše fotky se znají,
to nám pomůže.
122
00:07:29,490 --> 00:07:32,285
To zabolelo. Znáš mě tak dobře,
123
00:07:32,285 --> 00:07:35,663
a přesto si myslíš, že to byl celý příběh?
124
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
Píše se rok 1988.
125
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
Mám v sobě deset knedlíčků.
126
00:07:42,378 --> 00:07:46,007
Kdo to vchází? Hollywoodský Ron Howard.
127
00:07:47,758 --> 00:07:52,096
A pak už se dělíme o polévku,
co nebyla na menu, a je tak pálivá,
128
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
že máme propocené košile.
129
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Dlouho jsme si povídali nahoře bez,
130
00:07:57,351 --> 00:08:00,521
možná jsme i tančili na stole.
131
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Nejsem si jistý, konec večera mám v mlze,
132
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
ale Roníkovu hruď ne, tu si pamatuji.
133
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
- Viděl jsi jeho bradavky?
- Bože.
134
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
Jako dvě červenky v houští.
135
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
Fajn, řekněme, že je to pravda.
136
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
Proč kamarádovi nezavoláš
a nezískáš informace?
137
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
V té době nebyly mobilní telefony.
138
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
Mám jen číslo na jeho fax v autě.
139
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
Pohlídáme si tu restauraci
a počkáme na něj.
140
00:08:24,962 --> 00:08:29,383
Víš co? Zavolám Tomíku Hanksovi
a zeptám se na číslo.
141
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Je to můj blízkej přítel,
142
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
protože jsem viděla Polární expres.
143
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
Když je řeč o Tomu Hanksovi,
měli bychom ho pozvat.
144
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Jako kam?
145
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
Na moji rozlučku.
146
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
Od odchodu z nemocnice
jsem pořád s tebou,
147
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
- kdy jsem ji asi měl plánovat?
- Pravda.
148
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Ale musíš rozeslat pozvánky, Charlesi.
149
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Jo, Charlesi, máš tak 50 hodin,
150
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
takže to musí jít elektronicky.
151
00:08:57,620 --> 00:09:02,124
Elektronicky. To nemá zrovna úroveň,
ale nedá se nic dělat.
152
00:09:02,124 --> 00:09:06,420
Dobře, nebudeme to komplikovat.
Na rozlučce chci jen tři drobnosti.
153
00:09:06,420 --> 00:09:12,635
Alkohol, kvalitní celebrity a někoho,
kdo provede nějakou neplechu,
154
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
co bude po zbytek života naším tajemstvím.
155
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
Mám i pomůcku, aby sis to zapamatoval.
156
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
A-K-T. AKT.
157
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Alkohol, kvalitní celebrity, tajemství.
158
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Rozumím. P-O-M-O-C.
159
00:09:29,026 --> 00:09:31,654
Ideální chvíle, abych zmizela.
160
00:09:31,654 --> 00:09:36,325
Jdu za někým,
kdo nám pomůže najít Rona Howarda.
161
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
{\an8}Dále.
162
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
- Mabel! Sluší vám to.
- Zdravím.
163
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
My jsme si něco domluvily?
164
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Skylar. Ahoj.
- Ahoj.
165
00:09:53,259 --> 00:09:57,388
- Máme tu na dnešek něco s Mabel?
- Možná, nevzpomínám si.
166
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
- Nevadí, že jsi zapomněla.
- Nezapomněla...
167
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
Tohle je bezpečný prostor. Klid.
168
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
Neber si další volno
kvůli duševnímu zdraví.
169
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
Dobře, fajn. Ahoj.
170
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
Tohle nezvládnu.
171
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
Omlouvám se, nejsme domluvený.
172
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
Jen jsem se chtěla zeptat...
173
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Na film?
174
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
Řeknu vám,
že s filmem to jde od desíti k pěti.
175
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Kostýmy jsou děs.
176
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Eva Longoria je neustále nedostupná,
177
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
protože má TED Talk
nebo je na miliardářský oslavě narozenin.
178
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
Sestry Bratrovy ze mě vysávají energii.
179
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
Ale chtějí víc scén s Mabel,
což je zajímavý.
180
00:10:45,311 --> 00:10:48,856
Něco ohledně erotický asexuality.
181
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
Jo, to ty svetry.
182
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
A Marshallovy úpravy jsou čím dál horší.
