1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,087
- Era mi amiga.
- Queremos resolver su homicidio.
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
Claro, para su pódcast.
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
¿Ben Glenroy?
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,847
Ben está muerto.
Soy Glen Stubbins, el doble de Ben.
6
00:00:13,847 --> 00:00:17,934
¿Me consigues trabajo en tu película?
Perdiste a tu doble. Perdí a mi actor.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
Podemos complementarnos.
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,187
Dios mío. Les dispararon.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
Es Glen. Sigue vivo.
10
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
Stubbins está estable, pero inconsciente.
11
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
La bala dio en la placa
y se desvió a Galifianakis.
12
00:00:27,610 --> 00:00:30,780
Acepto tu locura para siempre.
13
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
¿Me das un brazalete de muñeca?
14
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
Te estoy proponiendo matrimonio, Oliver.
Quiero casarme contigo.
15
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
Nos casamos este fin de semana.
16
00:00:40,290 --> 00:00:43,752
Sazz descubrió todo.
Quizá quería decirme eso.
17
00:00:43,752 --> 00:00:47,047
Tenía que decirle algo
sobre su amiga Sazz.
18
00:00:47,047 --> 00:00:51,384
Estuvo en la radio preguntando
sobre las incongruencias de su pódcast.
19
00:00:51,384 --> 00:00:54,679
Así es como Sazz incluyó
lo de la Torre Oeste en sus notas.
20
00:00:54,679 --> 00:00:59,225
Habló de un doble de riesgo
de la película Proyecto Ronkonkoma.
21
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
Dijo: "Me va a matar".
22
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
¿Qué es Proyecto Ronkonkoma?
23
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
Aquí está. Proyecto Ronkonkoma.
24
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
¿Quién es el doble?
¿Podemos hablar con él?
25
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
No precisamente.
26
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Para los que trabajamos
en cine y televisión,
27
00:01:17,827 --> 00:01:20,455
la gente con la que trabajamos lo es todo...
28
00:01:20,455 --> 00:01:21,539
ESTUDIO 16
29
00:01:21,539 --> 00:01:24,667
...hasta que pasamos al siguiente show,
y es fácil perder contacto.
30
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Dos Años Antes
31
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Habla con Pataki.
32
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Hola, Spanko, ¿qué tal?
33
00:01:30,965 --> 00:01:32,717
No, está bien. Ya salí.
34
00:01:33,676 --> 00:01:37,806
Proyecto Ronkonkoma, claro que puedo
reunir un equipo. Bueno...
35
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
Pero, a veces, conoces a una persona
y no quieres dejarla ir.
36
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
Y, a veces, cambia tu vida
de formas inesperadas.
37
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
Cielos.
38
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
Esa fue una gran voltereta.
39
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
La enseño en mi Curso Intensivo
de Volteretas Avanzadas, en invierno.
40
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
¿Has hecho acrobacias?
41
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Ahí está.
42
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Disculpen. No pueden entrar.
43
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
{\an8}Debemos hacerlo. Somos su familia.
44
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
{\an8}Así es. Somos los Stubbins.
45
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Soy Oliver. La chica es Mabel
y, claro, ya conoce al primo Charles.
46
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
{\an8}Es un placer conocerla.
47
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
El acento es nuevo.
48
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
{\an8}Va y viene.
49
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
Está bien. Investigamos un homicidio
y necesitamos ver a Glen.
50
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
El estado de Glen es delicado.
51
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
No pueden interrogarlo.
52
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
No se preocupe, querida.
Son preguntas fáciles.
53
00:02:36,030 --> 00:02:39,993
Como: "Supimos que Sazz se peleó
con su protegido.
54
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
Podrías ser tú, Glen Stubbins".
55
00:02:42,245 --> 00:02:46,416
Y claro: "¿Qué pasó
en Proyecto Ronkonkoma
56
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
en Irlanda?".
57
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
Y también: "¿Asesinaste a nuestra amiga?".
58
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
No entrarán, punto final.
59
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
¿Y la cerveza?
60
00:02:58,178 --> 00:02:59,762
{\an8}- Íbamos...
- No, por favor.
61
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
...a sacarlo del coma.
62
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
¿Creyeron que lo despertaría
el olor a cerveza?
63
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
¿Por qué? ¿Porque es irlandés?
64
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
¿También traen carne en conserva?
65
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
{\an8}No.
66
00:03:12,358 --> 00:03:16,863
{\an8}También trajimos sales aromáticas.
Y claro que no es de mal gusto.
67
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
No sé si funcionan.
68
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
Funcionan.
69
00:03:23,328 --> 00:03:26,998
{\an8}Y trajimos una Ouija
por si la controla con la mente.
70
00:03:26,998 --> 00:03:28,750
{\an8}TABLERO DE ORÁCULO
71
00:03:28,750 --> 00:03:29,959
{\an8}¿Entonces?
72
00:03:31,711 --> 00:03:35,048
La enfermera dijo que nos llamaría
si Glen despierta.
73
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
¿Qué hacemos ahora?
74
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
¿Qué hago con tantas cervezas?
75
00:03:39,385 --> 00:03:42,430
Sazz me las dio la noche que murió,
pero no las beberé.
76
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
La cerveza es bebida de campesinos.
77
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Oliver, acepto tu cerveza de campesinos
porque soy una buena amiga.
78
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
He estado pensando.
79
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Te casas en unos días,
80
00:03:53,316 --> 00:03:58,071
¿y si te invito a beber algo
que no sea cerveza para celebrar?
81
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Charles, ¿es una despedida de soltero?
82
00:04:01,366 --> 00:04:05,245
No me importa lo que diga la gente,
no eres de palo.
83
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Eres bueno.
84
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
Chicos, es el cantinero de Traumatismos.
85
00:04:12,126 --> 00:04:16,422
Los tres tontos que prometieron
resolver el homicidio de Sazz.
86
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Estamos en eso.
87
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
Uno cayó en coma en el proceso.
88
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Estás en el mundo de los dobles.
89
00:04:22,595 --> 00:04:25,556
Oímos que el protegido de Sazz
de Proyecto Ronkonkoma
90
00:04:25,556 --> 00:04:27,058
le daba problemas,
91
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
y Glen Stubbins recibió
el crédito en la película.
92
00:04:29,394 --> 00:04:33,815
No. Llevaron a Glen
para reemplazar al protegido de Sazz.
93
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
Cometió un grave error
y Sazz tuvo que boicotearlo.
94
00:04:38,111 --> 00:04:41,781
Sazz terminó con la carrera
de su protegido
95
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
y Glen lo reemplazó.
96
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
Es un motivo para matarlos a ambos.
97
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
Glen no fue el tirador, sino otra víctima.
98
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
¿Quién era el protegido?
99
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
¿Y qué pasó en Proyecto Ronkonkoma?
100
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
No lo conocí.
101
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
Los únicos que saben lo que pasó
son Sazz, Glen y el director.
102
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Solo tenemos que encontrar
al director de la película, ¿que es...?
103
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Ron Howard.
104
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
Por fin, una celebridad esta temporada.
105
00:05:56,773 --> 00:05:57,774
POLICÍA
106
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
Episodio Nueve - Temporada 4
Escape del planeta Klongo
107
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}Dos Años Antes
Rodaje de Proyecto Ronkonkoma
108
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
{\an8}Tu primer truco profesional con fuego.
109
00:06:09,744 --> 00:06:12,663
{\an8}Muy bien. Hemos hablado de esto
un millón de veces.
110
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
{\an8}Que sea un millón y una. ¿Listo?
111
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
{\an8}Paso uno, toma el suspensorio ignífugo
del congelador. Póntelo.
112
00:06:20,963 --> 00:06:25,134
{\an8}Paso dos,
unta esto en tus partes sensibles.
113
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
{\an8}Muñecas, cuello, tobillos,
114
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
{\an8}todo lo que no esté cubierto
115
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
{\an8}con esto.
116
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
{\an8}Chaleco ignífugo, o sea, paso tres.
117
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
{\an8}Sí, está maltratado. Es un poco antiguo,
118
00:06:36,729 --> 00:06:40,233
{\an8}pero es un regalo de mi papá
y me ha protegido estos años.
119
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
{\an8}Toma, es para ti. Pruébatelo.
120
00:06:42,693 --> 00:06:46,364
{\an8}Ponte espuma y te quemaremos.
121
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
{\an8}Me alegro por ti.
122
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
{\an8}¡Frank! ¿Estás bien?
123
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
{\an8}¿VENGANZA DEL DOBLE?
¿MUNDO DE DOBLES?
124
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
{\an8}EL PROTEGIDO DE SAZZ
125
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
{\an8}Nos tomó tiempo, pero finalmente
estamos en el camino correcto.
126
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
{\an8}La pregunta es:
¿cómo contactamos a Ron Howard?
127
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
He esperado para decirles esto
y crear el impacto máximo,
128
00:07:05,800 --> 00:07:10,346
Ron-Ron y yo somos amigos íntimos.
129
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
Y es verdad porque le digo "Ron-Ron".
130
00:07:13,015 --> 00:07:16,727
Has de saber que las fotos
de nuestros rostros cuelgan juntas
131
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
en mi restaurante chino favorito.
132
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
Bueno, juntas pero no revueltas.
133
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
Una planta me cubre el rostro,
pero mi copete sobresale.
134
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Genial, sus fotos se conocen.
Eso es muy útil.
135
00:07:29,490 --> 00:07:32,285
Qué triste que me conozcan tan bien
136
00:07:32,285 --> 00:07:35,663
y piensen que ese es
el final de mi historia.
137
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
El año, 1988.
138
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
Me había comido diez dumplings,
139
00:07:42,378 --> 00:07:46,007
¿y quién llegó?
El mismísimo Ron Howard de Hollywood.
140
00:07:47,758 --> 00:07:52,096
De repente, compartíamos una sopa
tan picante, que no estaba en el menú,
141
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
que nos hizo sudar mucho.
142
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Hablamos hasta tarde, sin camisa,
143
00:07:57,351 --> 00:08:00,521
y, no sé, quizá bailamos en la mesa.
144
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
No estoy seguro.
No recuerdo bien el final de la noche,
145
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
no como el pecho de Ron-Ron,
que sí recuerdo.
146
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
- ¿Viste los pezones de Ron Howard?
- Dios.
147
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
Como dos pequeños cardenales
en el arbusto.
148
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
Digamos que la historia es cierta.
149
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
¿Por qué no llamas a tu amigo
y nos consigues la información?
150
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
Esto fue antes de los celulares, Mabel.
151
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
Solo tengo el número de su fax,
152
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
pero si vigilamos el restaurante,
lo encontraremos.
153
00:08:24,962 --> 00:08:29,383
¿Sabes qué? Llamaré a Tommy Hanks
para pedirle su número.
154
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Es uno de mis mejores amigos
155
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
porque vi El expreso polar.
156
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
Es... Aunque, hablando de Tom Hanks,
deberíamos invitarlo.
157
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
¿Invitarlo adónde?
158
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
A mi despedida de soltero.
159
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
He pasado todo el tiempo contigo
desde el hospital.
160
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
- ¿Cuándo la haré?
- Lo siento. Sí. Bueno.
161
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Pero las invitaciones
se enviarán pronto, Charles.
162
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Sí, Charles, tienes como 50 horas,
163
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
o sea que son invitaciones electrónicas.
164
00:08:57,620 --> 00:09:02,124
Invitaciones electrónicas, sí, no es
lo más elegante, pero es lo que hay.
165
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Bien, será sencillo.
166
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
Quiero tres cositas
para mi despedida de soltero:
167
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Whisky, celebridades importantes
168
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
y alguien que haga alguna travesura
169
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
que guardaremos en secreto
por el resto de nuestras vidas.
170
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
Les daré un acrónimo
para que lo recuerden.
171
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
W.C.T.S.
172
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Whisky, celebridades, travesura secreta.
173
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Lo tengo. A- Y- U- D- A.
174
00:09:29,026 --> 00:09:31,654
Parece un buen momento para irme.
175
00:09:31,654 --> 00:09:36,325
Iré a visitar a alguien que puede
ayudarnos a encontrar a Ron Howard.
176
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
{\an8}Adelante.
177
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
- ¡Mabel! Qué bonita.
- Hola.
178
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
¿Teníamos algo programado para hoy?
179
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Skylar. Hola.
- Hola.
180
00:09:53,259 --> 00:09:55,553
¿Teníamos algo con Mabel hoy?
181
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
Quizá. No recuerdo.
182
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
- Está bien si lo olvidaste.
- No lo olvidé. Yo...
183
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
Estás en un lugar seguro. Tranquila.
184
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
Por favor, no te tomes
otro día de salud mental.
185
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
De acuerdo, bien. Adiós.
186
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
Ya no lo soporto.
187
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
Lo siento, hoy no había nada programado.
188
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
Solo quería preguntarte sobre...
189
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
¿La película?
190
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
Te diré algo.
La película es adicta a ser mala.
191
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Odio el vestuario. Es horrible.
192
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Eva Longoria no está disponible
193
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
porque da charlas TED
o va a cumpleaños de multimillonarios.
194
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
Las hermanas Hermanos son agotadoras.
195
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
Pero siguen pidiendo escenas de Mabel,
196
00:10:45,311 --> 00:10:48,856
lo cual es interesante,
por tu falta de sexualidad erótica.
197
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
Sí, es por los suéteres.
198
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
Y cada borrador que entrega Marshall
es peor que el último
199
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
Ni siquiera recuerdo el guion
del que me enamoré,
200
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
y no sé si son los dos enemas de café
que me hice hoy,
201
00:11:00,076 --> 00:11:04,580
pero empiezo a pensar
que las Hermanos no son idénticas.
202
00:11:20,846 --> 00:11:25,935
Vine porque quiero localizar
a Ron Howard.
203
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
Por casualidad, ¿sabes dónde está?
204
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
Claro que sé dónde está ese maldito.
205
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
- ¿En serio?
- Sí, Mabel.
206
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
No eres nadie en esta ciudad
si no le sigues el rastro a Ron Howard.
207
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
Está en Nueva York filmando una película.
208
00:11:40,449 --> 00:11:45,121
Nadie sabe de qué se trata ni quién actúa,
pero oí que es autobiográfica,
209
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
muy personal y muy pequeña,
210
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
y que el presupuesto
es de 200 millones de dólares.
211
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
¿Puedo preguntarte algo?
212
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
Cuando hablas, ¿dices "hermano"?
213
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
¿"Hermano"?
No, me junto con hombres de 70 años.
214
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
Sí, eso pensé.
215
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Estas páginas son una porquería.
216
00:12:09,895 --> 00:12:11,564
¿Sabes qué? Tengo una idea.
217
00:12:11,564 --> 00:12:16,944
¿Si te doy la dirección de Ron Howard
me haces un favor?
218
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
Revisas estas escenas
219
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
y verificas que repliquen
a la Mabel real. ¿Qué te parece?
220
00:12:24,577 --> 00:12:29,582
Si esta pista resulta,
quizá pueda ayudarte cuando regrese.
221
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Sí.
222
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
- Toma.
- Gracias.
223
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
- Adiós.
- Adiós.
224
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Deben firmarse los acuerdos
de Escape del planeta Klongo.
225
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Bien, yo tomaré las riendas.
226
00:12:44,930 --> 00:12:49,643
Si digo mi nombre, Ron Howard aparecerá.
227
00:12:49,643 --> 00:12:52,104
Lo haré yo.
A seguridad le encanta Brazzos.
228
00:12:52,104 --> 00:12:53,856
Soy como la princesa Diana.
229
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Lo haré yo
porque no soy ninguno de ustedes.
230
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
Alto. ¿Tienen permiso?
231
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
Sí, yo tengo una placa.
232
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
De Brazzos. Quizá su papá lo vio.
233
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Nominación al Emmy por sonido.
234
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
Lo siento. Necesitamos hablar
con el Sr. Howard sobre una investigación.
235
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Somos podcasteros profesionales
de Solo homicidios en el edificio.
236
00:13:15,628 --> 00:13:18,672
Es el pódcast de homicidios
más escuchado del Upper West Side
237
00:13:18,672 --> 00:13:20,216
patrocinado por una tienda.
238
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
No van a pasar.
239
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Dígale a Ron-Ron
que Ollie Putnam está aquí.
240
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
No, dígale
"sopa que no estaba en el menú".
241
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Picante.
242
00:13:34,146 --> 00:13:35,523
Muy picante.
243
00:13:37,233 --> 00:13:38,359
Qué picante.
244
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
Sabrá qué significa.
245
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Miren, seré sincero con ustedes.
246
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
No veo televisión,
y felicitaciones por el pódcast.
247
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Es genial.
248
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
Y es increíble que tenga
una broma privada con Ron Howard,
249
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
pero si los dejo entrar,
perderé mi trabajo
250
00:13:53,457 --> 00:13:56,085
y no tendré dinero
para ir a Disneyland con mis primos,
251
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
y llevamos años planeando el viaje.
252
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
Así que, por si mi jefe está escuchando,
¡váyanse de aquí!
253
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
De acuerdo.
254
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
Fue un rechazo encantador.
255
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
Actores secundarios.
256
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
¿Sí?
257
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Tienen diez minutos de retraso. ¡Rápido!
258
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
Tiempo. Secundario.
259
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
Diviértase.
260
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
- Tome su permiso.
- Sí.
261
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
Gracias.
262
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
No tendré que actuar, ¿verdad?
263
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
¿Estás nerviosa?
Tu pasatiempo es perseguir asesinos.
264
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
Sí, eso me da menos miedo.
265
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Buenas noticias.
266
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
En cuanto entremos al set,
267
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Ron-Ron me reconocerá y nos sacará.
268
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
No te preocupes.
Los extras no hacen mucho.
269
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
Actúa natural.
270
00:14:44,174 --> 00:14:45,718
No se me había ocurrido,
271
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
pero es hora de poner a Loretta
como contacto de emergencia.
272
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
Una vida nueva.
273
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Me da escalofríos.
274
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
Bien, escuchen.
275
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
Necesito que hagan fila
y muestren su mejor reacción de terror.
276
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
Los mejores diez se quedan.
277
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
Dijiste que los extras no hacen mucho.
278
00:15:02,276 --> 00:15:04,528
Bueno, cariño, ahora sí,
así que prepárate.
279
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
Vamos, chicos.
280
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Muy bien, fórmense aquí.
281
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
No sé si esforzarme. ¿No sobreactúo?
282
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
O comunico el horror atroz
solo con los dientes.
283
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
Eso no.
284
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Tú primero. Tú.
285
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Te quedas.
286
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
¿Qué hago?
287
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
Demos lo mejor.
288
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Eso esperaba.
289
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
- Adiós.
- Maldición.
290
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
Respuesta final: no sobreactuemos.
291
00:15:33,724 --> 00:15:36,060
Es sofisticado, es para el cine.
292
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
Nos tienes en ascuas.
293
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
Tú.
294
00:15:45,569 --> 00:15:46,862
Era sin sobreactuar.
295
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
No sobreactué.
296
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
Te quedas.
297
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Gracias.
298
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Dios mío. ¿Brazzos?
299
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
Qué lindo conocer un fan.
300
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
Ron querrá saludarme.
301
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
¿Eres extra ahora?
302
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
Qué triste.
303
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Estás en la película.
304
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Aún puedes brillar. Te quedas.
305
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Por aquí.
306
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
No. No puedo hacerlo.
307
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Tú.
308
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Genial. Te quedas.
Ve a vestuario y maquillaje.
309
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
¿Eres...?
310
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
¿Eres un ángel?
311
00:16:37,246 --> 00:16:39,581
Relájese. Está en el hospital.
312
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
Le dispararon.
313
00:16:42,167 --> 00:16:43,460
No.
314
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
En el corazón.
315
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Hace rato vinieron unos amigos.
316
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
Un matrimonio de ancianos y su cuidadora.
317
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
Querían preguntarle sobre el doble
de Proyecto Ronkonkoma.
318
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Sí, claro. No.
Necesito hablar con ellos de inmediato.
319
00:17:00,144 --> 00:17:02,021
- Les avisaré que despertó.
- Enseguida.
320
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
Además,
321
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
¿me harías el honor
322
00:17:07,568 --> 00:17:10,404
de ser la señora de Glen Stubbins?
323
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
También soy Glen Stubbins.
324
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
Sí. Llamaré al doctor.
325
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
- Bien.
- Sí.
326
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
¿Me das una habitación sin las ratas?
327
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
{\an8}Dos Años Antes
Rodaje de Proyecto Ronkonkoma
328
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Muy bien.
329
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
No olvides respirar hondo
antes de que te enciendan.
330
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Lo último que quieres es inhalar llamas.
331
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
Cuando el director diga "corte",
te detienes, te tiras al piso
332
00:17:42,644 --> 00:17:44,104
y dejas que te mojen.
333
00:17:44,104 --> 00:17:47,733
Te tomas 30 segundos
antes de hacer otra cosa,
334
00:17:47,733 --> 00:17:49,234
por si vuelves a encenderte.
335
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
¿Listo?
336
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Sí, claro que sí.
337
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Enorgullece a mi papá.
338
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Lo hago por Sazz.
339
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
¿Cómo me reconocerá Ron-Ron ahora?
340
00:18:05,876 --> 00:18:07,336
En el restaurante chino,
341
00:18:07,336 --> 00:18:11,090
no parecía un muñeco de tamaño real.
342
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
¿Por qué nosotros usamos elastano
y Mabel solo se maquilla?
343
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Porque ustedes son klongos
y yo solo soy una chica.
344
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Claro, klongos.
345
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
Perdón, pero ¿qué es esta película?
346
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
¿Presenciamos el final
de la carrera de Ron Howard?
347
00:18:24,228 --> 00:18:28,649
No. Lo que aprendí de Ron con la sopa
es que hay que confiar en él.
348
00:18:28,649 --> 00:18:29,733
Le dije:
349
00:18:29,733 --> 00:18:32,986
"Ron-Ron, eres una mente brillante".
Y le encantó.
350
00:18:32,986 --> 00:18:36,156
Sacó la tarjeta de crédito y pagó la sopa.
351
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
Dios mío, chicos.
352
00:18:37,658 --> 00:18:41,537
Debo salir de aquí e ir al hospital.
Glen Stubbins despertó.
353
00:18:41,537 --> 00:18:43,997
También veré si pueden quitar
la parte de mi cerebro
354
00:18:43,997 --> 00:18:46,917
que guarda su imagen en elastano.
355
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
¿Qué?
356
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Sí.
357
00:18:52,714 --> 00:18:55,134
Por cierto, estuve pensando
en tu despedida de soltero,
358
00:18:55,134 --> 00:18:56,426
y ya sé qué haré.
359
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Por fin. Sí. Te escucho.
360
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Espero que el elastano
y los puntos te inspiren.
361
00:19:01,515 --> 00:19:03,350
¿Recuerdas el restaurante
362
00:19:03,350 --> 00:19:04,434
- al que fuimos?
- Sí.
363
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Había una cabina telefónica afuera,
pero no era de verdad,
364
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
sino la puerta de un bar clandestino.
365
00:19:09,356 --> 00:19:11,358
Podemos hacer algo así.
366
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Comer perros calientes con mi amigo.
367
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
Siento que tomé algo para la locura.
368
00:19:16,655 --> 00:19:19,491
¿Recuerdas W.C.T.S?
369
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
Whisky, celebridades.
370
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
- Secreto.
- Secreto.
371
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
- Recuerdas.
- Sí.
372
00:19:23,412 --> 00:19:26,331
Porque pensé que tu plan
omitía mis parámetros
373
00:19:26,331 --> 00:19:28,250
debido al olvido.
374
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Pero el culpable
es la negligencia intencional.
375
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
Muy bien. Olvídalo.
376
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
Y tampoco usarás esto.
377
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Extras, vayan al set.
378
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Regresaste, cariño.
379
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
¿Qué? Eres tú.
380
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
¿Qué...?
381
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
¿Qué...? No.
382
00:19:54,401 --> 00:19:58,822
No. No, no lo hagas. ¡No! ¡Detente!
383
00:20:03,744 --> 00:20:04,828
Bien, entren.
384
00:20:05,495 --> 00:20:06,663
Vamos.
385
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
¡Ron-Ron! ¿Estás ahí?
386
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
{\an8}Solo Acceso Ejecutivo
387
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
Soy yo.
388
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Oye, no hables con Ron.
389
00:20:20,177 --> 00:20:21,261
Escuchen todos.
390
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
A mi señal, mirarán al monstruo,
391
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
se asustarán y correrán hacia allá.
392
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
¿Sí?
393
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Genial.
394
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
Sé que somos audaces.
395
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
Sígueme.
396
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Extras.
397
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
{\an8}Y acción.
398
00:20:38,487 --> 00:20:39,613
¡Corran!
399
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
¡Corran, klongos!
400
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
¡Ganaré tiempo!
401
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
¡No dejen que mi muerte sea en vano!
402
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
- ¡Monstruo! ¡No!
- ¿Qué diablos le pasa?
403
00:20:49,539 --> 00:20:52,209
¡Charles! Esfuérzate, por favor.
404
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
¿O esta será mi despedida de soltero?
405
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
¿Tu despedida de soltero?
406
00:20:58,465 --> 00:21:00,801
Tienes razón. Sí, debería ayudar.
407
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
¿Qué tal un crucero con puros
al atardecer por el canal Gowanus?
408
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
O quizá una cena y spa donde nos hacemos
la pedicura con peces
409
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
y después nos los comemos
al estilo omakase.
410
00:21:13,313 --> 00:21:17,526
Espera. Luges de martini
servidos por profesionales.
411
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
¿Está bien así?
412
00:21:19,945 --> 00:21:24,574
Espera. Quizá un club
de desnudistas aéreos y un elefante.
413
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
Pero no cualquier elefante.
414
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Un elefante famoso.
415
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
Babar, Dumbo.
416
00:21:29,538 --> 00:21:32,958
O quizá el que se sentó
en la cabeza del guardia del zoológico.
417
00:21:32,958 --> 00:21:34,459
Porque no importa.
418
00:21:34,459 --> 00:21:38,005
Porque no vendrá nadie.
419
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Porque tú
420
00:21:41,008 --> 00:21:42,718
eres insufrible.
421
00:21:43,719 --> 00:21:44,928
Corte.
422
00:21:44,928 --> 00:21:47,014
¿Quién contrató a los idiotas?
423
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
Sáquenlos y fotografíenlos
para mi lista de vetados.
424
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
El director dice que se vayan.
425
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Ahora.
426
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Lo siento, Brazzos.
427
00:21:58,942 --> 00:22:02,362
Hagan una fila, Ron Howard quiere
saludarlos y agradecerles
428
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
por su trabajo de hoy
antes de empezar a rodar.
429
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
¿Dónde está?
430
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Lo siento mucho.
431
00:22:17,127 --> 00:22:18,128
Está muerto.
432
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
Mi Glen.
433
00:22:19,880 --> 00:22:21,923
- ¿Qué pasó?
- No sé.
434
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
Parecía estar bien. Me hacía reír.
435
00:22:24,301 --> 00:22:27,137
Llamé a sus conocidos
para decirles que despertó,
436
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
hice mis rondas y cuando regresé...
437
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Últimas noticias,
Nicky "el Grandote" Caccimelio,
438
00:22:31,725 --> 00:22:34,936
el Rey de la Tintorería de Brooklyn,
desapareció.
439
00:22:34,936 --> 00:22:37,230
{\an8}Aunque tiene vínculos
con la familia Caputo,
440
00:22:37,230 --> 00:22:40,359
{\an8}la policía no sospecha
de un delito por el momento.
441
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
¿A quién más llamó
y le dijo que Glen despertó?
442
00:22:44,196 --> 00:22:47,157
Solo a ti y a su contacto de emergencia.
443
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
¿Sazz Pataki?
444
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
¿Llamó a Sazz?
445
00:22:50,660 --> 00:22:51,745
¿Respondió un hombre?
446
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
¿Hice algo malo?
447
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
{\an8}- Rodando.
- ¡Y acción!
448
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
{\an8}Dos Años Antes
Rodaje de Proyecto Ronkonkoma
449
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
Ven aquí, rata.
450
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
Al suelo.
451
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
Esto es por don Antonio.
452
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
Bien, ¡corte!
453
00:23:43,338 --> 00:23:44,423
Apáguenlo.
454
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
¡Sí!
455
00:23:46,591 --> 00:23:48,093
- ¡Sí! Se los dije.
- ¡Despejen!
456
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
¡Sí!
457
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
Les dije que lo lograríamos.
458
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
¡Cielos!
459
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
¡No!
460
00:24:11,616 --> 00:24:13,243
- ¿Necesitas ayuda?
- No.
461
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
No necesito tu ayuda.
462
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Porque puedo, si...
463
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
No. Ya te pedí demasiado.
464
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
No quiero ser insufrible.
465
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
Eres mi contacto de emergencia.
466
00:24:37,809 --> 00:24:40,020
- ¿Qué?
- Cuando lleno los formularios,
467
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
pongo tu nombre.
468
00:24:41,104 --> 00:24:44,483
Y sé que solías poner el mío,
pero ahora es el de Loretta.
469
00:24:45,275 --> 00:24:49,529
Siempre supe que Mabel
abriría las alas y se iría.
470
00:24:49,529 --> 00:24:52,782
Pero pensé que envejeceríamos,
471
00:24:52,782 --> 00:24:54,576
más,
472
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
y moriríamos juntos.
473
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
No me malinterpretes,
474
00:25:00,916 --> 00:25:03,418
Loretta me cae muy bien.
475
00:25:03,418 --> 00:25:06,254
Pero ahora soy el tipo raro.
476
00:25:07,130 --> 00:25:08,924
El tercero en discordia.
477
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
El que dice:
"Compartamos el postre entre los tres".
478
00:25:14,638 --> 00:25:20,060
Mi intención no era hacerte
una despedida de soltero.
479
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
Solo quería celebrar nuestra amistad.
480
00:25:35,408 --> 00:25:37,994
Tengo hambre, si quieres ir a comer algo.
481
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
El restaurante chino.
482
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
- ¿Me ayudas?
- Sí, te ayudo.
483
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
COMIDA CANTONESA
EL PALACIO DEL DRAGÓN ROJO
484
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
Seremos amigos hasta el final.
485
00:25:57,097 --> 00:25:59,182
Cielos. Estoy bien.
486
00:25:59,182 --> 00:26:00,934
No tienes que ser amable.
487
00:26:01,851 --> 00:26:03,853
Y menos si me miras a los ojos.
488
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
¿Y si nos ocultamos detrás del menú?
489
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
Podría ser. Sí.
490
00:26:10,443 --> 00:26:14,030
No tuve despedida de soltero
la primera vez que me casé.
491
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
Y no tuve padrino.
492
00:26:17,117 --> 00:26:20,787
Y está bien si esta vez
tampoco tengo despedida de soltero.
493
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
Pero quiero que seas mi padrino.
494
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Los fideos están bien.
495
00:26:26,876 --> 00:26:29,170
Y si te hace sentir mejor,
496
00:26:29,170 --> 00:26:32,215
puedes ser mi contacto Alerta de Vida
en caso de que me caiga.
497
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
Y podemos hacernos colonoscopías juntos.
498
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Sí.
499
00:26:38,555 --> 00:26:40,140
Quizá los dumplings.
500
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
¿Les traigo algo de beber?
501
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
- Dos Johnnie Walker.
- Por supuesto.
502
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
¿Adónde vas?
503
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
W.C.T.S.
504
00:26:55,238 --> 00:26:56,865
¿W.C.T.S?
505
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Aquí tiene.
506
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
El whisky.
507
00:27:01,995 --> 00:27:06,166
Y nuestra travesura secreta.
508
00:27:25,143 --> 00:27:26,603
Muy bien.
509
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Sé que no es la despedida de soltero
que soñaste,
510
00:27:30,690 --> 00:27:33,068
pero aun así.
511
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Charles, es perfecta.
512
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
Nos falta la celebridad. Solo digo.
513
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
¿Tú?
514
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Bueno, Charles.
515
00:27:48,875 --> 00:27:50,293
Déjame esconderme
516
00:27:50,293 --> 00:27:52,879
hasta que pase la incomodidad del momento.
517
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
Hola. No tengo reserva,
pero ¿hay mesa para uno?
518
00:28:00,553 --> 00:28:01,888
Es una broma.
519
00:28:05,225 --> 00:28:06,518
La celebridad.
520
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
Lo lograste.
521
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
Dios mío.
522
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
Eres tú. Ollie.
523
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
- Soy Ron-Ron.
- ¡Ron-Ron!
524
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
En Mayberry me encantó
cuando ibas al pozo de pesca.
525
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
Nunca menciones el pozo de pesca.
526
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Bien, olvídalo. Vamos.
527
00:28:29,999 --> 00:28:31,334
- No hagas caso.
- No.
528
00:28:38,091 --> 00:28:39,592
Mabel. Gracias a Dios.
529
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
Bev dijo que ayudarás
con el guion nuevo.
530
00:28:41,469 --> 00:28:44,681
Maldición. Marshall,
no estoy de humor para eso ahora.
531
00:28:44,681 --> 00:28:46,057
Será rápido.
532
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
¿Crees que Mabel diría:
533
00:28:48,184 --> 00:28:50,478
"Me llamo Mora. Mabel Mora"?
534
00:28:50,478 --> 00:28:53,398
O: "¡Soy la maldita Mabel Mora!".
535
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Elijo la segunda.
536
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
No diría ninguna.
537
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
Cielos.
538
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
Está fatal. Soy pésimo.
539
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
Por favor. Bev amenaza con despedirme
si no queda bien.
540
00:29:03,074 --> 00:29:06,619
Haré lo que sea. Estoy atascado.
No logro capturar tu voz.
541
00:29:06,619 --> 00:29:09,664
Mi voz no necesita que la captures.
542
00:29:10,415 --> 00:29:12,167
Otra persona murió.
543
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
Y si hubiera resuelto el caso
544
00:29:14,502 --> 00:29:17,464
o descubierto antes lo del doble,
545
00:29:17,464 --> 00:29:18,673
aún estaría vivo.
546
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
Pero no lo está.
547
00:29:20,800 --> 00:29:21,801
Vaya.
548
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
Ese es un diálogo de Mabel.
549
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
¿Puedo...? Voy a...
550
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
Entonces Hanks se me acerca y me dice:
551
00:29:36,649 --> 00:29:38,735
"No me gusta el aderezo de mayonesa".
552
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
Esa es buena.
553
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Ron, hablando de cosas graciosas,
554
00:29:42,989 --> 00:29:46,451
supimos que hubo un gran caos
en Proyecto Ronkonkoma.
555
00:29:46,451 --> 00:29:48,661
Necesitaré otro whisky para eso.
556
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
Nunca la terminamos.
557
00:29:51,456 --> 00:29:53,166
Pero recuerdo todo.
558
00:29:57,837 --> 00:30:03,176
Siempre hay tensión en el set
cuando se filma una gran escena de riesgo,
559
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
y aún más si hay fuego.
560
00:30:06,137 --> 00:30:08,473
Listos. ¡Y acción!
561
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Pero todo salió bien.
562
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
La camioneta frenó en seco,
563
00:30:12,894 --> 00:30:17,273
arrojaron al suelo al doble,
lo bañaron en gasolina
564
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
y le prendieron fuego.
565
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
Estuvo perfecto.
566
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
¡Increíble!
567
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Grité: "Corte".
568
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Bien, ¡corte!
569
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
Apáguenlo.
570
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
Lo apagaron.
571
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
Bien. Cámara con estabilizador.
572
00:30:28,952 --> 00:30:33,206
Pero el tipo no esperó
a estar completamente apagado.
573
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
Cuando me di cuenta, caminaba hacia mí...
574
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
Bien hecho.
575
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
...dijo que quería mostrarme algo.
576
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
Y, de repente, volvió a encenderse.
577
00:30:45,969 --> 00:30:47,470
¡Cielos!
578
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
Me quemó las cejas.
579
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
Sé que digo mucho "maldición",
580
00:30:55,645 --> 00:30:59,065
pero no tanto, maldición.
581
00:31:03,528 --> 00:31:04,988
Sí, quizá tengas razón.
582
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
Debería creer más en mí misma.
583
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
Te funcionó.
584
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
- ¿Quieres una cerveza?
- Sí.
585
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Uno de tus guiones será película.
586
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
Así es. Lo logré.
587
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
¿Qué?
588
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
- ¿Ron? Ron. Ron-Ron.
- Ron-Ron.
589
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
Debemos hallar a ese doble.
590
00:31:27,051 --> 00:31:29,512
Si lo hacen, recuperen mis zapatos, ¿sí?
591
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Los robó de mi remolque.
592
00:31:31,764 --> 00:31:33,433
Tuve que comprar otros.
593
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
No trabajo sin ellos.
594
00:31:34,809 --> 00:31:37,395
Tienen acolchado extra en los talones.
595
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
Como la del radiador.
596
00:31:40,982 --> 00:31:42,066
Es nuestro hombre.
597
00:31:43,192 --> 00:31:44,402
¿Recuerdas su nombre?
598
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
Nunca lo olvidaré.
599
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Rex Bailey.
600
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Tengo una foto de él, si les sirve.
601
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Siempre guardo fotos
de gente que veto en mis sets.
602
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
Bien. Aquí está.
603
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Se parece a...
604
00:32:05,381 --> 00:32:06,925
Sí, pero con barba.
605
00:32:07,508 --> 00:32:09,218
Y añádele anteojos.
606
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
Y un corte de tazón oscuro.
607
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Dios mío.
608
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
Esa fue una gran voltereta.
609
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
¿Has hecho acrobacias?
610
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
Quiero ser escritor,
611
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
pero podría estar en el set.
612
00:32:31,950 --> 00:32:34,202
Tu primera acrobacia profesional
con fuego.
613
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
¿Listo?
614
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Apáguenlo.
615
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
La cámara con estabilizador, sé que dije...
616
00:32:39,832 --> 00:32:41,000
¿Señor Howard?
617
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
- Señor Howard.
- Bien hecho.
618
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
¿Leería mi guion?
619
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
¿Cuándo te dejaste la barba?
620
00:32:49,342 --> 00:32:51,135
¿Qué? Eres tú.
621
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
¿Qué?
622
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
No.
623
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
Solo homicidios en el edificio:
La película - escrita por Sazz Pataki
624
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
¿Marshall?
625
00:33:22,667 --> 00:33:26,671
¿Por qué este guion dice
que lo escribió Sazz Pataki?
626
00:33:29,382 --> 00:33:32,844
Charles (Anciano) - ¡EL PROTEGIDO
DE SAZZ ES MARSHALL P. POPE!
627
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
{\an8}Subtítulos: Ivonne Said