1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,087 - Era mi amiga. - Queremos resolver su asesinato. 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 Ya, para el pódcast. 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 ¿Ben Glenroy? 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,847 Está muerto. Soy Glen Stubbins, el doble de Ben. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,515 ¿Me ayudas a conseguir curro? 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 No tienes doble de acción. Yo, de actuación. 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 Podemos complementarnos. 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,187 ¡Dios mío! ¡Les han disparado! 10 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 Glen sigue vivo. 11 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 Stubbins está estable pero inconsciente. 12 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 La bala le rebotó en una placa y le dio a Galifianakis. 13 00:00:27,610 --> 00:00:30,780 Me quedo con tus disparates de por vida. 14 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 ¿Me vas a dar la pulsera de una muñeca? 15 00:00:33,033 --> 00:00:37,454 Te estoy pidiendo matrimonio, Oliver. Quiero casarme contigo. 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 ¡Nos casamos este finde! 17 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 Sazz lo averiguó todo. Quizá eso era lo que quería contarme. 18 00:00:43,752 --> 00:00:47,047 Quería contaros algo sobre vuestra amiga Sazz. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,214 Preguntaba en la radio 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,384 por los enormes agujeros de guion de vuestro pódcast. 21 00:00:51,384 --> 00:00:54,679 Sazz sabía por ti lo de la Torre Oeste en sus notas. 22 00:00:54,679 --> 00:00:59,225 Me habló de un especialista de una peli llamada Proyecto Ronkonkoma. 23 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 Dijo: "Al final me va a matar". 24 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 ¿Qué es Proyecto Ronkonkoma? 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,106 La tengo. Proyecto Ronkonkoma. 26 00:01:05,106 --> 00:01:07,442 ¿Quién es el especialista? ¿Podemos hablar con él? 27 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 No exactamente. 28 00:01:15,825 --> 00:01:20,455 Para la gente del cine y la televisión, los compañeros son lo más importante... 29 00:01:20,455 --> 00:01:21,539 SET 16 30 00:01:21,539 --> 00:01:24,667 ...hasta que se acaba el proyecto y pierdes el contacto. 31 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 2 años antes 32 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Pataki al aparato. 33 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Ey, Spanko, ¿qué tal, tío? 34 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 No, me pillas saliendo del set. 35 00:01:33,676 --> 00:01:37,806 Proyecto Ronkonkoma. Claro que puedo montar un equipo. 36 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 Pero a veces conoces a alguien de quien no te quieres separar. 37 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 Y a veces te cambia la vida de formas que no te esperas. 38 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Ahí va. 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 ¡Qué buena caída! 40 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 La enseño en mi curso de saltos mortales, pero sin morir. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 ¿Has sido especialista? 42 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Es ahí. 43 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Oigan, no pueden pasar. 44 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 {\an8}Es importante. Somos parientes. 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 {\an8}Eso. Somos los Stubbins. 46 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Yo soy Oliver, esta cailín es Mabel y, por supuesto, el primo Charles. 47 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 {\an8}Es un placer conocerla. 48 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 Antes no tenía acento. 49 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 {\an8}Va y viene. 50 00:02:23,560 --> 00:02:27,689 Vale, estamos investigando un asesinato y tenemos que ver a Glen. 51 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 Glen está muy delicado. 52 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 No pueden someterlo a un interrogatorio. 53 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 No se preocupe, querida. Son preguntas inofensivas. 54 00:02:36,030 --> 00:02:42,245 Como: "Sazz discutió con su pupilo. ¿Eras tú, Glen Stubbins?". 55 00:02:42,245 --> 00:02:48,168 Y: "¿Qué ocurrió en Proyecto Ronkonkoma, por la vieja Irlanda?". 56 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 Y también: "¿Asesinaste a nuestra amiga?". 57 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 No van a entrar. Y se acabó. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 ¿Y esas cervezas? 59 00:02:58,178 --> 00:02:59,762 {\an8}- Pensábamos... - No, por favor. 60 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ...sacarlo del coma. 61 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 ¿Querían despertarlo con el olor a cerveza? 62 00:03:06,060 --> 00:03:08,396 ¿Por qué? ¿Porque es irlandés? 63 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 ¿Traen ternera en salmuera? 64 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 {\an8}No. 65 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}También tenemos sales aromáticas. ¿A que eso no es de mal gusto? 66 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 No sé ni si funcionan. 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Sí que funcionan, sí. 68 00:03:23,328 --> 00:03:26,998 {\an8}También tenemos una ouija por si puede controlarla con la mente. 69 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 {\an8}¿Y bien? 70 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 La enfermera dice que nos llamará si Glen se despierta. 71 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 ¿Y qué hacemos? 72 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 ¿Qué hago con tanta cerveza? 73 00:03:39,385 --> 00:03:42,430 Me la dio Sazz la noche en que murió, pero no me la voy a beber, 74 00:03:42,430 --> 00:03:45,058 porque es una bebida para el populacho. 75 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Yo me llevo tu cerveza del populacho porque soy una gran amiga. 76 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 He estado pensando... 77 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 Te casas dentro de unos días. 78 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 ¿Y si salimos a celebrarlo con algo que no sea cerveza? 79 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 ¿Te estás ofreciendo a montarme una despedida? 80 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 La gente puede decir misa. No eres un témpano de hielo. 81 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Eres buena gente. 82 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 Chicos, es el camarero de Magulladuras. 83 00:04:12,126 --> 00:04:16,422 Los tres capullos que prometieron resolver el asesinato de Sazz. 84 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Lo vamos a resolver. 85 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 De paso, alguien está en coma. 86 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Oye, tú que te mueves en el mundillo. 87 00:04:22,595 --> 00:04:25,556 Dicen que el pupilo de Sazz en Proyecto Ronkonkoma 88 00:04:25,556 --> 00:04:29,394 se lo hizo pasar mal y vimos a Glen Stubbins en los créditos. 89 00:04:29,394 --> 00:04:33,815 No, Glen sustituyó al pupilo de Sazz, 90 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 porque la cagó tanto que Sazz tuvo que echarlo. 91 00:04:38,111 --> 00:04:41,781 Entonces, Sazz acabó con la trayectoria de su pupilo 92 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 y Glen lo sustituyó. 93 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 Es un móvil para matarlos a ambos. 94 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 Glen no fue quien disparó. También fue una víctima. 95 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 ¿Quién era el pupilo? 96 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 ¿Y qué pasó en Proyecto Ronkonkoma? 97 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Yo no lo conocía. 98 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 Los únicos que saben lo que pasó son Sazz, Glen y el director. 99 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Pues solo tenemos que encontrar al director, que es... 100 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Ron Howard. 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 Por fin sale un famoso esta temporada. 102 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO 103 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Episodio nueve - Temporada 4 Huida del planeta Klongo 104 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 {\an8}2 años antes Rodaje de Proyecto Ronkonkoma 105 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}Tu primera escena con fuego. 106 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 {\an8}Bien, sé que lo hemos repasado un millón de veces, 107 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}pero vamos a por un millón y una, ¿listo? 108 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}Paso uno: saca el suspensorio del congelador y póntelo. 109 00:06:20,963 --> 00:06:25,134 {\an8}Paso dos: embadúrnate lo más delicado con esto. 110 00:06:25,134 --> 00:06:27,011 {\an8}Muñecas, nuca, tobillos, 111 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 {\an8}todo lo que no te tape... 112 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 {\an8}esto. 113 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 {\an8}Un chaleco ignífugo, o sea, el paso tres. 114 00:06:34,185 --> 00:06:36,729 {\an8}Sí, está un poco machacado, es anticuado, 115 00:06:36,729 --> 00:06:40,233 {\an8}pero fue un regalo de mi padre y nunca me ha fallado. 116 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 {\an8}Toma, para ti. Pruébatelo. 117 00:06:42,693 --> 00:06:46,364 {\an8}Úntate bien y vamos a prenderte fuego. 118 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}Qué emoción. 119 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 {\an8}¡Frank! ¿Qué tal? 120 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 {\an8}¿VENGANZA? ¿ESPECIALISTAS? 121 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 {\an8}PUPILO DE SAZZ 122 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 {\an8}Bueno, nos ha costado, pero por fin vamos bien encaminados. 123 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}La única duda es: ¿cómo narices damos con Ron Howard? 124 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Bueno, me lo he estado callando para que impactara más, 125 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 pero Ron-Ron y yo somos amigos íntimos. 126 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 Será verdad, porque lo llama Ron-Ron. 127 00:07:13,015 --> 00:07:18,438 Que sepas que nuestras fotos están juntas en mi restaurante chino favorito. 128 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 Bueno, juntas en diagonal y hacia abajo. 129 00:07:21,441 --> 00:07:26,279 La mía la tapa una planta, pero llevo un tupé de escándalo. 130 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 Genial, vuestras fotos se conocen. Muy útil. 131 00:07:29,490 --> 00:07:35,663 Me duele en el alma que, conociéndome, creas que la historia acaba ahí. 132 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 Corría el año 1988. 133 00:07:40,543 --> 00:07:46,007 Yo llevaba diez wontons, ¿y quién entra? Ron Howard en carne y hueso. 134 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 Acabamos compartiendo una sopa fuera del menú que picaba tantísimo 135 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 que sudamos como pollos. 136 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Charlamos hasta las tantas, descamisados, 137 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 y, no sé, a lo mejor bailamos sobre la mesa. 138 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 No me acuerdo. Tengo la memoria enmarañada. 139 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 Como el pecho de Ron-Ron. De eso sí me acuerdo. 140 00:08:06,319 --> 00:08:08,821 - ¿Le viste los pezones? - Dios. 141 00:08:08,821 --> 00:08:11,115 Dos cardenales rojos en los arbustos. 142 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 A ver, pongamos que es cierto. 143 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 ¿Por qué no llamas a tu íntimo amigo y consigues información? 144 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 Esto fue antes de los móviles, Mabel. 145 00:08:19,540 --> 00:08:21,876 Solo me sé el número de fax de su coche, 146 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 pero, si vigilamos el restaurante, aparecerá. 147 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 Mira, voy a llamar a Tommy Hanks y a pedirle su número. 148 00:08:29,884 --> 00:08:34,514 Es un gran amigo mío porque una vez vi Polar Express. 149 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 Qué ri... Ah, hablando de Tom Hanks, deberíamos invitarlo. 150 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 ¿A qué? 151 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 A mi despedida. 152 00:08:43,022 --> 00:08:46,275 He estado con vosotros desde que salimos del hospital. 153 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 - ¿Cuándo la monto? - Vale, perdona. 154 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Pero hay que ir mandando las invitaciones. 155 00:08:51,656 --> 00:08:56,827 Eso, Charles, quedan unas 50 horas, así que tienes que mandarlas por email. 156 00:08:57,620 --> 00:09:02,124 Por email, ya, no son muy elegantes, pero es lo que hay. 157 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Bien, quiero algo sencillo. 158 00:09:03,709 --> 00:09:06,420 Solo pido tres cosas para mi despedida. 159 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Famosos, whisky 160 00:09:10,007 --> 00:09:12,635 y que alguien haga una gamberrada 161 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 y tengamos que llevarnos el secreto a la tumba. 162 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 Toma un acrónimo para que te acuerdes. 163 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 F-W-A-P. FWAP. 164 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Famosos, whisky, anécdota picarona. 165 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Entendido. S-O-S. 166 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 Es un buen momento para que me largue. 167 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 Voy a ver a alguien capaz de ayudarnos a encontrar a Ron Howard. 168 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}Adelante. 169 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - ¡Mabel! Qué guapa estás. - Hola. 170 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 ¿Teníamos cita hoy? 171 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Skylar, hola. - Hola. 172 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 ¿Hoy tenía cita con Mabel? 173 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 No sé, no me acuerdo. 174 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 - No pasa nada si se te olvida. - No se me olvida... 175 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 Estamos en un espacio seguro. 176 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 No, no te cojas otro día por salud mental. 177 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Vale, genial. Adiós. 178 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 No puedo más. 179 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 Perdona, no teníamos cita ni nada. 180 00:10:15,406 --> 00:10:19,035 Solo quería preguntarte... 181 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 ¿Por la película? 182 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 La película se empeña en ser un truño. 183 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Odio el vestuario. Es espantoso. 184 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Eva Longoria siempre está ocupada 185 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 con charlas TED y cumpleaños de multimillonarios. 186 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 Las hermanas Brothers me están chupando la vida. 187 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Pero piden más escenas con Mabel, lo cual es interesante. 188 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 Por algo de tu erótica ausencia de sexualidad. 189 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 Son los jerséis. 190 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Y cada guion de Marshall es peor que el anterior. 191 00:10:53,736 --> 00:10:56,864 Es que ya ni me acuerdo del guion del que me enamoré. 192 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 Y no sé si son los dos enemas de café de esta mañana, 193 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 pero empiezo a pensar 194 00:11:01,535 --> 00:11:04,580 que las hermanas Brothers no son idénticas. 195 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 Bueno, yo solo venía porque estoy buscando a Ron Howard. 196 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 ¿Sabes dónde anda, por casualidad? 197 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 Claro que sé dónde está el muy cabrón. 198 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 - ¿En serio? - Sí, Mabel. 199 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Aquí no eres nadie si no tienes localizado a Ron Howard. 200 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Está rodando aquí, en Nueva York. 201 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Nadie sabe de qué va ni quién sale, 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,121 pero dicen que es muy autobiográfica 203 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 y muy personal y muy pequeña 204 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 con un presupuesto de 200 millones de dólares. 205 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 Oye, una pregunta. 206 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 ¿Tú dices "bro"? 207 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 ¿"Bro"? No, me junto con septuagenarios. 208 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 Sí, ya decía yo. 209 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Este guion es más malo que un dolor. 210 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 Oye, tengo una idea. 211 00:12:11,564 --> 00:12:16,944 ¿Y si te digo dónde está Ron Howard y tú me haces un favor? 212 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 Échales un vistazo a estas escenas, 213 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 pero asegúrate de que suenan a Mabel, ¿qué te parece? 214 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 Si la pista lleva a alguna parte, puedo ayudarte a la vuelta. 215 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 ¡Bien! 216 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Toma. - Gracias. 217 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 - Adiós. - Adiós. 218 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Firmad los acuerdos de confidencialidad de Huida del planeta Klongo. 219 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Vale, dejadme hablar a mí. 220 00:12:44,930 --> 00:12:49,643 Si les digo quién soy, Ron Howard nos sacará la alfombra roja. 221 00:12:49,643 --> 00:12:52,104 Mejor hablo yo. A los guardias les encanta Brazzos. 222 00:12:52,104 --> 00:12:53,856 Soy su Lady Di. 223 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 O hablo yo, más que nada porque no soy vosotros. 224 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Alto ahí. ¿Identificación? 225 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Vaya que si tengo. 226 00:13:02,531 --> 00:13:07,328 De Brazzos, la serie. La vería tu padre. Nominaron el sonido a los Emmy. 227 00:13:08,162 --> 00:13:12,416 Tenemos que hablar con el señor Howard sobre una investigación. 228 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Tenemos un pódcast, Solo asesinatos en el edificio. 229 00:13:15,628 --> 00:13:20,216 Es el más escuchado en el Upper West Side patrocinado por sándwiches. 230 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 Ya. No podéis pasar. 231 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Dile a Ron-Ron que Ollie Putnam está aquí. 232 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 No, dile: "Sopa fuera del menú". 233 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Pica, pica, pica. 234 00:13:34,146 --> 00:13:35,523 Pica, pica, pica. 235 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Pica, pica, pica. 236 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Sabrá a qué me refiero. 237 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 A ver, voy a ser sincero. 238 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 No veo la tele, y enhorabuena por el pódcast. 239 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Es tremendo. 240 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 Y mola que tengas una coña con Ron Howard. 241 00:13:50,621 --> 00:13:53,457 Pero, si os dejo pasar, me quedo sin trabajo, 242 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 y no tendré pasta para ir con mis primos a Disney. 243 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 Llevamos años planeándolo. 244 00:13:58,087 --> 00:14:01,966 Así que, por si me escucha mi jefe, ¡largo de aquí! 245 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Vale. 246 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Qué expulsión más simpática. 247 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 ¡Figurantes! 248 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 ¿Sí? 249 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 Llegáis diez minutos tarde. Venga. 250 00:14:15,229 --> 00:14:18,774 - Qué horas. ¡Figurantes! - Pásalo bien con tus primos. 251 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 - Tira. - Sí. 252 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Gracias. 253 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 No voy a tener que actuar, ¿no? 254 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 ¿Estás nerviosa? Persigues asesinos por afición. 255 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 Sí, pero no da tanto miedo. 256 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Tú tranquila. 257 00:14:35,165 --> 00:14:39,879 En cuanto pisemos el set, Ron-Ron me reconocerá y nos sacará. 258 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 Y los figurantes no hacen gran cosa. 259 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 Sé tú misma. 260 00:14:44,174 --> 00:14:45,718 No lo había pensado, 261 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 pero debería poner a Loretta como contacto de emergencia. 262 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 Es una nueva vida. 263 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Qué escalofríos. 264 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 A ver, atención. 265 00:14:54,018 --> 00:14:59,481 Poneos en fila y reaccionad con horror. Los diez mejores se quedan. 266 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 ¡Has dicho que no hacen gran cosa! 267 00:15:02,276 --> 00:15:04,528 Pues ahora sí, así que prepárate. 268 00:15:04,528 --> 00:15:05,696 Vamos, chicos. 269 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Poneos en fila. 270 00:15:09,199 --> 00:15:11,243 No sé si exagerar, moderarme 271 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 o transmitir el horror solo con los dientes. 272 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Así no. 273 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Empieza tú. Tú. 274 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Tú sí. 275 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 ¿Qué hago? 276 00:15:24,298 --> 00:15:26,050 Yo creo que hay que exagerar. 277 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Era lo que quería. 278 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 - Tú no. - Vaya. 279 00:15:32,056 --> 00:15:33,724 Respuesta final: moderado. 280 00:15:33,724 --> 00:15:36,060 Es sofisticado, para la gran pantalla. 281 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 Nos tienes en ascuas. 282 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 Tú. 283 00:15:45,569 --> 00:15:46,862 Hemos dicho moderado. 284 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 Ha sido moderado. 285 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 Tú sí. 286 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Gracias. 287 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Madre mía, ¿Brazzos? 288 00:15:55,704 --> 00:15:58,415 Me encanta conocer a los fans. Ron querrá saludarme. 289 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 ¿Ahora eres figurante? 290 00:16:00,584 --> 00:16:02,753 Qué triste. Puedes salir en la película. 291 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 No te rindas. Pasa. 292 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 Por aquí. 293 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 No, no puedo. 294 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Tú. 295 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Genial. Pasa a vestuario y maquillaje. 296 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 ¿Eres...? 297 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 ¿Eres un ángel? 298 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Tranquilo. 299 00:16:38,497 --> 00:16:41,583 Estás ingresado. Te han disparado en la cabeza. 300 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 No. 301 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 En el corazón. 302 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Han venido unos amigos a verte. 303 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 Un matrimonio mayor y su cuidadora. 304 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 Querían preguntarte por el especialista de Proyecto Ronkonkoma. 305 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Sí. No. Tengo que hablar con ellos ya. 306 00:17:00,144 --> 00:17:02,021 - Voy a avisarlos. - Ya mismo. 307 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Y... 308 00:17:05,691 --> 00:17:10,404 ¿me harías el honor de ser la señora de Glen Stubbins? 309 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Glen Stubbins soy yo. 310 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Voy a por el doctor. 311 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 - Vale. - Sí. 312 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 ¿Me das una habitación sin ratas? 313 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 {\an8}2 años antes Rodaje de Proyecto Ronkonkoma 314 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Bien. 315 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Respira hondo antes de que te prendan fuego. 316 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 No conviene que inhales llamas en los pulmones. 317 00:17:39,725 --> 00:17:44,104 Cuando el director grite: "Corten", tírate al suelo y te extinguirán. 318 00:17:44,104 --> 00:17:49,234 Y espera 30 segundos antes de hacer nada, por si vuelve a prender. 319 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 ¿Listo? 320 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Claro que sí. 321 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Llena a mi padre de orgullo. 322 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Hazlo por Sazz. 323 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 ¿Cómo me va a reconocer así Ron-Ron? 324 00:18:05,876 --> 00:18:11,090 La noche del restaurante chino no iba con pintas de gominola gigante. 325 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 ¿Por qué llevamos licra y a Mabel solo la maquillan? 326 00:18:14,259 --> 00:18:18,597 Porque sois unos klongos y yo solo soy una chica. 327 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Eso, klongos. 328 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 ¿De qué va esta película? 329 00:18:21,767 --> 00:18:24,228 ¿Es el fin de la trayectoria de Ron Howard? 330 00:18:24,228 --> 00:18:28,649 No, lo que aprendí mientras comíamos sopa es que hay que confiar en él. 331 00:18:28,649 --> 00:18:29,733 Le dije: 332 00:18:29,733 --> 00:18:32,986 "Ron-Ron, tú eres la mente maravillosa". Y le encantó. 333 00:18:32,986 --> 00:18:36,156 Sacó la tarjeta de crédito y pagó la sopa enterita. 334 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 Madre mía. 335 00:18:37,658 --> 00:18:39,660 Tengo que ir al hospital. 336 00:18:39,660 --> 00:18:41,537 Glen Stubbins se ha despertado. 337 00:18:41,537 --> 00:18:43,997 Y veré si pueden extirparme del cerebro 338 00:18:43,997 --> 00:18:46,917 la imagen de vosotros en trajes de licra. 339 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 ¿Qué? 340 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Sí. 341 00:18:52,714 --> 00:18:56,426 Oye, he estado pensando en tu despedida y ya sé qué hacer. 342 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Ya era hora. Sí. Cuéntame. 343 00:18:58,804 --> 00:19:01,515 Espero que te hayas inspirado con la licra y las bolitas. 344 00:19:01,515 --> 00:19:04,434 - ¿Te acuerdas del sitio de perritos? - Sí. 345 00:19:04,434 --> 00:19:09,356 Había una cabina, pero en realidad era la entrada secreta a un bar. 346 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 Podríamos hacer algo así. 347 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Unos perritos, tú y yo. 348 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 No sé si estoy alucinando. 349 00:19:16,655 --> 00:19:19,491 ¿Te acuerdas de FWAP? 350 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 Famosos, whisky. 351 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Anécdota picarona. 352 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 - Eso. - Sí. 353 00:19:23,412 --> 00:19:28,250 Creía que tu plan carecía de mis sencillas pautas por despiste. 354 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Pero el culpable es la negligencia intencionada. 355 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 Muy bien. Pues nada. 356 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 Y esto te sobra. 357 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Figurantes, al set. 358 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Has vuelto, preciosa. 359 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 ¿Qué? Eres tú. 360 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 ¿Qué...? 361 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 ¿Qué? No. 362 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 ¡No! No, ¡para! 363 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 Todos al escenario. 364 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Vamos. 365 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Ron-Ron, ¿estás? 366 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 {\an8}ZONA DE DIRECCIÓN 367 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 ¡Soy yo! 368 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Eh, no te dirijas a Ron. 369 00:20:20,177 --> 00:20:21,261 Atención. 370 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Cuando yo diga, miráis al monstruo, 371 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 ponéis cara de susto y salís corriendo por allí. 372 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 ¿Bien? 373 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Genial. 374 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 Ya sé cómo llamar la atención. 375 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 Haz como yo. 376 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 ¡Figurantes! 377 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 {\an8}¡Y acción! 378 00:20:38,487 --> 00:20:39,613 ¡Corred! 379 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 ¡Corred, compatriotas klongos! 380 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 ¡Yo os ganaré tiempo! 381 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 ¡No dejéis que muera en vano! 382 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 - ¡Monstruo! ¡No! - ¿A este qué le pasa? 383 00:20:49,539 --> 00:20:52,209 Charles, ponle ganas, por favor. 384 00:20:52,209 --> 00:20:54,461 ¿O vas a hacer como con mi despedida? 385 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 ¿Tu despedida? 386 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 Tienes razón, sí, debería contribuir. 387 00:21:00,801 --> 00:21:04,846 ¿Qué te parece un crucero al atardecer con puros por el canal Gowanus? 388 00:21:04,846 --> 00:21:09,643 O una cenita con spa y una pedicura con peces, 389 00:21:09,643 --> 00:21:13,313 y luego nos comemos a los peces a lo omakase. 390 00:21:13,313 --> 00:21:17,526 ¡Espera! Licoreras de hielo servidas por profesionales. 391 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 ¿Eso sí estaría a tu altura? 392 00:21:19,945 --> 00:21:24,574 O un club de striptease aéreo exclusivo, y un elefante. 393 00:21:24,574 --> 00:21:28,161 Pero no un elefante cualquiera. Un elefante famoso. 394 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 Babar, Dumbo. 395 00:21:29,538 --> 00:21:32,958 O el que se hizo viral que se sentó encima del cuidador. 396 00:21:32,958 --> 00:21:34,459 Pero va a dar igual, 397 00:21:34,459 --> 00:21:38,005 porque no va a presentarse nadie. 398 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Porque tú... 399 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 eres insufrible. 400 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 ¿Y corten? 401 00:21:44,928 --> 00:21:47,014 ¿Quién ha contratado a esos idiotas? 402 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 Echadlos y sacad una foto para mi lista negra. 403 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 El director dice que os vayáis. 404 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Ya. 405 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Lo siento, Brazzos. 406 00:21:58,942 --> 00:22:02,362 Bien, poneos en fila, que Ron Howard os quiere saludar 407 00:22:02,362 --> 00:22:05,324 y daros las gracias uno a uno antes de rodar. 408 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 ¿Dónde está? 409 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Lo siento mucho. 410 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Ha fallecido. 411 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 Mi Glen. 412 00:22:19,880 --> 00:22:21,923 - ¿Qué ha pasado? - No lo sé. 413 00:22:21,923 --> 00:22:24,301 Estaba bien. Me estaba haciendo reír. 414 00:22:24,301 --> 00:22:27,137 Avisé a sus contactos, hice las rondas 415 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 y, cuando volví, estaba... 416 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Nicky "el Cuello" Caccimelio, 417 00:22:31,725 --> 00:22:34,936 el Rey Tintorero de Brooklyn, ha desaparecido. 418 00:22:34,936 --> 00:22:37,230 {\an8}Está ligado a la familia Caputo, 419 00:22:37,230 --> 00:22:40,359 {\an8}pero la policía no sospecha que haya causas criminales. 420 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 ¿A quién más avisaste de que estaba despierto? 421 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 Solo a ti y a su contacto de emergencia. 422 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 ¿Sazz Pataki? 423 00:22:48,867 --> 00:22:51,745 ¿Has llamado a Sazz? ¿Lo cogió un hombre? 424 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 ¿He hecho algo mal? 425 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 {\an8}- Empezamos. - ¡Y acción! 426 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}2 años antes Proyecto Ronkonkoma 427 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 Ven aquí, soplón. 428 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 ¡Al suelo! 429 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Esta va por Don Antonio. 430 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Bien, ¡corten! 431 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 ¡Extinguidlo! 432 00:23:44,923 --> 00:23:46,591 ¡Sí! 433 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 - Te lo dije. - ¡Listo! 434 00:23:48,093 --> 00:23:49,177 ¡Bien! 435 00:23:49,177 --> 00:23:51,596 Os dije que lo conseguiríamos. 436 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 ¡Ay, mi madre! 437 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 ¡No! 438 00:24:11,616 --> 00:24:13,243 - ¿Te echo una mano? - No. 439 00:24:13,243 --> 00:24:14,578 No necesito tu ayuda. 440 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 Porque puedo... 441 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 No, ya te he pedido demasiado. 442 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 No quiero ser insufrible. 443 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 Eres mi contacto de emergencia. 444 00:24:37,809 --> 00:24:41,104 - ¿Qué? - En los impresos, pongo tu nombre. 445 00:24:41,104 --> 00:24:44,483 Y sé que tú me ponías a mí, pero ahora pones a Loretta. 446 00:24:45,275 --> 00:24:49,529 Sabía que Mabel echaría a volar y se marcharía algún día, 447 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 pero creía que tú y yo, no sé... 448 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 Nos haríamos... más mayores 449 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 y moriríamos juntos. 450 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Y no me malinterpretes. 451 00:25:00,916 --> 00:25:03,418 Loretta me cae bien. Me cae genial. 452 00:25:03,418 --> 00:25:06,254 Pero ahora soy el que sobra. 453 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 El sujetavelas de las citas. 454 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 El que dice: "Oye, ¿compartimos postre entre tres?". 455 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 En realidad no quería montarte una despedida de soltero. 456 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 Solo quería celebrar nuestra amistad. 457 00:25:35,408 --> 00:25:37,994 Tengo hambre, si te apetece comer algo. 458 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 Podríamos ir al chino. 459 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 - ¿Me ayudas? - Sí, voy. 460 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 EL PALACIO DEL DRAGÓN ROJO 461 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Seremos amigos hasta el final. 462 00:25:57,097 --> 00:26:00,934 Por favor, estoy bien. No hace falta que me digas nada. 463 00:26:01,851 --> 00:26:03,853 Y menos mirándome a los ojos. 464 00:26:03,853 --> 00:26:06,022 ¿Y si nos tapamos con la carta? 465 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 Así me vale, sí. 466 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 No hubo despedida de soltero la primera vez que me casé. 467 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 Ni tuve padrino de boda. 468 00:26:17,117 --> 00:26:20,787 Y no me importa prescindir de la despedida esta vez. 469 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 Pero sí quiero que tú seas el padrino. 470 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Los fideos me gustan. 471 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 Y, si te hace sentir mejor, 472 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 te pongo de contacto de emergencia para las caídas. 473 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 Y nos haremos colonoscopias juntos. 474 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 Sí, sí. 475 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 No sé si los wontons. 476 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 ¿Quieren algo de beber? 477 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - Dos Johnnie Walkers. - Muy bien. 478 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 ¿Adónde vas? 479 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 F-W-A-P. 480 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 ¿F-W-A-P? 481 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Aquí tienen. 482 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 El whisky. 483 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 Y una anécdota picarona. 484 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Muy buena. 485 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Sé que no es la despedida de tus sueños, 486 00:27:30,690 --> 00:27:33,068 pero bueno. 487 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Charles, es perfecta. 488 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Aunque falta el famoso, no es por nada. 489 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 ¿Tú? 490 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Vale, Charles. 491 00:27:48,875 --> 00:27:50,293 Voy a taparme con la carta 492 00:27:50,293 --> 00:27:52,879 hasta que se pase este momento tan incómodo. 493 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Hola. No tengo reserva, pero ¿tienen mesa para uno? 494 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 No puede ser. 495 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 ¡El famoso! 496 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 ¡Lo has conseguido! 497 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 ¡Pero bueno! 498 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 ¡Si eres tú! ¡Ollie! 499 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - Soy Ron-Ron. - ¡Ron-Ron! 500 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Me encantaba en Andy Griffith cuando ibas a la charca a pescar. 501 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 Ni se te ocurra hablarme de la charca. 502 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Bueno, ya pasó. Vamos. 503 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - Tranquilo. - Nunca. 504 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Mabel, menos mal. 505 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 Bev dice que ibas a ayudarme. 506 00:28:41,469 --> 00:28:44,681 Mierda. Marshall, no estoy de humor. 507 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 Por favor. Será rápido. 508 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 ¿Crees que Mabel diría: 509 00:28:48,184 --> 00:28:53,398 "Me llamo Mora, Mabel Mora" o "Soy la puta Mabel Mora"? 510 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 ¿La segunda? 511 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 No diría ninguna de las dos. 512 00:28:56,317 --> 00:28:57,402 Ay, Dios. 513 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 Es pésimo. Soy pésimo. 514 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Por favor. Bev me despedirá si no lo arreglo. 515 00:29:03,074 --> 00:29:04,868 Te lo ruego. Estoy atascado. 516 00:29:04,868 --> 00:29:06,619 No consigo plasmar tu voz. 517 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 No me parece necesario plasmar mi voz. 518 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 Ha muerto otra persona. 519 00:29:12,167 --> 00:29:17,464 Y si hubiera resuelto el caso o caído antes en lo del especialista, 520 00:29:17,464 --> 00:29:18,673 seguiría vivo, 521 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 pero no lo está. 522 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 Pedazo de diálogo para Mabel. 523 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 ¿Te importa si lo...? Voy a... 524 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 Hanks se me acerca y dice: 525 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 "No me gusta la salsa ranchera". 526 00:29:40,278 --> 00:29:41,279 Qué risa. 527 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Ron, hablando de anécdotas, 528 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 dicen que se armó un follón en Proyecto Ronkonkoma. 529 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 Para esa voy a necesitar otro whisky. 530 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 No la llegamos a acabar. 531 00:29:51,456 --> 00:29:53,166 Pero me acuerdo de todo. 532 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 Siempre hay tensión en el set cuando hay escenas de acción importantes, 533 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 y más si son con fuego. 534 00:30:06,137 --> 00:30:08,473 Listos, ¡acción! 535 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 Pero todo salió bien. 536 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 La furgoneta frenó, 537 00:30:12,894 --> 00:30:17,273 tiraron al especialista al suelo, lo rociaron de gasolina, 538 00:30:17,273 --> 00:30:18,608 le prendieron fuego... 539 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 Fue perfecto. 540 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 ¡Toma! 541 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Grité: "Corten". 542 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 ¡Corten! 543 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 ¡Extinguidlo! 544 00:30:25,615 --> 00:30:26,449 Lo apagaron. 545 00:30:26,449 --> 00:30:28,952 Bien. Vamos con la steadicam. 546 00:30:28,952 --> 00:30:33,206 Pero el tipo no esperó a que se extinguiera del todo. 547 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 De repente, se me acerca... 548 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 Bien hecho. 549 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ...para enseñarme algo. 550 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 Y el fuego vuelve. 551 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 ¡Ay, mi madre! 552 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Me quemó las cejas. 553 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 Vale, sé que digo muchos tacos, 554 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 pero, joder, no tantos. 555 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 Quizá tengas razón. 556 00:31:04,988 --> 00:31:07,198 Debería confiar más en mí misma. 557 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 A ti te ha funcionado. 558 00:31:08,741 --> 00:31:10,118 - ¿Una cerveza? - Vale. 559 00:31:10,118 --> 00:31:12,912 Te han cogido un guion. 560 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 Pues sí. 561 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 ¿Qué? 562 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - ¿Ron? Ron. Ron-Ron. - Ron-Ron. 563 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 Necesitamos a ese especialista. 564 00:31:27,051 --> 00:31:29,512 Si lo encontráis, recuperad mis botas. 565 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Me las robó de la caravana. 566 00:31:31,764 --> 00:31:33,433 Tuve que comprarme otras. 567 00:31:33,433 --> 00:31:37,395 No puedo trabajar sin ellas. Tienen relleno en el talón. 568 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 Como las del radiador. 569 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 Es él. 570 00:31:43,192 --> 00:31:44,402 ¿Recuerdas su nombre? 571 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 No lo olvidaré nunca. 572 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 573 00:31:48,239 --> 00:31:50,325 Tengo una foto suya, si os ayuda. 574 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Me guardo las de la gente que expulso del set. 575 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Sí, aquí está. 576 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Se parece a... 577 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 Pero imagínatelo con barba. 578 00:32:07,508 --> 00:32:09,218 Y ponle gafas. 579 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 Y pelo castaño en tazón. 580 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Dios mío. 581 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 ¡Qué buena caída! 582 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 ¿Has sido especialista? 583 00:32:27,320 --> 00:32:29,238 Quiero ser guionista, 584 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 pero no le diría que no a ir a un set. 585 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 Tu primera escena con fuego. 586 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 ¿Listo? 587 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 ¡Extinguidlo! 588 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Bien, vamos con la steadicam, y sé que... 589 00:32:39,832 --> 00:32:41,000 ¿Señor Howard? 590 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 - Señor Howard. - Bien hecho. 591 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 ¿Puede leer mi guion? 592 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 ¿Te has dejado barba? 593 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 ¿Qué? Eres tú. 594 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 ¿Qué? 595 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 ¡No! 596 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Solo asesinatos en el edificio La película - Guion de Sazz Pataki 597 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 ¿Marshall? 598 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 ¿Por qué pone que este guion es de Sazz Pataki? 599 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 Charles (viejo) ¡EL PUPILO DE SAZZ ES MARSHALL P. POPE! 600 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}Subtítulos: Marta Aulet