1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Előzőleg...
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,087
- Sazz a barátom volt.
- A gyilkosságát kutatjuk.
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
Naná, a podcast kedvéért.
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Ben Glenroy?
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,847
Ben meghalt,
én Glen Stubbins vagyok, Ben dublőrje.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
Szereznél munkát a filmedben?
7
00:00:15,515 --> 00:00:17,934
Neked oda a dublőröd,
nekem oda a színészem.
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
Kiegészítenénk egymást.
9
00:00:19,644 --> 00:00:21,187
Úristen, rájuk lőttek!
10
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
Glent találták el, még él!
11
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
Stubbins stabil, de eszméletlen.
12
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
A koponyalemezéről
pattant a golyó Nyalifianakisba.
13
00:00:27,610 --> 00:00:30,780
Bevállalom az őrületedet, holtomiglan.
14
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
Nekem adod egy baba karkötőjét?
15
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
Megkérem a kezed, Oliver.
Szeretnék feleségül menni hozzád.
16
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
A hétvégén összeházasodunk!
17
00:00:40,290 --> 00:00:43,752
Sazz minderre már rájött.
Lehet, hogy ezt akarta elmondani.
18
00:00:43,752 --> 00:00:47,047
Mondani szeretnék valamit Sazz barátodról.
19
00:00:47,047 --> 00:00:51,384
Az amatőr rádión kérdezősködött
a hatalmas baklövésekről a podcastetekben.
20
00:00:51,384 --> 00:00:54,679
Tőled tudott Sazz a nyugati tornyos
dolgokról a jegyzeteiben.
21
00:00:54,679 --> 00:00:59,225
Mesélt egy kaszkadőrről egy bizonyos
A Ronkonkoma-projekt című filmben.
22
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
Azt mondta: „Ő fog engem a sírba vinni.”
23
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
Mi az A Ronkonkoma-projekt?
24
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
Meg is van. A Ronkonkoma-projekt.
25
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
Ki itt a kaszkadőr?
Nem beszélhetnénk vele?
26
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
Nem igazán.
27
00:01:15,825 --> 00:01:20,455
Nekünk, akik tévében, filmekben dolgozunk,
a munkatársaink jelentenek mindent...
28
00:01:20,455 --> 00:01:21,539
16-OS MŰTEREM
29
00:01:21,539 --> 00:01:24,667
...míg tovább nem állunk egy másikra,
és elveszítjük egymást.
30
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
2 évvel korábban
31
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Tessék, itt Pataki.
32
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Szevasz, Spanko, mi újság?
33
00:01:30,965 --> 00:01:32,717
Nem, nem zavarsz. Épp indulok.
34
00:01:33,676 --> 00:01:37,806
A Ronkonkoma-projekt? Hát persze,
hogy össze tudok dobni egy csapatot...
35
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
Ám néha olyannal találkozunk,
akit nem akarunk elengedni.
36
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
És néha úgy megváltoztatják az életünket,
ahogy el se tudnánk képzelni.
37
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
Jesszusom.
38
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
Ez nem semmi bucska volt!
39
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
Tanítom haladó szaltókurzuson,
de nem a hal, a fal adja a másikat.
40
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
Kaszkadőrködtél már vala?
41
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Itt van.
42
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Elnézést, nem mehetnek be.
43
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
{\an8}Muszáj lesz. A családja vagyunk.
44
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
{\an8}Úgy bizony, mink vagyunk Stubbinsék.
45
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Én Oliver vagyok. A leányzó itt Mabel,
Charles bátyót pedig már ismeri.
46
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
{\an8}Erőst örvendek a szerencsének.
47
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
Milyen máshogy beszél.
48
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
{\an8}Hol így, hol úgy.
49
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
Na, jól van. Gyilkossági ügyben nyomozunk,
és beszélnünk kell Glennel.
50
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
Glen állapota igen válságos.
51
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
Egyelőre nem lehet vallatásnak kitenni.
52
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
Ne aggódjon, kedveském,
majd szelídeket kérdezünk.
53
00:02:36,030 --> 00:02:39,993
Például: „Úgy hallottuk,
Sazz összekülönbözött a tanítványával.
54
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
Nem te volnál az, Glen Stubbins?”
55
00:02:42,245 --> 00:02:46,416
Meg hogy: „Mégis mi történt
A Ronkonkoma-projekt közben
56
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Írföld Smaragd-szigetén?”
57
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
Meg még olyat, hogy:
„Te ölted meg a barátunkat?”
58
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Nem mehetnek be. És kész.
59
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
A sör amúgy minek?
60
00:02:56,926 --> 00:02:59,762
{\an8}- Ezzel akartuk...
- Ne, légyszi.
61
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
...kicsalogatni a kómából.
62
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
Azt hitték, a sörszagra majd felébred?
63
00:03:06,060 --> 00:03:10,106
Miért, csak azért, mert ír?
Tán besózott marhaszegyet is hoztak?
64
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
{\an8}Nem.
65
00:03:12,358 --> 00:03:16,863
{\an8}Repülősót is hoztunk ám.
Arra próbálja rásütni, hogy előítéletből.
66
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
Nem is tudom, működik-e.
67
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
Működik. De mennyire.
68
00:03:23,328 --> 00:03:26,998
{\an8}Még ouijatáblát is hoztunk,
hátha tudja a tudatával irányítani.
69
00:03:26,998 --> 00:03:28,750
{\an8}JÓSTÁBLA
70
00:03:28,750 --> 00:03:29,959
{\an8}Na?
71
00:03:31,711 --> 00:03:35,048
Hát, a nővér megígérte,
hogy felhív, ha Glen magához tér.
72
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Most mit csináljunk?
73
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
Mihez kezdjek ennyi sörrel?
74
00:03:39,385 --> 00:03:42,430
Sazztől kaptam a halála napján,
de én úgyse iszom meg.
75
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
Mert mint tudjátok,
a sör parasztoknak való.
76
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Oliver, majd én átveszem a parasztsörödet,
ilyen jó barát vagyok.
77
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Hallod, arra gondoltam,
78
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
hogy pár nap múlva megnősülsz,
79
00:03:53,316 --> 00:03:58,071
és mi lenne, ha meghívnálak egy italra,
ami nem sör, hogy megünnepeljük?
80
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Most felajánlod,
hogy legénybúcsút szervezel?
81
00:04:01,366 --> 00:04:05,245
Akármit is híresztelnek rólad,
mégsem vagy jégkirályfi.
82
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Drága jó ember.
83
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
Fiúk, itt a pultos az Agyrázkódásból.
84
00:04:12,126 --> 00:04:16,422
A három dísztosz, akik megígérték,
hogy megtalálják Sazz gyilkosát.
85
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Épp azon vagyunk.
86
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
Közben becsúszott egy kis kóma.
87
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Hallja, maga kaszkadőrök között forog.
88
00:04:22,595 --> 00:04:27,058
Azt hallottuk, Sazznek keresztbe tett
a tanítványa A Ronkonkoma-projektből,
89
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
márpedig Stubbins szerepel a stáblistán.
90
00:04:29,394 --> 00:04:33,815
Nem.
Glent Sazz tanítványa helyett vették fel.
91
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
Úgy elbaszta a csávó,
hogy Sazz kénytelen volt kirúgatni.
92
00:04:38,111 --> 00:04:43,700
Ezek szerint Sazz lenullázta a tanítványa
karrierjét, akinek Glen lépett a helyébe?
93
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
Ez mindkettejük megöléséhez elég indíték.
94
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
Vagyis Glen nem lehetett a gyilkos.
Ő is az áldozata.
95
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
Ki volt ez a tanítvány?
96
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
Mi történt A Ronkonkoma-projekt alatt?
97
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Én nem ismertem.
98
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
Senki más nem tudja, mi zajlott ott,
csak Sazz, Glen és a rendező.
99
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Csak meg kell találnunk a film rendezőjét,
aki nem más, mint...
100
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Ron Howard.
101
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
Végre jut egy híresség az évadba!
102
00:05:47,680 --> 00:05:50,308
GYILKOS A HÁZBAN
103
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
Menekülés a Klongo bolygóról
104
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}2 évvel korábban
A Ronkonkoma-projekt forgatásán
105
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
{\an8}Az első professzionális tüzes trükköd.
106
00:06:09,744 --> 00:06:12,663
{\an8}Na jó, tudom,
hogy már egymilliószor átvettük.
107
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
{\an8}De jöjjön egymillió-egyedszerre is. Mehet?
108
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
{\an8}Első lépés, vedd ki a fagyasztóból
a tűzálló tangádat, és vedd fel.
109
00:06:20,963 --> 00:06:25,134
{\an8}Második lépés, kend be a kényes részeidet
ezzel a nyálkával.
110
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
{\an8}Csuklót, nyakat, bokát,
111
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
{\an8}mindent, ami kilóg
112
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
{\an8}ebből.
113
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
{\an8}Az égésgátló mellény,
avagy a harmadik lépés.
114
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
{\an8}Igaz, kicsit megviselt. Kicsit ódivatú,
115
00:06:36,729 --> 00:06:40,233
{\an8}de az öregemtől kaptam ajándékba,
és engem mindig megvédett.
116
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
{\an8}Tessék, a tiéd. Próbáld fel.
117
00:06:42,693 --> 00:06:46,364
{\an8}Jól kend be magadat! Aztán felgyújtunk.
118
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
{\an8}Nagyon szorítok!
119
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
{\an8}Frank! Rendben vagy?
120
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
{\an8}KASZKADŐRBOSSZÚ???
KASZKADŐRVILÁG?
121
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
{\an8}SAZZ TANÍTVÁNYA
122
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
{\an8}Hát, nem kapkodtuk el,
de végre jó nyomon járunk.
123
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
{\an8}Már csak az a kérdés,
hogy az istenbe érjük el Ron Howardot?
124
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Nos, már egy ideje készülök,
hogy a leghatásosabban mondjam el nektek,
125
00:07:05,800 --> 00:07:10,346
de Ron-Ron az én közeli jó barátom.
126
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
Tutira igaz, hisz Ron-Ronnak hívta.
127
00:07:13,015 --> 00:07:18,438
Elmondanám, a portréink egymás mellett
vannak kint a kedvenc kínai éttermemben.
128
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
Mármint úgy egymás mellett,
hogy odébb és lejjebb.
129
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
Az arcomat eltakarja valami növény,
de a Pompadour-séróm pompás.
130
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Pazar. A fotóitok ismerősök,
hogy ez milyen hasznos!
131
00:07:29,490 --> 00:07:32,285
Letaglózó, hogy hiába ismertek közelről,
132
00:07:32,285 --> 00:07:35,663
mégis képesek vagytok azt hinni,
hogy vége a sztorinak.
133
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
Az évszám 1988.
134
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
A tizedik gőzgombócomnál jártam,
135
00:07:42,378 --> 00:07:46,007
mikor nem más lép be,
mint hollywoodi őnagysága, Ron Howard.
136
00:07:47,758 --> 00:07:52,096
Hamar azon kaptuk magunkat, hogy olyan
csípős levest szereztünk pult alól,
137
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
hogy szétizzadtuk az ingünket.
138
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Aztán hajnalig beszélgettünk, félpucéran,
139
00:07:57,351 --> 00:08:00,521
mit tudom én már,
talán táncoltunk is az asztalon.
140
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Nem emlékszem, az este vége kissé kusza.
141
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
Mint Ron-Ron mellszőre,
amire viszont emlékszem.
142
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
- Láttad a mellbimbóját?
- Uramatyám.
143
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
Mint két kardinálispinty a bozótban.
144
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
Na jó, tegyük fel, hogy igaz a történet.
145
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
Miért nem hívod fel
a kebelbarátodat némi infóért?
146
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
Még nem voltak mobiltelefonok, Mabel.
147
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
Csak az autója faxszáma van meg,
148
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
de ha megfigyeljük az éttermet, meglesz.
149
00:08:24,962 --> 00:08:29,383
Tudod, mit? Én meg felhívom
Tommy Hankset, és elkérem a számát.
150
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Hiszen ő nekem közeli jó barátom,
151
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
mert egyszer megnéztem a Polar Expresszt.
152
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
Hát ez... Viszont, ha már Tom Hanks,
őt is meg kéne hívnunk.
153
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Mire hívjuk meg?
154
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
A legénybúcsúmra.
155
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
Konkrétan minden percet
veled töltöttem a kórház óta.
156
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
- Mikor szerveztem volna?
- Bocs. Jó.
157
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
De nemsoká ki kell küldeni a meghívókat.
158
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Bizony, Charles, már csak úgy 50 órád van,
159
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
vagyis kénytelen leszel e-mailben küldeni.
160
00:08:57,620 --> 00:09:02,124
E-mailes meghívó, hát,
nem a legelegánsabb, de ezt dobta a gép.
161
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Hát jó, egyszerűre fogom.
162
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
Csupán három apróságot
kérek a legénybúcsúmra.
163
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Whiskyt, A-listás celebeket,
164
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
és valaki kövessen el valami huncutságot,
165
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
amit örök életünkre
titokként kell rejtegetnünk.
166
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
Adok egy betűszót, hogy meg tudd jegyezni.
167
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
W-A-Hu-R. WAHuR.
168
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Whisky, A-listás celebek,
huncut rejtegetnivaló.
169
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Megvan. S-E-G-Í-T-S-É-G.
170
00:09:29,026 --> 00:09:31,654
Ezt az alkalmat
meg is ragadom a távozásra.
171
00:09:31,654 --> 00:09:36,325
Inkább meglátogatok valakit,
aki tényleg segíthet elérni Ron Howardot.
172
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
{\an8}Gyere be.
173
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
- Mabel! Jaj, de csini vagy.
- Helló!
174
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
Volt mára valami megbeszélve?
175
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Skylar? Szia!
- Szia!
176
00:09:53,259 --> 00:09:55,553
Volt mára valami megbeszélve Mabellel?
177
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
Lehet, nem emlékszem.
178
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
- Nem baj, ha elfelejtetted.
- Nem felejtettem el...
179
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
Ez biztonságos hely, ne félj.
180
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
Légyszi ne vegyél ki
még egy lelkiegészség-napot.
181
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
Akkor jó. Szia!
182
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
Én ezt nem bírom tovább.
183
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
Bocsi, nem volt mára semmi megbeszélve.
184
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
Én csak
arról szerettelek volna megkérdezni, hogy...
185
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Hogy áll a film?
186
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
Hát, meg kell mondjam,
egyre nagyobb halom fos ez a film.
187
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Rühellem a jelmezeket. Borzalmasak.
188
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Eva Longoria egyfolytában elérhetetlen,
189
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
mert hol valami TED-előadás van,
hol valami milliárdos születésnapja.
190
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
A Brothers nővérek pedig
az utolsó csepp erőmet is elszívják.
191
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
Viszont folyton
több Mabeles jelenetet követelnek,
192
00:10:45,311 --> 00:10:48,856
fura, azt mondják,
az erotikus szexualitáshiányod miatt.
193
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
Ja, a pulcsik miatt.
194
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
Marshall minden változattal
ront a forgatókönyvön.
195
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
Már nem is emlékeztet az eredetire,
amibe beleszerettem.
196
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
És lehet,
hogy csak a reggeli két kávébeöntés teszi,
197
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
de kezdek gyanakodni,
198
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
hogy a Brothers nővérek
igazából nem is egypetéjűek.
199
00:11:20,846 --> 00:11:25,935
Hát, én csak... Azért jöttem,
mert próbálom előkeríteni Ron Howardot.
200
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
Tudod esetleg, hogy merre lehet?
201
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
Naná hogy tudom, hol az a szemét.
202
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
- Tényleg tudod?
- Hogyne.
203
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Anélkül itt semmire se viszi az ember,
hogy tudná, merre van Ron Howard.
204
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
Most amúgy pont New Yorkban forgat.
205
00:11:40,449 --> 00:11:45,121
Senki se tudja, hogy kivel vagy miről,
de úgy hallottam, hogy nagyon önéletrajzi
206
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
és nagyon személyes és nagyon szerény,
207
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
a költségvetése pedig 200 millió dollár.
208
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
De kérdezhetek valamit?
209
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
Beszéd közben
szoktad azt mondani, hogy „haver”?
210
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
Haver? Nem, hetvenes bácsikkal bandázok.
211
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
Ugye? Én is ezt mondom.
212
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Szapora hígfos az összes új jelenet.
213
00:12:09,895 --> 00:12:11,564
Tudod, mit? Van egy ötletem.
214
00:12:11,564 --> 00:12:16,944
Legyen az, hogy én megadom Ron Howard
címét, te pedig azt adod nekem cserébe,
215
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
hogy átnézed ezeket a jeleneteket,
216
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
hogy mind olyan legyen,
amit az igazi Mabel mondana. Mit szólsz?
217
00:12:24,577 --> 00:12:29,582
Ha... Ha ez a nyom vezet valahová,
esetleg visszajövök segíteni utána.
218
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Ez az!
219
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
- Tessék.
- Köszönöm.
220
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
- Szia!
- Pá!
221
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Belépéskor írassatok alá titoktartásit
a Menekülés a Klongo bolygóról filmre.
222
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Na jó, majd én megyek előre.
223
00:12:44,930 --> 00:12:49,643
A nevem hallatán Ron Howard
szélesre tárja előttünk a kapukat.
224
00:12:49,643 --> 00:12:52,104
Nekem kéne, a kidobók imádják Brazzost.
225
00:12:52,104 --> 00:12:53,856
Nekik én vagyok Diana hercegnő.
226
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Szerintem nekem kéne,
leginkább mert nem ti vagyok.
227
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
Megállni. Van jelvényük?
228
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
Jó hogy van jelvényem.
229
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
A Brazzos tévésorozatból.
Apukája biztos nézte.
230
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Emmy-jelölés legjobb hangért.
231
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
Elnézést. Csak... Beszélnünk kell
Mr. Howarddal egy nyomozás miatt.
232
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Podcastszakemberek vagyunk,
miénk a Gyilkos a házban.
233
00:13:15,628 --> 00:13:20,216
Az Upper West Side leghallgatottabbja,
amit közérthálózat szponzorál.
234
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
Akkor se mehetnek be.
235
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Esetleg átadná Ron-Ronnak,
hogy Ollie Putnam keresi?
236
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Nem is, ezt: „pult alól szerzett leves”.
237
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
De forró, forró...
238
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
Tudni fogja, mit jelent.
239
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Nézzék, megmondom maguknak őszintén.
240
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Nem szoktam tévét nézni,
a podcasthez meg gratulálok.
241
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Tök menő dolog.
242
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
És az is parádés,
hogy bennfentes poénja van Ron Howarddal,
243
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
de ha beengedem magukat,
elvesztem az állásomat,
244
00:13:53,457 --> 00:13:56,085
és úgy nem lesz pénzem
elmenni Disneylandbe,
245
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
pedig mióta tervezzük a kuzinokkal.
246
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
Arra az esetre,
ha netán a főnököm is hallja: tűnés innét!
247
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Jól van.
248
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
Igazán megnyerő visszautasítás volt.
249
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
Statiszták!
250
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Igen?
251
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Már tíz perce itt kéne lennetek. Mozgás!
252
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
Az idő. Statiszták!
253
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
Üdv a kuzinoknak.
254
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
- Vigye a belépőt.
- Jó.
255
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
Köszönöm.
256
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
Alakítani semmit nem kell, ugye?
257
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
Ideges vagy?
Tudod, hobbiból gyilkosokat üldözöl.
258
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
De az nem ilyen félelmetes.
259
00:14:34,164 --> 00:14:36,959
Aggodalomra semmi ok.
Amint belépünk a díszletbe,
260
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Ron-Ron úgyis rám ismer,
és kiemelnek minket.
261
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
Ne félj. A statisztáknak alig van dolga.
262
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
Csak add magad.
263
00:14:44,174 --> 00:14:45,718
Eddig eszembe se jutott,
264
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
de itt az ideje Loretta számát
megadnom vészhelyzet esetére.
265
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
Új életet kezdek.
266
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Hátborzongató.
267
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
Oké, figyeljetek!
268
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
Sorakozó, mindenki vágjon
olyan rémült képet, amilyet csak tud.
269
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
Csak a legjobb tíz marad.
270
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
Azt mondtad,
a statisztáknak alig van dolga.
271
00:15:02,276 --> 00:15:04,528
Hát, most mégis van, úgyhogy hajrá.
272
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
Na, gyerünk már.
273
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Így, oda álljatok sorba.
274
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
Harsány legyek vagy visszafogott?
275
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
Vagy csupán a fogammal
adjam át az iszonyatot?
276
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
Ezt ne.
277
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Kezdd te. Te.
278
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Bent vagy.
279
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
Mit csináljak?
280
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
Inkább harsányan, rakjunk rá.
281
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Túljátszást vártam.
282
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
- Kiestél.
- Basszus.
283
00:15:32,056 --> 00:15:36,060
Mégis játsszuk alul, vegyünk vissza.
Csak finoman, vászonra lesz.
284
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
Igazán alig vártuk, hogy eldöntsd.
285
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
Te jössz.
286
00:15:45,569 --> 00:15:47,947
- Visszafogottról volt szó.
- Az is volt.
287
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
Bent vagy.
288
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Köszönöm.
289
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Úristen, Brazzos?
290
00:15:55,704 --> 00:15:58,415
De jó, egy rajongó.
Ron biztos szívesen ideköszönne.
291
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
Már statisztáskodsz?
292
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
De szomorú.
293
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Lehetsz a filmben.
294
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Ne add még fel! Bene vagy.
295
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Erre.
296
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
Jaj, ne. Biztos nem fog menni.
297
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Te ott.
298
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Remek. Bent vagy.
Irány a ruhás és a sminkes.
299
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Te...
300
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
Te angyal vagy?
301
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
Nyugalom.
302
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
Ön kórházban van.
303
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
Fejbe lőtték.
304
00:16:42,167 --> 00:16:43,460
Nem ám.
305
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
Szíven találtak.
306
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Voltak itt barátai látogatóban.
307
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
Öreg bácsiházaspár meg a gondozójuk.
308
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
A Ronkonkoma-projekt kaszkadőre felől
akartak kérdezősködni.
309
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Jó, igen. Nem. Máris beszélnem kell velük.
310
00:17:00,144 --> 00:17:02,021
- Szólok nekik.
- Azonnal.
311
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
Egyébiránt...
312
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
megtisztelne vele,
313
00:17:07,568 --> 00:17:10,404
hogy ön legyen Mrs. Glen Stubbins?
314
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
Amúgy én vagyok Glen Stubbins.
315
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
Jó. Idehívom az orvosát.
316
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
- Rendben.
- Jó.
317
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
Átvinnének patkánymentes szobába?
318
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
{\an8}2 évvel korábban
A Ronkonkoma-projekt forgatásán
319
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Na, jól van.
320
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Ne felejts nagy levegőt venni,
mielőtt meggyújtanak.
321
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Nehogy aztán letüdőzd a lángokat.
322
00:17:39,725 --> 00:17:44,104
Amint a rendező kiált, hogy „ennyi”,
megállsz, és lehasalsz, hogy eloltsanak.
323
00:17:44,104 --> 00:17:47,733
Utána pedig legalább fél percig
nem csinálhatsz semmit,
324
00:17:47,733 --> 00:17:49,234
hátha újra kigyulladsz.
325
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
Készen állsz?
326
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Készen hát, még jó.
327
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Hadd legyen rád büszke apukám.
328
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Csakis Sazz kedvéért.
Csakis Sazz kedvéért.
329
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
Ebben hogy fog felismerni Ron-Ron?
330
00:18:05,876 --> 00:18:07,336
Aznap a kínai kajáldában
331
00:18:07,336 --> 00:18:11,090
még véletlenül sem úgy festettem,
mint egy hupikék törpojáca.
332
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Nekünk mért kell spandexrugdalózó,
ha Mabelt csak sminkelik?
333
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Hát mert ti ilyen klongók vagytok,
én meg normális lány.
334
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Tényleg, klongók.
335
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
Már bocsánat, de mi ez a film?
336
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
Ron Howard karrierjének már leáldozóban?
337
00:18:24,228 --> 00:18:28,649
Nem, nem. Levesezés közben megtudtam róla,
hogy bízni kell benne.
338
00:18:28,649 --> 00:18:32,986
Mondtam is neki, hogy: „Ron-Ron,
te vagy a csodálatos elme.” Imádta.
339
00:18:32,986 --> 00:18:36,156
Fogta a kártyáját,
és az egész levesszámlát leperkálta.
340
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
Úristen, fiúk!
341
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
Most át kell mennem a kórházba.
342
00:18:39,660 --> 00:18:41,537
Glen Stubbins magához tért.
343
00:18:41,537 --> 00:18:46,917
Azt is megkérdezem, az agyamból ki lehet-e
műteni, hogy láttalak titeket spandexben.
344
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
Micsoda?
345
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Hát igen.
346
00:18:52,714 --> 00:18:55,134
Gondolkoztam egyébként a legénybúcsúdon,
347
00:18:55,134 --> 00:18:56,426
és nyerő tervem van.
348
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Na, végre. Jó, halljuk.
349
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Remélem,
megihletett a golyszlis spandexnaci.
350
00:19:01,515 --> 00:19:04,434
- Emlékszel, melyik hot dogoshoz jártunk?
- Aha.
351
00:19:04,434 --> 00:19:09,356
Volt előtte egy telefonfülke, de igazából
nem az volt, hanem egy zugkocsma bejárata?
352
00:19:09,356 --> 00:19:11,358
Arra gondoltam, lehetne olyan.
353
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Sok boldog hot dogot!
354
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
Mintha dilibogyót ettem volna.
355
00:19:16,655 --> 00:19:19,491
Hát nem emlékszel a WAHuR-ra?
356
00:19:19,491 --> 00:19:22,494
Whisky, A-listás celebek,
huncut rejtegetnivaló.
357
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
Hát emlékszel.
358
00:19:23,412 --> 00:19:28,250
Azt hittem, a terved azért nélkülözi
szimpla kéréseimet, mert feledékeny vagy.
359
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Holott a tettes a tudatos gondatlanság.
360
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
Jól van, na. Akkor felejtsd el!
361
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
És ez se legyen rajtad!
362
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Statiszták, díszletbe!
363
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Hát visszajöttél, kincsem.
364
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Micsoda? Te vagy az?
365
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
De mit...
366
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
Mi... Ne.
367
00:19:54,401 --> 00:19:58,822
Ne, ne csináld! Hagyd abba! Ne!
368
00:20:03,744 --> 00:20:04,828
Mindenki befelé.
369
00:20:05,495 --> 00:20:06,663
Gyerünk!
370
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
Ron-Ron! Ott vagy?
371
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
{\an8}RENDEZŐI MONITOROK
Korlátozott belépés
372
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
Én vagyok az!
373
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Nem beszélhettek Ronnal.
374
00:20:20,177 --> 00:20:21,261
Mindenki figyeljen ide!
375
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Amikor szólok, nézzetek fel a szörnyre,
376
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
láthatóan ijedjetek meg,
és szaladjatok el arra.
377
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Jó?
378
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Remek.
379
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
Alakítsunk egy merészet.
380
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
Csináld utánam.
381
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Háttér!
382
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
{\an8}És tessék!
383
00:20:38,487 --> 00:20:39,613
Futás!
384
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
Fussatok, klongo testvéreim!
385
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
Nyerek nektek egy kis időt!
386
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
Halálom ne legyen hiábavaló!
387
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
- Szörnyeteg! Ne!
- Ebbe meg mi ütött?
388
00:20:49,539 --> 00:20:52,209
Charles! Megerőltetnéd magad kicsit?
389
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
Vagy úgy járok, mint a legénybúcsúmmal?
390
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
A legénybúcsúddal?
391
00:20:58,465 --> 00:21:00,801
Igazad van. Jobban bedobhatnám magam.
392
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
Esetleg egy szivarozós, naplementés
hajókázást a Gowanus-csatornán?
393
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
Vagy inkább egy fürdővel egybekötött
gasztroélményt halpedikűrrel?
394
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
Ahol utána omakase módra
meg is ehetjük a halakat!
395
00:21:13,313 --> 00:21:17,526
Sőt, nem is! Jeges italcsúszdák
profi italcsúszdász csaposokkal.
396
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Ez így már kezd megfelelni neked?
397
00:21:19,945 --> 00:21:24,574
Nem, várjál! Inkább egy szűkkörű
légtornász sztriptízklub. Meg egy elefánt!
398
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
De nem akármilyen elefánt.
399
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Hanem A-listás elefánt.
400
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
Babar. Dumbo.
401
00:21:29,538 --> 00:21:32,958
Vagy talán aki virális lett,
mert a gondozója fejére ült!
402
00:21:32,958 --> 00:21:34,459
Mert igazából úgyis mindegy.
403
00:21:34,459 --> 00:21:38,005
Mert úgysem fog eljönni senki!
404
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Azért mert te
405
00:21:41,008 --> 00:21:42,718
kibírhatatlan vagy.
406
00:21:43,719 --> 00:21:44,928
És ennyi?
407
00:21:44,928 --> 00:21:47,014
Ki vett fel ilyen kreténeket?
408
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
Rakjátok ki őket. És fotót a tiltólistára.
409
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
Távozzatok, a rendező kéri.
410
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Most rögtön.
411
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Sajnálom, Brazzos.
412
00:21:58,942 --> 00:22:02,362
Most pedig sorakozzatok föl,
Ron Howard szeretne mindenkit
413
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
üdvözölni, és megköszönni a munkátokat,
mielőtt kezdünk.
414
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Hol van?
415
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Annyira sajnálom.
416
00:22:17,127 --> 00:22:18,128
Meghalt.
417
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
Az én Glenem.
418
00:22:19,880 --> 00:22:21,923
- Mi történt?
- Nem tudom.
419
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
Úgy tűnt, jól van. Megnevettetett.
420
00:22:24,301 --> 00:22:29,306
Hívtam a hozzátartozóit, hogy felébredt,
mentem a dolgomra, és mire visszatértem...
421
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Friss hírek: Nicky „Nyakas” Caccimeliót,
422
00:22:31,725 --> 00:22:34,936
Brooklyn vegytisztítókirályát
eltűntként keresik.
423
00:22:34,936 --> 00:22:37,230
{\an8}Bár kapcsolatban áll
a Caputo maffiacsaláddal,
424
00:22:37,230 --> 00:22:40,359
{\an8}a hatóságok egyelőre
nem gyanakodnak bűncselekményre.
425
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Kit hívott még a hírrel,
hogy Glen magához tért?
426
00:22:44,196 --> 00:22:47,157
Magát és akit megadott
vész esetén értesítendőnek.
427
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Sazz Patakit?
428
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Felhívta Sazzt?
429
00:22:50,660 --> 00:22:51,745
Férfihang vette fel?
430
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Valami rosszat tettem?
431
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
{\an8}- Forog!
- És tessék!
432
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
{\an8}2 évvel korábban
A forgatáson
433
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
Kifelé, te patkány!
434
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
Le a földre!
435
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
Ezt Don Antonióért kapod.
436
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
Jó, ennyi!
437
00:23:43,338 --> 00:23:44,423
Oltsátok el!
438
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
Igen! Ez az!
439
00:23:46,591 --> 00:23:48,093
- Ugye megmondtam.
- Kész!
440
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
Igen, igen!
441
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
Mondtam én. Megmondtam, hogy sikerül.
442
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
Atya-gatya!
443
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
Jaj, ne!
444
00:24:11,616 --> 00:24:13,243
- Segítsek?
- Nem, nem.
445
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
Nem kell a segítséged.
446
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
De szívesen, ha...
447
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
Nem. Már így is túl sokat kértem.
448
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
Nem akarok kibírhatatlan lenni.
449
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
Te vagy a vész esetén értesítendőm.
450
00:24:37,809 --> 00:24:40,020
- Micsoda?
- Mikor űrlapokat töltök ki,
451
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
téged írlak be.
452
00:24:41,104 --> 00:24:42,981
Tudom, hogy régen te is engem.
453
00:24:42,981 --> 00:24:44,483
De most már Lorettát.
454
00:24:45,275 --> 00:24:49,529
Azt mindig is tudtam, hogy Mabel
egy napon majd kirepül a fészekből.
455
00:24:49,529 --> 00:24:52,782
De te meg én, tudod,
azt hittem, hogy mi majd együtt
456
00:24:52,782 --> 00:24:54,576
öregszünk meg, még jobban,
457
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
és együtt halunk meg.
458
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
És félre ne érts,
459
00:25:00,916 --> 00:25:03,418
kedvelem Lorettát. Nagyon is kedvelem.
460
00:25:03,418 --> 00:25:06,254
De így én lettem az afféle béna hapsi.
461
00:25:07,130 --> 00:25:08,924
Harmadikként tartom a gyertyát.
462
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
Tudod, aki szól, hogy:
„Vágjuk háromfelé a desszertet.”
463
00:25:14,638 --> 00:25:20,060
Tudod, én igazából
sosem akartam neked legénybúcsút tartani.
464
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
A barátságunkat akartam megünnepelni.
465
00:25:35,408 --> 00:25:37,994
Én éhes vagyok,
ha van kedved harapni valamit.
466
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
Mehetnénk abba a kínaiba.
467
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
- Segítenél?
- Igen. Máris.
468
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
VÖRÖS SÁRKÁNY PALOTA
SZECSUANI, KANTONI KONYHA
469
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
Mindig barátok leszünk, ugye tudod?
470
00:25:57,097 --> 00:26:00,934
Atyaisten. Semmi bajom.
Nem kell ám itt vigasztalgatnod.
471
00:26:01,851 --> 00:26:03,853
Pláne nem úgy, hogy a szemembe nézel.
472
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
És ha az étlap mögé bújnánk?
473
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
Az beválhat. Jó.
474
00:26:10,443 --> 00:26:14,030
Nem volt legénybúcsúm,
amikor először megnősültem.
475
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
Nem volt násznagyom se.
476
00:26:17,117 --> 00:26:20,787
És nem baj, ha most sem lesz legénybúcsúm.
477
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
De azt szeretném,
ha te lennél a násznagyom.
478
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Guszták a tészták.
479
00:26:26,876 --> 00:26:29,170
És ha attól jobban érzed magad,
480
00:26:29,170 --> 00:26:32,215
megadlak hozzátartozónak a segélyhívónál,
hátha elesek.
481
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
Meg járhatunk együtt végbéltükrözésre.
482
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Jó, jó.
483
00:26:38,555 --> 00:26:40,140
Vagy inkább gőzgombócot?
484
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
Hozhatok inni valamit?
485
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
- Két Johnnie Walkert.
- Máris.
486
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
Most hová mész?
487
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
WAHuR.
488
00:26:55,238 --> 00:26:56,865
WAHuR?
489
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Parancsoljanak.
490
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
A whisky!
491
00:27:01,995 --> 00:27:06,166
És a huncut rejtegetnivalónk.
492
00:27:25,143 --> 00:27:26,603
Nagyon jó.
493
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Tudom,
hogy nem ilyen legénybúcsúról álmodoztál,
494
00:27:30,690 --> 00:27:33,068
de akkor is.
495
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Charles, ez tökéletes.
496
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
Bár A-listás celebek sehol. Csak szólok.
497
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
Te?
498
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Hát jó, Charles.
499
00:27:48,875 --> 00:27:52,879
Hadd rejtőzzek az étlapom mögé,
amíg elmúlik ez a kínos pillanat.
500
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
Helló! Nem foglaltam,
de van szabad asztaluk egy személyre?
501
00:28:00,553 --> 00:28:01,888
Hát ilyen nincs.
502
00:28:05,225 --> 00:28:06,518
Az A-listás celeb.
503
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
Megcsináltad!
504
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
Uramisten!
505
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
Te vagy az? Ollie!
506
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
- Ron-Ron vagyok!
- Ron-Ron!
507
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
Imádtam, amikor a Mayberryben
lementetek a pecázós helyre.
508
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
Soha többet ne hozd fel a pecázós helyet.
509
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Oké, hagyd rá. Gyere.
510
00:28:29,999 --> 00:28:31,334
- Rázd le.
- Nehogy.
511
00:28:38,091 --> 00:28:39,592
Mabel, hála istennek!
512
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
Bev mondta, hogy segítesz átírni.
513
00:28:41,469 --> 00:28:44,681
Baszki. Nézd, Marshall,
most nagyon nincs ehhez kedvem.
514
00:28:44,681 --> 00:28:46,057
Légyszi, csak gyorsan.
515
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
Szerinted Mabel mondaná, hogy:
516
00:28:48,184 --> 00:28:50,478
„A nevem Mora. Mabel Mora.”
517
00:28:50,478 --> 00:28:53,398
Vagy: „Mabel kibaszott Mora vagyok!”
518
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Szerintem a második.
519
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
Én egyiket sem mondanám.
520
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
Úristen.
521
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
Ez rémes. Én vagyok rémes.
522
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
Kérlek!
Bev ki fog rúgni, ha nem javítom ki.
523
00:29:03,074 --> 00:29:04,868
Bármit megtennék. Megakadtam.
524
00:29:04,868 --> 00:29:06,619
Nem tudom megragadni a hangod.
525
00:29:06,619 --> 00:29:09,664
Szerintem nem is kell megragadni a hangom.
526
00:29:10,415 --> 00:29:12,167
Még valaki meghalt.
527
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
És hogyha megoldottam volna az ügyet,
528
00:29:14,502 --> 00:29:17,464
vagy hamarabb rájöttem volna
a kaszkadőrszálra,
529
00:29:17,464 --> 00:29:18,673
még mindig élne.
530
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
De nem él.
531
00:29:20,800 --> 00:29:21,801
Nahát.
532
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
Ez aztán a Mabel-szöveg.
533
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
Ha nem gond, akkor... Én csak...
534
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
Erre Hanks odahajol hozzám, és így szól:
535
00:29:36,649 --> 00:29:38,735
„Nem is szeretem a salátaöntetet.”
536
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
Ez de jó.
537
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Ron, ha már a vicces sztorik,
538
00:29:42,989 --> 00:29:46,451
úgy hallottuk,
volt némi galiba A Ronkonkoma-projekttel.
539
00:29:46,451 --> 00:29:48,661
Ahhoz kelleni fog még egy whisky.
540
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
Be se fejeztük soha.
541
00:29:51,456 --> 00:29:53,166
De jól emlékszem mindenre.
542
00:29:57,837 --> 00:30:03,176
Tudjátok, forgatáson mindig nagy a feszkó
a nagy kaszkadőrös jelenetek napján,
543
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
ha pedig tűzzel dolgozunk, akkor pláne.
544
00:30:06,137 --> 00:30:08,473
Kész. És tessék!
545
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
De minden simán ment.
546
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
Csikorogva befékezett a furgon,
547
00:30:12,894 --> 00:30:17,273
kidobták a kaszkadőrt, le a földre,
lelocsolták benzinnel,
548
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
meggyújtották.
549
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
Teljesen jó volt.
550
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
Aztakurva!
551
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Szóltam: „ennyi”.
552
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Jó, ennyi!
553
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
Oltsátok el!
554
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
És eloltották.
555
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
Oké. Álljunk át kézikamerára.
556
00:30:28,952 --> 00:30:33,206
Csakhogy a fickó nem várta ki,
amíg teljesen kialudt.
557
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
A következő pillanatban már jött is felém...
558
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
Szép munka volt!
559
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
...hogy valamit mutatni akar.
560
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
És hirtelen kigyulladt újra!
561
00:30:45,969 --> 00:30:47,470
Atya-gatya!
562
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
Leégette a szemöldökömet.
563
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
Na jó, tudom, hogy sokat káromkodok,
564
00:30:55,645 --> 00:30:59,065
de, ennyit azért kurvára nem.
565
00:31:03,528 --> 00:31:04,988
Lehet, hogy igazad van.
566
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
Jobban kéne hinnem magamban.
567
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
Végül is neked bevált.
568
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
- Kérsz sört?
- Jöhet.
569
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Végül csak megcsinálják
egy forgatókönyvedet.
570
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
Úgy van. De meg ám.
571
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
Mi a...
572
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
- Ron? Ron. Ron-Ron.
- Ron-Ron.
573
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
El kell kapnunk a kaszkadőrt.
574
00:31:27,051 --> 00:31:29,512
Szerezzétek vissza tőle a cipőmet is, jó?
575
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Kilopta az öltözőmből.
576
00:31:31,764 --> 00:31:34,809
Újat kellett vennem.
Enélkül nem tudok dolgozni.
577
00:31:34,809 --> 00:31:37,395
Extra csillapítás van a talpánál.
578
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
Ilyen volt a radiátoron.
579
00:31:40,982 --> 00:31:42,066
Ez a mi emberünk.
580
00:31:43,192 --> 00:31:44,402
Emlékszel a nevére?
581
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
Soha nem felejtem el.
582
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Rex Bailey.
583
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Van róla fotóm is, ha segít.
584
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Fotót gyűjtök mindenkiről,
akit kitiltok forgatásról.
585
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
Oké. Meg is van.
586
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Úgy néz ki, mint...
587
00:32:05,381 --> 00:32:06,925
De képzelj rá szakállat.
588
00:32:07,508 --> 00:32:09,218
Meg szemüveget.
589
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
Meg sötét bilifrizurát.
590
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Úristen.
591
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
Ez nem semmi bucska volt!
592
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
Kaszkadőrködtél már vala?
593
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
Író szeretnék lenni,
594
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
de nem ellenzem,
ha úgy bejutok forgatásra.
595
00:32:31,950 --> 00:32:34,202
Az első professzionális tüzes trükköd.
596
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
Készen állsz?
597
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Oltsátok el!
598
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Oké. Álljunk át kézikamerára. Azt mondtam...
599
00:32:39,832 --> 00:32:41,000
Mr. Howard?
600
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
- Mr. Howard!
- Szép munka volt!
601
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
Megnézné a forgatókönyvem?
602
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Szakállad mikor nőtt, leánka?
603
00:32:49,342 --> 00:32:51,135
Micsoda? Te vagy az?
604
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
De mit...
605
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
Ne. Ne!
606
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
Gyilkos a házban: A film
Írta: Sazz Pataki
607
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
Marshall?
608
00:33:22,667 --> 00:33:26,671
Miért áll ezen a forgatókönyvön,
hogy Sazz Pataki írta?
609
00:33:29,382 --> 00:33:32,844
Charles (Vén)
SAZZ TANÍTVÁNYA MARSHALL P. POPE!
610
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
{\an8}A feliratot fordította: Speier Anna