1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,087
- Era mi amiga.
- Queremos resolver su asesinato.
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
Ya, para el pódcast.
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
¿Ben Glenroy?
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,847
Está muerto.
Soy Glen Stubbins, el doble de Ben.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
¿Me ayudas a conseguir curro?
7
00:00:15,515 --> 00:00:17,934
No tienes doble de acción.
Yo, de actuación.
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
Podemos complementarnos.
9
00:00:19,644 --> 00:00:21,187
¡Dios mío! ¡Les han disparado!
10
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
Glen sigue vivo.
11
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
Stubbins está estable pero inconsciente.
12
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
La bala le rebotó en una placa
y le dio a Galifianakis.
13
00:00:27,610 --> 00:00:30,780
Me quedo con tus disparates de por vida.
14
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
¿Me vas a dar la pulsera de una muñeca?
15
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
Te estoy pidiendo matrimonio, Oliver.
Quiero casarme contigo.
16
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
¡Nos casamos este finde!
17
00:00:40,290 --> 00:00:43,752
Sazz lo averiguó todo.
Quizá eso era lo que quería contarme.
18
00:00:43,752 --> 00:00:47,047
Quería contaros algo
sobre vuestra amiga Sazz.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,214
Preguntaba en la radio
20
00:00:48,214 --> 00:00:51,384
por los enormes agujeros de guion
de vuestro pódcast.
21
00:00:51,384 --> 00:00:54,679
Sazz sabía por ti lo de la Torre Oeste
en sus notas.
22
00:00:54,679 --> 00:00:59,225
Me habló de un especialista
de una peli llamada Proyecto Ronkonkoma.
23
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
Dijo: "Al final me va a matar".
24
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
¿Qué es Proyecto Ronkonkoma?
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
La tengo. Proyecto Ronkonkoma.
26
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
¿Quién es el especialista?
¿Podemos hablar con él?
27
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
No exactamente.
28
00:01:15,825 --> 00:01:20,455
Para la gente del cine y la televisión,
los compañeros son lo más importante...
29
00:01:20,455 --> 00:01:21,539
SET 16
30
00:01:21,539 --> 00:01:24,667
...hasta que se acaba el proyecto
y pierdes el contacto.
31
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
2 años antes
32
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Pataki al aparato.
33
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Ey, Spanko, ¿qué tal, tío?
34
00:01:30,965 --> 00:01:32,717
No, me pillas saliendo del set.
35
00:01:33,676 --> 00:01:37,806
Proyecto Ronkonkoma.
Claro que puedo montar un equipo.
36
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
Pero a veces conoces a alguien
de quien no te quieres separar.
37
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
Y a veces te cambia la vida
de formas que no te esperas.
38
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
Ahí va.
39
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
¡Qué buena caída!
40
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
La enseño en mi curso de saltos mortales,
pero sin morir.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
¿Has sido especialista?
42
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Es ahí.
43
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Oigan, no pueden pasar.
44
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
{\an8}Es importante. Somos parientes.
45
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
{\an8}Eso. Somos los Stubbins.
46
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Yo soy Oliver, esta cailín es Mabel
y, por supuesto, el primo Charles.
47
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
{\an8}Es un placer conocerla.
48
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
Antes no tenía acento.
49
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
{\an8}Va y viene.
50
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
Vale, estamos investigando un asesinato
y tenemos que ver a Glen.
51
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
Glen está muy delicado.
52
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
No pueden someterlo a un interrogatorio.
53
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
No se preocupe, querida.
Son preguntas inofensivas.
54
00:02:36,030 --> 00:02:42,245
Como: "Sazz discutió con su pupilo.
¿Eras tú, Glen Stubbins?".
55
00:02:42,245 --> 00:02:48,168
Y: "¿Qué ocurrió en Proyecto Ronkonkoma,
por la vieja Irlanda?".
56
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
Y también: "¿Asesinaste a nuestra amiga?".
57
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
No van a entrar. Y se acabó.
58
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
¿Y esas cervezas?
59
00:02:58,178 --> 00:02:59,762
{\an8}- Pensábamos...
- No, por favor.
60
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
...sacarlo del coma.
61
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
¿Querían despertarlo
con el olor a cerveza?
62
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
¿Por qué? ¿Porque es irlandés?
63
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
¿Traen ternera en salmuera?
64
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
{\an8}No.
65
00:03:12,358 --> 00:03:16,863
{\an8}También tenemos sales aromáticas.
¿A que eso no es de mal gusto?
66
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
No sé ni si funcionan.
67
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
Sí que funcionan, sí.
68
00:03:23,328 --> 00:03:26,998
{\an8}También tenemos una ouija
por si puede controlarla con la mente.
69
00:03:28,833 --> 00:03:29,959
{\an8}¿Y bien?
70
00:03:31,711 --> 00:03:35,048
La enfermera dice que nos llamará
si Glen se despierta.
71
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
¿Y qué hacemos?
72
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
¿Qué hago con tanta cerveza?
73
00:03:39,385 --> 00:03:42,430
Me la dio Sazz la noche en que murió,
pero no me la voy a beber,
74
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
porque es una bebida para el populacho.
75
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Yo me llevo tu cerveza del populacho
porque soy una gran amiga.
76
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
He estado pensando...
77
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Te casas dentro de unos días.
78
00:03:53,316 --> 00:03:58,071
¿Y si salimos a celebrarlo
con algo que no sea cerveza?
79
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
¿Te estás ofreciendo
a montarme una despedida?
80
00:04:01,366 --> 00:04:05,245
La gente puede decir misa.
No eres un témpano de hielo.
81
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Eres buena gente.
82
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
Chicos, es el camarero de Magulladuras.
83
00:04:12,126 --> 00:04:16,422
Los tres capullos que prometieron
resolver el asesinato de Sazz.
84
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Lo vamos a resolver.
85
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
De paso, alguien está en coma.
86
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Oye, tú que te mueves en el mundillo.
87
00:04:22,595 --> 00:04:25,556
Dicen que el pupilo de Sazz
en Proyecto Ronkonkoma
88
00:04:25,556 --> 00:04:29,394
se lo hizo pasar mal
y vimos a Glen Stubbins en los créditos.
89
00:04:29,394 --> 00:04:33,815
No, Glen sustituyó al pupilo de Sazz,
90
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
porque la cagó tanto
que Sazz tuvo que echarlo.
91
00:04:38,111 --> 00:04:41,781
Entonces, Sazz acabó con la trayectoria
de su pupilo
92
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
y Glen lo sustituyó.
93
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
Es un móvil para matarlos a ambos.
94
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
Glen no fue quien disparó.
También fue una víctima.
95
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
¿Quién era el pupilo?
96
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
¿Y qué pasó en Proyecto Ronkonkoma?
97
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Yo no lo conocía.
98
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
Los únicos que saben lo que pasó
son Sazz, Glen y el director.
99
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Pues solo tenemos
que encontrar al director, que es...
100
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Ron Howard.
101
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
Por fin sale un famoso esta temporada.
102
00:05:47,680 --> 00:05:50,308
SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO
103
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
Episodio nueve - Temporada 4
Huida del planeta Klongo
104
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}2 años antes
Rodaje de Proyecto Ronkonkoma
105
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
{\an8}Tu primera escena con fuego.
106
00:06:09,744 --> 00:06:12,663
{\an8}Bien, sé que lo hemos repasado
un millón de veces,
107
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
{\an8}pero vamos a por un millón y una, ¿listo?
108
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
{\an8}Paso uno: saca el suspensorio
del congelador y póntelo.
109
00:06:20,963 --> 00:06:25,134
{\an8}Paso dos: embadúrnate lo más delicado
con esto.
110
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
{\an8}Muñecas, nuca, tobillos,
111
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
{\an8}todo lo que no te tape...
112
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
{\an8}esto.
113
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
{\an8}Un chaleco ignífugo, o sea, el paso tres.
114
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
{\an8}Sí, está un poco machacado, es anticuado,
115
00:06:36,729 --> 00:06:40,233
{\an8}pero fue un regalo de mi padre
y nunca me ha fallado.
116
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
{\an8}Toma, para ti. Pruébatelo.
117
00:06:42,693 --> 00:06:46,364
{\an8}Úntate bien y vamos a prenderte fuego.
118
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
{\an8}Qué emoción.
119
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
{\an8}¡Frank! ¿Qué tal?
120
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
{\an8}¿VENGANZA?
¿ESPECIALISTAS?
121
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
{\an8}PUPILO DE SAZZ
122
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
{\an8}Bueno, nos ha costado,
pero por fin vamos bien encaminados.
123
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
{\an8}La única duda es:
¿cómo narices damos con Ron Howard?
124
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Bueno, me lo he estado callando
para que impactara más,
125
00:07:05,800 --> 00:07:10,346
pero Ron-Ron y yo somos amigos íntimos.
126
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
Será verdad, porque lo llama Ron-Ron.
127
00:07:13,015 --> 00:07:18,438
Que sepas que nuestras fotos están juntas
en mi restaurante chino favorito.
128
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
Bueno, juntas en diagonal y hacia abajo.
129
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
La mía la tapa una planta,
pero llevo un tupé de escándalo.
130
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Genial, vuestras fotos se conocen.
Muy útil.
131
00:07:29,490 --> 00:07:35,663
Me duele en el alma que, conociéndome,
creas que la historia acaba ahí.
132
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
Corría el año 1988.
133
00:07:40,543 --> 00:07:46,007
Yo llevaba diez wontons, ¿y quién entra?
Ron Howard en carne y hueso.
134
00:07:47,758 --> 00:07:52,096
Acabamos compartiendo una sopa
fuera del menú que picaba tantísimo
135
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
que sudamos como pollos.
136
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Charlamos hasta las tantas, descamisados,
137
00:07:57,351 --> 00:08:00,521
y, no sé,
a lo mejor bailamos sobre la mesa.
138
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
No me acuerdo.
Tengo la memoria enmarañada.
139
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
Como el pecho de Ron-Ron.
De eso sí me acuerdo.
140
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
- ¿Le viste los pezones?
- Dios.
141
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
Dos cardenales rojos en los arbustos.
142
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
A ver, pongamos que es cierto.
143
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
¿Por qué no llamas a tu íntimo amigo
y consigues información?
144
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
Esto fue antes de los móviles, Mabel.
145
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
Solo me sé el número de fax de su coche,
146
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
pero, si vigilamos el restaurante,
aparecerá.
147
00:08:24,962 --> 00:08:29,383
Mira, voy a llamar a Tommy Hanks
y a pedirle su número.
148
00:08:29,884 --> 00:08:34,514
Es un gran amigo mío
porque una vez vi Polar Express.
149
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
Qué ri... Ah, hablando de Tom Hanks,
deberíamos invitarlo.
150
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
¿A qué?
151
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
A mi despedida.
152
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
He estado con vosotros
desde que salimos del hospital.
153
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
- ¿Cuándo la monto?
- Vale, perdona.
154
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Pero hay que ir mandando las invitaciones.
155
00:08:51,656 --> 00:08:56,827
Eso, Charles, quedan unas 50 horas,
así que tienes que mandarlas por email.
156
00:08:57,620 --> 00:09:02,124
Por email, ya, no son muy elegantes,
pero es lo que hay.
157
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Bien, quiero algo sencillo.
158
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
Solo pido tres cosas para mi despedida.
159
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Famosos, whisky
160
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
y que alguien haga una gamberrada
161
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
y tengamos que llevarnos el secreto
a la tumba.
162
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
Toma un acrónimo para que te acuerdes.
163
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
F-W-A-P. FWAP.
164
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Famosos, whisky, anécdota picarona.
165
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Entendido. S-O-S.
166
00:09:29,026 --> 00:09:31,654
Es un buen momento para que me largue.
167
00:09:31,654 --> 00:09:36,325
Voy a ver a alguien capaz de ayudarnos
a encontrar a Ron Howard.
168
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
{\an8}Adelante.
169
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
- ¡Mabel! Qué guapa estás.
- Hola.
170
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
¿Teníamos cita hoy?
171
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Skylar, hola.
- Hola.
172
00:09:53,259 --> 00:09:55,553
¿Hoy tenía cita con Mabel?
173
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
No sé, no me acuerdo.
174
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
- No pasa nada si se te olvida.
- No se me olvida...
175
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
Estamos en un espacio seguro.
176
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
No, no te cojas otro día por salud mental.
177
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
Vale, genial. Adiós.
178
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
No puedo más.
179
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
Perdona, no teníamos cita ni nada.
180
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
Solo quería preguntarte...
181
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
¿Por la película?
182
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
La película se empeña en ser un truño.
183
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Odio el vestuario. Es espantoso.
184
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Eva Longoria siempre está ocupada
185
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
con charlas TED
y cumpleaños de multimillonarios.
186
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
Las hermanas Brothers
me están chupando la vida.
187
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
Pero piden más escenas con Mabel,
lo cual es interesante.
188
00:10:45,311 --> 00:10:48,856
Por algo de tu erótica ausencia
de sexualidad.
189
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
Son los jerséis.
190
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
Y cada guion de Marshall
es peor que el anterior.
191
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
Es que ya ni me acuerdo
del guion del que me enamoré.
192
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
Y no sé si son los dos enemas de café
de esta mañana,
193
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
pero empiezo a pensar
194
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
que las hermanas Brothers
no son idénticas.
195
00:11:20,846 --> 00:11:25,935
Bueno, yo solo venía
porque estoy buscando a Ron Howard.
196
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
¿Sabes dónde anda, por casualidad?
197
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
Claro que sé dónde está el muy cabrón.
198
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
- ¿En serio?
- Sí, Mabel.
199
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Aquí no eres nadie
si no tienes localizado a Ron Howard.
200
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
Está rodando aquí, en Nueva York.
201
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Nadie sabe de qué va ni quién sale,
202
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
pero dicen que es muy autobiográfica
203
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
y muy personal y muy pequeña
204
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
con un presupuesto
de 200 millones de dólares.
205
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
Oye, una pregunta.
206
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
¿Tú dices "bro"?
207
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
¿"Bro"? No, me junto con septuagenarios.
208
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
Sí, ya decía yo.
209
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Este guion es más malo que un dolor.
210
00:12:09,895 --> 00:12:11,564
Oye, tengo una idea.
211
00:12:11,564 --> 00:12:16,944
¿Y si te digo dónde está Ron Howard
y tú me haces un favor?
212
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
Échales un vistazo a estas escenas,
213
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
pero asegúrate de que suenan a Mabel,
¿qué te parece?
214
00:12:24,577 --> 00:12:29,582
Si la pista lleva a alguna parte,
puedo ayudarte a la vuelta.
215
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
¡Bien!
216
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
- Toma.
- Gracias.
217
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
- Adiós.
- Adiós.
218
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Firmad los acuerdos de confidencialidad
de Huida del planeta Klongo.
219
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Vale, dejadme hablar a mí.
220
00:12:44,930 --> 00:12:49,643
Si les digo quién soy,
Ron Howard nos sacará la alfombra roja.
221
00:12:49,643 --> 00:12:52,104
Mejor hablo yo.
A los guardias les encanta Brazzos.
222
00:12:52,104 --> 00:12:53,856
Soy su Lady Di.
223
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
O hablo yo,
más que nada porque no soy vosotros.
224
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
Alto ahí. ¿Identificación?
225
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
Vaya que si tengo.
226
00:13:02,531 --> 00:13:07,328
De Brazzos, la serie. La vería tu padre.
Nominaron el sonido a los Emmy.
227
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
Tenemos que hablar con el señor Howard
sobre una investigación.
228
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Tenemos un pódcast,
Solo asesinatos en el edificio.
229
00:13:15,628 --> 00:13:20,216
Es el más escuchado en el Upper West Side
patrocinado por sándwiches.
230
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
Ya. No podéis pasar.
231
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Dile a Ron-Ron que Ollie Putnam está aquí.
232
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
No, dile: "Sopa fuera del menú".
233
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Pica, pica, pica.
234
00:13:34,146 --> 00:13:35,523
Pica, pica, pica.
235
00:13:37,233 --> 00:13:38,359
Pica, pica, pica.
236
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
Sabrá a qué me refiero.
237
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
A ver, voy a ser sincero.
238
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
No veo la tele,
y enhorabuena por el pódcast.
239
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Es tremendo.
240
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
Y mola que tengas una coña con Ron Howard.
241
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
Pero, si os dejo pasar,
me quedo sin trabajo,
242
00:13:53,457 --> 00:13:56,085
y no tendré pasta
para ir con mis primos a Disney.
243
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
Llevamos años planeándolo.
244
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
Así que, por si me escucha mi jefe,
¡largo de aquí!
245
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Vale.
246
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
Qué expulsión más simpática.
247
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
¡Figurantes!
248
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
¿Sí?
249
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Llegáis diez minutos tarde. Venga.
250
00:14:15,229 --> 00:14:18,774
- Qué horas. ¡Figurantes!
- Pásalo bien con tus primos.
251
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
- Tira.
- Sí.
252
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
Gracias.
253
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
No voy a tener que actuar, ¿no?
254
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
¿Estás nerviosa?
Persigues asesinos por afición.
255
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
Sí, pero no da tanto miedo.
256
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Tú tranquila.
257
00:14:35,165 --> 00:14:39,879
En cuanto pisemos el set,
Ron-Ron me reconocerá y nos sacará.
258
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
Y los figurantes no hacen gran cosa.
259
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
Sé tú misma.
260
00:14:44,174 --> 00:14:45,718
No lo había pensado,
261
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
pero debería poner a Loretta
como contacto de emergencia.
262
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
Es una nueva vida.
263
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Qué escalofríos.
264
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
A ver, atención.
265
00:14:54,018 --> 00:14:59,481
Poneos en fila y reaccionad con horror.
Los diez mejores se quedan.
266
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
¡Has dicho que no hacen gran cosa!
267
00:15:02,276 --> 00:15:04,528
Pues ahora sí, así que prepárate.
268
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
Vamos, chicos.
269
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Poneos en fila.
270
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
No sé si exagerar, moderarme
271
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
o transmitir el horror
solo con los dientes.
272
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
Así no.
273
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Empieza tú. Tú.
274
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Tú sí.
275
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
¿Qué hago?
276
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
Yo creo que hay que exagerar.
277
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Era lo que quería.
278
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
- Tú no.
- Vaya.
279
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
Respuesta final: moderado.
280
00:15:33,724 --> 00:15:36,060
Es sofisticado, para la gran pantalla.
281
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
Nos tienes en ascuas.
282
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
Tú.
283
00:15:45,569 --> 00:15:46,862
Hemos dicho moderado.
284
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
Ha sido moderado.
285
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
Tú sí.
286
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Gracias.
287
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Madre mía, ¿Brazzos?
288
00:15:55,704 --> 00:15:58,415
Me encanta conocer a los fans.
Ron querrá saludarme.
289
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
¿Ahora eres figurante?
290
00:16:00,584 --> 00:16:02,753
Qué triste. Puedes salir en la película.
291
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
No te rindas. Pasa.
292
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Por aquí.
293
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
No, no puedo.
294
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Tú.
295
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Genial. Pasa a vestuario y maquillaje.
296
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
¿Eres...?
297
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
¿Eres un ángel?
298
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
Tranquilo.
299
00:16:38,497 --> 00:16:41,583
Estás ingresado.
Te han disparado en la cabeza.
300
00:16:42,167 --> 00:16:43,460
No.
301
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
En el corazón.
302
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Han venido unos amigos a verte.
303
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
Un matrimonio mayor y su cuidadora.
304
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
Querían preguntarte por el especialista
de Proyecto Ronkonkoma.
305
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Sí. No. Tengo que hablar con ellos ya.
306
00:17:00,144 --> 00:17:02,021
- Voy a avisarlos.
- Ya mismo.
307
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
Y...
308
00:17:05,691 --> 00:17:10,404
¿me harías el honor
de ser la señora de Glen Stubbins?
309
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
Glen Stubbins soy yo.
310
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
Voy a por el doctor.
311
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
- Vale.
- Sí.
312
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
¿Me das una habitación sin ratas?
313
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
{\an8}2 años antes
Rodaje de Proyecto Ronkonkoma
314
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Bien.
315
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Respira hondo
antes de que te prendan fuego.
316
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
No conviene que inhales llamas
en los pulmones.
317
00:17:39,725 --> 00:17:44,104
Cuando el director grite: "Corten",
tírate al suelo y te extinguirán.
318
00:17:44,104 --> 00:17:49,234
Y espera 30 segundos antes de hacer nada,
por si vuelve a prender.
319
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
¿Listo?
320
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Claro que sí.
321
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Llena a mi padre de orgullo.
322
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Hazlo por Sazz.
323
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
¿Cómo me va a reconocer así Ron-Ron?
324
00:18:05,876 --> 00:18:11,090
La noche del restaurante chino no iba
con pintas de gominola gigante.
325
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
¿Por qué llevamos licra
y a Mabel solo la maquillan?
326
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Porque sois unos klongos
y yo solo soy una chica.
327
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Eso, klongos.
328
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
¿De qué va esta película?
329
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
¿Es el fin de la trayectoria
de Ron Howard?
330
00:18:24,228 --> 00:18:28,649
No, lo que aprendí mientras comíamos sopa
es que hay que confiar en él.
331
00:18:28,649 --> 00:18:29,733
Le dije:
332
00:18:29,733 --> 00:18:32,986
"Ron-Ron, tú eres la mente maravillosa".
Y le encantó.
333
00:18:32,986 --> 00:18:36,156
Sacó la tarjeta de crédito
y pagó la sopa enterita.
334
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
Madre mía.
335
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
Tengo que ir al hospital.
336
00:18:39,660 --> 00:18:41,537
Glen Stubbins se ha despertado.
337
00:18:41,537 --> 00:18:43,997
Y veré si pueden extirparme del cerebro
338
00:18:43,997 --> 00:18:46,917
la imagen de vosotros en trajes de licra.
339
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
¿Qué?
340
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Sí.
341
00:18:52,714 --> 00:18:56,426
Oye, he estado pensando en tu despedida
y ya sé qué hacer.
342
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Ya era hora. Sí. Cuéntame.
343
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Espero que te hayas inspirado
con la licra y las bolitas.
344
00:19:01,515 --> 00:19:04,434
- ¿Te acuerdas del sitio de perritos?
- Sí.
345
00:19:04,434 --> 00:19:09,356
Había una cabina, pero en realidad
era la entrada secreta a un bar.
346
00:19:09,356 --> 00:19:11,358
Podríamos hacer algo así.
347
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Unos perritos, tú y yo.
348
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
No sé si estoy alucinando.
349
00:19:16,655 --> 00:19:19,491
¿Te acuerdas de FWAP?
350
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
Famosos, whisky.
351
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Anécdota picarona.
352
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
- Eso.
- Sí.
353
00:19:23,412 --> 00:19:28,250
Creía que tu plan carecía
de mis sencillas pautas por despiste.
354
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Pero el culpable
es la negligencia intencionada.
355
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
Muy bien. Pues nada.
356
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
Y esto te sobra.
357
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Figurantes, al set.
358
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Has vuelto, preciosa.
359
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
¿Qué? Eres tú.
360
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
¿Qué...?
361
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
¿Qué? No.
362
00:19:54,401 --> 00:19:58,822
¡No! No, ¡para!
363
00:20:03,744 --> 00:20:04,828
Todos al escenario.
364
00:20:05,495 --> 00:20:06,663
Vamos.
365
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
Ron-Ron, ¿estás?
366
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
{\an8}ZONA DE DIRECCIÓN
367
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
¡Soy yo!
368
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Eh, no te dirijas a Ron.
369
00:20:20,177 --> 00:20:21,261
Atención.
370
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Cuando yo diga, miráis al monstruo,
371
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
ponéis cara de susto
y salís corriendo por allí.
372
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
¿Bien?
373
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Genial.
374
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
Ya sé cómo llamar la atención.
375
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
Haz como yo.
376
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
¡Figurantes!
377
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
{\an8}¡Y acción!
378
00:20:38,487 --> 00:20:39,613
¡Corred!
379
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
¡Corred, compatriotas klongos!
380
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
¡Yo os ganaré tiempo!
381
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
¡No dejéis que muera en vano!
382
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
- ¡Monstruo! ¡No!
- ¿A este qué le pasa?
383
00:20:49,539 --> 00:20:52,209
Charles, ponle ganas, por favor.
384
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
¿O vas a hacer como con mi despedida?
385
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
¿Tu despedida?
386
00:20:58,465 --> 00:21:00,801
Tienes razón, sí, debería contribuir.
387
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
¿Qué te parece un crucero al atardecer
con puros por el canal Gowanus?
388
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
O una cenita con spa
y una pedicura con peces,
389
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
y luego nos comemos a los peces
a lo omakase.
390
00:21:13,313 --> 00:21:17,526
¡Espera! Licoreras de hielo
servidas por profesionales.
391
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
¿Eso sí estaría a tu altura?
392
00:21:19,945 --> 00:21:24,574
O un club de striptease aéreo exclusivo,
y un elefante.
393
00:21:24,574 --> 00:21:28,161
Pero no un elefante cualquiera.
Un elefante famoso.
394
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
Babar, Dumbo.
395
00:21:29,538 --> 00:21:32,958
O el que se hizo viral
que se sentó encima del cuidador.
396
00:21:32,958 --> 00:21:34,459
Pero va a dar igual,
397
00:21:34,459 --> 00:21:38,005
porque no va a presentarse nadie.
398
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Porque tú...
399
00:21:41,008 --> 00:21:42,718
eres insufrible.
400
00:21:43,719 --> 00:21:44,928
¿Y corten?
401
00:21:44,928 --> 00:21:47,014
¿Quién ha contratado a esos idiotas?
402
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
Echadlos y sacad una foto
para mi lista negra.
403
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
El director dice que os vayáis.
404
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Ya.
405
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Lo siento, Brazzos.
406
00:21:58,942 --> 00:22:02,362
Bien, poneos en fila,
que Ron Howard os quiere saludar
407
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
y daros las gracias uno a uno
antes de rodar.
408
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
¿Dónde está?
409
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Lo siento mucho.
410
00:22:17,127 --> 00:22:18,128
Ha fallecido.
411
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
Mi Glen.
412
00:22:19,880 --> 00:22:21,923
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.
413
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
Estaba bien. Me estaba haciendo reír.
414
00:22:24,301 --> 00:22:27,137
Avisé a sus contactos, hice las rondas
415
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
y, cuando volví, estaba...
416
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Nicky "el Cuello" Caccimelio,
417
00:22:31,725 --> 00:22:34,936
el Rey Tintorero de Brooklyn,
ha desaparecido.
418
00:22:34,936 --> 00:22:37,230
{\an8}Está ligado a la familia Caputo,
419
00:22:37,230 --> 00:22:40,359
{\an8}pero la policía
no sospecha que haya causas criminales.
420
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
¿A quién más avisaste
de que estaba despierto?
421
00:22:44,196 --> 00:22:47,157
Solo a ti y a su contacto de emergencia.
422
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
¿Sazz Pataki?
423
00:22:48,867 --> 00:22:51,745
¿Has llamado a Sazz? ¿Lo cogió un hombre?
424
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
¿He hecho algo mal?
425
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
{\an8}- Empezamos.
- ¡Y acción!
426
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
{\an8}2 años antes
Proyecto Ronkonkoma
427
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
Ven aquí, soplón.
428
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
¡Al suelo!
429
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
Esta va por Don Antonio.
430
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
Bien, ¡corten!
431
00:23:43,338 --> 00:23:44,423
¡Extinguidlo!
432
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
¡Sí!
433
00:23:46,591 --> 00:23:48,093
- Te lo dije.
- ¡Listo!
434
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
¡Bien!
435
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
Os dije que lo conseguiríamos.
436
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
¡Ay, mi madre!
437
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
¡No!
438
00:24:11,616 --> 00:24:13,243
- ¿Te echo una mano?
- No.
439
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
No necesito tu ayuda.
440
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Porque puedo...
441
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
No, ya te he pedido demasiado.
442
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
No quiero ser insufrible.
443
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
Eres mi contacto de emergencia.
444
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
- ¿Qué?
- En los impresos, pongo tu nombre.
445
00:24:41,104 --> 00:24:44,483
Y sé que tú me ponías a mí,
pero ahora pones a Loretta.
446
00:24:45,275 --> 00:24:49,529
Sabía que Mabel echaría a volar
y se marcharía algún día,
447
00:24:49,529 --> 00:24:52,782
pero creía que tú y yo, no sé...
448
00:24:52,782 --> 00:24:54,576
Nos haríamos... más mayores
449
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
y moriríamos juntos.
450
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Y no me malinterpretes.
451
00:25:00,916 --> 00:25:03,418
Loretta me cae bien. Me cae genial.
452
00:25:03,418 --> 00:25:06,254
Pero ahora soy el que sobra.
453
00:25:07,130 --> 00:25:08,924
El sujetavelas de las citas.
454
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
El que dice:
"Oye, ¿compartimos postre entre tres?".
455
00:25:14,638 --> 00:25:20,060
En realidad no quería montarte
una despedida de soltero.
456
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
Solo quería celebrar nuestra amistad.
457
00:25:35,408 --> 00:25:37,994
Tengo hambre, si te apetece comer algo.
458
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
Podríamos ir al chino.
459
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
- ¿Me ayudas?
- Sí, voy.
460
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
EL PALACIO DEL DRAGÓN ROJO
461
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
Seremos amigos hasta el final.
462
00:25:57,097 --> 00:26:00,934
Por favor, estoy bien.
No hace falta que me digas nada.
463
00:26:01,851 --> 00:26:03,853
Y menos mirándome a los ojos.
464
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
¿Y si nos tapamos con la carta?
465
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
Así me vale, sí.
466
00:26:10,443 --> 00:26:14,030
No hubo despedida de soltero
la primera vez que me casé.
467
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
Ni tuve padrino de boda.
468
00:26:17,117 --> 00:26:20,787
Y no me importa prescindir
de la despedida esta vez.
469
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
Pero sí quiero que tú seas el padrino.
470
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Los fideos me gustan.
471
00:26:26,876 --> 00:26:29,170
Y, si te hace sentir mejor,
472
00:26:29,170 --> 00:26:32,215
te pongo de contacto de emergencia
para las caídas.
473
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
Y nos haremos colonoscopias juntos.
474
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Sí, sí.
475
00:26:38,555 --> 00:26:40,140
No sé si los wontons.
476
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
¿Quieren algo de beber?
477
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
- Dos Johnnie Walkers.
- Muy bien.
478
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
¿Adónde vas?
479
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
F-W-A-P.
480
00:26:55,238 --> 00:26:56,865
¿F-W-A-P?
481
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Aquí tienen.
482
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
El whisky.
483
00:27:01,995 --> 00:27:06,166
Y una anécdota picarona.
484
00:27:25,143 --> 00:27:26,603
Muy buena.
485
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Sé que no es la despedida de tus sueños,
486
00:27:30,690 --> 00:27:33,068
pero bueno.
487
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Charles, es perfecta.
488
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
Aunque falta el famoso, no es por nada.
489
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
¿Tú?
490
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Vale, Charles.
491
00:27:48,875 --> 00:27:50,293
Voy a taparme con la carta
492
00:27:50,293 --> 00:27:52,879
hasta que se pase
este momento tan incómodo.
493
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
Hola. No tengo reserva,
pero ¿tienen mesa para uno?
494
00:28:00,553 --> 00:28:01,888
No puede ser.
495
00:28:05,225 --> 00:28:06,518
¡El famoso!
496
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
¡Lo has conseguido!
497
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
¡Pero bueno!
498
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
¡Si eres tú! ¡Ollie!
499
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
- Soy Ron-Ron.
- ¡Ron-Ron!
500
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
Me encantaba en Andy Griffith
cuando ibas a la charca a pescar.
501
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
Ni se te ocurra hablarme de la charca.
502
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Bueno, ya pasó. Vamos.
503
00:28:29,999 --> 00:28:31,334
- Tranquilo.
- Nunca.
504
00:28:38,091 --> 00:28:39,592
Mabel, menos mal.
505
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
Bev dice que ibas a ayudarme.
506
00:28:41,469 --> 00:28:44,681
Mierda. Marshall, no estoy de humor.
507
00:28:44,681 --> 00:28:46,057
Por favor. Será rápido.
508
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
¿Crees que Mabel diría:
509
00:28:48,184 --> 00:28:53,398
"Me llamo Mora, Mabel Mora"
o "Soy la puta Mabel Mora"?
510
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
¿La segunda?
511
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
No diría ninguna de las dos.
512
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
Ay, Dios.
513
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
Es pésimo. Soy pésimo.
514
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
Por favor.
Bev me despedirá si no lo arreglo.
515
00:29:03,074 --> 00:29:04,868
Te lo ruego. Estoy atascado.
516
00:29:04,868 --> 00:29:06,619
No consigo plasmar tu voz.
517
00:29:06,619 --> 00:29:09,664
No me parece necesario plasmar mi voz.
518
00:29:10,415 --> 00:29:12,167
Ha muerto otra persona.
519
00:29:12,167 --> 00:29:17,464
Y si hubiera resuelto el caso
o caído antes en lo del especialista,
520
00:29:17,464 --> 00:29:18,673
seguiría vivo,
521
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
pero no lo está.
522
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
Pedazo de diálogo para Mabel.
523
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
¿Te importa si lo...? Voy a...
524
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
Hanks se me acerca y dice:
525
00:29:36,649 --> 00:29:38,735
"No me gusta la salsa ranchera".
526
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
Qué risa.
527
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Ron, hablando de anécdotas,
528
00:29:42,989 --> 00:29:46,451
dicen que se armó un follón
en Proyecto Ronkonkoma.
529
00:29:46,451 --> 00:29:48,661
Para esa voy a necesitar otro whisky.
530
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
No la llegamos a acabar.
531
00:29:51,456 --> 00:29:53,166
Pero me acuerdo de todo.
532
00:29:57,837 --> 00:30:03,176
Siempre hay tensión en el set
cuando hay escenas de acción importantes,
533
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
y más si son con fuego.
534
00:30:06,137 --> 00:30:08,473
Listos, ¡acción!
535
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Pero todo salió bien.
536
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
La furgoneta frenó,
537
00:30:12,894 --> 00:30:17,273
tiraron al especialista al suelo,
lo rociaron de gasolina,
538
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
le prendieron fuego...
539
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
Fue perfecto.
540
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
¡Toma!
541
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Grité: "Corten".
542
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
¡Corten!
543
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
¡Extinguidlo!
544
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
Lo apagaron.
545
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
Bien. Vamos con la steadicam.
546
00:30:28,952 --> 00:30:33,206
Pero el tipo no esperó
a que se extinguiera del todo.
547
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
De repente, se me acerca...
548
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
Bien hecho.
549
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
...para enseñarme algo.
550
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
Y el fuego vuelve.
551
00:30:45,969 --> 00:30:47,470
¡Ay, mi madre!
552
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
Me quemó las cejas.
553
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
Vale, sé que digo muchos tacos,
554
00:30:55,645 --> 00:30:59,065
pero, joder, no tantos.
555
00:31:03,528 --> 00:31:04,988
Quizá tengas razón.
556
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
Debería confiar más en mí misma.
557
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
A ti te ha funcionado.
558
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
- ¿Una cerveza?
- Vale.
559
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Te han cogido un guion.
560
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
Pues sí.
561
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
¿Qué?
562
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
- ¿Ron? Ron. Ron-Ron.
- Ron-Ron.
563
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
Necesitamos a ese especialista.
564
00:31:27,051 --> 00:31:29,512
Si lo encontráis, recuperad mis botas.
565
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Me las robó de la caravana.
566
00:31:31,764 --> 00:31:33,433
Tuve que comprarme otras.
567
00:31:33,433 --> 00:31:37,395
No puedo trabajar sin ellas.
Tienen relleno en el talón.
568
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
Como las del radiador.
569
00:31:40,982 --> 00:31:42,066
Es él.
570
00:31:43,192 --> 00:31:44,402
¿Recuerdas su nombre?
571
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
No lo olvidaré nunca.
572
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Rex Bailey.
573
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Tengo una foto suya, si os ayuda.
574
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Me guardo las de la gente
que expulso del set.
575
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
Sí, aquí está.
576
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Se parece a...
577
00:32:05,381 --> 00:32:06,925
Pero imagínatelo con barba.
578
00:32:07,508 --> 00:32:09,218
Y ponle gafas.
579
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
Y pelo castaño en tazón.
580
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Dios mío.
581
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
¡Qué buena caída!
582
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
¿Has sido especialista?
583
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
Quiero ser guionista,
584
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
pero no le diría que no a ir a un set.
585
00:32:31,950 --> 00:32:34,202
Tu primera escena con fuego.
586
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
¿Listo?
587
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
¡Extinguidlo!
588
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Bien, vamos con la steadicam, y sé que...
589
00:32:39,832 --> 00:32:41,000
¿Señor Howard?
590
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
- Señor Howard.
- Bien hecho.
591
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
¿Puede leer mi guion?
592
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
¿Te has dejado barba?
593
00:32:49,342 --> 00:32:51,135
¿Qué? Eres tú.
594
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
¿Qué?
595
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
¡No!
596
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
Solo asesinatos en el edificio
La película - Guion de Sazz Pataki
597
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
¿Marshall?
598
00:33:22,667 --> 00:33:26,671
¿Por qué pone que este guion
es de Sazz Pataki?
599
00:33:29,382 --> 00:33:32,844
Charles (viejo)
¡EL PUPILO DE SAZZ ES MARSHALL P. POPE!
600
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
{\an8}Subtítulos: Marta Aulet