1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Daha önce... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,087 - Sazz dostumdu. - Cinayetini çözüyoruz. 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,297 Doğru, podcast için. 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,759 Ben Glenroy? 5 00:00:09,759 --> 00:00:13,847 Ben öldü. Ben Glen Stubbins, Ben'in dublörüyüm. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,515 Filminizden iş çıkmaz mı? 7 00:00:15,515 --> 00:00:19,644 Sen dublörünü kaybettin. Ben aktörümü. Birbirimizi tekrar bütün edebiliriz. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,187 Tanrım, vuruldular! 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 Glen burada. Yaşıyor. 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,816 Durumu stabil ama bilinç kapalı. 11 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Mermi kafasındaki plakadan Galifianakis'e sekti. 12 00:00:27,610 --> 00:00:30,780 Ömrüm senin çılgınlığınla geçsin istiyorum. 13 00:00:30,780 --> 00:00:33,033 Bana bebek bileziği mi veriyorsun? 14 00:00:33,033 --> 00:00:37,454 Sana evlenme teklif ediyorum. Oliver, seninle evlenmek istiyorum. 15 00:00:37,454 --> 00:00:39,789 Bu hafta sonu evleniyoruz. 16 00:00:40,290 --> 00:00:43,752 Sazz her şeyi öğrendi. Belki de bana söylemek istediği buydu. 17 00:00:43,752 --> 00:00:47,047 Sana arkadaşın Sazz hakkında bir şey söylemek istiyorum. 18 00:00:47,047 --> 00:00:48,214 Amatör telsizde 19 00:00:48,214 --> 00:00:51,384 podcast'inizin kurgusundaki büyük delikleri soruyordu. 20 00:00:51,384 --> 00:00:54,679 Sazz'in notlarından Batı Kulesi'ni bildiğini anladık. 21 00:00:54,679 --> 00:00:59,225 Ron Konkoma Projesi diye bir filmdeki bir dublörden bahsetmiş. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 "Ölümüm elinden olacak." demiş. 23 00:01:01,227 --> 00:01:03,104 Ron Konkoma Projesi nedir? 24 00:01:03,104 --> 00:01:05,106 Hadi bakalım. Ron Konkoma Projesi. 25 00:01:05,106 --> 00:01:07,442 Dublör kim? Konuşabileceğimiz biri mi? 26 00:01:07,442 --> 00:01:08,526 Pek sayılmaz. 27 00:01:15,825 --> 00:01:20,455 Film, televizyon dünyasındakiler bilir, tüm dünyanız çalıştığınız insanlardır. 28 00:01:20,455 --> 00:01:21,539 SET 16 29 00:01:21,539 --> 00:01:24,667 Ta ki bir sonraki gösteriye kadar sonra bağlar kopar. 30 00:01:24,667 --> 00:01:26,419 İki Yıl Önce 31 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Ben Pataki, konuş. 32 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Selam, Spanko, nasıl gidiyor? 33 00:01:30,965 --> 00:01:32,717 Yok, müsaitim. Şimdi çıktım. 34 00:01:33,676 --> 00:01:37,806 Ron Konkoma Projesi mi? Tabii ki bir ekip kurabilirim... 35 00:01:37,806 --> 00:01:41,017 Bazen de karşınıza kopmak istemeyeceğiniz biri çıkar. 36 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 Bazen hayatınızı hiç tahmin etmediğiniz şekilde değiştirebilirler. 37 00:01:51,861 --> 00:01:52,862 Tanrım. 38 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Ne taklaydı be! 39 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 Kışın verdiğim Yoğun İleri Takla programımda öğretiyorum. 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 Hiç dublörlük yaptın mı? 41 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Burada. 42 00:02:08,253 --> 00:02:09,838 Pardon odaya giremezsiniz. 43 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 {\an8}Zorundayız. Biz onun ailesiyiz. 44 00:02:12,423 --> 00:02:14,634 {\an8}Doğru, biz Stubbins'leriz. 45 00:02:14,634 --> 00:02:18,888 {\an8}Ben Oliver. Bu cailín Mabel, tabii kuzen Charles'ı tanıyorsundur. 46 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 {\an8}Tanıştığıma çok memnun oldum. 47 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 Aksan yeniymiş. 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 {\an8}Arada gelip gidiyor. 49 00:02:23,560 --> 00:02:27,689 Bak, bir cinayeti araştırıyoruz. Glen'i görmek zorundayız. 50 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 Glen'in durumu kritik. 51 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 Şu anda sorguya çekilemez. 52 00:02:32,402 --> 00:02:36,030 Endişelenmene gerek yok tatlım. Bizimkiler çok hafif sorular. 53 00:02:36,030 --> 00:02:39,993 "Sazz'in öğrencisiyle tartıştığını duyduk. 54 00:02:39,993 --> 00:02:42,245 Bu öğrenci sen olabilir misin?" 55 00:02:42,245 --> 00:02:48,168 Bir de, " Yeşil İrlanda'mızda, Ron Konkoma Projesi'nde neler oldu?" 56 00:02:48,835 --> 00:02:52,380 Bir de tabii, "Arkadaşımızı öldürdün mü?" 57 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Girmek yasak. Son sözüm bu. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 Ayrıca, o bira ne? 59 00:02:58,178 --> 00:02:59,762 {\an8}- Şey için... - Hayır, lütfen. 60 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 Komadan çıkarır diye. 61 00:03:02,682 --> 00:03:05,310 Bira kokusunun onu uyandıracağını mı düşündün? 62 00:03:06,060 --> 00:03:08,396 Neden, İrlandalı olduğu için mi? 63 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 Konserve et de getirdin mi? 64 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 {\an8}Hayır. 65 00:03:12,358 --> 00:03:16,863 {\an8}Kokulu tuzlar da getirdik. Buna da zevksiz desene sıkıysa. 66 00:03:17,530 --> 00:03:19,115 İşe yarar mı bilemem gerçi. 67 00:03:20,950 --> 00:03:22,744 Yarıyor canım. 68 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 {\an8}Ruh çağırma tahtası da getirdik. 69 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 {\an8}Zihniyle kontrol edebilir. 70 00:03:26,998 --> 00:03:28,750 {\an8}KÂHİN TAHTASI 71 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 {\an8}Oldu mu? 72 00:03:31,711 --> 00:03:35,048 Hemşire, Glen uyanırsa ararım dedi. 73 00:03:35,840 --> 00:03:37,008 Şimdi ne yapacağız? 