1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Videli ste...
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,087
- Sazz bola moja kamoška.
- Vyriešime jej vraždu.
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
No jasné, pre váš podcast.
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Ben Glenroy?
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,847
Ben je mŕtvy.
Som Glen Stubbins. Benov dablér.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
Nezoženieš mi prácu na vašom filme?
7
00:00:15,515 --> 00:00:17,934
Ty si prišiel o kaskadérku,
ja o svojho herca.
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
Tak by sme sa navzájom doplnili.
9
00:00:19,644 --> 00:00:21,187
Preboha, zastrelili ich!
10
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
Glen ešte žije.
11
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
Stubbins je stabilizovaný,
no v bezvedomí.
12
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
Guľka sa odrazila od platne
v jeho lebke do Galifianakisa.
13
00:00:27,610 --> 00:00:30,780
Prepnutého ťa chcem na celý život.
14
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
Dávaš mi náramok pre bábiku?
15
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
Žiadam ťa o ruku, Oliver. Vezmi si ma.
16
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
Berieme sa tento víkend!
17
00:00:40,290 --> 00:00:43,752
Sazz na to prišla.
Možno mi chcela povedať práve to.
18
00:00:43,752 --> 00:00:47,047
Mám pre vás niečo
o vašej kamoške Sazz.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,214
Na amatérskom rádiu
20
00:00:48,214 --> 00:00:51,384
sa pýtala na všetky tie obrovské diery
vo vašom podcaste.
21
00:00:51,384 --> 00:00:54,679
To od teba mala Sazz
tie informácie o West Tower.
22
00:00:54,679 --> 00:00:59,225
Hovorila o kaskadérovi
vo filme menom Projekt Ronkonkoma.
23
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
Povedala: „Asi ma z neho porazí.“
24
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
Čo je Projekt Ronkonkoma?
25
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
Tu je to. Projekt Ronkonkoma.
26
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
Kto je ten kaskadér?
Vieme sa s ním porozprávať?
27
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
Nie tak celkom.
28
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
Pre nás vo svete filmu a televízie
29
00:01:17,827 --> 00:01:20,455
sú ľudia, s ktorými pracujete, všetkým.
30
00:01:21,623 --> 00:01:24,667
Až kým nepríde čas prejsť
na nový seriál a potom stratíte kontakt.
31
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
Pred dvoma rokmi
32
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Patakiová.
33
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Čau, Spanko. Čo nové?
34
00:01:30,965 --> 00:01:32,717
V pohode, práve odchádzam z pľacu.
35
00:01:33,676 --> 00:01:37,806
Projekt Ronkonkoma.
Jasné, že dám dokopy tím.
36
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
Ale občas stretnete niekoho,
koho sa vzdať nechcete.
37
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
A ten občas zmení váš život tak,
ako ste si to ani nevedeli predstaviť.
38
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
Kurník.
39
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
To bol parádny skok.
40
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
Taký učím vo svojom Pokročilom kurze sált,
ktorý mávam v zime.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
Skúšal si už kaskadérčinu?
42
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Tam je.
43
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Prepáčte, tam nemôžete.
44
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
{\an8}Musíme. Sme jeho rodina.
45
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
{\an8}Presne tak. Sme Stubbinsovci.
46
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Som Oliver. Táto cailín je Mabel
a bratranca Charlesa už poznáte.
47
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
{\an8}A veľmi ma teší.
48
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
Ten prízvuk je nový.
49
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
{\an8}Občas mi vypadne.
50
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
Tak dobre. Vyšetrujeme vraždu
a potrebujeme ísť za Glenom.
51
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
Glen je vo veľmi krehkom stave.
52
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
Teraz ho nemôžete vypočúvať.
53
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
Nebojte sa, drahá, budú to jemné otázky.
54
00:02:36,030 --> 00:02:39,993
Ako: „Počuli sme, že sa Sazz
hádala so svojím chránencom.
55
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
Bol si to ty, Glen Stubbins?“
56
00:02:42,245 --> 00:02:46,416
A ešte: „Čo sa stalo
pri Projekte Ronkonkoma
57
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
na krásnom ostrove Írskom?“
58
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
A, veď viete: „Zabil si našu kamošku?“
59
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Nepustím vás tam. Posledné slovo.
60
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
A načo máte to pivo?
61
00:02:56,926 --> 00:02:59,762
{\an8}- Chceli sme ho...
- Prosím, nie.
62
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
...vylákať z kómy.
63
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
Mysleli ste, že ho preberie vôňa piva?
64
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
Prečo? Lebo je Ír?
65
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
A máte aj hovädzie v konzerve?
66
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
{\an8}Nie.
67
00:03:12,358 --> 00:03:16,863
{\an8}A priniesli sme aj čpavok.
Aj to je podľa vás nevkusné?
68
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
Ani neviem, či funguje.
69
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
Funguje.
70
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
{\an8}A priniesli sme aj dosku Ouija,
71
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
{\an8}keby ju vedel ovládať mysľou.
72
00:03:28,833 --> 00:03:29,959
{\an8}Tak?
73
00:03:31,711 --> 00:03:35,048
Sestra povedala, že zavolá,
ak sa Glen preberie.
74
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Čo budeme robiť teraz?
75
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
A čo mám robiť s týmto pivom?
76
00:03:39,385 --> 00:03:42,430
Sazz mi ho dala v noc,
keď zomrela, ale určite ho nevypijem.
77
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
Ako viete, pivo je nápoj sedliakov.
78
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Oliver, ja si to sedliacke pivo vezmem,
lebo som dobrá kamoška.
79
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Vieš, hovoril som si,
80
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
že sa o pár dní ženíš,
81
00:03:53,316 --> 00:03:58,071
tak čo keby som ťa vzal na nepivný nápoj,
aby sme to oslávili?
82
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Charles, chceš mi spraviť
rozlúčku so slobodou?
83
00:04:01,366 --> 00:04:05,245
Je mi jedno, čo sa hovorí.
Nie si ľadová kráľovná.
84
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
Dobrí ľudia.
85
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
Chalani, to je barman z Bolehlavu.
86
00:04:12,126 --> 00:04:16,422
Traja trtkovia, čo sľúbili,
že vyriešia Sazzinu vraždu.
87
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Stále na tom pracujeme.
88
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
A po ceste ste niekoho dostali do kómy.
89
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Hej, vy ste medzi kaskadérmi.
90
00:04:22,595 --> 00:04:25,556
Počuli sme, že Sazz
robil na Projekte Ronkonkoma
91
00:04:25,556 --> 00:04:27,058
problémy jej chránenec
92
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
a pri filme sa objavilo
meno Glena Stubbinsa.
93
00:04:29,394 --> 00:04:33,815
Nie. Glen toho
Sazzinho chránenca nahradil.
94
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
Tak veľmi to posral,
že ho Sazz musela vyhodiť.
95
00:04:38,111 --> 00:04:41,781
Takže Sazz ukončila chránencovi kariéru
96
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
a Glen ho nahradil.
97
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
To je motív na vraždu oboch.
98
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
Takže Glen nebol strelec, len ďalšia obeť.
99
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
Kto bol ten chránenec?
100
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
A čo sa stalo na Projekte Ronkonkoma?
101
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Ja ho nepoznám.
102
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
A jediní ľudia, čo vedia,
čo sa tam stalo, sú Sazz, Glen a režisér.
103
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Takže len musíme
zohnať režiséra filmu, ktorým bol...
104
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Ron Howard.
105
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
Konečne máme v tejto sérii celebritu.
106
00:05:47,680 --> 00:05:50,308
IBA VRAŽDY V BUDOVE
107
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
Epizóda 9 – 4. séria
Útek z planéty Klongo
108
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}Pred dvoma rokmi
Natáčanie Projektu Ronkonkoma
109
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
{\an8}Tvoj prvý profi kaskadérsky kúsok s ohňom.
110
00:06:09,744 --> 00:06:12,663
{\an8}Dobre.
Viem, že sme si to prešli už miliónkrát.
111
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
{\an8}A prejdeme si to aj miliónprvý. Môžeme?
112
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
{\an8}Prvý krok.
Vezmi si z mrazničky ohňovzdorné gate.
113
00:06:20,963 --> 00:06:25,134
{\an8}Druhý krok.
Natri si všetko chúlostivé týmto.
114
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
{\an8}Zápästia, krk, členky,
115
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
{\an8}čokoľvek, čo nepokryje
116
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
{\an8}toto tu.
117
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
{\an8}Ohňovzdorná vesta, alias tretí krok.
118
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
{\an8}Hej, je trochu otrhaná a nemódna,
119
00:06:36,729 --> 00:06:40,233
{\an8}ale bol to darček od môjho ocka
a chránila ma celé tie roky.
120
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
{\an8}Páči sa. Vyskúšaj si ju.
121
00:06:42,693 --> 00:06:46,364
{\an8}Natri sa a podpálime ťa.
122
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
{\an8}Už sa neviem dočkať.
123
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
{\an8}Frank! V pohode?
124
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
{\an8}POMSTA KASKADÉRA ???
125
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
{\an8}SAZZIN CHRÁNENEC
126
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
{\an8}Trvalo nám to,
ale konečne sme na správnej ceste.
127
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
{\an8}Jedinou otázkou je, ako,
dopekla, kontaktujeme Rona Howarda?
128
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
No, trochu som pre efekt čakal,
kým vám to poviem,
129
00:07:05,800 --> 00:07:10,346
ale s Roníkom sme blízki priatelia.
130
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
A veríme mu, lebo ho nazval Roník.
131
00:07:13,015 --> 00:07:16,727
Aby si vedel, naše fotky visia vedľa seba
132
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
v mojej obľúbenej čínskej reštike.
133
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
Teda, vedľa seba, ale skôr oproti a dole.
134
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
Moju tvár zakrýva kvet,
ale môj účes tam hviezdi.
135
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Super. Takže sa poznajú vaše fotky.
To je veľmi nápomocné.
136
00:07:29,490 --> 00:07:32,285
Som zhrozený, že ma poznáš tak dobre
137
00:07:32,285 --> 00:07:35,663
a napriek tomu si si myslela,
že to bol koniec historky.
138
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
Písal sa rok 1988.
139
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
Bol som na desiatom knedlíku.
140
00:07:42,378 --> 00:07:46,007
A kto vošiel? Sám Ron Howard z Hollywoodu.
141
00:07:47,758 --> 00:07:52,096
O chvíľu sme si už spolu dávali polievku,
ktorá bola taká pikantná,
142
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
že sme si prepotili košele.
143
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Do skorých ranných hodín
sme sa zhovárali hore bez
144
00:07:57,351 --> 00:08:00,521
a možno sme si aj zatancovali na stole.
145
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Nie som si istý.
Koniec toho večera si dobre nepamätám.
146
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
Zato Roníkovu hruď si pamätám dobre.
147
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
- Videl si bradavky Rona Howarda?
- Bože.
148
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
Ako dvaja malí kardináli v buši.
149
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
Dobre, tvárme sa, že je to pravda.
150
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
Čo keby si svojmu kamošovi zavolal
a získal nejaké informácie?
151
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
Toto bolo pred mobilmi, Mabel.
152
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
Mám len číslo na fax v jeho aute,
153
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
ale v tej reštike sa určite objaví.
154
00:08:24,962 --> 00:08:29,383
Vieš čo? Radšej zavolám
Tommymu Hanksovi a vypýtam si číslo.
155
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Vieš, je to môj blízky priateľ,
156
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
lebo som raz videla Polárny expres.
157
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
To je... Ale keď spomínaš Toma Hanksa,
mali by sme ho pozvať.
158
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Pozvať kam?
159
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
Na moju rozlúčku so slobodou.
160
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
Vieš, že som od nemocnice
vkuse s tebou, hej?
161
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
- Kedy som to asi mal spraviť?
- Prepáč. Dobre.
162
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
Ale mal by si začať pozývať, Charles.
163
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Veru, Charles. Máš tak 50 hodín,
164
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
takže musíš pozývať elektronicky.
165
00:08:57,620 --> 00:09:02,124
Elektronicky. Tak to nie je
práve nóbl. Ale taký je život.
166
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Dobre, zjednoduším to.
167
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
Na rozlúčke so slobodou
chcem len tri veci:
168
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Whiskey, atraktívne celebrity
169
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
a niekoho, kto spraví niečo neslušné
170
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
a my to budeme musieť
do konca života tajiť.
171
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
Dám ti aj skratku, nech si to zapamätáš.
172
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
W-N-A-C. WNAC.
173
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Whisky, neslušnosti
a atraktívne celebrity.
174
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Pamätám si. P-O-M-O-C.
175
00:09:29,026 --> 00:09:31,654
Myslím, že je vhodný čas, aby som odišla.
176
00:09:31,654 --> 00:09:36,325
Takže idem za niekým, kto nám
k Ronovi Howardovi môže reálne pomôcť.
177
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
{\an8}Ďalej.
178
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
- Mabel! Pristane ti to.
- Ahoj.
179
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
Mali sme dnes niečo naplánované?
180
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Skylar. Ahoj.
- Ahoj.
181
00:09:53,259 --> 00:09:55,553
Mám dnes niečo naplánované s Mabel?
182
00:09:56,262 --> 00:09:57,388
Možno. Nepamätám sa.
183
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
- Nevadí, ak si zabudla.
- Nezabudla som.
184
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
Si v bezpečnom prostredí. Neboj sa.
185
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
Nie, prosím, neber si ďalšie voľno
pre mentálne zdravie.
186
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
No dobre. Ahoj.
187
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
Ja to už nevydržím.
188
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
Prepáč. Nemali sme nič naplánované.
189
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
Len som sa chcela opýtať na...
190
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Na film?
191
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
Poviem ti, ten film
akoby túžil byť strašnou hovadinou.
192
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Máme otrasné kostýmy. Fakt strašné.
193
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Eva Longoria je vkuse mimo,
194
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
lebo má nejaký TED Talk
alebo miliardárove narodeniny.
195
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
Sestry Brat ma šialene vyčerpávajú.
196
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
Ale pýtajú si viac scén s Mabel,
čo je zaujímavé.
197
00:10:45,311 --> 00:10:48,856
Má to niečo
s tvojou erotickou nesexualitou.
198
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
Hej, to tie svetre.
199
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
A každý nový Marshallov scenár
je horší než predtým.
200
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
Už si ani nepamätám ten,
do ktorého som sa zaľúbila,
201
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
a neviem, či za to môžu dnešné
dva ranné kávové klystíry,
202
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
ale začínam mať pocit,
203
00:11:01,535 --> 00:11:04,580
že sestry Brat vlastne nie sú identické.
204
00:11:20,846 --> 00:11:25,935
Ja sa vlastne len snažím zistiť,
kde je Ron Howard.
205
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
Nevieš to náhodou?
206
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
Jasné, že viem, kde je ten trtko.
207
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
- Naozaj?
- Pravdaže, Mabel.
208
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
V tomto meste si nula,
keď nesleduješ Rona Howarda.
209
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
Vlastne je práve v New Yorku,
točí tu film.
210
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Nikto nevie, o čom je a kto v ňom hrá,
211
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
ale vraj je veľmi autobiografický
212
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
a osobný a malý
213
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
a rozpočet má 200 miliónov.
214
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
Môžem sa ťa niečo opýtať?
215
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
Používaš slovo „brácho“?
216
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
Brácho? Nie.
Veď sa kamoším so sedemdesiatnikmi.
217
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
To som si myslela.
218
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Tieto strany sú jedna veľká chujovina.
219
00:12:09,895 --> 00:12:11,564
Vieš čo? Mám nápad.
220
00:12:11,564 --> 00:12:16,944
Čo keby som ti dala adresu Rona Howarda
a ty za to spravíš niečo pre mňa?
221
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
Pozrieš sa na tieto scény
222
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
a pohráš sa s nimi, aby si znela
ako skutočná Mabel? Čo povieš?
223
00:12:24,577 --> 00:12:29,582
Ak to vyjde,
môžem ti pomôcť, keď sa vrátim.
224
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Áno.
225
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
- Páči sa.
- Ďakujem.
226
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
- Maj sa.
- Ahoj.
227
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Tú mlčanlivosť k Úteku z planéty Klongo
musia všetci podpísať pred vchodom.
228
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Dobre. Pôjdem prvý.
229
00:12:44,930 --> 00:12:49,643
Keď spomeniem svoje meno, Ron Howard
nám to zamatové lano hneď otvorí.
230
00:12:49,643 --> 00:12:52,104
Mal by som ísť ja.
Ochrankári Brazzosa milujú.
231
00:12:52,104 --> 00:12:53,856
Som taká ich princezná Diana.
232
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Mala by som ísť ja.
Najmä preto, že nie som vy.
233
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
Moment. Máte visačky?
234
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
To teda mám.
235
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
Zo seriálu Brazzos.
Váš otec ho isto pozeral.
236
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Nominácia na Emmy za zvuk.
237
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
Prepáčte. Potrebujeme
s pánom Howardom hovoriť o vyšetrovaní.
238
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Sme profesionálni podcasteri.
Iba vraždy v budove.
239
00:13:15,628 --> 00:13:18,672
Sme najpočúvanejší podcast o vraždách
na Upper West Side,
240
00:13:18,672 --> 00:13:20,216
ktorý sponzoruje sieť lahôdok.
241
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
Nepustím vás tam.
242
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Len povedzte Roníkovi,
že je tu Ollie Putnam.
243
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Nie. Povedzte mu „pikantná polievka“.
244
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Štípe.
245
00:13:34,146 --> 00:13:35,523
Štípe.
246
00:13:37,233 --> 00:13:38,359
Štípe.
247
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
Pochopí to.
248
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Pozrite, budem k vám úprimný.
249
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Telku nepozerám a k podcastu blahoželám.
250
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Je to skvelé.
251
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
A je úžasné, že máte
s Ronom Howardom interný humor,
252
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
ale ak vás vpustím dnu, prídem o prácu
253
00:13:53,457 --> 00:13:56,085
a nebudem môcť ísť
s bratrancami do Disneylandu.
254
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
Ten výlet plánujeme už roky.
255
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
Takže, pre prípad,
že počúva môj šéf – vypadnite!
256
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Fajn.
257
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
To bolo veľmi milé odmietnutie.
258
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
Komparzisti?
259
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Áno?
260
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
Mali ste tu byť
pred desiatimi minútami. Pohyb!
261
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
Meškáme. Komparz!
262
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
Príjemnú zábavu.
263
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
- Choďte si po visačku.
- Hej.
264
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
Ďakujem.
265
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
Nebudem musieť nič hrať, však?
266
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
Si nervózna?
Veď tvojím koníčkom je chytať vrahov.
267
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
Hej, to je akosi menej desivé.
268
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Tak sa neboj.
269
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
Keď vstúpime na pľac,
270
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Roník ma spozná a vezme nás k sebe.
271
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
A neboj sa,
komparzisti nemusia robiť veľa.
272
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
Len buď prirodzená.
273
00:14:44,174 --> 00:14:45,718
Viete, predtým mi to nenapadlo,
274
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
ale asi by som si mal zmeniť
núdzový kontakt na Lorettu.
275
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
Celkom nový život.
276
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Mám zimomriavky.
277
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
Dobre, počúvajte.
278
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
Zoraďte sa a ukážte mi,
ako sa viete tváriť vydesene.
279
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
Desať ostáva. Zvyšok ide domov.
280
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
Vravel si, že komparzisti veľa nerobia.
281
00:15:02,276 --> 00:15:04,528
Tak teraz už áno, drahá, tak sa drž.
282
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
Poďme na to.
283
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Okej, tam sa zoraďte.
284
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
Neviem, či mám preháňať, či nie.
285
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
Alebo mám ten nevysloviteľný des
ukázať len zubami?
286
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
Toto nie.
287
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Ty prvý. Ideš.
288
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Môže byť.
289
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
Čo máš robiť?
290
00:15:24,298 --> 00:15:26,050
Preháňať. Máme preháňať.
291
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
V to som dúfal.
292
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
- Von.
- Dočerta.
293
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
Konečná odpoveď: nepreháňať.
294
00:15:33,724 --> 00:15:36,060
Nepreháňať je sofistikované. Ako do filmu.
295
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
Dosť nás napínaš.
296
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
Vy.
297
00:15:45,569 --> 00:15:46,862
Nevraveli sme „nepreháňať“?
298
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
To som nepreháňal.
299
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
Môže byť.
300
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Ďakujem.
301
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Božemôj. Brazzos?
302
00:15:55,704 --> 00:15:56,872
Rád stretnem fanúšika.
303
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
A rád pozdravím aj Rona.
304
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
Teraz robíte komparz?
305
00:16:00,584 --> 00:16:01,585
To je smutné.
306
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Môžete byť vo filme.
307
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Stále na to máte. Tak poďte.
308
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Tadiaľto.
309
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
Nie. Podľa mňa to nedokážem.
310
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Vy.
311
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Výborne. Môže byť. Choďte do kostymérne.
312
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Si...
313
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
Si anjel?
314
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
Len pokoj.
315
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
Ste v nemocnici.
316
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
Postrelili vás do hlavy.
317
00:16:42,167 --> 00:16:43,460
Nie.
318
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
Do srdca.
319
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Boli tu za vami priatelia.
320
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
Pár ženatých starčekov
a ich opatrovateľka.
321
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
Pýtali sa na kaskadéra
v Projekte Ronkonkoma.
322
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Jasné. Hej. Musím s nimi hneď hovoriť.
323
00:17:00,144 --> 00:17:02,021
- Poviem im, že ste hore.
- Hneď.
324
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
A okrem toho
325
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
vás chcem požiadať,
326
00:17:07,568 --> 00:17:10,404
aby ste sa stali pani Stubbinsovou.
327
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
Mimochodom, som Glen Stubibns.
328
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
Hej. Zavolám lekára.
329
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
- Dobre.
- Hej.
330
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
A nevybavíte mi izbu bez potkanov?
331
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
{\an8}Pred dvoma rokmi
Natáčanie Projektu Ronkonkoma
332
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Tak okej.
333
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Nezabudni sa zhlboka nadýchnuť,
kým ťa podpália.
334
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Posledné, čo chceš,
je vdýchnuť oheň do pľúc.
335
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
A keď režisér zakričí „strih“,
hodíš sa na zem
336
00:17:42,644 --> 00:17:44,104
a necháš sa uhasiť.
337
00:17:44,104 --> 00:17:47,733
A potom počkaj aspoň 30 sekúnd,
338
00:17:47,733 --> 00:17:49,234
aby si sa nevznietil znova.
339
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
Pripravený?
340
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Jasné, že si.
341
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Tak nech je môj ocko hrdý.
342
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Robím to pre Sazz.
343
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
Ako ma teraz Roník spozná?
344
00:18:05,876 --> 00:18:07,336
V tú noc v čínskej reštike
345
00:18:07,336 --> 00:18:11,090
som rozhodne nevyzeral
ako gumený medvedík.
346
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
A prečo sme my v elasťákoch
a Mabel má len mejkap?
347
00:18:14,259 --> 00:18:17,387
Lebo vy dvaja ste Klongovia
348
00:18:17,387 --> 00:18:18,597
a ja som len dievča.
349
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Jasné, Klongovia.
350
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
Čo je toto vlastne za film?
351
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
Zažívame tu koniec Howardovej kariéry?
352
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
Nie. O Ronovi som sa pri polievke naučil,
353
00:18:26,522 --> 00:18:28,649
že mu proste treba veriť.
354
00:18:28,649 --> 00:18:29,733
Povedal som mu:
355
00:18:29,733 --> 00:18:32,986
„Roník, máš úžasnú myseľ.“
Páčilo sa mu to.
356
00:18:32,986 --> 00:18:36,156
Potom vytiahol kreditku
a normálne tú polievku zaplatil.
357
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
Prepána.
358
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
Musím vypadnúť a ísť do nemocnice.
359
00:18:39,660 --> 00:18:41,537
Glen Stubbins sa prebral.
360
00:18:41,537 --> 00:18:43,997
A rovno zistím,
či nevedia odstrániť tú časť mozgu,
361
00:18:43,997 --> 00:18:46,917
ktorá si pamätá vás dvoch v elasťákoch.
362
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
Čo?
363
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Aha.
364
00:18:52,714 --> 00:18:55,134
Inak, rozmýšľal som nad tvojou rozlúčkou
365
00:18:55,134 --> 00:18:56,426
a myslím, že mám víťaza.
366
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Konečne. Tak spusti.
367
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Dúfam, že ťa inšpirovali
elasťáky a guličky.
368
00:19:01,515 --> 00:19:03,350
Okej, pamätáš na tú hotdogáreň,
369
00:19:03,350 --> 00:19:04,434
- kde sme boli?
- Hej.
370
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Bola pred ňou telefónna búdka,
čo ale nebola búdka,
371
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
ale vchod do súkromného baru?
372
00:19:09,356 --> 00:19:11,358
Napadlo mi, že spravíme čosi také.
373
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Dáme si s kamošom hotdogy.
374
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
Ja mám asi halušky.
375
00:19:16,655 --> 00:19:19,491
Zabudol si na W-N-A-C?
376
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
Whiskey. Neslušnosti.
377
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Atraktívne celebrity.
378
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
- Pamätáš.
- Hej.
379
00:19:23,412 --> 00:19:26,331
Lebo som si myslel,
že tvojmu plánu moje prvky chýbali,
380
00:19:26,331 --> 00:19:28,250
lebo si zabudol.
381
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
Ale ona to bola úmyselná nedbanlivosť.
382
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
Fajn. Tak na to zabudni.
383
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
A toto tam mať nebudeš.
384
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Komparz, čakajú vás na pľaci.
385
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Si späť, láska.
386
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Čože? To si ty.
387
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Čo to...
388
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
Čo... Nie.
389
00:19:54,401 --> 00:19:58,822
Nie. Prestaň! Nie!
390
00:20:03,744 --> 00:20:04,828
Okej, všetci dnu.
391
00:20:05,495 --> 00:20:06,663
Poďme.
392
00:20:11,335 --> 00:20:14,129
{\an8}Roník, si tam?
393
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
To som ja.
394
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Hej. Ron tam nie je.
395
00:20:20,177 --> 00:20:21,261
Počúvajte ma.
396
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Na môj pokyn sa pozriete hore na príšeru,
397
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
zatvárite sa vydesene
a utečiete tamtým smerom.
398
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Dobre?
399
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Výborne.
400
00:20:30,187 --> 00:20:32,105
Už viem, čo spravíme.
401
00:20:32,105 --> 00:20:33,190
Nechaj sa viesť.
402
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Komparz.
403
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
{\an8}A akcia.
404
00:20:38,487 --> 00:20:39,613
Bežte!
405
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
Bežte, Klongovia moji!
406
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
Zdržím ju!
407
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
Nech moja smrť nie je zbytočná!
408
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
- Príšera, nie!
- Čo to stvára?
409
00:20:49,539 --> 00:20:52,209
Charles! Snaž sa trošku.
410
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
Alebo to zas bude ako moja rozlúčka?
411
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Tvoja rozlúčka?
412
00:20:58,465 --> 00:21:00,801
Máš pravdu. Mal by som nejak prispieť.
413
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
Čo tak plavba pri západe slnka
s cigarami na Gowanus Canal?
414
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
Alebo večera a wellness
s rybacou pedikúrou
415
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
a potom tie ryby zjeme na štýl omakase?
416
00:21:13,313 --> 00:21:17,526
Počkaj! Ľadové kocky,
čo nám budú sypať ľadoví hokejisti.
417
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Stačí ti to?
418
00:21:19,945 --> 00:21:24,574
Počkaj. Alebo súkromný letecký
striptízový klub a slon.
419
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
Ale nie obyčajný slon.
420
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
Atraktívny slon.
421
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
Babar. Dumbo.
422
00:21:29,538 --> 00:21:32,958
Alebo ten virálny,
čo si sadol na opatrovateľovu hlavu.
423
00:21:32,958 --> 00:21:34,459
Lebo je to vlastne jedno.
424
00:21:34,459 --> 00:21:38,005
Aj tak nikto nepríde.
425
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Lebo s tebou
426
00:21:41,008 --> 00:21:42,718
sa nedá vydržať.
427
00:21:43,719 --> 00:21:44,928
Strih?
428
00:21:44,928 --> 00:21:47,014
Kto najal tých idiotov?
429
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
Vyhoďte ich a odfoťte na čierny zoznam.
430
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
Režisér vás posiela domov.
431
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Hneď.
432
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Prepáčte, Brazzos.
433
00:21:58,942 --> 00:22:02,362
A teraz sa zoraďte, prosím.
Ron Howard vás chce pozdraviť
434
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
a poďakovať vám za prácu,
kým začneme točiť.
435
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Kde je?
436
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Mrzí ma to.
437
00:22:17,127 --> 00:22:18,128
Je mŕtvy.
438
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
Môj Glen.
439
00:22:19,880 --> 00:22:21,923
- Čo sa stalo?
- Netuším.
440
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
Zdal sa byť v poriadku. Žartoval so mnou.
441
00:22:24,301 --> 00:22:27,137
Zavolala som jeho kontaktom,
že je hore, urobila vizitu
442
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
a keď som sa vrátila...
443
00:22:29,306 --> 00:22:31,725
Mimoriadne správy. Nicky „Krk“ Caccimelio,
444
00:22:31,725 --> 00:22:34,936
čistiarňový kráľ Brooklynu, je nezvestný.
445
00:22:34,936 --> 00:22:37,230
{\an8}Aj keď má väzby na mafiu Caputovcov,
446
00:22:37,230 --> 00:22:40,359
{\an8}polícia zatiaľ nemá podozrenie
na cudzie zavinenie.
447
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Komu ste ešte volali, že sa Glen prebral?
448
00:22:44,196 --> 00:22:47,157
Len vám a jeho núdzovému kontaktu.
449
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Sazz Patakiovej?
450
00:22:48,867 --> 00:22:50,077
Volali ste Sazz?
451
00:22:50,660 --> 00:22:51,745
Zdvihol vám muž?
452
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Spravila som niečo zlé?
453
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
{\an8}- Kamera.
- A akcia!
454
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
{\an8}Pred 2 rokmi
Projekt Ronkonkoma
455
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
Poď sem, ty zradca.
456
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
Na zem.
457
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
Toto máš za dona Antonia.
458
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
Dobre, strih!
459
00:23:43,338 --> 00:23:44,423
Uhaste ho.
460
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
Áno!
461
00:23:46,591 --> 00:23:48,093
- Áno! Vravela som.
- Hotovo.
462
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
Áno!
463
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
Vravela som, že to dáme.
464
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
Pánečku!
465
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
To nie!
466
00:24:11,616 --> 00:24:13,243
- Pomôžem ti?
- Nie.
467
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
Tvoju pomoc nepotrebujem.
468
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Ale môžem, ak...
469
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
Nie. Už som toho chcel priveľa.
470
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
Nechcem byť na nevydržanie.
471
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
Si môj núdzový kontakt.
472
00:24:37,809 --> 00:24:40,020
- Čo?
- Keď vypĺňam formuláre,
473
00:24:40,020 --> 00:24:41,104
dávam tam dvoje meno.
474
00:24:41,104 --> 00:24:42,981
A viem, že ty si dával moje.
475
00:24:42,981 --> 00:24:44,483
Ale teraz tam bude Lorettino.
476
00:24:45,275 --> 00:24:48,153
Vieš, vedel som, že Mabel jedného dňa
477
00:24:48,153 --> 00:24:49,529
vyletí z hniezda.
478
00:24:49,529 --> 00:24:52,782
Ale my dvaja... Vieš, myslel som,
479
00:24:52,782 --> 00:24:54,576
že spolu zostarneme
480
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
a zomrieme.
481
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Necháp ma zle.
482
00:25:00,916 --> 00:25:03,418
Lorettu mám rád. Naozaj.
483
00:25:03,418 --> 00:25:06,254
Ale teraz som ten divný.
484
00:25:07,130 --> 00:25:08,924
Piate koleso na vašich rande.
485
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
Hovorím veci ako:
„Rozdeľme si ten dezert na tri.“
486
00:25:14,638 --> 00:25:20,060
Ja som ti rozlúčku
vlastne organizovať nechcel.
487
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
Chcel som len osláviť naše priateľstvo.
488
00:25:35,408 --> 00:25:37,994
Vieš čo? Som hladný. Nezjeme niečo?
489
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
Môžeme ísť do tej čínskej.
490
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
- Pomôžeš mi?
- Pravdaže.
491
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
Vieš, že budeme kamoši až do konca.
492
00:25:57,097 --> 00:25:59,182
Bože. Som v pohode.
493
00:25:59,182 --> 00:26:00,934
Nemusíš byť na mňa milý.
494
00:26:01,851 --> 00:26:03,853
A najmä mi pri tom nepozeraj do očí.
495
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
A čo tak spoza jedálneho lístka?
496
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
To by šlo, hej.
497
00:26:10,443 --> 00:26:14,030
Keď som sa ženil prvýkrát,
rozlúčku so slobodou som nemal.
498
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
A nemal som ani družbu.
499
00:26:17,117 --> 00:26:20,787
A nevadí mi, ak ju nebudem mať ani teraz.
500
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
Ale chcem, aby si mi šiel za družbu ty.
501
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Asi si dám rezance.
502
00:26:26,876 --> 00:26:29,170
A ak ti to pomôže,
503
00:26:29,170 --> 00:26:32,215
môžeš byť kontaktom
na mojom náramku, ak spadnem.
504
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
A môžeme spolu chodiť na kolonoskopie.
505
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Hej, hej.
506
00:26:38,555 --> 00:26:40,140
A možno knedlíky.
507
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
Dáte si niečo na pitie?
508
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
- Dvakrát Johnnie Walker.
- Dobre.
509
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
Kam to ideš?
510
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
W-N-A-C.
511
00:26:55,238 --> 00:26:56,865
W-N-A-C?
512
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Páči sa.
513
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
Whiskey.
514
00:27:01,995 --> 00:27:06,166
A niečo neslušné.
515
00:27:25,143 --> 00:27:26,603
Výborné.
516
00:27:27,354 --> 00:27:30,690
Viem, že to nie je rozlúčka,
o akej si sníval,
517
00:27:30,690 --> 00:27:33,068
ale aj tak.
518
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Charles, je dokonalá.
519
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
Ale ešte chýba atraktívna celebrita.
Len vravím.
520
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
Ty?
521
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Dobre, Charles.
522
00:27:48,875 --> 00:27:50,293
Radšej sa schovám za menu,
523
00:27:50,293 --> 00:27:52,879
kým tento trápny moment pominie.
524
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
Dobrý. Nemám rezerváciu,
ale nenašiel by sa stôl pre jedného?
525
00:28:00,553 --> 00:28:01,888
To hádam nie.
526
00:28:05,225 --> 00:28:06,518
Celebrita.
527
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
Dokázal si to.
528
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
Preboha.
529
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
To si ty. Ollie.
530
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
- To som ja, Roník.
- Roník!
531
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
Hrozne sa mi páčilo, ako si v Mayberry
šiel k tej rybárskej diere.
532
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
Tú dieru predo mnou nikdy nespomínaj.
533
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Okej, nechaj tak. Len poď.
534
00:28:29,999 --> 00:28:31,334
- Kašli na to.
- Proste nie.
535
00:28:38,091 --> 00:28:39,592
Mabel. Vďakabohu.
536
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
Vraj si sľúbila pomôcť so scenárom.
537
00:28:41,469 --> 00:28:44,681
Kurva. Marshall, teraz na to nemám náladu.
538
00:28:44,681 --> 00:28:46,057
Prosím. Bude to chvíľka.
539
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
Myslíš, že by Mabel povedala:
540
00:28:48,184 --> 00:28:50,478
„Som Morová. Mabel Morová.“
541
00:28:50,478 --> 00:28:53,398
Alebo: „Som Mabel Morová, kurva!“
542
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Podľa mňa to druhé.
543
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
Nič z toho by som nepovedala.
544
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
Božemôj.
545
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
Je to hrozné. Ja som hrozný.
546
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
Prosím. Bev ma vyhodí,
ak sa mi tieto strany nevydaria.
547
00:29:03,074 --> 00:29:04,868
Spravím čokoľvek. Zasekol som sa.
548
00:29:04,868 --> 00:29:06,619
Neviem zachytiť tvoj hlas.
549
00:29:06,619 --> 00:29:09,664
Nemyslím si,
že môj hlas je teraz dôležitý.
550
00:29:10,415 --> 00:29:12,167
Zomrel ďalší človek.
551
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
A keby som ten prípad vyriešila
552
00:29:14,502 --> 00:29:17,464
alebo skôr prišla na to s kaskadérom,
553
00:29:17,464 --> 00:29:18,673
ešte by žil.
554
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
Ale nežije.
555
00:29:20,800 --> 00:29:21,801
Páni.
556
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
To bol fantastický dialóg pre Mabel.
557
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
Môžem si len... Len to...
558
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
Tak sa ku mne naklonil Hanks a hovorí:
559
00:29:36,649 --> 00:29:38,735
„Ja vlastne farmársky dresing nemusím.“
560
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
To je dobré.
561
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Ron, keď sme pri historkách,
562
00:29:42,989 --> 00:29:46,451
počuli sme, že pri Projekte Ronkonkoma
bol dosť veľký prúser.
563
00:29:46,451 --> 00:29:48,661
K tomu potrebujem ďalšiu whiskey.
564
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
Ani sme ho nedokončili.
565
00:29:51,456 --> 00:29:53,166
Ale pamätám si z neho všetko.
566
00:29:57,837 --> 00:30:03,176
Viete, na pľaci je vždy dusno,
keď sa chystá veľký kaskadérsky kúsok.
567
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
Najmä, ak tam bude oheň.
568
00:30:06,137 --> 00:30:08,473
Pozor. Akcia!
569
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Všetko však vyšlo na výbornú.
570
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
Dodávka zastavila,
571
00:30:12,894 --> 00:30:16,022
kaskadéra vyhodili na zem,
572
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
poliali benzínom
573
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
a zapálili.
574
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
Bolo to dokonalé.
575
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
Šupa!
576
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
Zakričal som „strih“.
577
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Dobre, strih!
578
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
Uhaste ho.
579
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
Uhasili ho.
580
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
Dobre, poďme na steady cam.
581
00:30:28,952 --> 00:30:33,206
Až na to, že si nedal pozor,
či je uhasený úplne.
582
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
A potom zrazu kráča ku mne...
583
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
Skvelá práca.
584
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
...že mi chce niečo ukázať.
585
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
A potom sa znova vznietil.
586
00:30:45,969 --> 00:30:47,470
Pánečku!
587
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
Spálil mi obočie.
588
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
Okej. Viem, že veľa hovorím „kurva“,
589
00:30:55,645 --> 00:30:59,065
ale toto je kurva pričasto.
590
00:31:03,528 --> 00:31:04,988
Vlastne máš asi pravdu.
591
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
Mala by som si viac veriť.
592
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
Tebe to predsa vyšlo.
593
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
- Chceš pivo?
- Daj.
594
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Konečne natáčajú tvoj scenár.
595
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
Presne tak.
596
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
Čo?
597
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
- Ron? Ron. Roník.
- Roník.
598
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
Toho kaskadéra musíme nájsť.
599
00:31:27,051 --> 00:31:29,512
Ak sa vám to podarí,
vezmite mu moje topánky.
600
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Vzal mi ich z prívesu.
601
00:31:31,764 --> 00:31:33,433
Musel som si kúpiť nové.
602
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Nedokážem bez nich fungovať.
603
00:31:34,809 --> 00:31:37,395
V pätách majú extra výstelku.
604
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
Presne ako na radiátore.
605
00:31:40,982 --> 00:31:42,066
Je to on.
606
00:31:43,192 --> 00:31:44,402
Pamätáš si, ako sa volal?
607
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
Nikdy naňho nezabudnem.
608
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Rex Bailey.
609
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Mám jeho fotku, ak to pomôže.
610
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Vždy si nechávam fotky ľudí,
ktorých na pľaci nechcem.
611
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
Tak. Tu je.
612
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
To skoro vyzerá ako...
613
00:32:05,381 --> 00:32:06,925
Hej, predstav si ho s bradou.
614
00:32:07,508 --> 00:32:09,218
A s okuliarmi.
615
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
A strihom podľa hrnca.
616
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Preboha.
617
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
To bol riadny skok.
618
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
Skúšal si už kaskadérčinu?
619
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
Chcem byť scenáristom,
620
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
ale aj na pľac by som sa dostal rád.
621
00:32:31,950 --> 00:32:34,202
Tvoj prvý profi kaskadérsky kúsok s ohňom.
622
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
Pripravený?
623
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Uhaste ho.
624
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Dobre, poďme na steady cam.
Viem, že som vravel...
625
00:32:39,832 --> 00:32:41,000
Pán Howard?
626
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
- Pán Howard.
- Skvelá práca.
627
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
Neprečítate si môj scenár?
628
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Kedy ti narástla tá brada, kočka?
629
00:32:49,342 --> 00:32:51,135
Čože? To si ty.
630
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
Čo?
631
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
Nie. Nie!
632
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
Iba vraždy v budove: Film
Scenár: Sazz Patakiová
633
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
Marshall?
634
00:33:22,667 --> 00:33:26,671
Prečo sa na tomto scenári píše,
že ho napísala Sazz Patakiová?
635
00:33:29,382 --> 00:33:32,844
SAZZIN CHRÁNENEC JE MARSHALL P. POPE!
636
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský