1
00:00:01,001 --> 00:00:04,087
- Eram prieten cu Sazz.
- Vrem să-l găsim pe ucigaș.
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
Mda, pentru podcastul vostru.
3
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Ben Glenroy?
4
00:00:09,759 --> 00:00:13,847
Ben e mort.
Sunt Glen Stubbins, dublura lui Ben.
5
00:00:13,847 --> 00:00:17,934
M-ajuți să primesc de lucru?
Tu ai rămas fără dublură, eu la fel...
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
Putem forma un întreg.
7
00:00:19,644 --> 00:00:22,897
- Doamne, au fost împușcați!
- Glen e încă în viață.
8
00:00:22,897 --> 00:00:27,610
Stubbins e în comă. Glonțul a lovit
plăcuța din capul lui și a ricoșat.
9
00:00:27,610 --> 00:00:30,780
Îți accept nebunia pe viață.
10
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
Îmi dai o brățară de păpușă?
11
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
Te cer în căsătorie, Oliver.
Vreau să mă mărit cu tine.
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
Ne căsătorim în weekend!
13
00:00:40,290 --> 00:00:43,752
Sazz a dezlegat misterul!
Poate asta voia să-mi zică.
14
00:00:43,752 --> 00:00:47,047
Am ceva să vă spun despre Sazz.
15
00:00:47,047 --> 00:00:51,384
Punea întruna întrebări prin radio
despre inconsecvențele din podcast.
16
00:00:51,384 --> 00:00:54,679
Deci de la tine a aflat
de chestiile din turnul de vest!
17
00:00:54,679 --> 00:00:59,225
A pomenit de un cascador
din filmul Proiectul Ronkonkoma.
18
00:00:59,225 --> 00:01:03,104
- Spunea că o s-o bage în groapă.
- Ce e Proiectul Ronkonkoma?
19
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
Iată! Proiectul Ronkonkoma.
20
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
Cine e cascadorul? Putem vorbi cu el?
21
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
Nu tocmai.
22
00:01:15,825 --> 00:01:20,455
Pentru noi, cei din lumea filmului
și a televiziunii, colegii înseamnă totul.
23
00:01:20,455 --> 00:01:21,539
SCENA 16
24
00:01:21,539 --> 00:01:24,667
Până trecem la următorul proiect
și pierdem legătura.
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
În urmă cu 2 ani
26
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Pataki la telefon.
27
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Salut, Spanko! Ce mai faci?
28
00:01:30,965 --> 00:01:32,717
Nu, tocmai plecam.
29
00:01:33,676 --> 00:01:37,806
Proiectul Ronkonkoma?
Normal că pot să încropesc o echipă.
30
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
Uneori însă cunoști un om
la care nu vrei să renunți.
31
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
Iar uneori îți poate schimba viața
în moduri neașteptate.
32
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
Doamne!
33
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
Ce salt!
34
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
Predau așa ceva la cursul avansat
de tumbe, care se ține iarna.
35
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
Ai mai făcut cascadorii?
36
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Aici!
37
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Scuze, nu puteți intra!
38
00:02:10,588 --> 00:02:14,634
{\an8}- Trebuie! Suntem din familie.
- Da, suntem Stubbinii.
39
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Eu sunt Oliver. Această cailín e Mabel,
iar el e vărul Charles.
40
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
{\an8}Încântat de cunoștință!
41
00:02:20,682 --> 00:02:23,560
{\an8}- Ai alt accent acum.
- Apare și dispare.
42
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
Bine... Anchetăm un omor
și trebuie să vorbim cu Glen.
43
00:02:27,689 --> 00:02:32,402
Glen e foarte slăbit.
Nu poate fi supus unui interogatoriu.
44
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
Nicio grijă, scumpo!
Sunt întrebări blânde.
45
00:02:36,030 --> 00:02:42,245
„Știm că Sazz s-a sfădit cu protejatul ei.
Să fie vorba de tine, Glen Stubbins?”
46
00:02:42,245 --> 00:02:48,168
„Ce s-a întâmplat la Proiectul Ronkonkoma
pe Insula Verde?”
47
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
„Tu ne-ai omorât prietena?” Dintr-astea.
48
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Nu puteți intra. Punct!
49
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
Și ce-i cu berea?
50
00:02:56,926 --> 00:02:59,762
{\an8}- Voiam să-l...
- Nu, te rog!
51
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
...scoatem din comă.
52
00:03:02,682 --> 00:03:08,396
V-ați zis că-l trezește mirosul berii?
De ce, pentru că e irlandez?
53
00:03:08,396 --> 00:03:11,441
{\an8}- Aveți și pastramă la voi?
- Nu!
54
00:03:12,358 --> 00:03:16,863
{\an8}Am adus și săruri cu noi.
Doar n-o să zici că e de prost-gust!
55
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
Nici nu știu dacă au efect.
56
00:03:20,950 --> 00:03:26,998
{\an8}Au efect! Avem și o planșetă de spiritism.
Poate o controlează cu puterea minții.
57
00:03:28,833 --> 00:03:29,959
{\an8}Deci?
58
00:03:31,711 --> 00:03:35,048
A zis că ne anunță dacă se trezește.
59
00:03:35,840 --> 00:03:38,885
- Ce facem până atunci?
- Ce fac cu berea asta?
60
00:03:39,385 --> 00:03:45,058
Mi-a dat-o Sazz în seara când a murit,
dar n-o s-o beau, e băutură de țărani.
61
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Oliver, iau eu berea ta de țărani,
pentru că sunt de treabă.
62
00:03:49,520 --> 00:03:53,316
Știi, m-am gândit...
Te însori peste câteva zile.
63
00:03:53,316 --> 00:03:58,071
Ce-ar fi să te scot la un pahar de ceva
care nu e bere ca să sărbătorim?
64
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Te oferi să-mi organizezi
petrecerea burlacilor?
65
00:04:01,366 --> 00:04:05,245
Nu-mi pasă ce zice lumea!
Nu ești un om de gheață.
66
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Ești cumsecade.
67
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
E barmanul de la Comoții.
68
00:04:12,126 --> 00:04:16,422
Cei trei dobitoci care au promis
să afle cine a ucis-o pe Sazz!
69
00:04:16,422 --> 00:04:20,051
- Anchetăm în continuare.
- Aveți și o comă la activ.
70
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Tu te învârți printre cascadori.
71
00:04:22,595 --> 00:04:27,058
Am auzit că o chinuia protejatul ei
din filmul Proiectul Ronkonkoma.
72
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
Apare Glen Stubbins pe generic.
73
00:04:29,394 --> 00:04:33,815
Nu, Glen l-a înlocuit pe protejatul ei.
74
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
A dat-o în bară atât de rău,
că a trebuit zburat.
75
00:04:38,111 --> 00:04:43,700
Deci Sazz a pus capăt carierei lui,
iar Glen i-a luat locul.
76
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
Avea motiv să-i omoare pe amândoi.
77
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
Deci nu Glen a tras.
A fost doar o victimă.
78
00:04:50,623 --> 00:04:54,419
- Cine era protejatul lui Sazz?
- Ce s-a întâmplat pe platou?
79
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Nu l-am cunoscut.
80
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
Doar Sazz, Glen și regizorul știu
ce s-a petrecut de fapt.
81
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Deci trebuie doar să dăm de regizor.
Despre cine e vorba?
82
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Ron Howard.
83
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
În sfârșit, o vedetă în sezonul ăsta!
84
00:05:47,680 --> 00:05:50,308
CRIME ÎN IMOBIL
85
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
Episodul nouă, sezonul 4
Evadare de pe planeta Klongo
86
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}În urmă cu 2 ani
Proiectul Ronkonkoma
87
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
{\an8}Prima ta cascadorie cu focul!
88
00:06:09,744 --> 00:06:15,666
{\an8}Știu că am repetat de o mie de ori,
dar mai repetăm o dată. Ești gata?
89
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
{\an8}Unu: scoți suspensorul neinflamabil
de la gheață și-l pui pe tine.
90
00:06:20,963 --> 00:06:25,134
{\an8}Doi: te ungi pe părțile moi
cu chestia asta.
91
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
{\an8}Încheieturi, gât, glezne...
92
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
{\an8}Tot ce nu e acoperit de...
93
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
{\an8}asta.
94
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
{\an8}Vestă ignifugă, adică punctul trei.
95
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
{\an8}Da, e cam ponosită și cam demodată,
96
00:06:36,729 --> 00:06:40,233
{\an8}dar mi-a făcut-o tata cadou
și m-a protejat ani la rând.
97
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
{\an8}Poftim, probeaz-o!
98
00:06:42,693 --> 00:06:48,074
{\an8}Te ungi bine și pe urmă îți dăm foc.
Vai, ce mă bucur pentru tine!
99
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
{\an8}Frank, e totul pregătit?
100
00:06:50,618 --> 00:06:53,538
{\an8}RĂZBUNARE? LUMEA CASCADORILOR?
PROTEJATUL LUI SAZZ
101
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
{\an8}Ne-a luat ceva vreme,
dar acum suntem pe calea cea bună.
102
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
{\an8}Întrebarea e cum naiba reușim
să ajungem la Ron Howard.
103
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Am așteptat momentul potrivit
ca să vă dau pe spate.
104
00:07:05,800 --> 00:07:10,346
Eu și Ron-Ron suntem prieteni apropiați.
105
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
I-a zis Ron-Ron, deci clar nu minte.
106
00:07:13,015 --> 00:07:18,438
Portretele noastre sunt unul lângă altul
la restaurantul meu chinezesc preferat.
107
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
Mă rog, unul lângă altul
pe diagonală și în jos.
108
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
Am fața acoperită de o plantă,
dar mi se vede ciuful.
109
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Pozele voastre se cunosc. Foarte util!
110
00:07:29,490 --> 00:07:35,663
E sfâșietor că, deși mă cunoști bine,
crezi că asta e toată povestea.
111
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
Anul 1988.
112
00:07:40,543 --> 00:07:46,007
Mâncasem deja zece colțunași
când a intrat pe ușă marele Ron Howard.
113
00:07:47,758 --> 00:07:53,806
Am împărțit o supă din afara meniului
așa de iute, că ne-am făcut leoarcă.
114
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Am vorbit până târziu la bustul gol.
115
00:07:57,351 --> 00:08:03,274
Poate am și dansat pe masă... Nu mai știu.
Sfârșitul serii e cam tulbure.
116
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
Dar țin minte pieptul păros al lui Ron.
117
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
- I-ai văzut sfârcurile?
- Vai, Doamne...
118
00:08:08,821 --> 00:08:13,659
- Ca doi cardinali într-un tufiș!
- Să zicem că e adevărat.
119
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
Ce-ar fi să-i dai telefon
și să afli câte ceva?
120
00:08:17,330 --> 00:08:21,876
Nu existau telefoane mobile pe atunci.
Am numărul de la faxul lui din mașină.
121
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
Dar stăm de pândă la restaurant
și dăm de el.
122
00:08:24,962 --> 00:08:29,383
Mai bine îl sun eu pe Tommy Hanks
și-i cer numărul lui Ron Howard.
123
00:08:29,884 --> 00:08:34,514
Doar suntem prieteni apropiați.
Am văzut Expresul polar.
124
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
La drept vorbind,
ar trebui să-l invităm și pe el.
125
00:08:40,311 --> 00:08:43,022
- La ce anume?
- La petrecerea burlacilor.
126
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
Nu m-am dezlipit de tine
de când am plecat de la spital.
127
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
- Când s-o organizez?
- Da, scuze.
128
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Dar invitațiile trebuie trimise curând!
129
00:08:51,656 --> 00:08:56,827
Mai ai vreo 50 de ore la dispoziție.
Trebuie să le trimiți prin e-mail.
130
00:08:57,620 --> 00:09:02,124
Nu e cea mai elegantă soluție,
dar facem și noi ce putem.
131
00:09:02,124 --> 00:09:06,420
Ca să nu ne complicăm,
vreau doar trei lucruri mărunte.
132
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Whisky, vedete de prima mână
133
00:09:10,007 --> 00:09:15,513
și cineva care face ceva așa de nerușinat,
încât păstrăm secretul toată viața.
134
00:09:15,513 --> 00:09:20,560
Pe scurt, WVSN.
Așa o să ții minte mai ușor.
135
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Whisky, vedete, secret nerușinat.
136
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Am băgat la cap. A-J-U-T-O-R.
137
00:09:29,026 --> 00:09:31,654
Cred că e momentul s-o șterg.
138
00:09:31,654 --> 00:09:36,325
Merg la cineva care chiar ne poate ajuta
să dăm de Ron Howard.
139
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
{\an8}Intră!
140
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
- Mabel! Ce bine arăți!
- Bună.
141
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
Aveam ceva programat azi?
142
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Skylar?
- Da.
143
00:09:53,259 --> 00:09:57,388
- Aveam ceva programat cu Mabel azi?
- Poate. Nu-mi amintesc.
144
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
- Nu-i nimic dacă ai uitat.
- N-am uitat, dar...
145
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
Nu trebuie să te stresezi.
146
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
Nu-ți lua iar liber ca să-ți revii psihic!
147
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
Bine, pa!
148
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
Nu mai suport!
149
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
Scuze, nu aveam nimic programat.
150
00:10:15,406 --> 00:10:20,119
- Voiam doar să te întreb...
- De film?
151
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
Filmul ăsta e un mare rahat
și așa o să rămână!
152
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Detest costumele, arată oribil.
153
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Eva Longoria nu e niciodată disponibilă.
154
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
Ba ține conferințe TED,
ba e ziua nu știu cărui miliardar.
155
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
Surorile Brothers mă secătuiesc
și de ultima picătură de vlagă.
156
00:10:42,642 --> 00:10:48,856
Dar, curios, vor mai multe scene cu Mabel.
Le atrage asexualitatea ta erotică.
157
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
Puloverele sunt de vină.
158
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
Iar Marshall scrie tot mai prost.
159
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
Nici nu țin minte scenariul
de care m-am îndrăgostit.
160
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
Nu știu dacă mi se trage
de la clismele cu cafea,
161
00:11:00,076 --> 00:11:04,580
dar încep să cred că surorile Brothers
nu sunt de fapt gemene identice.
162
00:11:20,846 --> 00:11:25,935
Eu am trecut pe la tine
fiindcă încerc să dau de Ron Howard.
163
00:11:26,435 --> 00:11:30,272
- Știi cumva unde e?
- Normal că știu unde e nenorocitul!
164
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
- Serios?
- Da.
165
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Nu însemni nimic la Hollywood
dacă nu știi pe unde umblă Ron Howard.
166
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
E la New York, turnează un film.
167
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Nu știm subiectul sau actorii,
168
00:11:42,451 --> 00:11:47,832
dar am auzit că e autobiografic,
foarte personal și modest,
169
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
iar bugetul e de 200 de milioane.