183
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
Dávno to není ten scénář,
co se mi tak líbil.
184
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
Možná za to můžou
ty dva kávový klystýry z rána,
185
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
ale začínám si myslet,
186
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
že sestry Bratrovy nejsou jednovaječný.
187
00:11:20,846 --> 00:11:25,935
No, přišla jsem,
protože se snažím sehnat Rona Howarda.
188
00:11:26,435 --> 00:11:30,272
- Netušíte, kde je?
- Samozřejmě vím, kde ten sráč je.
189
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
- Opravdu?
- Ano, Mabel.
190
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Když člověk neví,
kde je Ron Howard, tak je nula.
191
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
Zrovna je v New Yorku, natáčí film.
192
00:11:40,449 --> 00:11:45,121
Nikdo neví, o čem je a kdo v něm hraje,
ale slyšela jsem, že jde o autobiografii,
193
00:11:45,121 --> 00:11:50,292
co je velice osobní a komorní
a má rozpočet 200 milionů dolarů.
194
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
Můžu se na něco zeptat?
195
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
Když mluvíte, říkáte „vole“?
196
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
Vole? Ne, mluvím se dvěma sedmdesátníkama.
197
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
Jasně, to jsem si myslela.
198
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Tohle je fakt hromada sraček.
199
00:12:09,895 --> 00:12:11,564
Víte co? Mám nápad.
200
00:12:11,564 --> 00:12:16,944
Já vám dám adresu Rona Howarda
a vy uděláte něco pro mě.
201
00:12:16,944 --> 00:12:23,576
Projdete tyhle scény a postaráte se,
aby to znělo jako skutečná Mabel.
202
00:12:24,577 --> 00:12:29,582
Když ta stopa k něčemu bude,
mohla bych vám pomoct, až se vrátím.
203
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Jo.
204
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
- Tady máte.
- Díky.
205
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
- Nashle.
- Zatím.
206
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Před vstupem musíte podepsat
dohodu o mlčenlivosti.
207
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Dobře, mluvit budu já.
208
00:12:44,930 --> 00:12:49,643
Když řeknu svoje jméno,
Ron Howard nám otevře dveře.
209
00:12:49,643 --> 00:12:52,104
Mluvit budu já. Bezpečáci Brazzose milují.
210
00:12:52,104 --> 00:12:53,856
Jsem jejich princezna Diana.
211
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Asi bych měla mluvit já,
protože nejsem vy.
212
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
Stůjte. Máte průkazky?
213
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
Jo, mám průkazku.
214
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
Ze seriálu Brazzos.
Váš táta na něj určitě koukal.
215
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Nominace na Emmy za zvuk.
216
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
Promiňte, potřebujeme
mluvit s panem Howardem kvůli vyšetřování.
217
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Jsme profesionální podcasteři
z Jen vraždy v budově.
218
00:13:15,628 --> 00:13:18,672
Jsme nejposlouchanější podcast
na Upper West Side
219
00:13:18,672 --> 00:13:20,216
sponzorovaný lahůdkářstvím.
220
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
Jasně, dál nemůžete.
221
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Můžete Roníkovi říct,
že je tu Ollie Putnam?
222
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Ne, řekněte „polévka, co nebyla na menu“.
223
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Pálí, pálí.
224
00:13:34,146 --> 00:13:35,523
Pálí.
225
00:13:37,233 --> 00:13:38,359
Pálí, pálí.
226
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
Bude vědět, co to znamená.
227
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Hele, na rovinu.
228
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Na televizi nekoukám,
gratuluju k podcastu.
229
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Je to velká věc.
230
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
Je super,
že máte soukromý vtip s Ronem Howardem,
231
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
ale když vás pustím dál, přijdu o práci,
232
00:13:53,457 --> 00:13:56,085
takže nebudu mít na cestu do Disneylandu.
233
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
A tu plánujeme už roky.
234
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
Takže pro jistotu,
kdyby poslouchal šéf: „Vypadněte!“
235
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Dobrá.
236
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
To bylo okouzlující odmítnutí.
237
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
Komparzisté?
238
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Ano?
239
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Máte deset minut zpoždění. Pohyb!
240
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
Čas. Kompars!
241
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
Užijte si Disneyland.
242
00:14:18,774 --> 00:14:22,319
- Vezměte si průkazku.
- Ano. Díky.
243
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
Nebudu muset nic hrát, že ne?
244
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
Jsi nervózní?
Vždyť ve volném čase chytáš vrahy.
245
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
Jo, to mě tolik neděsí.
246
00:14:34,164 --> 00:14:36,959
Tak to tě uklidním.
Jakmile vstoupíme na plac,
247
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Roník mě pozná a odtáhne nás stranou.
248
00:14:39,879 --> 00:14:43,591
A buď v klidu, komparz toho moc nedělá.
Jen se chovej přirozeně.
249
00:14:44,174 --> 00:14:45,718
Nějak jsem to neřešil,
250
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
ale můj nouzový kontakt
by asi měla být Loretta.
251
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
Úplně nový život.
252
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Mám husinu.
253
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
Poslouchejte.
254
00:14:54,018 --> 00:14:59,481
Všichni se seřaďte a tvařte se vyděšeně.
Deset nejlepších zůstane, zbytek jde domů.
255
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
Říkals, že komparz nic nedělá.
256
00:15:02,276 --> 00:15:04,528
Tak teď už ano, takže se připrav.
257
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
Pohyb, lidi.
258
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Tady se seřaďte.
259
00:15:09,199 --> 00:15:13,954
Mám se snažit, nebo se držet zpátky?
Nebo tu hrůzu zahrát jen zuby?
260
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
Tohle ne.
261
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Ty první. Ty.
262
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Bereme.
263
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
Co mám dělat?
264
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
Snaž se. Musíme se snažit.
265
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
V to jsem doufal.
266
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
- Ven.
- Sakra.
267
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
Ne, držíme se zpátky.
268
00:15:33,724 --> 00:15:36,060
Sofistikovaně pro stříbrný pláno.
269
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
Vážně nás napínáš.
270
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
Ty.
271
00:15:45,569 --> 00:15:47,947
- Měl ses držet zpátky.
- Však ano.
272
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
Bereme.
273
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Díky.
274
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Panebože, Brazzos?
275
00:15:55,704 --> 00:15:58,415
Rád vidím fanouška.
Ron mě určitě chce pozdravit.
276
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
Teď děláte komparz?
277
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
To je smutný.
278
00:16:01,585 --> 00:16:04,838
Ale můžete si zahrát. Máte šanci. Bereme.
279
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Tudy.
280
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
Ne, já to asi nezvládnu.
281
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Ty.
282
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Pěkný. Šup do kostymérny a maskérny.
283
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Jsi...
284
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
Jsi anděl?
285
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
Klid.
286
00:16:38,497 --> 00:16:41,583
Jste v nemocnici. Střelili vás do hlavy.
287
00:16:42,167 --> 00:16:43,460
Ne.
288
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
Do srdce.
289
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Přišlo za vámi několik přátel.
290
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
Homosexuální pár a jeho pečovatelka.
291
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
Chtěli se vás ptát na kaskadéra
u Projektu Ronkonkoma.
292
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Ano, jistě. Ne, musím s nimi mluvit.
293
00:17:00,144 --> 00:17:02,021
- Řeknu jim, že jste vzhůru.
- Ano.
294
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
A taky...
295
00:17:05,691 --> 00:17:10,404
Poctíte mě tím,
že se stanete paní Glen Stubbinsovou?
296
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
A taky, já jsem Glen Stubbins.
297
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
Jo, zajdu pro doktora.
298
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
- Dobře.
- Jo.
299
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
Můžu dostat pokoj bez krys?
300
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
{\an8}Před dvěma roky
Natáčení Projektu Ronkonkoma
301
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Tak jo.
302
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Nezapomeň se nadechnout, než tě zapálí.
303
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Rozhodně nechceš vdechnout plameny.
304
00:17:39,725 --> 00:17:44,104
A až režisér zařve „stop,“
lehneš si a necháš je tě uhasit.
305
00:17:44,104 --> 00:17:49,234
Pak nebudeš půl minuty dělat nic
pro případ, že bys zase chytil.
306
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
Připraven?
307
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
No samozřejmě.
308
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Ať je na tebe můj táta hrdý.
309
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Dělám to kvůli Sazz.
310
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
Jak mě takhle Roník pozná?
311
00:18:05,876 --> 00:18:11,090
V té čínské restauraci
jsem nevypadal jako gumový medvídek.
312
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Proč na sobě máme tohle
a Mabel má jen make-up?
313
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Protože jste dva Klongové
a já jsem jen holka.
314
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Jasně, Klongové.
315
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
Co že je tohle za film?
316
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
Přihlížíme konci kariéry Rona Howarda?
317
00:18:24,228 --> 00:18:28,649
Ne. U té polévky jsem se dozvěděl,
že Ronovi je potřeba věřit.
318
00:18:28,649 --> 00:18:32,986
Řekl jsem mu, že je čistá duše.
Nadchlo ho to.
319
00:18:32,986 --> 00:18:36,156
Prásknul tam kreditkou a zaplatil polévku.
320
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
Bože, lidi.
321
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
Musím do nemocnice.
322
00:18:39,660 --> 00:18:41,537
Glen Stubbins se probral.
323
00:18:41,537 --> 00:18:46,917
A zeptám se, jestli mi můžou
vymazat vzpomínku na vás v tomhle.
324
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
Co?
325
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Jo.
326
00:18:52,714 --> 00:18:56,426
Mimochodem, přemýšlel jsem nad rozlučkou
a asi už to mám.
327
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Konečně. Tak povídej.
328
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Snad tě inspirovaly ty oblečky a kuličky.
329
00:19:01,515 --> 00:19:04,434
- Vzpomínáš na tu hotdogovou restauraci?
- Jo.
330
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Venku byla telefonní budka,
co nebyla budka,
331
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
ale dveře do tajnýho baru.
332
00:19:09,356 --> 00:19:13,235
Co udělat něco takovýho?
Dám si párek s kamarádem párkem.
333
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
Já jsem asi mimo.
334
00:19:16,655 --> 00:19:19,491
Vzpomínáš na A-K-T?
335
00:19:19,491 --> 00:19:22,494
- Alkohol. Kvalitní celebrity...
- Tajemství.
336
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
- Takže jo.
- Jo.
337
00:19:23,412 --> 00:19:28,250
Myslel jsem, že jsi zapomněl
prosté parametry mého plánu.
338
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Takže nezapomněl. Vykašlal ses na ně.
339
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
Tak jo. Zapomeň na to.
340
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
A tohle nepotřebuješ.
341
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Komparzisti, na plac.
342
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Vrátila jste se.
343
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Co? To jsi ty.
344
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Co to...
345
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
Co... Ne.
346
00:19:54,401 --> 00:19:58,822
Ne, ne. Přestaň!
347
00:20:03,744 --> 00:20:06,663
Tak jo. Všichni nástup. Pohyb.
348
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
Roníku. Jsi tam?
349
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
{\an8}Vstup pouze pro vedení
350
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
To jsem já.
351
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Hele, na Rona nemluv.
352
00:20:20,177 --> 00:20:21,261
Poslouchejte.
353
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Na můj pokyn se podíváte na příšeru.
354
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
Budete se tvářit vyděšeně
a rozběhnete se tudy.
355
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Jasný?
356
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Super.
357
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
Něco zkusím.
358
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
Hraj se mnou.
359
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Komparz.
360
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
{\an8}Akce.
361
00:20:38,487 --> 00:20:39,613
Pryč!
362
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
Utíkejte, Klongové!
363
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
Získám vám čas!
364
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
Ať má smrt není zbytečná!
365
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
- Příšero! Ne!
- Co je to s ním, sakra?
366
00:20:49,539 --> 00:20:54,461
Charlesi! Snaž se, trochu.
Nebo to bude jako s mojí rozlučkou?
367
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Cože? Rozlučka?
368
00:20:58,465 --> 00:21:00,801
Máš pravdu, něco zkusím.
369
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
Co plavba s doutníky na řece?
370
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
Nebo večeře v lázních,
kde si dáme rybí pedikúru
371
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
a potom ty ryby sníme ve stylu omakase?
372
00:21:13,313 --> 00:21:17,526
Ne! Co pití alkoholu z ledový skluzavky?
373
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Je to pro tebe dost dobrý?
374
00:21:19,945 --> 00:21:24,574
Počkej.
Co striptérská provazochodkyně a slon?
375
00:21:24,574 --> 00:21:28,161
Ale ne jen tak nějakej slon. Slavnej slon.
376
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
Babar. Nebo Dumbo.
377
00:21:29,538 --> 00:21:32,958
Nebo ten, co byl virální,
protože sedl ošetřovateli na hlavu.
