1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Daha önce...
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,087
- Sazz dostumdu.
- Cinayetini çözüyoruz.
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,297
Doğru, podcast için.
4
00:00:08,341 --> 00:00:09,759
Ben Glenroy?
5
00:00:09,759 --> 00:00:13,847
Ben öldü. Ben Glen Stubbins,
Ben'in dublörüyüm.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
Filminizden iş çıkmaz mı?
7
00:00:15,515 --> 00:00:19,644
Sen dublörünü kaybettin. Ben aktörümü.
Birbirimizi tekrar bütün edebiliriz.
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,187
Tanrım, vuruldular!
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
Glen burada. Yaşıyor.
10
00:00:22,897 --> 00:00:24,816
Durumu stabil ama bilinç kapalı.
11
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
Mermi kafasındaki plakadan
Galifianakis'e sekti.
12
00:00:27,610 --> 00:00:30,780
Ömrüm senin çılgınlığınla
geçsin istiyorum.
13
00:00:30,780 --> 00:00:33,033
Bana bebek bileziği mi veriyorsun?
14
00:00:33,033 --> 00:00:37,454
Sana evlenme teklif ediyorum.
Oliver, seninle evlenmek istiyorum.
15
00:00:37,454 --> 00:00:39,789
Bu hafta sonu evleniyoruz.
16
00:00:40,290 --> 00:00:43,752
Sazz her şeyi öğrendi.
Belki de bana söylemek istediği buydu.
17
00:00:43,752 --> 00:00:47,047
Sana arkadaşın Sazz hakkında
bir şey söylemek istiyorum.
18
00:00:47,047 --> 00:00:48,214
Amatör telsizde
19
00:00:48,214 --> 00:00:51,384
podcast'inizin kurgusundaki
büyük delikleri soruyordu.
20
00:00:51,384 --> 00:00:54,679
Sazz'in notlarından
Batı Kulesi'ni bildiğini anladık.
21
00:00:54,679 --> 00:00:59,225
Ron Konkoma Projesi diye bir filmdeki
bir dublörden bahsetmiş.
22
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
"Ölümüm elinden olacak." demiş.
23
00:01:01,227 --> 00:01:03,104
Ron Konkoma Projesi nedir?
24
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
Hadi bakalım. Ron Konkoma Projesi.
25
00:01:05,106 --> 00:01:07,442
Dublör kim? Konuşabileceğimiz biri mi?
26
00:01:07,442 --> 00:01:08,526
Pek sayılmaz.
27
00:01:15,825 --> 00:01:20,455
Film, televizyon dünyasındakiler bilir,
tüm dünyanız çalıştığınız insanlardır.
28
00:01:20,455 --> 00:01:21,539
SET 16
29
00:01:21,539 --> 00:01:24,667
Ta ki bir sonraki gösteriye kadar
sonra bağlar kopar.
30
00:01:24,667 --> 00:01:26,419
İki Yıl Önce
31
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Ben Pataki, konuş.
32
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Selam, Spanko, nasıl gidiyor?
33
00:01:30,965 --> 00:01:32,717
Yok, müsaitim. Şimdi çıktım.
34
00:01:33,676 --> 00:01:37,806
Ron Konkoma Projesi mi?
Tabii ki bir ekip kurabilirim...
35
00:01:37,806 --> 00:01:41,017
Bazen de karşınıza
kopmak istemeyeceğiniz biri çıkar.
36
00:01:41,935 --> 00:01:46,564
Bazen hayatınızı hiç tahmin etmediğiniz
şekilde değiştirebilirler.
37
00:01:51,861 --> 00:01:52,862
Tanrım.
38
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
Ne taklaydı be!
39
00:01:56,116 --> 00:01:59,786
Kışın verdiğim Yoğun İleri Takla
programımda öğretiyorum.
40
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
Hiç dublörlük yaptın mı?
41
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Burada.
42
00:02:08,253 --> 00:02:09,838
Pardon odaya giremezsiniz.
43
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
{\an8}Zorundayız. Biz onun ailesiyiz.
44
00:02:12,423 --> 00:02:14,634
{\an8}Doğru, biz Stubbins'leriz.
45
00:02:14,634 --> 00:02:18,888
{\an8}Ben Oliver. Bu cailín Mabel,
tabii kuzen Charles'ı tanıyorsundur.
46
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
{\an8}Tanıştığıma çok memnun oldum.
47
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
Aksan yeniymiş.
48
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
{\an8}Arada gelip gidiyor.
49
00:02:23,560 --> 00:02:27,689
Bak, bir cinayeti araştırıyoruz.
Glen'i görmek zorundayız.
50
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
Glen'in durumu kritik.
51
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
Şu anda sorguya çekilemez.
52
00:02:32,402 --> 00:02:36,030
Endişelenmene gerek yok tatlım.
Bizimkiler çok hafif sorular.
53
00:02:36,030 --> 00:02:39,993
"Sazz'in öğrencisiyle tartıştığını duyduk.
54
00:02:39,993 --> 00:02:42,245
Bu öğrenci sen olabilir misin?"
55
00:02:42,245 --> 00:02:48,168
Bir de, " Yeşil İrlanda'mızda,
Ron Konkoma Projesi'nde neler oldu?"
56
00:02:48,835 --> 00:02:52,380
Bir de tabii, "Arkadaşımızı öldürdün mü?"
57
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
Girmek yasak. Son sözüm bu.
58
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
Ayrıca, o bira ne?
59
00:02:58,178 --> 00:02:59,762
{\an8}- Şey için...
- Hayır, lütfen.
60
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
Komadan çıkarır diye.
61
00:03:02,682 --> 00:03:05,310
Bira kokusunun
onu uyandıracağını mı düşündün?
62
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
Neden, İrlandalı olduğu için mi?
63
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
Konserve et de getirdin mi?
64
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
{\an8}Hayır.
65
00:03:12,358 --> 00:03:16,863
{\an8}Kokulu tuzlar da getirdik.
Buna da zevksiz desene sıkıysa.
66
00:03:17,530 --> 00:03:19,115
İşe yarar mı bilemem gerçi.
67
00:03:20,950 --> 00:03:22,744
Yarıyor canım.
68
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
{\an8}Ruh çağırma tahtası da getirdik.
69
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
{\an8}Zihniyle kontrol edebilir.
70
00:03:26,998 --> 00:03:28,750
{\an8}KÂHİN TAHTASI
71
00:03:28,750 --> 00:03:29,959
{\an8}Oldu mu?
72
00:03:31,711 --> 00:03:35,048
Hemşire, Glen uyanırsa ararım dedi.
73
00:03:35,840 --> 00:03:37,008
Şimdi ne yapacağız?
74
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
Bu kadar birayla ne yapacağım?
75
00:03:39,385 --> 00:03:42,430
Sazz öldüğü gece vermişti,
içeceğimi sanmam
76
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
çünkü bira köylü içkisi sonuçta.
77
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Oliver, köylü biranı ben alırım,
sırf iyi bir dost olduğum için.
78
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Biliyor musun, düşünüyorum da
79
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
birkaç güne evleniyorsun.
80
00:03:53,316 --> 00:03:58,071
Diyorum seni dışarı çıkarsam,
bira dışında bir içki ısmarlasam?
81
00:03:58,655 --> 00:04:01,366
Bana bekârlığa veda partisi mi
teklif ediyorsun?
82
00:04:01,366 --> 00:04:05,245
İnsanların ne dediği umurumda değil.
Sen bir buz prensi değilsin.
83
00:04:06,871 --> 00:04:07,914
İyi adamsın.
84
00:04:08,748 --> 00:04:11,167
Beyler, bu Beyin Sarsıntısı'ndaki barmen.
85
00:04:12,126 --> 00:04:16,422
Sazz'in cinayetini çözmeye
söz veren üç ahmak.
86
00:04:16,422 --> 00:04:17,674
Hâlâ çözüyoruz.
87
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
Araya bir de koma sokmuşsunuz.
88
00:04:20,051 --> 00:04:22,595
Baksana, dublör dünyasına aşinasın.
89
00:04:22,595 --> 00:04:27,058
Ron Konkoma Projesi'nde, Sazz'in öğrencisi
biraz canını sıkıyormuş.
90
00:04:27,058 --> 00:04:29,394
Glen Stubbins de filmin kadrosunda.
91
00:04:29,394 --> 00:04:33,815
Hayır. Glen, Sazz'in öğrencisinin
yerine getirildi.
92
00:04:33,815 --> 00:04:37,318
Öyle sıçtı ki,
Sazz onu kara listeye almak zorunda kaldı.
93
00:04:38,111 --> 00:04:41,781
Yani Sazz, öğrencisinin kariyerine
son verdi
94
00:04:41,781 --> 00:04:43,700
sonra da Glen onun yerine geçti.
95
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
Bu ikisini de öldürmek için sebeptir.
96
00:04:47,120 --> 00:04:50,623
Yani Glen katilimiz değilmiş.
O da başka bir kurbanmış.
97
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
Kimdi bu öğrenci?
98
00:04:52,250 --> 00:04:54,419
Ron Konkoma Projesi'nde ne oldu?
99
00:04:54,419 --> 00:04:55,628
Adamı tanımıyordum.
100
00:04:55,628 --> 00:05:00,800
Neler olduğunu sadece
Sazz, Glen bir de yönetmen biliyor.
101
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Yani tek yapmamız gereken
filmin yönetmenini bulmak. Kimmiş?
102
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Ron Howard.
103
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
Nihayet, bu sezon bir ünlümüz oldu.
104
00:05:58,858 --> 00:06:03,279
Dokuzuncu Bölüm - Dördüncü Sezon
Klongo Gezegeninden Kaçış
105
00:06:04,238 --> 00:06:06,407
{\an8}İki Yıl Önce
Ron Konkoma Projesi Çekimi
106
00:06:06,407 --> 00:06:08,743
{\an8}İlk profesyonel yangın sahnen.
107
00:06:09,744 --> 00:06:12,663
{\an8}Üstünden milyonlarca kez
geçtik, biliyorum.
108
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
{\an8}Bu da bir milyon birinci olsun.
Hazır mısın?
109
00:06:16,459 --> 00:06:20,463
{\an8}Birinci adım, derin dondurucudan
yanmaz kasık koruyucusunu al ve giy.
110
00:06:20,963 --> 00:06:25,134
{\an8}İkinci adım, hassas yerlerini
bu şeyle kapla.
111
00:06:25,134 --> 00:06:27,011
{\an8}Bilekler, boyun, ayak bilekleri.
112
00:06:27,011 --> 00:06:30,932
{\an8}Şunun kapatamadığı her şeyi yani.
113
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
{\an8}Alev geciktirici yelek, yani üçüncü adım.
114
00:06:34,185 --> 00:06:36,729
{\an8}Evet, biraz yırtık. Biraz da eski moda
115
00:06:36,729 --> 00:06:40,233
{\an8}ama babamdan hediyedir.
Bunca yıldır beni güvende tuttu.
116
00:06:40,233 --> 00:06:42,693
{\an8}Al, senindir. Dene bakalım.
117
00:06:42,693 --> 00:06:46,364
{\an8}Kendini iyice jelle
sonra da seni yakacağız.
118
00:06:46,906 --> 00:06:48,074
{\an8}Senin için mutluyum.
119
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
{\an8}Frank! Tamam mıyız?
120
00:06:50,618 --> 00:06:52,453
{\an8}DUBLÖR İNTİKAMI? DUBLÖR DÜNYASI?
121
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
{\an8}SAZZ'İN ÖĞRENCİSİ
122
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
{\an8}Epey uzun sürdü
ama bakın sonunda doğru yoldayız.
123
00:06:57,375 --> 00:07:01,129
{\an8}Asıl sorumuz şu.
Ron Howard'a nasıl ulaşacağız?
124
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Maksimum etki için
söyleyecek doğru anı bekliyordum.
125
00:07:05,800 --> 00:07:10,346
Ron-Ron ve ben çok yakın arkadaşız.
126
00:07:10,888 --> 00:07:13,015
Doğru olmalı, ona Ron-Ron dedi.
127
00:07:13,015 --> 00:07:18,438
En sevdiğim Çin restoranında resimlerimiz
yan yana asılı, bunu da bilmenizi isterim.
128
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
Birbirlerinin yanında derken,
çapraz ve aşağı doğru.
129
00:07:21,441 --> 00:07:26,279
Yüzümü bir bitki örtüyor olsa da
saçlarım kabartısı belli oluyor.
130
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
Süper, resimleriniz birbirini tanıyor.
Çok işe yarar.