170
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
Pot să te întreb ceva?
171
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
Folosești „frățică” în vorbirea curentă?
172
00:11:59,844 --> 00:12:04,557
- Nu, stau cu moși de 70 de ani.
- Așa mă gândeam și eu.
173
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Paginile astea sunt nașpa rău.
174
00:12:09,895 --> 00:12:11,564
Știi ceva? Mi-a venit o idee!
175
00:12:11,564 --> 00:12:16,944
Eu îți dau adresa lui Ron Howard,
iar tu faci ceva pentru mine.
176
00:12:16,944 --> 00:12:23,576
Revizuiești aceste scene, dar vezi să fie
cum vorbești în realitate. Ce părere ai?
177
00:12:24,577 --> 00:12:29,582
Dacă obținem vreun rezultat,
poate te ajut când mă întorc.
178
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Ce bine!
179
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
- Poftim!
- Mersi.
180
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
- Pa!
- Pa!
181
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Semnați acordul de confidențialitate
înainte să intrați pe platou!
182
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Lăsați-mă pe mine să vorbesc.
183
00:12:44,930 --> 00:12:49,643
Dacă spun cum mă cheamă, Ron Howard
o să ne primească cu brațele deschise.
184
00:12:49,643 --> 00:12:53,856
Mai bine eu. Paznicii îl adoră pe Brazzos.
Pentru ei sunt prințesa Diana.
185
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Mai bine vorbesc eu,
că nu sunt niciunul din voi.
186
00:12:56,817 --> 00:12:59,737
- Stați! Aveți legitimație?
- Da, am legitimație.
187
00:13:02,531 --> 00:13:07,328
Din Brazzos. Probabil se uita tatăl tău.
Nominalizat la Emmy pentru sunet.
188
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
Scuze... Trebuie să vorbim cu domnul Howard
în legătură cu o anchetă.
189
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Suntem realizatorii
podcastului Doar crime din imobil.
190
00:13:15,628 --> 00:13:20,216
E cel mai ascultat podcast despre crime
sponsorizat de un lanț de magazine.
191
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
Nu puteți intra.
192
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Zi-i lui Ron-Ron că a venit Ollie Putnam.
193
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Nu, spune-i „supă din afara meniului”.
194
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Iute...
195
00:13:34,146 --> 00:13:35,523
Iute!
196
00:13:37,233 --> 00:13:38,359
Iute!
197
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
Înțelege el.
198
00:13:40,528 --> 00:13:47,201
O să fiu sincer. Nu mă uit la televizor.
Felicitări pentru podcast, e super!
199
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
Și e minunat că tu și Ron aveți
o glumiță de-a voastră.
200
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
Dar, dacă vă las înăuntru,
îmi pierd serviciul
201
00:13:53,457 --> 00:13:58,087
și n-o să am bani să merg la Disneyland
cu verii mei în excursia de mult visată.
202
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
În caz că ne ascultă șeful meu,
valea de-aici!
203
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Bine...
204
00:14:05,094 --> 00:14:08,639
- Fermecător refuz!
- Figuranți!
205
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Da?
206
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Ați întârziat zece minute. Dați-i bătaie!
207
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
Ceasul ăsta... Figuranți!
208
00:14:17,690 --> 00:14:20,276
- Distracție plăcută!
- Ia-ți legitimația!
209
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
Mulțumesc!
210
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
N-o să trebuiască să joc, nu?
211
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
Ai emoții? Hobbyul tău e să cauți ucigași.
212
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
E mai puțin înfricoșător.
213
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Am o veste bună.
214
00:14:35,165 --> 00:14:39,879
Ron-Ron o să mă recunoască din prima
și n-o să trebuiască să facem nimic.
215
00:14:39,879 --> 00:14:43,591
Figuranții n-au mare lucru de făcut.
Te porți firesc și gata.
216
00:14:44,174 --> 00:14:49,305
Cred că s-ar cuveni s-o pun pe Loretta
persoană de contact pentru urgențe.
217
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Încep o viață nouă! Mă ia cu fiori.
218
00:14:52,933 --> 00:14:57,897
Atenție! Aliniați-vă și arătați-mi
cea mai bună reacție îngrozită.
219
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
Zece rămân, restul pleacă.
220
00:14:59,481 --> 00:15:04,528
- Ziceai că n-avem mare lucru de făcut!
- Acum avem. Pregătește-te sufletește!
221
00:15:04,528 --> 00:15:07,197
Haideți! Aliniați-vă în partea asta.
222
00:15:09,199 --> 00:15:13,954
Ce aleg? O reacție exagerată sau cuminte?
Sau transmit groaza cu ajutorul dinților?
223
00:15:15,664 --> 00:15:17,750
- Nu ultima.
- Tu primul!
224
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Rămâi.
225
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
Ce mă fac?
226
00:15:24,298 --> 00:15:27,176
- Răcnim din toate puterile.
- Așa speram și eu.
227
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
- Valea!
- La naiba!
228
00:15:32,056 --> 00:15:36,060
Gata, nu răcnim. E mai sofisticat,
mai potrivit pentru marele ecran.
229
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
Ne ții în suspans.
230
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
Tu!
231
00:15:45,569 --> 00:15:47,947
- Am zis că nu răcnim.
- N-am răcnit.
232
00:15:47,947 --> 00:15:50,658
- Rămâi.
- Mersi!
233
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Vai, Doamne... Brazzos?
234
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
În sfârșit, un fan!
235
00:15:56,872 --> 00:15:59,667
- Sigur o să mă salute și Ron.
- Faci figurație?
236
00:16:00,584 --> 00:16:04,838
Ce trist! Poți să apari în film.
Ești încă în cursă. Rămâi!
237
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Pe aici.
238
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
Nu știu dacă sunt în stare!
239
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Tu!
240
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Super, rămâi!
Mergi la garderobă și machiaj.
241
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
Ești cumva un înger?
242
00:16:37,246 --> 00:16:39,581
Liniștește-te, ești la spital.
243
00:16:40,416 --> 00:16:44,962
- Ai fost împușcat în cap.
- Nu, săgetat în inimă.
244
00:16:46,714 --> 00:16:51,260
Au venit niște amici de-ai tăi în vizită,
un cuplu de moși și îngrijitoarea lor.
245
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
Voiau să te întrebe de cascadorul
din Proiectul Ronkonkoma.
246
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Da! Trebuie să vorbesc imediat cu ei.
247
00:17:00,144 --> 00:17:03,939
- Îi anunț că te-ai trezit.
- Imediat! Și încă ceva.
248
00:17:05,691 --> 00:17:10,404
Îmi faci onoarea
să devii doamna Glen Stubbins?
249
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
Eu sunt Glen Stubbins.
250
00:17:16,618 --> 00:17:19,288
- Chem medicul.
- Bine.
251
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
Vreau o cameră fără șobolani.
252
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
{\an8}În urmă cu 2 ani
Proiectul Ronkonkoma
253
00:17:32,926 --> 00:17:36,889
Bun! Nu uita să tragi aer în piept
înainte să-ți dea foc.
254
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Nu e de dorit să inhalezi flăcări.
255
00:17:39,725 --> 00:17:44,104
Când zice regizorul „tăiați!”, te oprești
și-i lași să te spele cu furtunul.
256
00:17:44,104 --> 00:17:47,733
Aștepți cel puțin 30 de secunde
înainte să faci vreo mișcare,
257
00:17:47,733 --> 00:17:49,234
în caz că iei iar foc.
258
00:17:49,234 --> 00:17:52,112
Ești pregătit? Normal că ești!
259
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Hai, fă-l mândru pe tata!
260
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Fac asta pentru Sazz...
261
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
Cum să mă mai recunoască Ron-Ron?
262
00:18:05,876 --> 00:18:11,090
La restaurantul chinezesc nu arătam
ca un jeleu supradimensionat.
263
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Noi suntem în costum mulat,
iar Mabel e doar machiată.
264
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Voi sunteți klongonieni,
iar eu, o simplă fată.
265
00:18:18,597 --> 00:18:21,767
Da, klongonieni.
Care-i treaba cu filmul ăsta?
266
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
Asistăm la sfârșitul carierei lui Ron?
267
00:18:24,228 --> 00:18:28,649
Nu! Am aflat un lucru mâncând împreună:
trebuie să ai încredere în el.
268
00:18:28,649 --> 00:18:32,986
I-am spus că are o minte sclipitoare.
A fost încântat!
269
00:18:32,986 --> 00:18:36,156
A pus cardul de credit pe masă
și a plătit toată supa.
270
00:18:36,156 --> 00:18:41,537
Vai de mine! Trebuie să fug la spital.
S-a trezit Glen Stubbins.
271
00:18:41,537 --> 00:18:46,917
Poate-mi extirpă și partea din creier
unde e imaginea cu voi în spandex.
272
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
Cum?
273
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Mda.
274
00:18:52,714 --> 00:18:55,134
M-am tot gândit la petrecerea burlacilor.
275
00:18:55,134 --> 00:18:58,804
- Cred că am găsit ceva.
- În sfârșit! Ia s-auzim!
276
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Sper că te-au inspirat
spandexul și biluțele.
277
00:19:01,515 --> 00:19:04,434
Ții minte restaurantul cu hotdogi
la care am fost?
278
00:19:04,434 --> 00:19:09,356
Cabina telefonică din față era
de fapt intrarea într-o bodegă.
279
00:19:09,356 --> 00:19:13,235
La așa ceva mă gândeam.
Hotdogi cu prietenul meu!
280
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
Cred că mi-am pierdut mințile.
281
00:19:16,655 --> 00:19:21,326
Ții minte WVSN? Whisky, vedete...
282
00:19:21,326 --> 00:19:23,412
- Secret nerușinat.
- Ți-amintești!
283
00:19:23,412 --> 00:19:28,250
Credeam că n-ai ținut seama de parametri
pentru că ești uituc.
284
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
De fapt, i-ai ignorat cu bună știință!
285
00:19:31,837 --> 00:19:35,507
Bine, gata! Și ia-ți adio și de la asta.
286
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Figuranți, pe platou!
287
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Te-ai întors, scumpo.
288
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Poftim? Tu ești!
289
00:19:51,273 --> 00:19:53,817
Ce...? Nu!
290
00:19:54,401 --> 00:19:58,822
Nu! Oprește-te! Încetează!
291
00:20:03,744 --> 00:20:06,663
Haideți, să intre toată lumea!
292
00:20:11,335 --> 00:20:15,422
{\an8}Ron-Ron, ești pe aici? Eu sunt!
293
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Nu vorbești cu Ron!
294
00:20:20,177 --> 00:20:23,972
Atenție la mine! La semnalul meu,
ridicați privirea spre monstru,
295
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
păreți înspăimântați
și o luați la fugă încolo.
296
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
Bine? Super!
297
00:20:30,187 --> 00:20:33,190
Știu abordarea îndrăzneață potrivită.
Ține-mi isonul!
298
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Figuranți!
299
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
{\an8}Acțiune!
300
00:20:38,487 --> 00:20:41,448
Fugiți, dragi klongonieni!
301
00:20:41,448 --> 00:20:46,662
Trag eu de timp ca să puteți scăpa!
Nu mă lăsați să mor în zadar!
302
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
- Monstrul! Nu!
- Ce l-a apucat?
303
00:20:49,539 --> 00:20:54,461
Charles, un mic efort! Sau se repetă
povestea cu petrecerea burlacilor?
304
00:20:57,089 --> 00:21:00,801
Petrecerea burlacilor?
Ai dreptate, ar trebui să contribui.
305
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
Nu vrei o croazieră la apus
cu degustare de trabucuri?
306
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
Sau poate te tentează o combinație:
ne facem pedichiura cu pești
307
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
și pe urmă mâncăm peștele
în stil omakase.
308
00:21:13,313 --> 00:21:17,526
Nu, stai! Sculpturi de gheață
pe care se toarnă alcool.
309
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Acum ești mulțumit?
310
00:21:19,945 --> 00:21:24,574
Sau mai bine un club exclusivist
de striptease acrobatic și un elefant.
311
00:21:24,574 --> 00:21:28,161
Dar nu un elefant oarecare,
ci de prima clasă!
312
00:21:28,161 --> 00:21:32,958
Babar, Dumbo sau cel care s-a așezat
pe capul îngrijitorului de la zoo.
313
00:21:32,958 --> 00:21:38,005
Pentru că oricum nu contează,
fiindcă n-o să vină nimeni.
314
00:21:38,005 --> 00:21:42,718
Pentru că ești un nesuferit!
315
00:21:43,719 --> 00:21:49,474
Tăiați. Cine i-a angajat pe idioții ăștia?
Să plece! Fă-le poză, să știu să-i evit.
316
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
Trebuie să plecați.
317
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Acum!
318
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Scuze, Brazzos.
319
00:21:58,942 --> 00:22:02,362
Vă rog să vă aliniați.
Ron Howard vrea să vă salute
320
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
și să vă mulțumească
înainte să începem filmarea.
321
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Unde e?
322
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Îmi pare rău.
323
00:22:17,127 --> 00:22:19,880
A murit. Scumpul meu Glen...
324
00:22:19,880 --> 00:22:21,923
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
325
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
Părea că se simte bine, mă făcea să râd.
326
00:22:24,301 --> 00:22:29,306
I-am sunat apropiații ca să le dau vestea,
m-am dus la pacienți și, când am venit...
327
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Știre de ultima oră: Nicky Caccimelio,
328
00:22:31,725 --> 00:22:34,936
regele curățătoriilor din Brooklyn,
e dat dispărut.
329
00:22:34,936 --> 00:22:37,230
{\an8}Deși are legături cu Mafia,
330
00:22:37,230 --> 00:22:40,359
{\an8}autoritățile nu bănuiesc
că ar fi vorba de crimă.
331
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Pe cine ai mai sunat în afară de mine?
332
00:22:44,196 --> 00:22:48,867
Doar pe persoana lui de contact
pentru urgențe, Sazz Pataki.
333
00:22:48,867 --> 00:22:51,745
Ai sunat la Sazz? A răspuns un bărbat?
334
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Am greșit cu ceva?
335
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
{\an8}- Funcționează!
- Acțiune!
336
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
{\an8}În urmă cu 2 ani
337
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
Hai, turnătorule!
338
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
La pământ!
339
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
Asta e pentru Don Antonio.
340
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
Tăiați!
341
00:23:43,338 --> 00:23:44,423
Stingeți focul!
342
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
Ura!
343
00:23:46,591 --> 00:23:49,177
- Ți-am zis eu! Ura!
- La o parte!
344
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
Ți-am zis eu că o să reușim!
345
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
Maică Precistă!
346
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
Vai, nu!
347
00:24:11,616 --> 00:24:13,243
- Să te ajut?
- Nu.
348
00:24:13,243 --> 00:24:15,662
- Nu e nevoie.
- Pot, dacă...
349
00:24:15,662 --> 00:24:20,667
Nu, te-am rugat și așa prea multe.
Nu vreau să fiu nesuferit.
350
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
Tu ești persoana mea de contact.
351
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
- Poftim?
- Pe tine te trec în formulare.
352
00:24:41,104 --> 00:24:44,483
Știu că și tu mă treceai pe mine.
Acum o treci pe Loretta.
353
00:24:45,275 --> 00:24:49,529
Am știut dintotdeauna
că Mabel o să plece într-o bună zi,
354
00:24:49,529 --> 00:24:54,576
dar contam ca tu să-mi fii alături
până la foarte adânci bătrâneți
355
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
și să murim împreună.
356
00:24:59,456 --> 00:25:03,418
Să nu mă înțelegi greșit!
Mi-e dragă Loretta.
357
00:25:03,418 --> 00:25:08,924
Dar acum sunt stingher,
a cincea roată la căruță.
358
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
„Hai să împărțim un desert în trei!”
359
00:25:14,638 --> 00:25:20,060
De fapt, n-am vrut din capul locului
să-ți organizez o petrecere a burlacilor.
360
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
Voiam să ne serbăm prietenia.
361
00:25:35,408 --> 00:25:40,455
- Mi-e foame. Mergem să mâncăm?
- Ce zici de restaurantul chinezesc?
362
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
- Mă ajuți?
- Da, sigur.
363
00:25:44,209 --> 00:25:46,461
PALATUL DRAGONUL ROȘU
364
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
O să fim prieteni până la sfârșit.
365
00:25:57,097 --> 00:26:00,934
Doamne... Mă simt bine.
Nu e nevoie să-mi zici amabilități.
366
00:26:01,851 --> 00:26:06,022
- Cu atât mai puțin privindu-mă în ochi.
- Dar din spatele meniului?
367
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
Așa mai merge.
368
00:26:10,443 --> 00:26:16,074
La prima însurătoare n-am avut petrecere
și nici cavaler de onoare.
369
00:26:17,117 --> 00:26:20,787
Nu-i nimic dacă n-am nici acum parte
de petrecerea burlacilor,
370
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
dar vreau să-mi fii cavaler de onoare.
371
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Poate tăieței?
372
00:26:26,876 --> 00:26:32,215
Dacă te consolează, poți fi persoana mea
de contact în caz de căzături.
373
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
Putem merge împreună la colonoscopie.
374
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Da...
375
00:26:38,555 --> 00:26:40,140
Poate colțunași?
376
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
Doriți ceva de băut?
377
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
- Două Johnnie Walker.
- Sigur.
378
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
Unde te duci?
379
00:26:53,945 --> 00:26:56,865
- WVSN.
- Poftim?
380
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Poftiți!
381
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
Whisky!
382
00:27:01,995 --> 00:27:06,166
Și secretul nerușinat!
383
00:27:25,143 --> 00:27:26,603
Excelent!
384
00:27:27,354 --> 00:27:33,068
Știu că nu e petrecerea burlacilor
la care visai, dar orișicât...
385
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
E perfectă!
386
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
Deși lipsesc vedetele. Zic și eu așa...
387
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
Tu?
388
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Bine, Charles.
389
00:27:48,875 --> 00:27:52,879
O să mă ascund în spatele meniului
până trece stinghereala.
390
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
Bună! N-am rezervare. O singură persoană.
391
00:28:00,553 --> 00:28:01,888
Nu se poate!
392
00:28:05,225 --> 00:28:08,561
Vedeta! Ai reușit!
393
00:28:09,312 --> 00:28:13,233
Doamne! Ești chiar tu, Ollie!
394
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
- Sunt eu, Ron-Ron.
- Bună!
395
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
Mi-a plăcut în Mayberry
când mergeai la locul de pescuit.
396
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
Să nu pomenești de locul de pescuit!
397
00:28:27,372 --> 00:28:31,334
- Hai, lasă... Nu te mai gândi!
- Niciodată!
398
00:28:38,091 --> 00:28:41,469
Ce bine că ai venit!
Mi-a zis Bev că mă ajuți cu scenariul.
399
00:28:41,469 --> 00:28:46,057
- Băga-mi-aș! N-am chef acum.
- Te rog! Nu durează mult.
400
00:28:46,057 --> 00:28:50,478
Crezi că Mabel ar spune:
„Mă cheamă Mora. Mabel Mora.”
401
00:28:50,478 --> 00:28:53,398
sau „Sunt Mabel Mora, băga-mi-aș!”?
402
00:28:53,398 --> 00:28:56,317
- Eu înclin spre a doua.
- Nici una, nici alta.
403
00:28:56,317 --> 00:28:59,571
Doamne... E oribil! Nu sunt bun de nimic.
404
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
Te rog! Bev zice că mă zboară
dacă nu-mi iese.
405
00:29:03,074 --> 00:29:06,619
Fac orice! Nu pot să reproduc exact
modul în care vorbești.
406
00:29:06,619 --> 00:29:12,167
Nu cred că e cazul să-l reproduci.
A mai murit un om.
407
00:29:12,167 --> 00:29:17,464
Dacă-l găseam pe ucigaș sau mă prindeam
mai devreme de povestea cu cascadorul,
408
00:29:17,464 --> 00:29:20,091
ar fi încă în viață, dar uite că nu e.
409
00:29:22,761 --> 00:29:28,433
Impresionante replici rostite de Mabel!
Te superi dacă...?
410
00:29:33,188 --> 00:29:38,735
Hanks s-a aplecat spre mine și mi-a zis:
„Mie nici nu-mi place sosul ranch”.
411
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
Ce tare!
412
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Apropo de anecdote,
413
00:29:42,989 --> 00:29:46,451
am auzit că a fost mare debandadă
la Proiectul Ronkonkoma.
414
00:29:46,451 --> 00:29:48,661
Îmi mai trebuie un whisky.
415
00:29:50,038 --> 00:29:53,166
Filmul a rămas neterminat,
dar n-am uitat nimic.
416
00:29:57,837 --> 00:30:03,176
Atmosfera e mereu tensionată pe platou
când urmează o cascadorie riscantă,
417
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
cu atât mai mult când e vorba de foc.
418
00:30:06,137 --> 00:30:08,473
Atenție! Acțiune!
419
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Dar a mers totul strună.
420
00:30:10,600 --> 00:30:16,022
Dubița a oprit cu un scrâșnet,
cascadorul a fost aruncat la pământ,
421
00:30:16,022 --> 00:30:18,608
au turnat benzină pe el și i-au dat foc.
422
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
Ca la carte.
423
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
Tare!
424
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Am zis: „Tăiați!”.
425
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
Bine, tăiați! Stingeți focul.
426
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
L-au stins.
427
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
Bun, acum camera suspendată.
428
00:30:28,952 --> 00:30:33,206
Dar s-a grăbit și nu s-a asigurat
că nu mai e nicio scânteie.
429
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
M-am trezit că vine spre mine.
430
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
Felicitări!
431
00:30:36,876 --> 00:30:42,507
Îmi zice că vrea să-mi spună ceva
și, dintr-odată, e cuprins de flăcări.
432
00:30:45,969 --> 00:30:47,470
Maică Precistă!
433
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
Am rămas fără sprâncene.
434
00:30:53,101 --> 00:30:59,065
Știu că spun foarte des „băga-mi-aș”,
dar nici așa de des, băga-mi-aș!
435
00:31:03,528 --> 00:31:07,198
Poate ai dreptate... Ar trebui
să am mai multă încredere în mine.
436
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
La tine a dat rezultate.
437
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
- Vrei o bere?
- Da.
438
00:31:10,118 --> 00:31:14,414
- Fac film după scenariul tău.
- Da, așa e.
439
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
Ce-i asta?
440
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
Ron... Ron-Ron.
441
00:31:25,341 --> 00:31:29,512
- Trebuie să-l găsim pe cascador.
- Să-i cereți pantofii înapoi!
442
00:31:29,512 --> 00:31:33,433
Mi i-a furat din rulotă.
A trebuit să-mi iau alții.
443
00:31:33,433 --> 00:31:37,395
Nu pot lucra fără ei.
Au pernițe la călcâi.
444
00:31:39,522 --> 00:31:42,066
- E ca talpa de pe calorifer.
- El e!
445
00:31:43,192 --> 00:31:46,070
- Ții minte cum îl chema?
- N-o să uit în veci.
446
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Rex Bailey.
447
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Am o poză, dacă vă ajută.
448
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Păstrez întotdeauna pozele
celor care nu mai au voie la filmări.
449
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
Bun... Iată-l.
450
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Seamănă cu...
451
00:32:05,381 --> 00:32:09,218
- Imaginează-ți-l cu barbă.
- Și cu ochelari.
452
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
Și cu părul negru și scurt.
453
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Doamne...
454
00:32:23,066 --> 00:32:27,320
Ce salt! Ai mai făcut cascadorii?
455
00:32:27,320 --> 00:32:31,950
Vreau să fiu scenarist,
dar nu refuz nici să intru pe platou.
456
00:32:31,950 --> 00:32:35,828
Prima ta cascadorie cu focul! Ești gata?
457
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Stingeți focul!
458
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Camera suspendată. Știu că am zis...
459
00:32:39,832 --> 00:32:42,961
- Domnule Howard!
- Felicitări!
460
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
Îmi citiți scenariul?
461
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Ți-ai lăsat barbă, fătucă?
462
00:32:49,342 --> 00:32:51,135
Poftim? Tu ești!
463
00:32:52,220 --> 00:32:55,264
Ce...? Nu!
464
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
Doar crime din imobil
Scenariu de Sazz Pataki
465
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
Marshall?
466
00:33:22,667 --> 00:33:26,671
De ce scrie pe acest scenariu
că e de Sazz Pataki?
467
00:33:29,382 --> 00:33:32,844
PROTEJATUL LUI SAZZ E MARSHALL P. POPE!
468
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
{\an8}Subtitrarea: Diana Lupu