1
00:00:01,001 --> 00:00:04,087
- Sazz era minha amiga.
- Queremos solucionar isso.
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
Certo, para o seu podcast.
3
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Ben Glenroy?
4
00:00:09,759 --> 00:00:13,847
O Ben morreu.
Sou Glen Stubbins, dublê do Ben.
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
Posso trabalhar no seu filme?
6
00:00:15,515 --> 00:00:17,934
Perdeu sua dublê. Eu perdi o meu ator.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
Nós nos completamos.
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,187
Meu Deus! Foram baleados.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
Glen ainda está vivo.
10
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
Está estável e inconsciente.
11
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
A bala atingiu a placa na cabeça
e foi pro gostosão.
12
00:00:27,610 --> 00:00:30,780
Aceito a sua loucura para sempre.
13
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
Está me dando uma pulseira de boneca?
14
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
É um pedido, Oliver.
Quero me casar com você.
15
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
Vamos nos casar no fim de semana.
16
00:00:40,290 --> 00:00:43,752
Sazz sabia de tudo.
Acho que era isso que queria me dizer.
17
00:00:43,752 --> 00:00:47,047
Queria contar algo pra vocês
sobre sua amiga Sazz.
18
00:00:47,047 --> 00:00:48,214
Ela ficou no rádio
19
00:00:48,214 --> 00:00:51,384
perguntando dos furos de roteiro
do podcast de vocês.
20
00:00:51,384 --> 00:00:54,679
Sazz tinha anotado coisas da Torre Oeste
por sua causa.
21
00:00:54,679 --> 00:00:59,225
Falou de um dublê em um filme
chamado Projeto Ronkonkoma.
22
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
Ela disse: "Ele vai causar a minha morte."
23
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
O que é Projeto Ronkonkoma?
24
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
Aqui. Projeto Ronkonkoma.
25
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
Quem é o dublê? Podemos falar com ele?
26
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
Não exatamente.
27
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Para nós da indústria do cinema,
28
00:01:17,827 --> 00:01:20,455
seus colegas de trabalho são tudo...
29
00:01:20,455 --> 00:01:21,539
PALCO 16
30
00:01:21,539 --> 00:01:24,667
...até o próximo show,
aí é fácil perder contato.
31
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Dois Anos Atrás
32
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Aqui é a Pataki.
33
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Oi, Spanko, como vai, cara?
34
00:01:30,965 --> 00:01:32,717
De boa. Estou indo embora.
35
00:01:33,676 --> 00:01:37,806
Projeto Ronkonkoma,
claro que arranjo um time. Bem...
36
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
Mas, às vezes, conhece uma pessoa
que não quer perder.
37
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
E, às vezes, ela muda sua vida
de maneiras que não poderia prever.
38
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
Caramba!
39
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
Que cambalhota ótima.
40
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
Eu ensino isso no Intensivão
de Pulo Avançado no inverno.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
Já atuou como dublê?
42
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Ele está aqui.
43
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Não podem entrar aí.
44
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
{\an8}Precisamos. Somos da família.
45
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
{\an8}Isso. Somos os Stubbins, sabe.
46
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Sou Oliver. Essa cailín é a Mabel
e, claro, você conhece o primo Charles.
47
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
{\an8}É um prazer, guria.
48
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
O sotaque é novo.
49
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
{\an8}Ele vai e vem.
50
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
Tudo bem. Estamos investigando
um assassinato e precisamos ver o Glen.
51
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
O estado dele é frágil.
52
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
Ele não pode ser interrogado no momento.
53
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
Relaxe, querida. São perguntas simples.
54
00:02:36,030 --> 00:02:39,993
Tipo: "Soubemos que a Sazz estava brigada
com o pupilo dela.
55
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
Era você, Glen Stubbins?"
56
00:02:42,245 --> 00:02:46,416
E, também: "O que aconteceu
com o Projeto Ronkonkoma
57
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
na querida Irlanda?"
58
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
E, sabe: "Você matou a nossa amiga?"
59
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Não vão entrar. Ponto.
60
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
E trouxe cerveja?
61
00:02:56,926 --> 00:02:59,762
{\an8}- Era pra...
- Não, por favor.
62
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
...tirá-lo do coma.
63
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
Achou que o cheiro de cerveja
fosse acordá-lo?
64
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
Só porque ele é irlandês?
65
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
Tem carne enlatada também?
66
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
{\an8}Não.
67
00:03:12,358 --> 00:03:16,863
{\an8}Também trouxemos sais aromáticos.
Boa sorte nos acusando de alguma coisa.
68
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
Nem sei se funcionam.
69
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
Funcionam, sim.
70
00:03:23,328 --> 00:03:26,998
{\an8}E um tabuleiro Ouija caso ele consiga
controlar com a mente.
71
00:03:26,998 --> 00:03:28,750
{\an8}ORÁCULO
72
00:03:28,750 --> 00:03:29,959
{\an8}E aí?
73
00:03:31,711 --> 00:03:35,048
A enfermeira disse que chamaria
se o Glen acordasse.
74
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
O que fazemos agora?
75
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
O que eu faço com essa cerveja?
76
00:03:39,385 --> 00:03:42,430
Sazz me deu quando ela morreu,
mas nunca vou tomar.
77
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
Porque, como sabem, é bebida da plebe.
78
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Oliver, eu fico com a cerveja da plebe
porque sou sua amiga.
79
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Sabe, estive pensando.
80
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Você vai se casar em alguns dias.
81
00:03:53,316 --> 00:03:58,071
Podemos sair para eu comprar algo
que não seja cerveja para celebrar.
82
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Charles, quer me dar
uma despedida de solteiro?
83
00:04:01,366 --> 00:04:05,245
Não ligo para o que dizem.
Você tem sentimentos, sim.
84
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Você é bacana.
85
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
Gente, é o bartender do Pancadas.
86
00:04:12,126 --> 00:04:16,422
Os três patetas que prometeram resolver
o assassinato da Sazz.
87
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Estamos tentando.
88
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
Com um coma no meio do caminho.
89
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Você é do mundo dos dublês.
90
00:04:22,595 --> 00:04:25,556
Soubemos que o pupilo da Sazz
no Projeto Ronkonkoma
91
00:04:25,556 --> 00:04:27,058
estava dando trabalho,
92
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
e Glen Stubbins estava no filme.
93
00:04:29,394 --> 00:04:33,815
Não. Glen veio para substituir
o pupilo da Sazz.
94
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
Ele fez tanta besteira que a Sazz o baniu.
95
00:04:38,111 --> 00:04:41,781
A Sazz acabou com a carreira
do pupilo dela,
96
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
e Glen o substituiu.
97
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
Isso é um motivo para matar os dois.
98
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
Glen não era nosso atirador.
Ele era outra vítima.
99
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
Quem era esse pupilo?
100
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
E o que houve no Projeto Ronkonkoma?
101
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Não o conhecia.
102
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
Os únicos que sabem o que rolou
são Sazz, Glen e o diretor.
103
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Então temos que procurar o diretor
desse filme, que era...
104
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Ron Howard.
105
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
Finalmente, uma celebridade apareceu!
106
00:05:56,773 --> 00:05:57,774
POLÍCIA DE NY
107
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
Episódio Nove - 4a Temporada
Fugindo do Planeta Klongo
108
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}Dois Anos Atrás
Set de Filmagem
109
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
{\an8}Seu primeiro trabalho com fogo.
110
00:06:09,744 --> 00:06:12,663
{\an8}Certo, sei que fizemos isso várias vezes.
111
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
{\an8}Mas vamos fazer mais uma. Pronto?
112
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
{\an8}Primeiro, pegue o protetor genital
do freezer. Amarre.
113
00:06:20,963 --> 00:06:25,134
{\an8}Segundo, passe isto
nas partes sensíveis do corpo.
114
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
{\an8}Pulsos, pescoço, tornozelos,
115
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
{\an8}tudo que não estiver coberto
116
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
{\an8}por isto.
117
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
{\an8}Colete à prova de fogo,
ou seja, o terceiro passo.
118
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
{\an8}Está desgastado, é meio velho,
119
00:06:36,729 --> 00:06:40,233
{\an8}mas é um presente do meu pai
que me protegeu por anos.
120
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
{\an8}Aqui, para você. Experimente.
121
00:06:42,693 --> 00:06:46,364
{\an8}Se lambuze para tacarmos fogo em você.
122
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
{\an8}Estou tão animada.
123
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
{\an8}Frank! Tudo bem?
124
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
{\an8}VINGANÇA DE DUBLÊ ???
DUBLÊS?
125
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
{\an8}O PUPILO DA SAZZ
126
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
{\an8}Demorou, mas finalmente
estamos no caminho certo.
127
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
{\an8}Só falta sabermos
como falar com o Ron Howard.
128
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Bem, esperei para contar isso
para ter um grande efeito,
129
00:07:05,800 --> 00:07:10,346
mas Ron-Ron e eu somos amigos próximos.
130
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
É verdade, ele o chama de Ron-Ron.
131
00:07:13,015 --> 00:07:18,438
Nossos retratos estão lado a lado
no meu restaurante chinês favorito.
132
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
Lado a lado, um na frente do outro,
na diagonal.
133
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
Meu rosto está coberto por uma planta,
mas meu topete é alto.
134
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Ótimo. Suas fotos estão próximas.
Isso ajuda muito.
135
00:07:29,490 --> 00:07:32,285
Achei péssimo você me conhecer tão bem
136
00:07:32,285 --> 00:07:35,663
e achar que esse
era o final na minha história.
137
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
O ano era 1988.
138
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
Tinha comido dez bolinhos,
139
00:07:42,378 --> 00:07:46,007
e quem resolve entrar?
Ron Howard, de Hollywood.
140
00:07:47,758 --> 00:07:52,096
Logo depois nós dividimos uma sopa
fora do cardápio tão apimentada
141
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
que molhamos a camiseta.
142
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Conversamos bastante, sem camisa,
143
00:07:57,351 --> 00:08:00,521
e acho que depois dançamos
em cima da mesa.
144
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Não sei, o final daquele dia
é meio embaçado,
145
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
assim como o peito do Ron-Ron.
146
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
- Viu os mamilos do Ron Howard?
- Credo.
147
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
Pareciam passarinhos no arbusto.
148
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
Certo, vamos fingir que é verdade.
149
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
Pode ligar para seu querido amigo
e conseguir informações?
150
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
Foi antes de celulares existirem.
151
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
Só tenho o número de fax dele,
152
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
mas vigiando o restaurante,
podemos achá-lo.
153
00:08:24,962 --> 00:08:29,383
Quer saber? Vou ligar pro Tommy Hanks
e pegar o número dele.
154
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Ele é meu amigo próximo
155
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
porque um dia eu vi O Expresso Polar.
156
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
É, mas falando do Tom Hanks,
deveríamos convidá-lo.
157
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Para o quê?
158
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
A despedida de solteiro.
159
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
Eu passei o tempo todo com você
desde o hospital.
160
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
- Não tive tempo.
- Sim, perdão.
161
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Mas temos que mandar os convites logo.
162
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Sim, Charles, você tem umas 50 horas,
163
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
ou seja, vai ter que mandar por e-mail.
164
00:08:57,620 --> 00:09:02,124
Por e-mail não é tão chique,
mas vamos ter que nos virar com isso.
165
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Certo, serei breve.
166
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
Só quero três coisas para minha despedida:
167
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Whiskey, as celebridades mais famosas,
168
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
e alguém para fazer algo safado
169
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
que vamos esconder de todos
pelo resto da vida.
170
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
Vou soletrar para você lembrar.
171
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
W.C.S.S.
172
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Whiskey, celebridade, segredo safado.
173
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Certo. S-O-C-O-R-R-O.
174
00:09:29,026 --> 00:09:31,654
É um ótimo momento para eu vazar.
175
00:09:31,654 --> 00:09:36,325
Eu vou visitar alguém
que pode nos ajudar a achar o Ron Howard.
176
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
{\an8}Pode entrar.
177
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
- Mabel! Você está linda.
- Oi.
178
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
Tínhamos algo agendado pra hoje?
179
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Skylar, oi.
- Oi.
180
00:09:53,259 --> 00:09:55,553
Agendamos algo com a Mabel pra hoje?
181
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
Talvez. Não lembro.
182
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
- Tudo bem se você se esqueceu.
- Não me esqueci...
183
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
É um espaço seguro, relaxe.
184
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
Não use a desculpa
da saúde mental, por favor.
185
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
Tá, certo. Tchau.
186
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
Não aguento mais.
187
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
Desculpe, não agendamos nada hoje.
188
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
Eu só queria te perguntar sobre...
189
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Sobre o filme?
190
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
Então, o filme está viciado
em ser péssimo.
191
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Odeio as roupas. São horríveis.
192
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Eva Longoria nunca está disponível
193
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
por causa de uma palestra do TED
ou um aniversário de um bilionário.
194
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
As irmãs Irmãos
estão sugando toda a minha energia.
195
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
Mas querem mais cenas da Mabel,
o que eu gosto.
196
00:10:45,311 --> 00:10:48,856
Falaram da sua sexualidade não erótica.
197
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
É, são os suéteres.
198
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
E cada rascunho do Marshall
é pior que antes.
199
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
Eu nem me lembro do roteiro
pelo qual me apaixonei,
200
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
talvez por causa dos enemas de café
que tomei de manhã,
201
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
mas estou achando
202
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
que as irmãs Irmãos não são idênticas.
203
00:11:20,846 --> 00:11:25,935
Bem, eu só vim
porque queria falar com o Ron Howard.
204
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
Você sabe onde ele está?
205
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
Sei onde o maldito está.
206
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
- Sabe?
- Sim, Mabel.
207
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Se você não persegue o Ron Howard,
não é ninguém nesta cidade.
208
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
Ele está em NY filmando.
209
00:11:40,449 --> 00:11:45,121
Ninguém sabe a história ou o elenco,
mas soube que é bem autobiográfico,
210
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
pessoal e íntimo,
211
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
com um orçamento de US$ 200 milhões.
212
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
Posso te perguntar algo?
213
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
Quando você fala, diz "mano"?
214
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
Mano? Não, meus amigos
têm 70 anos de idade.
215
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
Foi o que pensei.
216
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Essas páginas são um chorume.
217
00:12:09,895 --> 00:12:11,564
Eu tive uma ideia.
218
00:12:11,564 --> 00:12:16,944
Se eu der para você o endereço
do Ron Howard, você faz um favor para mim,
219
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
que é revisar estas cenas,
220
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
mas mudando tudo para que soe
como a Mabel de verdade, que tal?
221
00:12:24,577 --> 00:12:29,582
Se nossa investigação der certo,
posso ajudar você na volta.
222
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Boa!
223
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
- Aqui.
- Obrigada.
224
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
- Até.
- Tchau.
225
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Gente, assinem os NDAs de Fugindo
do Planeta Klongo antes de tudo.
226
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Tá, eu assumo daqui.
227
00:12:44,930 --> 00:12:49,643
Com o meu nome,
Ron Howard vai abrir o caminho para nós.
228
00:12:49,643 --> 00:12:52,104
Deixe comigo.
Seguranças adoram o Brazzos.
229
00:12:52,104 --> 00:12:53,856
Sou a Princesa Diana deles.
230
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Eu falo, porque não sou nenhum de vocês.
231
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
Parados. Têm crachás?
232
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
Sim, tenho um crachá.
233
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
Da série Brazzos. Seu pai deve ter visto.
234
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Indicado ao Emmy de som.
235
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
Desculpe. Precisamos falar
com o Sr. Howard sobre uma investigação.
236
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Somos podcasters profissionais,
Só Homicídios no Prédio.
237
00:13:15,628 --> 00:13:20,216
Podcast mais escutado da Upper West Side,
patrocinado por uma mercearia.
238
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
É, não vão entrar.
239
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Pode dizer ao Ron-Ron
que Ollie Putnam está aqui?
240
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Não, diga: "Sopa fora do cardápio."
241
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Quente!
242
00:13:34,146 --> 00:13:35,523
Quente!
243
00:13:37,233 --> 00:13:38,359
Quente!
244
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
Ele vai saber o que é.
245
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Vou mandar a real pra vocês.
246
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Não assisto à TV, e parabéns pelo podcast.
247
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
É uma vitória.
248
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
E acho incrível ter uma piada interna
com o Ron Howard,
249
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
mas se eu deixar vocês passarem,
serei demitido.
250
00:13:53,457 --> 00:13:56,085
Não irei pra Disneylândia com os primos,
251
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
e planejamos a viagem há anos.
252
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
Então, se meu chefe estiver escutando,
caiam fora!
253
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Tá.
254
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
Foi uma rejeição fofa.
255
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
Figurantes.
256
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Sim?
257
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Estão dez minutos atrasados. Vamos logo!
258
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
O horário. Figurantes!
259
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
Divirta-se lá.
260
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
- Pegue o crachá.
- Sim.
261
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
Obrigado.
262
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
Eu não vou ter que atuar, não é?
263
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
Está nervosa?
Seu hobby é caçar assassinos.
264
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
É menos assustador.
265
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Boas notícias.
266
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
Quando entrarmos no set,
267
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Ron-Ron vai me reconhecer
e vai nos tirar de lá.
268
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
Relaxe, figurantes não fazem muita coisa.
269
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
Aja naturalmente.
270
00:14:44,174 --> 00:14:45,718
Nunca pensei nisso,
271
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
mas acho que vou mudar
meu contato de emergência pra Loretta.
272
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
Uma vida nova.
273
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Que arrepio.
274
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
Tá, escutem.
275
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
Preciso que façam fila
e ajam como se estivessem aterrorizados.
276
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
Os dez melhores ficam.
277
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
Disse que figurantes não fazem nada.
278
00:15:02,276 --> 00:15:04,528
Agora fazem, então se prepare.
279
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
Vamos, gente.
280
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Façam fila aqui.
281
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
Será que eu vou com tudo, ou não?
282
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
Posso comunicar meu medo só com os dentes.
283
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
Não faça isso.
284
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Você primeiro.
285
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Passou.
286
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
O que eu faço?
287
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
Vamos com tudo.
288
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Queria ir, mesmo.
289
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
- Fora.
- Droga!
290
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
É melhor se segurar.
291
00:15:33,724 --> 00:15:36,060
Seja sofisticado. Pense na telona.
292
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
Você está me estressando.
293
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
Você.
294
00:15:45,569 --> 00:15:46,862
Não ia se segurar?
295
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
Eu me segurei.
296
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
Passou.
297
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Obrigado.
298
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Meu Deus! Brazzos?
299
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
É bom ver um fã.
300
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
Ron vai querer me ver.
301
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
Virou figurante?
302
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
Que triste.
303
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Você passou.
304
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Ainda consegue, cara.
305
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Por aqui.
306
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
Eu não vou conseguir.
307
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Você.
308
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Boa. Passou. Vá para o camarim se arrumar.
309
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Você...
310
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
Você é um anjo?
311
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
Relaxe.
312
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
Está no hospital.
313
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
Levou um tiro na cabeça.
314
00:16:42,167 --> 00:16:43,460
Não.
315
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
No coração.
316
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Seus amigos passaram aqui mais cedo.
317
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
Um casal de idosos e a cuidadora.
318
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
Eles queriam te perguntar
sobre o dublê do Projeto Ronkonkoma.
319
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Sim, claro. Não.
Preciso falar com eles agora.
320
00:17:00,144 --> 00:17:02,021
- Vou falar que acordou.
- Já.
321
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
Aliás,
322
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
você me daria a honra
323
00:17:07,568 --> 00:17:10,404
de virar a Sra. Glen Stubbins?
324
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
E eu sou Glen Stubbins.
325
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
Vou chamar o médico.
326
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
- Tá.
- É.
327
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
Posso ir pra um quarto sem ratos?
328
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
{\an8}Dois Anos Atrás
Set de Filmagem
329
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Certo.
330
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Não se esqueça,
respire fundo antes de queimar.
331
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Não vai querer
que as chamas entrem no pulmão.
332
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
E quando o diretor gritar "corta",
você para, cai,
333
00:17:42,644 --> 00:17:44,104
e espera a mangueira.
334
00:17:44,104 --> 00:17:47,733
Espere por uns 30 segundos
antes de fazer qualquer coisa
335
00:17:47,733 --> 00:17:49,234
pra não acender de novo.
336
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
Pronto?
337
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
É, está mesmo.
338
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Deixe meu pai orgulhoso.
339
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Estou fazendo isso pela Sazz.
340
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
Como o Ron-Ron vai me reconhecer assim?
341
00:18:05,876 --> 00:18:07,336
No restaurante chinês
342
00:18:07,336 --> 00:18:11,090
eu não parecia um mascote gigante
de marca de bala.
343
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Por que vestimos um spandex
e a Mabel usa maquiagem?
344
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Porque vocês são Klongos,
e eu sou só uma garota.
345
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Certo, Klongos.
346
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
Sério, qual é a desse filme?
347
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
É o final da carreira do Ron Howard?
348
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
Não, aprendi tomando sopa com o Ron
349
00:18:26,522 --> 00:18:28,649
que precisa confiar nele.
350
00:18:28,649 --> 00:18:29,733
Eu falei pra ele:
351
00:18:29,733 --> 00:18:32,986
"Ron-Ron, sua mente é brilhante."
E ele amou.
352
00:18:32,986 --> 00:18:36,156
Ele pegou o cartão e pagou pela sopa toda.
353
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
Meu Deus, gente.
354
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
Preciso sair e ir pro hospital.
355
00:18:39,660 --> 00:18:41,537
Glen Stubbins acordou.
356
00:18:41,537 --> 00:18:43,997
E ver se removem a parte do meu cérebro
357
00:18:43,997 --> 00:18:46,917
que guardou vocês vestidos de spandex.
358
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
O quê?
359
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
É.
360
00:18:52,714 --> 00:18:55,134
Aliás, pensei na sua despedida de solteiro
361
00:18:55,134 --> 00:18:56,426
e tive uma ideia.
362
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Finalmente. Manda ver.
363
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Espero que o spandex e as bolas
te inspiraram.
364
00:19:01,515 --> 00:19:04,434
Tá, sabe aquele restaurante
de cachorro-quente?
365
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Tinha uma cabine telefônica
lá fora de mentira,
366
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
porque era uma entrada secreta.
367
00:19:09,356 --> 00:19:11,358
Podemos fazer algo assim.
368
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Uma salsicha pro meu cachorrão.
369
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
Parece que tomei tarja preta.
370
00:19:16,655 --> 00:19:19,491
Você se lembra do W.C.S.S.?
371
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
Whiskey. Celebridade.
372
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Segredo Safado.
373
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
- Lembra?
- É.
374
00:19:23,412 --> 00:19:26,331
Achei que a falta
dos meus parâmetros simples
375
00:19:26,331 --> 00:19:28,250
era só seu esquecimento.
376
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Mas a culpada é a negligência intencional.
377
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
Tá, então esqueça!
378
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
Você nem vai vestir isso.
379
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Figurantes, sua vez.
380
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Você voltou, querida.
381
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
O quê? É você.
382
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
O que está...
383
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
Não.
384
00:19:54,401 --> 00:19:58,822
Não! Pare!
385
00:20:03,744 --> 00:20:04,828
Certo, entrem.
386
00:20:05,495 --> 00:20:06,663
Vamos.
387
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
Ron-Ron. Está aí?
388
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
{\an8}VILA DOS DIRETORES
Permissão Exclusiva
389
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
Sou eu.
390
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Não vai falar com o Ron.
391
00:20:20,177 --> 00:20:21,261
Escutem, pessoal.
392
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Ao meu sinal, vão olhar para o monstro,
393
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
parecer aterrorizados
e correr para aquela direção.
394
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Certo?
395
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Ótimo.
396
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
Sei como vamos atuar.
397
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
Me siga.
398
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Figurantes.
399
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
{\an8}Ação.
400
00:20:38,487 --> 00:20:39,613
Corram!
401
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
Corram, Klongos!
402
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
Eu vou ganhar tempo!
403
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
Minha morte não será em vão!
404
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
- Monstro! Não!
- Qual é a dele?
405
00:20:49,539 --> 00:20:52,209
Charles! Quer se esforçar?
406
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
Ou vai ser que nem a minha despedida?
407
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Sua despedida?
408
00:20:58,465 --> 00:21:00,801
É verdade. Vou ajudar.
409
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
Que tal um cruzeiro ao pôr do sol
no Canal Gowanus?
410
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
Ou uma experiência de jantar e spa,
com pedicure feita por peixes
411
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
que comemos depois, estilo omakase.
412
00:21:13,313 --> 00:21:17,526
Calma! Ou um bar de gelo
servido por atletas de gelo profissionais.
413
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Está melhorando pra você?
414
00:21:19,945 --> 00:21:24,574
Calma. Talvez um clube de strip
com acrobatas e um elefante.
415
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
Mas não qualquer elefante.
416
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Um elefante celebridade.
417
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
Babar. Dumbo.
418
00:21:29,538 --> 00:21:32,958
Ou aquele que ficou viral
sentando na cabeça do tratador.
419
00:21:32,958 --> 00:21:34,459
Porque não importa.
420
00:21:34,459 --> 00:21:38,005
Porque ninguém vai aparecer.
421
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Porque você
422
00:21:41,008 --> 00:21:42,718
é insuportável.
423
00:21:43,719 --> 00:21:44,928
Corta?
424
00:21:44,928 --> 00:21:47,014
Quem contratou esses idiotas?
425
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
Fora, e atualizem a lista de banimentos.
426
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
O diretor os mandou embora.
427
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Agora.
428
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Foi mal, Brazzos.
429
00:21:58,942 --> 00:22:02,362
Se puderem fazer fila,
Ron Howard quer cumprimentá-los
430
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
e agradecê-los pelo trabalho
antes de filmarmos.
431
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Cadê ele?
432
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Sinto muito.
433
00:22:17,127 --> 00:22:18,128
Ele morreu.
434
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
Meu Glen.
435
00:22:19,880 --> 00:22:21,923
- O que houve?
- Não sei.
436
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
Ele parecia bem. Ele me fez rir.
437
00:22:24,301 --> 00:22:27,137
Avisei que ele tinha acordado,
fui trabalhar
438
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
e quando voltei, ele...
439
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Notícias: Nicky "Pescoçudo" Caccimelio,
440
00:22:31,725 --> 00:22:34,936
o Rei da Lavagem a Seco no Brooklyn,
está desaparecido.
441
00:22:34,936 --> 00:22:37,230
{\an8}Ele tem laços com a máfia Caputo,
442
00:22:37,230 --> 00:22:40,359
{\an8}mas a polícia não suspeita
de homicídio no momento.
443
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Para quem mais você avisou sobre o Glen?
444
00:22:44,196 --> 00:22:47,157
Só você e o contato de emergência dele.
445
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Sazz Pataki?
446
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Ligou pra Sazz?
447
00:22:50,660 --> 00:22:51,745
Um homem atendeu?
448
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Fiz algo errado?
449
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
{\an8}- Gravando.
- Ação!
450
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
{\an8}Dois Anos Atrás
Set de Filmagem
451
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
Saia daí, seu rato.
452
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
No chão.
453
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
Isso é pelo Don Antonio.
454
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
Tá, corta!
455
00:23:43,338 --> 00:23:44,423
Apaguem o fogo.
456
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
Isso!
457
00:23:46,591 --> 00:23:48,093
- É! Eu falei.
- Saiam!
458
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
Isso!
459
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
Eu falei que daria certo.
460
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
Nossa!
461
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
Ai, não!
462
00:24:11,616 --> 00:24:13,243
- Precisa de ajuda?
- Não.
463
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
Não quero sua ajuda.
464
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Porque eu posso...
465
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
Não, já pedi demais.
466
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
Não quero ser insuportável.
467
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
Você é meu contato de emergência.
468
00:24:37,809 --> 00:24:40,020
- O quê?
- Quando preencho formulários,
469
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
coloco seu nome.
470
00:24:41,104 --> 00:24:42,981
Sei que você colocava o meu.
471
00:24:42,981 --> 00:24:44,483
Mas agora é a Loretta.
472
00:24:45,275 --> 00:24:49,529
Sempre soube que um dia
a Mabel abriria as asas pra sair do ninho.
473
00:24:49,529 --> 00:24:52,782
Mas, você e eu, achei que, sabe,
474
00:24:52,782 --> 00:24:54,576
envelheceríamos
475
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
e morreríamos juntos.
476
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Não me entenda errado,
477
00:25:00,916 --> 00:25:03,418
eu gosto muito da Loretta.
478
00:25:03,418 --> 00:25:06,254
Mas agora, sou aquele cara esquisito.
479
00:25:07,130 --> 00:25:08,924
Que fica de vela para vocês.
480
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
Falando:
"Vamos dividir a sobremesa em três."
481
00:25:14,638 --> 00:25:20,060
Sabe, eu não queria te dar
uma despedida de solteiro.
482
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
Só queria celebrar nossa amizade.
483
00:25:35,408 --> 00:25:37,994
Eu estou com fome. Quer comer algo?
484
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
No restaurante chinês?
485
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
- Pode me ajudar?
- Posso.
486
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
PALÁCIO DO DRAGÃO
COMIDA CANTONESA
487
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
Sabe que seremos amigos pra sempre.
488
00:25:57,097 --> 00:25:59,182
Ai, Deus! Estou de boa.
489
00:25:59,182 --> 00:26:00,934
Não precisa dizer nada legal.
490
00:26:01,851 --> 00:26:03,853
Nem fazer contato visual.
491
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
Vamos nos esconder no cardápio.
492
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
Pode ser.
493
00:26:10,443 --> 00:26:14,030
Não tive uma despedida de solteiro
no primeiro casamento.
494
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
Nem um padrinho.
495
00:26:17,117 --> 00:26:20,787
E não tem problema
não ter uma despedida dessa vez também.
496
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
Mas eu quero que você seja meu padrinho.
497
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Curto macarrão.
498
00:26:26,876 --> 00:26:29,170
E, se você se sentir melhor,
499
00:26:29,170 --> 00:26:32,215
pode ser meu contato
do Life Alert se eu cair.
500
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
Podemos fazer colonoscopias juntos.
501
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
É, sim.
502
00:26:38,555 --> 00:26:40,140
Ou os bolinhos.
503
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
Querem beber algo?
504
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
- Dois Johnnie Walkers.
- Claro.
505
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
Aonde vai?
506
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
W.C.S.S.
507
00:26:55,238 --> 00:26:56,865
W.C.S.S?
508
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Aqui.
509
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
O whiskey.
510
00:27:01,995 --> 00:27:06,166
E o nosso segredo safado.
511
00:27:25,143 --> 00:27:26,603
Boa.
512
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Sei que não é a despedida de solteiro
que sonhava,
513
00:27:30,690 --> 00:27:33,068
mas mesmo assim.
514
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Charles, é perfeita.
515
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
Mas falta a celebridade. Só dizendo.
516
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
Você?
517
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Tá, Charles.
518
00:27:48,875 --> 00:27:52,879
Vou me esconder no cardápio
até este momento deixar de ser esquisito.
519
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
Oi. Não tenho uma reserva,
mas tem mesa para um?
520
00:28:00,553 --> 00:28:01,888
Fala sério.
521
00:28:05,225 --> 00:28:06,518
A celebridade!
522
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
Você conseguiu.
523
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
Ai, meu Deus!
524
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
É você. Ollie.
525
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
- Sou o Ron-Ron.
- Ron-Ron!
526
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
Adoro quando você desce
pelo buraco de pesca em Mayberry.
527
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
Nunca mencione o buraco de pesca.
528
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Tá, esqueça. Vamos.
529
00:28:29,999 --> 00:28:31,334
- Passou.
- Não.
530
00:28:38,091 --> 00:28:39,592
Mabel. Ainda bem.
531
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
Bev disse que você ia ajudar.
532
00:28:41,469 --> 00:28:44,681
Droga! Marshall,
não estou no clima pra isso agora.
533
00:28:44,681 --> 00:28:46,057
Por favor, é rápido.
534
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
Acha que a Mabel diria:
535
00:28:48,184 --> 00:28:50,478
"Sou Mora. Mabel Mora."
536
00:28:50,478 --> 00:28:53,398
Ou: "Sou a droga da Mabel Mora!"
537
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Acho que a segunda.
538
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
Eu não diria nada disso.
539
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
Ai, Deus!
540
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
É péssimo. Sou péssimo.
541
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
Por favor. Bev vai me demitir
se eu não acertar.
542
00:29:03,074 --> 00:29:04,868
Eu faço de tudo. Estou preso.
543
00:29:04,868 --> 00:29:06,619
Não capturo a sua voz.
544
00:29:06,619 --> 00:29:09,664
Não acho que precisa capturar a minha voz.
545
00:29:10,415 --> 00:29:12,167
Outra pessoa morreu.
546
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
Se eu tivesse resolvido o caso,
547
00:29:14,502 --> 00:29:18,673
ou descoberto o tal dublê antes,
ele ainda estaria vivo.
548
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
Mas não está.
549
00:29:20,800 --> 00:29:21,801
Nossa.
550
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
Isso foi um diálogo bem Mabel.
551
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
Eu posso só...
552
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
O Hanks chega perto de mim e diz:
553
00:29:36,649 --> 00:29:38,735
"Não gosto de molho ranch."
554
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
Essa é boa.
555
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Ron, falando em histórias,
556
00:29:42,989 --> 00:29:46,451
soubemos que houve uma complicação
no Projeto Ronkonkoma.
557
00:29:46,451 --> 00:29:48,661
Preciso de outro whiskey pra isso.
558
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
Nem terminamos o filme.
559
00:29:51,456 --> 00:29:53,166
Mas eu me lembro de tudo.
560
00:29:57,837 --> 00:30:03,176
Sabe, o set sempre fica tenso
quando vamos pegar pesado com dublês,
561
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
especialmente quando tem fogo envolvido.
562
00:30:06,137 --> 00:30:08,473
Claquete. Ação!
563
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Mas tudo ocorreu bem.
564
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
A van brecou,
565
00:30:12,894 --> 00:30:16,022
tiraram o dublê de lá e o jogaram no chão,
566
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
jogaram gasolina
567
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
e tacaram fogo.
568
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
Estava tudo certo.
569
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
Boa!
570
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Gritei: "Corta."
571
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Tá, corta!
572
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
Apaguem o fogo.
573
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
Apagaram.
574
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
Tá, vamos mudar de câmera.
575
00:30:28,952 --> 00:30:33,206
Mas ele não esperou pra ver
se estava totalmente apagado.
576
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
Quando percebo, ele está vindo até mim...
577
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
Bom trabalho.
578
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
...querendo me mostrar algo.
579
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
De repente, o fogo volta.
580
00:30:45,969 --> 00:30:47,470
Cruzes!
581
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
Queimou as sobrancelhas.
582
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
Tá, eu sei que xingo muito,
583
00:30:55,645 --> 00:30:59,065
mas não tanto assim, idiota.
584
00:31:03,528 --> 00:31:04,988
É, tem razão.
585
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
Preciso ter mais fé em mim mesma.
586
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
Funcionou pra você.
587
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
- Quer cerveja?
- Sim.
588
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Conseguiu terminar um roteiro.
589
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
É mesmo. Consegui.
590
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
O quê?
591
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
- Ron? Ron. Ron-Ron.
- Ron-Ron.
592
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
Queremos achar esse dublê.
593
00:31:27,051 --> 00:31:29,512
Se acharem, peguem meus sapatos de volta.
594
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Ele os roubou do meu trailer.
595
00:31:31,764 --> 00:31:33,433
Comprei outro par.
596
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Gosto muito destes.
597
00:31:34,809 --> 00:31:37,395
São mais macios no calcanhar.
598
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
É igual ao radiador.
599
00:31:40,982 --> 00:31:42,066
É ele.
600
00:31:43,192 --> 00:31:44,402
Sabe o nome dele?
601
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
Nunca vou me esquecer.
602
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Rex Bailey.
603
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Tenho uma foto, se ajudar.
604
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Sempre guardo fotos
das pessoas banidas do meu set.
605
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
Certo. Aqui está.
606
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Ele parece...
607
00:32:05,381 --> 00:32:06,925
Mas com uma barba.
608
00:32:07,508 --> 00:32:09,218
Coloque óculos.
609
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
E um cabelo de tigela.
610
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Ai, meu Deus!
611
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
Que cambalhota ótima.
612
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
Já atuou como dublê?
613
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
Quero ser escritor,
614
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
mas adoraria pisar em um set.
615
00:32:31,950 --> 00:32:34,202
Seu primeiro trabalho com fogo.
616
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
Pronto?
617
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Apaguem o fogo.
618
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Mudando de câmera. Sei que disse...
619
00:32:39,832 --> 00:32:41,000
Sr. Howard?
620
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
- Sr. Howard.
- Bom trabalho.
621
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
Quer ler meu roteiro?
622
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Deixou a barba crescer, moça?
623
00:32:49,342 --> 00:32:51,135
O quê? É você.
624
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
O quê?
625
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
Não!
626
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
Only Murders in the Building:
O Filme - Escrito por Sazz Pataki
627
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
Marshall?
628
00:33:22,667 --> 00:33:26,671
Por que este roteiro
foi escrito por Sazz Pataki?
629
00:33:29,382 --> 00:33:32,844
Charles (Velho) - O PUPILO DA SAZZ
É MARSHALL P. POPE!
630
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
{\an8}Legendas: Nicole Bracco