1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Videli ste... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,087 - Sazz bola moja kamoška. - Vyriešime jej vraždu. 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 No jasné, pre váš podcast. 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Ben Glenroy? 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,847 Ben je mŕtvy. Som Glen Stubbins. Benov dablér. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,515 Nezoženieš mi prácu na vašom filme? 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 Ty si prišiel o kaskadérku, ja o svojho herca. 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 Tak by sme sa navzájom doplnili. 9 00:00:19,644 --> 00:00:21,187 Preboha, zastrelili ich! 10 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 Glen ešte žije. 11 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 Stubbins je stabilizovaný, no v bezvedomí. 12 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Guľka sa odrazila od platne v jeho lebke do Galifianakisa. 13 00:00:27,610 --> 00:00:30,780 Prepnutého ťa chcem na celý život. 14 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 Dávaš mi náramok pre bábiku? 15 00:00:33,033 --> 00:00:37,454 Žiadam ťa o ruku, Oliver. Vezmi si ma. 16 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 Berieme sa tento víkend! 17 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 Sazz na to prišla. Možno mi chcela povedať práve to. 18 00:00:43,752 --> 00:00:47,047 Mám pre vás niečo o vašej kamoške Sazz. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,214 Na amatérskom rádiu 20 00:00:48,214 --> 00:00:51,384 sa pýtala na všetky tie obrovské diery vo vašom podcaste. 21 00:00:51,384 --> 00:00:54,679 To od teba mala Sazz tie informácie o West Tower. 22 00:00:54,679 --> 00:00:59,225 Hovorila o kaskadérovi vo filme menom Projekt Ronkonkoma. 23 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 Povedala: „Asi ma z neho porazí.“ 24 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 Čo je Projekt Ronkonkoma? 25 00:01:03,104 --> 00:01:05,106 Tu je to. Projekt Ronkonkoma. 26 00:01:05,106 --> 00:01:07,442 Kto je ten kaskadér? Vieme sa s ním porozprávať? 27 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 Nie tak celkom. 28 00:01:15,825 --> 00:01:17,827 Pre nás vo svete filmu a televízie 29 00:01:17,827 --> 00:01:20,455 sú ľudia, s ktorými pracujete, všetkým. 30 00:01:21,623 --> 00:01:24,667 Až kým nepríde čas prejsť na nový seriál a potom stratíte kontakt. 31 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 Pred dvoma rokmi 32 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Patakiová. 33 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Čau, Spanko. Čo nové? 34 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 V pohode, práve odchádzam z pľacu. 35 00:01:33,676 --> 00:01:37,806 Projekt Ronkonkoma. Jasné, že dám dokopy tím. 36 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 Ale občas stretnete niekoho, koho sa vzdať nechcete. 37 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 A ten občas zmení váš život tak, ako ste si to ani nevedeli predstaviť. 38 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Kurník. 39 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 To bol parádny skok. 40 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 Taký učím vo svojom Pokročilom kurze sált, ktorý mávam v zime. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 Skúšal si už kaskadérčinu? 42 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Tam je. 43 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Prepáčte, tam nemôžete. 44 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 {\an8}Musíme. Sme jeho rodina. 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 {\an8}Presne tak. Sme Stubbinsovci. 46 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Som Oliver. Táto cailín je Mabel a bratranca Charlesa už poznáte. 47 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 {\an8}A veľmi ma teší. 48 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 Ten prízvuk je nový. 49 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 {\an8}Občas mi vypadne. 50 00:02:23,560 --> 00:02:27,689 Tak dobre. Vyšetrujeme vraždu a potrebujeme ísť za Glenom. 51 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 Glen je vo veľmi krehkom stave. 52 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 Teraz ho nemôžete vypočúvať. 53 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Nebojte sa, drahá, budú to jemné otázky. 54 00:02:36,030 --> 00:02:39,993 Ako: „Počuli sme, že sa Sazz hádala so svojím chránencom. 55 00:02:39,993 --> 00:02:42,245 Bol si to ty, Glen Stubbins?“ 56 00:02:42,245 --> 00:02:46,416 A ešte: „Čo sa stalo pri Projekte Ronkonkoma 57 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 na krásnom ostrove Írskom?“ 58 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 A, veď viete: „Zabil si našu kamošku?“ 59 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Nepustím vás tam. Posledné slovo. 60 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 A načo máte to pivo? 61 00:02:56,926 --> 00:02:59,762 {\an8}- Chceli sme ho... - Prosím, nie. 62 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 ...vylákať z kómy. 63 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Mysleli ste, že ho preberie vôňa piva? 64 00:03:06,060 --> 00:03:08,396 Prečo? Lebo je Ír? 65 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 A máte aj hovädzie v konzerve? 66 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 {\an8}Nie. 67 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}A priniesli sme aj čpavok. Aj to je podľa vás nevkusné? 68 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 Ani neviem, či funguje. 69 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Funguje. 70 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 {\an8}A priniesli sme aj dosku Ouija, 71 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 {\an8}keby ju vedel ovládať mysľou. 72 00:03:28,833 --> 00:03:29,959 {\an8}Tak? 73 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 Sestra povedala, že zavolá, ak sa Glen preberie. 74 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Čo budeme robiť teraz? 75 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 A čo mám robiť s týmto pivom? 76 00:03:39,385 --> 00:03:42,430 Sazz mi ho dala v noc, keď zomrela, ale určite ho nevypijem. 77 00:03:42,430 --> 00:03:45,058 Ako viete, pivo je nápoj sedliakov. 78 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Oliver, ja si to sedliacke pivo vezmem, lebo som dobrá kamoška. 79 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Vieš, hovoril som si, 80 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 že sa o pár dní ženíš, 81 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 tak čo keby som ťa vzal na nepivný nápoj, aby sme to oslávili? 82 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Charles, chceš mi spraviť rozlúčku so slobodou? 83 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 Je mi jedno, čo sa hovorí. Nie si ľadová kráľovná. 84 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 Dobrí ľudia. 85 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 Chalani, to je barman z Bolehlavu. 86 00:04:12,126 --> 00:04:16,422 Traja trtkovia, čo sľúbili, že vyriešia Sazzinu vraždu. 87 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Stále na tom pracujeme. 88 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 A po ceste ste niekoho dostali do kómy. 89 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Hej, vy ste medzi kaskadérmi. 90 00:04:22,595 --> 00:04:25,556 Počuli sme, že Sazz robil na Projekte Ronkonkoma 91 00:04:25,556 --> 00:04:27,058 problémy jej chránenec 92 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 a pri filme sa objavilo meno Glena Stubbinsa. 93 00:04:29,394 --> 00:04:33,815 Nie. Glen toho Sazzinho chránenca nahradil. 94 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 Tak veľmi to posral, že ho Sazz musela vyhodiť. 95 00:04:38,111 --> 00:04:41,781 Takže Sazz ukončila chránencovi kariéru 96 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 a Glen ho nahradil. 97 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 To je motív na vraždu oboch. 98 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 Takže Glen nebol strelec, len ďalšia obeť. 99 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Kto bol ten chránenec? 100 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 A čo sa stalo na Projekte Ronkonkoma? 101 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Ja ho nepoznám. 102 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 A jediní ľudia, čo vedia, čo sa tam stalo, sú Sazz, Glen a režisér. 103 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Takže len musíme zohnať režiséra filmu, ktorým bol... 104 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Ron Howard. 105 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 Konečne máme v tejto sérii celebritu. 106 00:05:47,680 --> 00:05:50,308 IBA VRAŽDY V BUDOVE 107 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Epizóda 9 – 4. séria Útek z planéty Klongo 108 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 {\an8}Pred dvoma rokmi Natáčanie Projektu Ronkonkoma 109 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}Tvoj prvý profi kaskadérsky kúsok s ohňom. 110 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 {\an8}Dobre. Viem, že sme si to prešli už miliónkrát. 111 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}A prejdeme si to aj miliónprvý. Môžeme? 112 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}Prvý krok. Vezmi si z mrazničky ohňovzdorné gate. 113 00:06:20,963 --> 00:06:25,134 {\an8}Druhý krok. Natri si všetko chúlostivé týmto. 114 00:06:25,134 --> 00:06:27,011 {\an8}Zápästia, krk, členky, 115 00:06:27,011 --> 00:06:28,721 {\an8}čokoľvek, čo nepokryje 116 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 {\an8}toto tu. 117 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 {\an8}Ohňovzdorná vesta, alias tretí krok. 118 00:06:34,185 --> 00:06:36,729 {\an8}Hej, je trochu otrhaná a nemódna, 119 00:06:36,729 --> 00:06:40,233 {\an8}ale bol to darček od môjho ocka a chránila ma celé tie roky. 120 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 {\an8}Páči sa. Vyskúšaj si ju. 121 00:06:42,693 --> 00:06:46,364 {\an8}Natri sa a podpálime ťa. 122 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}Už sa neviem dočkať. 123 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 {\an8}Frank! V pohode? 124 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 {\an8}POMSTA KASKADÉRA ??? 125 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 {\an8}SAZZIN CHRÁNENEC 126 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 {\an8}Trvalo nám to, ale konečne sme na správnej ceste. 127 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}Jedinou otázkou je, ako, dopekla, kontaktujeme Rona Howarda? 128 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 No, trochu som pre efekt čakal, kým vám to poviem, 129 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 ale s Roníkom sme blízki priatelia. 130 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 A veríme mu, lebo ho nazval Roník. 131 00:07:13,015 --> 00:07:16,727 Aby si vedel, naše fotky visia vedľa seba 132 00:07:16,727 --> 00:07:18,438 v mojej obľúbenej čínskej reštike. 133 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 Teda, vedľa seba, ale skôr oproti a dole. 134 00:07:21,441 --> 00:07:26,279 Moju tvár zakrýva kvet, ale môj účes tam hviezdi. 135 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 Super. Takže sa poznajú vaše fotky. To je veľmi nápomocné. 136 00:07:29,490 --> 00:07:32,285 Som zhrozený, že ma poznáš tak dobre 137 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 a napriek tomu si si myslela, že to bol koniec historky. 138 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 Písal sa rok 1988. 139 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 Bol som na desiatom knedlíku. 140 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 A kto vošiel? Sám Ron Howard z Hollywoodu. 141 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 O chvíľu sme si už spolu dávali polievku, ktorá bola taká pikantná, 142 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 že sme si prepotili košele. 143 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Do skorých ranných hodín sme sa zhovárali hore bez 144 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 a možno sme si aj zatancovali na stole. 145 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Nie som si istý. Koniec toho večera si dobre nepamätám. 146 00:08:03,858 --> 00:08:06,319 Zato Roníkovu hruď si pamätám dobre. 147 00:08:06,319 --> 00:08:08,821 - Videl si bradavky Rona Howarda? - Bože. 148 00:08:08,821 --> 00:08:11,115 Ako dvaja malí kardináli v buši. 149 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 Dobre, tvárme sa, že je to pravda. 150 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Čo keby si svojmu kamošovi zavolal a získal nejaké informácie? 151 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 Toto bolo pred mobilmi, Mabel. 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,876 Mám len číslo na fax v jeho aute, 153 00:08:22,418 --> 00:08:24,962 ale v tej reštike sa určite objaví. 154 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 Vieš čo? Radšej zavolám Tommymu Hanksovi a vypýtam si číslo. 155 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 Vieš, je to môj blízky priateľ, 156 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 lebo som raz videla Polárny expres. 157 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 To je... Ale keď spomínaš Toma Hanksa, mali by sme ho pozvať. 158 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Pozvať kam? 159 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 Na moju rozlúčku so slobodou. 160 00:08:43,022 --> 00:08:46,275 Vieš, že som od nemocnice vkuse s tebou, hej? 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 - Kedy som to asi mal spraviť? - Prepáč. Dobre. 162 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 Ale mal by si začať pozývať, Charles. 163 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Veru, Charles. Máš tak 50 hodín, 164 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 takže musíš pozývať elektronicky. 165 00:08:57,620 --> 00:09:02,124 Elektronicky. Tak to nie je práve nóbl. Ale taký je život. 166 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Dobre, zjednoduším to. 167 00:09:03,709 --> 00:09:06,420 Na rozlúčke so slobodou chcem len tri veci: 168 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Whiskey, atraktívne celebrity 169 00:09:10,007 --> 00:09:12,635 a niekoho, kto spraví niečo neslušné 170 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 a my to budeme musieť do konca života tajiť. 171 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 Dám ti aj skratku, nech si to zapamätáš. 172 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 W-N-A-C. WNAC. 173 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Whisky, neslušnosti a atraktívne celebrity. 174 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Pamätám si. P-O-M-O-C. 175 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 Myslím, že je vhodný čas, aby som odišla. 176 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 Takže idem za niekým, kto nám k Ronovi Howardovi môže reálne pomôcť. 177 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}Ďalej. 178 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - Mabel! Pristane ti to. - Ahoj. 179 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 Mali sme dnes niečo naplánované? 180 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Skylar. Ahoj. - Ahoj. 181 00:09:53,259 --> 00:09:55,553 Mám dnes niečo naplánované s Mabel? 182 00:09:56,262 --> 00:09:57,388 Možno. Nepamätám sa. 183 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 - Nevadí, ak si zabudla. - Nezabudla som. 184 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 Si v bezpečnom prostredí. Neboj sa. 185 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 Nie, prosím, neber si ďalšie voľno pre mentálne zdravie. 186 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 No dobre. Ahoj. 187 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 Ja to už nevydržím. 188 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 Prepáč. Nemali sme nič naplánované. 189 00:10:15,406 --> 00:10:19,035 Len som sa chcela opýtať na... 190 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 Na film? 191 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Poviem ti, ten film akoby túžil byť strašnou hovadinou. 192 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Máme otrasné kostýmy. Fakt strašné. 193 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Eva Longoria je vkuse mimo, 194 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 lebo má nejaký TED Talk alebo miliardárove narodeniny. 195 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 Sestry Brat ma šialene vyčerpávajú. 196 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Ale pýtajú si viac scén s Mabel, čo je zaujímavé. 197 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 Má to niečo s tvojou erotickou nesexualitou. 198 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 Hej, to tie svetre. 199 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 A každý nový Marshallov scenár je horší než predtým. 200 00:10:53,736 --> 00:10:56,864 Už si ani nepamätám ten, do ktorého som sa zaľúbila, 201 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 a neviem, či za to môžu dnešné dva ranné kávové klystíry, 202 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 ale začínam mať pocit, 203 00:11:01,535 --> 00:11:04,580 že sestry Brat vlastne nie sú identické. 204 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 Ja sa vlastne len snažím zistiť, kde je Ron Howard. 205 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Nevieš to náhodou? 206 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 Jasné, že viem, kde je ten trtko. 207 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 - Naozaj? - Pravdaže, Mabel. 208 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 V tomto meste si nula, keď nesleduješ Rona Howarda. 209 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Vlastne je práve v New Yorku, točí tu film. 210 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Nikto nevie, o čom je a kto v ňom hrá, 211 00:11:42,451 --> 00:11:45,121 ale vraj je veľmi autobiografický 212 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 a osobný a malý 213 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 a rozpočet má 200 miliónov. 214 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 Môžem sa ťa niečo opýtať? 215 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 Používaš slovo „brácho“? 216 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 Brácho? Nie. Veď sa kamoším so sedemdesiatnikmi. 217 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 To som si myslela. 218 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Tieto strany sú jedna veľká chujovina. 219 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 Vieš čo? Mám nápad. 220 00:12:11,564 --> 00:12:16,944 Čo keby som ti dala adresu Rona Howarda a ty za to spravíš niečo pre mňa? 221 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 Pozrieš sa na tieto scény 222 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 a pohráš sa s nimi, aby si znela ako skutočná Mabel? Čo povieš? 223 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 Ak to vyjde, môžem ti pomôcť, keď sa vrátim. 224 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Áno. 225 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Páči sa. - Ďakujem. 226 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 - Maj sa. - Ahoj. 227 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Tú mlčanlivosť k Úteku z planéty Klongo musia všetci podpísať pred vchodom. 228 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Dobre. Pôjdem prvý. 229 00:12:44,930 --> 00:12:49,643 Keď spomeniem svoje meno, Ron Howard nám to zamatové lano hneď otvorí. 230 00:12:49,643 --> 00:12:52,104 Mal by som ísť ja. Ochrankári Brazzosa milujú. 231 00:12:52,104 --> 00:12:53,856 Som taká ich princezná Diana. 232 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 Mala by som ísť ja. Najmä preto, že nie som vy. 233 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Moment. Máte visačky? 234 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 To teda mám. 235 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 Zo seriálu Brazzos. Váš otec ho isto pozeral. 236 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Nominácia na Emmy za zvuk. 237 00:13:08,162 --> 00:13:12,416 Prepáčte. Potrebujeme s pánom Howardom hovoriť o vyšetrovaní. 238 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Sme profesionálni podcasteri. Iba vraždy v budove. 239 00:13:15,628 --> 00:13:18,672 Sme najpočúvanejší podcast o vraždách na Upper West Side, 240 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 ktorý sponzoruje sieť lahôdok. 241 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 Nepustím vás tam. 242 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Len povedzte Roníkovi, že je tu Ollie Putnam. 243 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Nie. Povedzte mu „pikantná polievka“. 244 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Štípe. 245 00:13:34,146 --> 00:13:35,523 Štípe. 246 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Štípe. 247 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Pochopí to. 248 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 Pozrite, budem k vám úprimný. 249 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Telku nepozerám a k podcastu blahoželám. 250 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Je to skvelé. 251 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 A je úžasné, že máte s Ronom Howardom interný humor, 252 00:13:50,621 --> 00:13:53,457 ale ak vás vpustím dnu, prídem o prácu 253 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 a nebudem môcť ísť s bratrancami do Disneylandu. 254 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 Ten výlet plánujeme už roky. 255 00:13:58,087 --> 00:14:01,966 Takže, pre prípad, že počúva môj šéf – vypadnite! 256 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Fajn. 257 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 To bolo veľmi milé odmietnutie. 258 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 Komparzisti? 259 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Áno? 260 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 Mali ste tu byť pred desiatimi minútami. Pohyb! 261 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 Meškáme. Komparz! 262 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 Príjemnú zábavu. 263 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 - Choďte si po visačku. - Hej. 264 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Ďakujem. 265 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Nebudem musieť nič hrať, však? 266 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 Si nervózna? Veď tvojím koníčkom je chytať vrahov. 267 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 Hej, to je akosi menej desivé. 268 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Tak sa neboj. 269 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 Keď vstúpime na pľac, 270 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Roník ma spozná a vezme nás k sebe. 271 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 A neboj sa, komparzisti nemusia robiť veľa. 272 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 Len buď prirodzená. 273 00:14:44,174 --> 00:14:45,718 Viete, predtým mi to nenapadlo, 274 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 ale asi by som si mal zmeniť núdzový kontakt na Lorettu. 275 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 Celkom nový život. 276 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Mám zimomriavky. 277 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 Dobre, počúvajte. 278 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Zoraďte sa a ukážte mi, ako sa viete tváriť vydesene. 279 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 Desať ostáva. Zvyšok ide domov. 280 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Vravel si, že komparzisti veľa nerobia. 281 00:15:02,276 --> 00:15:04,528 Tak teraz už áno, drahá, tak sa drž. 282 00:15:04,528 --> 00:15:05,696 Poďme na to. 283 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Okej, tam sa zoraďte. 284 00:15:09,199 --> 00:15:11,243 Neviem, či mám preháňať, či nie. 285 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 Alebo mám ten nevysloviteľný des ukázať len zubami? 286 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Toto nie. 287 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Ty prvý. Ideš. 288 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Môže byť. 289 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 Čo máš robiť? 290 00:15:24,298 --> 00:15:26,050 Preháňať. Máme preháňať. 291 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 V to som dúfal. 292 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 - Von. - Dočerta. 293 00:15:32,056 --> 00:15:33,724 Konečná odpoveď: nepreháňať. 294 00:15:33,724 --> 00:15:36,060 Nepreháňať je sofistikované. Ako do filmu. 295 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 Dosť nás napínaš. 296 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 Vy. 297 00:15:45,569 --> 00:15:46,862 Nevraveli sme „nepreháňať“? 298 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 To som nepreháňal. 