1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,087 - Sazz era mia amica. - Cerchiamo di risolvere il suo omicidio. 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 Giusto, per il vostro podcast. 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Ben Glenroy? 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,847 Ben è morto. Sono Glen Stubbins, controfigura di Ben. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,515 Mi aiuti a ottenere una parte nel tuo film? 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 Tu hai perso la tua controfigura, io il mio attore. 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 Ci completiamo. 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,187 Oddio, hanno sparato. 10 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 Glen è ancora vivo. 11 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 Stubbins è stabile ma incosciente. 12 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Il proiettile è rimbalzato sulla placca in testa e ha preso Galifianakis. 13 00:00:27,610 --> 00:00:30,780 Accetto la tua follia per tutta la vita. 14 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 Mi regali un braccialetto da bambola? 15 00:00:33,033 --> 00:00:37,454 Ti sto chiedendo di sposarmi, Oliver. Voglio sposarti. 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 Ci sposiamo nel weekend! 17 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 Sazz aveva capito tutto. Forse voleva dirmi questo. 18 00:00:43,752 --> 00:00:47,047 Ho qualcosa da dirvi riguardo la vostra amica Sazz. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,214 Via radio, 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,384 mi chiedeva di tutte le falle narrative del vostro podcast. 21 00:00:51,384 --> 00:00:54,679 Ecco perché Sazz sapeva tutto del West Tower. 22 00:00:54,679 --> 00:00:59,225 Mi parlava di uno stunt nel film Project Ronkonkoma. 23 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 Mi disse: "Sarà la mia morte". 24 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 Che cos'è Project Ronkonkoma? 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,106 Ecco. Project Ronkonkoma. 26 00:01:05,106 --> 00:01:07,442 Chi è lo stunt? Possiamo parlargli? 27 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 Non proprio. 28 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Nel mondo dello spettacolo, 29 00:01:17,827 --> 00:01:20,455 le persone con cui lavori sono tutto, 30 00:01:21,623 --> 00:01:24,667 fino al progetto successivo, quando è facile perdersi di vista. 31 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 2 anni fa 32 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Parla Pataki. 33 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Ciao, Spanko, come butta? 34 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 No, figurati, esco ora dal set. 35 00:01:33,676 --> 00:01:37,806 Project Ronkonkoma, certo, metto su una squadra. 36 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 A volte, s'incontra la persona che non vorresti mai lasciare. 37 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 E, a volte, è proprio quella che ti cambia la vita in modo imprevedibile. 38 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Accidenti. 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Che capriola! 40 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 Le insegno nel mio corso intensivo di salti mortali avanzati. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 Hai mai fatto lo stunt? 42 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Eccolo. 43 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Scusate, ma non potete entrare. 44 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 {\an8}Dobbiamo, siamo parenti. 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 {\an8}Esatto, siamo gli Stubbins. 46 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Io sono Oliver. Questa bella ragazza è Mabel e lui è il cugino Charles. 47 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 {\an8}È un piacere conoscerla. 48 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 Che accento strano. 49 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 {\an8}Va e viene. 50 00:02:23,560 --> 00:02:27,689 Beh, insomma, stiamo indagando su un omicidio e dobbiamo vedere Glen. 51 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 Glen è in condizioni precarie. 52 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 Non può essere sottoposto a interrogatori. 53 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Non si preoccupi, cara. Faremo domande pacate. 54 00:02:36,030 --> 00:02:39,993 Tipo: "Sappiamo che Sazz e il suo allievo non andavano d'accordo. 55 00:02:39,993 --> 00:02:42,245 Sei tu o Glen Stubbins?" 56 00:02:42,245 --> 00:02:46,416 E sicuramente: "Cosa è successo durante Project Ronkonkoma 57 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 sull'isola verde d'Irlanda?" 58 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 E poi: "Hai ucciso tu la nostra amica?" 59 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Non entrate, punto e basta. 60 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 A che serve la birra? 61 00:02:56,926 --> 00:02:59,762 {\an8}- Volevamo... - Lascia stare. 62 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ...tirarlo fuori dal coma. 63 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 L'odore della birra lo farebbe risvegliare? 64 00:03:06,060 --> 00:03:08,396 Solo perché è irlandese? 65 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 Avete portato anche il corned beef? 66 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 {\an8}No. 67 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}Ma abbiamo i sali. Che le piaccia o meno. 68 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 Non so neanche se funzionano. 69 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Funzionano, eccome. 70 00:03:23,328 --> 00:03:26,998 {\an8}Abbiamo anche la tavola Ouija in caso possa usarla con la mente. 71 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 {\an8}Ebbene? 72 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 L'infermiera dice che ci chiama se Glen si sveglia. 73 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Che facciamo? 74 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 Che me ne faccio della birra? 75 00:03:39,385 --> 00:03:42,430 Me la portò Sazz la notte in cui è morta, ma io non la berrò mai. 76 00:03:42,430 --> 00:03:45,058 Perché, come ben sai, la birra è da poveracci. 77 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Prendo io la birra da poveracci, da buona amica. 78 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Stavo pensando. 79 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 Tra qualche giorno ti sposi 80 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 e vorrei offrirti qualcosa da bere, che non sia birra. 81 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Charles, stai proponendo un addio al celibato? 82 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 Non m'importa cosa dicono di te, non sei un principe di ghiaccio. 83 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Sei fra i buoni. 84 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 Ragazzi, c'è il barista di Contusioni. 85 00:04:12,126 --> 00:04:16,422 I tre coglioni che volevano risolvere l'omicidio di Sazz. 86 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Ci stiamo lavorando. 87 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 Certo, provocando coma. 88 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Tu conosci gli stunt. 89 00:04:22,595 --> 00:04:25,556 Sappiamo che l'allievo di Sazz in Project Ronkonkoma 90 00:04:25,556 --> 00:04:27,058 era diventato un problema 91 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 e che Glen Stubbins è entrato nel film. 92 00:04:29,394 --> 00:04:33,815 No, Glen è stato chiamato per sostituire l'allievo di Sazz. 93 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 Il tizio aveva scazzato di grosso e Sazz dovette sostituirlo. 94 00:04:38,111 --> 00:04:41,781 Sazz ha messo fine alla carriera del suo allievo 95 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 e Glen l'ha sostituito. 96 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 Un movente per uccidere entrambi. 97 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 Glen non è stato colpito per sbaglio. Era un'altra vittima. 98 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Chi era questo allievo? 99 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Che fine ha fatto Project Ronkonkoma? 100 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Non lo conoscevo. 101 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 Gli unici che sanno com'è andata sono Sazz, Glen e il regista. 102 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Allora ci basta trovare il regista del film, che era... 103 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Ron Howard. 104 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 Finalmente, la celebrità della stagione! 105 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Episodio Nove - Stagione 4 Fuga dal pianeta Klongo 106 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 {\an8}2 anni fa Riprese Project Ronkonkoma 107 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}Il tuo primo vero incendio da stunt. 108 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 {\an8}So che l'abbiamo ripetuto un milione di volte, 109 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}ma ripetiamolo un milione e una volta. Pronto? 110 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}Primo, indossare il parapalle ignifugo dal freezer. 111 00:06:20,963 --> 00:06:25,134 {\an8}Secondo, spalmare questa roba sulle parti delicate. 112 00:06:25,134 --> 00:06:27,011 {\an8}Polsi, collo, caviglie, 113 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 {\an8}tutto ciò che non è coperto 114 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 {\an8}da questo. 115 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 {\an8}Terzo, il giubbino ignifugo. 116 00:06:34,185 --> 00:06:36,729 {\an8}È un po' sbrindellato, vecchio stile, 117 00:06:36,729 --> 00:06:40,233 {\an8}ma è un regalo di mio padre e mi ha sempre salvata. 118 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 {\an8}Tieni, è per te. Provalo. 119 00:06:42,693 --> 00:06:46,364 {\an8}Incremati bene e siamo pronti per incendiarti. 120 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}Sono emozionata per te. 121 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 {\an8}Frank! Sei pronto? 122 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 {\an8}VENDETTA DI STUNT??? MONDO DEGLI STUNT? 123 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 {\an8}ALLIEVO DI SAZZ 124 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 {\an8}Ci è voluto un po', ma finalmente siamo sulla pista giusta. 125 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}L'unico problema è come arrivare a Ron Howard. 126 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Ho aspettato a dirlo per un impatto maggiore. 127 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 Io e Ron-Ron siamo amici intimi. 128 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 Ed è vero perché lo chiama Ron-Ron. 129 00:07:13,015 --> 00:07:16,727 Le nostre foto sono appese una accanto all'altra 130 00:07:16,727 --> 00:07:18,438 nel mio ristorante cinese preferito. 131 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 Beh, vicine nel senso di diagonalmente e in basso. 132 00:07:21,441 --> 00:07:26,279 La mia faccia è coperta da una pianta, ma la mia chioma è bella rigogliosa. 133 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 Fantastico, le vostre foto si conoscono. Molto utile. 134 00:07:29,490 --> 00:07:32,285 È pazzesco, mi conosci così bene 135 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 ma pensi che la mia storia sia finita. 136 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 Correva l'anno 1988. 137 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 Avevo dieci ravioli in corpo 138 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 e chi entra nel ristorante? Nientepopodimeno che Ron Howard. 139 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 Ci ritroviamo a dividere una minestra fuori menù piccantissima. 140 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 Sudavamo come matti. 141 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Abbiamo fatto le ore piccole chiacchierando a torso nudo. 142 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 Forse abbiamo anche ballato sul tavolo. 143 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Non me lo ricordo. La fine della serata è nebulosa. 144 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 Ma ricordo benissimo il petto di Ron-Ron. 145 00:08:06,319 --> 00:08:08,821 - Hai visto i capezzoli di Ron Howard? - Oddio. 146 00:08:08,821 --> 00:08:11,115 Due cardinali fra i cespugli. 147 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 Bene, diciamo che è tutto vero. 148 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Perché non chiami il tuo amico e gli chiedi informazioni? 149 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 Tutto questo era prima dei cellulari. 150 00:08:19,540 --> 00:08:21,876 Ho solo il numero del suo fax, 151 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 ma, se andiamo al ristorante, lo troviamo. 152 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 Facciamo così, chiamo Tommy Hanks e mi faccio dare il numero. 153 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 È un mio intimo amico, sai, 154 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 perché una volta ho guardato Polar Express. 155 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 Già... A proposito di Tom Hanks, dovremmo invitarlo. 156 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Invitarlo dove? 157 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 All'addio al celibato. 158 00:08:43,022 --> 00:08:46,275 Sono stato sempre con te dall'ospedale. 159 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 - Come avrei potuto? - Scusa. 160 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Ma gli inviti devono partire, Charles. 161 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Certo, Charles, ti restano solo 50 ore, 162 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 dovrai optare per degli inviti elettronici. 163 00:08:57,620 --> 00:09:02,124 Non sono il massimo, ma non abbiamo alternative. 164 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Voglio qualcosa di semplice. 165 00:09:03,709 --> 00:09:06,420 Per il mio addio al celibato chiedo solo tre cose: 166 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 whisky, celebrità 167 00:09:10,007 --> 00:09:12,635 e qualcuno che faccia una bravata, 168 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 una di quelle da tenere segrete per il resto della vita. 169 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 Un acronimo ti aiuterà a ricordare tutto. 170 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 W-C-B-S. 171 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Whisky, Celebrità, Bravata Segreta. 172 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Capito. A-I-U-T-O. 173 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 Questo è il momento buono per me di andarmene. 174 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 Vado a trovare qualcuno che può aiutarci a contattare Ron Howard. 175 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}Avanti. 176 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - Mabel! Come sei bella. - Ciao. 177 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 Avevamo un appuntamento per oggi? 178 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Skylar. Ciao. - Ciao. 179 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 Avevamo fissato un appuntamento con Mabel? 180 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 Può darsi, non ricordo. 181 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 - Non importa se l'hai dimenticato. - Non l'ho dimenticato... 182 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 Sta' tranquilla. 183 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 No, non prendere un giorno per salute mentale. 184 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Ok, bene. Ciao. 185 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 Non ce la faccio più. 186 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 Scusa, non avevamo un appuntamento. 187 00:10:15,406 --> 00:10:19,035 Sono venuta per chiederti... 188 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 Del film? 189 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Il film è in procinto di diventare una merda. 190 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Odio i costumi, fanno schifo. 191 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Eva Longoria è sempre assente 192 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 per qualche talk-show o per il compleanno di un milionario. 193 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 Le sorelle Fratelli mi fanno impazzire. 194 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Ma chiedono di aggiungere scene su Mabel, 195 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 sulla tua non sessualità erotica. 196 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 Saranno le felpe. 197 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Le bozze che Marshall propone sono una peggio dell'altra. 198 00:10:53,736 --> 00:10:56,864 Non ricordo nemmeno il copione di cui mi ero innamorata 199 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 e non so se la colpa è dei due clisteri al caffè di stamani. 200 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Comincio a pensare 201 00:11:01,535 --> 00:11:04,580 che le sorelle Fratelli non siano identiche. 202 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 Beh, sono venuta perché vorrei incontrare Ron Howard. 203 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Non è che, per caso, sai dov'è? 204 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 Certo che so dov'è quel bastardo. 205 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 - Sul serio? - Certo, Mabel. 206 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Non sei nessuno in questa città se non sai dove si trova Ron Howard. 207 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 È a New York e sta girando un film. 208 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Non si sa di che parli né con chi sia, 209 00:11:42,451 --> 00:11:45,121 ma ho saputo che è autobiografico, 210 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 molto personale e piccolo. 211 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 Un budget da 200 milioni di dollari. 212 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 Posso chiederti una cosa? 213 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 Quando parli, usi l'espressione "bro"? 214 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 Bro? No, frequento dei settantenni. 215 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 Infatti, è ciò che pensavo. 216 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 'Sta roba fa schifo. 217 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 Senti un po', ho un'idea. 218 00:12:11,564 --> 00:12:16,944 Io ti do l'indirizzo di Ron Howard e tu fai una cosa per me. 219 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 Riguardi queste scene 220 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 e controlli che sia davvero la parlata di Mabel. Che ne dici? 221 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 Se questa pista ci porta a qualcosa, alla fine forse ti aiuto. 222 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Sì. 223 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Tieni. - Grazie. 224 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Ciao. 225 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Servono le liberatorie firmate prima di iniziare. 226 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Vado avanti io. 227 00:12:44,930 --> 00:12:49,643 Se dico chi sono, Ron Howard spalancherà il sipario. 228 00:12:49,643 --> 00:12:52,104 Vado io. Quelli della sicurezza adorano Brazzos. 229 00:12:52,104 --> 00:12:53,856 Sono la loro principessa Diana. 230 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 Vado io perché non sono voi due. 231 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Fermi. Avete il badge? 232 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Certo che ho il badge. 233 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 Della serie TV Brazzos. Tuo padre la guardava. 234 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Un Emmy per il suono. 235 00:13:08,162 --> 00:13:12,416 Mi permetta, dobbiamo parlare con il sig. Howard per un'indagine. 236 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Siamo podcaster professionisti. Solo omicidi nel palazzo. 237 00:13:15,628 --> 00:13:18,672 È il podcast più seguito dell'Upper West, 238 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 sponsorizzato da una gastronomia. 239 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 Non potete entrare. 240 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Se potesse dire a Ron-Ron che Ollie Putnam è qui... 241 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Anzi, no, gli dica "minestra fuori menù". 242 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Piccante, piccante. 243 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Lui sa cosa significa. 244 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 Sarò franco con voi. 245 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Non guardo la TV. Congratulazioni per il podcast. 246 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 È una gran cosa. 247 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 È fantastico che tu abbia un aggancio con Ron Howard, 248 00:13:50,621 --> 00:13:53,457 ma, se vi faccio entrare, perdo il lavoro 249 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 e non avrò i soldi per andare a Disneyland coi cugini. 250 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 Sono anni che progettiamo il viaggio. 251 00:13:58,087 --> 00:14:01,966 Perciò, in caso mi sentisse il mio capo, fuori di qui! 252 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Ok. 253 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Un rifiuto gentile. 254 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 Comparse! 255 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Sì? 256 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 Siete in ritardo di dieci minuti. Sbrigatevi! 257 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 Il tempo... Comparse. 258 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 Divertiti coi cugini. 259 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 - Prendi il badge. - Sì. 260 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Grazie. 261 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Non devo fare niente, vero? 262 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 Sei nervosa e il tuo hobby è inseguire assassini? 263 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 Esatto, e fa meno paura. 264 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Buone notizie. 265 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 Appena saliamo sul set, 266 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Ron-Ron mi riconoscerà e usciremo di scena. 267 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 Non temere, le comparse non devono fare niente. 268 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 Sii naturale. 269 00:14:44,174 --> 00:14:45,718 Non ci avevo mai pensato, 270 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 ma credo sia il momento di mettere Loretta come numero per le emergenze. 271 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 Una nuova vita. 272 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Mi viene la pelle d'oca. 273 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 Ascoltate. 274 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Vi voglio in riga per darmi la vostra espressione di terrore. 275 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 I migliori restano, gli altri fuori. 276 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Avevi detto che le comparse non fanno niente. 277 00:15:02,276 --> 00:15:04,528 Beh, ora sì, datti una mossa. 278 00:15:04,528 --> 00:15:05,696 Bene, si comincia. 279 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Mettetevi in riga lì. 280 00:15:09,199 --> 00:15:11,243 Non so se esagerare o trattenermi. 281 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 Potrei comunicare il terrore mostrando solo i denti. 282 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 No, così no. 283 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Sei il primo. 284 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Sei dentro. 285 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 Che faccio? 286 00:15:24,298 --> 00:15:26,050 Penso di esagerare. 287 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Sì, esagero. 288 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 - Sei fuori. - Merda. 289 00:15:32,056 --> 00:15:33,724 Ho deciso, mi trattengo. 290 00:15:33,724 --> 00:15:36,060 Trattenersi è più elegante, si addice al cinema. 291 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 Ci tieni sulle spine. 292 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 Tocca a te. 293 00:15:45,569 --> 00:15:46,862 Non dovevamo trattenerci? 294 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 Io mi trattengo così. 295 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 Sei dentro. 296 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Grazie. 297 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Cielo, sei Brazzos? 298 00:15:55,704 --> 00:15:56,872 Che bello avere un fan. 299 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 Ron vorrà salutarmi. 300 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 Fai la comparsa adesso? 301 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 Che tristezza. 302 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 Puoi restare. 303 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Sei ancora in gioco. Sei dentro. 304 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 Da questa parte. 305 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 Oh, no. Non credo di farcela. 306 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Tocca a te. 307 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Fantastico. Sei dentro. Al trucco e parrucco. 308 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Sei... 309 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 Sei un angelo? 310 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Stia calmo. 311 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 È in ospedale. 312 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 Le hanno sparato in testa. 313 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 No. 314 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 Al cuore. 315 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Sono venuti degli amici a trovarla. 316 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 Una coppia di uomini anziani con la badante. 317 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 Volevano chiederle chi è lo stunt in Project Ronkonkoma. 318 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Sì. No. Devo parlare con loro, adesso. 319 00:17:00,144 --> 00:17:02,021 - Li avverto. - Subito. 320 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Inoltre, 321 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 mi faresti l'onore 322 00:17:07,568 --> 00:17:10,404 di diventare la sig.ra Glen Stubbins? 323 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Piacere, Glen Stubbins. 324 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Sì. Chiamo il medico. 325 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 - Bene. - Sì. 326 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 Potrei avere una stanza senza ratti? 327 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 {\an8}2 anni fa Riprese Project Ronkonkoma 328 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Bene. 329 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Ricordati di fare un bel respiro prima di essere incendiato. 330 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Non vuoi certo inalare le fiamme. 331 00:17:39,725 --> 00:17:42,644 Quando il regista urla "stop", ti fermi, cadi 332 00:17:42,644 --> 00:17:44,104 e aspetti che ti calino giù. 333 00:17:44,104 --> 00:17:47,733 Poi aspetti 30 secondi prima di fare qualsiasi altra cosa, 334 00:17:47,733 --> 00:17:49,234 in caso riparta la fiamma. 335 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Pronto? 336 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Certo che sei pronto. 337 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Va' e rendi papà orgoglioso. 338 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Lo faccio per Sazz. 339 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Come fa Ron-Ron a riconoscermi così? 340 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 Quella sera al ristorante cinese, 341 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 non ero certo vestito da caramella gommosa. 342 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Perché noi abbiamo le tutine mentre Mabel solo il trucco? 343 00:18:14,259 --> 00:18:17,387 Perché voi siete dei Klongo 344 00:18:17,387 --> 00:18:18,597 e io una ragazza. 345 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Esatto, dei Klongo. 346 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 Scusate, ma cos'è questo film? 347 00:18:21,767 --> 00:18:24,228 La fine della carriera di Ron Howard? 348 00:18:24,228 --> 00:18:28,649 No, no. Con la minestra ho capito che bisogna fidarsi ciecamente di Ron. 349 00:18:28,649 --> 00:18:29,733 Gli dissi: 350 00:18:29,733 --> 00:18:32,986 "Ron-Ron sei tu A beautiful mind." Gli è piaciuta. 351 00:18:32,986 --> 00:18:36,156 Tirò fuori la carta di credito e pagò la minestra. 352 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 Oddio, ragazzi. 353 00:18:37,658 --> 00:18:39,660 Devo andare all'ospedale. 354 00:18:39,660 --> 00:18:41,537 Glen Stubbins si è svegliato. 355 00:18:41,537 --> 00:18:43,997 Poi vedo se mi rimuovono la parte di cervello 356 00:18:43,997 --> 00:18:46,917 con l'immagine di voi due in tutina. 357 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 Cosa? 358 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Già. 359 00:18:52,714 --> 00:18:55,134 Ah, ho pensato al tuo addio al celibato. 360 00:18:55,134 --> 00:18:56,426 Ho avuto un'ideona. 361 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Finalmente. Dimmi. 362 00:18:58,804 --> 00:19:01,515 Spero che tutina e palle ti abbiano ispirato. 363 00:19:01,515 --> 00:19:04,434 - Ricordi quel locale di hot-dog? - Sì. 364 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 Fuori c'era una cabina telefonica. Non era vera, 365 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 era la porta segreta per la bisca. 366 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 Potremmo fare una cosa del genere. 367 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Salsicce tra amici. 368 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 Ho preso pasticche della follia? 369 00:19:16,655 --> 00:19:19,491 Ricordi W-C-B-S? 370 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 Whisky. Celebrità. 371 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Bravata segreta. 372 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 - Ricordi? - Sì. 373 00:19:23,412 --> 00:19:26,331 Alla tua idea potevano mancare i parametri di base 374 00:19:26,331 --> 00:19:28,250 per dimenticanza. 375 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 La causa, invece, sta nella tua negligenza. 376 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 E va bene. Lascia perdere. 377 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 Non metti questo. 378 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Comparse, in scena. 379 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Sei tornata, tesoro. 380 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Cosa? Sei tu. 381 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Che... 382 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 Cosa... No. 383 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 No! Non farlo! Fermati! 384 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 Bene, tutti in scena. 385 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Forza. 386 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Ron-Ron, ci sei? 387 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 {\an8}SALA REGIA Accesso esclusivo 388 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 Sono io. 389 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Non parlare a Ron. 390 00:20:20,177 --> 00:20:21,261 Ascoltate. 391 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Al mio segnale, guardate in alto al mostro 392 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 con espressione spaventata e uscite da quella parte. 393 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 D'accordo? 394 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Fantastico. 395 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 So come interpretare. 396 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 Seguimi. 397 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Comparse. 398 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 {\an8}Azione. 399 00:20:38,487 --> 00:20:39,613 Correte! 400 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 Scappate, amici Klongo! 401 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Prendo tempo! 402 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Non morirò invano! 403 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 - Mostro! No! - Che gli prende? 404 00:20:49,539 --> 00:20:52,209 Charles! Dammi una mano. 405 00:20:52,209 --> 00:20:54,461 O fai come per il mio addio al celibato? 406 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Il tuo addio al celibato? 407 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 Certo, ti do una mano. 408 00:21:00,801 --> 00:21:04,846 Che ne dici di una crociera sul canale Gowanus al tramonto? 409 00:21:04,846 --> 00:21:09,643 Oppure una seduta alla spa con fish pedicure 410 00:21:09,643 --> 00:21:13,313 e poi ci mangiamo i pesci alla omakase. 411 00:21:13,313 --> 00:21:17,526 No! Slittini di ghiaccio guidati da professionisti. 412 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Ti basta? 413 00:21:19,945 --> 00:21:24,574 Aspetta. Un locale di strip-tease aereo riservato e un elefante. 414 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 Ma non un semplice elefante. 415 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Un elefante celebre. 416 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 Babar. Dumbo. 417 00:21:29,538 --> 00:21:32,958 O quello del video virale che si sedeva sulla testa del custode dello zoo. 418 00:21:32,958 --> 00:21:34,459 Comunque non importa. 419 00:21:34,459 --> 00:21:38,005 Perché nessuno verrà alla tua festa. 420 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Perché tu 421 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 sei insopportabile. 422 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 E stop? 423 00:21:44,928 --> 00:21:47,014 Chi ha ingaggiato questi idioti? 424 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 Mandateli fuori e fategli una foto per la lista nera. 425 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 Il regista dice di andarvene. 426 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Subito. 427 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Mi spiace, Brazzos. 428 00:21:58,942 --> 00:22:02,362 Venite sul palco, Ron Howard vorrebbe salutarvi 429 00:22:02,362 --> 00:22:05,324 e ringraziarvi per il lavoro di oggi, prima di girare. 430 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Dov'è? 431 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Mi dispiace. 432 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 È morto. 433 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 Il mio Glen. 434 00:22:19,880 --> 00:22:21,923 - Cos'è successo? - Non lo so. 435 00:22:21,923 --> 00:22:24,301 Era tranquillo, faceva battute. 436 00:22:24,301 --> 00:22:27,137 Ho chiamato per dire che era sveglio, ho fatto il mio giro 437 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 e quando sono tornata... 438 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Edizione straordinaria, Nicky "Collo" Caccimelio, 439 00:22:31,725 --> 00:22:34,936 il re della lavanderia di Brooklyn, è scomparso. 440 00:22:34,936 --> 00:22:37,230 {\an8}Nonostante i legami con il clan dei Caputo, 441 00:22:37,230 --> 00:22:40,359 {\an8}le autorità non pensano si tratti di una resa di conti. 442 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Chi altro ha avvisato del risveglio di Glen? 443 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 Lei e il numero di emergenza. 444 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Sazz Pataki? 445 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Ha chiamato Sazz? 446 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Ha risposto un uomo? 447 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Ho sbagliato? 448 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 {\an8}- Motore. - E azione! 449 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}2 anni fa Riprese Project Ronkonkoma 450 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 Scendi, schifoso. 451 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 A terra. 452 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Questo è per Don Antonio. 453 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Buona, stop! 454 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 Estintore. 455 00:23:44,923 --> 00:23:46,591 Sì! 456 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 - Te l'avevo detto. - Via! 457 00:23:49,261 --> 00:23:51,596 Te l'avevo detto che ce l'avremmo fatta. 458 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Accidenti! 459 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 Oh, no! 460 00:24:11,616 --> 00:24:13,243 - Ti serve una mano? - No. 461 00:24:13,243 --> 00:24:14,578 Non mi serve il tuo aiuto. 462 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 Se vuoi... 463 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 No, ti ho già chiesto troppo. 464 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Non vorrei diventare insopportabile. 465 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 Sei il mio numero di emergenza. 466 00:24:37,809 --> 00:24:40,020 - Cosa? - Quando ho compilato i moduli, 467 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 ho scritto il tuo nome. 468 00:24:41,104 --> 00:24:42,981 So che tu avevi messo il mio. 469 00:24:42,981 --> 00:24:44,483 E che ora è Loretta. 470 00:24:45,275 --> 00:24:48,153 Ho sempre pensato che Mabel un giorno 471 00:24:48,153 --> 00:24:49,529 prenderà il volo. 472 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 Ma io e te, ho sempre pensato che saremmo 473 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 invecchiati 474 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 e morti insieme. 475 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Non mi fraintendere, 476 00:25:00,916 --> 00:25:03,418 Loretta mi piace davvero. 477 00:25:03,418 --> 00:25:06,254 Ma ora mi sento strano. 478 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 Il terzo incomodo. 479 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 Della serie: "Ehi, dividiamo il dolce in tre". 480 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 Non avevo nessuna intenzione di organizzare l'addio al celibato. 481 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 Volevo solo brindare alla nostra amicizia. 482 00:25:35,408 --> 00:25:37,994 Ho fame. Se ti va, possiamo mangiare insieme. 483 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 Potremmo andare dal cinese. 484 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 - Mi dai una mano? - Certo. 485 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Saremo sempre amici, fino alla fine. 486 00:25:57,097 --> 00:25:59,182 Sto bene. 487 00:25:59,182 --> 00:26:00,934 Non devi fare il carino con me. 488 00:26:01,851 --> 00:26:03,853 Soprattutto guardandomi negli occhi. 489 00:26:03,853 --> 00:26:06,022 Nascondiamoci dietro ai menù. 490 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 Può essere un'idea. 491 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 Non ho fatto un addio al celibato al primo matrimonio. 492 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 E non avevo il testimone. 493 00:26:17,117 --> 00:26:20,787 Va bene se non faccio l'addio al celibato nemmeno stavolta, 494 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 ma vorrei che tu fossi il mio testimone. 495 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Vado per i noodle. 496 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 E se ti fa sentire meglio, 497 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 puoi essere il mio contatto salva vita in caso cada. 498 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 E possiamo andare insieme a fare le colonscopie. 499 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 Bene. 500 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Magari i ravioli. 501 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 Cosa vi porto da bere? 502 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - Due Johnnie Walker. - Bene. 503 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Dove vai? 504 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 W-C-B-S. 505 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 W-C-B-S? 506 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Ecco qua. 507 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 Il whisky. 508 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 E ora la nostra bravata segreta. 509 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Molto bene. 510 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 So che non è l'addio al celibato dei tuoi sogni, 511 00:27:30,690 --> 00:27:33,068 ma è qualcosa. 512 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Charles, è perfetto. 513 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Anche se mancano le celebrità, per dire. 514 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 Tu? 515 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Va bene, Charles. 516 00:27:48,875 --> 00:27:50,293 Mi nascondo dietro al menù 517 00:27:50,293 --> 00:27:52,879 finché non svanisce l'imbarazzo. 518 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Salve. Non ho prenotato, ma sono solo. 519 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 Non ci posso credere. 520 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 La celebrità. 521 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Ci sei riuscito. 522 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Oddio. 523 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 Sei tu, Ollie. 524 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - È Ron-Ron. - Ron-Ron! 525 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Mi piace quando in Mayberry vai giù nel buco per la pesca. 526 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 Non parlarmi di quel buco. 527 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Lascia perdere. Andiamo. 528 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - Calmati. - Non farlo. 529 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Mabel, per fortuna sei arrivata. 530 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 Bev dice che mi aiuterai col copione. 531 00:28:41,469 --> 00:28:44,681 Cazzo, Marshall, non è il momento. 532 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 Ti prego, sarà veloce. 533 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Mabel direbbe: 534 00:28:48,184 --> 00:28:50,478 "Mi chiamo Mora. Mabel Mora". 535 00:28:50,478 --> 00:28:53,398 Oppure: "Sono Mabel Mora, cazzo!"? 536 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Per me, la seconda. 537 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 Non direi nessuna delle due. 538 00:28:56,317 --> 00:28:57,402 Oddio. 539 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 È pazzesco. Sono una frana. 540 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Ti prego. Bev mi licenzia se non scrivo bene le battute. 541 00:29:03,074 --> 00:29:04,868 Sono disposto a tutto. Sono bloccato. 542 00:29:04,868 --> 00:29:06,619 Non riesco a cogliere la tua voce. 543 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 La mia voce non merita di essere catturata. 544 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 È morta un'altra persona. 545 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 Se avessi risolto il caso, 546 00:29:14,502 --> 00:29:17,464 o capito prima la storia dello stuntman, 547 00:29:17,464 --> 00:29:18,673 sarebbe ancora viva. 548 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 Ma non è così. 549 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 Un bel dialogo alla Mabel. 550 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 Ti dispiace se... 551 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 Hanks si avvicina e dice: 552 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 "Non mi piace la salsa ranch". 553 00:29:40,278 --> 00:29:41,279 Fantastico. 554 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Ron, a proposito di aneddoti, 555 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 abbiamo saputo che ci sono stati problemi con Project Ronkonkoma. 556 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 Per quello, ci vuole un altro whisky. 557 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 Non l'abbiamo finito. 558 00:29:51,456 --> 00:29:53,166 Però ricordo ogni cosa. 559 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 C'è sempre tensione sul set quando c'è una scena con gli stunt, 560 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 che raddoppia se è con il fuoco. 561 00:30:06,137 --> 00:30:08,473 Motore. E azione! 562 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 Tutto andò liscio. 563 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Il furgone si ferma, 564 00:30:12,894 --> 00:30:16,022 lo stuntman viene buttato a terra, 565 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 imbevuto di benzina, 566 00:30:17,273 --> 00:30:18,608 infiammato. 567 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 Andò tutto liscio. 568 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Così! 569 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Gridai: "Stop!" 570 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 Buona, stop! 571 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 Estintore! 572 00:30:25,615 --> 00:30:26,449 Spensero il fuoco. 573 00:30:26,449 --> 00:30:28,952 Passiamo alla camera fissa. 574 00:30:28,952 --> 00:30:33,206 Solo che il ragazzo non aspettò di essere completamente spento. 575 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 Venne da me... 576 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 Complimenti. 577 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ...per mostrarmi qualcosa. 578 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 E, improvvisamente, riprese fuoco. 579 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 Accidenti! 580 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Bruciandomi le sopracciglia. 581 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 So che dico spesso "cazzo", 582 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 ma così è troppo, cazzo. 583 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 Forse hai ragione. 584 00:31:04,988 --> 00:31:07,198 Dovrei avere più fiducia in me stessa. 585 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Tu ce l'hai fatta. 586 00:31:08,741 --> 00:31:10,118 - Vuoi una birra? - Sì. 587 00:31:10,118 --> 00:31:12,912 Mettono in scena un tuo copione. 588 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 È vero. Ce l'ho fatta. 589 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 Cos'è? 590 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - Ron-Ron. - Ron-Ron. 591 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 Dobbiamo trovare quello stuntman. 592 00:31:27,051 --> 00:31:29,512 Se lo trovate, fatevi dare le mie scarpe. 593 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Me le rubò dal camerino. 594 00:31:31,764 --> 00:31:33,433 Dovetti ricomprarle. 595 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Lavoro solo con queste. 596 00:31:34,809 --> 00:31:37,395 Hanno un cuscinetto sul tacco. 597 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 Come quella sul termosifone. 598 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 È lui. 599 00:31:43,192 --> 00:31:44,402 Ti ricordi il suo nome? 600 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 Non lo scorderò mai. 601 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 602 00:31:48,239 --> 00:31:50,325 Ho una sua foto. 603 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Faccio sempre una foto di quelli che bandisco dal set. 604 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Eccolo. 605 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Assomiglia a... 606 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 Immaginalo con la barba. 607 00:32:07,508 --> 00:32:09,218 E gli occhiali. 608 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 E un taglio da monaco. 609 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Oddio. 610 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 Che capriola! 611 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 Hai mai fatto lo stunt? 612 00:32:27,320 --> 00:32:29,238 Cerco di fare lo scrittore, 613 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 ma non rifiuto un invito sul set. 614 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 Il tuo primo vero incendio da stunt. 615 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 Pronto? 616 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Estintore! 617 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Passiamo alla camera fissa. Lo so, ho detto che... 618 00:32:39,832 --> 00:32:41,000 Sig. Howard? 619 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 - Sig. Howard. - Complimenti. 620 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 Leggerebbe il mio copione? 621 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Ti sei fatto crescere la barba? 622 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 Cosa? Sei tu. 623 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 Cosa? 624 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 No! 625 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Solo omicidi nel palazzo Il film - scritto da Sazz Pataki 626 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Marshall? 627 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 Perché sul copione risulta che l'ha scritto Sazz Pataki? 628 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 Charles (il vecchio) - L'ALLIEVO DI SAZZ È MARSHALL P. POPE! 629 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio