1 00:00:01,001 --> 00:00:04,087 - Sazz era minha amiga. - Queremos solucionar isso. 2 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 Certo, para o seu podcast. 3 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Ben Glenroy? 4 00:00:09,759 --> 00:00:13,847 O Ben morreu. Sou Glen Stubbins, dublê do Ben. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,515 Posso trabalhar no seu filme? 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 Perdeu sua dublê. Eu perdi o meu ator. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 Nós nos completamos. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,187 Meu Deus! Foram baleados. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 Glen ainda está vivo. 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 Está estável e inconsciente. 11 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 A bala atingiu a placa na cabeça e foi pro gostosão. 12 00:00:27,610 --> 00:00:30,780 Aceito a sua loucura para sempre. 13 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 Está me dando uma pulseira de boneca? 14 00:00:33,033 --> 00:00:37,454 É um pedido, Oliver. Quero me casar com você. 15 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 Vamos nos casar no fim de semana. 16 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 Sazz sabia de tudo. Acho que era isso que queria me dizer. 17 00:00:43,752 --> 00:00:47,047 Queria contar algo pra vocês sobre sua amiga Sazz. 18 00:00:47,047 --> 00:00:48,214 Ela ficou no rádio 19 00:00:48,214 --> 00:00:51,384 perguntando dos furos de roteiro do podcast de vocês. 20 00:00:51,384 --> 00:00:54,679 Sazz tinha anotado coisas da Torre Oeste por sua causa. 21 00:00:54,679 --> 00:00:59,225 Falou de um dublê em um filme chamado Projeto Ronkonkoma. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 Ela disse: "Ele vai causar a minha morte." 23 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 O que é Projeto Ronkonkoma? 24 00:01:03,104 --> 00:01:05,106 Aqui. Projeto Ronkonkoma. 25 00:01:05,106 --> 00:01:07,442 Quem é o dublê? Podemos falar com ele? 26 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 Não exatamente. 27 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Para nós da indústria do cinema, 28 00:01:17,827 --> 00:01:20,455 seus colegas de trabalho são tudo... 29 00:01:20,455 --> 00:01:21,539 PALCO 16 30 00:01:21,539 --> 00:01:24,667 ...até o próximo show, aí é fácil perder contato. 31 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Dois Anos Atrás 32 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Aqui é a Pataki. 33 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Oi, Spanko, como vai, cara? 34 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 De boa. Estou indo embora. 35 00:01:33,676 --> 00:01:37,806 Projeto Ronkonkoma, claro que arranjo um time. Bem... 36 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 Mas, às vezes, conhece uma pessoa que não quer perder. 37 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 E, às vezes, ela muda sua vida de maneiras que não poderia prever. 38 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Caramba! 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Que cambalhota ótima. 40 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 Eu ensino isso no Intensivão de Pulo Avançado no inverno. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 Já atuou como dublê? 42 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Ele está aqui. 43 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Não podem entrar aí. 44 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 {\an8}Precisamos. Somos da família. 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 {\an8}Isso. Somos os Stubbins, sabe. 46 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Sou Oliver. Essa cailín é a Mabel e, claro, você conhece o primo Charles. 47 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 {\an8}É um prazer, guria. 48 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 O sotaque é novo. 49 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 {\an8}Ele vai e vem. 50 00:02:23,560 --> 00:02:27,689 Tudo bem. Estamos investigando um assassinato e precisamos ver o Glen. 51 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 O estado dele é frágil. 52 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 Ele não pode ser interrogado no momento. 53 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Relaxe, querida. São perguntas simples. 54 00:02:36,030 --> 00:02:39,993 Tipo: "Soubemos que a Sazz estava brigada com o pupilo dela. 55 00:02:39,993 --> 00:02:42,245 Era você, Glen Stubbins?" 56 00:02:42,245 --> 00:02:46,416 E, também: "O que aconteceu com o Projeto Ronkonkoma 57 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 na querida Irlanda?" 58 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 E, sabe: "Você matou a nossa amiga?" 59 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Não vão entrar. Ponto. 60 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 E trouxe cerveja? 61 00:02:56,926 --> 00:02:59,762 {\an8}- Era pra... - Não, por favor. 62 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ...tirá-lo do coma. 63 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Achou que o cheiro de cerveja fosse acordá-lo? 64 00:03:06,060 --> 00:03:08,396 Só porque ele é irlandês? 65 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 Tem carne enlatada também? 66 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 {\an8}Não. 67 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}Também trouxemos sais aromáticos. Boa sorte nos acusando de alguma coisa. 68 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 Nem sei se funcionam. 69 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Funcionam, sim. 70 00:03:23,328 --> 00:03:26,998 {\an8}E um tabuleiro Ouija caso ele consiga controlar com a mente. 71 00:03:26,998 --> 00:03:28,750 {\an8}ORÁCULO 72 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 {\an8}E aí? 73 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 A enfermeira disse que chamaria se o Glen acordasse. 74 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 O que fazemos agora? 75 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 O que eu faço com essa cerveja? 76 00:03:39,385 --> 00:03:42,430 Sazz me deu quando ela morreu, mas nunca vou tomar. 77 00:03:42,430 --> 00:03:45,058 Porque, como sabem, é bebida da plebe. 78 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Oliver, eu fico com a cerveja da plebe porque sou sua amiga. 79 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Sabe, estive pensando. 80 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 Você vai se casar em alguns dias. 81 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 Podemos sair para eu comprar algo que não seja cerveja para celebrar. 82 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Charles, quer me dar uma despedida de solteiro? 83 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 Não ligo para o que dizem. Você tem sentimentos, sim. 84 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Você é bacana. 85 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 Gente, é o bartender do Pancadas. 86 00:04:12,126 --> 00:04:16,422 Os três patetas que prometeram resolver o assassinato da Sazz. 87 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Estamos tentando. 88 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 Com um coma no meio do caminho. 89 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Você é do mundo dos dublês. 90 00:04:22,595 --> 00:04:25,556 Soubemos que o pupilo da Sazz no Projeto Ronkonkoma 91 00:04:25,556 --> 00:04:27,058 estava dando trabalho, 92 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 e Glen Stubbins estava no filme. 93 00:04:29,394 --> 00:04:33,815 Não. Glen veio para substituir o pupilo da Sazz. 94 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 Ele fez tanta besteira que a Sazz o baniu. 95 00:04:38,111 --> 00:04:41,781 A Sazz acabou com a carreira do pupilo dela, 96 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 e Glen o substituiu. 97 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 Isso é um motivo para matar os dois. 98 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 Glen não era nosso atirador. Ele era outra vítima. 99 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Quem era esse pupilo? 100 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 E o que houve no Projeto Ronkonkoma? 101 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Não o conhecia. 102 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 Os únicos que sabem o que rolou são Sazz, Glen e o diretor. 103 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Então temos que procurar o diretor desse filme, que era... 104 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Ron Howard. 105 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 Finalmente, uma celebridade apareceu! 106 00:05:56,773 --> 00:05:57,774 POLÍCIA DE NY 107 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Episódio Nove - 4a Temporada Fugindo do Planeta Klongo 108 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 {\an8}Dois Anos Atrás Set de Filmagem 109 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}Seu primeiro trabalho com fogo. 110 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 {\an8}Certo, sei que fizemos isso várias vezes. 111 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}Mas vamos fazer mais uma. Pronto? 112 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}Primeiro, pegue o protetor genital do freezer. Amarre. 113 00:06:20,963 --> 00:06:25,134 {\an8}Segundo, passe isto nas partes sensíveis do corpo. 114 00:06:25,134 --> 00:06:27,011 {\an8}Pulsos, pescoço, tornozelos, 115 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 {\an8}tudo que não estiver coberto 116 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 {\an8}por isto. 117 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 {\an8}Colete à prova de fogo, ou seja, o terceiro passo. 118 00:06:34,185 --> 00:06:36,729 {\an8}Está desgastado, é meio velho, 119 00:06:36,729 --> 00:06:40,233 {\an8}mas é um presente do meu pai que me protegeu por anos. 120 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 {\an8}Aqui, para você. Experimente. 121 00:06:42,693 --> 00:06:46,364 {\an8}Se lambuze para tacarmos fogo em você. 122 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}Estou tão animada. 123 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 {\an8}Frank! Tudo bem? 124 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 {\an8}VINGANÇA DE DUBLÊ ??? DUBLÊS? 125 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 {\an8}O PUPILO DA SAZZ 126 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 {\an8}Demorou, mas finalmente estamos no caminho certo. 127 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}Só falta sabermos como falar com o Ron Howard. 128 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Bem, esperei para contar isso para ter um grande efeito, 129 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 mas Ron-Ron e eu somos amigos próximos. 130 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 É verdade, ele o chama de Ron-Ron. 131 00:07:13,015 --> 00:07:18,438 Nossos retratos estão lado a lado no meu restaurante chinês favorito. 132 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 Lado a lado, um na frente do outro, na diagonal. 133 00:07:21,441 --> 00:07:26,279 Meu rosto está coberto por uma planta, mas meu topete é alto. 134 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 Ótimo. Suas fotos estão próximas. Isso ajuda muito. 135 00:07:29,490 --> 00:07:32,285 Achei péssimo você me conhecer tão bem 136 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 e achar que esse era o final na minha história. 137 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 O ano era 1988. 138 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 Tinha comido dez bolinhos, 139 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 e quem resolve entrar? Ron Howard, de Hollywood. 140 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 Logo depois nós dividimos uma sopa fora do cardápio tão apimentada 141 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 que molhamos a camiseta. 142 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Conversamos bastante, sem camisa, 143 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 e acho que depois dançamos em cima da mesa. 144 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Não sei, o final daquele dia é meio embaçado, 145 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 assim como o peito do Ron-Ron. 146 00:08:06,319 --> 00:08:08,821 - Viu os mamilos do Ron Howard? - Credo. 147 00:08:08,821 --> 00:08:11,115 Pareciam passarinhos no arbusto. 148 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 Certo, vamos fingir que é verdade. 149 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Pode ligar para seu querido amigo e conseguir informações? 150 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 Foi antes de celulares existirem. 151 00:08:19,540 --> 00:08:21,876 Só tenho o número de fax dele, 152 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 mas vigiando o restaurante, podemos achá-lo. 153 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 Quer saber? Vou ligar pro Tommy Hanks e pegar o número dele. 154 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 Ele é meu amigo próximo 155 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 porque um dia eu vi O Expresso Polar. 156 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 É, mas falando do Tom Hanks, deveríamos convidá-lo. 157 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Para o quê? 158 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 A despedida de solteiro. 159 00:08:43,022 --> 00:08:46,275 Eu passei o tempo todo com você desde o hospital. 160 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 - Não tive tempo. - Sim, perdão. 161 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Mas temos que mandar os convites logo. 162 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Sim, Charles, você tem umas 50 horas, 163 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 ou seja, vai ter que mandar por e-mail. 164 00:08:57,620 --> 00:09:02,124 Por e-mail não é tão chique, mas vamos ter que nos virar com isso. 165 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Certo, serei breve. 166 00:09:03,709 --> 00:09:06,420 Só quero três coisas para minha despedida: 167 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Whiskey, as celebridades mais famosas, 168 00:09:10,007 --> 00:09:12,635 e alguém para fazer algo safado 169 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 que vamos esconder de todos pelo resto da vida. 170 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 Vou soletrar para você lembrar. 171 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 W.C.S.S. 172 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Whiskey, celebridade, segredo safado. 173 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Certo. S-O-C-O-R-R-O. 174 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 É um ótimo momento para eu vazar. 175 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 Eu vou visitar alguém que pode nos ajudar a achar o Ron Howard. 176 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}Pode entrar. 177 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - Mabel! Você está linda. - Oi. 178 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 Tínhamos algo agendado pra hoje? 179 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Skylar, oi. - Oi. 180 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 Agendamos algo com a Mabel pra hoje? 181 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 Talvez. Não lembro. 182 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 - Tudo bem se você se esqueceu. - Não me esqueci... 183 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 É um espaço seguro, relaxe. 184 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 Não use a desculpa da saúde mental, por favor. 185 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Tá, certo. Tchau. 186 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 Não aguento mais. 187 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 Desculpe, não agendamos nada hoje. 188 00:10:15,406 --> 00:10:19,035 Eu só queria te perguntar sobre... 189 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 Sobre o filme? 190 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Então, o filme está viciado em ser péssimo. 191 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Odeio as roupas. São horríveis. 192 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Eva Longoria nunca está disponível 193 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 por causa de uma palestra do TED ou um aniversário de um bilionário. 194 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 As irmãs Irmãos estão sugando toda a minha energia. 195 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Mas querem mais cenas da Mabel, o que eu gosto. 196 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 Falaram da sua sexualidade não erótica. 197 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 É, são os suéteres. 198 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 E cada rascunho do Marshall é pior que antes. 199 00:10:53,736 --> 00:10:56,864 Eu nem me lembro do roteiro pelo qual me apaixonei, 200 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 talvez por causa dos enemas de café que tomei de manhã, 201 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 mas estou achando 202 00:11:01,535 --> 00:11:04,580 que as irmãs Irmãos não são idênticas. 203 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 Bem, eu só vim porque queria falar com o Ron Howard. 204 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Você sabe onde ele está? 205 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 Sei onde o maldito está. 206 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 - Sabe? - Sim, Mabel. 207 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Se você não persegue o Ron Howard, não é ninguém nesta cidade. 208 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Ele está em NY filmando. 209 00:11:40,449 --> 00:11:45,121 Ninguém sabe a história ou o elenco, mas soube que é bem autobiográfico, 210 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 pessoal e íntimo, 211 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 com um orçamento de US$ 200 milhões. 212 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 Posso te perguntar algo? 213 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 Quando você fala, diz "mano"? 214 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 Mano? Não, meus amigos têm 70 anos de idade. 215 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 Foi o que pensei. 216 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Essas páginas são um chorume. 217 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 Eu tive uma ideia. 218 00:12:11,564 --> 00:12:16,944 Se eu der para você o endereço do Ron Howard, você faz um favor para mim, 219 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 que é revisar estas cenas, 220 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 mas mudando tudo para que soe como a Mabel de verdade, que tal? 221 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 Se nossa investigação der certo, posso ajudar você na volta. 222 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Boa! 223 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Aqui. - Obrigada. 224 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 - Até. - Tchau. 225 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Gente, assinem os NDAs de Fugindo do Planeta Klongo antes de tudo. 226 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Tá, eu assumo daqui. 227 00:12:44,930 --> 00:12:49,643 Com o meu nome, Ron Howard vai abrir o caminho para nós. 228 00:12:49,643 --> 00:12:52,104 Deixe comigo. Seguranças adoram o Brazzos. 229 00:12:52,104 --> 00:12:53,856 Sou a Princesa Diana deles. 230 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 Eu falo, porque não sou nenhum de vocês. 231 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Parados. Têm crachás? 232 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Sim, tenho um crachá. 233 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 Da série Brazzos. Seu pai deve ter visto. 234 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Indicado ao Emmy de som. 235 00:13:08,162 --> 00:13:12,416 Desculpe. Precisamos falar com o Sr. Howard sobre uma investigação. 236 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Somos podcasters profissionais, Só Homicídios no Prédio. 237 00:13:15,628 --> 00:13:20,216 Podcast mais escutado da Upper West Side, patrocinado por uma mercearia. 238 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 É, não vão entrar. 239 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Pode dizer ao Ron-Ron que Ollie Putnam está aqui? 240 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Não, diga: "Sopa fora do cardápio." 241 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Quente! 242 00:13:34,146 --> 00:13:35,523 Quente! 243 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Quente! 244 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Ele vai saber o que é. 245 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 Vou mandar a real pra vocês. 246 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Não assisto à TV, e parabéns pelo podcast. 247 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 É uma vitória. 248 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 E acho incrível ter uma piada interna com o Ron Howard, 249 00:13:50,621 --> 00:13:53,457 mas se eu deixar vocês passarem, serei demitido. 250 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 Não irei pra Disneylândia com os primos, 251 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 e planejamos a viagem há anos. 252 00:13:58,087 --> 00:14:01,966 Então, se meu chefe estiver escutando, caiam fora! 253 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Tá. 254 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Foi uma rejeição fofa. 255 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 Figurantes. 256 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Sim? 257 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 Estão dez minutos atrasados. Vamos logo! 258 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 O horário. Figurantes! 259 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 Divirta-se lá. 260 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 - Pegue o crachá. - Sim. 261 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Obrigado. 262 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Eu não vou ter que atuar, não é? 263 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 Está nervosa? Seu hobby é caçar assassinos. 264 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 É menos assustador. 265 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Boas notícias. 266 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 Quando entrarmos no set, 267 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Ron-Ron vai me reconhecer e vai nos tirar de lá. 268 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 Relaxe, figurantes não fazem muita coisa. 269 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 Aja naturalmente. 270 00:14:44,174 --> 00:14:45,718 Nunca pensei nisso, 271 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 mas acho que vou mudar meu contato de emergência pra Loretta. 272 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 Uma vida nova. 273 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Que arrepio. 274 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 Tá, escutem. 275 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Preciso que façam fila e ajam como se estivessem aterrorizados. 276 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 Os dez melhores ficam. 277 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Disse que figurantes não fazem nada. 278 00:15:02,276 --> 00:15:04,528 Agora fazem, então se prepare. 279 00:15:04,528 --> 00:15:05,696 Vamos, gente. 280 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Façam fila aqui. 281 00:15:09,199 --> 00:15:11,243 Será que eu vou com tudo, ou não? 282 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 Posso comunicar meu medo só com os dentes. 283 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Não faça isso. 284 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Você primeiro. 285 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Passou. 286 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 O que eu faço? 287 00:15:24,298 --> 00:15:26,050 Vamos com tudo. 288 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Queria ir, mesmo. 289 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 - Fora. - Droga! 290 00:15:32,056 --> 00:15:33,724 É melhor se segurar. 291 00:15:33,724 --> 00:15:36,060 Seja sofisticado. Pense na telona. 292 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 Você está me estressando. 293 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 Você. 294 00:15:45,569 --> 00:15:46,862 Não ia se segurar? 295 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 Eu me segurei. 296 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 Passou. 297 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Obrigado. 298 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Meu Deus! Brazzos? 299 00:15:55,704 --> 00:15:56,872 É bom ver um fã. 300 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 Ron vai querer me ver. 301 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 Virou figurante? 302 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 Que triste. 303 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 Você passou. 304 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Ainda consegue, cara. 305 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 Por aqui. 306 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 Eu não vou conseguir. 307 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Você. 308 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Boa. Passou. Vá para o camarim se arrumar. 309 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Você... 310 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 Você é um anjo? 311 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Relaxe. 312 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Está no hospital. 313 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 Levou um tiro na cabeça. 314 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 Não. 315 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 No coração. 316 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Seus amigos passaram aqui mais cedo. 317 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 Um casal de idosos e a cuidadora. 318 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 Eles queriam te perguntar sobre o dublê do Projeto Ronkonkoma. 319 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Sim, claro. Não. Preciso falar com eles agora. 320 00:17:00,144 --> 00:17:02,021 - Vou falar que acordou. - Já. 321 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Aliás, 322 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 você me daria a honra 323 00:17:07,568 --> 00:17:10,404 de virar a Sra. Glen Stubbins? 324 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 E eu sou Glen Stubbins. 325 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Vou chamar o médico. 326 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 - Tá. - É. 327 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 Posso ir pra um quarto sem ratos? 328 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 {\an8}Dois Anos Atrás Set de Filmagem 329 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Certo. 330 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Não se esqueça, respire fundo antes de queimar. 331 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Não vai querer que as chamas entrem no pulmão. 332 00:17:39,725 --> 00:17:42,644 E quando o diretor gritar "corta", você para, cai, 333 00:17:42,644 --> 00:17:44,104 e espera a mangueira. 334 00:17:44,104 --> 00:17:47,733 Espere por uns 30 segundos antes de fazer qualquer coisa 335 00:17:47,733 --> 00:17:49,234 pra não acender de novo. 336 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Pronto? 337 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 É, está mesmo. 338 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Deixe meu pai orgulhoso. 339 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Estou fazendo isso pela Sazz. 340 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Como o Ron-Ron vai me reconhecer assim? 341 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 No restaurante chinês 342 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 eu não parecia um mascote gigante de marca de bala. 343 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Por que vestimos um spandex e a Mabel usa maquiagem? 344 00:18:14,259 --> 00:18:18,597 Porque vocês são Klongos, e eu sou só uma garota. 345 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Certo, Klongos. 346 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 Sério, qual é a desse filme? 347 00:18:21,767 --> 00:18:24,228 É o final da carreira do Ron Howard? 348 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Não, aprendi tomando sopa com o Ron 349 00:18:26,522 --> 00:18:28,649 que precisa confiar nele. 350 00:18:28,649 --> 00:18:29,733 Eu falei pra ele: 351 00:18:29,733 --> 00:18:32,986 "Ron-Ron, sua mente é brilhante." E ele amou. 352 00:18:32,986 --> 00:18:36,156 Ele pegou o cartão e pagou pela sopa toda. 353 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 Meu Deus, gente. 354 00:18:37,658 --> 00:18:39,660 Preciso sair e ir pro hospital. 355 00:18:39,660 --> 00:18:41,537 Glen Stubbins acordou. 356 00:18:41,537 --> 00:18:43,997 E ver se removem a parte do meu cérebro 357 00:18:43,997 --> 00:18:46,917 que guardou vocês vestidos de spandex. 358 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 O quê? 359 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 É. 360 00:18:52,714 --> 00:18:55,134 Aliás, pensei na sua despedida de solteiro 361 00:18:55,134 --> 00:18:56,426 e tive uma ideia. 362 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Finalmente. Manda ver. 363 00:18:58,804 --> 00:19:01,515 Espero que o spandex e as bolas te inspiraram. 364 00:19:01,515 --> 00:19:04,434 Tá, sabe aquele restaurante de cachorro-quente? 365 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 Tinha uma cabine telefônica lá fora de mentira, 366 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 porque era uma entrada secreta. 367 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 Podemos fazer algo assim. 368 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Uma salsicha pro meu cachorrão. 369 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 Parece que tomei tarja preta. 370 00:19:16,655 --> 00:19:19,491 Você se lembra do W.C.S.S.? 371 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 Whiskey. Celebridade. 372 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Segredo Safado. 373 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 - Lembra? - É. 374 00:19:23,412 --> 00:19:26,331 Achei que a falta dos meus parâmetros simples 375 00:19:26,331 --> 00:19:28,250 era só seu esquecimento. 376 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Mas a culpada é a negligência intencional. 377 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 Tá, então esqueça! 378 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 Você nem vai vestir isso. 379 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Figurantes, sua vez. 380 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Você voltou, querida. 381 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 O quê? É você. 382 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 O que está... 383 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 Não. 384 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 Não! Pare! 385 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 Certo, entrem. 386 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Vamos. 387 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Ron-Ron. Está aí? 388 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 {\an8}VILA DOS DIRETORES Permissão Exclusiva 389 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 Sou eu. 390 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Não vai falar com o Ron. 391 00:20:20,177 --> 00:20:21,261 Escutem, pessoal. 392 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Ao meu sinal, vão olhar para o monstro, 393 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 parecer aterrorizados e correr para aquela direção. 394 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 Certo? 395 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Ótimo. 396 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 Sei como vamos atuar. 397 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 Me siga. 398 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Figurantes. 399 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 {\an8}Ação. 400 00:20:38,487 --> 00:20:39,613 Corram! 401 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 Corram, Klongos! 402 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eu vou ganhar tempo! 403 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Minha morte não será em vão! 404 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 - Monstro! Não! - Qual é a dele? 405 00:20:49,539 --> 00:20:52,209 Charles! Quer se esforçar? 406 00:20:52,209 --> 00:20:54,461 Ou vai ser que nem a minha despedida? 407 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Sua despedida? 408 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 É verdade. Vou ajudar. 409 00:21:00,801 --> 00:21:04,846 Que tal um cruzeiro ao pôr do sol no Canal Gowanus? 410 00:21:04,846 --> 00:21:09,643 Ou uma experiência de jantar e spa, com pedicure feita por peixes 411 00:21:09,643 --> 00:21:13,313 que comemos depois, estilo omakase. 412 00:21:13,313 --> 00:21:17,526 Calma! Ou um bar de gelo servido por atletas de gelo profissionais. 413 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Está melhorando pra você? 414 00:21:19,945 --> 00:21:24,574 Calma. Talvez um clube de strip com acrobatas e um elefante. 415 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 Mas não qualquer elefante. 416 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Um elefante celebridade. 417 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 Babar. Dumbo. 418 00:21:29,538 --> 00:21:32,958 Ou aquele que ficou viral sentando na cabeça do tratador. 419 00:21:32,958 --> 00:21:34,459 Porque não importa. 420 00:21:34,459 --> 00:21:38,005 Porque ninguém vai aparecer. 421 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Porque você 422 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 é insuportável. 423 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 Corta? 424 00:21:44,928 --> 00:21:47,014 Quem contratou esses idiotas? 425 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 Fora, e atualizem a lista de banimentos. 426 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 O diretor os mandou embora. 427 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Agora. 428 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Foi mal, Brazzos. 429 00:21:58,942 --> 00:22:02,362 Se puderem fazer fila, Ron Howard quer cumprimentá-los 430 00:22:02,362 --> 00:22:05,324 e agradecê-los pelo trabalho antes de filmarmos. 431 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Cadê ele? 432 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Sinto muito. 433 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Ele morreu. 434 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 Meu Glen. 435 00:22:19,880 --> 00:22:21,923 - O que houve? - Não sei. 436 00:22:21,923 --> 00:22:24,301 Ele parecia bem. Ele me fez rir. 437 00:22:24,301 --> 00:22:27,137 Avisei que ele tinha acordado, fui trabalhar 438 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 e quando voltei, ele... 439 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Notícias: Nicky "Pescoçudo" Caccimelio, 440 00:22:31,725 --> 00:22:34,936 o Rei da Lavagem a Seco no Brooklyn, está desaparecido. 441 00:22:34,936 --> 00:22:37,230 {\an8}Ele tem laços com a máfia Caputo, 442 00:22:37,230 --> 00:22:40,359 {\an8}mas a polícia não suspeita de homicídio no momento. 443 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Para quem mais você avisou sobre o Glen? 444 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 Só você e o contato de emergência dele. 445 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Sazz Pataki? 446 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Ligou pra Sazz? 447 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Um homem atendeu? 448 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Fiz algo errado? 449 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 {\an8}- Gravando. - Ação! 450 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}Dois Anos Atrás Set de Filmagem 451 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 Saia daí, seu rato. 452 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 No chão. 453 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Isso é pelo Don Antonio. 454 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Tá, corta! 455 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 Apaguem o fogo. 456 00:23:44,923 --> 00:23:46,591 Isso! 457 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 - É! Eu falei. - Saiam! 458 00:23:48,093 --> 00:23:49,177 Isso! 459 00:23:49,177 --> 00:23:51,596 Eu falei que daria certo. 460 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Nossa! 461 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 Ai, não! 462 00:24:11,616 --> 00:24:13,243 - Precisa de ajuda? - Não. 463 00:24:13,243 --> 00:24:14,578 Não quero sua ajuda. 464 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 Porque eu posso... 465 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 Não, já pedi demais. 466 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Não quero ser insuportável. 467 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 Você é meu contato de emergência. 468 00:24:37,809 --> 00:24:40,020 - O quê? - Quando preencho formulários, 469 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 coloco seu nome. 470 00:24:41,104 --> 00:24:42,981 Sei que você colocava o meu. 471 00:24:42,981 --> 00:24:44,483 Mas agora é a Loretta. 472 00:24:45,275 --> 00:24:49,529 Sempre soube que um dia a Mabel abriria as asas pra sair do ninho. 473 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 Mas, você e eu, achei que, sabe, 474 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 envelheceríamos 475 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 e morreríamos juntos. 476 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Não me entenda errado, 477 00:25:00,916 --> 00:25:03,418 eu gosto muito da Loretta. 478 00:25:03,418 --> 00:25:06,254 Mas agora, sou aquele cara esquisito. 479 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 Que fica de vela para vocês. 480 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 Falando: "Vamos dividir a sobremesa em três." 481 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 Sabe, eu não queria te dar uma despedida de solteiro. 482 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 Só queria celebrar nossa amizade. 483 00:25:35,408 --> 00:25:37,994 Eu estou com fome. Quer comer algo? 484 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 No restaurante chinês? 485 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 - Pode me ajudar? - Posso. 486 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 PALÁCIO DO DRAGÃO COMIDA CANTONESA 487 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Sabe que seremos amigos pra sempre. 488 00:25:57,097 --> 00:25:59,182 Ai, Deus! Estou de boa. 489 00:25:59,182 --> 00:26:00,934 Não precisa dizer nada legal. 490 00:26:01,851 --> 00:26:03,853 Nem fazer contato visual. 491 00:26:03,853 --> 00:26:06,022 Vamos nos esconder no cardápio. 492 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 Pode ser. 493 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 Não tive uma despedida de solteiro no primeiro casamento. 494 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 Nem um padrinho. 495 00:26:17,117 --> 00:26:20,787 E não tem problema não ter uma despedida dessa vez também. 496 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 Mas eu quero que você seja meu padrinho. 497 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Curto macarrão. 498 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 E, se você se sentir melhor, 499 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 pode ser meu contato do Life Alert se eu cair. 500 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 Podemos fazer colonoscopias juntos. 501 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 É, sim. 502 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Ou os bolinhos. 503 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 Querem beber algo? 504 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - Dois Johnnie Walkers. - Claro. 505 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Aonde vai? 506 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 W.C.S.S. 507 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 W.C.S.S? 508 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Aqui. 509 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 O whiskey. 510 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 E o nosso segredo safado. 511 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Boa. 512 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Sei que não é a despedida de solteiro que sonhava, 513 00:27:30,690 --> 00:27:33,068 mas mesmo assim. 514 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Charles, é perfeita. 515 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Mas falta a celebridade. Só dizendo. 516 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 Você? 517 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Tá, Charles. 518 00:27:48,875 --> 00:27:52,879 Vou me esconder no cardápio até este momento deixar de ser esquisito. 519 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Oi. Não tenho uma reserva, mas tem mesa para um? 520 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 Fala sério. 521 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 A celebridade! 522 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Você conseguiu. 523 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Ai, meu Deus! 524 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 É você. Ollie. 525 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - Sou o Ron-Ron. - Ron-Ron! 526 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Adoro quando você desce pelo buraco de pesca em Mayberry. 527 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 Nunca mencione o buraco de pesca. 528 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Tá, esqueça. Vamos. 529 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - Passou. - Não. 530 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Mabel. Ainda bem. 531 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 Bev disse que você ia ajudar. 532 00:28:41,469 --> 00:28:44,681 Droga! Marshall, não estou no clima pra isso agora. 533 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 Por favor, é rápido. 534 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Acha que a Mabel diria: 535 00:28:48,184 --> 00:28:50,478 "Sou Mora. Mabel Mora." 536 00:28:50,478 --> 00:28:53,398 Ou: "Sou a droga da Mabel Mora!" 537 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Acho que a segunda. 538 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 Eu não diria nada disso. 539 00:28:56,317 --> 00:28:57,402 Ai, Deus! 540 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 É péssimo. Sou péssimo. 541 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Por favor. Bev vai me demitir se eu não acertar. 542 00:29:03,074 --> 00:29:04,868 Eu faço de tudo. Estou preso. 543 00:29:04,868 --> 00:29:06,619 Não capturo a sua voz. 544 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 Não acho que precisa capturar a minha voz. 545 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 Outra pessoa morreu. 546 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 Se eu tivesse resolvido o caso, 547 00:29:14,502 --> 00:29:18,673 ou descoberto o tal dublê antes, ele ainda estaria vivo. 548 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 Mas não está. 549 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Nossa. 550 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 Isso foi um diálogo bem Mabel. 551 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 Eu posso só... 552 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 O Hanks chega perto de mim e diz: 553 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 "Não gosto de molho ranch." 554 00:29:40,278 --> 00:29:41,279 Essa é boa. 555 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Ron, falando em histórias, 556 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 soubemos que houve uma complicação no Projeto Ronkonkoma. 557 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 Preciso de outro whiskey pra isso. 558 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 Nem terminamos o filme. 559 00:29:51,456 --> 00:29:53,166 Mas eu me lembro de tudo. 560 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 Sabe, o set sempre fica tenso quando vamos pegar pesado com dublês, 561 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 especialmente quando tem fogo envolvido. 562 00:30:06,137 --> 00:30:08,473 Claquete. Ação! 563 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 Mas tudo ocorreu bem. 564 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 A van brecou, 565 00:30:12,894 --> 00:30:16,022 tiraram o dublê de lá e o jogaram no chão, 566 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 jogaram gasolina 567 00:30:17,273 --> 00:30:18,608 e tacaram fogo. 568 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 Estava tudo certo. 569 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Boa! 570 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Gritei: "Corta." 571 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 Tá, corta! 572 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 Apaguem o fogo. 573 00:30:25,615 --> 00:30:26,449 Apagaram. 574 00:30:26,449 --> 00:30:28,952 Tá, vamos mudar de câmera. 575 00:30:28,952 --> 00:30:33,206 Mas ele não esperou pra ver se estava totalmente apagado. 576 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 Quando percebo, ele está vindo até mim... 577 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 Bom trabalho. 578 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ...querendo me mostrar algo. 579 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 De repente, o fogo volta. 580 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 Cruzes! 581 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Queimou as sobrancelhas. 582 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 Tá, eu sei que xingo muito, 583 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 mas não tanto assim, idiota. 584 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 É, tem razão. 585 00:31:04,988 --> 00:31:07,198 Preciso ter mais fé em mim mesma. 586 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Funcionou pra você. 587 00:31:08,741 --> 00:31:10,118 - Quer cerveja? - Sim. 588 00:31:10,118 --> 00:31:12,912 Conseguiu terminar um roteiro. 589 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 É mesmo. Consegui. 590 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 O quê? 591 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - Ron? Ron. Ron-Ron. - Ron-Ron. 592 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 Queremos achar esse dublê. 593 00:31:27,051 --> 00:31:29,512 Se acharem, peguem meus sapatos de volta. 594 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Ele os roubou do meu trailer. 595 00:31:31,764 --> 00:31:33,433 Comprei outro par. 596 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Gosto muito destes. 597 00:31:34,809 --> 00:31:37,395 São mais macios no calcanhar. 598 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 É igual ao radiador. 599 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 É ele. 600 00:31:43,192 --> 00:31:44,402 Sabe o nome dele? 601 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 Nunca vou me esquecer. 602 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 603 00:31:48,239 --> 00:31:50,325 Tenho uma foto, se ajudar. 604 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Sempre guardo fotos das pessoas banidas do meu set. 605 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Certo. Aqui está. 606 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Ele parece... 607 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 Mas com uma barba. 608 00:32:07,508 --> 00:32:09,218 Coloque óculos. 609 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 E um cabelo de tigela. 610 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Ai, meu Deus! 611 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 Que cambalhota ótima. 612 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 Já atuou como dublê? 613 00:32:27,320 --> 00:32:29,238 Quero ser escritor, 614 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 mas adoraria pisar em um set. 615 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 Seu primeiro trabalho com fogo. 616 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 Pronto? 617 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Apaguem o fogo. 618 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Mudando de câmera. Sei que disse... 619 00:32:39,832 --> 00:32:41,000 Sr. Howard? 620 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 - Sr. Howard. - Bom trabalho. 621 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 Quer ler meu roteiro? 622 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Deixou a barba crescer, moça? 623 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 O quê? É você. 624 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 O quê? 625 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 Não! 626 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Only Murders in the Building: O Filme - Escrito por Sazz Pataki 627 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Marshall? 628 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 Por que este roteiro foi escrito por Sazz Pataki? 629 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 Charles (Velho) - O PUPILO DA SAZZ É MARSHALL P. POPE! 630 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}Legendas: Nicole Bracco