378
00:21:32,958 --> 00:21:34,459
Ono je to úplně fuk.
379
00:21:34,459 --> 00:21:38,005
Protože stejně nikdo nepřijde.
380
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Protože ty
381
00:21:41,008 --> 00:21:42,718
jsi nesnesitelný.
382
00:21:43,719 --> 00:21:44,928
Stop?
383
00:21:44,928 --> 00:21:49,474
Kdo najal tyhle idioty? Vyhoďte je
a vyfoťte na můj seznam vyhnanců.
384
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
Režisér chce, abyste odešli.
385
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Hned.
386
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Promiň, Brazzosi.
387
00:21:58,942 --> 00:22:02,362
Seřaďte se, Ron Howard vás chce pozdravit
388
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
a poděkovat vám, než začneme točit.
389
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Kde je?
390
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Je mi líto.
391
00:22:17,127 --> 00:22:18,128
Zemřel.
392
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
Můj Glen.
393
00:22:19,880 --> 00:22:21,923
- Co se stalo?
- Nevím.
394
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
Zdál se v pořádku. Rozesmál mě.
395
00:22:24,301 --> 00:22:29,306
Zavolala jsem jeho lidem, že je vzhůru,
pracovala jsem. Když jsem se vrátila...
396
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Aktuální zprávy, Nicky „Krk“ Caccimelio,
397
00:22:31,725 --> 00:22:34,936
Král brooklynských čističů se pohřešuje.
398
00:22:34,936 --> 00:22:40,359
{\an8}Přes vazby na zločineckou rodinu Caputo
policie zatím nemá podezření.
399
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Komu ještě jste řekla, že je Glen vzhůru?
400
00:22:44,196 --> 00:22:47,157
Jen vám a jeho nouzovému kontaktu.
401
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Sazz Pataki?
402
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Volala jste Sazz?
403
00:22:50,660 --> 00:22:51,745
A zvedl to chlap?
404
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Provedla jsem něco?
405
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
{\an8}- Můžeme.
- Akce!
406
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
{\an8}Před dvěma roky
407
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
Ven, kryso.
408
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
Na zem.
409
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
Tohle je za Dona Antonia.
410
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
Dobře, stop!
411
00:23:43,338 --> 00:23:44,423
Uhasit!
412
00:23:44,923 --> 00:23:48,093
- Ano! Jo! Já to říkala.
- Dobrý!
413
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
Jo, jo!
414
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
Já říkala, že to zvládneme.
415
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
Do háje!
416
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
Ale ne!
417
00:24:11,616 --> 00:24:14,578
- Potřebuješ pomoc?
- Ne. Tvoji pomoc nepotřebuji.
418
00:24:14,578 --> 00:24:17,831
- Pomůžu, jestli...
- Ne, už tak jsem chtěl moc.
419
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
Nechci být nesnesitelný.
420
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
Jsi můj nouzový kontakt.
421
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
- Cože?
- Když vypisuju formuláře, dávám tě tam.
422
00:24:41,104 --> 00:24:44,483
Vím, že jsi dával mě.
Teď budeš dávat Lorettu.
423
00:24:45,275 --> 00:24:49,529
Věděl jsem,
že Mabel jednou roztáhne křídla a zmizí.
424
00:24:49,529 --> 00:24:54,576
Ale ty, my dva...
Myslel jsem, že zestárneme, víc.
425
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
A společně umřeme.
426
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Nechápej mě špatně.
427
00:25:00,916 --> 00:25:03,418
Mám Lorettu rád. Moc rád.
428
00:25:03,418 --> 00:25:06,254
Ale teď jsem trochu navíc.
429
00:25:07,130 --> 00:25:08,924
Jsem za křena na rande.
430
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
„Rozdělíme si dezert na tři díly.“
431
00:25:14,638 --> 00:25:20,060
Já ti nechtěl uspořádat rozlučku.
432
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
Jen oslavit naše přátelství.
433
00:25:35,408 --> 00:25:37,994
Mám hlad, jestli si chceš něco dát.
434
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
Co ta čínská restaurace?
435
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
- Pomůžeš mi?
- Jasně.
436
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
PALÁC RUDÉHO DRAKA
ČÍNSKÁ RESTAURACE
437
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
Víš, že budeme přáteli až do konce.
438
00:25:57,097 --> 00:26:00,934
Bože. Jsem v pohodě.
Nemusíš mi říkat nic milého.
439
00:26:01,851 --> 00:26:06,022
- Rozhodně ne během pohledu do očí.
- Co se schovat za menu?
440
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
To by šlo. Jo.
441
00:26:10,443 --> 00:26:14,030
Když jsem se ženil prvně,
neměl jsem rozlučku.
442
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
A neměl jsem svědka.
443
00:26:17,117 --> 00:26:20,787
Nevadí, když nebudu mít rozlučku ani teď.
444
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
Ale chci, abys mi šel za svědka.
445
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Nudle budou fajn.
446
00:26:26,876 --> 00:26:29,170
A jestli ti to udělá radost,
447
00:26:29,170 --> 00:26:32,215
můžeš být můj nouzový kontakt
pro případ, že upadnu.
448
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
Můžeme společně na kolonoskopii.
449
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Jo, jo.
450
00:26:38,555 --> 00:26:41,558
- Možná knedlíčky?
- Dáte si něco k pití?
451
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
- Dvakrát Johnnieho Walkera.
- Jistě.
452
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
Kam to jdeš?
453
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
A-K-T.
454
00:26:55,238 --> 00:26:56,865
A-K-T?
455
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Tady máte.
456
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
Alkohol.
457
00:27:01,995 --> 00:27:06,166
A tohle bude naše tajemství.
458
00:27:25,143 --> 00:27:26,603
Výborně.
459
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Vím, že tohle není tvá vysněná rozlučka,
460
00:27:30,690 --> 00:27:33,068
ale stejně...
461
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Je to perfektní.
462
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
Ale chybí nám kvalitní celebrita.
463
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
Ty?
464
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Dobře, Charlesi.
465
00:27:48,875 --> 00:27:52,879
Schovám se za menu,
dokud se ten trapný okamžik nerozplyne.
466
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
Zdravím. Nemám rezervaci,
ale stůl pro jednoho?
467
00:28:00,553 --> 00:28:01,888
To je snad vtip.
468
00:28:05,225 --> 00:28:06,518
Kvalitní celebrita.
469
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
Dokázal jsi to.
470
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
Panebože.
471
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
To jsi ty. Ollie.
472
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
- Jsem Roník.
- Roníku!
473
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
Líbilo se mi, jak jste v Mayberry rybařil.
474
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
O tom už nikdy nemluvte.
475
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Dobře, to nic. Pojďme.
476
00:28:29,999 --> 00:28:31,334
- Neřeš to.
- Ne.
477
00:28:38,091 --> 00:28:41,469
Mabel. Díkybohu.
Bev říkala, že mi pomůžeš přepsat scénář.
478
00:28:41,469 --> 00:28:44,681
Kurva. Hele, Marshalle,
na tohle teď nemám náladu.
479
00:28:44,681 --> 00:28:48,184
Prosím. Bude to rychlovka.
Myslíš, že by Mabel řekla:
480
00:28:48,184 --> 00:28:50,478
„Jsem Moraová. Mabel Moraová.“
481
00:28:50,478 --> 00:28:53,398
Nebo: „Jsem Mabel Moraová, kurva!“
482
00:28:53,398 --> 00:28:56,317
- Spíš to druhý?
- Neřekla bych ani jedno.
483
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
Bože.
484
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
Je to hrozný. Já jsem hroznej.
485
00:29:00,321 --> 00:29:04,868
Prosím. Když to nesrovnám, Bev mě vyhodí.
Udělám cokoli. Zasekl jsem se.
486
00:29:04,868 --> 00:29:06,619
Nedokážu zachytit tvůj hlas.
487
00:29:06,619 --> 00:29:09,664
Můj hlas asi nepotřebuje zachytit.
488
00:29:10,415 --> 00:29:12,167
Zemřel někdo další.
489
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
Kdybych ten případ vyřešila
490
00:29:14,502 --> 00:29:17,464
nebo dřív narazila na kaskadéry,
491
00:29:17,464 --> 00:29:18,673
ještě by žil.
492
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
Ale nežije.
493
00:29:20,800 --> 00:29:21,801
Ty jo.
494
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
To je teda dialog.
495
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
Mohl bych... Jenom...
496
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
Pak se ke mně Hanks naklonil a řekl:
497
00:29:36,649 --> 00:29:38,735
„Farmářský dresink mi nechutná.“
498
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
Hezké.
499
00:29:41,279 --> 00:29:46,451
Rone, když řešíme historky, slyšeli jsme,
že Projekt Ronkonkoma byl docela divočina.
500
00:29:46,451 --> 00:29:48,661
Na to budu potřebovat další whisky.
501
00:29:50,038 --> 00:29:53,166
Ani jsme ho nedotočili.
Ale pamatuju si to všechno.
502
00:29:57,837 --> 00:30:03,176
Když jde o kaskadérský kousky,
je na place vždycky dusno.
503
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
Když jde o oheň, tak obzvlášť.
504
00:30:06,137 --> 00:30:08,473
Na místa. Akce!
505
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Ale všechno šlo hladce.
506
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
Dodávka prudce zastavila.
507
00:30:12,894 --> 00:30:16,022
Vytáhli z ní kaskadéra, hodili ho na zem.
508
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
Polili ho benzínem
509
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
a zapálili.
510
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
Přesně podle plánu.
511
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
Ty vole!
512
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Zařval jsem: „Stop.“
513
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Dobře, stop!
514
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
Uhasit!
515
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
Uhasili ho.
516
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
Teď steady cam.
517
00:30:28,952 --> 00:30:33,206
Jenže ten cápek nepočkal, až úplně zhasne.
518
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
Vyrazil směrem ke mně...
519
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
Skvělá práce.
520
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
...že mi chce něco ukázat.
521
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
A najednou se rozhořel.
522
00:30:45,969 --> 00:30:47,470
Do háje!
523
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
Spálil mi obočí.
524
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
Dobře, „kurva“ říkám hodně často,
525
00:30:55,645 --> 00:30:59,065
ale ne tak kurevsky často.
526
00:31:03,528 --> 00:31:04,988
Jo, možná máš pravdu.
527
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
Měla bych si víc věřit.
528
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
U tebe to funguje.
529
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
- Dáš si pivo?
- Jasně.
530
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Konečně natočí tvůj scénář.
531
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
To je fakt.
532
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
Co?
533
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
- Rone? Roníku.
- Roníku.
534
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
Hledáme toho kaskadéra.
535
00:31:27,051 --> 00:31:29,512
Až ho najdete, ať mi vrátí boty.
536
00:31:29,512 --> 00:31:33,433
Ukradl mi je z přívěsu.
Musel jsem si koupit nový pár.
537
00:31:33,433 --> 00:31:37,395
Nemůžu bez nich pracovat.
Mají extra vycpané paty.
538
00:31:39,522 --> 00:31:42,066
- Jako na tom radiátoru.
- Máme ho.
539
00:31:43,192 --> 00:31:46,070
- Vzpomeneš si na jeho jméno?
- Na to nezapomenu.
540
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Rex Bailey.
541
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Mám jeho fotku, pokud to pomůže.
542
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Nechávám si fotky lidí,
co mi nesmí na plac.
543
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
Jo. Tady je.
544
00:32:03,880 --> 00:32:06,925
- Vypadá jako...
- Jo, ale představ si vousy.
545
00:32:07,508 --> 00:32:11,679
- A ještě brýle.
- A tmavý sestřih podle hrnce.
546
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Panebože.
547
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
Pěkný salto.
548
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
Nejsi kaskadér?
549
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
Chci být scenárista.
550
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
Ale rád se dostanu na plac.
551
00:32:31,950 --> 00:32:34,202
Poprvé tě zapálí na place.
552
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
Můžeme?
553
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Uhasit!
554
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Teď steady cam. Vím, že jsem říkal...
555
00:32:39,832 --> 00:32:41,000
Pane Howarde?
556
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
- Pane Howarde.
- Dobrá práce.
557
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
Přečtete si můj scénář?
558
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Kdy sis nechala narůst vousy?
559
00:32:49,342 --> 00:32:51,135
Co? To jsi ty.
560
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
Co to...
561
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
Ne, ne!
562
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
Jen vraždy v budově – Film
Napsala Sazz Pataki
563
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
Marshalle?
564
00:33:22,667 --> 00:33:26,671
Proč je na tom scénáři,
že ho napsala Sazz Pataki?
565
00:33:29,382 --> 00:33:32,844
Charles (staroch)
SAZZIN CHRÁNĚNEC JE MARSHALL P. POPE!
566
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
{\an8}České titulky: Tomáš Slavík