74 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 Bu kadar birayla ne yapacağım? 75 00:03:39,385 --> 00:03:42,430 Sazz öldüğü gece vermişti, içeceğimi sanmam 76 00:03:42,430 --> 00:03:45,058 çünkü bira köylü içkisi sonuçta. 77 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Oliver, köylü biranı ben alırım, sırf iyi bir dost olduğum için. 78 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Biliyor musun, düşünüyorum da 79 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 birkaç güne evleniyorsun. 80 00:03:53,316 --> 00:03:58,071 Diyorum seni dışarı çıkarsam, bira dışında bir içki ısmarlasam? 81 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 Bana bekârlığa veda partisi mi teklif ediyorsun? 82 00:04:01,366 --> 00:04:05,245 İnsanların ne dediği umurumda değil. Sen bir buz prensi değilsin. 83 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 İyi adamsın. 84 00:04:08,748 --> 00:04:11,167 Beyler, bu Beyin Sarsıntısı'ndaki barmen. 85 00:04:12,126 --> 00:04:16,422 Sazz'in cinayetini çözmeye söz veren üç ahmak. 86 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 Hâlâ çözüyoruz. 87 00:04:18,258 --> 00:04:20,051 Araya bir de koma sokmuşsunuz. 88 00:04:20,051 --> 00:04:22,595 Baksana, dublör dünyasına aşinasın. 89 00:04:22,595 --> 00:04:27,058 Ron Konkoma Projesi'nde, Sazz'in öğrencisi biraz canını sıkıyormuş. 90 00:04:27,058 --> 00:04:29,394 Glen Stubbins de filmin kadrosunda. 91 00:04:29,394 --> 00:04:33,815 Hayır. Glen, Sazz'in öğrencisinin yerine getirildi. 92 00:04:33,815 --> 00:04:37,318 Öyle sıçtı ki, Sazz onu kara listeye almak zorunda kaldı. 93 00:04:38,111 --> 00:04:41,781 Yani Sazz, öğrencisinin kariyerine son verdi 94 00:04:41,781 --> 00:04:43,700 sonra da Glen onun yerine geçti. 95 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 Bu ikisini de öldürmek için sebeptir. 96 00:04:47,120 --> 00:04:50,623 Yani Glen katilimiz değilmiş. O da başka bir kurbanmış. 97 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Kimdi bu öğrenci? 98 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Ron Konkoma Projesi'nde ne oldu? 99 00:04:54,419 --> 00:04:55,628 Adamı tanımıyordum. 100 00:04:55,628 --> 00:05:00,800 Neler olduğunu sadece Sazz, Glen bir de yönetmen biliyor. 101 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Yani tek yapmamız gereken filmin yönetmenini bulmak. Kimmiş? 102 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Ron Howard. 103 00:05:09,434 --> 00:05:11,728 Nihayet, bu sezon bir ünlümüz oldu. 104 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 Dokuzuncu Bölüm - Dördüncü Sezon Klongo Gezegeninden Kaçış 105 00:06:04,238 --> 00:06:06,407 {\an8}İki Yıl Önce Ron Konkoma Projesi Çekimi 106 00:06:06,407 --> 00:06:08,743 {\an8}İlk profesyonel yangın sahnen. 107 00:06:09,744 --> 00:06:12,663 {\an8}Üstünden milyonlarca kez geçtik, biliyorum. 108 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}Bu da bir milyon birinci olsun. Hazır mısın? 109 00:06:16,459 --> 00:06:20,463 {\an8}Birinci adım, derin dondurucudan yanmaz kasık koruyucusunu al ve giy. 110 00:06:20,963 --> 00:06:25,134 {\an8}İkinci adım, hassas yerlerini bu şeyle kapla. 111 00:06:25,134 --> 00:06:27,011 {\an8}Bilekler, boyun, ayak bilekleri. 112 00:06:27,011 --> 00:06:30,932 {\an8}Şunun kapatamadığı her şeyi yani. 113 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 {\an8}Alev geciktirici yelek, yani üçüncü adım. 114 00:06:34,185 --> 00:06:36,729 {\an8}Evet, biraz yırtık. Biraz da eski moda 115 00:06:36,729 --> 00:06:40,233 {\an8}ama babamdan hediyedir. Bunca yıldır beni güvende tuttu. 116 00:06:40,233 --> 00:06:42,693 {\an8}Al, senindir. Dene bakalım. 117 00:06:42,693 --> 00:06:46,364 {\an8}Kendini iyice jelle sonra da seni yakacağız. 118 00:06:46,906 --> 00:06:48,074 {\an8}Senin için mutluyum. 119 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 {\an8}Frank! Tamam mıyız? 120 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 {\an8}DUBLÖR İNTİKAMI? DUBLÖR DÜNYASI? 121 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 {\an8}SAZZ'İN ÖĞRENCİSİ 122 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 {\an8}Epey uzun sürdü ama bakın sonunda doğru yoldayız. 123 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 {\an8}Asıl sorumuz şu. Ron Howard'a nasıl ulaşacağız? 124 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Maksimum etki için söyleyecek doğru anı bekliyordum. 125 00:07:05,800 --> 00:07:10,346 Ron-Ron ve ben çok yakın arkadaşız. 126 00:07:10,888 --> 00:07:13,015 Doğru olmalı, ona Ron-Ron dedi. 127 00:07:13,015 --> 00:07:18,438 En sevdiğim Çin restoranında resimlerimiz yan yana asılı, bunu da bilmenizi isterim. 128 00:07:18,438 --> 00:07:21,441 Birbirlerinin yanında derken, çapraz ve aşağı doğru. 129 00:07:21,441 --> 00:07:26,279 Yüzümü bir bitki örtüyor olsa da saçlarım kabartısı belli oluyor. 130 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 Süper, resimleriniz birbirini tanıyor. Çok işe yarar. 131 00:07:29,490 --> 00:07:32,285 Beni bu kadar iyi tanıyor olmana rağmen 132 00:07:32,285 --> 00:07:35,663 hikâyemin burada bittiğini düşünmen çok üzücü. 133 00:07:35,663 --> 00:07:39,542 Sene 1988. 134 00:07:40,543 --> 00:07:42,378 On Çin mantısını devirmişim. 135 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 İçeri kim giriyor? Hollywood'un göbeğinden, Ron Howard. 136 00:07:47,758 --> 00:07:52,096 Biraz zaman geçmiş, menü dışından öyle acı bir çorbayı paylaşıyoruz ki 137 00:07:52,096 --> 00:07:53,806 üstümüz terden sırılsıklam. 138 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Sabahlara kadar üstsüz konuştuk. 139 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 Bilmiyorum, belki masanın üstünde biraz dans da ettik. 140 00:08:00,521 --> 00:08:06,319 Emin değilim. Gecenin sonu biraz bulanık. Ama Ron-Ron'un göğsünü net hatırlıyorum. 141 00:08:06,319 --> 00:08:08,821 - Ron Howard'ın meme ucunu mu gördün? - Of. 142 00:08:08,821 --> 00:08:11,115 Çalılıkta iki küçük bülbül gibi. 143 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 Tamam, diyelim ki bu hikâye doğru. 144 00:08:13,659 --> 00:08:17,330 Şu iyi arkadaşını arayıp bize biraz bilgi toplar mısın? 145 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 Bu cep telefonlarından önceydi Mabel. 146 00:08:19,540 --> 00:08:24,962 Bende sadece araba faks numarası var ama restoranı gözetlersek onu buluruz. 147 00:08:24,962 --> 00:08:29,383 Aslında ben Tommy Hanks'i arayıp numarasını alabilirim. 148 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 Yakın arkadaşımdır, biliyorsunuz. 149 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 Kutup Ekspresi'ni izlemişliğim var ya. 150 00:08:37,016 --> 00:08:40,311 Gerçi Tom Hanks demişken, onu da davet etmeliyiz. 151 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Neye davet edeceğiz? 152 00:08:41,562 --> 00:08:43,022 Bekârlığa veda partime. 153 00:08:43,022 --> 00:08:46,275 Hastaneden beri sürekli beraberdik. 154 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 - Ne ara yapabilirdim? - Pardon, evet 155 00:08:48,528 --> 00:08:51,155 ama davetiyeleri yakında atmak gerek. 156 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Evet Charles, 50 saatin falan var. 157 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 Bu da elektronik davetiye demek. 158 00:08:57,620 --> 00:09:02,124 Pek klas olmaz ama seçenek yok. 159 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Tamam, basit olsun. 160 00:09:03,709 --> 00:09:06,420 Bekârlığa vedam için üç küçük şey isterim. 161 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Viski, A-liste ünlüler 162 00:09:10,007 --> 00:09:12,635 bir de yaramazlık yapmayı seven biri. 163 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 Sır olarak saklamak zorunda kalacağımız türden. 164 00:09:15,513 --> 00:09:17,807 Hatırlaman için bir ipucu vereyim. 165 00:09:17,807 --> 00:09:20,560 V-A-Y-S, V. A.Y. S. 166 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 Viski, A-liste ünlüler, yaramazlık sırrı. 167 00:09:25,022 --> 00:09:28,442 Anladım. İ-M-D-A-T. 168 00:09:29,026 --> 00:09:31,654 Benim için harika bir çıkış zamanı geldi. 169 00:09:31,654 --> 00:09:36,325 Ron Howard'ı bulmamıza gerçekten yardım edebilecek birine gideceğim. 170 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 {\an8}İçeri buyur. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,753 - Mabel! Çok güzel görünüyorsun. - Merhaba. 172 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 Bugün toplantımız mı vardı? 173 00:09:51,966 --> 00:09:53,259 - Skylar. Selam. - Selam. 174 00:09:53,259 --> 00:09:57,388 - Bugün Mabel'la toplantı mı vardı? - Belki. Hatırlamıyorum. 175 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 - Unuttuysan sorun değil. - Unutmadım. 176 00:10:00,474 --> 00:10:02,393 Güvendesin. Endişelenme. 177 00:10:03,728 --> 00:10:06,397 Hayır, lütfen ruh sağlığı iznine çıkma yine. 178 00:10:07,607 --> 00:10:09,025 Tamam, güzel. Görüşürüz. 179 00:10:10,234 --> 00:10:11,861 Artık dayanamayacağım. 180 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 Kusura bakma, toplantımız yoktu. 181 00:10:15,406 --> 00:10:19,035 Sana bir sorum vardı sadece. 182 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 Film hakkında mı? 183 00:10:22,538 --> 00:10:26,083 Şunu söyleyeyim. Filmin boku çıkacak, orası belli. 184 00:10:26,584 --> 00:10:28,753 Kostümlerden nefret ettim. Berbatlar. 185 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Eva Longoria'ya asla ulaşılamıyor. 186 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 Ya TED konuşması var ya bir milyarderin doğum günü. 187 00:10:36,135 --> 00:10:39,805 Brothers Kız Kardeşler kanımın her damlasını emiyor. 188 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 İlginçtir, daha çok Mabel sahnesi istiyorlar. 189 00:10:45,311 --> 00:10:48,856 Erotik cinsiyetsizliğinle ilgili bir şeymiş. 190 00:10:48,856 --> 00:10:50,441 Evet, kazaklar yüzünden. 191 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Marshall'ın her taslağı bir öncekinden kötü. 192 00:10:53,736 --> 00:10:56,864 Âşık olduğum senaryoyu hatırlayamıyorum bile. 193 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 Sabah yaptırdığım iki kahve lavmanından mı bilmiyorum, 194 00:11:00,076 --> 00:11:04,580 Brothers Kız Kardeşlerin tek yumurta ikizi olmadıklarını düşünmeye başladım. 195 00:11:20,846 --> 00:11:25,935 Ron Howard'a ulaşmam gerektiği için uğradım aslında. 196 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Nerede olduğunu biliyor musun? 197 00:11:28,396 --> 00:11:30,272 Hıyarın yerini biliyorum tabii. 198 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 - Sahi mi? - Evet Mabel. 199 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Ron Howard'ı takip etmiyorsan bu şehirde hiç kimsesin demektir. 200 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Şu anda New York'ta film çekiyor. 201 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Kimse konusunu, aktörleri bilmiyor. 202 00:11:42,451 --> 00:11:45,121 Çok otobiyografik olduğunu duydum. 203 00:11:45,121 --> 00:11:47,832 Çok kişisel ve çok küçükmüş. 204 00:11:47,832 --> 00:11:50,292 Bütçesi 200 milyon dolarmış. 205 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 Bir soru sorabilir miyim? 206 00:11:57,049 --> 00:11:59,844 Konuşurken "kardeşim" diyor musun? 207 00:11:59,844 --> 00:12:02,972 "Kardeşim" mi? Hayır, yetmişliklerle takılıyorum ben. 208 00:12:02,972 --> 00:12:04,557 Doğru, ben de öyle dedim. 209 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 Bu sayfalar bok çorbası gibi. 210 00:12:09,895 --> 00:12:11,564 Aslında bir fikrim var. 211 00:12:11,564 --> 00:12:16,944 Ben sana Ron Howard'ın adresini vereyim, sen de benim için bir şey yap. 212 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 Mesela bu sahnelere bir göz atsan? 213 00:12:19,822 --> 00:12:23,576 Gerçek Mabel'ı yansıtıyor mu bir bak. Ne dersin? 214 00:12:24,577 --> 00:12:29,582 Söylediklerin işime yararsa, belki döndüğümde sana yardım edebilirim. 215 00:12:29,582 --> 00:12:30,666 Evet! 216 00:12:31,584 --> 00:12:33,002 - Buyur. - Teşekkür ederim. 217 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 Hoşça kal. 218 00:12:37,757 --> 00:12:42,094 Herkes Klongo Gezegeninden Kaçış gizlilik sözleşmelerini imzalayacak. 219 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Siz beni takip edin. 220 00:12:44,930 --> 00:12:49,643 İsmimi duyarsa, Ron Howard kadife halatı ardına kadar açar. 221 00:12:49,643 --> 00:12:53,856 Bana bırak. Güvenlikler Brazzos'a bayılır. Prenses Diana'ları gibiyim. 222 00:12:53,856 --> 00:12:56,817 Bence bana bırak. Genel olarak siz olmadığım için. 223 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Durun. Kimlik var mı? 224 00:12:58,277 --> 00:12:59,737 Tabii kimliğim var. 225 00:13:02,531 --> 00:13:05,242 Brazzos dizisinden. Baban muhtemelen izlemiştir. 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Ses dalı Emmy adaylığı. 227 00:13:08,162 --> 00:13:12,416 Kusuruna bakma. Bay Howard'la bir soruşturma için konuşmamız gerekiyor. 228 00:13:12,416 --> 00:13:15,628 Podcast'çiyiz de. Sadece Bina İçindeki Cinayetler. 229 00:13:15,628 --> 00:13:20,216 Bir şarküteri zinciri sponsorluğundaki en çok dinlenen cinayet podcast'i. 230 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 Yok, buraya giremezsiniz. 231 00:13:23,093 --> 00:13:26,055 Ron-Ron'a, Ollie Putnam geldi desen? 232 00:13:26,639 --> 00:13:29,058 Yok, dur. Ona "menü dışı çorba" de. 233 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 Acı! 234 00:13:34,146 --> 00:13:35,523 Çok acı! 235 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Çok acı! 236 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 O anlar. 237 00:13:40,528 --> 00:13:43,030 Size karşı dürüst olacağım. 238 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Pek televizyon izlemem, podcast için de tebrikler. 239 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Yani, büyük başarı. 240 00:13:47,201 --> 00:13:50,621 Ron Howard ile aranızda bir şakanız olması da çok harika. 241 00:13:50,621 --> 00:13:53,457 Yine de sizi içeri alırsam işimi kaybederim 242 00:13:53,457 --> 00:13:56,085 sonra kuzenlerle Disneyland'e gidemem. 243 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 Bu geziyi yıllardır planlıyoruz. 244 00:13:58,087 --> 00:14:01,966 Patronum dinliyordur diye söylüyorum, defolun gidin buradan! 245 00:14:01,966 --> 00:14:03,050 Tamam. 246 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Hiç bu kadar tatlı reddedilmedim. 247 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 Figüran mısınız? 248 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 Evet? 249 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 On dakika geç kaldınız. Kımıldayın! 250 00:14:15,229 --> 00:14:18,774 - Geç kaldık. Figüranlık işte! - Kuzenlerle iyi eğlenceler. 251 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 - Kimliğini al. - Evet. 252 00:14:21,318 --> 00:14:22,319 Teşekkür ederim. 253 00:14:26,240 --> 00:14:28,284 Rol yapmak zorunda kalacak mıyım? 254 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 Gergin misin? Hobin katil kovalamak, farkında mısın? 255 00:14:31,829 --> 00:14:33,664 O nedense daha az korkutuyor. 256 00:14:34,164 --> 00:14:36,959 Sen merak etme. Sete adımımızı atar atmaz 257 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 Ron-Ron beni tanır, sonra bizi setten alacaklar. 258 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 Endişe etme, figüran dediğin bir şey yapmaz. 259 00:14:42,423 --> 00:14:43,591 Sadece doğal ol. 260 00:14:44,174 --> 00:14:45,718 Bak, şimdi aklıma geldi. 261 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 Sanırım acil durum numaramı Loretta yapmamın zamanı geldi. 262 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 Yeni bir hayat. 263 00:14:51,640 --> 00:14:52,933 Tüylerim diken diken. 264 00:14:52,933 --> 00:14:54,018 Beni dinleyin. 265 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Herkes sıraya girsin, en iyi korkma tepkisini versin. 266 00:14:57,897 --> 00:14:59,481 En iyi on kişi kalacak. 267 00:14:59,481 --> 00:15:04,528 - Hani figüranlar bir şey yapmazdı? - Tatlım, artık yapıyorlar. Kemerini bağla. 268 00:15:04,528 --> 00:15:05,696 Hadi çocuklar. 269 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Burada sıraya girin. 270 00:15:09,199 --> 00:15:11,243 Büyük mü oynasam, küçük mü? 271 00:15:11,243 --> 00:15:13,954 Tarifsiz dehşeti dişlerimle mi anlatsam? 272 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 O değil. 273 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Önce sen. Sen. 274 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Seçildin. 275 00:15:22,963 --> 00:15:24,298 Ne yapacağım şimdi? 276 00:15:24,298 --> 00:15:27,176 - Bence büyük oynayalım. - Ben de büyük umuyordum. 277 00:15:30,930 --> 00:15:32,056 - Elendin. - Tüh. 278 00:15:32,056 --> 00:15:33,724 Son kararım. Küçük. 279 00:15:33,724 --> 00:15:36,060 Küçük sofistike, beyaz perdeye uygun. 280 00:15:36,060 --> 00:15:38,145 Bizi diken üstünde tutuyorsun. 281 00:15:38,145 --> 00:15:39,521 Sen. 282 00:15:45,569 --> 00:15:46,862 Küçük demedik mi? 283 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 Bu küçüğümdü. 284 00:15:47,947 --> 00:15:49,573 Seçildin. 285 00:15:49,573 --> 00:15:50,658 Teşekkür ederim. 286 00:15:52,868 --> 00:15:56,872 - Aman Tanrım. Brazzos? - Bir hayranımı görmek çok güzel. 287 00:15:56,872 --> 00:15:58,415 Ron da görünce sevinecek. 288 00:15:58,415 --> 00:16:01,585 Figüranlığa mı düştün? Çok üzüldüm. 289 00:16:01,585 --> 00:16:02,753 Filmde oynayabilirsin. 290 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Hâlâ oyundasın. Seçildin. 291 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 Bu taraftan. 292 00:16:05,923 --> 00:16:08,050 Hayır! Yapabileceğimi sanmıyorum. 293 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 Sen. 294 00:16:12,388 --> 00:16:15,015 Vay, harika. Seçildin. Kostüm ve makyaja geç. 295 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 Sen... 296 00:16:34,201 --> 00:16:35,494 Melek misin sen? 297 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 Sakin ol. 298 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Hastanedesin. 299 00:16:40,416 --> 00:16:41,583 Kafandan vuruldun. 300 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 Hayır. 301 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 Kalbimden. 302 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Birkaç arkadaşın ziyaretine geldi. 303 00:16:48,966 --> 00:16:51,260 İki evli yaşlı adamla bakıcıları. 304 00:16:51,260 --> 00:16:56,223 Ron Konkoma Projesi'ndeki dublör hakkında sorular sormak istediler. 305 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Evet, doğru. Onlarla hemen konuşmam gerek. 306 00:17:00,144 --> 00:17:03,939 - Uyandığını haber vereyim. - Hemen! Bir de... 307 00:17:05,691 --> 00:17:10,404 Bayan Glen Stubbins olmayı, bana bu onuru bahşetmek misin? 308 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Bir de, ben Glen Stubbins. 309 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Peki. Doktorunu çağırayım. 310 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 - Tamam. - Evet. 311 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 Faresiz bir odaya geçebilir miyim? 312 00:17:30,007 --> 00:17:32,926 {\an8}İki Yıl Önce Ron Konkoma Projesi Çekimi 313 00:17:32,926 --> 00:17:34,011 Tamamdır. 314 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 Alev almadan önce derin bir nefes almayı unutma. 315 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 Alevleri ciğerine çekmeyi kesinlikle istemezsin. 316 00:17:39,725 --> 00:17:42,644 Yönetmen "kestik" diye bağırınca dur, yere atla 317 00:17:42,644 --> 00:17:44,104 ve söndürmelerini bekle. 318 00:17:44,104 --> 00:17:49,234 Sonra yeniden alev alma ihtimaline karşı 30 saniye bir şey yapmadan bekle. 319 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Hazır mısın? 320 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Evet, tabii hazırsın. 321 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 Hadi git, babamı gururlandır. 322 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Bunu Sazz için yapıyorum. 323 00:18:02,539 --> 00:18:05,375 Ron-Ron beni şimdi nasıl tanıyacak? 324 00:18:05,876 --> 00:18:07,336 O gece Çin lokantasında 325 00:18:07,336 --> 00:18:11,090 üstümde kesinlikle tam boy Lahana Bebek tarzı bir kombin yoktu. 326 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Neden bize tayt giydirip Mabel'a makyaj yapıyorlar? 327 00:18:14,259 --> 00:18:18,597 Çünkü siz Klongo'sunuz. Ben sadece bir kızım. 328 00:18:18,597 --> 00:18:19,932 Doğru, Klongo. 329 00:18:19,932 --> 00:18:21,767 Pardon ama bu film nedir? 330 00:18:21,767 --> 00:18:24,228 Ron Howard'ın kariyerinin sonunda mıyız? 331 00:18:24,228 --> 00:18:28,649 Yok, çorba gecesi Ron hakkında şunu öğrendim, ona güveneceksin. 332 00:18:28,649 --> 00:18:29,733 Ona dedim ki 333 00:18:29,733 --> 00:18:32,986 "Ron-Ron, asıl akıl oyunu sensin." Çok hoşuna gitti. 334 00:18:32,986 --> 00:18:36,156 Kredi kartını çıkarıp çorbanın tamamını ödedi. 335 00:18:36,156 --> 00:18:37,658 Aman Tanrım, çocuklar. 336 00:18:37,658 --> 00:18:39,660 Acilen hastaneye gitmem lazım. 337 00:18:39,660 --> 00:18:41,537 Glen Stubbins uyanmış. 338 00:18:41,537 --> 00:18:46,917 Gitmişken beynimden taytlı görüntünüzü sildirip sildiremeyeceğimi de soracağım. 339 00:18:48,752 --> 00:18:49,753 Ne? 340 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Evet. 341 00:18:52,714 --> 00:18:55,134 Bu arada bekârlığa veda partini düşündüm. 342 00:18:55,134 --> 00:18:56,426 Sanırım karar verdim. 343 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Nihayet. Evet. Duyalım bakalım. 344 00:18:58,804 --> 00:19:01,515 Umarım taytla toplar biraz ilham olmuştur. 345 00:19:01,515 --> 00:19:04,434 - Şu sosisli restoranı vardı ya? - Evet. 346 00:19:04,434 --> 00:19:07,354 Sokakta telefon kulübesi vardı ama gerçek değildi. 347 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 Gizli bir barın kapısıydı. 348 00:19:09,356 --> 00:19:11,358 Öyle bir şey yapabiliriz dedim. 349 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Kankamla takılırız. 350 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 Deli hapı almış gibiyim. 351 00:19:16,655 --> 00:19:19,491 V-A-Y-S'yi hatırlıyor muyuz? 352 00:19:19,491 --> 00:19:21,326 Viski. A-listesi. 353 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Yaramazlık sırrı. 354 00:19:22,494 --> 00:19:23,412 - Bravo. - Evet. 355 00:19:23,412 --> 00:19:26,331 Planın basitlik parametrelerimden yoksun gibi geldi. 356 00:19:26,331 --> 00:19:28,250 Unutkanlık sebeplidir dedim 357 00:19:28,250 --> 00:19:31,837 ancak asıl suç kasıtlı ihmalmiş. 358 00:19:31,837 --> 00:19:33,922 İyi be! Unut gitsin. 359 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 Bunu da giymiyorsun. 360 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 Figüranlar sete. 361 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Döndün mü tatlım? 362 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Ne? Sen! 363 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Ne... 364 00:19:52,816 --> 00:19:53,817 Hayır. 365 00:19:54,401 --> 00:19:58,822 Hayır. Hayır, yapma! Dur! 366 00:20:03,744 --> 00:20:04,828 Evet, herkes sete. 367 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Başlıyoruz. 368 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 Ron-Ron. Orada mısın? 369 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 {\an8}YÖNETMEN VİDEO KÖYÜ Sadece İdari Personel 370 00:20:14,129 --> 00:20:15,422 Benim! 371 00:20:17,841 --> 00:20:19,343 Hey, Ron'la konuşma. 372 00:20:20,177 --> 00:20:21,261 Beni dinleyin. 373 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 İşaretimle canavara bakacaksınız. 374 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 Korkacaksınız, şu tarafa kaçacaksınız. 375 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 Tamam mı? 376 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Harika. 377 00:20:30,187 --> 00:20:33,190 Cesur oyunculuk seçimimiz aklımda. Beni takip et. 378 00:20:33,941 --> 00:20:35,317 Figüranlar. 379 00:20:35,317 --> 00:20:37,110 {\an8}Kamera. 380 00:20:38,487 --> 00:20:39,613 Kaçın! 381 00:20:39,613 --> 00:20:41,448 Kaçın, dost Klongo'lar! 382 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Size zaman kazandıracağım! 383 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 Ölümümün boşa gitmesine izin vermeyin! 384 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 - Canavar! Hayır! - Nesi var bunun? 385 00:20:49,539 --> 00:20:52,209 Charles! Biraz çaba gösterir misin? 386 00:20:52,209 --> 00:20:54,461 Bu da mı bekârlığa vedama dönecek? 387 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Bekârlığa vedan mı? 388 00:20:58,465 --> 00:21:00,801 Haklısın. Evet, ben de katılayım. 389 00:21:00,801 --> 00:21:04,846 Gowanus Kanalı'nda, puro eşliğinde bir gün batımı gezisinde ne dersin? 390 00:21:04,846 --> 00:21:09,643 Belki balık pedikürü yaptırdığımız bir akşam yemeği ve spa deneyimi 391 00:21:09,643 --> 00:21:13,313 sonrasında da balıkları omakase usulü yeriz. 392 00:21:13,313 --> 00:21:17,526 Buldum, dur! Profesyonel kızakçıların çektiği kızaklar! 393 00:21:17,526 --> 00:21:19,945 Senin için yeterince iyi olur mu? 394 00:21:19,945 --> 00:21:24,574 Belki de sadece üyelere açık bir striptiz kulübü ve bir fil. 395 00:21:24,574 --> 00:21:26,410 Ama herhangi bir fil değil. 396 00:21:26,410 --> 00:21:28,161 A liste bir fil. 397 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 Babar. Dumbo. 398 00:21:29,538 --> 00:21:32,958 İstersen bakıcısının kafasına oturup viral olan fil. 399 00:21:32,958 --> 00:21:34,459 Ne olsa fark etmez 400 00:21:34,459 --> 00:21:38,005 çünkü kimse gelmeyecek. 401 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 Çünkü sen 402 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 çekilmezsin. 403 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 Kestik? 404 00:21:44,928 --> 00:21:47,014 Bu aptalları kim işe aldı? 405 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 Yasak listem için resimlerini çekip atın. 406 00:21:49,474 --> 00:21:50,976 Yönetmen gidin diyor. 407 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 Hemen. 408 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Üzgünüm Brazzos. 409 00:21:58,942 --> 00:22:02,362 Sıraya girerseniz, Ron Howard size merhaba demek istiyor. 410 00:22:02,362 --> 00:22:05,324 Çekimden önce çalışmalarınız için teşekkür edecek. 411 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Nerede? 412 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Çok üzgünüm. 413 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Öldü. 414 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 Glen'im. 415 00:22:19,880 --> 00:22:21,923 - Ne oldu? - Bilmiyorum ki. 416 00:22:21,923 --> 00:22:24,301 İyi görünüyordu. Beni güldürüyordu. 417 00:22:24,301 --> 00:22:27,137 Uyandığını haber verdim, viziteye çıktım. 418 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 Döndüğümde... 419 00:22:29,306 --> 00:22:34,936 Son dakika, Brooklyn Kuru Temizleme Kralı, Nicky "Ense" Caccimelio kayıp. 420 00:22:34,936 --> 00:22:37,230 {\an8}Caputo suç ailesiyle bağları olsa da 421 00:22:37,230 --> 00:22:40,359 {\an8}yetkililer şu an için cinayetten şüphelenmiyor. 422 00:22:41,485 --> 00:22:44,196 Başka kimi arayıp Glen'in uyandığını söyledin? 423 00:22:44,196 --> 00:22:47,157 Seni ve acil durum numarasını. 424 00:22:47,741 --> 00:22:48,867 Sazz Pataki miydi? 425 00:22:48,867 --> 00:22:51,745 Sazz'i mi aradın? Telefonu bir erkek mi açtı? 426 00:22:54,915 --> 00:22:56,083 Yanlış mı yaptım? 427 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 {\an8}- Kamera. - Kayıt! 428 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 {\an8}İki Yıl Önce Ron Konkoma Projesi Çekimi 429 00:23:14,768 --> 00:23:16,186 İn aşağı, pis sıçan. 430 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 Yere yat. 431 00:23:27,239 --> 00:23:29,032 Bu Don Antonio için. 432 00:23:41,920 --> 00:23:43,338 Tamam, kestik! 433 00:23:43,338 --> 00:23:44,423 Söndürün. 434 00:23:44,923 --> 00:23:46,591 Evet! 435 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 - Ben ne dedim? - Temiz! 436 00:23:48,093 --> 00:23:49,177 Evet! 437 00:23:49,177 --> 00:23:51,596 Sana dedim. Becereceğimizi söyledim. 438 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Tanrım! 439 00:24:00,522 --> 00:24:02,065 Olamaz! 440 00:24:11,616 --> 00:24:13,243 - Yardım lazım mı? - Yok. 441 00:24:13,243 --> 00:24:14,578 Yardımını istemem. 442 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 Sorun değil. 443 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 Hayır, zaten çok şey istedim senden. 444 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Çekilmez olmak istemem. 445 00:24:33,346 --> 00:24:35,307 Acil durum numaram sensin. 446 00:24:37,809 --> 00:24:41,104 - Ne? - Formları doldururken seni yazıyorum. 447 00:24:41,104 --> 00:24:42,981 Sen de beni yazardın 448 00:24:42,981 --> 00:24:44,483 ama artık Loretta. 449 00:24:45,275 --> 00:24:49,529 Biliyor musun, Mabel'ın bir gün yuvadan uçacağını biliyordum. 450 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 Seninle beni şey sanıyordum. 451 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 Birlikte daha da yaşlanıp 452 00:24:55,368 --> 00:24:57,204 birlikte ölürüz. 453 00:24:59,456 --> 00:25:00,916 Bak, beni yanlış anlama. 454 00:25:00,916 --> 00:25:03,418 Loretta'yı gerçekten çok seviyorum. 455 00:25:03,418 --> 00:25:06,254 İşte ama artık o tuhaf adam oldum. 456 00:25:07,130 --> 00:25:08,924 Randevulardaki üçüncü tekerlek. 457 00:25:09,841 --> 00:25:13,386 "Tatlıyı üçe bölelim" diyen adam. 458 00:25:14,638 --> 00:25:20,060 Sana bekârlığa veda partisi vermeyi istemiyordum aslında. 459 00:25:21,353 --> 00:25:23,480 Sadece dostluğumuzu kutlamak istedim. 460 00:25:35,408 --> 00:25:40,455 - Açım aslında, bir şeyler yiyelim mi? - Şu Çin lokantasına gidebiliriz. 461 00:25:42,457 --> 00:25:44,209 - Yardım eder misin? - Tabii ki. 462 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Sonuna kadar arkadaşız, biliyorsun. 463 00:25:57,097 --> 00:25:59,182 Aman. İyiyim ben. 464 00:25:59,182 --> 00:26:03,853 Güzel bir şey söylemek zorunda değilsin. Özellikle de göz teması kurarken. 465 00:26:03,853 --> 00:26:06,022 Menülerin arkasına geçelim mi? 466 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 O zaman olabilir. 467 00:26:10,443 --> 00:26:14,030 İlk evlendiğimde bekârlığa veda partisi yapmamıştım. 468 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 Sağdıcım da yoktu. 469 00:26:17,117 --> 00:26:20,787 Bu sefer de veda yapmasam olur, sorun değil. 470 00:26:20,787 --> 00:26:26,876 - Fakat sağdıcım olmanı istiyorum. - Erişteler iyi görünüyor. 471 00:26:26,876 --> 00:26:29,170 Eğer daha iyi hissettirecekse 472 00:26:29,170 --> 00:26:32,215 düşersem acil durum numaram sen olabilirsin. 473 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 Bir de birlikte kolonoskopi yaptırırız. 474 00:26:35,927 --> 00:26:37,762 Evet. 475 00:26:38,555 --> 00:26:40,140 Çin mantısı da olur. 476 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 İçecek ister misiniz? 477 00:26:42,267 --> 00:26:44,394 - İki Johnnie Walker. - Tabii. 478 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 Nereye gidiyorsun? 479 00:26:53,945 --> 00:26:55,238 V-A-Y-S. 480 00:26:55,238 --> 00:26:56,865 V-A-Y-S mı? 481 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 Buyurun. 482 00:27:00,827 --> 00:27:01,995 Viski. 483 00:27:01,995 --> 00:27:06,166 Sonra da yaramazlık sırrımız. 484 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 Çok iyi. 485 00:27:27,354 --> 00:27:33,068 Hayalini kurduğun bekârlığa veda olmadığını biliyorum ama olsun. 486 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 Charles, mükemmel oldu. 487 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 Gerçi A-liste eksik. Söylemiş olayım. 488 00:27:43,953 --> 00:27:44,954 Sen mi? 489 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Peki Charles. 490 00:27:48,875 --> 00:27:50,293 Menü arkasına geçiyorum. 491 00:27:50,293 --> 00:27:52,879 Bu anın tuhaflığı ortadan kalkana kadar. 492 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 Merhaba. Rezervasyonum yok. Bir kişilik masanız var mı? 493 00:28:00,553 --> 00:28:01,888 Şaka olmalı artık bu. 494 00:28:05,225 --> 00:28:06,518 A-liste ünlü! 495 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Başardın! 496 00:28:09,312 --> 00:28:10,480 Tanrım! 497 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 İnanamıyorum! Ollie. 498 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 - Benim Ron-Ron. - Ron-Ron! 499 00:28:19,155 --> 00:28:22,951 Mayberry'deki balık tutma sahnesine bayılmıştım. 500 00:28:23,993 --> 00:28:27,372 Bana balık tutma sahnesinden bahsetme. 501 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Tamam, boş ver. Gel hadi. 502 00:28:29,999 --> 00:28:31,334 - Takılma. - Sakın. 503 00:28:38,091 --> 00:28:39,592 Tanrıya şükür Mabel. 504 00:28:39,592 --> 00:28:41,469 Bev yardım edeceğini söyledi. 505 00:28:41,469 --> 00:28:44,681 Of ya. Marshall, hiç havamda değilim. 506 00:28:44,681 --> 00:28:46,057 Lütfen, hızlıca. 507 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Sence Mabel şöyle der mi? 508 00:28:48,184 --> 00:28:50,478 "Adım Mora. Mabel Mora." 509 00:28:50,478 --> 00:28:53,398 Ya da "Mabel Mora'yım lan ben!" 510 00:28:53,398 --> 00:28:54,482 Bence iki numara. 511 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 Ben ikisini de demem. 512 00:28:56,317 --> 00:28:57,402 Tanrım. 513 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 Berbattı. Berbat yazıyorum. 514 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Lütfen, iyi bir şey yazamazsam Bev beni kovacak. 515 00:29:03,074 --> 00:29:04,868 Her şeyi yaparım. Sıkıştım. 516 00:29:04,868 --> 00:29:06,619 Sesini yakalayamıyorum. 517 00:29:06,619 --> 00:29:09,664 Sesimin yakalanmasına gerek olduğunu sanmıyorum. 518 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 Bir kişi daha öldü. 519 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 Davayı çözmüş olsaydım, 520 00:29:14,502 --> 00:29:17,464 dublör olayını daha erken anlayabilseydim 521 00:29:17,464 --> 00:29:18,673 hayatta olurdu. 522 00:29:18,673 --> 00:29:20,091 Olamadı. 523 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Vay be. 524 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 Muhteşem bir Mabel diyaloğu. 525 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 Sakıncası yoksa... 526 00:29:33,188 --> 00:29:35,732 Sonra Hanks bana doğru eğildi. 527 00:29:36,649 --> 00:29:38,735 "Ranch sosunu sevmiyorum." dedi. 528 00:29:40,278 --> 00:29:41,279 Çok iyiymiş. 529 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 Ron, komik anılar demişken 530 00:29:42,989 --> 00:29:46,451 Ron Konkoma Projesi'nde büyük bir aksilik olduğunu duyduk. 531 00:29:46,451 --> 00:29:48,661 Onun için bir viski daha lazım. 532 00:29:50,038 --> 00:29:53,166 Filmi bitiremedik ama her detayı hatırlıyorum. 533 00:29:57,837 --> 00:30:03,176 Bilirsiniz, büyük bir sahneden önce sette hep gerginlik olur. 534 00:30:03,676 --> 00:30:06,137 Hele bir de ateş varsa iki katı. 535 00:30:06,137 --> 00:30:08,473 Set. Kamera! 536 00:30:08,473 --> 00:30:10,016 Ama her şey yolunda gitti. 537 00:30:10,600 --> 00:30:12,310 Minibüs ani bir frenle durdu. 538 00:30:12,894 --> 00:30:16,022 Dublör yere fırlatıldı. 539 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 Benzin döküldü. 540 00:30:17,273 --> 00:30:18,608 Ateşe verildi. 541 00:30:18,608 --> 00:30:19,943 Her şey mükemmeldi. 542 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Süper! 543 00:30:20,944 --> 00:30:22,111 "Kestik" dedim. 544 00:30:22,111 --> 00:30:23,613 Tamam, kestik! 545 00:30:23,613 --> 00:30:24,697 Söndürün! 546 00:30:25,615 --> 00:30:26,449 Söndürdüler. 547 00:30:26,449 --> 00:30:28,952 Sabit kameraya geçin. 548 00:30:28,952 --> 00:30:33,206 Adam ateşin söndüğünden emin olmak için beklemedi. 549 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 Sonra bir baktım, bana doğru yürüyor. 550 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 Harikaydın. 551 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Bana bir şey göstermek istedi. 552 00:30:39,629 --> 00:30:42,507 Sonra aniden yine alev aldı! 553 00:30:45,969 --> 00:30:47,470 Tanrım! 554 00:30:48,137 --> 00:30:49,639 Kaşlarım yandı. 555 00:30:53,101 --> 00:30:55,645 Çok fazla "kahretsin" dediğimi biliyorum. 556 00:30:55,645 --> 00:30:59,065 Yine de bu kadar da değildir. 557 00:31:03,528 --> 00:31:04,988 Belki de haklısındır. 558 00:31:04,988 --> 00:31:07,198 Kendime daha fazla güvenmeliyim. 559 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Yani, sende işe yaradı. 560 00:31:08,741 --> 00:31:10,118 - Bira? - Gönder. 561 00:31:10,118 --> 00:31:12,912 Sonunda senaryolarından biri çekiliyor. 562 00:31:12,912 --> 00:31:14,414 Doğru. Yaptım. 563 00:31:17,792 --> 00:31:18,918 Ne? 564 00:31:21,462 --> 00:31:23,882 - Ron? Ron. Ron-Ron. - Ron-Ron. 565 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 O dublörü bulmamız lazım. 566 00:31:27,051 --> 00:31:29,512 Bulursanız ayakkabılarımı geri alın. 567 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Adam karavanımdan çaldı. 568 00:31:31,764 --> 00:31:33,433 Yeni bir çift aldım. 569 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Bunlar olmadan çalışamam. 570 00:31:34,809 --> 00:31:37,395 Topuğunda ekstra destek var. 571 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 Radyatördekiyle aynı. 572 00:31:40,982 --> 00:31:42,066 Adamımız bu. 573 00:31:43,192 --> 00:31:44,402 Adını hatırlıyor musun? 574 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 Asla unutamam ki. 575 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 Rex Bailey. 576 00:31:48,239 --> 00:31:50,325 Yardımı olacaksa fotoğrafı var. 577 00:31:50,325 --> 00:31:54,203 Setlerden men ettiğim kişilerin fotoğraflarını hep yanımda taşırım. 578 00:31:56,706 --> 00:31:58,791 Evet. İşte bu. 579 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Bu sanki biraz... 580 00:32:05,381 --> 00:32:06,925 Evet ama sakallı düşün. 581 00:32:07,508 --> 00:32:09,218 Bir de gözlük ekle. 582 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 Bir de mantar kafa saç. 583 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Aman Tanrım. 584 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 Ne taklaydı be! 585 00:32:25,193 --> 00:32:27,320 Hiç dublörlük yaptın mı? 586 00:32:27,320 --> 00:32:29,238 Yazar olmaya çalışıyorum. 587 00:32:29,238 --> 00:32:31,950 Sete çıkmaya da hayır demem gerçi. 588 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 İlk profesyonel yangın sahnen. 589 00:32:34,827 --> 00:32:35,828 Hazır mısın? 590 00:32:35,828 --> 00:32:36,955 Söndürün. 591 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Tamam. Sabit kameraya geçin. Daha önce... 592 00:32:39,832 --> 00:32:41,000 Bay Howard? 593 00:32:41,000 --> 00:32:42,961 - Bay Howard. - Çok iyiydin. 594 00:32:42,961 --> 00:32:44,379 Senaryomu okur musun? 595 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Sakalı ne ara uzattın kız? 596 00:32:49,342 --> 00:32:51,135 Ne? Sen! 597 00:32:52,220 --> 00:32:53,429 Ne? 598 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 Hayır! 599 00:33:09,320 --> 00:33:12,782 Sadece Bina İçindeki Cinayetler: Film Yazar - Sazz Pataki 600 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Marshall? 601 00:33:22,667 --> 00:33:26,671 Neden bu senaryonun kapağında yazar Sazz Pataki diyor? 602 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 Charles (Yaşlı) - SAZZ'İN ÖĞRENCİSİ MARSHALL P. POPE! 603 00:34:23,352 --> 00:34:25,354 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal