1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,087 - A Sazz era minha amiga. - Tentamos resolver o homicídio. 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 Certo, para o vosso podcast. 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Ben Glenroy? 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,847 O Ben morreu. Sou o Glen Stubbins, o duplo do Ben. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,515 Ajuda-me a trabalhar no seu filme? 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 Perdeu o seu duplo. Eu perdi o meu ator. 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 Podíamos ficar completos novamente. 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,187 Meu Deus. Foram alvejados! 10 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 É o Glen. Ele ainda está vivo. 11 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 O Stubbins está estável, mas inconsciente. 12 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 A bala atingiu a placa da cabeça e acertou no "Gali-fine-nakis". 13 00:00:27,610 --> 00:00:30,780 Aceito a tua loucura para a vida toda. 14 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 Estás a dar-me uma pulseira de boneca? 15 00:00:33,033 --> 00:00:37,454 Estou a pedir-te em casamento. Oliver, quero casar contigo. 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 Vamos casar-nos neste fim de semana! 17 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 A Sazz descobriu isto tudo. Talvez seja o que ela me queria dizer. 18 00:00:43,752 --> 00:00:47,047 Queria contar-vos uma coisa sobre a vossa amiga Sazz. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,214 Ela perguntava no rádio 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,384 sobre grandes buracos no enredo que tinham no podcast. 21 00:00:51,384 --> 00:00:54,679 Foi graças a ti que a Sazz soube daquelas coisas da Torre Ocidental. 22 00:00:54,679 --> 00:00:59,225 Ela falou sobre um duplo num filme chamado Projeto Ronkonkoma. 23 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 Ela disse: "Vai ser a minha morte." 24 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 O que é o Projeto Ronkonkoma? 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,106 Ora aqui está. Projeto Ronkonkoma. 26 00:01:05,106 --> 00:01:07,442 Quem é o duplo? É alguém com quem podemos falar? 27 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 Não propriamente. 28 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Para quem trabalha em cinema e televisão, 29 00:01:17,827 --> 00:01:20,455 os nossos colegas de trabalho são tudo... 30 00:01:20,455 --> 00:01:21,539 ESTÚDIO 16 31 00:01:21,539 --> 00:01:24,667 ... até passarmos à próxima série, e depois é fácil perder o contacto. 32 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 2 Anos Antes 33 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Fala a Pataki. 34 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Olá, Spanko. Como vai isso, meu? 35 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 Não, tudo bem. Estou a sair do estúdio. 36 00:01:33,676 --> 00:01:37,806 Projeto Ronkonkoma, Claro que posso arranjar uma equipa. Bem... 37 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 Mas, às vezes, conhecemos uma pessoa que não queremos perder. 38 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 E, por vezes, podem mudar a nossa vida de uma forma que nunca imaginámos. 39 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Credo. 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Que grande mortal. 41 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 Ensino isso no meu Curso Intensivo de Mortais, que é no inverno. 42 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 Alguma vez foste duplo? 43 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Ali está ele. 44 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Desculpem. Não podem entrar. 45 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 {\an8}Temos de entrar. Somos familiares. 46 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 {\an8}É verdade. Somos os Stubbins. 47 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Sou o Oliver. Esta cailín é a Mabel e, claro, já conhece o primo Charles. 48 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 {\an8}E é um prazer conhecê-la. 49 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 O sotaque é novo. 50 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 {\an8}Vai e vem. 51 00:02:23,560 --> 00:02:27,689 Pronto. Estamos aqui a investigar um homicídio e temos de ver o Glen. 52 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 O Glen está num estado frágil. 53 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 Ele não pode ser submetido a um interrogatório agora. 54 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Não se preocupe, querida. São perguntas ligeiras. 55 00:02:36,030 --> 00:02:39,993 Tipo, "Ouvimos dizer que a Sazz discutia com o seu protegido. 56 00:02:39,993 --> 00:02:42,245 Serias tu, Glen Stubbins?" 57 00:02:42,245 --> 00:02:46,416 E, claro, "O que aconteceu no Projeto Ronkonkoma 58 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 na Ilha Verde de Erin?" 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 E, tipo, "Mataste a nossa amiga?" 60 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Não vão entrar. Está decidido. 61 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 E para que é a cerveja? 62 00:02:56,926 --> 00:02:58,094 {\an8}Cerveja Belga 63 00:02:58,094 --> 00:02:59,762 {\an8}- Íamos... - Não, por favor. 64 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ... tirá-lo do coma. 65 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Pensaram que o cheiro da cerveja o iria acordar? 66 00:03:06,060 --> 00:03:08,396 Porquê? Por ser irlandês? 67 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 Também trouxeram carne enlatada? 68 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 {\an8}Não. 69 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}Também trouxemos sais de cheiro. Não diga que é mau gosto. 70 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 Nem sei se funcionam. 71 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Funcionam. 72 00:03:23,328 --> 00:03:26,998 {\an8}Também trouxemos um tabuleiro Ouija, caso ele o controle com a mente. 73 00:03:26,998 --> 00:03:28,750 {\an8}TABULEIRO ORÁCULO 74 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 {\an8}Então? 75 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 A enfermeira disse que ligava se o Glen acordasse. 76 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 O que fazemos agora? 77 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 O que faço com esta cerveja toda? 78 00:03:39,385 --> 00:03:42,430 A Sazz deu-mas na noite em que morreu, mas nunca as irei beber. 79 00:03:42,430 --> 00:03:45,058 Porque, como sabem, a cerveja é uma bebida de plebeus. 80 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Oliver, aceito a sua cerveja de plebeus porque sou uma boa amiga. 81 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Sabes, tenho pensado. 82 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 Vais casar-te daqui a uns dias, 83 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 e se eu te levasse a sair e te pagasse uma bebida, exceto cerveja, para celebrar? 84 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Charles, estás a oferecer-me uma despedida de solteiro? 85 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 Não me interessa o que as pessoas dizem. Não és insensível. 86 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Pessoas boas. 87 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 Malta, é o barman do Concussões. 88 00:04:12,126 --> 00:04:16,422 Os três idiotas que prometeram resolver o homicídio da Sazz. 89 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Estamos a tratar disso. 90 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 E arranjaram um coma pelo caminho. 91 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Ouça, você está no mundo dos duplos. 92 00:04:22,595 --> 00:04:25,556 Soubemos que o protegido da Sazz no Projeto Ronkonkoma 93 00:04:25,556 --> 00:04:27,058 andava a dificultar-lhe a vida, 94 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 e o Glen Stubbins aparece nos créditos do filme. 95 00:04:29,394 --> 00:04:33,815 Não. O Glen foi chamado para substituir o protegido da Sazz. 96 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 O gajo fez asneira da grossa e a Sazz teve de o excluir. 97 00:04:38,111 --> 00:04:41,781 Então, a Sazz terminou a carreira do seu protegido, 98 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 e depois o Glen substituiu-o. 99 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 Isso é motivo para matar os dois. 100 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 O Glen nunca foi o atirador. Ele foi outra vítima. 101 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Quem era o protegido dela? 102 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 E o que aconteceu no Projeto Ronkonkoma? 103 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Eu não o conheci. 104 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 Os únicos que sabem o que aconteceu são a Sazz, o Glen e o realizador. 105 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Então, só temos de procurar o realizador desse filme, que foi... 106 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 O Ron Howard. 107 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 Finalmente, um famoso nesta temporada. 108 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 109 00:05:56,773 --> 00:05:57,774 POLÍCIA 110 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Episódio Nove - Temporada 4 Fuga do Planeta Klongo 111 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 {\an8}2 Anos Antes Filmagem do Projeto Ronkonkoma 112 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}A tua primeira acrobacia profissional com fogo. 113 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 {\an8}Muito bem. Sei que falámos sobre isto um milhão de vezes. 114 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}Vai passar a ser um milhão e uma. Pronto? 115 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}Primeiro, tira a coquilha à prova de fogo do congelador. Coloca-a. 116 00:06:20,963 --> 00:06:25,134 {\an8}Segundo, besunta as partes sensíveis com esta coisa. 117 00:06:25,134 --> 00:06:27,011 {\an8}Pulsos, pescoço, tornozelos, 118 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 {\an8}tudo o que não estiver coberto por... 119 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 {\an8}... isto. 120 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 {\an8}Colete ignífugo, ou seja, o terceiro passo. 121 00:06:34,185 --> 00:06:36,729 {\an8}Sim, está um pouco esfarrapado. É um pouco antiquado, 122 00:06:36,729 --> 00:06:40,233 {\an8}mas é uma prenda do meu pai e tem-me mantido segura estes anos todos. 123 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 {\an8}Toma, para ti. Experimenta. 124 00:06:42,693 --> 00:06:46,364 {\an8}Besunta-te todo, e nós vamos incendiar-te. 125 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}Estou tão contente por ti. 126 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 {\an8}Frank! Estás bem? 127 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 {\an8}VINGANÇA DO DUPLO??? MUNDO DOS DUPLOS? 128 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 {\an8}PROTEGIDO DA SAZZ 129 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 {\an8}Demorámos algum tempo, mas finalmente estamos no caminho certo. 130 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}A única questão é: como raio chegamos ao Ron Howard? 131 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Tenho estado à espera para vos dizer isto para causar o máximo de impacto, 132 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 mas eu e o Ron-Ron somos amigos pessoais próximos. 133 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 E sabes que é verdade porque lhe chamou Ron-Ron. 134 00:07:13,015 --> 00:07:16,727 Fica sabendo que as nossas fotos estão ao lado uma da outra 135 00:07:16,727 --> 00:07:18,438 no meu restaurante chinês preferido. 136 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 Bem, ao lado uma da outra de um modo transversal e descendente. 137 00:07:21,441 --> 00:07:26,279 A minha cara está tapada por uma planta, mas a minha poupa destaca-se. 138 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 Boa, as vossas fotos conhecem-se. Isso é mesmo útil. 139 00:07:29,490 --> 00:07:32,285 É devastador que me conheças tão bem 140 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 e, no entanto, pensas que esse é o fim da minha história. 141 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 O ano: 1988. 142 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 Eu já tinha comido dez dumplings, 143 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 mas quem entrou? A estrela de Hollywood, Ron Howard. 144 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 Quando damos por nós, estamos a partilhar uma sopa secreta tão picante 145 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 que suámos as camisas. 146 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Conversámos até altas horas, de tronco nu, 147 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 e, não sei, se calhar dançámos em cima da mesa. 148 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Não sei bem. Não me lembro do final da noite, 149 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 ao contrário do peito do Ron-Ron, do qual me lembro bem. 150 00:08:06,319 --> 00:08:08,821 - Viste os mamilos do Ron Howard? - Meu Deus. 151 00:08:08,821 --> 00:08:11,115 Como dois cardeais nos arbustos. 152 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 Está bem, digamos que essa história é verdadeira. 153 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Porque não liga ao seu grande amigo e saca alguma informação? 154 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 Isto foi antes dos telemóveis, Mabel. 155 00:08:19,540 --> 00:08:21,876 Só tenho o número do fax do carro dele, 156 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 mas se vigiarmos o restaurante, vamos encontrá-lo. 157 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 Sabe que mais? Vou só ligar ao Tommy Hanks e pedir o número dele. 158 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 Ele é um dos meus amigos pessoais, 159 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 porque, uma vez, vi o Polar Express. 160 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 Isso... Mas por falar no Tom Hanks, devíamos convidá-lo. 161 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Convidá-lo para quê? 162 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 Para a despedida de solteiro. 163 00:08:43,022 --> 00:08:46,275 Passei o tempo todo contigo desde que saímos do hospital. 164 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 - Achas que já fiz isso? - Desculpa. Pronto. 165 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Mas os convites têm de ser enviados em breve, Charles. 166 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Sim, Charles, você tem umas 50 horas, 167 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 ou seja, terá de os enviar por e-mail. 168 00:08:57,620 --> 00:09:02,124 Por e-mail, pois, não tem classe nenhuma, mas é o que temos. 169 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Muito bem, vou simplificar. 170 00:09:03,709 --> 00:09:06,420 Só quero três coisinhas na minha despedida de solteiro: 171 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 uísque, famosos 172 00:09:10,007 --> 00:09:12,635 e alguém que faça algo maroto 173 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 para nós guardarmos segredo para o resto da vida. 174 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 Vou dar-te um acrónimo para te ajudar a lembrar. 175 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 U-F-S-M. 176 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Uísque, famosos, segredo maroto. 177 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Certo. A-J-U-D-A. 178 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 Parece uma boa altura para eu sair. 179 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 Por isso, vou visitar alguém que poderá ajudar a encontrar o Ron Howard. 180 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}Entre. 181 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - Mabel! Estás tão gira. - Olá. 182 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 Tínhamos algo marcado hoje? 183 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Skylar. Olá. - Olá. 184 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 Tínhamos algo marcado com a Mabel hoje? 185 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 Talvez. Não me lembro. 186 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 - Não faz mal se te esqueceste. - Não me esqueci. Eu... 187 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 Estás segura. Não te preocupes. 188 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 Não, por favor, não metas baixa por saúde mental. 189 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Está bem. Adeus. 190 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 Não aguento mais. 191 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 Desculpe, não tínhamos nada marcado hoje. 192 00:10:15,406 --> 00:10:19,035 Eu... Queria perguntar-lhe sobre... 193 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 Sobre o filme? 194 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Vou dizer-te. O filme é viciado em ser um monte de merda. 195 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Odeio o guarda-roupa. É horrível. 196 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 A Eva Longoria nunca está disponível 197 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 por causa de uma palestra ou o aniversário de um bilionário. 198 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 As irmãs Brothers estão a esgotar-me. 199 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Mas pedem-me mais cenas da Mabel, o que é interessante, 200 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 algo sobre a tua não sensualidade erótica. 201 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 Sim, são as camisolas. 202 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 E cada rascunho que o Marshall faz é pior que o anterior. 203 00:10:53,736 --> 00:10:56,864 Já nem me lembro do guião pelo qual me apaixonei, 204 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 e não sei se foram os dois clisteres de café que fiz de manhã, 205 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 mas começo a pensar 206 00:11:01,535 --> 00:11:04,580 que as irmãs Brothers não são de facto idênticas. 207 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 Bem, eu só... Eu vim cá porque estou a tentar encontrar o Ron Howard. 208 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Por acaso, sabe onde ele está? 209 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 Claro que sei onde esse cabrão anda. 210 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 - Sabe? - Sim, Mabel. 211 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Não és ninguém nesta cidade se não estiveres a par do Ron Howard. 212 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Ele está em Nova Iorque a gravar um filme. 213 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Ninguém sabe do que se trata nem quem entra, 214 00:11:42,451 --> 00:11:45,121 mas ouvi dizer que é muito autobiográfico 215 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 e muito pessoal e muito curto, 216 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 e o orçamento é de 200 milhões de dólares. 217 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 Posso fazer-te uma pergunta? 218 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 Quando falas, dizes "meu"? 219 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 Meu? Não, eu ando com velhos de 70 anos. 220 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 Certo, foi o que eu pensei. 221 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Estas páginas são uma grande cagada. 222 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 Tenho uma ideia. 223 00:12:11,564 --> 00:12:16,944 E se eu te der a morada do Ron Howard em troca de fazeres algo por mim? 224 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 Ou seja, tens de rever estas cenas, 225 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 mas tens de garantir que parece a verdadeira Mabel. O que achas? 226 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 Se esta pista der resultados, talvez possa ajudar quando voltar. 227 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Sim. 228 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Aqui tens. - Obrigada. 229 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 - Adeus. - Adeus. 230 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Os termos de Fuga do Planeta Klongo têm de ser assinados antes de entrarem. 231 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Pronto, deixem-me tratar disto. 232 00:12:44,930 --> 00:12:49,643 Se disser o meu nome, o Ron Howard vai escancarar a corda de veludo. 233 00:12:49,643 --> 00:12:52,104 Acho que devo ser eu. Os seguranças adoram o Brazzos. 234 00:12:52,104 --> 00:12:53,856 Sou a Princesa Diana deles. 235 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 Acho que devo ser eu, principalmente porque não sou vocês. 236 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Esperem. Têm crachás? 237 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Sim, tenho um crachá. 238 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 Da série de TV Brazzos. O seu pai deve ter visto. 239 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Nomeação para o Emmy do som. 240 00:13:08,162 --> 00:13:12,416 Desculpe. Temos de falar com o Sr. Howard sobre uma investigação. 241 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Somos podcasters profissionais, Homicídios ao Domicílio. 242 00:13:15,628 --> 00:13:18,672 Somos o podcast sobre homicídios mais ouvido em Upper West Side 243 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 patrocinado por uma mercearia. 244 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 Pois, aqui não entram. 245 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Se pudesse dizer ao Ron-Ron que o Ollie Putnam está aqui. 246 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Não, diga-lhe "sopa secreta". 247 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Picante. 248 00:13:34,146 --> 00:13:35,523 Picante. 249 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Picante. 250 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Ele saberá o que significa. 251 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 Vou ser sincero convosco. 252 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Não vejo TV, e parabéns pelo podcast. 253 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Isso é importante. 254 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 E é incrível ter uma piada pessoal com o Ron Howard, 255 00:13:50,621 --> 00:13:53,457 mas se vos deixar entrar, perco o meu emprego, 256 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 e depois não poderei ir à Disneyland com os meus primos 257 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 e há anos que planeamos esta viagem. 258 00:13:58,087 --> 00:14:01,966 Por isso, no caso de o meu patrão estar a ouvir, saiam daqui! 259 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Está bem. 260 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Foi uma rejeição muito encantadora. 261 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 Figurantes. 262 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Sim? 263 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 Deviam ter chegado há dez minutos. Mexam-se! 264 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 As horas. Figurantes! 265 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 Divirta-se com os primos. 266 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 - Vá buscar o crachá. - Sim. 267 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Obrigado. 268 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Não terei de representar, pois não? 269 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 Estás nervosa? Sabes que o teu hobby é perseguir assassinos. 270 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 É menos assustador. 271 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Boas notícias. 272 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 Assim que pisarmos o cenário, 273 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 o Ron-Ron irá reconhecer-me e seremos afastados. 274 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 Não te preocupes. Os figurantes não têm de fazer muito. 275 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 Sê apenas natural. 276 00:14:44,174 --> 00:14:45,718 Ainda não tinha pensado nisso, 277 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 mas devia mudar o meu contacto de emergência para a Loretta. 278 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 Vida nova. 279 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Dá-me calafrios. 280 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 Ouçam bem. 281 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Preciso que se alinhem e mostrem a vossa melhor reação de terror. 282 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 Só ficam os dez melhores. 283 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Disse que os figurantes não têm de fazer muito. 284 00:15:02,276 --> 00:15:04,528 Querida, agora têm, por isso prepara-te. 285 00:15:04,528 --> 00:15:05,696 Vamos, malta. 286 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Alinhem-se por aqui. 287 00:15:09,199 --> 00:15:11,243 Não sei se exagero. Será melhor ser discreto? 288 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 Ou comunicar o horror indescritível apenas com os dentes. 289 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Isso não. 290 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Você primeiro. Você. 291 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Fica. 292 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 O que faço? 293 00:15:24,298 --> 00:15:26,050 Acho que exageramos. 294 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Estava à espera disso. 295 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 - Está fora. - Raios. 296 00:15:32,056 --> 00:15:33,724 Resposta final: vou ser discreto. 297 00:15:33,724 --> 00:15:36,060 O discreto é sofisticado, é para o grande ecrã. 298 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 Estás a deixar-nos na expetativa. 299 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 Você. 300 00:15:45,569 --> 00:15:46,862 Não era discreto? 301 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 Isto foi discreto. 302 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 Fica. 303 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Obrigado. 304 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Meu Deus. Brazzos? 305 00:15:55,704 --> 00:15:56,872 É tão bom conhecer um fã. 306 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 O Ron quererá cumprimentar-me. 307 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 Agora faz de figurante? 308 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 Tão triste. 309 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 Pode entrar no filme. 310 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Ainda tem hipóteses. Fica. 311 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 Por aqui. 312 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 Não. Acho que não consigo. 313 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Você. 314 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Ótimo. Fica. Vá ao guarda-roupa e maquilhagem. 315 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 És... 316 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 És um anjo? 317 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Relaxe. 318 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Está no hospital. 319 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 Foi alvejado na cabeça. 320 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 Não. 321 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 No coração. 322 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Uns amigos seus vieram cá há bocado. 323 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 Dois homens idosos casados e a sua cuidadora. 324 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 Queriam perguntar-lhe sobre o duplo do Projeto Ronkonkoma. 325 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Sim, certo. Não. Tenho de falar com eles imediatamente. 326 00:17:00,144 --> 00:17:02,021 - Eu aviso-os. - Imediatamente. 327 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 E ainda, 328 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 dás-me a honra 329 00:17:07,568 --> 00:17:10,404 de seres a Sra. Glen Stubbins? 330 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 É verdade, eu sou o Glen Stubbins. 331 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Pois. Vou chamar um médico. 332 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 - Está bem. - Sim. 333 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 Posso ter um quarto sem ratos? 334 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 {\an8}2 Anos Antes Filmagem do Projeto Ronkonkoma 335 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Muito bem. 336 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Não te esqueças de respirar fundo antes de te incendiarem. 337 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Não queiras inalar chamas para os pulmões. 338 00:17:39,725 --> 00:17:42,644 Quando o realizador disser "corta", paras, deitas-te 339 00:17:42,644 --> 00:17:44,104 e deixas que te dê um banho. 340 00:17:44,104 --> 00:17:47,733 E depois fica uns bons 30 segundos sem fazeres mais nada, 341 00:17:47,733 --> 00:17:49,234 no caso de reacenderes. 342 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Pronto? 343 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Sim, claro que estás. 344 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Agora, vai deixar o meu pai orgulhoso. 345 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Vou fazer isto pela Sazz. 346 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Como é que o Ron-Ron me vai reconhecer agora? 347 00:18:05,876 --> 00:18:11,090 Naquela noite, no restaurante chinês, eu não parecia uma goma gigante. 348 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Porque temos de usar elastano e a Mabel só usa maquilhagem? 349 00:18:14,259 --> 00:18:17,387 Porque vocês são dois Klongos 350 00:18:17,387 --> 00:18:18,597 e eu sou só uma mulher. 351 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Certo, Klongos. 352 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 Desculpa, mas este filme é sobre quê? 353 00:18:21,767 --> 00:18:24,228 Estamos a testemunhar o fim da carreira do Ron Howard? 354 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Não. O que aprendi enquanto comia sopa com o Ron 355 00:18:26,522 --> 00:18:28,649 é que temos de confiar nele. 356 00:18:28,649 --> 00:18:29,733 Eu disse-lhe: 357 00:18:29,733 --> 00:18:32,986 "Ron-Ron, tu és a mente brilhante." E ele adorou. 358 00:18:32,986 --> 00:18:36,156 E ele sacou do cartão de crédito e pagou a sopa toda. 359 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 Meu Deus. 360 00:18:37,658 --> 00:18:39,660 Tenho de sair daqui e ir ao hospital. 361 00:18:39,660 --> 00:18:41,537 O Glen Stubbins acordou. 362 00:18:41,537 --> 00:18:43,997 E vou ver se podem remover a parte do meu cérebro 363 00:18:43,997 --> 00:18:46,917 que guarda a imagem de vocês de elastano. 364 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 O que foi? 365 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Sim. 366 00:18:52,714 --> 00:18:55,134 É verdade, estive a pensar na tua despedida de solteiro 367 00:18:55,134 --> 00:18:56,426 e acho que já escolhi. 368 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Finalmente. Sim. Conta lá. 369 00:18:58,804 --> 00:19:01,515 Espero que o elastano e as bolas te tenham inspirado. 370 00:19:01,515 --> 00:19:03,350 Sabes o restaurante de cachorros quentes 371 00:19:03,350 --> 00:19:04,434 aonde fomos? - Sim. 372 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 Havia uma cabine telefónica lá fora, mas não era bem uma cabina, 373 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 era uma porta para um bar ilegal. 374 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 Pensei que podíamos fazer algo do género. 375 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Comer cachorros com o meu mano. 376 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 Sinto que estou a falar para o boneco. 377 00:19:16,655 --> 00:19:19,491 Lembras-te do U-F-S-M? 378 00:19:19,491 --> 00:19:22,494 - Uísque, famosos, segredo maroto. - Segredo maroto. 379 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 - Lembras-te? - Sim. 380 00:19:23,412 --> 00:19:26,331 Pensei que o teu plano não tinha os meus parâmetros simples 381 00:19:26,331 --> 00:19:28,250 por esquecimento. 382 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Mas, em vez disso, o culpado é negligência intencional. 383 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 Está bem. Esquece. 384 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 E também não vais usar isto. 385 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Figurantes, ao cenário. 386 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Voltaste, querida. 387 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 O quê? És tu. 388 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 O que estás... 389 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 O que... Não. 390 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 Não. Não faças isso! Não! Para! 391 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 Muito bem, entrem todos. 392 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Vamos. 393 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Ron-Ron. Estás aí? 394 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 {\an8}MONITORES DO REALIZADOR Acesso de Executivos 395 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 Sou eu. 396 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Ouça, não fale com o Ron. 397 00:20:20,177 --> 00:20:21,261 Ouçam bem. 398 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 À minha deixa, vão olhar para o monstro, 399 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 parecer assustados e fugir por ali. 400 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 Sim? 401 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Excelente. 402 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 Sei qual é a opção mais ousada. 403 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 Faz o que eu fizer. 404 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Figurantes. 405 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 {\an8}E ação. 406 00:20:38,487 --> 00:20:39,613 Fujam! 407 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 Fujam, amigos Klongos. 408 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Vou ganhar tempo! 409 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Não deixem que a minha morte seja em vão! 410 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 - Monstro! Não! - Que raio se passa com ele? 411 00:20:49,539 --> 00:20:52,209 Charles! Esforças-te, por favor? 412 00:20:52,209 --> 00:20:54,461 Ou isto será como a minha despedida de solteiro? 413 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 A tua despedida de solteiro? 414 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 Tens razão. Sim, eu devia ajudar. 415 00:21:00,801 --> 00:21:04,846 Que tal um cruzeiro de charutos ao pôr do sol no Canal Gowanus? 416 00:21:04,846 --> 00:21:09,643 Ou talvez um jantar e spa onde fazemos pedicura com peixes 417 00:21:09,643 --> 00:21:13,313 e depois, comemos o peixe ao estilo omakase. 418 00:21:13,313 --> 00:21:17,526 Espera! Esculturas de gelo servidas por atletas profissionais. 419 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Achas que está bom assim? 420 00:21:19,945 --> 00:21:24,574 Espera. Talvez um clube de strip de trapezistas exclusivo e um elefante. 421 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 Mas não um elefante qualquer. 422 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Um elefante famoso. 423 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 Babar. Dumbo. 424 00:21:29,538 --> 00:21:32,958 Ou talvez aquele viral que se sentou na cabeça do tratador. 425 00:21:32,958 --> 00:21:34,459 Porque realmente não importa. 426 00:21:34,459 --> 00:21:38,005 Porque ninguém vai aparecer. 427 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Porque tu 428 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 és insuportável. 429 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 E corta? 430 00:21:44,928 --> 00:21:47,014 Quem contratou os idiotas? 431 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 Tirem-nos daqui e tirem uma foto para a lista negra. 432 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 O realizador pediu para saírem. 433 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Agora. 434 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Desculpe, Brazzos. 435 00:21:58,942 --> 00:22:02,362 Agora, se puderem alinhar-se, o Ron Howard gostaria de dizer olá 436 00:22:02,362 --> 00:22:05,324 e agradecer-vos pelo trabalho antes de começarmos a filmar. 437 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Onde está ele? 438 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Lamento imenso. 439 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Ele morreu. 440 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 O meu Glen. 441 00:22:19,880 --> 00:22:21,923 - O que aconteceu? - Não sei. 442 00:22:21,923 --> 00:22:24,301 Ele parecia estar bem. Fazia-me rir. 443 00:22:24,301 --> 00:22:27,137 Liguei à gente dele para avisar que acordara, fiz a ronda 444 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 e, quando voltei, ele... 445 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Notícia de última hora, Nicky "Pescoço" Caccimelio, 446 00:22:31,725 --> 00:22:34,936 o Rei das Lavandarias de Brooklyn, foi dado como desaparecido. 447 00:22:34,936 --> 00:22:37,230 {\an8}Apesar de ter ligações à família mafiosa Caputo, 448 00:22:37,230 --> 00:22:40,359 {\an8}as autoridades dizem que não suspeitam de crime para já. 449 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 A quem mais ligou e disse que o Glen estava acordado? 450 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 Apenas a si e ao contacto de emergência dele. 451 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Sazz Pataki? 452 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Ligou à Sazz? 453 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Atendeu um homem? 454 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Fiz algo de errado? 455 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 {\an8}- A gravar. - E ação! 456 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}2 Anos Antes Filmagem do Projeto Ronkonkoma 457 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 Sai daí, chibo. 458 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 Deita-te no chão. 459 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Isto é pelo Don Antonio. 460 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Pronto, corta! 461 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 Apaguem o fogo. 462 00:23:44,923 --> 00:23:46,591 Boa! 463 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 - Boa! Eu disse-te. - Afastem-se! 464 00:23:48,093 --> 00:23:49,177 Boa! 465 00:23:49,177 --> 00:23:51,596 Eu disse-vos. Eu disse-vos que conseguíamos. 466 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Caramba! 467 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 Não! 468 00:24:11,616 --> 00:24:13,243 - Precisas de ajuda? - Não. 469 00:24:13,243 --> 00:24:14,578 Não preciso de ajuda. 470 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 Posso ajudar, se... 471 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 Não, já pedi demasiado. 472 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Não quero ser insuportável. 473 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 És o meu contacto de emergência. 474 00:24:37,809 --> 00:24:40,020 - O quê? - Quando preencho formulários, 475 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 ponho o teu nome. 476 00:24:41,104 --> 00:24:42,981 E sei que costumavas pôr o meu. 477 00:24:42,981 --> 00:24:44,483 Mas agora é o da Loretta. 478 00:24:45,275 --> 00:24:48,153 Sempre soube que, um dia, a Mabel 479 00:24:48,153 --> 00:24:49,529 iria abrir as asas e partir. 480 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 Mas eu e tu, pensei que, sabes, 481 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 envelhecêssemos mais 482 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 e morrêssemos juntos. 483 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Não me interpretes mal, 484 00:25:00,916 --> 00:25:03,418 gosto da Loretta. Gosto mesmo da Loretta. 485 00:25:03,418 --> 00:25:06,254 Mas agora sou o tipo estranho. 486 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 A vela nos teus encontros. 487 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 Aquele que diz: "Vamos dividir a sobremesa por três." 488 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 Sabes, nunca quis realmente fazer-te uma despedida de solteiro. 489 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 Só queria celebrar a nossa amizade. 490 00:25:35,408 --> 00:25:37,994 Tenho fome, se quiseres ir comer alguma coisa. 491 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 Podemos ir àquele chinês. 492 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 - Podes ajudar-me? - Sim, posso. 493 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 PALÁCIO DRAGÃO VERMELHO COMIDA CANTONESA DE SICHUAN 494 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Sabes que vamos ser amigos até ao fim. 495 00:25:57,097 --> 00:25:59,182 Credo. Estou bem. 496 00:25:59,182 --> 00:26:00,934 Não tens de me dizer nada simpático. 497 00:26:01,851 --> 00:26:03,853 Especialmente quando me olhas nos olhos. 498 00:26:03,853 --> 00:26:06,022 E se fosse atrás das ementas? 499 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 Talvez resulte. Sim. 500 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 Não tive uma despedida de solteiro na primeira vez em que me casei. 501 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 E não tive padrinho. 502 00:26:17,117 --> 00:26:20,787 E não faz mal se, desta vez, não tiver uma despedida de solteiro. 503 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 Mas quero que sejas o meu padrinho. 504 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Noodles parece-me bem. 505 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 E se te fizer sentir melhor, 506 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 podes ser o meu contacto da Life Alert no caso de eu cair. 507 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 E podemos fazer colonoscopias juntos. 508 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 Sim. 509 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Talvez os dumplings. 510 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 Querem beber alguma coisa? 511 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - Dois Johnnie Walker. - Com certeza. 512 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Aonde vais? 513 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 U-F-S-M. 514 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 U-F-S-M? 515 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Aqui têm. 516 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 O uísque. 517 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 E o nosso segredo maroto. 518 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Muito bem. 519 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Sei que esta não é a despedida de solteiro com que sonhaste, 520 00:27:30,690 --> 00:27:33,068 mas, ainda assim. 521 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Charles, é perfeita. 522 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Mas falta o famoso. Só estou a dizer. 523 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 Tu? 524 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Está bem, Charles. 525 00:27:48,875 --> 00:27:50,293 Deixa-me esconder atrás da ementa 526 00:27:50,293 --> 00:27:52,879 até o constrangimento deste momento se dissipar. 527 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Olá. Não tenho reserva, mas tem alguma mesa para uma pessoa? 528 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 Só podem estar a brincar. 529 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 O famoso. 530 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Conseguiste. 531 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Meu Deus. 532 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 És tu. Ollie. 533 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - É o Ron-Ron. - Ron-Ron! 534 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Adorei-o em Return to Mayberry quando ia ao buraco de pesca. 535 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 Nunca mencione o buraco de pesca. 536 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Pronto, esquece. Anda. 537 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - Esquece isso. - Não. 538 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Mabel. Graças a Deus. 539 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 A Bev disse que ajudarias com as páginas novas. 540 00:28:41,469 --> 00:28:44,681 Porra. Ouve, Marshall, não tenho espírito para isso agora. 541 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 Por favor, será rápido. 542 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Achas que a Mabel diria 543 00:28:48,184 --> 00:28:50,478 "Chamo-me Mora. Mabel Mora"? 544 00:28:50,478 --> 00:28:53,398 Ou "Sou a Mabel Mora, porra!" 545 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Gosto da segunda. 546 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 Não diria nenhuma dessas. 547 00:28:56,317 --> 00:28:57,402 Céus. 548 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 É horrível. Eu sou horrível. 549 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Por favor. A Bev diz que me despede se não fizer isto bem. 550 00:29:03,074 --> 00:29:04,868 Faço qualquer coisa. Estou bloqueado. 551 00:29:04,868 --> 00:29:06,619 Eu só... Não consigo captar a tua voz. 552 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 Acho que a minha voz não precisa de ser captada. 553 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 Outra pessoa morreu. 554 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 E se eu tivesse resolvido o caso 555 00:29:14,502 --> 00:29:17,464 ou tivesse percebido mais cedo a questão do duplo, 556 00:29:17,464 --> 00:29:18,673 ele ainda estaria vivo. 557 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 Mas não está. 558 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 Isso é que é um diálogo à Mabel. 559 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 Importas-te que eu... Vou... 560 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 Então, o Hanks encosta-se a mim e diz: 561 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 "Não gosto de molho ranch." 562 00:29:40,278 --> 00:29:41,279 Essa é boa. 563 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Ron, falando em histórias engraçadas, 564 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 soubemos que houve uma grande confusão no Projeto Ronkonkoma. 565 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 Vou precisar de outro uísque para essa. 566 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 Nem sequer o acabámos. 567 00:29:51,456 --> 00:29:53,166 Mas lembro-me de tudo. 568 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 Há sempre tensão nas filmagens nos dias de grandes acrobacias, 569 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 e ainda mais quando há fogo. 570 00:30:06,137 --> 00:30:08,473 Preparados. E ação! 571 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 Mas correu tudo bem. 572 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 A carrinha travou a fundo, 573 00:30:12,894 --> 00:30:16,022 o duplo foi retirado da carrinha e deitado no chão, 574 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 encharcado com gasolina, 575 00:30:17,273 --> 00:30:18,608 incendiado. 576 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 Exatamente o pretendido. 577 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Brutal! 578 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Então, disse: "Corta." 579 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 Pronto, corta! 580 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 Apaguem o fogo. 581 00:30:25,615 --> 00:30:26,449 Apagaram o fogo. 582 00:30:26,449 --> 00:30:28,952 Pronto. Passemos à steadicam. 583 00:30:28,952 --> 00:30:33,206 Só que o tipo não esperou para garantir que o fogo estava apagado. 584 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 Quando dou por mim, ele está a vir na minha direção... 585 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 Bom trabalho. 586 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ... a dizer que me queria mostrar algo. 587 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 E, de repente, reacende-se. 588 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 Caramba! 589 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Queimei as sobrancelhas. 590 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 Eu sei que digo "porra" muitas vezes, 591 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 mas não tantas vezes, porra. 592 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 Talvez tenhas razão. 593 00:31:04,988 --> 00:31:07,198 Devia ter mais fé em mim própria. 594 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Quer dizer, resultou contigo. 595 00:31:08,741 --> 00:31:10,118 - Queres uma cerveja? - Traz. 596 00:31:10,118 --> 00:31:12,912 Finalmente conseguiste vender um dos teus guiões. 597 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 É verdade, consegui. 598 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 O quê? 599 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - Ron? Ron. Ron-Ron. - Ron-Ron. 600 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 Temos de encontrar esse duplo. 601 00:31:27,051 --> 00:31:29,512 Se o encontrarem, recuperem os meus sapatos, está bem? 602 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Ele roubou-os da minha rulote. 603 00:31:31,764 --> 00:31:33,433 Tive de comprar outro par. 604 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Não trabalho sem eles. 605 00:31:34,809 --> 00:31:37,395 Têm amortecimento extra nos calcanhares. 606 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 É igual ao do radiador. 607 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 É o nosso homem. 608 00:31:43,192 --> 00:31:44,402 Lembras-te do nome dele? 609 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 Nunca me hei de esquecer. 610 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 611 00:31:48,239 --> 00:31:50,325 Tenho uma foto dele, se ajudar. 612 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Guardo sempre fotos das pessoas que proíbo nos meus filmes. 613 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Certo. Aqui está ele. 614 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Até parece o... 615 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 Mas imagina-o com uma barba. 616 00:32:07,508 --> 00:32:09,218 E acrescenta-lhe uns óculos. 617 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 E um corte à tigela escuro. 618 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Meu Deus. 619 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 Que grande mortal. 620 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 Alguma vez foste duplo? 621 00:32:27,320 --> 00:32:29,238 Estou a tentar ser escritor, 622 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 mas não recusaria entrar num filme. 623 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 A tua primeira acrobacia profissional com fogo. 624 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 Pronto? 625 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Apaguem o fogo. 626 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Passemos à steadicam, e sei que disse... 627 00:32:39,832 --> 00:32:41,000 Sr. Howard? 628 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 - Sr. Howard. - Bom trabalho. 629 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 Podia ler o meu argumento? 630 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Deixaste crescer a barba, menina? 631 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 O quê? És tu. 632 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 O que estás... 633 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 Não. Não! 634 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Homicídios ao Domicílio: O Filme Escrito por Sazz Pataki 635 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Marshall? 636 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 Porque é que neste guião diz que foi escrito pela Sazz Pataki? 637 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 Charles (Velho) - O PROTEGIDO DA SAZZ É O MARSHALL P. POPE! 638 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}Tradução: Edmundo Moreira