299 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 Môže byť. 300 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Ďakujem. 301 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Božemôj. Brazzos? 302 00:15:55,704 --> 00:15:56,872 Rád stretnem fanúšika. 303 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 A rád pozdravím aj Rona. 304 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 Teraz robíte komparz? 305 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 To je smutné. 306 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 Môžete byť vo filme. 307 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Stále na to máte. Tak poďte. 308 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 Tadiaľto. 309 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 Nie. Podľa mňa to nedokážem. 310 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Vy. 311 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Výborne. Môže byť. Choďte do kostymérne. 312 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Si... 313 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 Si anjel? 314 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Len pokoj. 315 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Ste v nemocnici. 316 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 Postrelili vás do hlavy. 317 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 Nie. 318 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 Do srdca. 319 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Boli tu za vami priatelia. 320 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 Pár ženatých starčekov a ich opatrovateľka. 321 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 Pýtali sa na kaskadéra v Projekte Ronkonkoma. 322 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Jasné. Hej. Musím s nimi hneď hovoriť. 323 00:17:00,144 --> 00:17:02,021 - Poviem im, že ste hore. - Hneď. 324 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 A okrem toho 325 00:17:05,691 --> 00:17:06,984 vás chcem požiadať, 326 00:17:07,568 --> 00:17:10,404 aby ste sa stali pani Stubbinsovou. 327 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Mimochodom, som Glen Stubibns. 328 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Hej. Zavolám lekára. 329 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 - Dobre. - Hej. 330 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 A nevybavíte mi izbu bez potkanov? 331 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 {\an8}Pred dvoma rokmi Natáčanie Projektu Ronkonkoma 332 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Tak okej. 333 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Nezabudni sa zhlboka nadýchnuť, kým ťa podpália. 334 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Posledné, čo chceš, je vdýchnuť oheň do pľúc. 335 00:17:39,725 --> 00:17:42,644 A keď režisér zakričí „strih“, hodíš sa na zem 336 00:17:42,644 --> 00:17:44,104 a necháš sa uhasiť. 337 00:17:44,104 --> 00:17:47,733 A potom počkaj aspoň 30 sekúnd, 338 00:17:47,733 --> 00:17:49,234 aby si sa nevznietil znova. 339 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Pripravený? 340 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Jasné, že si. 341 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Tak nech je môj ocko hrdý. 342 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Robím to pre Sazz. 343 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Ako ma teraz Roník spozná? 344 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 V tú noc v čínskej reštike 345 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 som rozhodne nevyzeral ako gumený medvedík. 346 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 A prečo sme my v elasťákoch a Mabel má len mejkap? 347 00:18:14,259 --> 00:18:17,387 Lebo vy dvaja ste Klongovia 348 00:18:17,387 --> 00:18:18,597 a ja som len dievča. 349 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Jasné, Klongovia. 350 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 Čo je toto vlastne za film? 351 00:18:21,767 --> 00:18:24,228 Zažívame tu koniec Howardovej kariéry? 352 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 Nie. O Ronovi som sa pri polievke naučil, 353 00:18:26,522 --> 00:18:28,649 že mu proste treba veriť. 354 00:18:28,649 --> 00:18:29,733 Povedal som mu: 355 00:18:29,733 --> 00:18:32,986 „Roník, máš úžasnú myseľ.“ Páčilo sa mu to. 356 00:18:32,986 --> 00:18:36,156 Potom vytiahol kreditku a normálne tú polievku zaplatil. 357 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 Prepána. 358 00:18:37,658 --> 00:18:39,660 Musím vypadnúť a ísť do nemocnice. 359 00:18:39,660 --> 00:18:41,537 Glen Stubbins sa prebral. 360 00:18:41,537 --> 00:18:43,997 A rovno zistím, či nevedia odstrániť tú časť mozgu, 361 00:18:43,997 --> 00:18:46,917 ktorá si pamätá vás dvoch v elasťákoch. 362 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 Čo? 363 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Aha. 364 00:18:52,714 --> 00:18:55,134 Inak, rozmýšľal som nad tvojou rozlúčkou 365 00:18:55,134 --> 00:18:56,426 a myslím, že mám víťaza. 366 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Konečne. Tak spusti. 367 00:18:58,804 --> 00:19:01,515 Dúfam, že ťa inšpirovali elasťáky a guličky. 368 00:19:01,515 --> 00:19:03,350 Okej, pamätáš na tú hotdogáreň, 369 00:19:03,350 --> 00:19:04,434 - kde sme boli? - Hej. 370 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 Bola pred ňou telefónna búdka, čo ale nebola búdka, 371 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 ale vchod do súkromného baru? 372 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 Napadlo mi, že spravíme čosi také. 373 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Dáme si s kamošom hotdogy. 374 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 Ja mám asi halušky. 375 00:19:16,655 --> 00:19:19,491 Zabudol si na W-N-A-C? 376 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 Whiskey. Neslušnosti. 377 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Atraktívne celebrity. 378 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 - Pamätáš. - Hej. 379 00:19:23,412 --> 00:19:26,331 Lebo som si myslel, že tvojmu plánu moje prvky chýbali, 380 00:19:26,331 --> 00:19:28,250 lebo si zabudol. 381 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 Ale ona to bola úmyselná nedbanlivosť. 382 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 Fajn. Tak na to zabudni. 383 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 A toto tam mať nebudeš. 384 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Komparz, čakajú vás na pľaci. 385 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Si späť, láska. 386 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Čože? To si ty. 387 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Čo to... 388 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 Čo... Nie. 389 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 Nie. Prestaň! Nie! 390 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 Okej, všetci dnu. 391 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Poďme. 392 00:20:11,335 --> 00:20:14,129 {\an8}Roník, si tam? 393 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 To som ja. 394 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Hej. Ron tam nie je. 395 00:20:20,177 --> 00:20:21,261 Počúvajte ma. 396 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Na môj pokyn sa pozriete hore na príšeru, 397 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 zatvárite sa vydesene a utečiete tamtým smerom. 398 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 Dobre? 399 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Výborne. 400 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 Už viem, čo spravíme. 401 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 Nechaj sa viesť. 402 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Komparz. 403 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 {\an8}A akcia. 404 00:20:38,487 --> 00:20:39,613 Bežte! 405 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 Bežte, Klongovia moji! 406 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Zdržím ju! 407 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Nech moja smrť nie je zbytočná! 408 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 - Príšera, nie! - Čo to stvára? 409 00:20:49,539 --> 00:20:52,209 Charles! Snaž sa trošku. 410 00:20:52,209 --> 00:20:54,461 Alebo to zas bude ako moja rozlúčka? 411 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Tvoja rozlúčka? 412 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 Máš pravdu. Mal by som nejak prispieť. 413 00:21:00,801 --> 00:21:04,846 Čo tak plavba pri západe slnka s cigarami na Gowanus Canal? 414 00:21:04,846 --> 00:21:09,643 Alebo večera a wellness s rybacou pedikúrou 415 00:21:09,643 --> 00:21:13,313 a potom tie ryby zjeme na štýl omakase? 416 00:21:13,313 --> 00:21:17,526 Počkaj! Ľadové kocky, čo nám budú sypať ľadoví hokejisti. 417 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Stačí ti to? 418 00:21:19,945 --> 00:21:24,574 Počkaj. Alebo súkromný letecký striptízový klub a slon. 419 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 Ale nie obyčajný slon. 420 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 Atraktívny slon. 421 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 Babar. Dumbo. 422 00:21:29,538 --> 00:21:32,958 Alebo ten virálny, čo si sadol na opatrovateľovu hlavu. 423 00:21:32,958 --> 00:21:34,459 Lebo je to vlastne jedno. 424 00:21:34,459 --> 00:21:38,005 Aj tak nikto nepríde. 425 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Lebo s tebou 426 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 sa nedá vydržať. 427 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 Strih? 428 00:21:44,928 --> 00:21:47,014 Kto najal tých idiotov? 429 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 Vyhoďte ich a odfoťte na čierny zoznam. 430 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 Režisér vás posiela domov. 431 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Hneď. 432 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Prepáčte, Brazzos. 433 00:21:58,942 --> 00:22:02,362 A teraz sa zoraďte, prosím. Ron Howard vás chce pozdraviť 434 00:22:02,362 --> 00:22:05,324 a poďakovať vám za prácu, kým začneme točiť. 435 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Kde je? 436 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Mrzí ma to. 437 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Je mŕtvy. 438 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 Môj Glen. 439 00:22:19,880 --> 00:22:21,923 - Čo sa stalo? - Netuším. 440 00:22:21,923 --> 00:22:24,301 Zdal sa byť v poriadku. Žartoval so mnou. 441 00:22:24,301 --> 00:22:27,137 Zavolala som jeho kontaktom, že je hore, urobila vizitu 442 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 a keď som sa vrátila... 443 00:22:29,306 --> 00:22:31,725 Mimoriadne správy. Nicky „Krk“ Caccimelio, 444 00:22:31,725 --> 00:22:34,936 čistiarňový kráľ Brooklynu, je nezvestný. 445 00:22:34,936 --> 00:22:37,230 {\an8}Aj keď má väzby na mafiu Caputovcov, 446 00:22:37,230 --> 00:22:40,359 {\an8}polícia zatiaľ nemá podozrenie na cudzie zavinenie. 447 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Komu ste ešte volali, že sa Glen prebral? 448 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 Len vám a jeho núdzovému kontaktu. 449 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Sazz Patakiovej? 450 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Volali ste Sazz? 451 00:22:50,660 --> 00:22:51,745 Zdvihol vám muž? 452 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Spravila som niečo zlé? 453 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 {\an8}- Kamera. - A akcia! 454 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}Pred 2 rokmi Projekt Ronkonkoma 455 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 Poď sem, ty zradca. 456 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 Na zem. 457 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Toto máš za dona Antonia. 458 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Dobre, strih! 459 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 Uhaste ho. 460 00:23:44,923 --> 00:23:46,591 Áno! 461 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 - Áno! Vravela som. - Hotovo. 462 00:23:48,093 --> 00:23:49,177 Áno! 463 00:23:49,177 --> 00:23:51,596 Vravela som, že to dáme. 464 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Pánečku! 465 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 To nie! 466 00:24:11,616 --> 00:24:13,243 - Pomôžem ti? - Nie. 467 00:24:13,243 --> 00:24:14,578 Tvoju pomoc nepotrebujem. 468 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 Ale môžem, ak... 469 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 Nie. Už som toho chcel priveľa. 470 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Nechcem byť na nevydržanie. 471 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 Si môj núdzový kontakt. 472 00:24:37,809 --> 00:24:40,020 - Čo? - Keď vypĺňam formuláre, 473 00:24:40,020 --> 00:24:41,104 dávam tam dvoje meno. 474 00:24:41,104 --> 00:24:42,981 A viem, že ty si dával moje. 475 00:24:42,981 --> 00:24:44,483 Ale teraz tam bude Lorettino. 476 00:24:45,275 --> 00:24:48,153 Vieš, vedel som, že Mabel jedného dňa 477 00:24:48,153 --> 00:24:49,529 vyletí z hniezda. 478 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 Ale my dvaja... Vieš, myslel som, 479 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 že spolu zostarneme 480 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 a zomrieme. 481 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Necháp ma zle. 482 00:25:00,916 --> 00:25:03,418 Lorettu mám rád. Naozaj. 483 00:25:03,418 --> 00:25:06,254 Ale teraz som ten divný. 484 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 Piate koleso na vašich rande. 485 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 Hovorím veci ako: „Rozdeľme si ten dezert na tri.“ 486 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 Ja som ti rozlúčku vlastne organizovať nechcel. 487 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 Chcel som len osláviť naše priateľstvo. 488 00:25:35,408 --> 00:25:37,994 Vieš čo? Som hladný. Nezjeme niečo? 489 00:25:39,120 --> 00:25:40,455 Môžeme ísť do tej čínskej. 490 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 - Pomôžeš mi? - Pravdaže. 491 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Vieš, že budeme kamoši až do konca. 492 00:25:57,097 --> 00:25:59,182 Bože. Som v pohode. 493 00:25:59,182 --> 00:26:00,934 Nemusíš byť na mňa milý. 494 00:26:01,851 --> 00:26:03,853 A najmä mi pri tom nepozeraj do očí. 495 00:26:03,853 --> 00:26:06,022 A čo tak spoza jedálneho lístka? 496 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 To by šlo, hej. 497 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 Keď som sa ženil prvýkrát, rozlúčku so slobodou som nemal. 498 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 A nemal som ani družbu. 499 00:26:17,117 --> 00:26:20,787 A nevadí mi, ak ju nebudem mať ani teraz. 500 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 Ale chcem, aby si mi šiel za družbu ty. 501 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Asi si dám rezance. 502 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 A ak ti to pomôže, 503 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 môžeš byť kontaktom na mojom náramku, ak spadnem. 504 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 A môžeme spolu chodiť na kolonoskopie. 505 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 Hej, hej. 506 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 A možno knedlíky. 507 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 Dáte si niečo na pitie? 508 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - Dvakrát Johnnie Walker. - Dobre. 509 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Kam to ideš? 510 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 W-N-A-C. 511 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 W-N-A-C? 512 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Páči sa. 513 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 Whiskey. 514 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 A niečo neslušné. 515 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Výborné. 516 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 Viem, že to nie je rozlúčka, o akej si sníval, 517 00:27:30,690 --> 00:27:33,068 ale aj tak. 518 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Charles, je dokonalá. 519 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Ale ešte chýba atraktívna celebrita. Len vravím. 520 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 Ty? 521 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Dobre, Charles. 522 00:27:48,875 --> 00:27:50,293 Radšej sa schovám za menu, 523 00:27:50,293 --> 00:27:52,879 kým tento trápny moment pominie. 524 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Dobrý. Nemám rezerváciu, ale nenašiel by sa stôl pre jedného? 525 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 To hádam nie. 526 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 Celebrita. 527 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Dokázal si to. 528 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Preboha. 529 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 To si ty. Ollie. 530 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - To som ja, Roník. - Roník! 531 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Hrozne sa mi páčilo, ako si v Mayberry šiel k tej rybárskej diere. 532 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 Tú dieru predo mnou nikdy nespomínaj. 533 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Okej, nechaj tak. Len poď. 534 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - Kašli na to. - Proste nie. 535 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Mabel. Vďakabohu. 536 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 Vraj si sľúbila pomôcť so scenárom. 537 00:28:41,469 --> 00:28:44,681 Kurva. Marshall, teraz na to nemám náladu. 538 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 Prosím. Bude to chvíľka. 539 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Myslíš, že by Mabel povedala: 540 00:28:48,184 --> 00:28:50,478 „Som Morová. Mabel Morová.“ 541 00:28:50,478 --> 00:28:53,398 Alebo: „Som Mabel Morová, kurva!“ 542 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Podľa mňa to druhé. 543 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 Nič z toho by som nepovedala. 544 00:28:56,317 --> 00:28:57,402 Božemôj. 545 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 Je to hrozné. Ja som hrozný. 546 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Prosím. Bev ma vyhodí, ak sa mi tieto strany nevydaria. 547 00:29:03,074 --> 00:29:04,868 Spravím čokoľvek. Zasekol som sa. 548 00:29:04,868 --> 00:29:06,619 Neviem zachytiť tvoj hlas. 549 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 Nemyslím si, že môj hlas je teraz dôležitý. 550 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 Zomrel ďalší človek. 551 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 A keby som ten prípad vyriešila 552 00:29:14,502 --> 00:29:17,464 alebo skôr prišla na to s kaskadérom, 553 00:29:17,464 --> 00:29:18,673 ešte by žil. 554 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 Ale nežije. 555 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Páni. 556 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 To bol fantastický dialóg pre Mabel. 557 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 Môžem si len... Len to... 558 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 Tak sa ku mne naklonil Hanks a hovorí: 559 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 „Ja vlastne farmársky dresing nemusím.“ 560 00:29:40,278 --> 00:29:41,279 To je dobré. 561 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Ron, keď sme pri historkách, 562 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 počuli sme, že pri Projekte Ronkonkoma bol dosť veľký prúser. 563 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 K tomu potrebujem ďalšiu whiskey. 564 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 Ani sme ho nedokončili. 565 00:29:51,456 --> 00:29:53,166 Ale pamätám si z neho všetko. 566 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 Viete, na pľaci je vždy dusno, keď sa chystá veľký kaskadérsky kúsok. 567 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 Najmä, ak tam bude oheň. 568 00:30:06,137 --> 00:30:08,473 Pozor. Akcia! 569 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 Všetko však vyšlo na výbornú. 570 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Dodávka zastavila, 571 00:30:12,894 --> 00:30:16,022 kaskadéra vyhodili na zem, 572 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 poliali benzínom 573 00:30:17,273 --> 00:30:18,608 a zapálili. 574 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 Bolo to dokonalé. 575 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Šupa! 576 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 Zakričal som „strih“. 577 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 Dobre, strih! 578 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 Uhaste ho. 579 00:30:25,615 --> 00:30:26,449 Uhasili ho. 580 00:30:26,449 --> 00:30:28,952 Dobre, poďme na steady cam. 581 00:30:28,952 --> 00:30:33,206 Až na to, že si nedal pozor, či je uhasený úplne. 582 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 A potom zrazu kráča ku mne... 583 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 Skvelá práca. 584 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 ...že mi chce niečo ukázať. 585 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 A potom sa znova vznietil. 586 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 Pánečku! 587 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Spálil mi obočie. 588 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 Okej. Viem, že veľa hovorím „kurva“, 589 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 ale toto je kurva pričasto. 590 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 Vlastne máš asi pravdu. 591 00:31:04,988 --> 00:31:07,198 Mala by som si viac veriť. 592 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Tebe to predsa vyšlo. 593 00:31:08,741 --> 00:31:10,118 - Chceš pivo? - Daj. 594 00:31:10,118 --> 00:31:12,912 Konečne natáčajú tvoj scenár. 595 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 Presne tak. 596 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 Čo? 597 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - Ron? Ron. Roník. - Roník. 598 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 Toho kaskadéra musíme nájsť. 599 00:31:27,051 --> 00:31:29,512 Ak sa vám to podarí, vezmite mu moje topánky. 600 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Vzal mi ich z prívesu. 601 00:31:31,764 --> 00:31:33,433 Musel som si kúpiť nové. 602 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Nedokážem bez nich fungovať. 603 00:31:34,809 --> 00:31:37,395 V pätách majú extra výstelku. 604 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 Presne ako na radiátore. 605 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 Je to on. 606 00:31:43,192 --> 00:31:44,402 Pamätáš si, ako sa volal? 607 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 Nikdy naňho nezabudnem. 608 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 609 00:31:48,239 --> 00:31:50,325 Mám jeho fotku, ak to pomôže. 610 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Vždy si nechávam fotky ľudí, ktorých na pľaci nechcem. 611 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Tak. Tu je. 612 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 To skoro vyzerá ako... 613 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 Hej, predstav si ho s bradou. 614 00:32:07,508 --> 00:32:09,218 A s okuliarmi. 615 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 A strihom podľa hrnca. 616 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Preboha. 617 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 To bol riadny skok. 618 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 Skúšal si už kaskadérčinu? 619 00:32:27,320 --> 00:32:29,238 Chcem byť scenáristom, 620 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 ale aj na pľac by som sa dostal rád. 621 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 Tvoj prvý profi kaskadérsky kúsok s ohňom. 622 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 Pripravený? 623 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Uhaste ho. 624 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Dobre, poďme na steady cam. Viem, že som vravel... 625 00:32:39,832 --> 00:32:41,000 Pán Howard? 626 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 - Pán Howard. - Skvelá práca. 627 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 Neprečítate si môj scenár? 628 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Kedy ti narástla tá brada, kočka? 629 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 Čože? To si ty. 630 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 Čo? 631 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 Nie. Nie! 632 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Iba vraždy v budove: Film Scenár: Sazz Patakiová 633 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Marshall? 634 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 Prečo sa na tomto scenári píše, že ho napísala Sazz Patakiová? 635 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 SAZZIN CHRÁNENEC JE MARSHALL P. POPE! 636 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský