1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,087
- Sazz era mia amica.
- Cerchiamo di risolvere il suo omicidio.
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
Giusto, per il vostro podcast.
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Ben Glenroy?
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,847
Ben è morto.
Sono Glen Stubbins, controfigura di Ben.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
Mi aiuti a ottenere
una parte nel tuo film?
7
00:00:15,515 --> 00:00:17,934
Tu hai perso la tua controfigura,
io il mio attore.
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
Ci completiamo.
9
00:00:19,644 --> 00:00:21,187
Oddio, hanno sparato.
10
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
Glen è ancora vivo.
11
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
Stubbins è stabile ma incosciente.
12
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
Il proiettile è rimbalzato sulla placca
in testa e ha preso Galifianakis.
13
00:00:27,610 --> 00:00:30,780
Accetto la tua follia per tutta la vita.
14
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
Mi regali un braccialetto da bambola?
15
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
Ti sto chiedendo di sposarmi, Oliver.
Voglio sposarti.
16
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
Ci sposiamo nel weekend!
17
00:00:40,290 --> 00:00:43,752
Sazz aveva capito tutto.
Forse voleva dirmi questo.
18
00:00:43,752 --> 00:00:47,047
Ho qualcosa da dirvi
riguardo la vostra amica Sazz.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,214
Via radio,
20
00:00:48,214 --> 00:00:51,384
mi chiedeva di tutte le falle narrative
del vostro podcast.
21
00:00:51,384 --> 00:00:54,679
Ecco perché Sazz sapeva tutto
del West Tower.
22
00:00:54,679 --> 00:00:59,225
Mi parlava di uno stunt
nel film Project Ronkonkoma.
23
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
Mi disse: "Sarà la mia morte".
24
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
Che cos'è Project Ronkonkoma?
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
Ecco. Project Ronkonkoma.
26
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
Chi è lo stunt? Possiamo parlargli?
27
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
Non proprio.
28
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Nel mondo dello spettacolo,
29
00:01:17,827 --> 00:01:20,455
le persone con cui lavori sono tutto,
30
00:01:21,623 --> 00:01:24,667
fino al progetto successivo,
quando è facile perdersi di vista.
31
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
2 anni fa
32
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Parla Pataki.
33
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Ciao, Spanko, come butta?
34
00:01:30,965 --> 00:01:32,717
No, figurati, esco ora dal set.
35
00:01:33,676 --> 00:01:37,806
Project Ronkonkoma,
certo, metto su una squadra.
36
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
A volte, s'incontra la persona
che non vorresti mai lasciare.
37
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
E, a volte, è proprio quella che ti cambia
la vita in modo imprevedibile.
38
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
Accidenti.
39
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
Che capriola!
40
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
Le insegno nel mio corso intensivo
di salti mortali avanzati.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
Hai mai fatto lo stunt?
42
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Eccolo.
43
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Scusate, ma non potete entrare.
44
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
{\an8}Dobbiamo, siamo parenti.
45
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
{\an8}Esatto, siamo gli Stubbins.
46
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Io sono Oliver. Questa bella ragazza
è Mabel e lui è il cugino Charles.
47
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
{\an8}È un piacere conoscerla.
48
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
Che accento strano.
49
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
{\an8}Va e viene.
50
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
Beh, insomma, stiamo indagando
su un omicidio e dobbiamo vedere Glen.
51
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
Glen è in condizioni precarie.
52
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
Non può essere sottoposto a interrogatori.
53
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
Non si preoccupi, cara.
Faremo domande pacate.
54
00:02:36,030 --> 00:02:39,993
Tipo: "Sappiamo che Sazz e il suo allievo
non andavano d'accordo.
55
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
Sei tu o Glen Stubbins?"
56
00:02:42,245 --> 00:02:46,416
E sicuramente: "Cosa è successo
durante Project Ronkonkoma
57
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
sull'isola verde d'Irlanda?"
58
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
E poi: "Hai ucciso tu la nostra amica?"
59
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Non entrate, punto e basta.
60
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
A che serve la birra?
61
00:02:56,926 --> 00:02:59,762
{\an8}- Volevamo...
- Lascia stare.
62
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
...tirarlo fuori dal coma.
63
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
L'odore della birra
lo farebbe risvegliare?
64
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
Solo perché è irlandese?
65
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
Avete portato anche il corned beef?
66
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
{\an8}No.
67
00:03:12,358 --> 00:03:16,863
{\an8}Ma abbiamo i sali. Che le piaccia o meno.
68
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
Non so neanche se funzionano.
69
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
Funzionano, eccome.
70
00:03:23,328 --> 00:03:26,998
{\an8}Abbiamo anche la tavola Ouija
in caso possa usarla con la mente.
71
00:03:28,833 --> 00:03:29,959
{\an8}Ebbene?
72
00:03:31,711 --> 00:03:35,048
L'infermiera dice che ci chiama
se Glen si sveglia.
73
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Che facciamo?
74
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
Che me ne faccio della birra?
75
00:03:39,385 --> 00:03:42,430
Me la portò Sazz la notte in cui è morta,
ma io non la berrò mai.
76
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
Perché, come ben sai,
la birra è da poveracci.
77
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Prendo io la birra da poveracci,
da buona amica.
78
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Stavo pensando.
79
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Tra qualche giorno ti sposi
80
00:03:53,316 --> 00:03:58,071
e vorrei offrirti qualcosa da bere,
che non sia birra.
81
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Charles, stai proponendo
un addio al celibato?
82
00:04:01,366 --> 00:04:05,245
Non m'importa cosa dicono di te,
non sei un principe di ghiaccio.
83
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Sei fra i buoni.
84
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
Ragazzi, c'è il barista di Contusioni.
85
00:04:12,126 --> 00:04:16,422
I tre coglioni che volevano risolvere
l'omicidio di Sazz.
86
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Ci stiamo lavorando.
87
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
Certo, provocando coma.
88
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Tu conosci gli stunt.
89
00:04:22,595 --> 00:04:25,556
Sappiamo che l'allievo di Sazz
in Project Ronkonkoma
90
00:04:25,556 --> 00:04:27,058
era diventato un problema
91
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
e che Glen Stubbins è entrato nel film.
92
00:04:29,394 --> 00:04:33,815
No, Glen è stato chiamato
per sostituire l'allievo di Sazz.
93
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
Il tizio aveva scazzato di grosso
e Sazz dovette sostituirlo.
94
00:04:38,111 --> 00:04:41,781
Sazz ha messo fine
alla carriera del suo allievo
95
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
e Glen l'ha sostituito.
96
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
Un movente per uccidere entrambi.
97
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
Glen non è stato colpito per sbaglio.
Era un'altra vittima.
98
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
Chi era questo allievo?
99
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
Che fine ha fatto Project Ronkonkoma?
100
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Non lo conoscevo.
101
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
Gli unici che sanno com'è andata
sono Sazz, Glen e il regista.
102
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Allora ci basta trovare
il regista del film, che era...
103
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Ron Howard.
104
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
Finalmente,
la celebrità della stagione!
105
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
Episodio Nove - Stagione 4
Fuga dal pianeta Klongo
106
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}2 anni fa
Riprese Project Ronkonkoma
107
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
{\an8}Il tuo primo vero incendio da stunt.
108
00:06:09,744 --> 00:06:12,663
{\an8}So che l'abbiamo ripetuto
un milione di volte,
109
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
{\an8}ma ripetiamolo un milione e una volta.
Pronto?
110
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
{\an8}Primo, indossare il parapalle ignifugo
dal freezer.
111
00:06:20,963 --> 00:06:25,134
{\an8}Secondo, spalmare questa roba
sulle parti delicate.
112
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
{\an8}Polsi, collo, caviglie,
113
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
{\an8}tutto ciò che non è coperto
114
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
{\an8}da questo.
115
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
{\an8}Terzo, il giubbino ignifugo.
116
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
{\an8}È un po' sbrindellato, vecchio stile,
117
00:06:36,729 --> 00:06:40,233
{\an8}ma è un regalo di mio padre
e mi ha sempre salvata.
118
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
{\an8}Tieni, è per te. Provalo.
119
00:06:42,693 --> 00:06:46,364
{\an8}Incremati bene
e siamo pronti per incendiarti.
120
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
{\an8}Sono emozionata per te.
121
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
{\an8}Frank! Sei pronto?
122
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
{\an8}VENDETTA DI STUNT???
MONDO DEGLI STUNT?
123
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
{\an8}ALLIEVO DI SAZZ
124
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
{\an8}Ci è voluto un po',
ma finalmente siamo sulla pista giusta.
125
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
{\an8}L'unico problema
è come arrivare a Ron Howard.
126
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Ho aspettato a dirlo
per un impatto maggiore.
127
00:07:05,800 --> 00:07:10,346
Io e Ron-Ron siamo amici intimi.
128
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
Ed è vero perché lo chiama Ron-Ron.
129
00:07:13,015 --> 00:07:16,727
Le nostre foto sono appese
una accanto all'altra
130
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
nel mio ristorante cinese preferito.
131
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
Beh, vicine nel senso di diagonalmente
e in basso.
132
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
La mia faccia è coperta da una pianta,
ma la mia chioma è bella rigogliosa.
133
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Fantastico, le vostre foto si conoscono.
Molto utile.
134
00:07:29,490 --> 00:07:32,285
È pazzesco, mi conosci così bene
135
00:07:32,285 --> 00:07:35,663
ma pensi che la mia storia sia finita.
136
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
Correva l'anno 1988.
137
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
Avevo dieci ravioli in corpo
138
00:07:42,378 --> 00:07:46,007
e chi entra nel ristorante?
Nientepopodimeno che Ron Howard.
139
00:07:47,758 --> 00:07:52,096
Ci ritroviamo a dividere
una minestra fuori menù piccantissima.
140
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
Sudavamo come matti.
141
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Abbiamo fatto le ore piccole
chiacchierando a torso nudo.
142
00:07:57,351 --> 00:08:00,521
Forse abbiamo anche ballato sul tavolo.
143
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Non me lo ricordo.
La fine della serata è nebulosa.
144
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
Ma ricordo benissimo il petto di Ron-Ron.
145
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
- Hai visto i capezzoli di Ron Howard?
- Oddio.
146
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
Due cardinali fra i cespugli.
147
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
Bene, diciamo che è tutto vero.
148
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
Perché non chiami il tuo amico
e gli chiedi informazioni?
149
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
Tutto questo era prima dei cellulari.
150
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
Ho solo il numero del suo fax,
151
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
ma, se andiamo al ristorante, lo troviamo.
152
00:08:24,962 --> 00:08:29,383
Facciamo così, chiamo Tommy Hanks
e mi faccio dare il numero.
153
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
È un mio intimo amico, sai,
154
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
perché una volta
ho guardato Polar Express.
155
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
Già... A proposito di Tom Hanks,
dovremmo invitarlo.
156
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Invitarlo dove?
157
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
All'addio al celibato.
158
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
Sono stato sempre con te dall'ospedale.
159
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
- Come avrei potuto?
- Scusa.
160
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Ma gli inviti devono partire, Charles.
161
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Certo, Charles, ti restano solo 50 ore,
162
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
dovrai optare
per degli inviti elettronici.
163
00:08:57,620 --> 00:09:02,124
Non sono il massimo,
ma non abbiamo alternative.
164
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Voglio qualcosa di semplice.
165
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
Per il mio addio al celibato
chiedo solo tre cose:
166
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
whisky, celebrità
167
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
e qualcuno che faccia una bravata,
168
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
una di quelle da tenere segrete
per il resto della vita.
169
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
Un acronimo ti aiuterà a ricordare tutto.
170
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
W-C-B-S.
171
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Whisky, Celebrità, Bravata Segreta.
172
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Capito. A-I-U-T-O.
173
00:09:29,026 --> 00:09:31,654
Questo è il momento buono per me
di andarmene.
174
00:09:31,654 --> 00:09:36,325
Vado a trovare qualcuno
che può aiutarci a contattare Ron Howard.
175
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
{\an8}Avanti.
176
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
- Mabel! Come sei bella.
- Ciao.
177
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
Avevamo un appuntamento per oggi?
178
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Skylar. Ciao.
- Ciao.
179
00:09:53,259 --> 00:09:55,553
Avevamo fissato un appuntamento con Mabel?
180
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
Può darsi, non ricordo.
181
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
- Non importa se l'hai dimenticato.
- Non l'ho dimenticato...
182
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
Sta' tranquilla.
183
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
No, non prendere un giorno
per salute mentale.
184
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
Ok, bene. Ciao.
185
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
Non ce la faccio più.
186
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
Scusa, non avevamo un appuntamento.
187
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
Sono venuta per chiederti...
188
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Del film?
189
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
Il film è in procinto
di diventare una merda.
190
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Odio i costumi, fanno schifo.
191
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Eva Longoria è sempre assente
192
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
per qualche talk-show
o per il compleanno di un milionario.
193
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
Le sorelle Fratelli mi fanno impazzire.
194
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
Ma chiedono di aggiungere scene su Mabel,
195
00:10:45,311 --> 00:10:48,856
sulla tua non sessualità erotica.
196
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
Saranno le felpe.
197
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
Le bozze che Marshall propone
sono una peggio dell'altra.
198
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
Non ricordo nemmeno il copione
di cui mi ero innamorata
199
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
e non so se la colpa
è dei due clisteri al caffè di stamani.
200
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
Comincio a pensare
201
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
che le sorelle Fratelli
non siano identiche.
202
00:11:20,846 --> 00:11:25,935
Beh, sono venuta
perché vorrei incontrare Ron Howard.
203
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
Non è che, per caso, sai dov'è?
204
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
Certo che so dov'è quel bastardo.
205
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
- Sul serio?
- Certo, Mabel.
206
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Non sei nessuno in questa città
se non sai dove si trova Ron Howard.
207
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
È a New York e sta girando un film.
208
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Non si sa di che parli né con chi sia,
209
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
ma ho saputo che è autobiografico,
210
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
molto personale e piccolo.
211
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
Un budget da 200 milioni di dollari.
212
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
Posso chiederti una cosa?
213
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
Quando parli, usi l'espressione "bro"?
214
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
Bro? No, frequento dei settantenni.
215
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
Infatti, è ciò che pensavo.
216
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
'Sta roba fa schifo.
217
00:12:09,895 --> 00:12:11,564
Senti un po', ho un'idea.
218
00:12:11,564 --> 00:12:16,944
Io ti do l'indirizzo di Ron Howard
e tu fai una cosa per me.
219
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
Riguardi queste scene
220
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
e controlli che sia davvero
la parlata di Mabel. Che ne dici?
221
00:12:24,577 --> 00:12:29,582
Se questa pista ci porta a qualcosa,
alla fine forse ti aiuto.
222
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Sì.
223
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
- Tieni.
- Grazie.
224
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
Ciao.
225
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Servono le liberatorie firmate
prima di iniziare.
226
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Vado avanti io.
227
00:12:44,930 --> 00:12:49,643
Se dico chi sono,
Ron Howard spalancherà il sipario.
228
00:12:49,643 --> 00:12:52,104
Vado io. Quelli della sicurezza
adorano Brazzos.
229
00:12:52,104 --> 00:12:53,856
Sono la loro principessa Diana.
230
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Vado io perché non sono voi due.
231
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
Fermi. Avete il badge?
232
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
Certo che ho il badge.
233
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
Della serie TV Brazzos.
Tuo padre la guardava.
234
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Un Emmy per il suono.
235
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
Mi permetta, dobbiamo parlare
con il sig. Howard per un'indagine.
236
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Siamo podcaster professionisti.
Solo omicidi nel palazzo.
237
00:13:15,628 --> 00:13:18,672
È il podcast più seguito dell'Upper West,
238
00:13:18,672 --> 00:13:20,216
sponsorizzato da una gastronomia.
239
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
Non potete entrare.
240
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Se potesse dire a Ron-Ron
che Ollie Putnam è qui...
241
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Anzi, no, gli dica "minestra fuori menù".
242
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Piccante, piccante.
243
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
Lui sa cosa significa.
244
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Sarò franco con voi.
245
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Non guardo la TV.
Congratulazioni per il podcast.
246
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
È una gran cosa.
247
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
È fantastico che tu abbia
un aggancio con Ron Howard,
248
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
ma, se vi faccio entrare, perdo il lavoro
249
00:13:53,457 --> 00:13:56,085
e non avrò i soldi per andare
a Disneyland coi cugini.
250
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
Sono anni che progettiamo il viaggio.
251
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
Perciò, in caso mi sentisse il mio capo,
fuori di qui!
252
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Ok.
253
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
Un rifiuto gentile.
254
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
Comparse!
255
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Sì?
256
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Siete in ritardo di dieci minuti.
Sbrigatevi!
257
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
Il tempo... Comparse.
258
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
Divertiti coi cugini.
259
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
- Prendi il badge.
- Sì.
260
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
Grazie.
261
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
Non devo fare niente, vero?
262
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
Sei nervosa e il tuo hobby
è inseguire assassini?
263
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
Esatto, e fa meno paura.
264
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Buone notizie.
265
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
Appena saliamo sul set,
266
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Ron-Ron mi riconoscerà
e usciremo di scena.
267
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
Non temere,
le comparse non devono fare niente.
268
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
Sii naturale.
269
00:14:44,174 --> 00:14:45,718
Non ci avevo mai pensato,
270
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
ma credo sia il momento di mettere Loretta
come numero per le emergenze.
271
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
Una nuova vita.
272
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Mi viene la pelle d'oca.
273
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
Ascoltate.
274
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
Vi voglio in riga per darmi
la vostra espressione di terrore.
275
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
I migliori restano, gli altri fuori.
276
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
Avevi detto
che le comparse non fanno niente.
277
00:15:02,276 --> 00:15:04,528
Beh, ora sì, datti una mossa.
278
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
Bene, si comincia.
279
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Mettetevi in riga lì.
280
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
Non so se esagerare o trattenermi.
281
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
Potrei comunicare il terrore
mostrando solo i denti.
282
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
No, così no.
283
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Sei il primo.
284
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Sei dentro.
285
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
Che faccio?
286
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
Penso di esagerare.
287
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Sì, esagero.
288
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
- Sei fuori.
- Merda.
289
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
Ho deciso, mi trattengo.
290
00:15:33,724 --> 00:15:36,060
Trattenersi è più elegante,
si addice al cinema.
291
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
Ci tieni sulle spine.
292
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
Tocca a te.
293
00:15:45,569 --> 00:15:46,862
Non dovevamo trattenerci?
294
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
Io mi trattengo così.
295
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
Sei dentro.
296
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Grazie.
297
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Cielo, sei Brazzos?
298
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
Che bello avere un fan.
299
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
Ron vorrà salutarmi.
300
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
Fai la comparsa adesso?
301
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
Che tristezza.
302
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Puoi restare.
303
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Sei ancora in gioco. Sei dentro.
304
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Da questa parte.
305
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
Oh, no. Non credo di farcela.
306
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Tocca a te.
307
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Fantastico. Sei dentro.
Al trucco e parrucco.
308
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Sei...
309
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
Sei un angelo?
310
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
Stia calmo.
311
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
È in ospedale.
312
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
Le hanno sparato in testa.
313
00:16:42,167 --> 00:16:43,460
No.
314
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
Al cuore.
315
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Sono venuti degli amici a trovarla.
316
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
Una coppia di uomini anziani
con la badante.
317
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
Volevano chiederle chi è lo stunt
in Project Ronkonkoma.
318
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Sì. No. Devo parlare con loro, adesso.
319
00:17:00,144 --> 00:17:02,021
- Li avverto.
- Subito.
320
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
Inoltre,
321
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
mi faresti l'onore
322
00:17:07,568 --> 00:17:10,404
di diventare la sig.ra Glen Stubbins?
323
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
Piacere, Glen Stubbins.
324
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
Sì. Chiamo il medico.
325
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
- Bene.
- Sì.
326
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
Potrei avere una stanza senza ratti?
327
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
{\an8}2 anni fa
Riprese Project Ronkonkoma
328
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Bene.
329
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Ricordati di fare un bel respiro
prima di essere incendiato.
330
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Non vuoi certo inalare le fiamme.
331
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
Quando il regista urla "stop",
ti fermi, cadi
332
00:17:42,644 --> 00:17:44,104
e aspetti che ti calino giù.
333
00:17:44,104 --> 00:17:47,733
Poi aspetti 30 secondi
prima di fare qualsiasi altra cosa,
334
00:17:47,733 --> 00:17:49,234
in caso riparta la fiamma.
335
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
Pronto?
336
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Certo che sei pronto.
337
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Va' e rendi papà orgoglioso.
338
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Lo faccio per Sazz.
339
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
Come fa Ron-Ron a riconoscermi così?
340
00:18:05,876 --> 00:18:07,336
Quella sera al ristorante cinese,
341
00:18:07,336 --> 00:18:11,090
non ero certo vestito
da caramella gommosa.
342
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Perché noi abbiamo le tutine
mentre Mabel solo il trucco?
343
00:18:14,259 --> 00:18:17,387
Perché voi siete dei Klongo
344
00:18:17,387 --> 00:18:18,597
e io una ragazza.
345
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Esatto, dei Klongo.
346
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
Scusate, ma cos'è questo film?
347
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
La fine della carriera di Ron Howard?
348
00:18:24,228 --> 00:18:28,649
No, no. Con la minestra ho capito
che bisogna fidarsi ciecamente di Ron.
349
00:18:28,649 --> 00:18:29,733
Gli dissi:
350
00:18:29,733 --> 00:18:32,986
"Ron-Ron sei tu A beautiful mind."
Gli è piaciuta.
351
00:18:32,986 --> 00:18:36,156
Tirò fuori la carta di credito
e pagò la minestra.
352
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
Oddio, ragazzi.
353
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
Devo andare all'ospedale.
354
00:18:39,660 --> 00:18:41,537
Glen Stubbins si è svegliato.
355
00:18:41,537 --> 00:18:43,997
Poi vedo se mi rimuovono
la parte di cervello
356
00:18:43,997 --> 00:18:46,917
con l'immagine di voi due in tutina.
357
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
Cosa?
358
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Già.
359
00:18:52,714 --> 00:18:55,134
Ah, ho pensato al tuo addio al celibato.
360
00:18:55,134 --> 00:18:56,426
Ho avuto un'ideona.
361
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Finalmente. Dimmi.
362
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Spero che tutina e palle
ti abbiano ispirato.
363
00:19:01,515 --> 00:19:04,434
- Ricordi quel locale di hot-dog?
- Sì.
364
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Fuori c'era una cabina telefonica.
Non era vera,
365
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
era la porta segreta per la bisca.
366
00:19:09,356 --> 00:19:11,358
Potremmo fare una cosa del genere.
367
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Salsicce tra amici.
368
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
Ho preso pasticche della follia?
369
00:19:16,655 --> 00:19:19,491
Ricordi W-C-B-S?
370
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
Whisky. Celebrità.
371
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Bravata segreta.
372
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
- Ricordi?
- Sì.
373
00:19:23,412 --> 00:19:26,331
Alla tua idea potevano mancare
i parametri di base
374
00:19:26,331 --> 00:19:28,250
per dimenticanza.
375
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
La causa, invece,
sta nella tua negligenza.
376
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
E va bene. Lascia perdere.
377
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
Non metti questo.
378
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Comparse, in scena.
379
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Sei tornata, tesoro.
380
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Cosa? Sei tu.
381
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Che...
382
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
Cosa... No.
383
00:19:54,401 --> 00:19:58,822
No! Non farlo! Fermati!
384
00:20:03,744 --> 00:20:04,828
Bene, tutti in scena.
385
00:20:05,495 --> 00:20:06,663
Forza.
386
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
Ron-Ron, ci sei?
387
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
{\an8}SALA REGIA
Accesso esclusivo
388
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
Sono io.
389
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Non parlare a Ron.
390
00:20:20,177 --> 00:20:21,261
Ascoltate.
391
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Al mio segnale, guardate in alto al mostro
392
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
con espressione spaventata
e uscite da quella parte.
393
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
D'accordo?
394
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Fantastico.
395
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
So come interpretare.
396
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
Seguimi.
397
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Comparse.
398
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
{\an8}Azione.
399
00:20:38,487 --> 00:20:39,613
Correte!
400
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
Scappate, amici Klongo!
401
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
Prendo tempo!
402
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
Non morirò invano!
403
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
- Mostro! No!
- Che gli prende?
404
00:20:49,539 --> 00:20:52,209
Charles! Dammi una mano.
405
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
O fai come per il mio addio al celibato?
406
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Il tuo addio al celibato?
407
00:20:58,465 --> 00:21:00,801
Certo, ti do una mano.
408
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
Che ne dici di una crociera
sul canale Gowanus al tramonto?
409
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
Oppure una seduta alla spa
con fish pedicure
410
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
e poi ci mangiamo i pesci alla omakase.
411
00:21:13,313 --> 00:21:17,526
No! Slittini di ghiaccio
guidati da professionisti.
412
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Ti basta?
413
00:21:19,945 --> 00:21:24,574
Aspetta. Un locale di strip-tease aereo
riservato e un elefante.
414
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
Ma non un semplice elefante.
415
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Un elefante celebre.
416
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
Babar. Dumbo.
417
00:21:29,538 --> 00:21:32,958
O quello del video virale che si sedeva
sulla testa del custode dello zoo.
418
00:21:32,958 --> 00:21:34,459
Comunque non importa.
419
00:21:34,459 --> 00:21:38,005
Perché nessuno verrà alla tua festa.
420
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Perché tu
421
00:21:41,008 --> 00:21:42,718
sei insopportabile.
422
00:21:43,719 --> 00:21:44,928
E stop?
423
00:21:44,928 --> 00:21:47,014
Chi ha ingaggiato questi idioti?
424
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
Mandateli fuori
e fategli una foto per la lista nera.
425
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
Il regista dice di andarvene.
426
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Subito.
427
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Mi spiace, Brazzos.
428
00:21:58,942 --> 00:22:02,362
Venite sul palco,
Ron Howard vorrebbe salutarvi
429
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
e ringraziarvi per il lavoro di oggi,
prima di girare.
430
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Dov'è?
431
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Mi dispiace.
432
00:22:17,127 --> 00:22:18,128
È morto.
433
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
Il mio Glen.
434
00:22:19,880 --> 00:22:21,923
- Cos'è successo?
- Non lo so.
435
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
Era tranquillo, faceva battute.
436
00:22:24,301 --> 00:22:27,137
Ho chiamato per dire che era sveglio,
ho fatto il mio giro
437
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
e quando sono tornata...
438
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Edizione straordinaria,
Nicky "Collo" Caccimelio,
439
00:22:31,725 --> 00:22:34,936
il re della lavanderia di Brooklyn,
è scomparso.
440
00:22:34,936 --> 00:22:37,230
{\an8}Nonostante i legami
con il clan dei Caputo,
441
00:22:37,230 --> 00:22:40,359
{\an8}le autorità non pensano
si tratti di una resa di conti.
442
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Chi altro ha avvisato
del risveglio di Glen?
443
00:22:44,196 --> 00:22:47,157
Lei e il numero di emergenza.
444
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Sazz Pataki?
445
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Ha chiamato Sazz?
446
00:22:50,660 --> 00:22:51,745
Ha risposto un uomo?
447
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Ho sbagliato?
448
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
{\an8}- Motore.
- E azione!
449
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
{\an8}2 anni fa
Riprese Project Ronkonkoma
450
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
Scendi, schifoso.
451
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
A terra.
452
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
Questo è per Don Antonio.
453
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
Buona, stop!
454
00:23:43,338 --> 00:23:44,423
Estintore.
455
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
Sì!
456
00:23:46,591 --> 00:23:48,093
- Te l'avevo detto.
- Via!
457
00:23:49,261 --> 00:23:51,596
Te l'avevo detto che ce l'avremmo fatta.
458
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
Accidenti!
459
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
Oh, no!
460
00:24:11,616 --> 00:24:13,243
- Ti serve una mano?
- No.
461
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
Non mi serve il tuo aiuto.
462
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Se vuoi...
463
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
No, ti ho già chiesto troppo.
464
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
Non vorrei diventare insopportabile.
465
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
Sei il mio numero di emergenza.
466
00:24:37,809 --> 00:24:40,020
- Cosa?
- Quando ho compilato i moduli,
467
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
ho scritto il tuo nome.
468
00:24:41,104 --> 00:24:42,981
So che tu avevi messo il mio.
469
00:24:42,981 --> 00:24:44,483
E che ora è Loretta.
470
00:24:45,275 --> 00:24:48,153
Ho sempre pensato che Mabel un giorno
471
00:24:48,153 --> 00:24:49,529
prenderà il volo.
472
00:24:49,529 --> 00:24:52,782
Ma io e te, ho sempre pensato che saremmo
473
00:24:52,782 --> 00:24:54,576
invecchiati
474
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
e morti insieme.
475
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Non mi fraintendere,
476
00:25:00,916 --> 00:25:03,418
Loretta mi piace davvero.
477
00:25:03,418 --> 00:25:06,254
Ma ora mi sento strano.
478
00:25:07,130 --> 00:25:08,924
Il terzo incomodo.
479
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
Della serie:
"Ehi, dividiamo il dolce in tre".
480
00:25:14,638 --> 00:25:20,060
Non avevo nessuna intenzione
di organizzare l'addio al celibato.
481
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
Volevo solo brindare alla nostra amicizia.
482
00:25:35,408 --> 00:25:37,994
Ho fame. Se ti va,
possiamo mangiare insieme.
483
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
Potremmo andare dal cinese.
484
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
- Mi dai una mano?
- Certo.
485
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
Saremo sempre amici, fino alla fine.
486
00:25:57,097 --> 00:25:59,182
Sto bene.
487
00:25:59,182 --> 00:26:00,934
Non devi fare il carino con me.
488
00:26:01,851 --> 00:26:03,853
Soprattutto guardandomi negli occhi.
489
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
Nascondiamoci dietro ai menù.
490
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
Può essere un'idea.
491
00:26:10,443 --> 00:26:14,030
Non ho fatto un addio al celibato
al primo matrimonio.
492
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
E non avevo il testimone.
493
00:26:17,117 --> 00:26:20,787
Va bene se non faccio l'addio al celibato
nemmeno stavolta,
494
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
ma vorrei che tu fossi il mio testimone.
495
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Vado per i noodle.
496
00:26:26,876 --> 00:26:29,170
E se ti fa sentire meglio,
497
00:26:29,170 --> 00:26:32,215
puoi essere il mio contatto
salva vita in caso cada.
498
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
E possiamo andare insieme
a fare le colonscopie.
499
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Bene.
500
00:26:38,555 --> 00:26:40,140
Magari i ravioli.
501
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
Cosa vi porto da bere?
502
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
- Due Johnnie Walker.
- Bene.
503
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
Dove vai?
504
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
W-C-B-S.
505
00:26:55,238 --> 00:26:56,865
W-C-B-S?
506
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Ecco qua.
507
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
Il whisky.
508
00:27:01,995 --> 00:27:06,166
E ora la nostra bravata segreta.
509
00:27:25,143 --> 00:27:26,603
Molto bene.
510
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
So che non è l'addio al celibato
dei tuoi sogni,
511
00:27:30,690 --> 00:27:33,068
ma è qualcosa.
512
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Charles, è perfetto.
513
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
Anche se mancano le celebrità, per dire.
514
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
Tu?
515
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Va bene, Charles.
516
00:27:48,875 --> 00:27:50,293
Mi nascondo dietro al menù
517
00:27:50,293 --> 00:27:52,879
finché non svanisce l'imbarazzo.
518
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
Salve. Non ho prenotato, ma sono solo.
519
00:28:00,553 --> 00:28:01,888
Non ci posso credere.
520
00:28:05,225 --> 00:28:06,518
La celebrità.
521
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
Ci sei riuscito.
522
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
Oddio.
523
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
Sei tu, Ollie.
524
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
- È Ron-Ron.
- Ron-Ron!
525
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
Mi piace quando in Mayberry
vai giù nel buco per la pesca.
526
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
Non parlarmi di quel buco.
527
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Lascia perdere. Andiamo.
528
00:28:29,999 --> 00:28:31,334
- Calmati.
- Non farlo.
529
00:28:38,091 --> 00:28:39,592
Mabel, per fortuna sei arrivata.
530
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
Bev dice che mi aiuterai col copione.
531
00:28:41,469 --> 00:28:44,681
Cazzo, Marshall, non è il momento.
532
00:28:44,681 --> 00:28:46,057
Ti prego, sarà veloce.
533
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
Mabel direbbe:
534
00:28:48,184 --> 00:28:50,478
"Mi chiamo Mora. Mabel Mora".
535
00:28:50,478 --> 00:28:53,398
Oppure: "Sono Mabel Mora, cazzo!"?
536
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Per me, la seconda.
537
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
Non direi nessuna delle due.
538
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
Oddio.
539
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
È pazzesco. Sono una frana.
540
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
Ti prego. Bev mi licenzia
se non scrivo bene le battute.
541
00:29:03,074 --> 00:29:04,868
Sono disposto a tutto. Sono bloccato.
542
00:29:04,868 --> 00:29:06,619
Non riesco a cogliere la tua voce.
543
00:29:06,619 --> 00:29:09,664
La mia voce
non merita di essere catturata.
544
00:29:10,415 --> 00:29:12,167
È morta un'altra persona.
545
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
Se avessi risolto il caso,
546
00:29:14,502 --> 00:29:17,464
o capito prima la storia dello stuntman,
547
00:29:17,464 --> 00:29:18,673
sarebbe ancora viva.
548
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
Ma non è così.
549
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
Un bel dialogo alla Mabel.
550
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
Ti dispiace se...
551
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
Hanks si avvicina e dice:
552
00:29:36,649 --> 00:29:38,735
"Non mi piace la salsa ranch".
553
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
Fantastico.
554
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Ron, a proposito di aneddoti,
555
00:29:42,989 --> 00:29:46,451
abbiamo saputo che ci sono stati problemi
con Project Ronkonkoma.
556
00:29:46,451 --> 00:29:48,661
Per quello, ci vuole un altro whisky.
557
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
Non l'abbiamo finito.
558
00:29:51,456 --> 00:29:53,166
Però ricordo ogni cosa.
559
00:29:57,837 --> 00:30:03,176
C'è sempre tensione sul set
quando c'è una scena con gli stunt,
560
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
che raddoppia se è con il fuoco.
561
00:30:06,137 --> 00:30:08,473
Motore. E azione!
562
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Tutto andò liscio.
563
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
Il furgone si ferma,
564
00:30:12,894 --> 00:30:16,022
lo stuntman viene buttato a terra,
565
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
imbevuto di benzina,
566
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
infiammato.
567
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
Andò tutto liscio.
568
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
Così!
569
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Gridai: "Stop!"
570
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Buona, stop!
571
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
Estintore!
572
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
Spensero il fuoco.
573
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
Passiamo alla camera fissa.
574
00:30:28,952 --> 00:30:33,206
Solo che il ragazzo non aspettò
di essere completamente spento.
575
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
Venne da me...
576
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
Complimenti.
577
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
...per mostrarmi qualcosa.
578
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
E, improvvisamente, riprese fuoco.
579
00:30:45,969 --> 00:30:47,470
Accidenti!
580
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
Bruciandomi le sopracciglia.
581
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
So che dico spesso "cazzo",
582
00:30:55,645 --> 00:30:59,065
ma così è troppo, cazzo.
583
00:31:03,528 --> 00:31:04,988
Forse hai ragione.
584
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
Dovrei avere più fiducia in me stessa.
585
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
Tu ce l'hai fatta.
586
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
- Vuoi una birra?
- Sì.
587
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Mettono in scena un tuo copione.
588
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
È vero. Ce l'ho fatta.
589
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
Cos'è?
590
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
- Ron-Ron.
- Ron-Ron.
591
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
Dobbiamo trovare quello stuntman.
592
00:31:27,051 --> 00:31:29,512
Se lo trovate, fatevi dare le mie scarpe.
593
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Me le rubò dal camerino.
594
00:31:31,764 --> 00:31:33,433
Dovetti ricomprarle.
595
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Lavoro solo con queste.
596
00:31:34,809 --> 00:31:37,395
Hanno un cuscinetto sul tacco.
597
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
Come quella sul termosifone.
598
00:31:40,982 --> 00:31:42,066
È lui.
599
00:31:43,192 --> 00:31:44,402
Ti ricordi il suo nome?
600
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
Non lo scorderò mai.
601
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Rex Bailey.
602
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Ho una sua foto.
603
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Faccio sempre una foto
di quelli che bandisco dal set.
604
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
Eccolo.
605
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Assomiglia a...
606
00:32:05,381 --> 00:32:06,925
Immaginalo con la barba.
607
00:32:07,508 --> 00:32:09,218
E gli occhiali.
608
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
E un taglio da monaco.
609
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Oddio.
610
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
Che capriola!
611
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
Hai mai fatto lo stunt?
612
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
Cerco di fare lo scrittore,
613
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
ma non rifiuto un invito sul set.
614
00:32:31,950 --> 00:32:34,202
Il tuo primo vero incendio da stunt.
615
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
Pronto?
616
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Estintore!
617
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Passiamo alla camera fissa.
Lo so, ho detto che...
618
00:32:39,832 --> 00:32:41,000
Sig. Howard?
619
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
- Sig. Howard.
- Complimenti.
620
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
Leggerebbe il mio copione?
621
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Ti sei fatto crescere la barba?
622
00:32:49,342 --> 00:32:51,135
Cosa? Sei tu.
623
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
Cosa?
624
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
No!
625
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
Solo omicidi nel palazzo
Il film - scritto da Sazz Pataki
626
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
Marshall?
627
00:33:22,667 --> 00:33:26,671
Perché sul copione risulta
che l'ha scritto Sazz Pataki?
628
00:33:29,382 --> 00:33:32,844
Charles (il vecchio) - L'ALLIEVO DI SAZZ È
MARSHALL P. POPE!
629
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio