1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Előzőleg... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,087 - Sazz a barátom volt. - A gyilkosságát kutatjuk. 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 Naná, a podcast kedvéért. 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Ben Glenroy? 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,847 Ben meghalt, én Glen Stubbins vagyok, Ben dublőrje. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,515 Szereznél munkát a filmedben? 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 Neked oda a dublőröd, nekem oda a színészem. 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 Kiegészítenénk egymást. 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,187 Úristen, rájuk lőttek! 10 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 Glent találták el, még él! 11 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 Stubbins stabil, de eszméletlen. 12 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 A koponyalemezéről pattant a golyó Nyalifianakisba. 13 00:00:27,610 --> 00:00:30,780 Bevállalom az őrületedet, holtomiglan. 14 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 Nekem adod egy baba karkötőjét? 15 00:00:33,033 --> 00:00:37,454 Megkérem a kezed, Oliver. Szeretnék feleségül menni hozzád. 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 A hétvégén összeházasodunk! 17 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 Sazz minderre már rájött. Lehet, hogy ezt akarta elmondani. 18 00:00:43,752 --> 00:00:47,047 Mondani szeretnék valamit Sazz barátodról. 19 00:00:47,047 --> 00:00:51,384 Az amatőr rádión kérdezősködött a hatalmas baklövésekről a podcastetekben. 20 00:00:51,384 --> 00:00:54,679 Tőled tudott Sazz a nyugati tornyos dolgokról a jegyzeteiben. 21 00:00:54,679 --> 00:00:59,225 Mesélt egy kaszkadőrről egy bizonyos A Ronkonkoma-projekt című filmben. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 Azt mondta: „Ő fog engem a sírba vinni.” 23 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 Mi az A Ronkonkoma-projekt? 24 00:01:03,104 --> 00:01:05,106 Meg is van. A Ronkonkoma-projekt. 25 00:01:05,106 --> 00:01:07,442 Ki itt a kaszkadőr? Nem beszélhetnénk vele? 26 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 Nem igazán. 27 00:01:15,825 --> 00:01:20,455 Nekünk, akik tévében, filmekben dolgozunk, a munkatársaink jelentenek mindent... 28 00:01:20,455 --> 00:01:21,539 16-OS MŰTEREM 29 00:01:21,539 --> 00:01:24,667 ...míg tovább nem állunk egy másikra, és elveszítjük egymást. 30 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 2 évvel korábban 31 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Tessék, itt Pataki. 32 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Szevasz, Spanko, mi újság? 33 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 Nem, nem zavarsz. Épp indulok. 34 00:01:33,676 --> 00:01:37,806 A Ronkonkoma-projekt? Hát persze, hogy össze tudok dobni egy csapatot... 35 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 Ám néha olyannal találkozunk, akit nem akarunk elengedni. 36 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 És néha úgy megváltoztatják az életünket, ahogy el se tudnánk képzelni. 37 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Jesszusom. 38 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Ez nem semmi bucska volt! 39 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 Tanítom haladó szaltókurzuson, de nem a hal, a fal adja a másikat. 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 Kaszkadőrködtél már vala? 41 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Itt van. 42 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Elnézést, nem mehetnek be. 43 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 {\an8}Muszáj lesz. A családja vagyunk. 44 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 {\an8}Úgy bizony, mink vagyunk Stubbinsék. 45 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Én Oliver vagyok. A leányzó itt Mabel, Charles bátyót pedig már ismeri. 46 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 {\an8}Erőst örvendek a szerencsének. 47 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 Milyen máshogy beszél. 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 {\an8}Hol így, hol úgy. 49 00:02:23,560 --> 00:02:27,689 Na, jól van. Gyilkossági ügyben nyomozunk, és beszélnünk kell Glennel. 50 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 Glen állapota igen válságos. 51 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 Egyelőre nem lehet vallatásnak kitenni. 52 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Ne aggódjon, kedveském, majd szelídeket kérdezünk. 53 00:02:36,030 --> 00:02:39,993 Például: „Úgy hallottuk, Sazz összekülönbözött a tanítványával. 54 00:02:39,993 --> 00:02:42,245 Nem te volnál az, Glen Stubbins?” 55 00:02:42,245 --> 00:02:46,416 Meg hogy: „Mégis mi történt A Ronkonkoma-projekt közben 56 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Írföld Smaragd-szigetén?” 57 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 Meg még olyat, hogy: „Te ölted meg a barátunkat?” 58 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Nem mehetnek be. És kész. 59 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 A sör amúgy minek? 60 00:02:56,926 --> 00:02:59,762 {\an8}- Ezzel akartuk... - Ne, légyszi. 61 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ...kicsalogatni a kómából. 62 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Azt hitték, a sörszagra majd felébred? 63 00:03:06,060 --> 00:03:10,106 Miért, csak azért, mert ír? Tán besózott marhaszegyet is hoztak? 64 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 {\an8}Nem. 65 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}Repülősót is hoztunk ám. Arra próbálja rásütni, hogy előítéletből. 66 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 Nem is tudom, működik-e. 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Működik. De mennyire. 68 00:03:23,328 --> 00:03:26,998 {\an8}Még ouijatáblát is hoztunk, hátha tudja a tudatával irányítani. 69 00:03:26,998 --> 00:03:28,750 {\an8}JÓSTÁBLA 70 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 {\an8}Na? 71 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 Hát, a nővér megígérte, hogy felhív, ha Glen magához tér. 72 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Most mit csináljunk? 73 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 Mihez kezdjek ennyi sörrel? 74 00:03:39,385 --> 00:03:42,430 Sazztől kaptam a halála napján, de én úgyse iszom meg. 75 00:03:42,430 --> 00:03:45,058 Mert mint tudjátok, a sör parasztoknak való. 76 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Oliver, majd én átveszem a parasztsörödet, ilyen jó barát vagyok. 77 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Hallod, arra gondoltam, 78 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 hogy pár nap múlva megnősülsz, 79 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 és mi lenne, ha meghívnálak egy italra, ami nem sör, hogy megünnepeljük? 80 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Most felajánlod, hogy legénybúcsút szervezel? 81 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 Akármit is híresztelnek rólad, mégsem vagy jégkirályfi. 82 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Drága jó ember. 83 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 Fiúk, itt a pultos az Agyrázkódásból. 84 00:04:12,126 --> 00:04:16,422 A három dísztosz, akik megígérték, hogy megtalálják Sazz gyilkosát. 85 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Épp azon vagyunk. 86 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 Közben becsúszott egy kis kóma. 87 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Hallja, maga kaszkadőrök között forog. 88 00:04:22,595 --> 00:04:27,058 Azt hallottuk, Sazznek keresztbe tett a tanítványa A Ronkonkoma-projektből, 89 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 márpedig Stubbins szerepel a stáblistán. 90 00:04:29,394 --> 00:04:33,815 Nem. Glent Sazz tanítványa helyett vették fel. 91 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 Úgy elbaszta a csávó, hogy Sazz kénytelen volt kirúgatni. 92 00:04:38,111 --> 00:04:43,700 Ezek szerint Sazz lenullázta a tanítványa karrierjét, akinek Glen lépett a helyébe? 93 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 Ez mindkettejük megöléséhez elég indíték. 94 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 Vagyis Glen nem lehetett a gyilkos. Ő is az áldozata. 95 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Ki volt ez a tanítvány? 96 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Mi történt A Ronkonkoma-projekt alatt? 97 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Én nem ismertem. 98 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 Senki más nem tudja, mi zajlott ott, csak Sazz, Glen és a rendező. 99 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Csak meg kell találnunk a film rendezőjét, aki nem más, mint... 100 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Ron Howard. 101 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 Végre jut egy híresség az évadba! 102 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 GYILKOS A HÁZBAN 103 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Menekülés a Klongo bolygóról 104 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 {\an8}2 évvel korábban A Ronkonkoma-projekt forgatásán 105 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}Az első professzionális tüzes trükköd. 106 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 {\an8}Na jó, tudom, hogy már egymilliószor átvettük. 107 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}De jöjjön egymillió-egyedszerre is. Mehet? 108 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}Első lépés, vedd ki a fagyasztóból a tűzálló tangádat, és vedd fel. 109 00:06:20,963 --> 00:06:25,134 {\an8}Második lépés, kend be a kényes részeidet ezzel a nyálkával. 110 00:06:25,134 --> 00:06:27,011 {\an8}Csuklót, nyakat, bokát, 111 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 {\an8}mindent, ami kilóg 112 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 {\an8}ebből. 113 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 {\an8}Az égésgátló mellény, avagy a harmadik lépés. 114 00:06:34,185 --> 00:06:36,729 {\an8}Igaz, kicsit megviselt. Kicsit ódivatú, 115 00:06:36,729 --> 00:06:40,233 {\an8}de az öregemtől kaptam ajándékba, és engem mindig megvédett. 116 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 {\an8}Tessék, a tiéd. Próbáld fel. 117 00:06:42,693 --> 00:06:46,364 {\an8}Jól kend be magadat! Aztán felgyújtunk. 118 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}Nagyon szorítok! 119 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 {\an8}Frank! Rendben vagy? 120 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 {\an8}KASZKADŐRBOSSZÚ??? KASZKADŐRVILÁG? 121 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 {\an8}SAZZ TANÍTVÁNYA 122 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 {\an8}Hát, nem kapkodtuk el, de végre jó nyomon járunk. 123 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}Már csak az a kérdés, hogy az istenbe érjük el Ron Howardot? 124 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Nos, már egy ideje készülök, hogy a leghatásosabban mondjam el nektek, 125 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 de Ron-Ron az én közeli jó barátom. 126 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 Tutira igaz, hisz Ron-Ronnak hívta. 127 00:07:13,015 --> 00:07:18,438 Elmondanám, a portréink egymás mellett vannak kint a kedvenc kínai éttermemben. 128 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 Mármint úgy egymás mellett, hogy odébb és lejjebb. 129 00:07:21,441 --> 00:07:26,279 Az arcomat eltakarja valami növény, de a Pompadour-séróm pompás. 130 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 Pazar. A fotóitok ismerősök, hogy ez milyen hasznos! 131 00:07:29,490 --> 00:07:32,285 Letaglózó, hogy hiába ismertek közelről, 132 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 mégis képesek vagytok azt hinni, hogy vége a sztorinak. 133 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 Az évszám 1988. 134 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 A tizedik gőzgombócomnál jártam, 135 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 mikor nem más lép be, mint hollywoodi őnagysága, Ron Howard. 136 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 Hamar azon kaptuk magunkat, hogy olyan csípős levest szereztünk pult alól, 137 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 hogy szétizzadtuk az ingünket. 138 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Aztán hajnalig beszélgettünk, félpucéran, 139 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 mit tudom én már, talán táncoltunk is az asztalon. 140 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Nem emlékszem, az este vége kissé kusza. 141 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 Mint Ron-Ron mellszőre, amire viszont emlékszem. 142 00:08:06,319 --> 00:08:08,821 - Láttad a mellbimbóját? - Uramatyám. 143 00:08:08,821 --> 00:08:11,115 Mint két kardinálispinty a bozótban. 144 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 Na jó, tegyük fel, hogy igaz a történet. 145 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Miért nem hívod fel a kebelbarátodat némi infóért? 146 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 Még nem voltak mobiltelefonok, Mabel. 147 00:08:19,540 --> 00:08:21,876 Csak az autója faxszáma van meg, 148 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 de ha megfigyeljük az éttermet, meglesz. 149 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 Tudod, mit? Én meg felhívom Tommy Hankset, és elkérem a számát. 150 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 Hiszen ő nekem közeli jó barátom, 151 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 mert egyszer megnéztem a Polar Expresszt. 152 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 Hát ez... Viszont, ha már Tom Hanks, őt is meg kéne hívnunk. 153 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Mire hívjuk meg? 154 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 A legénybúcsúmra. 155 00:08:43,022 --> 00:08:46,275 Konkrétan minden percet veled töltöttem a kórház óta. 156 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 - Mikor szerveztem volna? - Bocs. Jó. 157 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 De nemsoká ki kell küldeni a meghívókat. 158 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Bizony, Charles, már csak úgy 50 órád van, 159 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 vagyis kénytelen leszel e-mailben küldeni. 160 00:08:57,620 --> 00:09:02,124 E-mailes meghívó, hát, nem a legelegánsabb, de ezt dobta a gép. 161 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Hát jó, egyszerűre fogom. 162 00:09:03,709 --> 00:09:06,420 Csupán három apróságot kérek a legénybúcsúmra. 163 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Whiskyt, A-listás celebeket, 164 00:09:10,007 --> 00:09:12,635 és valaki kövessen el valami huncutságot, 165 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 amit örök életünkre titokként kell rejtegetnünk. 166 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 Adok egy betűszót, hogy meg tudd jegyezni. 167 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 W-A-Hu-R. WAHuR. 168 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Whisky, A-listás celebek, huncut rejtegetnivaló. 169 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Megvan. S-E-G-Í-T-S-É-G. 170 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 Ezt az alkalmat meg is ragadom a távozásra. 171 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 Inkább meglátogatok valakit, aki tényleg segíthet elérni Ron Howardot. 172 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}Gyere be. 173 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - Mabel! Jaj, de csini vagy. - Helló! 174 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 Volt mára valami megbeszélve? 175 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Skylar? Szia! - Szia! 176 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 Volt mára valami megbeszélve Mabellel? 177 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 Lehet, nem emlékszem. 178 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 - Nem baj, ha elfelejtetted. - Nem felejtettem el... 179 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 Ez biztonságos hely, ne félj. 180 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 Légyszi ne vegyél ki még egy lelkiegészség-napot. 181 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Akkor jó. Szia! 182 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 Én ezt nem bírom tovább. 183 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 Bocsi, nem volt mára semmi megbeszélve. 184 00:10:15,406 --> 00:10:19,035 Én csak arról szerettelek volna megkérdezni, hogy... 185 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 Hogy áll a film? 186 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Hát, meg kell mondjam, egyre nagyobb halom fos ez a film. 187 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Rühellem a jelmezeket. Borzalmasak. 188 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Eva Longoria egyfolytában elérhetetlen, 189 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 mert hol valami TED-előadás van, hol valami milliárdos születésnapja. 190 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 A Brothers nővérek pedig az utolsó csepp erőmet is elszívják. 191 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Viszont folyton több Mabeles jelenetet követelnek, 192 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 fura, azt mondják, az erotikus szexualitáshiányod miatt. 193 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 Ja, a pulcsik miatt. 194 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Marshall minden változattal ront a forgatókönyvön. 195 00:10:53,736 --> 00:10:56,864 Már nem is emlékeztet az eredetire, amibe beleszerettem. 196 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 És lehet, hogy csak a reggeli két kávébeöntés teszi, 197 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 de kezdek gyanakodni, 198 00:11:01,535 --> 00:11:04,580 hogy a Brothers nővérek igazából nem is egypetéjűek. 199 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 Hát, én csak... Azért jöttem, mert próbálom előkeríteni Ron Howardot. 200 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Tudod esetleg, hogy merre lehet? 201 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 Naná hogy tudom, hol az a szemét. 202 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 - Tényleg tudod? - Hogyne. 203 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Anélkül itt semmire se viszi az ember, hogy tudná, merre van Ron Howard. 204 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Most amúgy pont New Yorkban forgat. 205 00:11:40,449 --> 00:11:45,121 Senki se tudja, hogy kivel vagy miről, de úgy hallottam, hogy nagyon önéletrajzi 206 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 és nagyon személyes és nagyon szerény, 207 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 a költségvetése pedig 200 millió dollár. 208 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 De kérdezhetek valamit? 209 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 Beszéd közben szoktad azt mondani, hogy „haver”? 210 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 Haver? Nem, hetvenes bácsikkal bandázok. 211 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 Ugye? Én is ezt mondom. 212 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Szapora hígfos az összes új jelenet. 213 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 Tudod, mit? Van egy ötletem. 214 00:12:11,564 --> 00:12:16,944 Legyen az, hogy én megadom Ron Howard címét, te pedig azt adod nekem cserébe, 215 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 hogy átnézed ezeket a jeleneteket, 216 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 hogy mind olyan legyen, amit az igazi Mabel mondana. Mit szólsz? 217 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 Ha... Ha ez a nyom vezet valahová, esetleg visszajövök segíteni utána. 218 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Ez az! 219 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Tessék. - Köszönöm. 220 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 - Szia! - Pá! 221 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Belépéskor írassatok alá titoktartásit a Menekülés a Klongo bolygóról filmre. 222 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Na jó, majd én megyek előre. 223 00:12:44,930 --> 00:12:49,643 A nevem hallatán Ron Howard szélesre tárja előttünk a kapukat. 224 00:12:49,643 --> 00:12:52,104 Nekem kéne, a kidobók imádják Brazzost. 225 00:12:52,104 --> 00:12:53,856 Nekik én vagyok Diana hercegnő. 226 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 Szerintem nekem kéne, leginkább mert nem ti vagyok. 227 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Megállni. Van jelvényük? 228 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Jó hogy van jelvényem. 229 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 A Brazzos tévésorozatból. Apukája biztos nézte. 230 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Emmy-jelölés legjobb hangért. 231 00:13:08,162 --> 00:13:12,416 Elnézést. Csak... Beszélnünk kell Mr. Howarddal egy nyomozás miatt. 232 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Podcastszakemberek vagyunk, miénk a Gyilkos a házban. 233 00:13:15,628 --> 00:13:20,216 Az Upper West Side leghallgatottabbja, amit közérthálózat szponzorál. 234 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 Akkor se mehetnek be. 235 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Esetleg átadná Ron-Ronnak, hogy Ollie Putnam keresi? 236 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Nem is, ezt: „pult alól szerzett leves”. 237 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 De forró, forró... 238 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Tudni fogja, mit jelent. 239 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 Nézzék, megmondom maguknak őszintén. 240 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Nem szoktam tévét nézni, a podcasthez meg gratulálok. 241 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Tök menő dolog. 242 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 És az is parádés, hogy bennfentes poénja van Ron Howarddal, 243 00:13:50,621 --> 00:13:53,457 de ha beengedem magukat, elvesztem az állásomat, 244 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 és úgy nem lesz pénzem elmenni Disneylandbe, 245 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 pedig mióta tervezzük a kuzinokkal. 246 00:13:58,087 --> 00:14:01,966 Arra az esetre, ha netán a főnököm is hallja: tűnés innét! 247 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Jól van. 248 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Igazán megnyerő visszautasítás volt. 249 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 Statiszták! 250 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Igen? 251 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 Már tíz perce itt kéne lennetek. Mozgás! 252 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 Az idő. Statiszták! 253 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 Üdv a kuzinoknak. 254 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 - Vigye a belépőt. - Jó. 255 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Köszönöm. 256 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Alakítani semmit nem kell, ugye? 257 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 Ideges vagy? Tudod, hobbiból gyilkosokat üldözöl. 258 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 De az nem ilyen félelmetes. 259 00:14:34,164 --> 00:14:36,959 Aggodalomra semmi ok. Amint belépünk a díszletbe, 260 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Ron-Ron úgyis rám ismer, és kiemelnek minket. 261 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 Ne félj. A statisztáknak alig van dolga. 262 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 Csak add magad. 263 00:14:44,174 --> 00:14:45,718 Eddig eszembe se jutott, 264 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 de itt az ideje Loretta számát megadnom vészhelyzet esetére. 265 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 Új életet kezdek. 266 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Hátborzongató. 267 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 Oké, figyeljetek! 268 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Sorakozó, mindenki vágjon olyan rémült képet, amilyet csak tud. 269 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 Csak a legjobb tíz marad. 270 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Azt mondtad, a statisztáknak alig van dolga. 271 00:15:02,276 --> 00:15:04,528 Hát, most mégis van, úgyhogy hajrá. 272 00:15:04,528 --> 00:15:05,696 Na, gyerünk már. 273 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Így, oda álljatok sorba. 274 00:15:09,199 --> 00:15:11,243 Harsány legyek vagy visszafogott? 275 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 Vagy csupán a fogammal adjam át az iszonyatot? 276 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Ezt ne. 277 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Kezdd te. Te. 278 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Bent vagy. 279 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 Mit csináljak? 280 00:15:24,298 --> 00:15:26,050 Inkább harsányan, rakjunk rá. 281 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Túljátszást vártam. 282 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 - Kiestél. - Basszus. 283 00:15:32,056 --> 00:15:36,060 Mégis játsszuk alul, vegyünk vissza. Csak finoman, vászonra lesz. 284 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 Igazán alig vártuk, hogy eldöntsd. 285 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 Te jössz. 286 00:15:45,569 --> 00:15:47,947 - Visszafogottról volt szó. - Az is volt. 287 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 Bent vagy. 288 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Köszönöm. 289 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Úristen, Brazzos? 290 00:15:55,704 --> 00:15:58,415 De jó, egy rajongó. Ron biztos szívesen ideköszönne. 291 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 Már statisztáskodsz? 292 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 De szomorú. 293 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 Lehetsz a filmben. 294 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Ne add még fel! Bene vagy. 295 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 Erre. 296 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 Jaj, ne. Biztos nem fog menni. 297 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Te ott. 298 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Remek. Bent vagy. Irány a ruhás és a sminkes. 299 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Te... 300 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 Te angyal vagy? 301 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Nyugalom. 302 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Ön kórházban van. 303 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 Fejbe lőtték. 304 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 Nem ám. 305 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 Szíven találtak. 306 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Voltak itt barátai látogatóban. 307 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 Öreg bácsiházaspár meg a gondozójuk. 308 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 A Ronkonkoma-projekt kaszkadőre felől akartak kérdezősködni. 309 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Jó, igen. Nem. Máris beszélnem kell velük. 310 00:17:00,144 --> 00:17:02,021 - Szólok nekik. - Azonnal. 311 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Egyébiránt... 312 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 megtisztelne vele, 313 00:17:07,568 --> 00:17:10,404 hogy ön legyen Mrs. Glen Stubbins? 314 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Amúgy én vagyok Glen Stubbins. 315 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Jó. Idehívom az orvosát. 316 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 - Rendben. - Jó. 317 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 Átvinnének patkánymentes szobába? 318 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 {\an8}2 évvel korábban A Ronkonkoma-projekt forgatásán 319 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Na, jól van. 320 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Ne felejts nagy levegőt venni, mielőtt meggyújtanak. 321 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Nehogy aztán letüdőzd a lángokat. 322 00:17:39,725 --> 00:17:44,104 Amint a rendező kiált, hogy „ennyi”, megállsz, és lehasalsz, hogy eloltsanak. 323 00:17:44,104 --> 00:17:47,733 Utána pedig legalább fél percig nem csinálhatsz semmit, 324 00:17:47,733 --> 00:17:49,234 hátha újra kigyulladsz. 325 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Készen állsz? 326 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Készen hát, még jó. 327 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Hadd legyen rád büszke apukám. 328 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Csakis Sazz kedvéért. Csakis Sazz kedvéért. 329 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Ebben hogy fog felismerni Ron-Ron? 330 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 Aznap a kínai kajáldában 331 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 még véletlenül sem úgy festettem, mint egy hupikék törpojáca. 332 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Nekünk mért kell spandexrugdalózó, ha Mabelt csak sminkelik? 333 00:18:14,259 --> 00:18:18,597 Hát mert ti ilyen klongók vagytok, én meg normális lány. 334 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Tényleg, klongók. 335 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 Már bocsánat, de mi ez a film? 336 00:18:21,767 --> 00:18:24,228 Ron Howard karrierjének már leáldozóban? 337 00:18:24,228 --> 00:18:28,649 Nem, nem. Levesezés közben megtudtam róla, hogy bízni kell benne. 338 00:18:28,649 --> 00:18:32,986 Mondtam is neki, hogy: „Ron-Ron, te vagy a csodálatos elme.” Imádta. 339 00:18:32,986 --> 00:18:36,156 Fogta a kártyáját, és az egész levesszámlát leperkálta. 340 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 Úristen, fiúk! 341 00:18:37,658 --> 00:18:39,660 Most át kell mennem a kórházba. 342 00:18:39,660 --> 00:18:41,537 Glen Stubbins magához tért. 343 00:18:41,537 --> 00:18:46,917 Azt is megkérdezem, az agyamból ki lehet-e műteni, hogy láttalak titeket spandexben. 344 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 Micsoda? 345 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Hát igen. 346 00:18:52,714 --> 00:18:55,134 Gondolkoztam egyébként a legénybúcsúdon, 347 00:18:55,134 --> 00:18:56,426 és nyerő tervem van. 348 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Na, végre. Jó, halljuk. 349 00:18:58,804 --> 00:19:01,515 Remélem, megihletett a golyszlis spandexnaci. 350 00:19:01,515 --> 00:19:04,434 - Emlékszel, melyik hot dogoshoz jártunk? - Aha. 351 00:19:04,434 --> 00:19:09,356 Volt előtte egy telefonfülke, de igazából nem az volt, hanem egy zugkocsma bejárata? 352 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 Arra gondoltam, lehetne olyan. 353 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Sok boldog hot dogot! 354 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 Mintha dilibogyót ettem volna. 355 00:19:16,655 --> 00:19:19,491 Hát nem emlékszel a WAHuR-ra? 356 00:19:19,491 --> 00:19:22,494 Whisky, A-listás celebek, huncut rejtegetnivaló. 357 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 Hát emlékszel. 358 00:19:23,412 --> 00:19:28,250 Azt hittem, a terved azért nélkülözi szimpla kéréseimet, mert feledékeny vagy. 359 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Holott a tettes a tudatos gondatlanság. 360 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 Jól van, na. Akkor felejtsd el! 361 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 És ez se legyen rajtad! 362 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Statiszták, díszletbe! 363 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Hát visszajöttél, kincsem. 364 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Micsoda? Te vagy az? 365 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 De mit... 366 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 Mi... Ne. 367 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 Ne, ne csináld! Hagyd abba! Ne! 368 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 Mindenki befelé. 369 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Gyerünk! 370 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Ron-Ron! Ott vagy? 371 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 {\an8}RENDEZŐI MONITOROK Korlátozott belépés 372 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 Én vagyok az! 373 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Nem beszélhettek Ronnal. 374 00:20:20,177 --> 00:20:21,261 Mindenki figyeljen ide! 375 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Amikor szólok, nézzetek fel a szörnyre, 376 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 láthatóan ijedjetek meg, és szaladjatok el arra. 377 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 Jó? 378 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Remek. 379 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 Alakítsunk egy merészet. 380 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 Csináld utánam. 381 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Háttér! 382 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 {\an8}És tessék! 383 00:20:38,487 --> 00:20:39,613 Futás! 384 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 Fussatok, klongo testvéreim! 385 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Nyerek nektek egy kis időt! 386 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Halálom ne legyen hiábavaló! 387 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 - Szörnyeteg! Ne! - Ebbe meg mi ütött? 388 00:20:49,539 --> 00:20:52,209 Charles! Megerőltetnéd magad kicsit? 389 00:20:52,209 --> 00:20:54,461 Vagy úgy járok, mint a legénybúcsúmmal? 390 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 A legénybúcsúddal? 391 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 Igazad van. Jobban bedobhatnám magam. 392 00:21:00,801 --> 00:21:04,846 Esetleg egy szivarozós, naplementés hajókázást a Gowanus-csatornán? 393 00:21:04,846 --> 00:21:09,643 Vagy inkább egy fürdővel egybekötött gasztroélményt halpedikűrrel? 394 00:21:09,643 --> 00:21:13,313 Ahol utána omakase módra meg is ehetjük a halakat! 395 00:21:13,313 --> 00:21:17,526 Sőt, nem is! Jeges italcsúszdák profi italcsúszdász csaposokkal. 396 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Ez így már kezd megfelelni neked? 397 00:21:19,945 --> 00:21:24,574 Nem, várjál! Inkább egy szűkkörű légtornász sztriptízklub. Meg egy elefánt! 398 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 De nem akármilyen elefánt. 399 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Hanem A-listás elefánt. 400 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 Babar. Dumbo. 401 00:21:29,538 --> 00:21:32,958 Vagy talán aki virális lett, mert a gondozója fejére ült! 402 00:21:32,958 --> 00:21:34,459 Mert igazából úgyis mindegy. 403 00:21:34,459 --> 00:21:38,005 Mert úgysem fog eljönni senki! 404 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Azért mert te 405 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 kibírhatatlan vagy. 406 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 És ennyi? 407 00:21:44,928 --> 00:21:47,014 Ki vett fel ilyen kreténeket? 408 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 Rakjátok ki őket. És fotót a tiltólistára. 409 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 Távozzatok, a rendező kéri. 410 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Most rögtön. 411 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Sajnálom, Brazzos. 412 00:21:58,942 --> 00:22:02,362 Most pedig sorakozzatok föl, Ron Howard szeretne mindenkit 413 00:22:02,362 --> 00:22:05,324 üdvözölni, és megköszönni a munkátokat, mielőtt kezdünk. 414 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Hol van? 415 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Annyira sajnálom. 416 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Meghalt. 417 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 Az én Glenem. 418 00:22:19,880 --> 00:22:21,923 - Mi történt? - Nem tudom. 419 00:22:21,923 --> 00:22:24,301 Úgy tűnt, jól van. Megnevettetett. 420 00:22:24,301 --> 00:22:29,306 Hívtam a hozzátartozóit, hogy felébredt, mentem a dolgomra, és mire visszatértem... 421 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Friss hírek: Nicky „Nyakas” Caccimeliót, 422 00:22:31,725 --> 00:22:34,936 Brooklyn vegytisztítókirályát eltűntként keresik. 423 00:22:34,936 --> 00:22:37,230 {\an8}Bár kapcsolatban áll a Caputo maffiacsaláddal, 424 00:22:37,230 --> 00:22:40,359 {\an8}a hatóságok egyelőre nem gyanakodnak bűncselekményre. 425 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Kit hívott még a hírrel, hogy Glen magához tért? 426 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 Magát és akit megadott vész esetén értesítendőnek. 427 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Sazz Patakit? 428 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Felhívta Sazzt? 429 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Férfihang vette fel? 430 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Valami rosszat tettem? 431 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 {\an8}- Forog! - És tessék! 432 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}2 évvel korábban A forgatáson 433 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 Kifelé, te patkány! 434 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 Le a földre! 435 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Ezt Don Antonióért kapod. 436 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Jó, ennyi! 437 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 Oltsátok el! 438 00:23:44,923 --> 00:23:46,591 Igen! Ez az! 439 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 - Ugye megmondtam. - Kész! 440 00:23:48,093 --> 00:23:49,177 Igen, igen! 441 00:23:49,177 --> 00:23:51,596 Mondtam én. Megmondtam, hogy sikerül. 442 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Atya-gatya! 443 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 Jaj, ne! 444 00:24:11,616 --> 00:24:13,243 - Segítsek? - Nem, nem. 445 00:24:13,243 --> 00:24:14,578 Nem kell a segítséged. 446 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 De szívesen, ha... 447 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 Nem. Már így is túl sokat kértem. 448 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Nem akarok kibírhatatlan lenni. 449 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 Te vagy a vész esetén értesítendőm. 450 00:24:37,809 --> 00:24:40,020 - Micsoda? - Mikor űrlapokat töltök ki, 451 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 téged írlak be. 452 00:24:41,104 --> 00:24:42,981 Tudom, hogy régen te is engem. 453 00:24:42,981 --> 00:24:44,483 De most már Lorettát. 454 00:24:45,275 --> 00:24:49,529 Azt mindig is tudtam, hogy Mabel egy napon majd kirepül a fészekből. 455 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 De te meg én, tudod, azt hittem, hogy mi majd együtt 456 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 öregszünk meg, még jobban, 457 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 és együtt halunk meg. 458 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 És félre ne érts, 459 00:25:00,916 --> 00:25:03,418 kedvelem Lorettát. Nagyon is kedvelem. 460 00:25:03,418 --> 00:25:06,254 De így én lettem az afféle béna hapsi. 461 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 Harmadikként tartom a gyertyát. 462 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 Tudod, aki szól, hogy: „Vágjuk háromfelé a desszertet.” 463 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 Tudod, én igazából sosem akartam neked legénybúcsút tartani. 464 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 A barátságunkat akartam megünnepelni. 465 00:25:35,408 --> 00:25:37,994 Én éhes vagyok, ha van kedved harapni valamit. 466 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 Mehetnénk abba a kínaiba. 467 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 - Segítenél? - Igen. Máris. 468 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 VÖRÖS SÁRKÁNY PALOTA SZECSUANI, KANTONI KONYHA 469 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Mindig barátok leszünk, ugye tudod? 470 00:25:57,097 --> 00:26:00,934 Atyaisten. Semmi bajom. Nem kell ám itt vigasztalgatnod. 471 00:26:01,851 --> 00:26:03,853 Pláne nem úgy, hogy a szemembe nézel. 472 00:26:03,853 --> 00:26:06,022 És ha az étlap mögé bújnánk? 473 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 Az beválhat. Jó. 474 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 Nem volt legénybúcsúm, amikor először megnősültem. 475 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 Nem volt násznagyom se. 476 00:26:17,117 --> 00:26:20,787 És nem baj, ha most sem lesz legénybúcsúm. 477 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 De azt szeretném, ha te lennél a násznagyom. 478 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Guszták a tészták. 479 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 És ha attól jobban érzed magad, 480 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 megadlak hozzátartozónak a segélyhívónál, hátha elesek. 481 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 Meg járhatunk együtt végbéltükrözésre. 482 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 Jó, jó. 483 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Vagy inkább gőzgombócot? 484 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 Hozhatok inni valamit? 485 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - Két Johnnie Walkert. - Máris. 486 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Most hová mész? 487 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 WAHuR. 488 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 WAHuR? 489 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Parancsoljanak. 490 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 A whisky! 491 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 És a huncut rejtegetnivalónk. 492 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Nagyon jó. 493 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Tudom, hogy nem ilyen legénybúcsúról álmodoztál, 494 00:27:30,690 --> 00:27:33,068 de akkor is. 495 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Charles, ez tökéletes. 496 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Bár A-listás celebek sehol. Csak szólok. 497 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 Te? 498 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Hát jó, Charles. 499 00:27:48,875 --> 00:27:52,879 Hadd rejtőzzek az étlapom mögé, amíg elmúlik ez a kínos pillanat. 500 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Helló! Nem foglaltam, de van szabad asztaluk egy személyre? 501 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 Hát ilyen nincs. 502 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 Az A-listás celeb. 503 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Megcsináltad! 504 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Uramisten! 505 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 Te vagy az? Ollie! 506 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - Ron-Ron vagyok! - Ron-Ron! 507 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Imádtam, amikor a Mayberryben lementetek a pecázós helyre. 508 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 Soha többet ne hozd fel a pecázós helyet. 509 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Oké, hagyd rá. Gyere. 510 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - Rázd le. - Nehogy. 511 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Mabel, hála istennek! 512 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 Bev mondta, hogy segítesz átírni. 513 00:28:41,469 --> 00:28:44,681 Baszki. Nézd, Marshall, most nagyon nincs ehhez kedvem. 514 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 Légyszi, csak gyorsan. 515 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Szerinted Mabel mondaná, hogy: 516 00:28:48,184 --> 00:28:50,478 „A nevem Mora. Mabel Mora.” 517 00:28:50,478 --> 00:28:53,398 Vagy: „Mabel kibaszott Mora vagyok!” 518 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Szerintem a második. 519 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 Én egyiket sem mondanám. 520 00:28:56,317 --> 00:28:57,402 Úristen. 521 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 Ez rémes. Én vagyok rémes. 522 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Kérlek! Bev ki fog rúgni, ha nem javítom ki. 523 00:29:03,074 --> 00:29:04,868 Bármit megtennék. Megakadtam. 524 00:29:04,868 --> 00:29:06,619 Nem tudom megragadni a hangod. 525 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 Szerintem nem is kell megragadni a hangom. 526 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 Még valaki meghalt. 527 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 És hogyha megoldottam volna az ügyet, 528 00:29:14,502 --> 00:29:17,464 vagy hamarabb rájöttem volna a kaszkadőrszálra, 529 00:29:17,464 --> 00:29:18,673 még mindig élne. 530 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 De nem él. 531 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Nahát. 532 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 Ez aztán a Mabel-szöveg. 533 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 Ha nem gond, akkor... Én csak... 534 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 Erre Hanks odahajol hozzám, és így szól: 535 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 „Nem is szeretem a salátaöntetet.” 536 00:29:40,278 --> 00:29:41,279 Ez de jó. 537 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Ron, ha már a vicces sztorik, 538 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 úgy hallottuk, volt némi galiba A Ronkonkoma-projekttel. 539 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 Ahhoz kelleni fog még egy whisky. 540 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 Be se fejeztük soha. 541 00:29:51,456 --> 00:29:53,166 De jól emlékszem mindenre. 542 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 Tudjátok, forgatáson mindig nagy a feszkó a nagy kaszkadőrös jelenetek napján, 543 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 ha pedig tűzzel dolgozunk, akkor pláne. 544 00:30:06,137 --> 00:30:08,473 Kész. És tessék! 545 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 De minden simán ment. 546 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Csikorogva befékezett a furgon, 547 00:30:12,894 --> 00:30:17,273 kidobták a kaszkadőrt, le a földre, lelocsolták benzinnel, 548 00:30:17,273 --> 00:30:18,608 meggyújtották. 549 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 Teljesen jó volt. 550 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Aztakurva! 551 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Szóltam: „ennyi”. 552 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 Jó, ennyi! 553 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 Oltsátok el! 554 00:30:25,615 --> 00:30:26,449 És eloltották. 555 00:30:26,449 --> 00:30:28,952 Oké. Álljunk át kézikamerára. 556 00:30:28,952 --> 00:30:33,206 Csakhogy a fickó nem várta ki, amíg teljesen kialudt. 557 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 A következő pillanatban már jött is felém... 558 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 Szép munka volt! 559 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ...hogy valamit mutatni akar. 560 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 És hirtelen kigyulladt újra! 561 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 Atya-gatya! 562 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Leégette a szemöldökömet. 563 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 Na jó, tudom, hogy sokat káromkodok, 564 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 de, ennyit azért kurvára nem. 565 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 Lehet, hogy igazad van. 566 00:31:04,988 --> 00:31:07,198 Jobban kéne hinnem magamban. 567 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Végül is neked bevált. 568 00:31:08,741 --> 00:31:10,118 - Kérsz sört? - Jöhet. 569 00:31:10,118 --> 00:31:12,912 Végül csak megcsinálják egy forgatókönyvedet. 570 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 Úgy van. De meg ám. 571 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 Mi a... 572 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - Ron? Ron. Ron-Ron. - Ron-Ron. 573 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 El kell kapnunk a kaszkadőrt. 574 00:31:27,051 --> 00:31:29,512 Szerezzétek vissza tőle a cipőmet is, jó? 575 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Kilopta az öltözőmből. 576 00:31:31,764 --> 00:31:34,809 Újat kellett vennem. Enélkül nem tudok dolgozni. 577 00:31:34,809 --> 00:31:37,395 Extra csillapítás van a talpánál. 578 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 Ilyen volt a radiátoron. 579 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 Ez a mi emberünk. 580 00:31:43,192 --> 00:31:44,402 Emlékszel a nevére? 581 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 Soha nem felejtem el. 582 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 583 00:31:48,239 --> 00:31:50,325 Van róla fotóm is, ha segít. 584 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Fotót gyűjtök mindenkiről, akit kitiltok forgatásról. 585 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Oké. Meg is van. 586 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Úgy néz ki, mint... 587 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 De képzelj rá szakállat. 588 00:32:07,508 --> 00:32:09,218 Meg szemüveget. 589 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 Meg sötét bilifrizurát. 590 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Úristen. 591 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 Ez nem semmi bucska volt! 592 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 Kaszkadőrködtél már vala? 593 00:32:27,320 --> 00:32:29,238 Író szeretnék lenni, 594 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 de nem ellenzem, ha úgy bejutok forgatásra. 595 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 Az első professzionális tüzes trükköd. 596 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 Készen állsz? 597 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Oltsátok el! 598 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Oké. Álljunk át kézikamerára. Azt mondtam... 599 00:32:39,832 --> 00:32:41,000 Mr. Howard? 600 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 - Mr. Howard! - Szép munka volt! 601 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 Megnézné a forgatókönyvem? 602 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Szakállad mikor nőtt, leánka? 603 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 Micsoda? Te vagy az? 604 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 De mit... 605 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 Ne. Ne! 606 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Gyilkos a házban: A film Írta: Sazz Pataki 607 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Marshall? 608 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 Miért áll ezen a forgatókönyvön, hogy Sazz Pataki írta? 609 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 Charles (Vén) SAZZ TANÍTVÁNYA MARSHALL P. POPE! 610 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}A feliratot fordította: Speier Anna