131
00:07:29,490 --> 00:07:32,285
Beni bu kadar iyi tanıyor olmana rağmen
132
00:07:32,285 --> 00:07:35,663
hikâyemin burada bittiğini düşünmen
çok üzücü.
133
00:07:35,663 --> 00:07:39,542
Sene 1988.
134
00:07:40,543 --> 00:07:42,378
On Çin mantısını devirmişim.
135
00:07:42,378 --> 00:07:46,007
İçeri kim giriyor?
Hollywood'un göbeğinden, Ron Howard.
136
00:07:47,758 --> 00:07:52,096
Biraz zaman geçmiş, menü dışından
öyle acı bir çorbayı paylaşıyoruz ki
137
00:07:52,096 --> 00:07:53,806
üstümüz terden sırılsıklam.
138
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Sabahlara kadar üstsüz konuştuk.
139
00:07:57,351 --> 00:08:00,521
Bilmiyorum, belki masanın üstünde
biraz dans da ettik.
140
00:08:00,521 --> 00:08:06,319
Emin değilim. Gecenin sonu biraz bulanık.
Ama Ron-Ron'un göğsünü net hatırlıyorum.
141
00:08:06,319 --> 00:08:08,821
- Ron Howard'ın meme ucunu mu gördün?
- Of.
142
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
Çalılıkta iki küçük bülbül gibi.
143
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
Tamam, diyelim ki bu hikâye doğru.
144
00:08:13,659 --> 00:08:17,330
Şu iyi arkadaşını arayıp
bize biraz bilgi toplar mısın?
145
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
Bu cep telefonlarından önceydi Mabel.
146
00:08:19,540 --> 00:08:24,962
Bende sadece araba faks numarası var
ama restoranı gözetlersek onu buluruz.
147
00:08:24,962 --> 00:08:29,383
Aslında ben Tommy Hanks'i arayıp
numarasını alabilirim.
148
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Yakın arkadaşımdır, biliyorsunuz.
149
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
Kutup Ekspresi'ni izlemişliğim var ya.
150
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
Gerçi Tom Hanks demişken,
onu da davet etmeliyiz.
151
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Neye davet edeceğiz?
152
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
Bekârlığa veda partime.
153
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
Hastaneden beri sürekli beraberdik.
154
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
- Ne ara yapabilirdim?
- Pardon, evet
155
00:08:48,528 --> 00:08:51,155
ama davetiyeleri yakında atmak gerek.
156
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Evet Charles, 50 saatin falan var.
157
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
Bu da elektronik davetiye demek.
158
00:08:57,620 --> 00:09:02,124
Pek klas olmaz ama seçenek yok.
159
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Tamam, basit olsun.
160
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
Bekârlığa vedam için üç küçük şey isterim.
161
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Viski, A-liste ünlüler
162
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
bir de yaramazlık yapmayı seven biri.
163
00:09:12,635 --> 00:09:15,513
Sır olarak saklamak
zorunda kalacağımız türden.
164
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
Hatırlaman için bir ipucu vereyim.
165
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
V-A-Y-S, V. A.Y. S.
166
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Viski, A-liste ünlüler, yaramazlık sırrı.
167
00:09:25,022 --> 00:09:28,442
Anladım. İ-M-D-A-T.
168
00:09:29,026 --> 00:09:31,654
Benim için harika bir çıkış zamanı geldi.
169
00:09:31,654 --> 00:09:36,325
Ron Howard'ı bulmamıza gerçekten
yardım edebilecek birine gideceğim.
170
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
{\an8}İçeri buyur.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,753
- Mabel! Çok güzel görünüyorsun.
- Merhaba.
172
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
Bugün toplantımız mı vardı?
173
00:09:51,966 --> 00:09:53,259
- Skylar. Selam.
- Selam.
174
00:09:53,259 --> 00:09:57,388
- Bugün Mabel'la toplantı mı vardı?
- Belki. Hatırlamıyorum.
175
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
- Unuttuysan sorun değil.
- Unutmadım.
176
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
Güvendesin. Endişelenme.
177
00:10:03,728 --> 00:10:06,397
Hayır, lütfen ruh sağlığı iznine
çıkma yine.
178
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
Tamam, güzel. Görüşürüz.
179
00:10:10,234 --> 00:10:11,861
Artık dayanamayacağım.
180
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
Kusura bakma, toplantımız yoktu.
181
00:10:15,406 --> 00:10:19,035
Sana bir sorum vardı sadece.
182
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Film hakkında mı?
183
00:10:22,538 --> 00:10:26,083
Şunu söyleyeyim.
Filmin boku çıkacak, orası belli.
184
00:10:26,584 --> 00:10:28,753
Kostümlerden nefret ettim. Berbatlar.
185
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Eva Longoria'ya asla ulaşılamıyor.
186
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
Ya TED konuşması var
ya bir milyarderin doğum günü.
187
00:10:36,135 --> 00:10:39,805
Brothers Kız Kardeşler
kanımın her damlasını emiyor.
188
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
İlginçtir, daha çok
Mabel sahnesi istiyorlar.
189
00:10:45,311 --> 00:10:48,856
Erotik cinsiyetsizliğinle ilgili
bir şeymiş.
190
00:10:48,856 --> 00:10:50,441
Evet, kazaklar yüzünden.
191
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
Marshall'ın her taslağı
bir öncekinden kötü.
192
00:10:53,736 --> 00:10:56,864
Âşık olduğum senaryoyu
hatırlayamıyorum bile.
193
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
Sabah yaptırdığım
iki kahve lavmanından mı bilmiyorum,
194
00:11:00,076 --> 00:11:04,580
Brothers Kız Kardeşlerin tek yumurta ikizi
olmadıklarını düşünmeye başladım.
195
00:11:20,846 --> 00:11:25,935
Ron Howard'a ulaşmam gerektiği için
uğradım aslında.
196
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
Nerede olduğunu biliyor musun?
197
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
Hıyarın yerini biliyorum tabii.
198
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
- Sahi mi?
- Evet Mabel.
199
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Ron Howard'ı takip etmiyorsan
bu şehirde hiç kimsesin demektir.
200
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
Şu anda New York'ta film çekiyor.
201
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Kimse konusunu, aktörleri bilmiyor.
202
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
Çok otobiyografik olduğunu duydum.
203
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
Çok kişisel ve çok küçükmüş.
204
00:11:47,832 --> 00:11:50,292
Bütçesi 200 milyon dolarmış.
205
00:11:54,213 --> 00:11:55,798
Bir soru sorabilir miyim?
206
00:11:57,049 --> 00:11:59,844
Konuşurken "kardeşim" diyor musun?
207
00:11:59,844 --> 00:12:02,972
"Kardeşim" mi?
Hayır, yetmişliklerle takılıyorum ben.
208
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
Doğru, ben de öyle dedim.
209
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
Bu sayfalar bok çorbası gibi.
210
00:12:09,895 --> 00:12:11,564
Aslında bir fikrim var.
211
00:12:11,564 --> 00:12:16,944
Ben sana Ron Howard'ın adresini vereyim,
sen de benim için bir şey yap.
212
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
Mesela bu sahnelere bir göz atsan?
213
00:12:19,822 --> 00:12:23,576
Gerçek Mabel'ı yansıtıyor mu bir bak.
Ne dersin?
214
00:12:24,577 --> 00:12:29,582
Söylediklerin işime yararsa,
belki döndüğümde sana yardım edebilirim.
215
00:12:29,582 --> 00:12:30,666
Evet!
216
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
- Buyur.
- Teşekkür ederim.
217
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
Hoşça kal.
218
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
Herkes Klongo Gezegeninden Kaçış
gizlilik sözleşmelerini imzalayacak.
219
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
Siz beni takip edin.
220
00:12:44,930 --> 00:12:49,643
İsmimi duyarsa, Ron Howard kadife halatı
ardına kadar açar.
221
00:12:49,643 --> 00:12:53,856
Bana bırak. Güvenlikler Brazzos'a bayılır.
Prenses Diana'ları gibiyim.
222
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Bence bana bırak.
Genel olarak siz olmadığım için.
223
00:12:56,817 --> 00:12:58,277
Durun. Kimlik var mı?
224
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
Tabii kimliğim var.
225
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
Brazzos dizisinden.
Baban muhtemelen izlemiştir.
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Ses dalı Emmy adaylığı.
227
00:13:08,162 --> 00:13:12,416
Kusuruna bakma. Bay Howard'la
bir soruşturma için konuşmamız gerekiyor.
228
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Podcast'çiyiz de.
Sadece Bina İçindeki Cinayetler.
229
00:13:15,628 --> 00:13:20,216
Bir şarküteri zinciri sponsorluğundaki
en çok dinlenen cinayet podcast'i.
230
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
Yok, buraya giremezsiniz.
231
00:13:23,093 --> 00:13:26,055
Ron-Ron'a, Ollie Putnam geldi desen?
232
00:13:26,639 --> 00:13:29,058
Yok, dur. Ona "menü dışı çorba" de.
233
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Acı!
234
00:13:34,146 --> 00:13:35,523
Çok acı!
235
00:13:37,233 --> 00:13:38,359
Çok acı!
236
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
O anlar.
237
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Size karşı dürüst olacağım.
238
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Pek televizyon izlemem,
podcast için de tebrikler.
239
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Yani, büyük başarı.
240
00:13:47,201 --> 00:13:50,621
Ron Howard ile aranızda bir şakanız
olması da çok harika.
241
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
Yine de sizi içeri alırsam
işimi kaybederim
242
00:13:53,457 --> 00:13:56,085
sonra kuzenlerle Disneyland'e gidemem.
243
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
Bu geziyi yıllardır planlıyoruz.
244
00:13:58,087 --> 00:14:01,966
Patronum dinliyordur diye söylüyorum,
defolun gidin buradan!
245
00:14:01,966 --> 00:14:03,050
Tamam.
246
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
Hiç bu kadar tatlı reddedilmedim.
247
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
Figüran mısınız?
248
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Evet?
249
00:14:11,058 --> 00:14:13,519
On dakika geç kaldınız. Kımıldayın!
250
00:14:15,229 --> 00:14:18,774
- Geç kaldık. Figüranlık işte!
- Kuzenlerle iyi eğlenceler.
251
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
- Kimliğini al.
- Evet.
252
00:14:21,318 --> 00:14:22,319
Teşekkür ederim.
253
00:14:26,240 --> 00:14:28,284
Rol yapmak zorunda kalacak mıyım?
254
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
Gergin misin?
Hobin katil kovalamak, farkında mısın?
255
00:14:31,829 --> 00:14:33,664
O nedense daha az korkutuyor.
256
00:14:34,164 --> 00:14:36,959
Sen merak etme. Sete adımımızı atar atmaz
257
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
Ron-Ron beni tanır,
sonra bizi setten alacaklar.
258
00:14:39,879 --> 00:14:42,423
Endişe etme,
figüran dediğin bir şey yapmaz.
259
00:14:42,423 --> 00:14:43,591
Sadece doğal ol.
260
00:14:44,174 --> 00:14:45,718
Bak, şimdi aklıma geldi.
261
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
Sanırım acil durum numaramı
Loretta yapmamın zamanı geldi.
262
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
Yeni bir hayat.
263
00:14:51,640 --> 00:14:52,933
Tüylerim diken diken.
264
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
Beni dinleyin.
265
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
Herkes sıraya girsin,
en iyi korkma tepkisini versin.
266
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
En iyi on kişi kalacak.
267
00:14:59,481 --> 00:15:04,528
- Hani figüranlar bir şey yapmazdı?
- Tatlım, artık yapıyorlar. Kemerini bağla.
268
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
Hadi çocuklar.
269
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Burada sıraya girin.
270
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
Büyük mü oynasam, küçük mü?
271
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
Tarifsiz dehşeti dişlerimle mi anlatsam?
272
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
O değil.
273
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Önce sen. Sen.
274
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Seçildin.
275
00:15:22,963 --> 00:15:24,298
Ne yapacağım şimdi?
276
00:15:24,298 --> 00:15:27,176
- Bence büyük oynayalım.
- Ben de büyük umuyordum.
277
00:15:30,930 --> 00:15:32,056
- Elendin.
- Tüh.
278
00:15:32,056 --> 00:15:33,724
Son kararım. Küçük.
279
00:15:33,724 --> 00:15:36,060
Küçük sofistike, beyaz perdeye uygun.
280
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
Bizi diken üstünde tutuyorsun.
281
00:15:38,145 --> 00:15:39,521
Sen.
282
00:15:45,569 --> 00:15:46,862
Küçük demedik mi?
283
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
Bu küçüğümdü.
284
00:15:47,947 --> 00:15:49,573
Seçildin.
285
00:15:49,573 --> 00:15:50,658
Teşekkür ederim.
286
00:15:52,868 --> 00:15:56,872
- Aman Tanrım. Brazzos?
- Bir hayranımı görmek çok güzel.
287
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
Ron da görünce sevinecek.
288
00:15:58,415 --> 00:16:01,585
Figüranlığa mı düştün? Çok üzüldüm.
289
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Filmde oynayabilirsin.
290
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Hâlâ oyundasın. Seçildin.
291
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
Bu taraftan.
292
00:16:05,923 --> 00:16:08,050
Hayır! Yapabileceğimi sanmıyorum.
293
00:16:08,050 --> 00:16:09,551
Sen.
294
00:16:12,388 --> 00:16:15,015
Vay, harika. Seçildin.
Kostüm ve makyaja geç.
295
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
Sen...
296
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
Melek misin sen?
297
00:16:37,246 --> 00:16:38,497
Sakin ol.
298
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
Hastanedesin.
299
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
Kafandan vuruldun.
300
00:16:42,167 --> 00:16:43,460
Hayır.
301
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
Kalbimden.
302
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Birkaç arkadaşın ziyaretine geldi.
303
00:16:48,966 --> 00:16:51,260
İki evli yaşlı adamla bakıcıları.
304
00:16:51,260 --> 00:16:56,223
Ron Konkoma Projesi'ndeki dublör hakkında
sorular sormak istediler.
305
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Evet, doğru. Onlarla hemen konuşmam gerek.
306
00:17:00,144 --> 00:17:03,939
- Uyandığını haber vereyim.
- Hemen! Bir de...
307
00:17:05,691 --> 00:17:10,404
Bayan Glen Stubbins olmayı,
bana bu onuru bahşetmek misin?
308
00:17:12,573 --> 00:17:14,408
Bir de, ben Glen Stubbins.
309
00:17:16,618 --> 00:17:18,203
Peki. Doktorunu çağırayım.
310
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
- Tamam.
- Evet.
311
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
Faresiz bir odaya geçebilir miyim?
312
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
{\an8}İki Yıl Önce
Ron Konkoma Projesi Çekimi
313
00:17:32,926 --> 00:17:34,011
Tamamdır.
314
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Alev almadan önce
derin bir nefes almayı unutma.
315
00:17:36,889 --> 00:17:39,725
Alevleri ciğerine çekmeyi
kesinlikle istemezsin.
316
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
Yönetmen "kestik" diye bağırınca
dur, yere atla
317
00:17:42,644 --> 00:17:44,104
ve söndürmelerini bekle.
318
00:17:44,104 --> 00:17:49,234
Sonra yeniden alev alma ihtimaline karşı
30 saniye bir şey yapmadan bekle.
319
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
Hazır mısın?
320
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Evet, tabii hazırsın.
321
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
Hadi git, babamı gururlandır.
322
00:17:57,451 --> 00:18:00,746
Bunu Sazz için yapıyorum.
323
00:18:02,539 --> 00:18:05,375
Ron-Ron beni şimdi nasıl tanıyacak?
324
00:18:05,876 --> 00:18:07,336
O gece Çin lokantasında
325
00:18:07,336 --> 00:18:11,090
üstümde kesinlikle tam boy
Lahana Bebek tarzı bir kombin yoktu.
326
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
Neden bize tayt giydirip
Mabel'a makyaj yapıyorlar?
327
00:18:14,259 --> 00:18:18,597
Çünkü siz Klongo'sunuz.
Ben sadece bir kızım.
328
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
Doğru, Klongo.
329
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
Pardon ama bu film nedir?
330
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
Ron Howard'ın kariyerinin sonunda mıyız?
331
00:18:24,228 --> 00:18:28,649
Yok, çorba gecesi Ron hakkında
şunu öğrendim, ona güveneceksin.
332
00:18:28,649 --> 00:18:29,733
Ona dedim ki
333
00:18:29,733 --> 00:18:32,986
"Ron-Ron, asıl akıl oyunu sensin."
Çok hoşuna gitti.
334
00:18:32,986 --> 00:18:36,156
Kredi kartını çıkarıp
çorbanın tamamını ödedi.
335
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
Aman Tanrım, çocuklar.
336
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
Acilen hastaneye gitmem lazım.
337
00:18:39,660 --> 00:18:41,537
Glen Stubbins uyanmış.
338
00:18:41,537 --> 00:18:46,917
Gitmişken beynimden taytlı görüntünüzü
sildirip sildiremeyeceğimi de soracağım.
339
00:18:48,752 --> 00:18:49,753
Ne?
340
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
Evet.
341
00:18:52,714 --> 00:18:55,134
Bu arada bekârlığa veda partini düşündüm.
342
00:18:55,134 --> 00:18:56,426
Sanırım karar verdim.
343
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Nihayet. Evet. Duyalım bakalım.
344
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
Umarım taytla toplar biraz ilham olmuştur.
345
00:19:01,515 --> 00:19:04,434
- Şu sosisli restoranı vardı ya?
- Evet.
346
00:19:04,434 --> 00:19:07,354
Sokakta telefon kulübesi vardı
ama gerçek değildi.
347
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
Gizli bir barın kapısıydı.
348
00:19:09,356 --> 00:19:11,358
Öyle bir şey yapabiliriz dedim.
349
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Kankamla takılırız.
350
00:19:14,903 --> 00:19:16,655
Deli hapı almış gibiyim.
351
00:19:16,655 --> 00:19:19,491
V-A-Y-S'yi hatırlıyor muyuz?
352
00:19:19,491 --> 00:19:21,326
Viski. A-listesi.
353
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Yaramazlık sırrı.
354
00:19:22,494 --> 00:19:23,412
- Bravo.
- Evet.
355
00:19:23,412 --> 00:19:26,331
Planın basitlik parametrelerimden
yoksun gibi geldi.
356
00:19:26,331 --> 00:19:28,250
Unutkanlık sebeplidir dedim
357
00:19:28,250 --> 00:19:31,837
ancak asıl suç kasıtlı ihmalmiş.
358
00:19:31,837 --> 00:19:33,922
İyi be! Unut gitsin.
359
00:19:33,922 --> 00:19:35,507
Bunu da giymiyorsun.
360
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
Figüranlar sete.
361
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Döndün mü tatlım?
362
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Ne? Sen!
363
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Ne...
364
00:19:52,816 --> 00:19:53,817
Hayır.
365
00:19:54,401 --> 00:19:58,822
Hayır. Hayır, yapma! Dur!
366
00:20:03,744 --> 00:20:04,828
Evet, herkes sete.
367
00:20:05,495 --> 00:20:06,663
Başlıyoruz.
368
00:20:11,335 --> 00:20:12,336
Ron-Ron. Orada mısın?
369
00:20:12,336 --> 00:20:14,129
{\an8}YÖNETMEN VİDEO KÖYÜ
Sadece İdari Personel
370
00:20:14,129 --> 00:20:15,422
Benim!
371
00:20:17,841 --> 00:20:19,343
Hey, Ron'la konuşma.
372
00:20:20,177 --> 00:20:21,261
Beni dinleyin.
373
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
İşaretimle canavara bakacaksınız.
374
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
Korkacaksınız, şu tarafa kaçacaksınız.
375
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Tamam mı?
376
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Harika.
377
00:20:30,187 --> 00:20:33,190
Cesur oyunculuk seçimimiz aklımda.
Beni takip et.
378
00:20:33,941 --> 00:20:35,317
Figüranlar.
379
00:20:35,317 --> 00:20:37,110
{\an8}Kamera.
380
00:20:38,487 --> 00:20:39,613
Kaçın!
381
00:20:39,613 --> 00:20:41,448
Kaçın, dost Klongo'lar!
382
00:20:41,448 --> 00:20:44,368
Size zaman kazandıracağım!
383
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
Ölümümün boşa gitmesine izin vermeyin!
384
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
- Canavar! Hayır!
- Nesi var bunun?
385
00:20:49,539 --> 00:20:52,209
Charles! Biraz çaba gösterir misin?
386
00:20:52,209 --> 00:20:54,461
Bu da mı bekârlığa vedama dönecek?
387
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Bekârlığa vedan mı?
388
00:20:58,465 --> 00:21:00,801
Haklısın. Evet, ben de katılayım.
389
00:21:00,801 --> 00:21:04,846
Gowanus Kanalı'nda, puro eşliğinde
bir gün batımı gezisinde ne dersin?
390
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
Belki balık pedikürü yaptırdığımız
bir akşam yemeği ve spa deneyimi
391
00:21:09,643 --> 00:21:13,313
sonrasında da balıkları
omakase usulü yeriz.
392
00:21:13,313 --> 00:21:17,526
Buldum, dur!
Profesyonel kızakçıların çektiği kızaklar!
393
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Senin için yeterince iyi olur mu?
394
00:21:19,945 --> 00:21:24,574
Belki de sadece üyelere açık
bir striptiz kulübü ve bir fil.
395
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
Ama herhangi bir fil değil.
396
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
A liste bir fil.
397
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
Babar. Dumbo.
398
00:21:29,538 --> 00:21:32,958
İstersen bakıcısının kafasına oturup
viral olan fil.
399
00:21:32,958 --> 00:21:34,459
Ne olsa fark etmez
400
00:21:34,459 --> 00:21:38,005
çünkü kimse gelmeyecek.
401
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
Çünkü sen
402
00:21:41,008 --> 00:21:42,718
çekilmezsin.
403
00:21:43,719 --> 00:21:44,928
Kestik?
404
00:21:44,928 --> 00:21:47,014
Bu aptalları kim işe aldı?
405
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
Yasak listem için resimlerini çekip atın.
406
00:21:49,474 --> 00:21:50,976
Yönetmen gidin diyor.
407
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
Hemen.
408
00:21:53,979 --> 00:21:54,980
Üzgünüm Brazzos.
409
00:21:58,942 --> 00:22:02,362
Sıraya girerseniz, Ron Howard
size merhaba demek istiyor.
410
00:22:02,362 --> 00:22:05,324
Çekimden önce çalışmalarınız için
teşekkür edecek.
411
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Nerede?
412
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Çok üzgünüm.
413
00:22:17,127 --> 00:22:18,128
Öldü.
414
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
Glen'im.
415
00:22:19,880 --> 00:22:21,923
- Ne oldu?
- Bilmiyorum ki.
416
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
İyi görünüyordu. Beni güldürüyordu.
417
00:22:24,301 --> 00:22:27,137
Uyandığını haber verdim, viziteye çıktım.
418
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
Döndüğümde...
419
00:22:29,306 --> 00:22:34,936
Son dakika, Brooklyn Kuru Temizleme Kralı,
Nicky "Ense" Caccimelio kayıp.
420
00:22:34,936 --> 00:22:37,230
{\an8}Caputo suç ailesiyle bağları olsa da
421
00:22:37,230 --> 00:22:40,359
{\an8}yetkililer şu an için
cinayetten şüphelenmiyor.
422
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
Başka kimi arayıp
Glen'in uyandığını söyledin?
423
00:22:44,196 --> 00:22:47,157
Seni ve acil durum numarasını.
424
00:22:47,741 --> 00:22:48,867
Sazz Pataki miydi?
425
00:22:48,867 --> 00:22:51,745
Sazz'i mi aradın?
Telefonu bir erkek mi açtı?
426
00:22:54,915 --> 00:22:56,083
Yanlış mı yaptım?
427
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
{\an8}- Kamera.
- Kayıt!
428
00:23:05,342 --> 00:23:06,927
{\an8}İki Yıl Önce
Ron Konkoma Projesi Çekimi
429
00:23:14,768 --> 00:23:16,186
İn aşağı, pis sıçan.
430
00:23:19,439 --> 00:23:20,982
Yere yat.
431
00:23:27,239 --> 00:23:29,032
Bu Don Antonio için.
432
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
Tamam, kestik!
433
00:23:43,338 --> 00:23:44,423
Söndürün.
434
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
Evet!
435
00:23:46,591 --> 00:23:48,093
- Ben ne dedim?
- Temiz!
436
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
Evet!
437
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
Sana dedim. Becereceğimizi söyledim.
438
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
Tanrım!
439
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
Olamaz!
440
00:24:11,616 --> 00:24:13,243
- Yardım lazım mı?
- Yok.
441
00:24:13,243 --> 00:24:14,578
Yardımını istemem.
442
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Sorun değil.
443
00:24:15,662 --> 00:24:17,831
Hayır, zaten çok şey istedim senden.
444
00:24:18,331 --> 00:24:20,667
Çekilmez olmak istemem.
445
00:24:33,346 --> 00:24:35,307
Acil durum numaram sensin.
446
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
- Ne?
- Formları doldururken seni yazıyorum.
447
00:24:41,104 --> 00:24:42,981
Sen de beni yazardın
448
00:24:42,981 --> 00:24:44,483
ama artık Loretta.
449
00:24:45,275 --> 00:24:49,529
Biliyor musun, Mabel'ın bir gün
yuvadan uçacağını biliyordum.
450
00:24:49,529 --> 00:24:52,782
Seninle beni şey sanıyordum.
451
00:24:52,782 --> 00:24:54,576
Birlikte daha da yaşlanıp
452
00:24:55,368 --> 00:24:57,204
birlikte ölürüz.
453
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Bak, beni yanlış anlama.
454
00:25:00,916 --> 00:25:03,418
Loretta'yı gerçekten çok seviyorum.
455
00:25:03,418 --> 00:25:06,254
İşte ama artık o tuhaf adam oldum.
456
00:25:07,130 --> 00:25:08,924
Randevulardaki üçüncü tekerlek.
457
00:25:09,841 --> 00:25:13,386
"Tatlıyı üçe bölelim" diyen adam.
458
00:25:14,638 --> 00:25:20,060
Sana bekârlığa veda partisi vermeyi
istemiyordum aslında.
459
00:25:21,353 --> 00:25:23,480
Sadece dostluğumuzu kutlamak istedim.
460
00:25:35,408 --> 00:25:40,455
- Açım aslında, bir şeyler yiyelim mi?
- Şu Çin lokantasına gidebiliriz.
461
00:25:42,457 --> 00:25:44,209
- Yardım eder misin?
- Tabii ki.
462
00:25:54,386 --> 00:25:56,429
Sonuna kadar arkadaşız, biliyorsun.
463
00:25:57,097 --> 00:25:59,182
Aman. İyiyim ben.
464
00:25:59,182 --> 00:26:03,853
Güzel bir şey söylemek zorunda değilsin.
Özellikle de göz teması kurarken.
465
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
Menülerin arkasına geçelim mi?
466
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
O zaman olabilir.
467
00:26:10,443 --> 00:26:14,030
İlk evlendiğimde bekârlığa veda
partisi yapmamıştım.
468
00:26:14,698 --> 00:26:16,074
Sağdıcım da yoktu.
469
00:26:17,117 --> 00:26:20,787
Bu sefer de veda yapmasam olur,
sorun değil.
470
00:26:20,787 --> 00:26:26,876
- Fakat sağdıcım olmanı istiyorum.
- Erişteler iyi görünüyor.
471
00:26:26,876 --> 00:26:29,170
Eğer daha iyi hissettirecekse
472
00:26:29,170 --> 00:26:32,215
düşersem acil durum numaram
sen olabilirsin.
473
00:26:33,425 --> 00:26:35,927
Bir de birlikte kolonoskopi yaptırırız.
474
00:26:35,927 --> 00:26:37,762
Evet.
475
00:26:38,555 --> 00:26:40,140
Çin mantısı da olur.
476
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
İçecek ister misiniz?
477
00:26:42,267 --> 00:26:44,394
- İki Johnnie Walker.
- Tabii.
478
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
Nereye gidiyorsun?
479
00:26:53,945 --> 00:26:55,238
V-A-Y-S.
480
00:26:55,238 --> 00:26:56,865
V-A-Y-S mı?
481
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
Buyurun.
482
00:27:00,827 --> 00:27:01,995
Viski.
483
00:27:01,995 --> 00:27:06,166
Sonra da yaramazlık sırrımız.
484
00:27:25,143 --> 00:27:26,603
Çok iyi.
485
00:27:27,354 --> 00:27:33,068
Hayalini kurduğun bekârlığa veda
olmadığını biliyorum ama olsun.
486
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Charles, mükemmel oldu.
487
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
Gerçi A-liste eksik. Söylemiş olayım.
488
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
Sen mi?
489
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Peki Charles.
490
00:27:48,875 --> 00:27:50,293
Menü arkasına geçiyorum.
491
00:27:50,293 --> 00:27:52,879
Bu anın tuhaflığı ortadan kalkana kadar.
492
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
Merhaba. Rezervasyonum yok.
Bir kişilik masanız var mı?
493
00:28:00,553 --> 00:28:01,888
Şaka olmalı artık bu.
494
00:28:05,225 --> 00:28:06,518
A-liste ünlü!
495
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
Başardın!
496
00:28:09,312 --> 00:28:10,480
Tanrım!
497
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
İnanamıyorum! Ollie.
498
00:28:13,233 --> 00:28:14,859
- Benim Ron-Ron.
- Ron-Ron!
499
00:28:19,155 --> 00:28:22,951
Mayberry'deki balık tutma
sahnesine bayılmıştım.
500
00:28:23,993 --> 00:28:27,372
Bana balık tutma sahnesinden bahsetme.
501
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Tamam, boş ver. Gel hadi.
502
00:28:29,999 --> 00:28:31,334
- Takılma.
- Sakın.
503
00:28:38,091 --> 00:28:39,592
Tanrıya şükür Mabel.
504
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
Bev yardım edeceğini söyledi.
505
00:28:41,469 --> 00:28:44,681
Of ya. Marshall, hiç havamda değilim.
506
00:28:44,681 --> 00:28:46,057
Lütfen, hızlıca.
507
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
Sence Mabel şöyle der mi?
508
00:28:48,184 --> 00:28:50,478
"Adım Mora. Mabel Mora."
509
00:28:50,478 --> 00:28:53,398
Ya da "Mabel Mora'yım lan ben!"
510
00:28:53,398 --> 00:28:54,482
Bence iki numara.
511
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
Ben ikisini de demem.
512
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
Tanrım.
513
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
Berbattı. Berbat yazıyorum.
514
00:29:00,321 --> 00:29:03,074
Lütfen, iyi bir şey yazamazsam
Bev beni kovacak.
515
00:29:03,074 --> 00:29:04,868
Her şeyi yaparım. Sıkıştım.
516
00:29:04,868 --> 00:29:06,619
Sesini yakalayamıyorum.
517
00:29:06,619 --> 00:29:09,664
Sesimin yakalanmasına
gerek olduğunu sanmıyorum.
518
00:29:10,415 --> 00:29:12,167
Bir kişi daha öldü.
519
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
Davayı çözmüş olsaydım,
520
00:29:14,502 --> 00:29:17,464
dublör olayını daha erken anlayabilseydim
521
00:29:17,464 --> 00:29:18,673
hayatta olurdu.
522
00:29:18,673 --> 00:29:20,091
Olamadı.
523
00:29:20,800 --> 00:29:21,801
Vay be.
524
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
Muhteşem bir Mabel diyaloğu.
525
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
Sakıncası yoksa...
526
00:29:33,188 --> 00:29:35,732
Sonra Hanks bana doğru eğildi.
527
00:29:36,649 --> 00:29:38,735
"Ranch sosunu sevmiyorum." dedi.
528
00:29:40,278 --> 00:29:41,279
Çok iyiymiş.
529
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
Ron, komik anılar demişken
530
00:29:42,989 --> 00:29:46,451
Ron Konkoma Projesi'nde büyük bir aksilik
olduğunu duyduk.
531
00:29:46,451 --> 00:29:48,661
Onun için bir viski daha lazım.
532
00:29:50,038 --> 00:29:53,166
Filmi bitiremedik
ama her detayı hatırlıyorum.
533
00:29:57,837 --> 00:30:03,176
Bilirsiniz, büyük bir sahneden önce
sette hep gerginlik olur.
534
00:30:03,676 --> 00:30:06,137
Hele bir de ateş varsa iki katı.
535
00:30:06,137 --> 00:30:08,473
Set. Kamera!
536
00:30:08,473 --> 00:30:10,016
Ama her şey yolunda gitti.
537
00:30:10,600 --> 00:30:12,310
Minibüs ani bir frenle durdu.
538
00:30:12,894 --> 00:30:16,022
Dublör yere fırlatıldı.
539
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
Benzin döküldü.
540
00:30:17,273 --> 00:30:18,608
Ateşe verildi.
541
00:30:18,608 --> 00:30:19,943
Her şey mükemmeldi.
542
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
Süper!
543
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
"Kestik" dedim.
544
00:30:22,111 --> 00:30:23,613
Tamam, kestik!
545
00:30:23,613 --> 00:30:24,697
Söndürün!
546
00:30:25,615 --> 00:30:26,449
Söndürdüler.
547
00:30:26,449 --> 00:30:28,952
Sabit kameraya geçin.
548
00:30:28,952 --> 00:30:33,206
Adam ateşin söndüğünden
emin olmak için beklemedi.
549
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
Sonra bir baktım, bana doğru yürüyor.
550
00:30:35,875 --> 00:30:36,876
Harikaydın.
551
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
Bana bir şey göstermek istedi.
552
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
Sonra aniden yine alev aldı!
553
00:30:45,969 --> 00:30:47,470
Tanrım!
554
00:30:48,137 --> 00:30:49,639
Kaşlarım yandı.
555
00:30:53,101 --> 00:30:55,645
Çok fazla "kahretsin" dediğimi biliyorum.
556
00:30:55,645 --> 00:30:59,065
Yine de bu kadar da değildir.
557
00:31:03,528 --> 00:31:04,988
Belki de haklısındır.
558
00:31:04,988 --> 00:31:07,198
Kendime daha fazla güvenmeliyim.
559
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
Yani, sende işe yaradı.
560
00:31:08,741 --> 00:31:10,118
- Bira?
- Gönder.
561
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Sonunda senaryolarından biri çekiliyor.
562
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
Doğru. Yaptım.
563
00:31:17,792 --> 00:31:18,918
Ne?
564
00:31:21,462 --> 00:31:23,882
- Ron? Ron. Ron-Ron.
- Ron-Ron.
565
00:31:25,341 --> 00:31:27,051
O dublörü bulmamız lazım.
566
00:31:27,051 --> 00:31:29,512
Bulursanız ayakkabılarımı geri alın.
567
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Adam karavanımdan çaldı.
568
00:31:31,764 --> 00:31:33,433
Yeni bir çift aldım.
569
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Bunlar olmadan çalışamam.
570
00:31:34,809 --> 00:31:37,395
Topuğunda ekstra destek var.
571
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
Radyatördekiyle aynı.
572
00:31:40,982 --> 00:31:42,066
Adamımız bu.
573
00:31:43,192 --> 00:31:44,402
Adını hatırlıyor musun?
574
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
Asla unutamam ki.
575
00:31:46,070 --> 00:31:47,280
Rex Bailey.
576
00:31:48,239 --> 00:31:50,325
Yardımı olacaksa fotoğrafı var.
577
00:31:50,325 --> 00:31:54,203
Setlerden men ettiğim kişilerin
fotoğraflarını hep yanımda taşırım.
578
00:31:56,706 --> 00:31:58,791
Evet. İşte bu.
579
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Bu sanki biraz...
580
00:32:05,381 --> 00:32:06,925
Evet ama sakallı düşün.
581
00:32:07,508 --> 00:32:09,218
Bir de gözlük ekle.
582
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
Bir de mantar kafa saç.
583
00:32:16,267 --> 00:32:17,393
Aman Tanrım.
584
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
Ne taklaydı be!
585
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
Hiç dublörlük yaptın mı?
586
00:32:27,320 --> 00:32:29,238
Yazar olmaya çalışıyorum.
587
00:32:29,238 --> 00:32:31,950
Sete çıkmaya da hayır demem gerçi.
588
00:32:31,950 --> 00:32:34,202
İlk profesyonel yangın sahnen.
589
00:32:34,827 --> 00:32:35,828
Hazır mısın?
590
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
Söndürün.
591
00:32:37,455 --> 00:32:39,832
Tamam. Sabit kameraya geçin. Daha önce...
592
00:32:39,832 --> 00:32:41,000
Bay Howard?
593
00:32:41,000 --> 00:32:42,961
- Bay Howard.
- Çok iyiydin.
594
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
Senaryomu okur musun?
595
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Sakalı ne ara uzattın kız?
596
00:32:49,342 --> 00:32:51,135
Ne? Sen!
597
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
Ne?
598
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
Hayır!
599
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
Sadece Bina İçindeki Cinayetler: Film
Yazar - Sazz Pataki
600
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
Marshall?
601
00:33:22,667 --> 00:33:26,671
Neden bu senaryonun kapağında
yazar Sazz Pataki diyor?
602
00:33:29,382 --> 00:33:32,844
Charles (Yaşlı) - SAZZ'İN ÖĞRENCİSİ
MARSHALL P. POPE!
603
00:34:23,352 --> 00:34:25,354
{\an8}Alt yazı çevirmeni:
Batıkan Bahadır Ünsal