1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,087 - Era mi amiga. - Queremos resolver su homicidio. 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 Claro, para su pódcast. 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 ¿Ben Glenroy? 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,847 Ben está muerto. Soy Glen Stubbins, el doble de Ben. 6 00:00:13,847 --> 00:00:17,934 ¿Me consigues trabajo en tu película? Perdiste a tu doble. Perdí a mi actor. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 Podemos complementarnos. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,187 Dios mío. Les dispararon. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 Es Glen. Sigue vivo. 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 Stubbins está estable, pero inconsciente. 11 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 La bala dio en la placa y se desvió a Galifianakis. 12 00:00:27,610 --> 00:00:30,780 Acepto tu locura para siempre. 13 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 ¿Me das un brazalete de muñeca? 14 00:00:33,033 --> 00:00:37,454 Te estoy proponiendo matrimonio, Oliver. Quiero casarme contigo. 15 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 Nos casamos este fin de semana. 16 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 Sazz descubrió todo. Quizá quería decirme eso. 17 00:00:43,752 --> 00:00:47,047 Tenía que decirle algo sobre su amiga Sazz. 18 00:00:47,047 --> 00:00:51,384 Estuvo en la radio preguntando sobre las incongruencias de su pódcast. 19 00:00:51,384 --> 00:00:54,679 Así es como Sazz incluyó lo de la Torre Oeste en sus notas. 20 00:00:54,679 --> 00:00:59,225 Habló de un doble de riesgo de la película Proyecto Ronkonkoma. 21 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 Dijo: "Me va a matar". 22 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 ¿Qué es Proyecto Ronkonkoma? 23 00:01:03,104 --> 00:01:05,106 Aquí está. Proyecto Ronkonkoma. 24 00:01:05,106 --> 00:01:07,442 ¿Quién es el doble? ¿Podemos hablar con él? 25 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 No precisamente. 26 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Para los que trabajamos en cine y televisión, 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,455 la gente con la que trabajamos lo es todo... 28 00:01:20,455 --> 00:01:21,539 ESTUDIO 16 29 00:01:21,539 --> 00:01:24,667 ...hasta que pasamos al siguiente show, y es fácil perder contacto. 30 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Dos Años Antes 31 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Habla con Pataki. 32 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Hola, Spanko, ¿qué tal? 33 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 No, está bien. Ya salí. 34 00:01:33,676 --> 00:01:37,806 Proyecto Ronkonkoma, claro que puedo reunir un equipo. Bueno... 35 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 Pero, a veces, conoces a una persona y no quieres dejarla ir. 36 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 Y, a veces, cambia tu vida de formas inesperadas. 37 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Cielos. 38 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Esa fue una gran voltereta. 39 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 La enseño en mi Curso Intensivo de Volteretas Avanzadas, en invierno. 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 ¿Has hecho acrobacias? 41 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Ahí está. 42 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Disculpen. No pueden entrar. 43 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 {\an8}Debemos hacerlo. Somos su familia. 44 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 {\an8}Así es. Somos los Stubbins. 45 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Soy Oliver. La chica es Mabel y, claro, ya conoce al primo Charles. 46 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 {\an8}Es un placer conocerla. 47 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 El acento es nuevo. 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 {\an8}Va y viene. 49 00:02:23,560 --> 00:02:27,689 Está bien. Investigamos un homicidio y necesitamos ver a Glen. 50 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 El estado de Glen es delicado. 51 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 No pueden interrogarlo. 52 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 No se preocupe, querida. Son preguntas fáciles. 53 00:02:36,030 --> 00:02:39,993 Como: "Supimos que Sazz se peleó con su protegido. 54 00:02:39,993 --> 00:02:42,245 Podrías ser tú, Glen Stubbins". 55 00:02:42,245 --> 00:02:46,416 Y claro: "¿Qué pasó en Proyecto Ronkonkoma 56 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 en Irlanda?". 57 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 Y también: "¿Asesinaste a nuestra amiga?". 58 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 No entrarán, punto final. 59 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 ¿Y la cerveza? 60 00:02:58,178 --> 00:02:59,762 {\an8}- Íbamos... - No, por favor. 61 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ...a sacarlo del coma. 62 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 ¿Creyeron que lo despertaría el olor a cerveza? 63 00:03:06,060 --> 00:03:08,396 ¿Por qué? ¿Porque es irlandés? 64 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 ¿También traen carne en conserva? 65 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 {\an8}No. 66 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}También trajimos sales aromáticas. Y claro que no es de mal gusto. 67 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 No sé si funcionan. 68 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Funcionan. 69 00:03:23,328 --> 00:03:26,998 {\an8}Y trajimos una Ouija por si la controla con la mente. 70 00:03:26,998 --> 00:03:28,750 {\an8}TABLERO DE ORÁCULO 71 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 {\an8}¿Entonces? 72 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 La enfermera dijo que nos llamaría si Glen despierta. 73 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 ¿Qué hacemos ahora? 74 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 ¿Qué hago con tantas cervezas? 75 00:03:39,385 --> 00:03:42,430 Sazz me las dio la noche que murió, pero no las beberé. 76 00:03:42,430 --> 00:03:45,058 La cerveza es bebida de campesinos. 77 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Oliver, acepto tu cerveza de campesinos porque soy una buena amiga. 78 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 He estado pensando. 79 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 Te casas en unos días, 80 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 ¿y si te invito a beber algo que no sea cerveza para celebrar? 81 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Charles, ¿es una despedida de soltero? 82 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 No me importa lo que diga la gente, no eres de palo. 83 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Eres bueno. 84 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 Chicos, es el cantinero de Traumatismos. 85 00:04:12,126 --> 00:04:16,422 Los tres tontos que prometieron resolver el homicidio de Sazz. 86 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Estamos en eso. 87 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 Uno cayó en coma en el proceso. 88 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Estás en el mundo de los dobles. 89 00:04:22,595 --> 00:04:25,556 Oímos que el protegido de Sazz de Proyecto Ronkonkoma 90 00:04:25,556 --> 00:04:27,058 le daba problemas, 91 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 y Glen Stubbins recibió el crédito en la película. 92 00:04:29,394 --> 00:04:33,815 No. Llevaron a Glen para reemplazar al protegido de Sazz. 93 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 Cometió un grave error y Sazz tuvo que boicotearlo. 94 00:04:38,111 --> 00:04:41,781 Sazz terminó con la carrera de su protegido 95 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 y Glen lo reemplazó. 96 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 Es un motivo para matarlos a ambos. 97 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 Glen no fue el tirador, sino otra víctima. 98 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 ¿Quién era el protegido? 99 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 ¿Y qué pasó en Proyecto Ronkonkoma? 100 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 No lo conocí. 101 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 Los únicos que saben lo que pasó son Sazz, Glen y el director. 102 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Solo tenemos que encontrar al director de la película, ¿que es...? 103 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Ron Howard. 104 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 Por fin, una celebridad esta temporada. 105 00:05:56,773 --> 00:05:57,774 POLICÍA 106 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Episodio Nueve - Temporada 4 Escape del planeta Klongo 107 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 {\an8}Dos Años Antes Rodaje de Proyecto Ronkonkoma 108 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}Tu primer truco profesional con fuego. 109 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 {\an8}Muy bien. Hemos hablado de esto un millón de veces. 110 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}Que sea un millón y una. ¿Listo? 111 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}Paso uno, toma el suspensorio ignífugo del congelador. Póntelo. 112 00:06:20,963 --> 00:06:25,134 {\an8}Paso dos, unta esto en tus partes sensibles. 113 00:06:25,134 --> 00:06:27,011 {\an8}Muñecas, cuello, tobillos, 114 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 {\an8}todo lo que no esté cubierto 115 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 {\an8}con esto. 116 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 {\an8}Chaleco ignífugo, o sea, paso tres. 117 00:06:34,185 --> 00:06:36,729 {\an8}Sí, está maltratado. Es un poco antiguo, 118 00:06:36,729 --> 00:06:40,233 {\an8}pero es un regalo de mi papá y me ha protegido estos años. 119 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 {\an8}Toma, es para ti. Pruébatelo. 120 00:06:42,693 --> 00:06:46,364 {\an8}Ponte espuma y te quemaremos. 121 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}Me alegro por ti. 122 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 {\an8}¡Frank! ¿Estás bien? 123 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 {\an8}¿VENGANZA DEL DOBLE? ¿MUNDO DE DOBLES? 124 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 {\an8}EL PROTEGIDO DE SAZZ 125 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 {\an8}Nos tomó tiempo, pero finalmente estamos en el camino correcto. 126 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}La pregunta es: ¿cómo contactamos a Ron Howard? 127 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 He esperado para decirles esto y crear el impacto máximo, 128 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 Ron-Ron y yo somos amigos íntimos. 129 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 Y es verdad porque le digo "Ron-Ron". 130 00:07:13,015 --> 00:07:16,727 Has de saber que las fotos de nuestros rostros cuelgan juntas 131 00:07:16,727 --> 00:07:18,438 en mi restaurante chino favorito. 132 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 Bueno, juntas pero no revueltas. 133 00:07:21,441 --> 00:07:26,279 Una planta me cubre el rostro, pero mi copete sobresale. 134 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 Genial, sus fotos se conocen. Eso es muy útil. 135 00:07:29,490 --> 00:07:32,285 Qué triste que me conozcan tan bien 136 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 y piensen que ese es el final de mi historia. 137 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 El año, 1988. 138 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 Me había comido diez dumplings, 139 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 ¿y quién llegó? El mismísimo Ron Howard de Hollywood. 140 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 De repente, compartíamos una sopa tan picante, que no estaba en el menú, 141 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 que nos hizo sudar mucho. 142 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Hablamos hasta tarde, sin camisa, 143 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 y, no sé, quizá bailamos en la mesa. 144 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 No estoy seguro. No recuerdo bien el final de la noche, 145 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 no como el pecho de Ron-Ron, que sí recuerdo. 146 00:08:06,319 --> 00:08:08,821 - ¿Viste los pezones de Ron Howard? - Dios. 147 00:08:08,821 --> 00:08:11,115 Como dos pequeños cardenales en el arbusto. 148 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 Digamos que la historia es cierta. 149 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 ¿Por qué no llamas a tu amigo y nos consigues la información? 150 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 Esto fue antes de los celulares, Mabel. 151 00:08:19,540 --> 00:08:21,876 Solo tengo el número de su fax, 152 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 pero si vigilamos el restaurante, lo encontraremos. 153 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 ¿Sabes qué? Llamaré a Tommy Hanks para pedirle su número. 154 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 Es uno de mis mejores amigos 155 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 porque vi El expreso polar. 156 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 Es... Aunque, hablando de Tom Hanks, deberíamos invitarlo. 157 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 ¿Invitarlo adónde? 158 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 A mi despedida de soltero. 159 00:08:43,022 --> 00:08:46,275 He pasado todo el tiempo contigo desde el hospital. 160 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 - ¿Cuándo la haré? - Lo siento. Sí. Bueno. 161 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Pero las invitaciones se enviarán pronto, Charles. 162 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Sí, Charles, tienes como 50 horas, 163 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 o sea que son invitaciones electrónicas. 164 00:08:57,620 --> 00:09:02,124 Invitaciones electrónicas, sí, no es lo más elegante, pero es lo que hay. 165 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Bien, será sencillo. 166 00:09:03,709 --> 00:09:06,420 Quiero tres cositas para mi despedida de soltero: 167 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Whisky, celebridades importantes 168 00:09:10,007 --> 00:09:12,635 y alguien que haga alguna travesura 169 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 que guardaremos en secreto por el resto de nuestras vidas. 170 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 Les daré un acrónimo para que lo recuerden. 171 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 W.C.T.S. 172 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Whisky, celebridades, travesura secreta. 173 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Lo tengo. A- Y- U- D- A. 174 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 Parece un buen momento para irme. 175 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 Iré a visitar a alguien que puede ayudarnos a encontrar a Ron Howard. 176 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}Adelante. 177 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - ¡Mabel! Qué bonita. - Hola. 178 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 ¿Teníamos algo programado para hoy? 179 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Skylar. Hola. - Hola. 180 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 ¿Teníamos algo con Mabel hoy? 181 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 Quizá. No recuerdo. 182 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 - Está bien si lo olvidaste. - No lo olvidé. Yo... 183 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 Estás en un lugar seguro. Tranquila. 184 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 Por favor, no te tomes otro día de salud mental. 185 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 De acuerdo, bien. Adiós. 186 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 Ya no lo soporto. 187 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 Lo siento, hoy no había nada programado. 188 00:10:15,406 --> 00:10:19,035 Solo quería preguntarte sobre... 189 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 ¿La película? 190 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Te diré algo. La película es adicta a ser mala. 191 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Odio el vestuario. Es horrible. 192 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Eva Longoria no está disponible 193 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 porque da charlas TED o va a cumpleaños de multimillonarios. 194 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 Las hermanas Hermanos son agotadoras. 195 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Pero siguen pidiendo escenas de Mabel, 196 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 lo cual es interesante, por tu falta de sexualidad erótica. 197 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 Sí, es por los suéteres. 198 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Y cada borrador que entrega Marshall es peor que el último 199 00:10:53,736 --> 00:10:56,864 Ni siquiera recuerdo el guion del que me enamoré, 200 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 y no sé si son los dos enemas de café que me hice hoy, 201 00:11:00,076 --> 00:11:04,580 pero empiezo a pensar que las Hermanos no son idénticas. 202 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 Vine porque quiero localizar a Ron Howard. 203 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Por casualidad, ¿sabes dónde está? 204 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 Claro que sé dónde está ese maldito. 205 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 - ¿En serio? - Sí, Mabel. 206 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 No eres nadie en esta ciudad si no le sigues el rastro a Ron Howard. 207 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Está en Nueva York filmando una película. 208 00:11:40,449 --> 00:11:45,121 Nadie sabe de qué se trata ni quién actúa, pero oí que es autobiográfica, 209 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 muy personal y muy pequeña, 210 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 y que el presupuesto es de 200 millones de dólares. 211 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 ¿Puedo preguntarte algo? 212 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 Cuando hablas, ¿dices "hermano"? 213 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 ¿"Hermano"? No, me junto con hombres de 70 años. 214 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 Sí, eso pensé. 215 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Estas páginas son una porquería. 216 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 217 00:12:11,564 --> 00:12:16,944 ¿Si te doy la dirección de Ron Howard me haces un favor? 218 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 Revisas estas escenas 219 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 y verificas que repliquen a la Mabel real. ¿Qué te parece? 220 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 Si esta pista resulta, quizá pueda ayudarte cuando regrese. 221 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Sí. 222 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Toma. - Gracias. 223 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 - Adiós. - Adiós. 224 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Deben firmarse los acuerdos de Escape del planeta Klongo. 225 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Bien, yo tomaré las riendas. 226 00:12:44,930 --> 00:12:49,643 Si digo mi nombre, Ron Howard aparecerá. 227 00:12:49,643 --> 00:12:52,104 Lo haré yo. A seguridad le encanta Brazzos. 228 00:12:52,104 --> 00:12:53,856 Soy como la princesa Diana. 229 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 Lo haré yo porque no soy ninguno de ustedes. 230 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Alto. ¿Tienen permiso? 231 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Sí, yo tengo una placa. 232 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 De Brazzos. Quizá su papá lo vio. 233 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Nominación al Emmy por sonido. 234 00:13:08,162 --> 00:13:12,416 Lo siento. Necesitamos hablar con el Sr. Howard sobre una investigación. 235 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Somos podcasteros profesionales de Solo homicidios en el edificio. 236 00:13:15,628 --> 00:13:18,672 Es el pódcast de homicidios más escuchado del Upper West Side 237 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 patrocinado por una tienda. 238 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 No van a pasar. 239 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Dígale a Ron-Ron que Ollie Putnam está aquí. 240 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 No, dígale "sopa que no estaba en el menú". 241 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Picante. 242 00:13:34,146 --> 00:13:35,523 Muy picante. 243 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Qué picante. 244 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Sabrá qué significa. 245 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 Miren, seré sincero con ustedes. 246 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 No veo televisión, y felicitaciones por el pódcast. 247 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Es genial. 248 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 Y es increíble que tenga una broma privada con Ron Howard, 249 00:13:50,621 --> 00:13:53,457 pero si los dejo entrar, perderé mi trabajo 250 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 y no tendré dinero para ir a Disneyland con mis primos, 251 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 y llevamos años planeando el viaje. 252 00:13:58,087 --> 00:14:01,966 Así que, por si mi jefe está escuchando, ¡váyanse de aquí! 253 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 De acuerdo. 254 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Fue un rechazo encantador. 255 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 Actores secundarios. 256 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 ¿Sí? 257 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 Tienen diez minutos de retraso. ¡Rápido! 258 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 Tiempo. Secundario. 259 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 Diviértase. 260 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 - Tome su permiso. - Sí. 261 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Gracias. 262 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 No tendré que actuar, ¿verdad? 263 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 ¿Estás nerviosa? Tu pasatiempo es perseguir asesinos. 264 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 Sí, eso me da menos miedo. 265 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Buenas noticias. 266 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 En cuanto entremos al set, 267 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Ron-Ron me reconocerá y nos sacará. 268 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 No te preocupes. Los extras no hacen mucho. 269 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 Actúa natural. 270 00:14:44,174 --> 00:14:45,718 No se me había ocurrido, 271 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 pero es hora de poner a Loretta como contacto de emergencia. 272 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 Una vida nueva. 273 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Me da escalofríos. 274 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 Bien, escuchen. 275 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Necesito que hagan fila y muestren su mejor reacción de terror. 276 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 Los mejores diez se quedan. 277 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Dijiste que los extras no hacen mucho. 278 00:15:02,276 --> 00:15:04,528 Bueno, cariño, ahora sí, así que prepárate. 279 00:15:04,528 --> 00:15:05,696 Vamos, chicos. 280 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Muy bien, fórmense aquí. 281 00:15:09,199 --> 00:15:11,243 No sé si esforzarme. ¿No sobreactúo? 282 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 O comunico el horror atroz solo con los dientes. 283 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Eso no. 284 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Tú primero. Tú. 285 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Te quedas. 286 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 ¿Qué hago? 287 00:15:24,298 --> 00:15:26,050 Demos lo mejor. 288 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Eso esperaba. 289 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 - Adiós. - Maldición. 290 00:15:32,056 --> 00:15:33,724 Respuesta final: no sobreactuemos. 291 00:15:33,724 --> 00:15:36,060 Es sofisticado, es para el cine. 292 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 Nos tienes en ascuas. 293 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 Tú. 294 00:15:45,569 --> 00:15:46,862 Era sin sobreactuar. 295 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 No sobreactué. 296 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 Te quedas. 297 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Gracias. 298 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Dios mío. ¿Brazzos? 299 00:15:55,704 --> 00:15:56,872 Qué lindo conocer un fan. 300 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 Ron querrá saludarme. 301 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 ¿Eres extra ahora? 302 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 Qué triste. 303 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 Estás en la película. 304 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Aún puedes brillar. Te quedas. 305 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 Por aquí. 306 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 No. No puedo hacerlo. 307 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Tú. 308 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Genial. Te quedas. Ve a vestuario y maquillaje. 309 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 ¿Eres...? 310 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 ¿Eres un ángel? 311 00:16:37,246 --> 00:16:39,581 Relájese. Está en el hospital. 312 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 Le dispararon. 313 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 No. 314 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 En el corazón. 315 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Hace rato vinieron unos amigos. 316 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 Un matrimonio de ancianos y su cuidadora. 317 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 Querían preguntarle sobre el doble de Proyecto Ronkonkoma. 318 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Sí, claro. No. Necesito hablar con ellos de inmediato. 319 00:17:00,144 --> 00:17:02,021 - Les avisaré que despertó. - Enseguida. 320 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Además, 321 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 ¿me harías el honor 322 00:17:07,568 --> 00:17:10,404 de ser la señora de Glen Stubbins? 323 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 También soy Glen Stubbins. 324 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Sí. Llamaré al doctor. 325 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 - Bien. - Sí. 326 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 ¿Me das una habitación sin las ratas? 327 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 {\an8}Dos Años Antes Rodaje de Proyecto Ronkonkoma 328 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Muy bien. 329 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 No olvides respirar hondo antes de que te enciendan. 330 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Lo último que quieres es inhalar llamas. 331 00:17:39,725 --> 00:17:42,644 Cuando el director diga "corte", te detienes, te tiras al piso 332 00:17:42,644 --> 00:17:44,104 y dejas que te mojen. 333 00:17:44,104 --> 00:17:47,733 Te tomas 30 segundos antes de hacer otra cosa, 334 00:17:47,733 --> 00:17:49,234 por si vuelves a encenderte. 335 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 ¿Listo? 336 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Sí, claro que sí. 337 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Enorgullece a mi papá. 338 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Lo hago por Sazz. 339 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 ¿Cómo me reconocerá Ron-Ron ahora? 340 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 En el restaurante chino, 341 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 no parecía un muñeco de tamaño real. 342 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 ¿Por qué nosotros usamos elastano y Mabel solo se maquilla? 343 00:18:14,259 --> 00:18:18,597 Porque ustedes son klongos y yo solo soy una chica. 344 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Claro, klongos. 345 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 Perdón, pero ¿qué es esta película? 346 00:18:21,767 --> 00:18:24,228 ¿Presenciamos el final de la carrera de Ron Howard? 347 00:18:24,228 --> 00:18:28,649 No. Lo que aprendí de Ron con la sopa es que hay que confiar en él. 348 00:18:28,649 --> 00:18:29,733 Le dije: 349 00:18:29,733 --> 00:18:32,986 "Ron-Ron, eres una mente brillante". Y le encantó. 350 00:18:32,986 --> 00:18:36,156 Sacó la tarjeta de crédito y pagó la sopa. 351 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 Dios mío, chicos. 352 00:18:37,658 --> 00:18:41,537 Debo salir de aquí e ir al hospital. Glen Stubbins despertó. 353 00:18:41,537 --> 00:18:43,997 También veré si pueden quitar la parte de mi cerebro 354 00:18:43,997 --> 00:18:46,917 que guarda su imagen en elastano. 355 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 ¿Qué? 356 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Sí. 357 00:18:52,714 --> 00:18:55,134 Por cierto, estuve pensando en tu despedida de soltero, 358 00:18:55,134 --> 00:18:56,426 y ya sé qué haré. 359 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Por fin. Sí. Te escucho. 360 00:18:58,804 --> 00:19:01,515 Espero que el elastano y los puntos te inspiren. 361 00:19:01,515 --> 00:19:03,350 ¿Recuerdas el restaurante 362 00:19:03,350 --> 00:19:04,434 - al que fuimos? - Sí. 363 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 Había una cabina telefónica afuera, pero no era de verdad, 364 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 sino la puerta de un bar clandestino. 365 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 Podemos hacer algo así. 366 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Comer perros calientes con mi amigo. 367 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 Siento que tomé algo para la locura. 368 00:19:16,655 --> 00:19:19,491 ¿Recuerdas W.C.T.S? 369 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 Whisky, celebridades. 370 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 - Secreto. - Secreto. 371 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 - Recuerdas. - Sí. 372 00:19:23,412 --> 00:19:26,331 Porque pensé que tu plan omitía mis parámetros 373 00:19:26,331 --> 00:19:28,250 debido al olvido. 374 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Pero el culpable es la negligencia intencional. 375 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 Muy bien. Olvídalo. 376 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 Y tampoco usarás esto. 377 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Extras, vayan al set. 378 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Regresaste, cariño. 379 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 ¿Qué? Eres tú. 380 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 ¿Qué...? 381 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 ¿Qué...? No. 382 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 No. No, no lo hagas. ¡No! ¡Detente! 383 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 Bien, entren. 384 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Vamos. 385 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 ¡Ron-Ron! ¿Estás ahí? 386 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 {\an8}Solo Acceso Ejecutivo 387 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 Soy yo. 388 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Oye, no hables con Ron. 389 00:20:20,177 --> 00:20:21,261 Escuchen todos. 390 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 A mi señal, mirarán al monstruo, 391 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 se asustarán y correrán hacia allá. 392 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 ¿Sí? 393 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Genial. 394 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 Sé que somos audaces. 395 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 Sígueme. 396 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Extras. 397 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 {\an8}Y acción. 398 00:20:38,487 --> 00:20:39,613 ¡Corran! 399 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 ¡Corran, klongos! 400 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 ¡Ganaré tiempo! 401 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 ¡No dejen que mi muerte sea en vano! 402 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 - ¡Monstruo! ¡No! - ¿Qué diablos le pasa? 403 00:20:49,539 --> 00:20:52,209 ¡Charles! Esfuérzate, por favor. 404 00:20:52,209 --> 00:20:54,461 ¿O esta será mi despedida de soltero? 405 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 ¿Tu despedida de soltero? 406 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 Tienes razón. Sí, debería ayudar. 407 00:21:00,801 --> 00:21:04,846 ¿Qué tal un crucero con puros al atardecer por el canal Gowanus? 408 00:21:04,846 --> 00:21:09,643 O quizá una cena y spa donde nos hacemos la pedicura con peces 409 00:21:09,643 --> 00:21:13,313 y después nos los comemos al estilo omakase. 410 00:21:13,313 --> 00:21:17,526 Espera. Luges de martini servidos por profesionales. 411 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 ¿Está bien así? 412 00:21:19,945 --> 00:21:24,574 Espera. Quizá un club de desnudistas aéreos y un elefante. 413 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 Pero no cualquier elefante. 414 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Un elefante famoso. 415 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 Babar, Dumbo. 416 00:21:29,538 --> 00:21:32,958 O quizá el que se sentó en la cabeza del guardia del zoológico. 417 00:21:32,958 --> 00:21:34,459 Porque no importa. 418 00:21:34,459 --> 00:21:38,005 Porque no vendrá nadie. 419 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Porque tú 420 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 eres insufrible. 421 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 Corte. 422 00:21:44,928 --> 00:21:47,014 ¿Quién contrató a los idiotas? 423 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 Sáquenlos y fotografíenlos para mi lista de vetados. 424 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 El director dice que se vayan. 425 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Ahora. 426 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Lo siento, Brazzos. 427 00:21:58,942 --> 00:22:02,362 Hagan una fila, Ron Howard quiere saludarlos y agradecerles 428 00:22:02,362 --> 00:22:05,324 por su trabajo de hoy antes de empezar a rodar. 429 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 ¿Dónde está? 430 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Lo siento mucho. 431 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Está muerto. 432 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 Mi Glen. 433 00:22:19,880 --> 00:22:21,923 - ¿Qué pasó? - No sé. 434 00:22:21,923 --> 00:22:24,301 Parecía estar bien. Me hacía reír. 435 00:22:24,301 --> 00:22:27,137 Llamé a sus conocidos para decirles que despertó, 436 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 hice mis rondas y cuando regresé... 437 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Últimas noticias, Nicky "el Grandote" Caccimelio, 438 00:22:31,725 --> 00:22:34,936 el Rey de la Tintorería de Brooklyn, desapareció. 439 00:22:34,936 --> 00:22:37,230 {\an8}Aunque tiene vínculos con la familia Caputo, 440 00:22:37,230 --> 00:22:40,359 {\an8}la policía no sospecha de un delito por el momento. 441 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 ¿A quién más llamó y le dijo que Glen despertó? 442 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 Solo a ti y a su contacto de emergencia. 443 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 ¿Sazz Pataki? 444 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 ¿Llamó a Sazz? 445 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 ¿Respondió un hombre? 446 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 ¿Hice algo malo? 447 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 {\an8}- Rodando. - ¡Y acción! 448 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}Dos Años Antes Rodaje de Proyecto Ronkonkoma 449 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 Ven aquí, rata. 450 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 Al suelo. 451 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Esto es por don Antonio. 452 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Bien, ¡corte! 453 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 Apáguenlo. 454 00:23:44,923 --> 00:23:46,591 ¡Sí! 455 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 - ¡Sí! Se los dije. - ¡Despejen! 456 00:23:48,093 --> 00:23:49,177 ¡Sí! 457 00:23:49,177 --> 00:23:51,596 Les dije que lo lograríamos. 458 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 ¡Cielos! 459 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 ¡No! 460 00:24:11,616 --> 00:24:13,243 - ¿Necesitas ayuda? - No. 461 00:24:13,243 --> 00:24:14,578 No necesito tu ayuda. 462 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 Porque puedo, si... 463 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 No. Ya te pedí demasiado. 464 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 No quiero ser insufrible. 465 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 Eres mi contacto de emergencia. 466 00:24:37,809 --> 00:24:40,020 - ¿Qué? - Cuando lleno los formularios, 467 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 pongo tu nombre. 468 00:24:41,104 --> 00:24:44,483 Y sé que solías poner el mío, pero ahora es el de Loretta. 469 00:24:45,275 --> 00:24:49,529 Siempre supe que Mabel abriría las alas y se iría. 470 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 Pero pensé que envejeceríamos, 471 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 más, 472 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 y moriríamos juntos. 473 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 No me malinterpretes, 474 00:25:00,916 --> 00:25:03,418 Loretta me cae muy bien. 475 00:25:03,418 --> 00:25:06,254 Pero ahora soy el tipo raro. 476 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 El tercero en discordia. 477 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 El que dice: "Compartamos el postre entre los tres". 478 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 Mi intención no era hacerte una despedida de soltero. 479 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 Solo quería celebrar nuestra amistad. 480 00:25:35,408 --> 00:25:37,994 Tengo hambre, si quieres ir a comer algo. 481 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 El restaurante chino. 482 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 - ¿Me ayudas? - Sí, te ayudo. 483 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 COMIDA CANTONESA EL PALACIO DEL DRAGÓN ROJO 484 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Seremos amigos hasta el final. 485 00:25:57,097 --> 00:25:59,182 Cielos. Estoy bien. 486 00:25:59,182 --> 00:26:00,934 No tienes que ser amable. 487 00:26:01,851 --> 00:26:03,853 Y menos si me miras a los ojos. 488 00:26:03,853 --> 00:26:06,022 ¿Y si nos ocultamos detrás del menú? 489 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 Podría ser. Sí. 490 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 No tuve despedida de soltero la primera vez que me casé. 491 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 Y no tuve padrino. 492 00:26:17,117 --> 00:26:20,787 Y está bien si esta vez tampoco tengo despedida de soltero. 493 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 Pero quiero que seas mi padrino. 494 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Los fideos están bien. 495 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 Y si te hace sentir mejor, 496 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 puedes ser mi contacto Alerta de Vida en caso de que me caiga. 497 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 Y podemos hacernos colonoscopías juntos. 498 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 Sí. 499 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Quizá los dumplings. 500 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 ¿Les traigo algo de beber? 501 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - Dos Johnnie Walker. - Por supuesto. 502 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 ¿Adónde vas? 503 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 W.C.T.S. 504 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 ¿W.C.T.S? 505 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Aquí tiene. 506 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 El whisky. 507 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 Y nuestra travesura secreta. 508 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Muy bien. 509 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Sé que no es la despedida de soltero que soñaste, 510 00:27:30,690 --> 00:27:33,068 pero aun así. 511 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Charles, es perfecta. 512 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Nos falta la celebridad. Solo digo. 513 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 ¿Tú? 514 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Bueno, Charles. 515 00:27:48,875 --> 00:27:50,293 Déjame esconderme 516 00:27:50,293 --> 00:27:52,879 hasta que pase la incomodidad del momento. 517 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Hola. No tengo reserva, pero ¿hay mesa para uno? 518 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 Es una broma. 519 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 La celebridad. 520 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Lo lograste. 521 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Dios mío. 522 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 Eres tú. Ollie. 523 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - Soy Ron-Ron. - ¡Ron-Ron! 524 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 En Mayberry me encantó cuando ibas al pozo de pesca. 525 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 Nunca menciones el pozo de pesca. 526 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Bien, olvídalo. Vamos. 527 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - No hagas caso. - No. 528 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Mabel. Gracias a Dios. 529 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 Bev dijo que ayudarás con el guion nuevo. 530 00:28:41,469 --> 00:28:44,681 Maldición. Marshall, no estoy de humor para eso ahora. 531 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 Será rápido. 532 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 ¿Crees que Mabel diría: 533 00:28:48,184 --> 00:28:50,478 "Me llamo Mora. Mabel Mora"? 534 00:28:50,478 --> 00:28:53,398 O: "¡Soy la maldita Mabel Mora!". 535 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Elijo la segunda. 536 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 No diría ninguna. 537 00:28:56,317 --> 00:28:57,402 Cielos. 538 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 Está fatal. Soy pésimo. 539 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Por favor. Bev amenaza con despedirme si no queda bien. 540 00:29:03,074 --> 00:29:06,619 Haré lo que sea. Estoy atascado. No logro capturar tu voz. 541 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 Mi voz no necesita que la captures. 542 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 Otra persona murió. 543 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 Y si hubiera resuelto el caso 544 00:29:14,502 --> 00:29:17,464 o descubierto antes lo del doble, 545 00:29:17,464 --> 00:29:18,673 aún estaría vivo. 546 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 Pero no lo está. 547 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Vaya. 548 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 Ese es un diálogo de Mabel. 549 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 ¿Puedo...? Voy a... 550 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 Entonces Hanks se me acerca y me dice: 551 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 "No me gusta el aderezo de mayonesa". 552 00:29:40,278 --> 00:29:41,279 Esa es buena. 553 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Ron, hablando de cosas graciosas, 554 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 supimos que hubo un gran caos en Proyecto Ronkonkoma. 555 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 Necesitaré otro whisky para eso. 556 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 Nunca la terminamos. 557 00:29:51,456 --> 00:29:53,166 Pero recuerdo todo. 558 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 Siempre hay tensión en el set cuando se filma una gran escena de riesgo, 559 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 y aún más si hay fuego. 560 00:30:06,137 --> 00:30:08,473 Listos. ¡Y acción! 561 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 Pero todo salió bien. 562 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 La camioneta frenó en seco, 563 00:30:12,894 --> 00:30:17,273 arrojaron al suelo al doble, lo bañaron en gasolina 564 00:30:17,273 --> 00:30:18,608 y le prendieron fuego. 565 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 Estuvo perfecto. 566 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 ¡Increíble! 567 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Grité: "Corte". 568 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 Bien, ¡corte! 569 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 Apáguenlo. 570 00:30:25,615 --> 00:30:26,449 Lo apagaron. 571 00:30:26,449 --> 00:30:28,952 Bien. Cámara con estabilizador. 572 00:30:28,952 --> 00:30:33,206 Pero el tipo no esperó a estar completamente apagado. 573 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 Cuando me di cuenta, caminaba hacia mí... 574 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 Bien hecho. 575 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ...dijo que quería mostrarme algo. 576 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 Y, de repente, volvió a encenderse. 577 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 ¡Cielos! 578 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Me quemó las cejas. 579 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 Sé que digo mucho "maldición", 580 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 pero no tanto, maldición. 581 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 Sí, quizá tengas razón. 582 00:31:04,988 --> 00:31:07,198 Debería creer más en mí misma. 583 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Te funcionó. 584 00:31:08,741 --> 00:31:10,118 - ¿Quieres una cerveza? - Sí. 585 00:31:10,118 --> 00:31:12,912 Uno de tus guiones será película. 586 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 Así es. Lo logré. 587 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 ¿Qué? 588 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - ¿Ron? Ron. Ron-Ron. - Ron-Ron. 589 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 Debemos hallar a ese doble. 590 00:31:27,051 --> 00:31:29,512 Si lo hacen, recuperen mis zapatos, ¿sí? 591 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Los robó de mi remolque. 592 00:31:31,764 --> 00:31:33,433 Tuve que comprar otros. 593 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 No trabajo sin ellos. 594 00:31:34,809 --> 00:31:37,395 Tienen acolchado extra en los talones. 595 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 Como la del radiador. 596 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 Es nuestro hombre. 597 00:31:43,192 --> 00:31:44,402 ¿Recuerdas su nombre? 598 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 Nunca lo olvidaré. 599 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 600 00:31:48,239 --> 00:31:50,325 Tengo una foto de él, si les sirve. 601 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Siempre guardo fotos de gente que veto en mis sets. 602 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Bien. Aquí está. 603 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Se parece a... 604 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 Sí, pero con barba. 605 00:32:07,508 --> 00:32:09,218 Y añádele anteojos. 606 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 Y un corte de tazón oscuro. 607 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Dios mío. 608 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 Esa fue una gran voltereta. 609 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 ¿Has hecho acrobacias? 610 00:32:27,320 --> 00:32:29,238 Quiero ser escritor, 611 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 pero podría estar en el set. 612 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 Tu primera acrobacia profesional con fuego. 613 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 ¿Listo? 614 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Apáguenlo. 615 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 La cámara con estabilizador, sé que dije... 616 00:32:39,832 --> 00:32:41,000 ¿Señor Howard? 617 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 - Señor Howard. - Bien hecho. 618 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 ¿Leería mi guion? 619 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 ¿Cuándo te dejaste la barba? 620 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 ¿Qué? Eres tú. 621 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 ¿Qué? 622 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 No. 623 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Solo homicidios en el edificio: La película - escrita por Sazz Pataki 624 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 ¿Marshall? 625 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 ¿Por qué este guion dice que lo escribió Sazz Pataki? 626 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 Charles (Anciano) - ¡EL PROTEGIDO DE SAZZ ES MARSHALL P. POPE! 627 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}Subtítulos: Ivonne Said