1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,087
- A Sazz era minha amiga.
- Tentamos resolver o homicídio.
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
Certo, para o vosso podcast.
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Ben Glenroy?
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,847
O Ben morreu.
Sou o Glen Stubbins, o duplo do Ben.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
Ajuda-me a trabalhar no seu filme?
7
00:00:15,515 --> 00:00:17,934
Perdeu o seu duplo. Eu perdi o meu ator.
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
Podíamos ficar completos novamente.
9
00:00:19,644 --> 00:00:21,187
Meu Deus. Foram alvejados!
10
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
É o Glen. Ele ainda está vivo.
11
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
O Stubbins está estável, mas inconsciente.
12
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
A bala atingiu a placa da cabeça
e acertou no "Gali-fine-nakis".
13
00:00:27,610 --> 00:00:30,780
Aceito a tua loucura para a vida toda.
14
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
Estás a dar-me uma pulseira de boneca?
15
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
Estou a pedir-te em casamento.
Oliver, quero casar contigo.
16
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
Vamos casar-nos neste fim de semana!
17
00:00:40,290 --> 00:00:43,752
A Sazz descobriu isto tudo.
Talvez seja o que ela me queria dizer.
18
00:00:43,752 --> 00:00:47,047
Queria contar-vos uma coisa
sobre a vossa amiga Sazz.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,214
Ela perguntava no rádio
20
00:00:48,214 --> 00:00:51,384
sobre grandes buracos no enredo
que tinham no podcast.
21
00:00:51,384 --> 00:00:54,679
Foi graças a ti que a Sazz soube
daquelas coisas da Torre Ocidental.
22
00:00:54,679 --> 00:00:59,225
Ela falou sobre um duplo
num filme chamado Projeto Ronkonkoma.
23
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
Ela disse: "Vai ser a minha morte."
24
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
O que é o Projeto Ronkonkoma?
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
Ora aqui está. Projeto Ronkonkoma.
26
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
Quem é o duplo?
É alguém com quem podemos falar?
27
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
Não propriamente.
28
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Para quem trabalha em cinema e televisão,
29
00:01:17,827 --> 00:01:20,455
os nossos colegas de trabalho são tudo...
30
00:01:20,455 --> 00:01:21,539
ESTÚDIO 16
31
00:01:21,539 --> 00:01:24,667
... até passarmos à próxima série,
e depois é fácil perder o contacto.
32
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
2 Anos Antes
33
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Fala a Pataki.
34
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Olá, Spanko. Como vai isso, meu?
35
00:01:30,965 --> 00:01:32,717
Não, tudo bem. Estou a sair do estúdio.
36
00:01:33,676 --> 00:01:37,806
Projeto Ronkonkoma,
Claro que posso arranjar uma equipa. Bem...
37
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
Mas, às vezes, conhecemos uma pessoa
que não queremos perder.
38
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
E, por vezes, podem mudar a nossa vida
de uma forma que nunca imaginámos.
39
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
Credo.
40
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
Que grande mortal.
41
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
Ensino isso no meu Curso Intensivo
de Mortais, que é no inverno.
42
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
Alguma vez foste duplo?
43
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Ali está ele.
44
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Desculpem. Não podem entrar.
45
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
{\an8}Temos de entrar. Somos familiares.
46
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
{\an8}É verdade. Somos os Stubbins.
47
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Sou o Oliver. Esta cailín é a Mabel
e, claro, já conhece o primo Charles.
48
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
{\an8}E é um prazer conhecê-la.
49
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
O sotaque é novo.
50
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
{\an8}Vai e vem.
51
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
Pronto. Estamos aqui a investigar
um homicídio e temos de ver o Glen.
52
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
O Glen está num estado frágil.
53
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
Ele não pode ser submetido
a um interrogatório agora.
54
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
Não se preocupe, querida.
São perguntas ligeiras.
55
00:02:36,030 --> 00:02:39,993
Tipo, "Ouvimos dizer que a Sazz
discutia com o seu protegido.
56
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
Serias tu, Glen Stubbins?"
57
00:02:42,245 --> 00:02:46,416
E, claro, "O que aconteceu
no Projeto Ronkonkoma
58
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
na Ilha Verde de Erin?"
59
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
E, tipo, "Mataste a nossa amiga?"
60
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Não vão entrar. Está decidido.
61
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
E para que é a cerveja?
62
00:02:56,926 --> 00:02:58,094
{\an8}Cerveja Belga
63
00:02:58,094 --> 00:02:59,762
{\an8}- Íamos...
- Não, por favor.
64
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
... tirá-lo do coma.
65
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
Pensaram que o cheiro da cerveja
o iria acordar?
66
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
Porquê? Por ser irlandês?
67
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
Também trouxeram carne enlatada?
68
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
{\an8}Não.
69
00:03:12,358 --> 00:03:16,863
{\an8}Também trouxemos sais de cheiro.
Não diga que é mau gosto.
70
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
Nem sei se funcionam.
71
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
Funcionam.
72
00:03:23,328 --> 00:03:26,998
{\an8}Também trouxemos um tabuleiro Ouija,
caso ele o controle com a mente.
73
00:03:26,998 --> 00:03:28,750
{\an8}TABULEIRO ORÁCULO
74
00:03:28,750 --> 00:03:29,959
{\an8}Então?
75
00:03:31,711 --> 00:03:35,048
A enfermeira disse
que ligava se o Glen acordasse.
76
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
O que fazemos agora?
77
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
O que faço com esta cerveja toda?
78
00:03:39,385 --> 00:03:42,430
A Sazz deu-mas na noite em que morreu,
mas nunca as irei beber.
79
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
Porque, como sabem,
a cerveja é uma bebida de plebeus.
80
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Oliver, aceito a sua cerveja de plebeus
porque sou uma boa amiga.
81
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Sabes, tenho pensado.
82
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
Vais casar-te daqui a uns dias,
83
00:03:53,316 --> 00:03:58,071
e se eu te levasse a sair e te pagasse
uma bebida, exceto cerveja, para celebrar?
84
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Charles, estás a oferecer-me
uma despedida de solteiro?
85
00:04:01,366 --> 00:04:05,245
Não me interessa o que as pessoas dizem.
Não és insensível.
86
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Pessoas boas.
87
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
Malta, é o barman do Concussões.
88
00:04:12,126 --> 00:04:16,422
Os três idiotas que prometeram
resolver o homicídio da Sazz.
89
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Estamos a tratar disso.
90
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
E arranjaram um coma pelo caminho.
91
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Ouça, você está no mundo dos duplos.
92
00:04:22,595 --> 00:04:25,556
Soubemos que o protegido da Sazz
no Projeto Ronkonkoma
93
00:04:25,556 --> 00:04:27,058
andava a dificultar-lhe a vida,
94
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
e o Glen Stubbins
aparece nos créditos do filme.
95
00:04:29,394 --> 00:04:33,815
Não. O Glen foi chamado
para substituir o protegido da Sazz.
96
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
O gajo fez asneira da grossa
e a Sazz teve de o excluir.
97
00:04:38,111 --> 00:04:41,781
Então, a Sazz terminou
a carreira do seu protegido,
98
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
e depois o Glen substituiu-o.
99
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
Isso é motivo para matar os dois.
100
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
O Glen nunca foi o atirador.
Ele foi outra vítima.
101
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
Quem era o protegido dela?
102
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
E o que aconteceu no Projeto Ronkonkoma?
103
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Eu não o conheci.
104
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
Os únicos que sabem o que aconteceu
são a Sazz, o Glen e o realizador.
105
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Então, só temos de procurar
o realizador desse filme, que foi...
106
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
O Ron Howard.
107
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
Finalmente, um famoso nesta temporada.
108
00:05:47,680 --> 00:05:50,308
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
109
00:05:56,773 --> 00:05:57,774
POLÍCIA
110
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
Episódio Nove - Temporada 4
Fuga do Planeta Klongo
111
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}2 Anos Antes
Filmagem do Projeto Ronkonkoma
112
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
{\an8}A tua primeira acrobacia profissional
com fogo.
113
00:06:09,744 --> 00:06:12,663
{\an8}Muito bem. Sei que falámos sobre isto
um milhão de vezes.
114
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
{\an8}Vai passar a ser um milhão e uma. Pronto?
115
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
{\an8}Primeiro, tira a coquilha à prova de fogo
do congelador. Coloca-a.
116
00:06:20,963 --> 00:06:25,134
{\an8}Segundo, besunta as partes sensíveis
com esta coisa.
117
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
{\an8}Pulsos, pescoço, tornozelos,
118
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
{\an8}tudo o que não estiver coberto por...
119
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
{\an8}... isto.
120
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
{\an8}Colete ignífugo,
ou seja, o terceiro passo.
121
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
{\an8}Sim, está um pouco esfarrapado.
É um pouco antiquado,
122
00:06:36,729 --> 00:06:40,233
{\an8}mas é uma prenda do meu pai
e tem-me mantido segura estes anos todos.
123
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
{\an8}Toma, para ti. Experimenta.
124
00:06:42,693 --> 00:06:46,364
{\an8}Besunta-te todo, e nós vamos incendiar-te.
125
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
{\an8}Estou tão contente por ti.
126
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
{\an8}Frank! Estás bem?
127
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
{\an8}VINGANÇA DO DUPLO???
MUNDO DOS DUPLOS?
128
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
{\an8}PROTEGIDO DA SAZZ
129
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
{\an8}Demorámos algum tempo,
mas finalmente estamos no caminho certo.
130
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
{\an8}A única questão é:
como raio chegamos ao Ron Howard?
131
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Tenho estado à espera para vos dizer isto
para causar o máximo de impacto,
132
00:07:05,800 --> 00:07:10,346
mas eu e o Ron-Ron somos
amigos pessoais próximos.
133
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
E sabes que é verdade
porque lhe chamou Ron-Ron.
134
00:07:13,015 --> 00:07:16,727
Fica sabendo que as nossas fotos
estão ao lado uma da outra
135
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
no meu restaurante chinês preferido.
136
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
Bem, ao lado uma da outra
de um modo transversal e descendente.
137
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
A minha cara está tapada por uma planta,
mas a minha poupa destaca-se.
138
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Boa, as vossas fotos conhecem-se.
Isso é mesmo útil.
139
00:07:29,490 --> 00:07:32,285
É devastador que me conheças tão bem
140
00:07:32,285 --> 00:07:35,663
e, no entanto, pensas
que esse é o fim da minha história.
141
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
O ano: 1988.
142
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
Eu já tinha comido dez dumplings,
143
00:07:42,378 --> 00:07:46,007
mas quem entrou?
A estrela de Hollywood, Ron Howard.
144
00:07:47,758 --> 00:07:52,096
Quando damos por nós, estamos a partilhar
uma sopa secreta tão picante
145
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
que suámos as camisas.
146
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Conversámos até altas horas, de tronco nu,
147
00:07:57,351 --> 00:08:00,521
e, não sei,
se calhar dançámos em cima da mesa.
148
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Não sei bem.
Não me lembro do final da noite,
149
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
ao contrário do peito do Ron-Ron,
do qual me lembro bem.
150
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
- Viste os mamilos do Ron Howard?
- Meu Deus.
151
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
Como dois cardeais nos arbustos.
152
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
Está bem, digamos que essa história
é verdadeira.
153
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
Porque não liga ao seu grande amigo
e saca alguma informação?
154
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
Isto foi antes dos telemóveis, Mabel.
155
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
Só tenho o número do fax do carro dele,
156
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
mas se vigiarmos o restaurante,
vamos encontrá-lo.
157
00:08:24,962 --> 00:08:29,383
Sabe que mais? Vou só ligar
ao Tommy Hanks e pedir o número dele.
158
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Ele é um dos meus amigos pessoais,
159
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
porque, uma vez, vi o Polar Express.
160
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
Isso... Mas por falar no Tom Hanks,
devíamos convidá-lo.
161
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Convidá-lo para quê?
162
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
Para a despedida de solteiro.
163
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
Passei o tempo todo contigo
desde que saímos do hospital.
164
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
- Achas que já fiz isso?
- Desculpa. Pronto.
165
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Mas os convites
têm de ser enviados em breve, Charles.
166
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Sim, Charles, você tem umas 50 horas,
167
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
ou seja, terá de os enviar por e-mail.
168
00:08:57,620 --> 00:09:02,124
Por e-mail, pois, não tem classe nenhuma,
mas é o que temos.
169
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Muito bem, vou simplificar.
170
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
Só quero três coisinhas
na minha despedida de solteiro:
171
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
uísque, famosos
172
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
e alguém que faça algo maroto
173
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
para nós guardarmos segredo
para o resto da vida.
174
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
Vou dar-te um acrónimo
para te ajudar a lembrar.
175
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
U-F-S-M.
176
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Uísque, famosos, segredo maroto.
177
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Certo. A-J-U-D-A.
178
00:09:29,026 --> 00:09:31,654
Parece uma boa altura para eu sair.
179
00:09:31,654 --> 00:09:36,325
Por isso, vou visitar alguém que poderá
ajudar a encontrar o Ron Howard.
180
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
{\an8}Entre.
181
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
- Mabel! Estás tão gira.
- Olá.
182
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
Tínhamos algo marcado hoje?
183
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Skylar. Olá.
- Olá.
184
00:09:53,259 --> 00:09:55,553
Tínhamos algo marcado com a Mabel hoje?
185
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
Talvez. Não me lembro.
186
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
- Não faz mal se te esqueceste.
- Não me esqueci. Eu...
187
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
Estás segura. Não te preocupes.
188
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
Não, por favor, não metas baixa
por saúde mental.
189
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
Está bem. Adeus.
190
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
Não aguento mais.
191
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
Desculpe, não tínhamos nada marcado hoje.
192
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
Eu... Queria perguntar-lhe sobre...
193
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Sobre o filme?
194
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
Vou dizer-te. O filme é viciado
em ser um monte de merda.
195
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Odeio o guarda-roupa. É horrível.
196
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
A Eva Longoria nunca está disponível
197
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
por causa de uma palestra
ou o aniversário de um bilionário.
198
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
As irmãs Brothers estão a esgotar-me.
199
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
Mas pedem-me mais cenas da Mabel,
o que é interessante,
200
00:10:45,311 --> 00:10:48,856
algo sobre a tua não sensualidade erótica.
201
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
Sim, são as camisolas.
202
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
E cada rascunho que o Marshall faz
é pior que o anterior.
203
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
Já nem me lembro do guião
pelo qual me apaixonei,
204
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
e não sei se foram os dois clisteres
de café que fiz de manhã,
205
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
mas começo a pensar
206
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
que as irmãs Brothers
não são de facto idênticas.
207
00:11:20,846 --> 00:11:25,935
Bem, eu só... Eu vim cá porque estou
a tentar encontrar o Ron Howard.
208
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
Por acaso, sabe onde ele está?
209
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
Claro que sei onde esse cabrão anda.
210
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
- Sabe?
- Sim, Mabel.
211
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Não és ninguém nesta cidade
se não estiveres a par do Ron Howard.
212
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
Ele está em Nova Iorque a gravar um filme.
213
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Ninguém sabe do que se trata
nem quem entra,
214
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
mas ouvi dizer que é muito autobiográfico
215
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
e muito pessoal e muito curto,
216
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
e o orçamento é de 200 milhões de dólares.
217
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
Posso fazer-te uma pergunta?
218
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
Quando falas, dizes "meu"?
219
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
Meu? Não, eu ando com velhos de 70 anos.
220
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
Certo, foi o que eu pensei.
221
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Estas páginas são uma grande cagada.
222
00:12:09,895 --> 00:12:11,564
Tenho uma ideia.
223
00:12:11,564 --> 00:12:16,944
E se eu te der a morada do Ron Howard
em troca de fazeres algo por mim?
224
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
Ou seja, tens de rever estas cenas,
225
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
mas tens de garantir que parece
a verdadeira Mabel. O que achas?
226
00:12:24,577 --> 00:12:29,582
Se esta pista der resultados,
talvez possa ajudar quando voltar.
227
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Sim.
228
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
- Aqui tens.
- Obrigada.
229
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
- Adeus.
- Adeus.
230
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Os termos de Fuga do Planeta Klongo
têm de ser assinados antes de entrarem.
231
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Pronto, deixem-me tratar disto.
232
00:12:44,930 --> 00:12:49,643
Se disser o meu nome, o Ron Howard
vai escancarar a corda de veludo.
233
00:12:49,643 --> 00:12:52,104
Acho que devo ser eu.
Os seguranças adoram o Brazzos.
234
00:12:52,104 --> 00:12:53,856
Sou a Princesa Diana deles.
235
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Acho que devo ser eu,
principalmente porque não sou vocês.
236
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
Esperem. Têm crachás?
237
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
Sim, tenho um crachá.
238
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
Da série de TV Brazzos.
O seu pai deve ter visto.
239
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Nomeação para o Emmy do som.
240
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
Desculpe. Temos de falar com o Sr. Howard
sobre uma investigação.
241
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Somos podcasters profissionais,
Homicídios ao Domicílio.
242
00:13:15,628 --> 00:13:18,672
Somos o podcast sobre homicídios
mais ouvido em Upper West Side
243
00:13:18,672 --> 00:13:20,216
patrocinado por uma mercearia.
244
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
Pois, aqui não entram.
245
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Se pudesse dizer ao Ron-Ron
que o Ollie Putnam está aqui.
246
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Não, diga-lhe "sopa secreta".
247
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Picante.
248
00:13:34,146 --> 00:13:35,523
Picante.
249
00:13:37,233 --> 00:13:38,359
Picante.
250
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
Ele saberá o que significa.
251
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Vou ser sincero convosco.
252
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Não vejo TV, e parabéns pelo podcast.
253
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Isso é importante.
254
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
E é incrível ter uma piada pessoal
com o Ron Howard,
255
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
mas se vos deixar entrar,
perco o meu emprego,
256
00:13:53,457 --> 00:13:56,085
e depois não poderei ir
à Disneyland com os meus primos
257
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
e há anos que planeamos esta viagem.
258
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
Por isso, no caso de o meu patrão
estar a ouvir, saiam daqui!
259
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Está bem.
260
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
Foi uma rejeição muito encantadora.
261
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
Figurantes.
262
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Sim?
263
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Deviam ter chegado há dez minutos.
Mexam-se!
264
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
As horas. Figurantes!
265
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
Divirta-se com os primos.
266
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
- Vá buscar o crachá.
- Sim.
267
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
Obrigado.
268
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
Não terei de representar, pois não?
269
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
Estás nervosa? Sabes que o teu hobby
é perseguir assassinos.
270
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
É menos assustador.
271
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Boas notícias.
272
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
Assim que pisarmos o cenário,
273
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
o Ron-Ron irá reconhecer-me
e seremos afastados.
274
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
Não te preocupes.
Os figurantes não têm de fazer muito.
275
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
Sê apenas natural.
276
00:14:44,174 --> 00:14:45,718
Ainda não tinha pensado nisso,
277
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
mas devia mudar o meu contacto
de emergência para a Loretta.
278
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
Vida nova.
279
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Dá-me calafrios.
280
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
Ouçam bem.
281
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
Preciso que se alinhem
e mostrem a vossa melhor reação de terror.
282
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
Só ficam os dez melhores.
283
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
Disse que os figurantes
não têm de fazer muito.
284
00:15:02,276 --> 00:15:04,528
Querida, agora têm, por isso prepara-te.
285
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
Vamos, malta.
286
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Alinhem-se por aqui.
287
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
Não sei se exagero.
Será melhor ser discreto?
288
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
Ou comunicar o horror indescritível
apenas com os dentes.
289
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
Isso não.
290
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Você primeiro. Você.
291
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Fica.
292
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
O que faço?
293
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
Acho que exageramos.
294
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Estava à espera disso.
295
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
- Está fora.
- Raios.
296
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
Resposta final: vou ser discreto.
297
00:15:33,724 --> 00:15:36,060
O discreto é sofisticado,
é para o grande ecrã.
298
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
Estás a deixar-nos na expetativa.
299
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
Você.
300
00:15:45,569 --> 00:15:46,862
Não era discreto?
301
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
Isto foi discreto.
302
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
Fica.
303
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Obrigado.
304
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Meu Deus. Brazzos?
305
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
É tão bom conhecer um fã.
306
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
O Ron quererá cumprimentar-me.
307
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
Agora faz de figurante?
308
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
Tão triste.
309
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Pode entrar no filme.
310
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Ainda tem hipóteses. Fica.
311
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Por aqui.
312
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
Não. Acho que não consigo.
313
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Você.
314
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Ótimo. Fica.
Vá ao guarda-roupa e maquilhagem.
315
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
És...
316
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
És um anjo?
317
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
Relaxe.
318
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
Está no hospital.
319
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
Foi alvejado na cabeça.
320
00:16:42,167 --> 00:16:43,460
Não.
321
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
No coração.
322
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Uns amigos seus vieram cá há bocado.
323
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
Dois homens idosos casados
e a sua cuidadora.
324
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
Queriam perguntar-lhe sobre o duplo
do Projeto Ronkonkoma.
325
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Sim, certo. Não.
Tenho de falar com eles imediatamente.
326
00:17:00,144 --> 00:17:02,021
- Eu aviso-os.
- Imediatamente.
327
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
E ainda,
328
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
dás-me a honra
329
00:17:07,568 --> 00:17:10,404
de seres a Sra. Glen Stubbins?
330
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
É verdade, eu sou o Glen Stubbins.
331
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
Pois. Vou chamar um médico.
332
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
- Está bem.
- Sim.
333
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
Posso ter um quarto sem ratos?
334
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
{\an8}2 Anos Antes
Filmagem do Projeto Ronkonkoma
335
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Muito bem.
336
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Não te esqueças de respirar fundo
antes de te incendiarem.
337
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Não queiras inalar chamas para os pulmões.
338
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
Quando o realizador disser "corta",
paras, deitas-te
339
00:17:42,644 --> 00:17:44,104
e deixas que te dê um banho.
340
00:17:44,104 --> 00:17:47,733
E depois fica uns bons 30 segundos
sem fazeres mais nada,
341
00:17:47,733 --> 00:17:49,234
no caso de reacenderes.
342
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
Pronto?
343
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Sim, claro que estás.
344
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Agora, vai deixar o meu pai orgulhoso.
345
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Vou fazer isto pela Sazz.
346
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
Como é que o Ron-Ron
me vai reconhecer agora?
347
00:18:05,876 --> 00:18:11,090
Naquela noite, no restaurante chinês,
eu não parecia uma goma gigante.
348
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Porque temos de usar elastano
e a Mabel só usa maquilhagem?
349
00:18:14,259 --> 00:18:17,387
Porque vocês são dois Klongos
350
00:18:17,387 --> 00:18:18,597
e eu sou só uma mulher.
351
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Certo, Klongos.
352
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
Desculpa, mas este filme é sobre quê?
353
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
Estamos a testemunhar
o fim da carreira do Ron Howard?
354
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
Não. O que aprendi
enquanto comia sopa com o Ron
355
00:18:26,522 --> 00:18:28,649
é que temos de confiar nele.
356
00:18:28,649 --> 00:18:29,733
Eu disse-lhe:
357
00:18:29,733 --> 00:18:32,986
"Ron-Ron, tu és a mente brilhante."
E ele adorou.
358
00:18:32,986 --> 00:18:36,156
E ele sacou do cartão de crédito
e pagou a sopa toda.
359
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
Meu Deus.
360
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
Tenho de sair daqui e ir ao hospital.
361
00:18:39,660 --> 00:18:41,537
O Glen Stubbins acordou.
362
00:18:41,537 --> 00:18:43,997
E vou ver se podem remover
a parte do meu cérebro
363
00:18:43,997 --> 00:18:46,917
que guarda a imagem de vocês de elastano.
364
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
O que foi?
365
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Sim.
366
00:18:52,714 --> 00:18:55,134
É verdade, estive a pensar
na tua despedida de solteiro
367
00:18:55,134 --> 00:18:56,426
e acho que já escolhi.
368
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Finalmente. Sim. Conta lá.
369
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Espero que o elastano
e as bolas te tenham inspirado.
370
00:19:01,515 --> 00:19:03,350
Sabes o restaurante de cachorros quentes
371
00:19:03,350 --> 00:19:04,434
aonde fomos?
- Sim.
372
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Havia uma cabine telefónica lá fora,
mas não era bem uma cabina,
373
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
era uma porta para um bar ilegal.
374
00:19:09,356 --> 00:19:11,358
Pensei que podíamos fazer algo do género.
375
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Comer cachorros com o meu mano.
376
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
Sinto que estou a falar para o boneco.
377
00:19:16,655 --> 00:19:19,491
Lembras-te do U-F-S-M?
378
00:19:19,491 --> 00:19:22,494
- Uísque, famosos, segredo maroto.
- Segredo maroto.
379
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
- Lembras-te?
- Sim.
380
00:19:23,412 --> 00:19:26,331
Pensei que o teu plano
não tinha os meus parâmetros simples
381
00:19:26,331 --> 00:19:28,250
por esquecimento.
382
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Mas, em vez disso, o culpado
é negligência intencional.
383
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
Está bem. Esquece.
384
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
E também não vais usar isto.
385
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Figurantes, ao cenário.
386
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Voltaste, querida.
387
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
O quê? És tu.
388
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
O que estás...
389
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
O que... Não.
390
00:19:54,401 --> 00:19:58,822
Não. Não faças isso! Não! Para!
391
00:20:03,744 --> 00:20:04,828
Muito bem, entrem todos.
392
00:20:05,495 --> 00:20:06,663
Vamos.
393
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
Ron-Ron. Estás aí?
394
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
{\an8}MONITORES DO REALIZADOR
Acesso de Executivos
395
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
Sou eu.
396
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Ouça, não fale com o Ron.
397
00:20:20,177 --> 00:20:21,261
Ouçam bem.
398
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
À minha deixa, vão olhar para o monstro,
399
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
parecer assustados e fugir por ali.
400
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Sim?
401
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Excelente.
402
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
Sei qual é a opção mais ousada.
403
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
Faz o que eu fizer.
404
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Figurantes.
405
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
{\an8}E ação.
406
00:20:38,487 --> 00:20:39,613
Fujam!
407
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
Fujam, amigos Klongos.
408
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
Vou ganhar tempo!
409
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
Não deixem que a minha morte seja em vão!
410
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
- Monstro! Não!
- Que raio se passa com ele?
411
00:20:49,539 --> 00:20:52,209
Charles! Esforças-te, por favor?
412
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
Ou isto será
como a minha despedida de solteiro?
413
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
A tua despedida de solteiro?
414
00:20:58,465 --> 00:21:00,801
Tens razão. Sim, eu devia ajudar.
415
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
Que tal um cruzeiro de charutos
ao pôr do sol no Canal Gowanus?
416
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
Ou talvez um jantar e spa
onde fazemos pedicura com peixes
417
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
e depois,
comemos o peixe ao estilo omakase.
418
00:21:13,313 --> 00:21:17,526
Espera! Esculturas de gelo
servidas por atletas profissionais.
419
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Achas que está bom assim?
420
00:21:19,945 --> 00:21:24,574
Espera. Talvez um clube de strip
de trapezistas exclusivo e um elefante.
421
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
Mas não um elefante qualquer.
422
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Um elefante famoso.
423
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
Babar. Dumbo.
424
00:21:29,538 --> 00:21:32,958
Ou talvez aquele viral
que se sentou na cabeça do tratador.
425
00:21:32,958 --> 00:21:34,459
Porque realmente não importa.
426
00:21:34,459 --> 00:21:38,005
Porque ninguém vai aparecer.
427
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Porque tu
428
00:21:41,008 --> 00:21:42,718
és insuportável.
429
00:21:43,719 --> 00:21:44,928
E corta?
430
00:21:44,928 --> 00:21:47,014
Quem contratou os idiotas?
431
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
Tirem-nos daqui
e tirem uma foto para a lista negra.
432
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
O realizador pediu para saírem.
433
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Agora.
434
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Desculpe, Brazzos.
435
00:21:58,942 --> 00:22:02,362
Agora, se puderem alinhar-se,
o Ron Howard gostaria de dizer olá
436
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
e agradecer-vos pelo trabalho
antes de começarmos a filmar.
437
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Onde está ele?
438
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Lamento imenso.
439
00:22:17,127 --> 00:22:18,128
Ele morreu.
440
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
O meu Glen.
441
00:22:19,880 --> 00:22:21,923
- O que aconteceu?
- Não sei.
442
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
Ele parecia estar bem. Fazia-me rir.
443
00:22:24,301 --> 00:22:27,137
Liguei à gente dele para avisar
que acordara, fiz a ronda
444
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
e, quando voltei, ele...
445
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Notícia de última hora,
Nicky "Pescoço" Caccimelio,
446
00:22:31,725 --> 00:22:34,936
o Rei das Lavandarias de Brooklyn,
foi dado como desaparecido.
447
00:22:34,936 --> 00:22:37,230
{\an8}Apesar de ter ligações
à família mafiosa Caputo,
448
00:22:37,230 --> 00:22:40,359
{\an8}as autoridades dizem que não suspeitam
de crime para já.
449
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
A quem mais ligou
e disse que o Glen estava acordado?
450
00:22:44,196 --> 00:22:47,157
Apenas a si
e ao contacto de emergência dele.
451
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Sazz Pataki?
452
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Ligou à Sazz?
453
00:22:50,660 --> 00:22:51,745
Atendeu um homem?
454
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Fiz algo de errado?
455
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
{\an8}- A gravar.
- E ação!
456
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
{\an8}2 Anos Antes
Filmagem do Projeto Ronkonkoma
457
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
Sai daí, chibo.
458
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
Deita-te no chão.
459
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
Isto é pelo Don Antonio.
460
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
Pronto, corta!
461
00:23:43,338 --> 00:23:44,423
Apaguem o fogo.
462
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
Boa!
463
00:23:46,591 --> 00:23:48,093
- Boa! Eu disse-te.
- Afastem-se!
464
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
Boa!
465
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
Eu disse-vos.
Eu disse-vos que conseguíamos.
466
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
Caramba!
467
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
Não!
468
00:24:11,616 --> 00:24:13,243
- Precisas de ajuda?
- Não.
469
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
Não preciso de ajuda.
470
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Posso ajudar, se...
471
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
Não, já pedi demasiado.
472
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
Não quero ser insuportável.
473
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
És o meu contacto de emergência.
474
00:24:37,809 --> 00:24:40,020
- O quê?
- Quando preencho formulários,
475
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
ponho o teu nome.
476
00:24:41,104 --> 00:24:42,981
E sei que costumavas pôr o meu.
477
00:24:42,981 --> 00:24:44,483
Mas agora é o da Loretta.
478
00:24:45,275 --> 00:24:48,153
Sempre soube que, um dia, a Mabel
479
00:24:48,153 --> 00:24:49,529
iria abrir as asas e partir.
480
00:24:49,529 --> 00:24:52,782
Mas eu e tu, pensei que, sabes,
481
00:24:52,782 --> 00:24:54,576
envelhecêssemos mais
482
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
e morrêssemos juntos.
483
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Não me interpretes mal,
484
00:25:00,916 --> 00:25:03,418
gosto da Loretta. Gosto mesmo da Loretta.
485
00:25:03,418 --> 00:25:06,254
Mas agora sou o tipo estranho.
486
00:25:07,130 --> 00:25:08,924
A vela nos teus encontros.
487
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
Aquele que diz:
"Vamos dividir a sobremesa por três."
488
00:25:14,638 --> 00:25:20,060
Sabes, nunca quis realmente
fazer-te uma despedida de solteiro.
489
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
Só queria celebrar a nossa amizade.
490
00:25:35,408 --> 00:25:37,994
Tenho fome,
se quiseres ir comer alguma coisa.
491
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
Podemos ir àquele chinês.
492
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
- Podes ajudar-me?
- Sim, posso.
493
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
PALÁCIO DRAGÃO VERMELHO
COMIDA CANTONESA DE SICHUAN
494
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
Sabes que vamos ser amigos até ao fim.
495
00:25:57,097 --> 00:25:59,182
Credo. Estou bem.
496
00:25:59,182 --> 00:26:00,934
Não tens de me dizer nada simpático.
497
00:26:01,851 --> 00:26:03,853
Especialmente quando me olhas nos olhos.
498
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
E se fosse atrás das ementas?
499
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
Talvez resulte. Sim.
500
00:26:10,443 --> 00:26:14,030
Não tive uma despedida de solteiro
na primeira vez em que me casei.
501
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
E não tive padrinho.
502
00:26:17,117 --> 00:26:20,787
E não faz mal se, desta vez,
não tiver uma despedida de solteiro.
503
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
Mas quero que sejas o meu padrinho.
504
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Noodles parece-me bem.
505
00:26:26,876 --> 00:26:29,170
E se te fizer sentir melhor,
506
00:26:29,170 --> 00:26:32,215
podes ser o meu contacto da Life Alert
no caso de eu cair.
507
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
E podemos fazer colonoscopias juntos.
508
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Sim.
509
00:26:38,555 --> 00:26:40,140
Talvez os dumplings.
510
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
Querem beber alguma coisa?
511
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
- Dois Johnnie Walker.
- Com certeza.
512
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
Aonde vais?
513
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
U-F-S-M.
514
00:26:55,238 --> 00:26:56,865
U-F-S-M?
515
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Aqui têm.
516
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
O uísque.
517
00:27:01,995 --> 00:27:06,166
E o nosso segredo maroto.
518
00:27:25,143 --> 00:27:26,603
Muito bem.
519
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Sei que esta não é
a despedida de solteiro com que sonhaste,
520
00:27:30,690 --> 00:27:33,068
mas, ainda assim.
521
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Charles, é perfeita.
522
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
Mas falta o famoso. Só estou a dizer.
523
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
Tu?
524
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Está bem, Charles.
525
00:27:48,875 --> 00:27:50,293
Deixa-me esconder atrás da ementa
526
00:27:50,293 --> 00:27:52,879
até o constrangimento
deste momento se dissipar.
527
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
Olá. Não tenho reserva,
mas tem alguma mesa para uma pessoa?
528
00:28:00,553 --> 00:28:01,888
Só podem estar a brincar.
529
00:28:05,225 --> 00:28:06,518
O famoso.
530
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
Conseguiste.
531
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
Meu Deus.
532
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
És tu. Ollie.
533
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
- É o Ron-Ron.
- Ron-Ron!
534
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
Adorei-o em Return to Mayberry
quando ia ao buraco de pesca.
535
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
Nunca mencione o buraco de pesca.
536
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Pronto, esquece. Anda.
537
00:28:29,999 --> 00:28:31,334
- Esquece isso.
- Não.
538
00:28:38,091 --> 00:28:39,592
Mabel. Graças a Deus.
539
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
A Bev disse que ajudarias
com as páginas novas.
540
00:28:41,469 --> 00:28:44,681
Porra. Ouve, Marshall,
não tenho espírito para isso agora.
541
00:28:44,681 --> 00:28:46,057
Por favor, será rápido.
542
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
Achas que a Mabel diria
543
00:28:48,184 --> 00:28:50,478
"Chamo-me Mora. Mabel Mora"?
544
00:28:50,478 --> 00:28:53,398
Ou "Sou a Mabel Mora, porra!"
545
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Gosto da segunda.
546
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
Não diria nenhuma dessas.
547
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
Céus.
548
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
É horrível. Eu sou horrível.
549
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
Por favor. A Bev diz que me despede
se não fizer isto bem.
550
00:29:03,074 --> 00:29:04,868
Faço qualquer coisa. Estou bloqueado.
551
00:29:04,868 --> 00:29:06,619
Eu só... Não consigo captar a tua voz.
552
00:29:06,619 --> 00:29:09,664
Acho que a minha voz
não precisa de ser captada.
553
00:29:10,415 --> 00:29:12,167
Outra pessoa morreu.
554
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
E se eu tivesse resolvido o caso
555
00:29:14,502 --> 00:29:17,464
ou tivesse percebido mais cedo
a questão do duplo,
556
00:29:17,464 --> 00:29:18,673
ele ainda estaria vivo.
557
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
Mas não está.
558
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
Isso é que é um diálogo à Mabel.
559
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
Importas-te que eu... Vou...
560
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
Então, o Hanks encosta-se a mim e diz:
561
00:29:36,649 --> 00:29:38,735
"Não gosto de molho ranch."
562
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
Essa é boa.
563
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Ron, falando em histórias engraçadas,
564
00:29:42,989 --> 00:29:46,451
soubemos que houve uma grande confusão
no Projeto Ronkonkoma.
565
00:29:46,451 --> 00:29:48,661
Vou precisar de outro uísque para essa.
566
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
Nem sequer o acabámos.
567
00:29:51,456 --> 00:29:53,166
Mas lembro-me de tudo.
568
00:29:57,837 --> 00:30:03,176
Há sempre tensão nas filmagens
nos dias de grandes acrobacias,
569
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
e ainda mais quando há fogo.
570
00:30:06,137 --> 00:30:08,473
Preparados. E ação!
571
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Mas correu tudo bem.
572
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
A carrinha travou a fundo,
573
00:30:12,894 --> 00:30:16,022
o duplo foi retirado da carrinha
e deitado no chão,
574
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
encharcado com gasolina,
575
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
incendiado.
576
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
Exatamente o pretendido.
577
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
Brutal!
578
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Então, disse: "Corta."
579
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Pronto, corta!
580
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
Apaguem o fogo.
581
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
Apagaram o fogo.
582
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
Pronto. Passemos à steadicam.
583
00:30:28,952 --> 00:30:33,206
Só que o tipo não esperou
para garantir que o fogo estava apagado.
584
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
Quando dou por mim,
ele está a vir na minha direção...
585
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
Bom trabalho.
586
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
... a dizer que me queria mostrar algo.
587
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
E, de repente, reacende-se.
588
00:30:45,969 --> 00:30:47,470
Caramba!
589
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
Queimei as sobrancelhas.
590
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
Eu sei que digo "porra" muitas vezes,
591
00:30:55,645 --> 00:30:59,065
mas não tantas vezes, porra.
592
00:31:03,528 --> 00:31:04,988
Talvez tenhas razão.
593
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
Devia ter mais fé em mim própria.
594
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
Quer dizer, resultou contigo.
595
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
- Queres uma cerveja?
- Traz.
596
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Finalmente conseguiste vender
um dos teus guiões.
597
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
É verdade, consegui.
598
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
O quê?
599
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
- Ron? Ron. Ron-Ron.
- Ron-Ron.
600
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
Temos de encontrar esse duplo.
601
00:31:27,051 --> 00:31:29,512
Se o encontrarem,
recuperem os meus sapatos, está bem?
602
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Ele roubou-os da minha rulote.
603
00:31:31,764 --> 00:31:33,433
Tive de comprar outro par.
604
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Não trabalho sem eles.
605
00:31:34,809 --> 00:31:37,395
Têm amortecimento extra nos calcanhares.
606
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
É igual ao do radiador.
607
00:31:40,982 --> 00:31:42,066
É o nosso homem.
608
00:31:43,192 --> 00:31:44,402
Lembras-te do nome dele?
609
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
Nunca me hei de esquecer.
610
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Rex Bailey.
611
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Tenho uma foto dele, se ajudar.
612
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Guardo sempre fotos das pessoas
que proíbo nos meus filmes.
613
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
Certo. Aqui está ele.
614
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Até parece o...
615
00:32:05,381 --> 00:32:06,925
Mas imagina-o com uma barba.
616
00:32:07,508 --> 00:32:09,218
E acrescenta-lhe uns óculos.
617
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
E um corte à tigela escuro.
618
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Meu Deus.
619
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
Que grande mortal.
620
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
Alguma vez foste duplo?
621
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
Estou a tentar ser escritor,
622
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
mas não recusaria entrar num filme.
623
00:32:31,950 --> 00:32:34,202
A tua primeira acrobacia profissional
com fogo.
624
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
Pronto?
625
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Apaguem o fogo.
626
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Passemos à steadicam, e sei que disse...
627
00:32:39,832 --> 00:32:41,000
Sr. Howard?
628
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
- Sr. Howard.
- Bom trabalho.
629
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
Podia ler o meu argumento?
630
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Deixaste crescer a barba, menina?
631
00:32:49,342 --> 00:32:51,135
O quê? És tu.
632
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
O que estás...
633
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
Não. Não!
634
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
Homicídios ao Domicílio: O Filme
Escrito por Sazz Pataki
635
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
Marshall?
636
00:33:22,667 --> 00:33:26,671
Porque é que neste guião diz
que foi escrito pela Sazz Pataki?
637
00:33:29,382 --> 00:33:32,844
Charles (Velho) - O PROTEGIDO DA SAZZ
É O MARSHALL P. POPE!
638
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
{\an8}Tradução: Edmundo Moreira