1 00:00:05,958 --> 00:00:09,750 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,750 ‫هل كان ذلك اعترافًا؟‬ 3 00:00:52,333 --> 00:00:53,916 ‫لو قيل لي‬ 4 00:00:55,333 --> 00:00:59,791 ‫إنني أحظى باهتمامك الجنسي...‬ ‫أو عفوًا، اهتمامك العاطفي،‬ 5 00:01:01,541 --> 00:01:04,291 ‫كنت سأفعل أي شيء لأتجنبك.‬ 6 00:01:08,708 --> 00:01:11,750 ‫خذي بنصيحتي وجدي عملًا آخر،‬ 7 00:01:12,333 --> 00:01:13,541 ‫عملًا يمكنك القيام به،‬ 8 00:01:14,833 --> 00:01:15,958 ‫لأن الغناء‬ 9 00:01:17,375 --> 00:01:18,583 ‫لا تجيدينه على الإطلاق.‬ 10 00:01:21,666 --> 00:01:22,875 ‫اغربي عن وجهي.‬ 11 00:01:26,125 --> 00:01:27,291 ‫لم تغنّ بطبقة الصوت الصحيحة.‬ 12 00:01:27,375 --> 00:01:30,833 ‫أخبرتكم، أليس كذلك؟ غنّت هكذا، "كنت..."‬ 13 00:01:30,916 --> 00:01:32,125 ‫بينما كان عليها أن تغني هكذا،‬ 14 00:01:32,208 --> 00:01:36,375 ‫- "كنت..."‬ ‫- "كنت..."‬ 15 00:01:36,875 --> 00:01:37,833 ‫أتفق مع "أولو".‬ 16 00:01:37,916 --> 00:01:40,208 ‫- إنه مذهل.‬ ‫- وكبير السن.‬ 17 00:01:40,291 --> 00:01:41,958 ‫إنه محترف.‬ 18 00:01:42,041 --> 00:01:43,625 ‫هل تعرفن أيًا من أغانيه؟‬ 19 00:01:43,708 --> 00:01:45,041 ‫- "ظلمة الليل".‬ ‫- نعم.‬ 20 00:01:45,125 --> 00:01:46,333 ‫إنها مشهورة.‬ 21 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 ‫- "إيفا ديكتا" مذهلة.‬ ‫- "ديكتي".‬ 22 00:01:48,041 --> 00:01:50,041 ‫شهرتها "ديكتي".‬ 23 00:01:50,250 --> 00:01:51,583 ‫وهي سخيفة.‬ 24 00:01:51,666 --> 00:01:53,791 ‫- وبدينة.‬ ‫- ليست بدينة.‬ 25 00:01:53,875 --> 00:01:56,291 ‫- تتركز الدهون في أسفل ظهرها.‬ ‫- ثدياها صغيران.‬ 26 00:01:56,791 --> 00:01:57,791 ‫ثدياها رائعان.‬ 27 00:01:57,875 --> 00:01:59,208 ‫ماذا؟‬ 28 00:01:59,291 --> 00:02:01,458 ‫- إنهما صغيران.‬ ‫- صغيران ورائعان.‬ 29 00:02:01,541 --> 00:02:03,000 ‫ولا يمكنها أن تغني.‬ 30 00:02:03,083 --> 00:02:04,666 ‫لديها 300 ألف متابع.‬ 31 00:02:04,750 --> 00:02:06,875 ‫- لأنها تعرض ثدييها بتباه.‬ ‫- إنها تظهر ما تملكه.‬ 32 00:02:07,250 --> 00:02:08,583 ‫- ثدياها صغيران!‬ ‫- هدوء!‬ 33 00:02:08,666 --> 00:02:12,041 ‫تجارب أداء "مسابقة الغناء" لم تنته بعد.‬ 34 00:02:12,125 --> 00:02:13,916 ‫في الأسبوع القادم،‬ 35 00:02:14,000 --> 00:02:16,875 ‫سنعرض حلقة إضافية مميزة،‬ 36 00:02:16,958 --> 00:02:22,500 ‫وسيواجه الحكم الرئيس "أولو زافيستوفسكي"‬ ‫الماضي.‬ 37 00:02:22,583 --> 00:02:29,291 ‫سيزور برنامجنا "روزالين"، مسقط رأس "أولو".‬ 38 00:02:29,375 --> 00:02:32,208 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا للهول!‬ 39 00:02:41,041 --> 00:02:43,750 ‫"مسابقة الغناء" إلى النجومية.‬ 40 00:02:43,833 --> 00:02:46,333 ‫- نراكم في الحلقة القادمة!‬ ‫- اقرصيني! لا بد أنني أحلم! لا أحلم!‬ 41 00:02:48,166 --> 00:02:49,500 ‫ما الخطب يا "أوسترا"؟‬ 42 00:02:50,708 --> 00:02:52,541 ‫سحقًا لـ"مسابقة الغناء".‬ 43 00:02:52,958 --> 00:02:53,958 ‫ماذا؟‬ 44 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 ‫إنها مسابقة غبية يتابعها الحمقى‬ ‫ومليئة بالأغبياء.‬ 45 00:03:25,083 --> 00:03:27,375 ‫"مسابقة الغناء"‬ 46 00:03:27,500 --> 00:03:29,833 ‫لن نصوّر في "روزالين"، مفهوم؟‬ 47 00:03:29,916 --> 00:03:32,708 ‫- اهدأ يا "أولو"، ما الخطب؟‬ ‫- لن أذهب إلى ذلك المكان القذر.‬ 48 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 ‫لن نذهب إلى مكان قذر.‬ 49 00:03:34,291 --> 00:03:39,500 ‫سيزور "أولو" مسقط رأسه!‬ ‫منطقة يعجّ بلدنا بمناطق تشبهها.‬ 50 00:03:39,583 --> 00:03:44,708 ‫يقترب "أولو" من الجماهير،‬ ‫من المُهشمين، من الشعب.‬ 51 00:03:44,791 --> 00:03:46,541 ‫لديّ ما يكفي من المُعجبين.‬ 52 00:03:46,625 --> 00:03:48,791 ‫لم تعد تغني في حفلات الزفاف بفضلي.‬ 53 00:03:48,875 --> 00:03:51,083 ‫لم يكن أحد ليعرفك غير المتزوجين حديثًا.‬ 54 00:03:51,166 --> 00:03:55,333 ‫أعلم أن التلفاز لا يروقك، وأنك مُتعب،‬ ‫وأن الكاميرا تجعلك تبدو أسمن بـ10 كغ.‬ 55 00:03:55,416 --> 00:03:57,000 ‫سنذهب لصيد السمك، وستتخطى الأمر.‬ 56 00:03:57,083 --> 00:04:00,041 ‫لكن الاتفاق اتفاق، ما اتفاقنا؟‬ 57 00:04:00,458 --> 00:04:01,750 ‫الاتفاق‬ 58 00:04:02,333 --> 00:04:03,541 ‫هو أننا سنقدم برنامجًا،‬ 59 00:04:03,625 --> 00:04:08,333 ‫وسنسيطر على السوق‬ ‫ونحطم الأرقام القياسية للتقييمات.‬ 60 00:04:08,416 --> 00:04:11,833 ‫باختصار، طالما أنك في برنامجي‬ ‫فستتبع قواعدي.‬ 61 00:04:13,375 --> 00:04:15,458 ‫ثم سنسجل ألبومك.‬ 62 00:04:16,250 --> 00:04:17,791 ‫وفقًا لقواعدك.‬ 63 00:04:20,791 --> 00:04:22,583 ‫وعندها يمكنك أن تصبح فنانًا.‬ 64 00:04:25,125 --> 00:04:28,750 ‫ستستمع إليه قدر ما تشاء.‬ 65 00:04:31,041 --> 00:04:32,250 ‫أيها الوغد.‬ 66 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 ‫نعم؟‬ 67 00:04:39,291 --> 00:04:41,250 ‫"أولو"!‬ 68 00:04:41,583 --> 00:04:42,833 ‫أين أنت؟‬ 69 00:04:43,708 --> 00:04:45,833 ‫- أنا قادم.‬ ‫- أخبرني...‬ 70 00:04:45,916 --> 00:04:48,250 ‫- ما أفضل "هاشتاغ" لـ"روزالين"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 71 00:04:48,333 --> 00:04:52,958 ‫#"أولو" يعود أم #عودة "أولو"؟‬ 72 00:04:54,833 --> 00:04:56,458 ‫#"أولو" يعود "إل أوه إل".‬ 73 00:04:57,458 --> 00:04:58,791 ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 74 00:04:59,541 --> 00:05:01,833 ‫"أولو"؟ مرحبًا.‬ 75 00:05:06,000 --> 00:05:08,958 ‫- يجب أن تلتقيا وتتحدثا.‬ ‫- لماذا؟‬ 76 00:05:09,250 --> 00:05:11,500 ‫لديكما ابنة، ستجدان موضوعًا للحديث.‬ 77 00:05:11,583 --> 00:05:14,041 ‫أخبرته عن ابنتنا قبل 18 عامًا.‬ 78 00:05:14,125 --> 00:05:16,541 ‫عندما كان ثملًا وتقيأ على الميكروفون.‬ 79 00:05:16,791 --> 00:05:17,916 ‫أمي!‬ 80 00:05:18,125 --> 00:05:20,833 ‫يتقيأ الجميع على الميكروفون‬ ‫بعد تقديم برنامج.‬ 81 00:05:21,708 --> 00:05:24,583 ‫كان يجب أن تقاضيه على الدعم.‬ 82 00:05:24,958 --> 00:05:26,583 ‫- ربما كان ذلك ليجعله يصحو.‬ ‫- أمي!‬ 83 00:05:27,541 --> 00:05:29,041 ‫إنه يتقدم في السن.‬ 84 00:05:29,125 --> 00:05:32,458 ‫أصبح عاطفيًا ويريد مواجهة الماضي.‬ 85 00:05:32,541 --> 00:05:33,750 ‫هو قال ذلك.‬ 86 00:05:33,833 --> 00:05:35,333 ‫لا، لم يقل ذلك.‬ 87 00:05:35,416 --> 00:05:38,041 ‫حسنًا، المضيف قال ذلك.‬ 88 00:05:38,291 --> 00:05:39,791 ‫لكن أنصتي.‬ 89 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 ‫إن كان حقيرًا فعلًا،‬ 90 00:05:43,000 --> 00:05:45,083 ‫هل كان سيوافق على القدوم‬ ‫إلى هذا المكان القذر؟‬ 91 00:05:45,458 --> 00:05:47,583 ‫يريد أن يتواصل معك.‬ 92 00:05:47,666 --> 00:05:50,500 ‫هل أقول، "عذرًا، أردت أن أذكرك بابنتنا"؟‬ 93 00:05:50,583 --> 00:05:51,916 ‫لم لا؟‬ 94 00:05:52,375 --> 00:05:53,666 ‫فكرة جيدة.‬ 95 00:05:54,458 --> 00:05:57,375 ‫هل تعلمين كم يجني‬ ‫لقاء هذا البرنامج التلفزيوني؟‬ 96 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 ‫- لا أريد ماله.‬ ‫- لا أريد ماله.‬ 97 00:06:02,375 --> 00:06:03,208 ‫هل أنت جائعة؟‬ 98 00:06:07,041 --> 00:06:09,208 ‫يجب أن تدعيه إلى العشاء.‬ 99 00:06:09,291 --> 00:06:11,000 ‫تروق له زلابية البطاطا السيليزية.‬ 100 00:06:11,083 --> 00:06:12,291 ‫قرأت ذلك في مقالة.‬ 101 00:06:12,500 --> 00:06:14,750 ‫تروق لـ"مارتا" أيضًا.‬ 102 00:06:14,833 --> 00:06:15,958 ‫جدتي.‬ 103 00:06:16,041 --> 00:06:18,916 ‫إن أنكر ذلك سنفحص حمضه النووي.‬ 104 00:06:19,083 --> 00:06:21,125 ‫- من لعابه.‬ ‫- كيف؟‬ 105 00:06:22,250 --> 00:06:24,583 ‫من الزلابية.‬ 106 00:06:25,166 --> 00:06:27,916 ‫هل ستسألانني إن كنت أريد رؤيته؟‬ 107 00:06:30,583 --> 00:06:31,541 ‫هل تريدين ذلك؟‬ 108 00:06:35,750 --> 00:06:37,958 ‫لا ولا.‬ 109 00:06:45,458 --> 00:06:46,625 ‫أرأيت؟‬ 110 00:06:47,041 --> 00:06:48,041 ‫لا تريد رؤيته.‬ 111 00:06:49,041 --> 00:06:50,958 ‫أظن أنها تريد.‬ 112 00:06:52,291 --> 00:06:53,541 ‫إنها تريد ذلك حقًا.‬ 113 00:07:57,083 --> 00:07:59,625 ‫رسمت هذه له، أتتذكرين؟‬ 114 00:07:59,916 --> 00:08:01,041 ‫احرقيها.‬ 115 00:08:01,625 --> 00:08:03,250 ‫لم تصله قط.‬ 116 00:08:05,416 --> 00:08:06,916 ‫قد تكون جدتك محقة.‬ 117 00:08:07,000 --> 00:08:09,416 ‫- لا أريد ماله.‬ ‫- لا يتعلق الأمر بالمال.‬ 118 00:08:11,250 --> 00:08:13,000 ‫إنه والدك.‬ 119 00:08:13,083 --> 00:08:15,708 ‫إنه غبي، تركك مع طفلة مزعجة.‬ 120 00:08:16,541 --> 00:08:18,750 ‫أمتلك هذه الطفلة المزعجة بفضله.‬ 121 00:08:19,458 --> 00:08:21,416 ‫أنت طفلة مزعجة رهيبة.‬ 122 00:08:28,125 --> 00:08:30,000 ‫كان موهوبًا، لذا اضطر للمغادرة.‬ 123 00:08:30,083 --> 00:08:32,457 ‫لا تدافعي عنه، لا يمكنك تفسير ذلك.‬ 124 00:08:37,041 --> 00:08:38,707 ‫أريدك أن تكوني سعيدة وحسب.‬ 125 00:08:43,582 --> 00:08:46,375 ‫سأكون سعيدة إن كنت أنت سعيدة.‬ 126 00:09:02,666 --> 00:09:06,625 ‫"أبي"‬ 127 00:09:30,333 --> 00:09:33,708 ‫والآن أغنية "أولو زافيستوفسكي" الشهيرة،‬ ‫"ظلمة الليل".‬ 128 00:09:43,458 --> 00:09:44,416 ‫لكن...‬ 129 00:09:47,791 --> 00:09:49,291 ‫انظري إلى شاشة الملاحة.‬ 130 00:09:51,083 --> 00:09:53,333 ‫لدينا 200 متر...‬ 131 00:09:55,750 --> 00:09:59,333 ‫لكن المركز...كان هناك.‬ 132 00:10:00,375 --> 00:10:03,583 ‫أنت من الريف فعلًا،‬ ‫كان بإمكاننا أن نستقل القطار.‬ 133 00:10:04,083 --> 00:10:06,958 ‫كي أستمع إلى 200 شخص‬ ‫يغنون "ظلمة الليل"؟ لا شكرًا.‬ 134 00:10:07,250 --> 00:10:09,750 ‫إن كتبت أغنية جديدة فقد يغنون شيئًا آخر.‬ 135 00:10:13,625 --> 00:10:15,750 ‫لماذا أنت منزعج جدًا؟‬ 136 00:10:21,083 --> 00:10:22,916 ‫هل أنت مدين لأحدهم أو ما شابه؟‬ 137 00:10:28,291 --> 00:10:31,208 ‫هل هجرت امرأة هناك؟‬ 138 00:10:32,375 --> 00:10:36,333 ‫ولا تريد رؤيتها.‬ 139 00:10:36,666 --> 00:10:39,250 ‫نعم، إنها كبيرة في السن وبدينة‬ ‫وتعمل مساعدة في متجر.‬ 140 00:10:43,666 --> 00:10:46,541 ‫أتعلمين يا "مارتا"؟ لست مضطرة لذلك.‬ 141 00:10:46,750 --> 00:10:49,500 ‫لا أريد ذلك، لكن يتوجب عليك ذلك.‬ 142 00:10:55,250 --> 00:10:58,333 ‫"مسابقة الغناء"‬ 143 00:10:59,125 --> 00:11:00,458 ‫هل تريدين أن نعود؟‬ 144 00:11:32,458 --> 00:11:33,875 ‫مساء الخير.‬ 145 00:11:34,000 --> 00:11:37,625 ‫آسفة، لا أستطيع سماعك،‬ ‫سأعاود الاتصال بك، وداعًا.‬ 146 00:11:37,708 --> 00:11:39,041 ‫- نعم؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 147 00:11:39,125 --> 00:11:41,625 ‫مرحبًا ووداعًا، لا يمكنك الدخول دون شارة.‬ 148 00:11:41,958 --> 00:11:44,791 ‫يمكنك الدخول،‬ ‫يجب أن تكون الشارة ظاهرة، اتفقنا؟‬ 149 00:11:45,125 --> 00:11:47,083 ‫اتفقنا؟ عمال الطاقة؟ رائع.‬ 150 00:11:47,166 --> 00:11:48,750 ‫المعذرة، أنا أعمل هناك.‬ 151 00:11:48,833 --> 00:11:49,666 ‫أمي معلمة.‬ 152 00:11:49,750 --> 00:11:52,250 ‫لا دوام في المدرسة اليوم، ادخلي.‬ 153 00:11:52,333 --> 00:11:54,125 ‫نحن نصور هنا، لا بدّ أنك تعرفين ذلك.‬ 154 00:11:54,208 --> 00:11:56,333 ‫نحن هنا لرؤية "أولو".‬ 155 00:11:56,416 --> 00:11:57,833 ‫بالطبع، ادخلي.‬ 156 00:11:57,916 --> 00:12:00,000 ‫الجميع يريدون لقاءه.‬ 157 00:12:00,083 --> 00:12:02,583 ‫المعذرة، هلّا تتوقف عن...‬ 158 00:12:02,666 --> 00:12:04,833 ‫عزف المندولين من فضلك؟‬ 159 00:12:05,125 --> 00:12:06,125 ‫شكرًا.‬ 160 00:12:06,208 --> 00:12:07,083 ‫إنها قيثارة الأكلال.‬ 161 00:12:07,166 --> 00:12:09,458 ‫حسنًا، توقف عن عزف قيثارة الأكلال من فضلك.‬ 162 00:12:09,541 --> 00:12:12,458 ‫كيف يمكنني الحصول على الشارة إذًا؟‬ 163 00:12:12,541 --> 00:12:13,708 ‫هل ستؤدين عرضًا؟‬ 164 00:12:13,791 --> 00:12:16,708 ‫- نعم.‬ ‫- املئي الاستمارة ووقّعيها.‬ 165 00:12:18,583 --> 00:12:19,583 ‫نعم؟‬ 166 00:12:20,250 --> 00:12:22,500 ‫صاحب رقم 68...‬ 167 00:12:22,583 --> 00:12:26,166 ‫صاحبا رقمي 68 و69، تفضلا، رجاءً.‬ 168 00:12:26,250 --> 00:12:29,791 ‫أصحاب الأرقام الخمسة التالية،‬ ‫استعدوا رجاءً، وانتظروا دوركم، شكرًا.‬ 169 00:12:29,875 --> 00:12:33,500 ‫لا يمكنني التحدث الآن،‬ ‫سأتصل بك خلال استراحة إن حصلت على واحدة.‬ 170 00:12:33,583 --> 00:12:35,375 ‫قلم، رائع، وداعًا.‬ 171 00:12:35,458 --> 00:12:37,416 ‫رائع، ابذلي قصارى جهدك.‬ 172 00:12:38,916 --> 00:12:40,166 ‫- شارة.‬ ‫- شكرًا.‬ 173 00:12:40,250 --> 00:12:41,791 ‫مهلًا لحظة.‬ 174 00:12:42,500 --> 00:12:44,291 ‫انضمي إلى مجموعات من 5 أشخاص.‬ 175 00:12:44,875 --> 00:12:46,208 ‫ستدخلون تباعًا.‬ 176 00:12:49,375 --> 00:12:53,625 ‫ليس قبل الساعة 4 مساءً.‬ 177 00:12:54,791 --> 00:12:55,875 ‫هيا بنا.‬ 178 00:12:58,666 --> 00:12:59,875 ‫"أوستروفيتش".‬ 179 00:13:08,791 --> 00:13:10,000 ‫من هنا.‬ 180 00:13:10,250 --> 00:13:12,333 ‫- من هنا؟‬ ‫- هيا بنا يا أمي.‬ 181 00:13:14,208 --> 00:13:16,791 ‫معلمة؟ تدخل من القبو؟‬ 182 00:13:19,750 --> 00:13:20,625 ‫أمسكي هذه.‬ 183 00:13:33,541 --> 00:13:37,375 ‫"مسابقة الغناء"‬ 184 00:13:38,458 --> 00:13:39,291 ‫مستعدة؟‬ 185 00:13:39,958 --> 00:13:41,208 ‫كيف أبدو؟‬ 186 00:13:42,208 --> 00:13:43,291 ‫رائعة.‬ 187 00:13:43,750 --> 00:13:48,625 ‫- "أعطيني حبك، أنا خطيرة!‬ ‫- أعطيني حبك، أنا خطيرة!‬ 188 00:13:48,708 --> 00:13:52,291 ‫- أعطيني حبك، أنا خطيرة!‬ ‫- أعطيني حبك، أنا خطيرة!"‬ 189 00:13:52,416 --> 00:13:53,416 ‫"أولو"!‬ 190 00:13:54,916 --> 00:13:56,375 ‫يا للهول!‬ 191 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 ‫"أولو"!‬ 192 00:14:05,791 --> 00:14:06,916 ‫صورة!‬ 193 00:14:11,000 --> 00:14:12,250 ‫هل التقطتها؟‬ 194 00:14:12,666 --> 00:14:15,375 ‫شكرًا، أنت مجنونة.‬ 195 00:14:16,875 --> 00:14:18,625 ‫- 3...‬ ‫- التقطيها.‬ 196 00:14:26,125 --> 00:14:27,291 ‫هل تتذكرني؟‬ 197 00:14:33,750 --> 00:14:35,125 ‫لا.‬ 198 00:15:01,958 --> 00:15:03,208 ‫المعذرة.‬ 199 00:15:04,791 --> 00:15:05,958 ‫توقفي.‬ 200 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 ‫لا يمكنك الدخول دون شارة.‬ 201 00:15:07,916 --> 00:15:09,958 ‫- يجب أن أدخل.‬ ‫- الشارة.‬ 202 00:15:14,541 --> 00:15:16,208 ‫المعذرة.‬ 203 00:15:22,583 --> 00:15:24,166 ‫كم سعرة حرارية تحرق بهذه الطريقة؟‬ 204 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 ‫كم سعرة يجب أن أحرق؟‬ 205 00:15:27,958 --> 00:15:28,791 ‫أين المضيف؟‬ 206 00:15:30,958 --> 00:15:31,958 ‫الواجب يناديني.‬ 207 00:15:32,416 --> 00:15:33,875 ‫هل من خطب ما؟‬ 208 00:15:36,166 --> 00:15:38,125 ‫سيد "كرزيستوف".‬ 209 00:15:38,208 --> 00:15:40,208 ‫هل من خطب ما؟ أنا أتدرب.‬ 210 00:15:42,916 --> 00:15:44,041 ‫"مسابقة الغناء"‬ 211 00:15:50,000 --> 00:15:51,250 ‫هذا هو.‬ 212 00:15:51,375 --> 00:15:52,541 ‫إنه لا يكبر.‬ 213 00:15:55,583 --> 00:15:56,625 ‫ضعه على الشاشة.‬ 214 00:15:57,541 --> 00:16:01,083 ‫شكرًا على حفاوة الاستقبال!‬ 215 00:16:01,166 --> 00:16:02,708 ‫أنا "كرزيستوف"، صديقكم الأصغر سنًا.‬ 216 00:16:04,250 --> 00:16:05,458 ‫دعابة جيدة!‬ 217 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 ‫يا لهذه الابتسامة!‬ 218 00:16:09,208 --> 00:16:10,333 ‫- فقط...‬ ‫- أمي!‬ 219 00:16:13,791 --> 00:16:14,958 ‫"أوستروفيتش"؟‬ 220 00:16:15,041 --> 00:16:17,125 ‫- "مارتا أوستروفيتش"، ماذا...‬ ‫- مرحبًا.‬ 221 00:16:17,208 --> 00:16:18,458 ‫مهلًا.‬ 222 00:16:19,083 --> 00:16:20,208 ‫سأخبر...‬ 223 00:16:26,333 --> 00:16:27,958 ‫أولًا...‬ 224 00:16:28,041 --> 00:16:31,958 ‫مرحبًا يا سكان "روزالين"!‬ 225 00:16:32,041 --> 00:16:34,416 ‫"أولو زافيستوفسكي"‬ 226 00:16:35,000 --> 00:16:36,458 ‫أنت أولًا، هيا بنا.‬ 227 00:16:37,625 --> 00:16:38,541 ‫المعذرة.‬ 228 00:16:39,958 --> 00:16:41,416 ‫معنا هنا‬ 229 00:16:41,500 --> 00:16:44,333 ‫إحدى أكثر مغني الجاز موهبة في العالم،‬ 230 00:16:44,416 --> 00:16:47,375 ‫"أورسولا دودجاك"!‬ 231 00:16:53,916 --> 00:16:56,500 ‫وهاكم أيضًا محبوبتكم.‬ 232 00:16:56,583 --> 00:17:00,000 ‫لديها أكثر من نصف مليون متابع.‬ 233 00:17:00,083 --> 00:17:03,833 ‫"إيفا ديكتي"!‬ 234 00:17:06,415 --> 00:17:08,458 ‫وحكمنا الأهم،‬ 235 00:17:08,540 --> 00:17:11,125 ‫الرجل الذي غنى "ظلمة الليل"،‬ 236 00:17:11,208 --> 00:17:14,208 ‫الحكم الرئيس‬ 237 00:17:14,458 --> 00:17:17,915 ‫وخريج من مدرستنا...‬ 238 00:17:23,375 --> 00:17:26,000 ‫فلنرحب بالريفي الوقح البذيء.‬ 239 00:17:26,083 --> 00:17:27,790 ‫- هل تسجل هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 240 00:17:27,875 --> 00:17:29,875 ‫الأحمق المعتوه‬ 241 00:17:29,958 --> 00:17:31,916 ‫الوغد الغبي!‬ 242 00:17:32,041 --> 00:17:33,750 ‫لنخرج من هنا.‬ 243 00:17:34,250 --> 00:17:35,916 ‫- اغرب عن وجهي!‬ ‫- هيا بنا.‬ 244 00:17:37,083 --> 00:17:38,000 ‫اتركني.‬ 245 00:17:38,083 --> 00:17:40,458 ‫أهكذا هم الأشخاص هنا؟‬ 246 00:17:40,541 --> 00:17:41,583 ‫دعاني وشأني.‬ 247 00:17:41,666 --> 00:17:44,250 ‫#ريفي...‬ 248 00:17:44,333 --> 00:17:45,791 ‫#بذيء وأحمق.‬ 249 00:17:45,875 --> 00:17:48,583 ‫#فتاة مجنونة من "روزالين".‬ 250 00:17:48,666 --> 00:17:51,458 ‫ستكون هناك عواقب.‬ 251 00:17:51,541 --> 00:17:53,083 ‫"(إيفا ديكتي)، (أورسولا دودجاك)"‬ 252 00:17:53,166 --> 00:17:54,541 ‫لن تنجح هذه السنة.‬ 253 00:17:55,583 --> 00:17:56,541 ‫لن تنجح!‬ 254 00:17:56,625 --> 00:17:57,791 ‫رائع!‬ 255 00:17:58,583 --> 00:18:01,250 ‫- كان ذلك مذهلًا، هل صوّرته؟‬ ‫- بالطبع.‬ 256 00:18:09,125 --> 00:18:12,583 ‫اتصل المدير، سيعقدون اجتماعًا للموظفين.‬ 257 00:18:35,375 --> 00:18:37,750 ‫الأحمق المعتوه‬ 258 00:18:37,833 --> 00:18:39,791 ‫الوغد الغبي!‬ 259 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 ‫"يا لها من حمقاء، يا لها من سافلة غبية"‬ 260 00:18:41,791 --> 00:18:43,500 ‫اغرب عن وجهي!‬ 261 00:18:43,583 --> 00:18:45,333 ‫"إنها قبيحة، عار على والديها"‬ 262 00:18:45,416 --> 00:18:47,666 ‫"فتاة مغفلة، إنها غبية وتافهة"‬ 263 00:18:48,625 --> 00:18:50,000 ‫"يا لقبحها"‬ 264 00:18:50,083 --> 00:18:51,666 ‫"يا للهول، ليوقفها أحد، قهمية"‬ 265 00:18:51,750 --> 00:18:53,083 ‫"قبيحة، حالتها مزرية"‬ 266 00:18:53,166 --> 00:18:54,958 ‫أهلًا يا "أوسترا".‬ 267 00:18:55,041 --> 00:18:57,208 ‫- "اغرب عن وجهي".‬ ‫- هذا مثير للشفقة.‬ 268 00:18:57,291 --> 00:18:58,833 ‫لطالما اعتقدت أنك مصدر إحراج.‬ 269 00:19:00,041 --> 00:19:01,416 ‫لا أمل منك على الإطلاق،‬ 270 00:19:01,541 --> 00:19:04,916 ‫لا أحد يُعجب بمنشوراتك إلا والدتك‬ ‫وجدتك وهذا الأحمق.‬ 271 00:19:05,666 --> 00:19:08,833 ‫كان على أمي أن ترميكما خارجًا.‬ 272 00:19:09,750 --> 00:19:11,666 ‫حتى والدك لم يستطع تحملك.‬ 273 00:19:12,625 --> 00:19:14,625 ‫ما لم تكوني طفلة أنبوب اختبار؟‬ 274 00:19:16,250 --> 00:19:18,583 ‫- مهلًا!‬ ‫- أنت مجنونة.‬ 275 00:19:18,666 --> 00:19:21,541 ‫- دعني وشأني.‬ ‫- أنتما تصرخان وتتشاجران.‬ 276 00:19:21,625 --> 00:19:22,708 ‫ماذا يجري؟‬ 277 00:19:23,875 --> 00:19:25,333 ‫- اغرب عن وجهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 278 00:19:31,458 --> 00:19:32,541 ‫"أوستروفيتش"!‬ 279 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 280 00:19:36,625 --> 00:19:37,791 ‫سأخبر أمك.‬ 281 00:19:53,083 --> 00:19:54,250 ‫ما الخطب؟‬ 282 00:20:13,083 --> 00:20:14,666 ‫"(أولو) والدي."‬ 283 00:20:16,583 --> 00:20:18,208 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 284 00:20:19,625 --> 00:20:21,083 ‫لم تسألني.‬ 285 00:20:22,666 --> 00:20:24,250 ‫هل...‬ 286 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 ‫ماذا؟‬ 287 00:20:25,791 --> 00:20:28,416 ‫لكن هل علم أنك ابنته؟‬ 288 00:20:28,708 --> 00:20:30,041 ‫تظاهر بأنه لم يتعرف على أمي.‬ 289 00:20:30,750 --> 00:20:32,916 ‫كنا قد نسينا أمره، وفجأةً،‬ 290 00:20:33,000 --> 00:20:35,375 ‫يعود ويدمّر حياتي ويسيء لأمي.‬ 291 00:20:35,458 --> 00:20:37,166 ‫أنت تبالغين في ردة فعلك.‬ 292 00:20:37,583 --> 00:20:39,333 ‫عاملها بشكل مريع.‬ 293 00:20:39,416 --> 00:20:41,875 ‫لقد تمادى في معاملته السيئة لها.‬ 294 00:20:44,625 --> 00:20:47,208 ‫حتى إنه لم يعد يؤلف موسيقى كما كان يفعل.‬ 295 00:20:47,291 --> 00:20:49,250 ‫لكن لا، إنه يرش الماء على الناس.‬ 296 00:20:49,750 --> 00:20:51,166 ‫يا للذلّ.‬ 297 00:20:52,583 --> 00:20:53,958 ‫يا للهول، سيارته رائعة.‬ 298 00:20:54,291 --> 00:20:56,500 ‫حصل على مليون مقابل "مسابقة الغناء".‬ 299 00:20:56,583 --> 00:20:58,458 ‫عندما يموت يا "أوسترا"،‬ 300 00:20:58,541 --> 00:21:01,416 ‫ستصبح كل أمواله التي يجنيها‬ ‫من إذاعة أغانيه لك.‬ 301 00:21:01,500 --> 00:21:02,750 ‫لا أريد ماله.‬ 302 00:21:03,166 --> 00:21:04,291 ‫ماذا تريدين؟‬ 303 00:21:04,375 --> 00:21:07,541 ‫أريد أن أدهسه بمدحلة بخارية‬ ‫وأرى أحشاءه تخرج من جوفه.‬ 304 00:21:07,625 --> 00:21:09,041 ‫يمكنك شراء مدحلة بخارية.‬ 305 00:21:12,708 --> 00:21:13,583 ‫مرحبًا.‬ 306 00:21:13,666 --> 00:21:17,875 ‫أنا من البرنامج التلفزيوني ولديّ خبر رائع.‬ 307 00:21:17,958 --> 00:21:23,083 ‫لقد قُبلت في المرحلة التالية‬ ‫من "مسابقة الغناء"!‬ 308 00:21:23,333 --> 00:21:26,625 ‫أود دعوتك إلى جلسة مباشرة...‬ 309 00:21:29,625 --> 00:21:30,666 ‫مرحبًا.‬ 310 00:21:33,250 --> 00:21:34,083 ‫مرحبًا.‬ 311 00:21:34,166 --> 00:21:35,416 ‫ماذا قالت؟‬ 312 00:21:37,708 --> 00:21:40,041 ‫- "موو".‬ ‫- "موو"؟‬ 313 00:21:44,125 --> 00:21:45,333 ‫اتصلوا من "مسابقة الغناء".‬ 314 00:21:45,708 --> 00:21:47,708 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 315 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 ‫- يريدونني في جلسة مباشرة.‬ ‫- جلسة مباشرة؟‬ 316 00:21:51,125 --> 00:21:52,083 ‫"مسابقة الغناء"‬ 317 00:21:52,166 --> 00:21:57,041 ‫نحن نبحث منذ أشهر‬ ‫عن أشخاص جريئين وشجعان، لكن...‬ 318 00:21:57,125 --> 00:22:00,458 ‫الشخصية والجاذبية والشجاعة غير كافية.‬ 319 00:22:00,791 --> 00:22:03,041 ‫يجب أن تجيد الغناء.‬ 320 00:22:03,125 --> 00:22:04,875 ‫لكننا لا نبحث عن...‬ 321 00:22:04,958 --> 00:22:07,416 ‫ريفي وقح بذيء.‬ 322 00:22:07,500 --> 00:22:09,291 ‫أو حمقى مجانين،‬ 323 00:22:09,375 --> 00:22:13,000 ‫مراهقين غير ناضجين‬ ‫لا يمكنهم التحكم بعواطفهم.‬ 324 00:22:13,500 --> 00:22:14,416 ‫اغرب عن وجهي...‬ 325 00:22:15,000 --> 00:22:18,250 ‫مليونان ونصف مليون مشاهدة‬ ‫خلال أقل من ساعتين.‬ 326 00:22:18,583 --> 00:22:19,750 ‫لماذا لست في الفيديو؟‬ 327 00:22:19,833 --> 00:22:22,375 ‫أنت فيه، لاحقًا، لم كل هذا؟‬ 328 00:22:22,541 --> 00:22:24,291 ‫الأمر سهل.‬ 329 00:22:24,500 --> 00:22:26,333 ‫الفتاة المجنونة من "روزالين".‬ 330 00:22:26,416 --> 00:22:28,166 ‫اعترف بذلك، أنت أرسلتها.‬ 331 00:22:28,250 --> 00:22:30,791 ‫لا، لست من أرسلها،‬ ‫ويؤسفني أن تلك لم تكن فكرتي.‬ 332 00:22:31,041 --> 00:22:32,750 ‫"ميلا"، من لدينا في البرنامج؟‬ 333 00:22:32,833 --> 00:22:36,208 ‫"فرانيك" و"زوشكا" والسيدة "كريستينا" و...‬ 334 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 ‫أنا؟‬ 335 00:22:37,208 --> 00:22:39,041 ‫وهذا ممل.‬ 336 00:22:39,250 --> 00:22:40,458 ‫شكرًا يا "أندريه".‬ 337 00:22:40,541 --> 00:22:42,791 ‫لا تشكريني.‬ 338 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 ‫الغناء لا يجذب المشاهدين.‬ 339 00:22:46,791 --> 00:22:49,125 ‫- لكن هذا برنامج غناء.‬ ‫- ليس برنامج غناء!‬ 340 00:22:49,208 --> 00:22:50,166 ‫أي غناء؟‬ 341 00:22:50,250 --> 00:22:52,208 ‫أريد هذه الفتاة المجنونة في بث مباشر!‬ 342 00:22:52,291 --> 00:22:53,375 ‫لا أصدق هذا.‬ 343 00:22:53,458 --> 00:22:56,875 ‫اصمتي وصدّقي، أريد فضيحةً ومجادلات.‬ 344 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 ‫إن كنا مملين فسنخسر البرنامج‬ ‫بعد الموسم الأول، فهل تريدون ذلك؟‬ 345 00:23:00,916 --> 00:23:03,375 ‫- لا.‬ ‫- تمامًا، شكرًا لك، لا تطرحوا أسئلة.‬ 346 00:23:03,458 --> 00:23:05,083 ‫لم تغنّ حتى.‬ 347 00:23:05,166 --> 00:23:07,333 ‫أصغي إليّ، خذي مثالًا،‬ 348 00:23:08,166 --> 00:23:09,541 ‫"أميليا".‬ 349 00:23:09,625 --> 00:23:12,291 ‫جاذبيتها 1، شجاعتها 1، غناؤها 10.‬ 350 00:23:12,375 --> 00:23:15,458 ‫الفتاة المجنونة من "روزالين"،‬ ‫جاذبيتها 10، شجاعتها 10.‬ 351 00:23:15,541 --> 00:23:19,333 ‫غناؤها 0، ولكنني أظنها‬ ‫تتوق إلى لفت انتباه وسائل الإعلام.‬ 352 00:23:19,416 --> 00:23:21,875 ‫- هذا أساس البرنامج بالنسبة لك؟‬ ‫- لم لا؟‬ 353 00:23:21,958 --> 00:23:22,791 ‫فكرة رائعة.‬ 354 00:23:22,875 --> 00:23:25,416 ‫إن كانت تتوق إلى ذلك،‬ 355 00:23:25,500 --> 00:23:27,333 ‫فربما يمكنها أن تغني شيئًا ما.‬ 356 00:23:27,833 --> 00:23:29,125 ‫حتى لو كان غناؤها مريعًا.‬ 357 00:23:30,000 --> 00:23:32,458 ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 358 00:23:32,583 --> 00:23:36,666 ‫عذرًا، الفتاة المجنونة من "روزالين" هنا،‬ ‫هل عليّ أن أتخلص منها؟‬ 359 00:23:39,958 --> 00:23:40,791 ‫أخبرتكم.‬ 360 00:23:41,250 --> 00:23:42,750 ‫إنها متعطشة لذلك.‬ 361 00:23:55,291 --> 00:23:56,458 ‫احذف الفيديو.‬ 362 00:23:56,875 --> 00:23:59,000 ‫ليس بيدي حيلة.‬ 363 00:23:59,083 --> 00:24:01,500 ‫عندما أتيت إلى تجارب الأداء، وقّعت وثيقة.‬ 364 00:24:04,083 --> 00:24:06,375 ‫لا يفوّت "أولو" مثل هذه الفرص.‬ 365 00:24:07,083 --> 00:24:08,333 ‫- "أولو"؟‬ ‫- نعم.‬ 366 00:24:09,291 --> 00:24:10,416 ‫كانت فكرته.‬ 367 00:24:11,166 --> 00:24:15,041 ‫رششته بالماء بينما الجميع خائفون منه هنا.‬ 368 00:24:15,958 --> 00:24:17,250 ‫ما عداي بالطبع.‬ 369 00:24:18,250 --> 00:24:19,916 ‫يمكنني أن أحاول...‬ 370 00:24:20,541 --> 00:24:21,708 ‫التحدث إليه.‬ 371 00:24:23,333 --> 00:24:24,458 ‫أتعلمين؟‬ 372 00:24:25,041 --> 00:24:26,541 ‫لديّ اقتراح.‬ 373 00:24:27,375 --> 00:24:28,500 ‫فرصة للانتقام.‬ 374 00:24:29,083 --> 00:24:31,791 ‫في البرنامج، على الهواء مباشرةً،‬ ‫دون تعديل.‬ 375 00:24:31,875 --> 00:24:34,666 ‫يمكنك أن تخبريه بكل ما تريدين‬ 376 00:24:34,750 --> 00:24:36,375 ‫أمام ملايين المشاهدين.‬ 377 00:24:45,208 --> 00:24:46,250 ‫نالي منه.‬ 378 00:24:46,791 --> 00:24:48,875 ‫نل منها قدر المستطاع.‬ 379 00:24:49,083 --> 00:24:50,458 ‫بم وعدتها؟‬ 380 00:24:50,541 --> 00:24:52,166 ‫ماذا عليها أن تفعل الآن؟‬ 381 00:24:52,250 --> 00:24:53,958 ‫ليس عليك أن تغني أغنيتك الناجحة حتى.‬ 382 00:24:55,666 --> 00:24:57,375 ‫نل منها وحسب.‬ 383 00:25:04,333 --> 00:25:05,416 ‫سنحظى بعرض رائع.‬ 384 00:25:11,958 --> 00:25:15,333 ‫لا أعتقد أن من الصائب‬ ‫أن ندعها تذهب إلى هناك بمفردها.‬ 385 00:25:15,416 --> 00:25:17,625 ‫إنها مع "أنتيك".‬ 386 00:25:17,708 --> 00:25:19,291 ‫كان بإمكاننا...‬ 387 00:25:19,375 --> 00:25:20,916 ‫ما كانت لتنصت.‬ 388 00:25:22,375 --> 00:25:25,708 ‫- هل أكل القط لسانك؟‬ ‫- هل أعرفه؟ ما اسمه؟‬ 389 00:25:26,250 --> 00:25:27,875 ‫إنه...‬ 390 00:25:28,958 --> 00:25:30,458 ‫مرحبًا، "مالغوسيا".‬ 391 00:25:30,541 --> 00:25:33,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، آسف على مفاجأتك.‬ 392 00:25:34,750 --> 00:25:39,625 ‫أردت أن أتكلم معك‬ ‫في مكان غير المدرسة والمنزل.‬ 393 00:25:39,708 --> 00:25:42,166 ‫أتعلم، إننا نقيم...‬ 394 00:25:42,458 --> 00:25:44,416 ‫- اجتماعًا عائليًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 395 00:25:44,500 --> 00:25:46,416 ‫- هل تعلم؟‬ ‫- بالطبع.‬ 396 00:25:46,500 --> 00:25:47,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- ماذا عن الغد؟‬ 397 00:25:55,083 --> 00:25:57,666 ‫من كان هذا، مدرس التربية البدنية؟‬ 398 00:25:57,750 --> 00:25:58,791 ‫ارحميني.‬ 399 00:26:00,083 --> 00:26:01,750 ‫- ها قد بدأنا مجددًا.‬ ‫- سيبدأ العرض.‬ 400 00:26:01,833 --> 00:26:05,041 ‫- لا يمكنني الجلوس.‬ ‫- بحقك.‬ 401 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 ‫اهدئي، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 402 00:26:07,166 --> 00:26:09,458 ‫لنسمع رأيهم بموهبتك.‬ 403 00:26:09,541 --> 00:26:10,583 ‫"أورسولا".‬ 404 00:26:11,500 --> 00:26:13,041 ‫لم يكن أداءً جيدًا.‬ 405 00:26:13,125 --> 00:26:14,625 ‫سيأتي دورك قريبًا.‬ 406 00:26:14,708 --> 00:26:17,916 ‫قفي على العلامة‬ ‫وابدئي الغناء عندما يخبرونك.‬ 407 00:26:18,000 --> 00:26:19,416 ‫لن أغني.‬ 408 00:26:21,041 --> 00:26:22,041 ‫بالطبع ستغنين.‬ 409 00:26:23,208 --> 00:26:26,000 ‫"ماكس"، بعد هذا الأداء،‬ ‫ليس أمامي سوى أن أخبرك،‬ 410 00:26:26,083 --> 00:26:27,125 ‫اغرب عن وجهي.‬ 411 00:26:30,791 --> 00:26:32,083 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 412 00:26:32,166 --> 00:26:33,000 ‫لماذا؟‬ 413 00:26:33,083 --> 00:26:35,541 ‫سيبدو الأمر‬ ‫وكأنني أريد أن أحظى بالانتباه وحسب.‬ 414 00:26:35,625 --> 00:26:38,541 ‫اذهبي وأخبريهم كيف دمّر حياتك.‬ 415 00:26:38,625 --> 00:26:40,291 ‫هو من يستحق الكراهية وليس أنت.‬ 416 00:26:41,791 --> 00:26:42,708 ‫اسمعي.‬ 417 00:26:43,583 --> 00:26:46,958 ‫أحيانًا عليك أن تستغلي الفرصة‬ ‫وإلا ستندمين طوال حياتك‬ 418 00:26:48,000 --> 00:26:49,333 ‫على عدم فعل أي شيء.‬ 419 00:26:49,833 --> 00:26:52,291 ‫- اذهبي الآن!‬ ‫- أنا معك.‬ 420 00:26:55,291 --> 00:26:56,875 ‫- فلنرحب بالريفي...‬ ‫- هذه هي.‬ 421 00:26:56,958 --> 00:26:58,083 ‫الوقح البذيء.‬ 422 00:26:58,708 --> 00:27:01,750 ‫الأحمق المعتوه الوغد الغبي!‬ 423 00:27:01,833 --> 00:27:05,541 ‫"أوسترا"‬ ‫من بلدة "روزالين"، مسقط رأس "أولو".‬ 424 00:27:05,625 --> 00:27:08,958 ‫لم يُذهل الحكام في أول عرض لها،‬ 425 00:27:09,041 --> 00:27:10,208 ‫لكنها حظيت بفرصة أخرى.‬ 426 00:27:10,291 --> 00:27:12,708 ‫لنر كيف ستجري الأمور هذه المرة.‬ 427 00:27:25,791 --> 00:27:27,916 ‫يبدو أنك لا ترتدين غير هذه الملابس.‬ 428 00:27:32,291 --> 00:27:34,291 ‫ماذا سترتدين في المرة القادمة؟‬ 429 00:27:34,875 --> 00:27:36,541 ‫هذا إن نجحت.‬ 430 00:27:44,250 --> 00:27:46,083 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 431 00:27:50,208 --> 00:27:51,541 ‫بعض الماء؟‬ 432 00:27:58,708 --> 00:27:59,750 ‫هل يمكنك الكلام؟‬ 433 00:28:03,708 --> 00:28:04,916 ‫ماذا عن الغناء؟‬ 434 00:28:06,583 --> 00:28:08,583 ‫ألا تقدرين إلا على التكلم بالسوء؟‬ 435 00:28:12,375 --> 00:28:13,833 ‫فلتكن أقسى.‬ 436 00:28:18,000 --> 00:28:19,583 ‫يبدو أنها فقدت هذه المهارة أيضًا.‬ 437 00:28:39,500 --> 00:28:41,166 ‫"ربما...‬ 438 00:28:45,708 --> 00:28:47,583 ‫أنت بالنسبة لي‬ 439 00:28:48,916 --> 00:28:52,958 ‫أكثر مما تعرف‬ 440 00:28:55,333 --> 00:28:56,416 ‫ربما...‬ 441 00:28:58,208 --> 00:29:00,791 ‫أريدك أكثر‬ 442 00:29:03,791 --> 00:29:09,416 ‫من أي شخص آخر من قبل‬ 443 00:29:11,750 --> 00:29:13,458 ‫ربما...‬ 444 00:29:15,625 --> 00:29:17,041 ‫من الأسهل‬ 445 00:29:17,791 --> 00:29:20,916 ‫أن أكون مثلك‬ 446 00:29:22,750 --> 00:29:24,041 ‫ربما...‬ 447 00:29:24,666 --> 00:29:27,625 ‫من خلال الصمت المطبق‬ 448 00:29:28,250 --> 00:29:32,000 ‫عندما أسألك إلى أين أذهب‬ 449 00:29:36,041 --> 00:29:40,083 ‫وهكذا يكون تمامًا‬ 450 00:29:40,166 --> 00:29:44,208 ‫طعم هذا الخوف‬ 451 00:29:44,291 --> 00:29:47,333 ‫هذا القلق‬ 452 00:29:47,583 --> 00:29:50,958 ‫عندما ينتهي اليوم‬ 453 00:29:51,041 --> 00:29:55,208 ‫ستجيبني‬ 454 00:29:55,291 --> 00:29:58,333 ‫بمنتهى الهدوء‬ 455 00:29:58,416 --> 00:30:02,916 ‫بأن ما أملكه‬ 456 00:30:03,000 --> 00:30:05,875 ‫لا يكفيك‬ 457 00:30:05,958 --> 00:30:09,791 ‫- ما أملكه‬ ‫- ما أملكه‬ 458 00:30:09,875 --> 00:30:13,041 ‫لم أعد أستطيع إخفاء الأمر"‬ 459 00:30:13,125 --> 00:30:17,791 ‫- أخيرًا.‬ ‫- "ما أملكه‬ 460 00:30:17,875 --> 00:30:20,583 ‫اعتقدت من أعماق قلبي‬ 461 00:30:20,666 --> 00:30:24,625 ‫أن ما أملكه‬ 462 00:30:24,708 --> 00:30:27,875 ‫كان يجب أن يكون كل ما تحتاج إليه‬ 463 00:30:27,958 --> 00:30:32,708 ‫ما أملكه‬ 464 00:30:32,791 --> 00:30:35,250 ‫لا يكفيك‬ 465 00:30:35,750 --> 00:30:39,625 ‫ما أملكه‬ 466 00:30:39,708 --> 00:30:42,833 ‫لم أعد أستطيع إخفاء الأمر‬ 467 00:30:42,916 --> 00:30:47,250 ‫ما أملكه‬ 468 00:30:47,333 --> 00:30:50,250 ‫اعتقدت من أعماق قلبي‬ 469 00:30:50,333 --> 00:30:54,625 ‫أن ما أملكه‬ 470 00:30:54,708 --> 00:30:57,958 ‫كان يجب أن يكون كل ما تحتاج إليه"‬ 471 00:31:08,083 --> 00:31:09,791 ‫إنها متحاذقة.‬ 472 00:31:13,875 --> 00:31:15,208 ‫هل هي حبيبتك؟‬ 473 00:31:16,583 --> 00:31:17,958 ‫لا أعرف.‬ 474 00:31:19,041 --> 00:31:20,833 ‫لم أكن أعرف أنها تغني.‬ 475 00:31:34,583 --> 00:31:37,708 ‫لنستمع إلى حكامنا، "أورسولا".‬ 476 00:31:40,541 --> 00:31:42,416 ‫أعرف أن بإمكانك الصراخ،‬ 477 00:31:43,666 --> 00:31:45,375 ‫لا أعرف إن كان بإمكانك التحدث،‬ 478 00:31:46,166 --> 00:31:50,041 ‫لكن غناءك كان رائعًا.‬ 479 00:31:51,125 --> 00:31:52,333 ‫أحسنت!‬ 480 00:31:52,416 --> 00:31:55,916 ‫تعليق رائع! مرحى.‬ 481 00:31:57,125 --> 00:31:58,041 ‫"إيفا".‬ 482 00:32:00,583 --> 00:32:02,083 ‫"هاشتاغ"، ماذا؟‬ 483 00:32:02,166 --> 00:32:04,208 ‫#مفاجأة.‬ 484 00:32:04,291 --> 00:32:06,541 ‫مذهل.‬ 485 00:32:09,666 --> 00:32:10,958 ‫"أولو".‬ 486 00:32:11,041 --> 00:32:12,250 ‫هيا يا "أولو".‬ 487 00:32:12,333 --> 00:32:14,541 ‫- "أولو".‬ ‫- إنه يتحدث إليك.‬ 488 00:32:14,625 --> 00:32:16,291 ‫قرّب الصورة عليه.‬ 489 00:32:18,041 --> 00:32:19,041 ‫"أولو".‬ 490 00:32:24,791 --> 00:32:26,375 ‫معك صوتان.‬ 491 00:32:26,958 --> 00:32:28,250 ‫لن تخرجي.‬ 492 00:32:34,708 --> 00:32:36,583 ‫لكني لم أندهش.‬ 493 00:32:41,291 --> 00:32:44,291 ‫ستبقى "أوسترا" في المسابقة.‬ 494 00:32:46,416 --> 00:32:48,875 ‫منافستنا التالية حاولت أن...‬ 495 00:32:48,958 --> 00:32:52,041 ‫- لا.‬ ‫- لا، كان ذلك سخيفًا.‬ 496 00:32:52,125 --> 00:32:54,125 ‫"لم يُذهل."‬ 497 00:32:54,208 --> 00:32:59,000 ‫هل ستفعلها مجددًا؟‬ ‫رحبوا ترحيبًا حارًا بمرشحة أخرى‬ 498 00:32:59,083 --> 00:33:00,208 ‫- إلى الشهرة.‬ ‫- اشربي.‬ 499 00:33:00,291 --> 00:33:03,791 ‫- أقدم لكم "أميليا" من "فروتسواف".‬ ‫- أعطيني القليل.‬ 500 00:33:03,875 --> 00:33:07,083 ‫ليست أول منافسة غنائية لها.‬ 501 00:33:07,166 --> 00:33:08,958 ‫كيف يمكنك الغناء بهذا الشكل؟‬ 502 00:33:09,041 --> 00:33:11,916 ‫- لا أدري، يمكنني ذلك وحسب.‬ ‫- لكن بهذا الشكل؟‬ 503 00:33:12,000 --> 00:33:15,250 ‫ماذا يجب أن أعرف أيضًا‬ ‫أن أمك هي "ميريل ستريب"؟‬ 504 00:33:15,833 --> 00:33:16,750 ‫توقفي!‬ 505 00:33:17,750 --> 00:33:19,791 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- المنزل؟‬ 506 00:33:20,333 --> 00:33:22,375 ‫حفلة الممولين، لا يمكنك تفويتها.‬ 507 00:33:22,458 --> 00:33:23,375 ‫لا يمكن لكلينا تفويتها.‬ 508 00:33:24,375 --> 00:33:26,208 ‫علينا أن نلحق بآخر حافلة.‬ 509 00:33:26,291 --> 00:33:27,125 ‫حقًا؟‬ 510 00:33:27,541 --> 00:33:28,791 ‫لا تعرفين ما حدث.‬ 511 00:33:28,875 --> 00:33:30,791 ‫أنت تحت رعايتي الآن.‬ 512 00:33:30,875 --> 00:33:35,291 ‫سأدير مسيرتك المهنية، ولكن‬ ‫عليك مقابلة بعض الشخصيات المهمة أولًا.‬ 513 00:33:36,625 --> 00:33:40,083 ‫لا تقلقي بشأن الشخصيات المهمة‬ ‫أو الفندق أو الطعام.‬ 514 00:33:40,166 --> 00:33:43,833 ‫- مقابلة حصرية، إلى اللقاء.‬ ‫- رائع.‬ 515 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 ‫- مستحيل.‬ ‫- "أوسترا".‬ 516 00:33:46,541 --> 00:33:49,875 ‫هذه أول مرة أزور فيها "وارسو"،‬ ‫نمت في خيمة بعيدًا عن المنزل.‬ 517 00:33:49,958 --> 00:33:52,958 ‫لا أملك مالًا لشراء البطاطا المقلية حتى‬ ‫ولن أذهب من دونك.‬ 518 00:33:54,833 --> 00:33:56,041 ‫أرجوك.‬ 519 00:33:56,125 --> 00:33:57,791 ‫أريد أن أرى العالم.‬ 520 00:33:59,416 --> 00:34:00,625 ‫حسنًا.‬ 521 00:34:00,708 --> 00:34:02,291 ‫- سأخبر أمي.‬ ‫- مرحى!‬ 522 00:34:38,291 --> 00:34:40,333 ‫لا يعجبني ذلك إطلاقًا.‬ 523 00:34:58,666 --> 00:35:00,041 ‫"مارتا أوستروفيتش".‬ 524 00:35:01,250 --> 00:35:02,166 ‫أنا "فرانيك".‬ 525 00:35:03,375 --> 00:35:05,875 ‫- مرحبًا، أنت من...‬ ‫- "مسابقة الغناء"، نعم.‬ 526 00:35:15,916 --> 00:35:17,250 ‫أنت مذهلة.‬ 527 00:35:18,208 --> 00:35:19,750 ‫أعني، صوتك.‬ 528 00:35:20,791 --> 00:35:21,625 ‫أنا لست...كما تعلمين.‬ 529 00:35:22,541 --> 00:35:23,916 ‫أين صديقتك؟‬ 530 00:35:24,541 --> 00:35:25,833 ‫كنت أبحث عنها للتو.‬ 531 00:35:27,916 --> 00:35:29,166 ‫تبًا.‬ 532 00:35:31,000 --> 00:35:32,208 ‫تظاهر بأنك لم ترني.‬ 533 00:35:47,583 --> 00:35:48,750 ‫- مرحبًا يا...‬ ‫- "فرانيك".‬ 534 00:35:48,958 --> 00:35:50,208 ‫صحيح، "فرانيك".‬ 535 00:35:50,416 --> 00:35:53,875 ‫لقد أبليت حسنًا،‬ ‫أبحث عن الفتاة التي من "روزالين".‬ 536 00:35:53,958 --> 00:35:55,708 ‫- هل رأيتها؟‬ ‫- لا.‬ 537 00:35:56,125 --> 00:35:58,166 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 538 00:36:30,541 --> 00:36:31,750 ‫لماذا هربت؟‬ 539 00:36:34,041 --> 00:36:36,916 ‫يا لهذه الإطلالة!‬ 540 00:36:41,083 --> 00:36:44,208 ‫مذهلة.‬ 541 00:36:49,625 --> 00:36:51,166 ‫طريقة غنائك لها...‬ 542 00:36:51,250 --> 00:36:52,625 ‫أعجبتني حقًا.‬ 543 00:36:55,541 --> 00:36:57,625 ‫يروقني كل ما تفعلينه.‬ 544 00:37:01,833 --> 00:37:02,666 ‫و...‬ 545 00:37:03,541 --> 00:37:04,541 ‫أنت.‬ 546 00:37:08,708 --> 00:37:09,875 ‫تصبح على خير.‬ 547 00:37:20,791 --> 00:37:22,500 ‫ها هي!‬ 548 00:37:22,583 --> 00:37:24,125 ‫- مرحبًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 549 00:37:24,208 --> 00:37:27,250 ‫جميلة وموهوبة!‬ 550 00:37:29,041 --> 00:37:30,041 ‫أحسنت!‬ 551 00:37:30,333 --> 00:37:31,333 ‫صباح الخير ووداعًا.‬ 552 00:37:31,416 --> 00:37:33,791 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 553 00:37:33,875 --> 00:37:35,500 ‫تفضلي.‬ 554 00:37:36,125 --> 00:37:36,958 ‫اسمعي.‬ 555 00:37:37,083 --> 00:37:39,333 ‫ظننت أن قلبي سينفجر.‬ 556 00:37:39,416 --> 00:37:41,166 ‫عندما وقفوا...‬ 557 00:37:41,250 --> 00:37:43,041 ‫ثم ضحكت‬ 558 00:37:43,125 --> 00:37:46,500 ‫- لأنه صُدم تمامًا.‬ ‫- أصبح وجهه هكذا.‬ 559 00:37:46,791 --> 00:37:49,291 ‫- أريني!‬ ‫- كان محتارًا جدًا.‬ 560 00:37:50,041 --> 00:37:51,708 ‫وعندما وقفوا،‬ 561 00:37:52,083 --> 00:37:54,041 ‫المشاعر...‬ 562 00:37:54,125 --> 00:37:55,541 ‫شعرت به هنا.‬ 563 00:37:55,625 --> 00:37:58,041 ‫- ادخلي.‬ ‫- بسرعة.‬ 564 00:37:59,083 --> 00:38:00,458 ‫مرحبًا!‬ 565 00:38:03,125 --> 00:38:04,750 ‫يجب أن أذهب.‬ 566 00:38:05,458 --> 00:38:06,833 ‫كيف الحال؟‬ 567 00:38:06,916 --> 00:38:08,791 ‫- بخير؟‬ ‫- بخير.‬ 568 00:38:16,833 --> 00:38:17,916 ‫مهلًا.‬ 569 00:38:18,375 --> 00:38:21,000 ‫لم يُؤمر الجمهور بالوقوف؟‬ 570 00:38:21,083 --> 00:38:23,750 ‫لا، فعلوا ذلك من تلقاء أنفسهم.‬ 571 00:38:25,250 --> 00:38:27,250 ‫سوف تفوزين، أنا واثقة من ذلك.‬ 572 00:38:27,333 --> 00:38:28,541 ‫سوف تعودين؟‬ 573 00:38:30,458 --> 00:38:32,416 ‫لا، بحقك.‬ 574 00:38:33,208 --> 00:38:34,416 ‫لماذا؟‬ 575 00:38:35,000 --> 00:38:37,791 ‫أنت الأفضل، يمكنك الفوز.‬ 576 00:38:37,875 --> 00:38:39,416 ‫غناؤك جميل.‬ 577 00:38:39,750 --> 00:38:42,875 ‫حدثتني عن المشاعر، كان الجميع مبتهجين.‬ 578 00:38:42,958 --> 00:38:44,541 ‫ما الذي لم يعجبك؟‬ 579 00:38:44,875 --> 00:38:47,500 ‫هو، تظاهر بأنه لم يتعرف على أمي،‬ ‫لا أريد أن أعرفه.‬ 580 00:38:50,375 --> 00:38:53,458 ‫كان يثمل كل يوم لأكثر من 10 سنوات.‬ 581 00:38:54,166 --> 00:38:56,958 ‫تحوّل دماغه إلى كومة من العيدان.‬ 582 00:38:57,541 --> 00:38:58,708 ‫- أمي.‬ ‫- جدتي.‬ 583 00:39:00,125 --> 00:39:02,625 ‫ماذا؟ ربما لم يتعرف عليك.‬ 584 00:39:07,333 --> 00:39:10,208 ‫أنت تفعلين ذلك بشكل خطأ تمامًا.‬ 585 00:39:14,958 --> 00:39:17,250 ‫يجب أن تكوني صريحة مع الرجال.‬ 586 00:39:18,625 --> 00:39:21,666 ‫- يجب أن تذهبا كلاكما إلى هناك.‬ ‫- جدتي.‬ 587 00:39:22,166 --> 00:39:23,416 ‫لا تغني إن لم تريدي ذلك.‬ 588 00:39:25,375 --> 00:39:27,958 ‫لكن امنحيه فرصة أخيرة.‬ 589 00:39:31,166 --> 00:39:32,583 ‫يجب أن تتحدثا.‬ 590 00:39:32,916 --> 00:39:34,208 ‫على انفراد.‬ 591 00:39:47,833 --> 00:39:49,208 ‫سترتدين هذا.‬ 592 00:40:34,166 --> 00:40:35,750 ‫وصلت إلى الطابق الـ20.‬ 593 00:40:36,125 --> 00:40:37,208 ‫أراك لاحقًا.‬ 594 00:40:38,958 --> 00:40:43,208 ‫- "أولو"؟‬ ‫- أيمكنك توقيع هذه؟‬ 595 00:40:43,416 --> 00:40:45,458 ‫هلّا توقع هذه؟‬ 596 00:40:52,708 --> 00:40:53,791 ‫لقد تعرف عليك.‬ 597 00:40:54,708 --> 00:40:56,000 ‫بالطبع.‬ 598 00:40:57,416 --> 00:40:58,666 ‫كان ينظر إليك.‬ 599 00:41:00,916 --> 00:41:02,083 ‫إلى الفستان.‬ 600 00:41:02,166 --> 00:41:03,583 ‫وإليك أيضًا.‬ 601 00:41:04,208 --> 00:41:05,500 ‫بل إليك.‬ 602 00:41:13,583 --> 00:41:15,375 ‫أحضرت مجموعة إضافية.‬ 603 00:41:15,458 --> 00:41:16,291 ‫شكرًا.‬ 604 00:41:27,791 --> 00:41:28,791 ‫نعم؟‬ 605 00:41:34,375 --> 00:41:36,500 ‫سألت عن رقم غرفتك.‬ 606 00:41:38,166 --> 00:41:39,000 ‫نعم؟‬ 607 00:41:40,208 --> 00:41:41,041 ‫مرحبًا.‬ 608 00:41:43,958 --> 00:41:44,875 ‫مرحبًا.‬ 609 00:41:45,250 --> 00:41:46,083 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 610 00:41:50,958 --> 00:41:51,791 ‫نعم.‬ 611 00:42:07,708 --> 00:42:09,250 ‫كيف لي ألا أعرفك؟‬ 612 00:42:15,666 --> 00:42:16,750 ‫أنا آسف.‬ 613 00:42:20,750 --> 00:42:22,125 ‫أنا تغيرت.‬ 614 00:42:25,666 --> 00:42:26,583 ‫ما زالت عيناك كما هما.‬ 615 00:42:29,500 --> 00:42:31,041 ‫لكن ما تبقى اختلف.‬ 616 00:42:32,708 --> 00:42:34,708 ‫أتذكر أنه كما هو تقريبًا.‬ 617 00:42:36,541 --> 00:42:38,041 ‫لست مضطرًا إلى إخبارك عن حالي.‬ 618 00:42:39,208 --> 00:42:40,500 ‫ماذا عنك؟‬ 619 00:42:45,791 --> 00:42:47,916 ‫هل تريدني أن ألخص لك‬ ‫السنوات الـ18 الماضية؟‬ 620 00:42:48,000 --> 00:42:49,541 ‫أجل، إذا أردت.‬ 621 00:42:52,208 --> 00:42:53,791 ‫لا أعرف، ماذا عن النقاط الرئيسة؟‬ 622 00:43:02,166 --> 00:43:03,458 ‫عندما اختفيت،‬ 623 00:43:07,541 --> 00:43:08,875 ‫وُلدت "مارتا".‬ 624 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 ‫- "أولو"...‬ ‫- أعلم، لا تقوليها.‬ 625 00:43:23,916 --> 00:43:24,958 ‫كم تريدين؟‬ 626 00:43:30,833 --> 00:43:34,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأدفع، لكن عليها مغادرة البرنامج.‬ 627 00:43:34,083 --> 00:43:35,666 ‫ارحلا أنتما الاثنتين.‬ 628 00:43:35,750 --> 00:43:37,500 ‫اخرج.‬ 629 00:43:37,583 --> 00:43:41,541 ‫اهدئي، يمكننا تسوية هذا الأمر،‬ ‫لا يوجد ما يدعو للخجل.‬ 630 00:43:41,625 --> 00:43:44,500 ‫أخبريني كم تريدين، لا بأس.‬ 631 00:43:44,583 --> 00:43:46,166 ‫اخرج من هنا!‬ 632 00:44:03,666 --> 00:44:05,666 ‫يا له من وغد.‬ 633 00:44:07,083 --> 00:44:09,875 ‫يا له من وقح بذيء شديد الحماقة.‬ 634 00:44:13,041 --> 00:44:14,250 ‫أنا آسفة.‬ 635 00:44:16,083 --> 00:44:18,333 ‫يجب ألا نقلق بشأنه.‬ 636 00:44:25,291 --> 00:44:26,208 ‫حسنًا.‬ 637 00:44:28,583 --> 00:44:29,666 ‫لنعد إلى المنزل.‬ 638 00:44:32,500 --> 00:44:34,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا ما يريده.‬ 639 00:44:35,125 --> 00:44:37,791 ‫سأبقى وأربح في المسابقة لأزعجه فحسب.‬ 640 00:44:38,083 --> 00:44:40,666 ‫- "مارتا"...‬ ‫- هاتفي في الأسفل.‬ 641 00:45:08,666 --> 00:45:10,166 ‫بحقك، أنت تبكين؟‬ 642 00:45:11,791 --> 00:45:13,166 ‫يجب أن تكوني سعيدة.‬ 643 00:45:15,708 --> 00:45:17,041 ‫أداؤك مذهل.‬ 644 00:45:18,875 --> 00:45:20,708 ‫الناس مغرمون بك.‬ 645 00:45:26,625 --> 00:45:27,458 ‫اسمعي.‬ 646 00:45:29,666 --> 00:45:30,500 ‫اسمعي.‬ 647 00:45:33,041 --> 00:45:35,916 ‫سيشرفني أن أخسر أمامك في النهائيات.‬ 648 00:45:59,416 --> 00:46:02,125 ‫"أخيرًا، سأخبرك بما أفكر به‬ 649 00:46:02,791 --> 00:46:05,583 ‫في وجهك مباشرةً‬ 650 00:46:06,416 --> 00:46:08,625 ‫عندما أراك، أشعر بالخزي‬ 651 00:46:09,791 --> 00:46:12,583 ‫أنك ما زلت موجودًا‬ 652 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 ‫واعلم أنني أعرف الآن‬ 653 00:46:16,166 --> 00:46:18,958 ‫أعرف كل الإجابات، قل شيئًا، هيا‬ 654 00:46:19,291 --> 00:46:23,083 ‫دائمًا ما أبدي رد فعل عنيف‬ 655 00:46:23,583 --> 00:46:25,666 ‫لن تتمكن من الهرب‬ 656 00:46:26,833 --> 00:46:29,416 ‫أنت تغطي وجهك لتحميه من اللكم‬ 657 00:46:29,958 --> 00:46:32,750 ‫وتقوم بمليون تصرف غبي‬ 658 00:46:33,416 --> 00:46:36,250 ‫انتظر فحسب‬ 659 00:46:36,375 --> 00:46:39,666 ‫سوف أريك، أنت تقلدني‬ 660 00:46:40,291 --> 00:46:42,916 ‫كل ما أفعله، لقد سئمت منك‬ 661 00:46:43,875 --> 00:46:47,916 ‫بعينيك الفارغتين، انتظر، سأحطم المرآة‬ 662 00:46:48,041 --> 00:46:53,000 ‫نعم، في المرآة، هذه أنا، لسوء الحظ، نعم‬ 663 00:46:53,500 --> 00:46:54,916 ‫المرأة نفسها‬ 664 00:46:55,500 --> 00:46:58,708 ‫نعم، في المرآة، هذه أنا، لسوء الحظ‬ 665 00:46:58,833 --> 00:47:02,000 ‫- نعم، المرأة نفسها‬ ‫- المرأة نفسها"‬ 666 00:47:02,083 --> 00:47:03,458 ‫- أحسنت!‬ ‫- "نعم‬ 667 00:47:03,541 --> 00:47:05,500 ‫في المرآة، هذه أنا، لسوء الحظ‬ 668 00:47:05,583 --> 00:47:08,875 ‫نعم، المرأة نفسها‬ 669 00:47:09,000 --> 00:47:13,250 ‫نعم، في المرآة، هذه أنا، لسوء الحظ، نعم‬ 670 00:47:13,833 --> 00:47:15,833 ‫المرأة نفسها‬ 671 00:47:15,916 --> 00:47:17,041 ‫نعم‬ 672 00:47:17,708 --> 00:47:19,083 ‫نعم‬ 673 00:47:19,208 --> 00:47:20,416 ‫نعم‬ 674 00:47:22,708 --> 00:47:23,958 ‫نعم‬ 675 00:47:24,416 --> 00:47:25,791 ‫نعم‬ 676 00:47:25,916 --> 00:47:27,375 ‫نعم"‬ 677 00:47:30,750 --> 00:47:32,083 ‫"نحبك يا (أوسترا)"‬ 678 00:47:39,083 --> 00:47:40,458 ‫نحبك يا "أوسترا"!‬ 679 00:47:44,500 --> 00:47:45,833 ‫أنتم تحبون "أوسترا".‬ 680 00:47:45,916 --> 00:47:50,166 ‫كما نرى على مواقع التواصل الاجتماعي،‬ ‫الجميع يحبونها.‬ 681 00:47:51,125 --> 00:47:53,041 ‫الجميع، أنت محق يا "كرزيسيو".‬ 682 00:47:54,041 --> 00:47:55,166 ‫أشعر بالفضول الآن‬ 683 00:47:55,666 --> 00:47:57,333 ‫لمعرفة ما إن كان حكامنا‬ ‫يحبونها بالقدر نفسه.‬ 684 00:47:57,416 --> 00:47:58,375 ‫لنر، "إيفا".‬ 685 00:48:01,500 --> 00:48:04,708 ‫إن كنت تريد مشاعري الحقيقية...‬ 686 00:48:07,875 --> 00:48:10,083 ‫لا فائدة، اغرب عن وجهي.‬ 687 00:48:10,958 --> 00:48:12,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 688 00:48:14,916 --> 00:48:15,833 ‫"أولو".‬ 689 00:48:17,333 --> 00:48:19,708 ‫"أولو"، ستبقى في المسابقة، هل فهمت؟‬ 690 00:48:20,541 --> 00:48:23,166 ‫"أولو"! ستبقى في المسابقة!‬ 691 00:48:24,833 --> 00:48:29,458 ‫أولًا، أتوجه بالشكر الجزيل لفريق الأزياء،‬ ‫زي رائع.‬ 692 00:48:30,291 --> 00:48:32,125 ‫حقًا، تهانينا.‬ 693 00:48:32,208 --> 00:48:33,541 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 694 00:48:34,041 --> 00:48:35,041 ‫ما رأيك يا "إيفا"؟‬ 695 00:48:36,458 --> 00:48:41,291 ‫لا، لم يعجبني العرض ولا الملابس، لا.‬ 696 00:48:41,375 --> 00:48:44,875 ‫سرقت سترتك، كنت لتبدو مذهلًا فيها،‬ ‫ولكن هذا...‬ 697 00:48:44,958 --> 00:48:46,375 ‫لكنها تبدو رائعة!‬ 698 00:48:46,708 --> 00:48:47,875 ‫تبدو رائعة.‬ 699 00:48:48,541 --> 00:48:51,708 ‫لنركز على العرض، أنت تغنين.‬ 700 00:48:52,125 --> 00:48:54,500 ‫يمكننا سماع ذلك،‬ ‫تبدين أنيقة، يمكننا رؤية ذلك.‬ 701 00:48:54,875 --> 00:48:57,083 ‫لكن هذا يجعلك لحوحة جدًا، أتعلمين؟‬ 702 00:48:58,958 --> 00:49:00,583 ‫أنت متطفلة.‬ 703 00:49:01,083 --> 00:49:02,625 ‫هل فقد صوابه؟‬ 704 00:49:02,708 --> 00:49:04,166 ‫لا أعلم.‬ 705 00:49:04,250 --> 00:49:06,250 ‫ربما يمكنك إقناع الناس بهذه الطريقة،‬ ‫وليس أنا.‬ 706 00:49:09,666 --> 00:49:10,541 ‫لا يمكنك فعل هذا!‬ 707 00:49:10,625 --> 00:49:11,916 ‫هذه ليست جاذبية.‬ 708 00:49:12,708 --> 00:49:14,250 ‫- أنت مطرود.‬ ‫- اطرده!‬ 709 00:49:15,250 --> 00:49:16,250 ‫"أورسولا"، ساعدينا.‬ 710 00:49:17,291 --> 00:49:19,041 ‫هذا هراء.‬ 711 00:49:19,125 --> 00:49:25,500 ‫لا أصدق هذا،‬ ‫أنتما الاثنين لا تعرفان شيئًا عن الغناء.‬ 712 00:49:25,583 --> 00:49:27,083 ‫كيف تجرؤان!‬ 713 00:49:27,166 --> 00:49:30,291 ‫سأبعد هذه الأزرار عنكما.‬ 714 00:49:30,375 --> 00:49:31,500 ‫هيا.‬ 715 00:49:32,500 --> 00:49:34,250 ‫أتتحدث عن الجاذبية؟‬ 716 00:49:34,333 --> 00:49:37,208 ‫فلتتحلّ أنت ببعضها أولًا.‬ 717 00:49:37,833 --> 00:49:39,958 ‫فهي تملكها.‬ 718 00:49:40,041 --> 00:49:41,166 ‫بكل تأكيد.‬ 719 00:49:46,458 --> 00:49:48,125 ‫ويقولون إنك تجيد الغناء.‬ 720 00:49:49,291 --> 00:49:51,000 ‫لست بارعًا في هذه الأغنية.‬ 721 00:49:51,083 --> 00:49:52,375 ‫فقط في هذه؟‬ 722 00:49:53,916 --> 00:49:55,833 ‫أنت مدهشة!‬ 723 00:49:56,500 --> 00:49:58,166 ‫ستبقين!‬ 724 00:49:58,250 --> 00:50:00,125 ‫زر الإنقاذ!‬ 725 00:50:01,333 --> 00:50:02,375 ‫أحسنت!‬ 726 00:50:02,458 --> 00:50:05,833 ‫ستبقى "أوسترا" في برنامجنا!‬ 727 00:50:09,083 --> 00:50:11,208 ‫كان ذلك أداءً رائعًا.‬ 728 00:50:11,791 --> 00:50:14,625 ‫ما التالي؟ ستعرفون بعد استراحة قصيرة.‬ 729 00:50:20,916 --> 00:50:23,833 ‫"(فرانيك): كنت مذهلة! (أوسترا): حقًا؟"‬ 730 00:50:35,333 --> 00:50:39,833 ‫"(فرانيك): فلتري بنفسك!"‬ 731 00:50:42,208 --> 00:50:43,125 ‫"أوسترا"!‬ 732 00:51:05,625 --> 00:51:07,083 ‫أتشعرين بالاسترخاء بعد العرض؟‬ 733 00:51:12,208 --> 00:51:13,708 ‫بشكل متزايد.‬ 734 00:51:14,541 --> 00:51:15,958 ‫اظهري بأبهى حلة.‬ 735 00:51:16,958 --> 00:51:18,125 ‫لماذا؟‬ 736 00:51:21,958 --> 00:51:23,833 ‫لديك منافسة في البرنامج.‬ 737 00:51:27,416 --> 00:51:28,291 ‫متعجرفة جدًا.‬ 738 00:51:28,375 --> 00:51:30,083 ‫- أنت مُعجب بها.‬ ‫- لا!‬ 739 00:51:31,666 --> 00:51:33,916 ‫حسنًا، لم كل هذا؟‬ 740 00:51:35,416 --> 00:51:36,500 ‫لأجلك.‬ 741 00:51:43,750 --> 00:51:46,458 ‫إنها صاحبة أفضل صوت في هذا الموسم،‬ ‫كلانا يعرف ذلك.‬ 742 00:51:46,750 --> 00:51:48,750 ‫إنها رائعة وجذابة وشجاعة.‬ 743 00:51:48,833 --> 00:51:50,250 ‫سيحبها الناس قريبًا.‬ 744 00:51:50,333 --> 00:51:53,208 ‫سيقولون إنها موهبة مُكتشفة ونجمة صاعدة،‬ ‫لا تهتمي للأمر.‬ 745 00:51:53,875 --> 00:51:55,208 ‫تعلمين ذلك.‬ 746 00:52:00,791 --> 00:52:02,625 ‫آسف لقولي هذا.‬ 747 00:52:04,291 --> 00:52:05,625 ‫أنا أهتم لأمرك.‬ 748 00:52:06,666 --> 00:52:08,208 ‫يجب أن نقصيها من البرنامج.‬ 749 00:52:11,750 --> 00:52:13,208 ‫بأسرع وقت ممكن.‬ 750 00:52:32,916 --> 00:52:34,083 ‫- "مارتا"!‬ ‫- "مارتا"!‬ 751 00:52:35,000 --> 00:52:36,125 ‫انتظري يا "مارتا".‬ 752 00:52:37,458 --> 00:52:38,875 ‫تهانينا.‬ 753 00:52:38,958 --> 00:52:40,708 ‫- كنت رائعة.‬ ‫- أنت قوية حقًا.‬ 754 00:52:40,833 --> 00:52:43,333 ‫لماذا يعاملك "أولو" بلؤم شديد؟‬ 755 00:52:43,416 --> 00:52:45,208 ‫هل "ديكتا" مذهلة أيضًا على أرض الواقع؟‬ 756 00:52:45,291 --> 00:52:47,083 ‫- شهرتها "ديكتي".‬ ‫- "ديكتي".‬ 757 00:52:47,166 --> 00:52:50,250 ‫صوتك جميل، لم نكن نعلم...‬ 758 00:52:50,333 --> 00:52:52,041 ‫- أنت موهوبة جدًا.‬ ‫- مرحبًا يا أختي.‬ 759 00:52:52,125 --> 00:52:55,791 ‫سنصوّت كلنا لك.‬ 760 00:52:56,125 --> 00:52:57,333 ‫"مارتا".‬ 761 00:52:57,500 --> 00:52:58,625 ‫- أنا.‬ ‫- انظري إلى هنا.‬ 762 00:53:00,916 --> 00:53:01,958 ‫مرحبًا.‬ 763 00:53:05,333 --> 00:53:07,166 ‫أردت فقط...‬ 764 00:53:07,916 --> 00:53:08,875 ‫أن أعتذر.‬ 765 00:53:21,291 --> 00:53:22,708 ‫- مهلًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 766 00:53:29,833 --> 00:53:31,250 ‫"الأفضل، مذهلة"‬ 767 00:53:31,333 --> 00:53:32,541 ‫"يجب أن أثني عليك"‬ 768 00:53:32,625 --> 00:53:35,916 ‫"(أولو) لا يرقى إلى مستواك، أنت مذهلة"‬ 769 00:53:37,458 --> 00:53:38,666 ‫أخبريني.‬ 770 00:53:41,666 --> 00:53:43,541 ‫- كان...‬ ‫- نعم؟‬ 771 00:53:43,625 --> 00:53:45,250 ‫- غريبًا.‬ ‫- غريبًا؟‬ 772 00:53:45,333 --> 00:53:46,166 ‫يا سيدتيّ.‬ 773 00:53:46,250 --> 00:53:48,375 ‫جُنّ جنون الأساتذة.‬ 774 00:53:49,250 --> 00:53:50,708 ‫لا يتحدثون إلا عنك.‬ 775 00:53:51,333 --> 00:53:53,125 ‫وعُدّلت علامتك في السلوك.‬ 776 00:53:53,208 --> 00:53:56,250 ‫- يا للهول.‬ ‫- أراد الجميع التقاط صورة معها.‬ 777 00:53:57,083 --> 00:53:59,833 ‫صحيح، فجأةً أصبح الجميع مُعجبين بي.‬ 778 00:53:59,916 --> 00:54:02,625 ‫إنهم مُعجبون بك لأنك رائعة.‬ 779 00:54:03,583 --> 00:54:05,750 ‫كان على أبصارهم غشاوة من قبل.‬ 780 00:54:05,833 --> 00:54:09,166 ‫الآن، كشفت عن موهبتك وأثبتّ أنك الأفضل.‬ 781 00:54:23,083 --> 00:54:24,708 ‫- لا!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 782 00:54:26,291 --> 00:54:27,541 ‫اسكب لي بعض النبيذ.‬ 783 00:54:29,166 --> 00:54:30,833 ‫- الآن في الساعة 10 صباحًا؟‬ ‫- لا...‬ 784 00:54:34,583 --> 00:54:38,583 ‫"عندما سألها صحافي‬ ‫عن رفض المقابلات مع المجلات،‬ 785 00:54:38,791 --> 00:54:40,916 ‫أجابت (أوسترا)،‬ 786 00:54:42,000 --> 00:54:43,625 ‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف مثل (أولو)."‬ 787 00:54:48,250 --> 00:54:49,625 ‫كانت مجرد جملة!‬ 788 00:54:50,833 --> 00:54:52,083 ‫إنها في كل مكان.‬ 789 00:54:52,583 --> 00:54:53,833 ‫هذا جيد!‬ 790 00:54:55,083 --> 00:54:59,125 ‫لم تبتكر "هاشتاغًا" حتى.‬ 791 00:55:02,250 --> 00:55:04,291 ‫#اللعنة.‬ 792 00:55:05,666 --> 00:55:09,875 ‫"لماذا يهاجم (أولو) (أوسترا)"‬ 793 00:55:11,666 --> 00:55:14,125 ‫لن يكون لديها زر إنقاذ المرة القادمة!‬ 794 00:55:26,333 --> 00:55:30,166 ‫"فتيات الحفلات لا يتألمن، لا أشعر بأي شيء‬ 795 00:55:30,291 --> 00:55:36,208 ‫متى سأتعلم، لذا أتجرع ألمي‬ 796 00:55:37,333 --> 00:55:41,125 ‫أنا الفتاة التي تكلمها للحصول على المتعة،‬ ‫يتصلون بي‬ 797 00:55:41,250 --> 00:55:47,583 ‫ويدقون على بابي، أشعر بالحب‬ 798 00:55:48,416 --> 00:55:50,875 ‫1، 2، 3، 1، 2، 3، اشربي‬ 799 00:55:50,958 --> 00:55:53,625 ‫1، 2، 3، 1، 2، 3، اشربي‬ 800 00:55:53,708 --> 00:55:56,416 ‫1، 2، 3، 1، 2، 3، اشربي‬ 801 00:55:56,500 --> 00:55:59,375 ‫سأظل أشرب، حتى أنسى كم شربت‬ 802 00:55:59,500 --> 00:56:03,958 ‫سوف أتأرجح‬ 803 00:56:04,083 --> 00:56:07,000 ‫من الثريا‬ 804 00:56:07,083 --> 00:56:10,208 ‫من الثريا‬ 805 00:56:10,291 --> 00:56:14,500 ‫سوف أعيش‬ 806 00:56:14,583 --> 00:56:17,916 ‫وكأن الغد غير موجود‬ 807 00:56:18,000 --> 00:56:21,125 ‫وكأنه غير موجود‬ 808 00:56:21,208 --> 00:56:25,458 ‫سوف أطير‬ 809 00:56:25,541 --> 00:56:28,916 ‫مثل عصفور في الليل‬ 810 00:56:29,000 --> 00:56:32,166 ‫وأشعر بدموعي وهي تجف‬ 811 00:56:32,250 --> 00:56:36,625 ‫سوف أتأرجح‬ 812 00:56:36,708 --> 00:56:40,083 ‫من الثريا‬ 813 00:56:40,166 --> 00:56:42,875 ‫من الثريا‬ 814 00:56:42,958 --> 00:56:44,583 ‫وسأتمسك بكل ما أُوتيت من قوة خشية السقوط‬ 815 00:56:44,666 --> 00:56:47,625 ‫لن أنظر إلى الأسفل ولن أفتح عينيّ‬ 816 00:56:47,708 --> 00:56:50,416 ‫سيظل كأسي ممتلئًا حتى يسطع ضوء النهار‬ 817 00:56:50,500 --> 00:56:53,208 ‫لأني أريد أن أصمد لهذه الليلة فقط‬ 818 00:56:53,291 --> 00:56:55,708 ‫ساعدني، أنا أتمسك بكل ما أُوتيت من قوة‬ ‫خشية السقوط‬ 819 00:56:55,791 --> 00:56:58,708 ‫لن أنظر إلى الأسفل ولن أفتح عينيّ‬ 820 00:56:58,791 --> 00:57:01,583 ‫سيظل كأسي ممتلئًا حتى يسطع ضوء النهار‬ 821 00:57:01,666 --> 00:57:04,125 ‫لأني أريد أن أصمد لهذه الليلة فقط‬ 822 00:57:04,208 --> 00:57:05,791 ‫لهذه الليلة"‬ 823 00:57:24,708 --> 00:57:27,041 ‫ما رأي الحكم الرئيس؟‬ 824 00:57:27,625 --> 00:57:28,708 ‫هيا.‬ 825 00:57:36,750 --> 00:57:38,416 ‫لا أعرف ماذا أفعل معك.‬ 826 00:57:39,541 --> 00:57:40,958 ‫لديك مشكلة، صحيح؟‬ 827 00:57:41,041 --> 00:57:42,000 ‫نعم.‬ 828 00:57:43,000 --> 00:57:44,791 ‫لديّ شعور أنك لا تتطورين.‬ 829 00:57:47,166 --> 00:57:49,041 ‫يقول ذلك عجوز متصابي.‬ 830 00:57:49,125 --> 00:57:50,166 ‫"أولو".‬ 831 00:57:50,666 --> 00:57:52,875 ‫أنت لست مختصًا في التطوير.‬ 832 00:57:52,958 --> 00:57:55,000 ‫الشيء الوحيد الذي تطوّره هو المشاكل.‬ 833 00:57:58,125 --> 00:57:59,250 ‫متعجرفة جدًا.‬ 834 00:58:04,208 --> 00:58:06,875 ‫حان وقت التقييم.‬ 835 00:58:06,958 --> 00:58:10,041 ‫لنبدأ بملكتنا على مواقع التواصل الاجتماعي،‬ ‫نعم أم لا؟‬ 836 00:58:10,625 --> 00:58:11,750 ‫اسمعي.‬ 837 00:58:13,208 --> 00:58:17,583 ‫أنت تركزين على أصوات...‬ 838 00:58:17,666 --> 00:58:18,708 ‫ستصب عليها جام كرهها.‬ 839 00:58:18,791 --> 00:58:22,166 ‫عندما تتحدث بهذا الشكل‬ ‫نعرف أنها ستقول شيئًا سيئًا للغاية.‬ 840 00:58:22,250 --> 00:58:25,000 ‫لا يحمل صوتك أي مشاعر على الإطلاق.‬ 841 00:58:26,875 --> 00:58:28,208 ‫#ليس هذه المرة.‬ 842 00:58:28,291 --> 00:58:30,916 ‫"#ليس هذه المرة"‬ 843 00:58:31,458 --> 00:58:33,666 ‫ماذا عن إمبراطورة الجاز؟‬ 844 00:58:33,750 --> 00:58:35,125 ‫هيا يا جدتي.‬ 845 00:58:35,208 --> 00:58:37,958 ‫ها قد بدأنا مجددًا، ما خطبك؟‬ 846 00:58:38,041 --> 00:58:39,916 ‫إنها رائعة!‬ 847 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 ‫نعم!‬ 848 00:58:45,250 --> 00:58:47,208 ‫في هذه الحالة،‬ 849 00:58:47,291 --> 00:58:49,833 ‫مصيرها بين يديك يا "أولو".‬ 850 00:58:57,416 --> 00:58:59,958 ‫- لا تكن سخيفًا يا "أولو".‬ ‫- لا تكن سخيفًا.‬ 851 00:59:00,833 --> 00:59:04,125 ‫- "أوسترا"!‬ ‫- "أوسترا"!‬ 852 00:59:21,625 --> 00:59:22,708 ‫إذًا؟‬ 853 00:59:23,750 --> 00:59:24,875 ‫أبقيا الصورة عليه.‬ 854 00:59:27,583 --> 00:59:29,916 ‫لا تعجبني ثقتك بنفسك.‬ 855 00:59:30,416 --> 00:59:33,208 ‫وأنا لا تعجبني أغنيتك الأخيرة.‬ 856 00:59:33,291 --> 00:59:34,833 ‫"ظلمة الليل"؟‬ 857 00:59:35,250 --> 00:59:38,250 ‫ما الأغنية التالية؟ "ضوء النهار"؟‬ 858 00:59:42,833 --> 00:59:44,000 ‫دعابة جيدة.‬ 859 00:59:44,708 --> 00:59:46,583 ‫"أولو"، ستبقى.‬ 860 00:59:46,750 --> 00:59:48,291 ‫كنت سريع الغضب أيضًا.‬ 861 00:59:50,083 --> 00:59:51,958 ‫لكنني لم أكن مستعدًا للشهرة.‬ 862 00:59:54,166 --> 00:59:55,166 ‫من أجل كل هذا.‬ 863 01:00:03,250 --> 01:00:05,000 ‫اضغط على الزر اللعين!‬ 864 01:00:10,750 --> 01:00:12,458 ‫أنت لست مستعدة أيضًا.‬ 865 01:00:17,541 --> 01:00:19,458 ‫لكن ربما ما زال لديك وقت لتتعلمي ذلك.‬ 866 01:00:21,791 --> 01:00:22,625 ‫مرحى!‬ 867 01:00:35,958 --> 01:00:38,791 ‫#ستبقى "أوسترا"!‬ 868 01:00:46,250 --> 01:00:47,333 ‫هل معك ولاعة؟‬ 869 01:00:53,125 --> 01:00:54,375 ‫لا يمكنك التدخين هنا.‬ 870 01:00:55,875 --> 01:00:56,875 ‫آسف.‬ 871 01:01:02,666 --> 01:01:03,750 ‫أيها الوغد.‬ 872 01:01:04,166 --> 01:01:05,166 ‫هل تدخن؟‬ 873 01:01:05,250 --> 01:01:07,250 ‫أيها الحقير الفاسد.‬ 874 01:01:08,916 --> 01:01:12,291 ‫بمجرد أن سمعت بعض صيحات الاستهجان‬ ‫لم تعد تكترث لمخططاتنا؟‬ 875 01:01:13,833 --> 01:01:15,333 ‫كان من المفترض أن نطردها!‬ 876 01:01:17,333 --> 01:01:18,791 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 877 01:01:43,916 --> 01:01:45,958 ‫"مالغوسيا"، انتظري.‬ 878 01:01:49,375 --> 01:01:50,375 ‫مهلًا.‬ 879 01:01:52,750 --> 01:01:54,708 ‫- أنت...‬ ‫- وغد؟‬ 880 01:01:55,291 --> 01:01:56,666 ‫لا تقلقي، قوليها.‬ 881 01:01:59,375 --> 01:02:03,958 ‫كان عمري 18 عامًا‬ ‫لأتقبّل حقيقة أنك لا تريد أن تعرفني.‬ 882 01:02:06,416 --> 01:02:08,333 ‫أنك هجرتني.‬ 883 01:02:09,416 --> 01:02:12,416 ‫لم تعد أبدًا، لم تفعل أي شيء.‬ 884 01:02:14,166 --> 01:02:16,375 ‫لكنني لن أدعك تؤذي ابنتي.‬ 885 01:02:16,458 --> 01:02:18,208 ‫إنها تستحق أبًا أفضل.‬ 886 01:02:18,291 --> 01:02:19,708 ‫الطابق الـ20.‬ 887 01:02:19,791 --> 01:02:21,458 ‫- مهلًا...‬ ‫- دعني وشأني.‬ 888 01:03:06,791 --> 01:03:09,333 ‫ماذا تفعلين؟ هيا بنا، الآن؟‬ 889 01:03:09,416 --> 01:03:10,625 ‫"أوسترا"!‬ 890 01:03:20,333 --> 01:03:23,125 ‫الجميع ينتظرون، اجلسي بجانب "أولو".‬ 891 01:03:27,125 --> 01:03:32,958 ‫سيداتي وسادتي، نحن جاهزون كي نبدأ المؤتمر.‬ 892 01:03:33,208 --> 01:03:35,583 ‫شكرًا لكم، هل من أسئلة؟‬ 893 01:03:37,041 --> 01:03:39,125 ‫ليس دفعة واحدة، لننظم الدور.‬ 894 01:03:39,208 --> 01:03:41,416 ‫السيد ذو السترة الخضراء، تفضل.‬ 895 01:03:42,208 --> 01:03:45,958 ‫"أولو" و"أوسترا"،‬ ‫جميعنا متحمسون بشأن علاقتكما.‬ 896 01:03:46,250 --> 01:03:49,875 ‫هل هناك أي احتمال‬ ‫لأن تصبح الأجواء إيجابية؟‬ 897 01:03:55,958 --> 01:03:56,958 ‫- إنها...‬ ‫- إنها...‬ 898 01:03:57,416 --> 01:03:59,708 ‫كما تقول هذه الأغنية:‬ 899 01:04:00,250 --> 01:04:02,875 ‫"إنها مظلمة أصلًا، فذلك غير مهم."‬ 900 01:04:16,291 --> 01:04:18,666 ‫أراك غدًا.‬ 901 01:04:18,750 --> 01:04:21,708 ‫- شكرًا على المقابلة.‬ ‫- على الرحب.‬ 902 01:04:21,791 --> 01:04:23,750 ‫- تحدث مع مديري من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 903 01:04:25,291 --> 01:04:26,375 ‫فلنلتقط بعض الصور.‬ 904 01:04:28,083 --> 01:04:29,708 ‫ولكنك لا تتحدثين معي.‬ 905 01:04:30,125 --> 01:04:32,125 ‫لن يكون ذلك واضحًا في الصورة.‬ 906 01:04:33,250 --> 01:04:34,083 ‫"إيفا".‬ 907 01:04:35,833 --> 01:04:36,833 ‫هل ستأتي؟‬ 908 01:04:38,916 --> 01:04:41,750 ‫سنفقد اهتمامهم.‬ 909 01:04:41,833 --> 01:04:44,416 ‫رائع، على الأقل سوف أحظى‬ ‫بالقليل من راحة البال.‬ 910 01:05:03,083 --> 01:05:04,375 ‫المعذرة.‬ 911 01:05:06,708 --> 01:05:10,000 ‫"مسابقة الغناء"‬ 912 01:05:13,166 --> 01:05:15,416 ‫التقطوا 3 صور لي.‬ 913 01:05:15,916 --> 01:05:17,500 ‫و300 لهما.‬ 914 01:05:18,291 --> 01:05:19,541 ‫أنت تزعجني.‬ 915 01:05:28,416 --> 01:05:30,708 ‫- هل يمكننا أن نتحدث؟‬ ‫- ليس الآن.‬ 916 01:05:35,416 --> 01:05:37,125 ‫أمي!‬ 917 01:05:45,125 --> 01:05:46,208 ‫ما الخطب؟‬ 918 01:05:50,500 --> 01:05:51,875 ‫أفسدت بعض الأمور.‬ 919 01:05:53,791 --> 01:05:55,833 ‫بحقك، الجميع يفعلون ذلك.‬ 920 01:05:55,916 --> 01:05:56,916 ‫أنا مررت بأزمة أيضًا.‬ 921 01:05:58,916 --> 01:05:59,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 922 01:06:00,791 --> 01:06:02,750 ‫رغم أنه يصعب تصديق ذلك.‬ 923 01:06:04,416 --> 01:06:07,166 ‫لم يرد أحد شراء هذه الفكرة، فكان عليّ...‬ 924 01:06:07,541 --> 01:06:10,291 ‫أن أضحي بالكثير كي أبدأ البرنامج،‬ 925 01:06:10,541 --> 01:06:12,625 ‫وأقنع بعض الأشخاص بالتعاون.‬ 926 01:06:13,708 --> 01:06:15,916 ‫ثم التقيت بك.‬ 927 01:06:16,708 --> 01:06:18,291 ‫ديناصور،‬ 928 01:06:18,375 --> 01:06:21,541 ‫و"إيفا" التي تتوق إلى جذب الانتباه.‬ 929 01:06:22,333 --> 01:06:24,583 ‫بدأت حياتي تصبح ذات معنى.‬ 930 01:06:26,000 --> 01:06:27,458 ‫وستصبح حياتك كذلك أيضًا.‬ 931 01:06:28,791 --> 01:06:31,166 ‫عليك فقط أن تجد...كما تعلم.‬ 932 01:06:32,458 --> 01:06:33,875 ‫كم عمرك؟‬ 933 01:06:35,625 --> 01:06:36,666 ‫40 عامًا.‬ 934 01:06:39,375 --> 01:06:41,625 ‫- طفل.‬ ‫- ماذا؟‬ 935 01:06:41,708 --> 01:06:43,916 ‫يجب أن تنجب طفلًا.‬ 936 01:06:44,666 --> 01:06:47,041 ‫سيكون الطفل بالنسبة لك‬ 937 01:06:47,541 --> 01:06:49,458 ‫كالمسابقة بالنسبة لي.‬ 938 01:06:50,833 --> 01:06:54,625 ‫طفل غير كامل، وغير مطيع جدًا، لكنك ستحبه.‬ 939 01:06:54,708 --> 01:06:56,125 ‫طيلة حياتك.‬ 940 01:06:58,583 --> 01:06:59,833 ‫أيها الزعيم!‬ 941 01:07:00,083 --> 01:07:00,916 ‫نعم؟‬ 942 01:07:01,958 --> 01:07:03,833 ‫اتصال هاتفي! مُستعجل!‬ 943 01:07:03,916 --> 01:07:05,708 ‫لا داعي للصراخ!‬ 944 01:07:13,375 --> 01:07:15,458 ‫كان ذلك "فرانيك"‬ ‫وقد أدى أغنية "ملك الموسيقى".‬ 945 01:07:16,041 --> 01:07:18,208 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- "فرانيك".‬ 946 01:07:22,541 --> 01:07:26,208 ‫والآن أغنية لن يعرفها جمهور‬ ‫الشباب على الأرجح.‬ 947 01:07:26,291 --> 01:07:29,541 ‫ولهذا استغربنا‬ 948 01:07:29,625 --> 01:07:33,291 ‫لأن فنانة شابة اختارتها.‬ 949 01:07:33,375 --> 01:07:35,000 ‫- رحبوا بـ"أوسترا" رجاءً!‬ ‫- حظًا موفقًا.‬ 950 01:07:35,833 --> 01:07:37,500 ‫مرحبًا!‬ 951 01:07:40,375 --> 01:07:42,541 ‫استغرقت المفاوضات أسبوعًا.‬ 952 01:07:44,750 --> 01:07:47,041 ‫لكنني فزت لأن اليوم عيد ميلادي!‬ 953 01:07:50,333 --> 01:07:52,000 ‫سأغني أغنية‬ 954 01:07:52,333 --> 01:07:54,250 ‫بنفس بعمري.‬ 955 01:07:55,458 --> 01:07:56,791 ‫عمرها 18 عامًا.‬ 956 01:08:01,083 --> 01:08:03,416 ‫أنت محق يا "أولو"، إنها أغنيتك!‬ 957 01:08:04,541 --> 01:08:07,250 ‫وأهديها لك.‬ 958 01:08:10,125 --> 01:08:12,666 ‫"أنت أحمق بوجه غبي‬ 959 01:08:13,000 --> 01:08:15,958 ‫لا تفهم أي شيء، دماغك مُعطّل‬ 960 01:08:16,125 --> 01:08:18,500 ‫أفسده الكوكايين، أنت أحمق‬ 961 01:08:18,791 --> 01:08:22,041 ‫بوجه غبي، لا تفهم أي شيء‬ 962 01:08:24,875 --> 01:08:28,041 ‫لا تعرف كيف تحب‬ 963 01:08:28,125 --> 01:08:30,625 ‫لا تعرف كيف تحب‬ 964 01:08:30,750 --> 01:08:33,791 ‫لا تعرف كيف تحب‬ 965 01:08:33,875 --> 01:08:35,707 ‫لا تعرف كيف تحب"‬ 966 01:08:37,791 --> 01:08:39,957 ‫وهو جالس هناك ويشعر بحنق شديد.‬ 967 01:08:41,541 --> 01:08:44,166 ‫"للحظة أخرى، ستنجو بطريقة ما‬ 968 01:08:45,041 --> 01:08:47,375 ‫لكنك لا تفهم أنه‬ 969 01:08:47,457 --> 01:08:50,250 ‫منتش طوال الوقت، للحظة أخرى‬ 970 01:08:50,332 --> 01:08:53,166 ‫ستنجو بطريقة ما، لكنك لا تفهم‬ 971 01:08:56,291 --> 01:08:59,207 ‫لا تعرف كيف تحب‬ 972 01:08:59,291 --> 01:09:02,291 ‫لا تعرف كيف تحب‬ 973 01:09:02,375 --> 01:09:04,666 ‫لا تعرف كيف تحب‬ 974 01:09:04,791 --> 01:09:07,000 ‫لا تعرف كيف تحب"‬ 975 01:09:09,207 --> 01:09:10,375 ‫شكرًا لكم.‬ 976 01:09:15,416 --> 01:09:17,041 ‫- "أوسترا"!‬ ‫- "أوسترا"!‬ 977 01:09:17,125 --> 01:09:21,375 ‫- "أوسترا"!‬ ‫- "أوسترا"!‬ 978 01:09:24,332 --> 01:09:28,041 ‫أظن أن والديك‬ ‫لن يكونا سعيدين بمثل هذه الكلمات القاسية.‬ 979 01:09:28,541 --> 01:09:30,125 ‫أمي فخورة جدًا بي.‬ 980 01:09:32,457 --> 01:09:35,791 ‫لم يرد والدي أن يعرفني، لذا لا أهتم لأمره.‬ 981 01:09:36,625 --> 01:09:38,625 ‫أنا واثق أنه نادم الآن.‬ 982 01:09:38,875 --> 01:09:40,166 ‫لا أظن ذلك.‬ 983 01:09:40,250 --> 01:09:42,957 ‫دعونا لا ننسى أن اليوم عيد ميلاد "أوسترا"!‬ 984 01:09:45,166 --> 01:09:50,125 ‫- "عيد ميلاد سعيد لك‬ ‫- عيد ميلاد سعيد لك‬ 985 01:09:50,207 --> 01:09:55,583 ‫- عيد ميلاد سعيد لـ(أوسترا)‬ ‫- عيد ميلاد سعيد لـ(أوسترا)‬ 986 01:09:56,166 --> 01:10:01,250 ‫- عيد ميلاد سعيد لك‬ ‫- عيد ميلاد سعيد لك"‬ 987 01:10:05,708 --> 01:10:07,291 ‫كانت لحظات مبهجة.‬ 988 01:10:07,375 --> 01:10:11,333 ‫الآن، لنستمع إلى الحكام،‬ ‫آمل أن تكون تعليقاتهم مبهجة أيضًا.‬ 989 01:10:33,583 --> 01:10:34,958 ‫لقد أثرت بك.‬ 990 01:10:35,541 --> 01:10:36,750 ‫جيد.‬ 991 01:10:38,375 --> 01:10:40,416 ‫صحيح أنني ما زلت غاضبة.‬ 992 01:10:41,291 --> 01:10:44,041 ‫لكنني أفهمك بطريقة ما.‬ 993 01:10:44,750 --> 01:10:45,791 ‫هكذا أنت.‬ 994 01:10:46,416 --> 01:10:48,333 ‫أنت تحب الجمهور، حسنًا.‬ 995 01:10:48,833 --> 01:10:50,458 ‫لا تقلق بشأن الفتاة.‬ 996 01:10:52,333 --> 01:10:54,000 ‫إنها مجرد طفلة مدللة.‬ 997 01:10:54,666 --> 01:10:55,958 ‫يجب أن نشعر بالأسى عليها.‬ 998 01:10:56,791 --> 01:11:00,250 ‫كان والدها وغدًا،‬ ‫لا عجب أنها متعجرفة جدًا.‬ 999 01:11:15,333 --> 01:11:16,583 ‫اسمع.‬ 1000 01:11:17,791 --> 01:11:19,125 ‫أنا أسامحك.‬ 1001 01:11:21,125 --> 01:11:26,041 ‫لو أنك صوّتّ ضدها أولًا،‬ 1002 01:11:27,916 --> 01:11:29,791 ‫وحان دوري،‬ 1003 01:11:30,583 --> 01:11:32,083 ‫وبدؤوا بإطلاق صيحات الاستهجان،‬ 1004 01:11:33,583 --> 01:11:34,916 ‫لكنت...‬ 1005 01:11:36,625 --> 01:11:37,625 ‫أنت تعلم.‬ 1006 01:11:38,750 --> 01:11:40,416 ‫#الصدق.‬ 1007 01:11:41,666 --> 01:11:44,458 ‫#نحن متشابهان.‬ 1008 01:12:06,208 --> 01:12:07,458 ‫هل يمكنك الجلوس في مكان آخر؟‬ 1009 01:12:08,333 --> 01:12:09,375 ‫شكرًا لك.‬ 1010 01:12:15,875 --> 01:12:17,125 ‫طلبي المعتاد.‬ 1011 01:12:22,958 --> 01:12:24,125 ‫أهنئك على عرضك.‬ 1012 01:12:26,416 --> 01:12:28,583 ‫لقد كان...قويًا.‬ 1013 01:12:30,500 --> 01:12:31,500 ‫جيد.‬ 1014 01:13:02,125 --> 01:13:03,125 ‫اسمعي.‬ 1015 01:13:04,708 --> 01:13:06,041 ‫أريدك أن تعرفي...‬ 1016 01:13:08,958 --> 01:13:11,125 ‫أريد أن أخبرك أنه...لا تعبثي بالهاتف‬ 1017 01:13:11,208 --> 01:13:12,625 ‫عندما أتحدث إليك.‬ 1018 01:13:13,125 --> 01:13:14,416 ‫هل تريد معرفة ماذا أرى؟‬ 1019 01:13:16,291 --> 01:13:19,958 ‫30 ألف متابع، كل واحد منهم أهم منك.‬ 1020 01:13:20,875 --> 01:13:21,958 ‫رائع.‬ 1021 01:13:22,583 --> 01:13:24,166 ‫هل تظنين أن الأمر مهم جدًا؟‬ 1022 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 ‫هل تشربين؟‬ 1023 01:13:29,666 --> 01:13:31,083 ‫أنت لست أبي.‬ 1024 01:13:34,541 --> 01:13:35,958 ‫هل أنت جاهزة للخروج؟‬ 1025 01:13:36,416 --> 01:13:37,333 ‫مرحبًا يا "أولو".‬ 1026 01:13:37,625 --> 01:13:41,041 ‫- ألن نبقى من أجل الحفلة؟‬ ‫- لا، لديّ مفاجأة.‬ 1027 01:13:41,666 --> 01:13:43,750 ‫هيا، أراك لاحقًا!‬ 1028 01:13:49,791 --> 01:13:51,958 ‫يا للهول، ما هذه؟‬ 1029 01:13:52,625 --> 01:13:55,125 ‫استعرتها، خصيصًا من أجل اليوم.‬ 1030 01:14:50,291 --> 01:14:52,083 ‫- هل تظن أنها ستأتي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1031 01:14:53,666 --> 01:14:56,166 ‫- أصبحت الساعة...‬ ‫- ستأتي.‬ 1032 01:15:06,875 --> 01:15:10,416 ‫هيا يا رفاق.‬ 1033 01:15:11,875 --> 01:15:13,458 ‫- مفاجأة!‬ ‫- مفاجأة!‬ 1034 01:15:17,375 --> 01:15:19,375 ‫هل أعرفكم؟‬ 1035 01:16:03,125 --> 01:16:05,583 ‫توقف.‬ 1036 01:16:08,875 --> 01:16:11,375 ‫شربنا واحدة من أجل الأم.‬ 1037 01:16:12,458 --> 01:16:14,583 ‫والآن لنشرب واحدة من أجل الأب!‬ 1038 01:16:30,583 --> 01:16:31,916 ‫التزم الصمت.‬ 1039 01:17:15,000 --> 01:17:16,458 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1040 01:17:18,291 --> 01:17:19,375 ‫مفاجأة.‬ 1041 01:17:20,541 --> 01:17:21,708 ‫لم أكن أعرف.‬ 1042 01:17:22,750 --> 01:17:24,916 ‫رائع، فهمت.‬ 1043 01:17:25,833 --> 01:17:28,541 ‫لديك حياة جديدة الآن.‬ 1044 01:17:28,625 --> 01:17:30,166 ‫ما الأمر؟‬ 1045 01:17:34,916 --> 01:17:36,208 ‫لا شيء بعد الآن.‬ 1046 01:18:01,416 --> 01:18:03,375 ‫رائع، بوضوح.‬ 1047 01:18:03,666 --> 01:18:05,458 ‫جيد، انظري إلى هنا.‬ 1048 01:18:05,541 --> 01:18:06,958 ‫بالضبط، نحوي.‬ 1049 01:18:07,041 --> 01:18:08,583 ‫جميل.‬ 1050 01:18:08,833 --> 01:18:09,833 ‫الساق إلى الجانب.‬ 1051 01:18:09,916 --> 01:18:12,916 ‫- لا أعرف.‬ ‫- إنها لحظتنا، لننتهزها.‬ 1052 01:18:13,458 --> 01:18:15,083 ‫وضعية قوية، هيا.‬ 1053 01:18:15,666 --> 01:18:18,083 ‫الساقان، أمسك بها بقوة، جيد.‬ 1054 01:18:18,250 --> 01:18:19,166 ‫جيد جدًا.‬ 1055 01:18:19,250 --> 01:18:21,250 ‫لا تبتسما، بالضبط.‬ 1056 01:18:21,375 --> 01:18:23,500 ‫"أوسترا"، ارفعي رأسك.‬ 1057 01:18:23,583 --> 01:18:24,500 ‫أقوى.‬ 1058 01:18:24,583 --> 01:18:25,791 ‫وضعية جيدة، رائع.‬ 1059 01:18:25,875 --> 01:18:26,958 ‫البطاقة.‬ 1060 01:18:27,291 --> 01:18:29,750 ‫بم تشبّهان مشاعركما؟‬ 1061 01:18:29,833 --> 01:18:30,666 ‫ماذا؟‬ 1062 01:18:30,750 --> 01:18:32,583 ‫بم تشبّهان مشاعركما؟‬ 1063 01:18:33,375 --> 01:18:34,750 ‫نحن متّحدان.‬ 1064 01:18:39,500 --> 01:18:41,041 ‫"متّحدان."‬ 1065 01:18:47,958 --> 01:18:49,166 ‫ما هذا الهراء؟‬ 1066 01:18:49,250 --> 01:18:50,208 ‫"النجمان الصاعدان"‬ 1067 01:18:50,291 --> 01:18:52,416 ‫هراء مُنمّق.‬ 1068 01:18:53,000 --> 01:18:54,375 ‫الأزواج يلقون اهتمامًا أكبر.‬ 1069 01:18:54,458 --> 01:18:56,000 ‫سنفعل الأمر ذاته.‬ 1070 01:18:56,083 --> 01:18:58,750 ‫وإلا فسيأخذان مكاننا.‬ 1071 01:19:01,708 --> 01:19:03,333 ‫تفقّد أعداد متابعيهما.‬ 1072 01:19:06,958 --> 01:19:08,875 ‫اللعنة!‬ 1073 01:19:14,458 --> 01:19:15,958 ‫"متّحدان."‬ 1074 01:19:23,166 --> 01:19:24,166 ‫سأفتح الباب.‬ 1075 01:19:38,958 --> 01:19:40,583 ‫- من كان الطارق؟‬ ‫- لا أحد.‬ 1076 01:19:52,916 --> 01:19:53,833 ‫مرحبًا يا "أولو".‬ 1077 01:19:54,583 --> 01:19:57,333 ‫- صباح الخير.‬ ‫- لقد تقدمت في السن.‬ 1078 01:20:06,541 --> 01:20:09,250 ‫- هل يمكنني أن أقدم لك مشروبًا؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 1079 01:20:13,416 --> 01:20:14,416 ‫سأبحث عن ثلج.‬ 1080 01:20:26,833 --> 01:20:28,833 ‫- أردت أن...أحذرك.‬ ‫- تعتذر؟‬ 1081 01:20:29,416 --> 01:20:30,375 ‫تحذرني؟‬ 1082 01:20:32,375 --> 01:20:33,583 ‫من ماذا؟‬ 1083 01:20:38,416 --> 01:20:39,250 ‫"(أوسترا) و(فرانيك)"‬ 1084 01:20:39,333 --> 01:20:40,250 ‫هل رأيتها؟‬ 1085 01:20:44,916 --> 01:20:48,000 ‫جلسة التصوير، المقابلة...‬ 1086 01:20:48,083 --> 01:20:48,916 ‫الوقت مبكر جدًا.‬ 1087 01:20:49,000 --> 01:20:51,041 ‫حتى لو كان هذا مبكرًا جدًا،‬ ‫فأنت متأخر جدًا.‬ 1088 01:20:51,125 --> 01:20:54,708 ‫- يمكنني فعل شيء حيال الأمر.‬ ‫- فات الأوان على نصيحتك.‬ 1089 01:20:55,833 --> 01:20:56,958 ‫لا يمكنك التراجع عن ذلك.‬ 1090 01:20:57,041 --> 01:21:00,583 ‫- ذلك الوغد يستغلها!‬ ‫- وفجأةً أصبحت تتصرف كوالدها؟‬ 1091 01:21:08,916 --> 01:21:10,375 ‫لا نريد شيئًا منك.‬ 1092 01:21:12,500 --> 01:21:13,916 ‫ناهيك عن نصيحتك.‬ 1093 01:21:30,916 --> 01:21:33,916 ‫إن غيّرت رأيك.‬ 1094 01:21:36,166 --> 01:21:37,083 ‫أنا آسف.‬ 1095 01:21:40,208 --> 01:21:41,208 ‫على كل شيء.‬ 1096 01:22:02,500 --> 01:22:03,666 ‫"مارتا"!‬ 1097 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 ‫انظري إلى ثيابها!‬ 1098 01:22:07,083 --> 01:22:08,083 ‫"أوسترا"!‬ 1099 01:22:12,458 --> 01:22:13,541 ‫لقد فقدت عقلها.‬ 1100 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 ‫"باتي" تواعد "أنتيك".‬ 1101 01:22:32,916 --> 01:22:34,333 ‫لا يهمني.‬ 1102 01:22:34,416 --> 01:22:35,833 ‫أحسنت.‬ 1103 01:22:37,125 --> 01:22:38,750 ‫العرض التالي سيكون الأسبوع القادم.‬ 1104 01:22:38,833 --> 01:22:40,541 ‫إلى ذلك الحين،‬ 1105 01:22:40,625 --> 01:22:43,125 ‫- عليك أن تعوّضي ما فاتك في المدرسة.‬ ‫- لا وقت لديّ.‬ 1106 01:22:43,208 --> 01:22:44,458 ‫دعابة جيدة!‬ 1107 01:22:49,375 --> 01:22:51,750 ‫"مارتا"!‬ 1108 01:22:52,958 --> 01:22:54,583 ‫أظن أن هذا مُبالغ فيه.‬ 1109 01:22:54,666 --> 01:22:56,791 ‫إنها فرصتي ويجب أن أنتهزها.‬ 1110 01:22:56,875 --> 01:22:58,708 ‫مهلًا!‬ 1111 01:23:02,875 --> 01:23:04,041 ‫"مارتا"!‬ 1112 01:23:05,208 --> 01:23:07,041 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1113 01:23:07,125 --> 01:23:09,833 ‫أردت الاسترخاء ولم أحصل إلا على المشاكل.‬ 1114 01:23:09,916 --> 01:23:11,000 ‫لم قد أهتم؟‬ 1115 01:23:11,083 --> 01:23:14,166 ‫لديّ حياة أخرى الآن،‬ ‫لن أعيش في هذا المكان القذر.‬ 1116 01:23:14,250 --> 01:23:16,958 ‫- ماذا عن المدرسة؟‬ ‫- اكتبي عذرًا.‬ 1117 01:23:19,791 --> 01:23:23,166 ‫"تنير الأضواء الممرات‬ 1118 01:23:23,250 --> 01:23:26,333 ‫التي تصل بين الفعاليات‬ 1119 01:23:26,666 --> 01:23:30,041 ‫يتلاشى الخوف في الدخان‬ 1120 01:23:30,125 --> 01:23:33,833 ‫إنه كثيف جدًا للركض‬ 1121 01:23:33,916 --> 01:23:36,833 ‫لن أرفع قدميّ‬ 1122 01:23:36,916 --> 01:23:40,250 ‫سأبقى هكذا حتى يغيّرنا الفجر‬ 1123 01:23:40,833 --> 01:23:43,875 ‫لا يمكنك الدخول الآن‬ 1124 01:23:43,958 --> 01:23:47,708 ‫تعرف الكثير عني"‬ 1125 01:23:55,166 --> 01:23:58,791 ‫تلك كانت أغنية عروض نصف النهائيات‬ ‫لـ"أوسترا" و"فرانيك".‬ 1126 01:23:58,875 --> 01:24:01,583 ‫أنتما‬ 1127 01:24:01,916 --> 01:24:04,208 ‫مذهلان!‬ 1128 01:24:04,291 --> 01:24:07,166 ‫صوتاكما مذهلان وجاذبيتكما قوية جدًا!‬ 1129 01:24:07,750 --> 01:24:09,416 ‫والانجذاب الجنسي بينكما قوي.‬ 1130 01:24:09,500 --> 01:24:11,500 ‫أُصاب بالقشعريرة عندما أستمع إليكما.‬ 1131 01:24:15,583 --> 01:24:16,958 ‫"إيفا"، هل تتفقين معها؟‬ 1132 01:24:17,041 --> 01:24:19,375 ‫أخيرًا، نعم.‬ 1133 01:24:19,458 --> 01:24:20,708 ‫نحن متفقتان تمامًا...‬ 1134 01:24:21,541 --> 01:24:23,791 ‫عندما يتعلق الأمر بـ"فرانيك".‬ 1135 01:24:26,458 --> 01:24:30,666 ‫"مارتا"، أظن،‬ ‫وأعتقد أنك تشعرين بذلك أيضًا،‬ 1136 01:24:30,791 --> 01:24:33,833 ‫أنك واجهت صعوبة في أدائك.‬ 1137 01:24:33,916 --> 01:24:36,208 ‫أنت لست "بيونسيه".‬ 1138 01:24:37,333 --> 01:24:40,250 ‫- ليست مثلها.‬ ‫- وماذا؟‬ 1139 01:24:40,583 --> 01:24:41,750 ‫لا شيء.‬ 1140 01:24:42,250 --> 01:24:46,500 ‫من الجيد ألا تتظاهري بأنك شخص آخر.‬ 1141 01:24:46,583 --> 01:24:51,958 ‫أنت ما أنت عليه، أنت "مارتا أوستروفيتش".‬ 1142 01:24:52,041 --> 01:24:53,708 ‫استمري على هذا النحو!‬ 1143 01:24:54,291 --> 01:24:55,458 ‫"أولو".‬ 1144 01:24:58,208 --> 01:24:59,708 ‫هل تريدان رأيًا صادقًا؟‬ 1145 01:25:00,666 --> 01:25:01,666 ‫كالعادة.‬ 1146 01:25:03,916 --> 01:25:05,500 ‫كان عرضًا رخيصًا.‬ 1147 01:25:06,708 --> 01:25:09,416 ‫تمامًا كملابسكما، لا تناسبكما البتة.‬ 1148 01:25:10,958 --> 01:25:12,708 ‫أنتما تتبعان الذوق الخطأ.‬ 1149 01:25:13,208 --> 01:25:15,708 ‫هل تعرفان لماذا أعجبهم؟‬ 1150 01:25:17,166 --> 01:25:18,416 ‫لأننا على التلفاز.‬ 1151 01:25:19,291 --> 01:25:20,500 ‫إنه محق.‬ 1152 01:25:20,583 --> 01:25:24,166 ‫الرخيص ثمين هنا، مثل التظاهر.‬ 1153 01:25:25,375 --> 01:25:27,958 ‫لكن ليس عليكما أن تتظاهرا، صدقاني.‬ 1154 01:25:29,000 --> 01:25:30,458 ‫أعرف ما أقوله.‬ 1155 01:25:31,166 --> 01:25:32,833 ‫وأقول هذا لأنني...‬ 1156 01:25:35,125 --> 01:25:36,583 ‫أتمنى لكما الخير.‬ 1157 01:25:37,166 --> 01:25:38,291 ‫أنتما موهوبان.‬ 1158 01:25:41,166 --> 01:25:44,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما الذي يجري هنا؟‬ 1159 01:25:44,875 --> 01:25:47,458 ‫شكرًا جزيلًا للحكام.‬ 1160 01:25:47,541 --> 01:25:49,500 ‫من سيغني في العرض النهائي؟‬ 1161 01:25:49,583 --> 01:25:52,416 ‫القرار يعود إليكم هذه المرة.‬ 1162 01:25:52,500 --> 01:25:53,458 ‫إلى جمهورنا،‬ 1163 01:25:53,541 --> 01:25:57,041 ‫سنعود لسماع الحكم بعد فاصل قصير.‬ 1164 01:26:02,875 --> 01:26:05,291 ‫لنحظ باستراحة قصيرة، 10 دقائق.‬ 1165 01:26:08,250 --> 01:26:10,833 ‫ما حديث الرجل العجوز هذا؟‬ 1166 01:26:11,500 --> 01:26:13,333 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬ 1167 01:26:13,416 --> 01:26:15,875 ‫حكمت علينا بالنسيان للتو.‬ 1168 01:26:16,875 --> 01:26:18,791 ‫هل يبدو لك أنني تقاعدت؟‬ 1169 01:26:18,875 --> 01:26:25,208 ‫وهذا ما شعرت به للتو بفضلك،‬ ‫كعجوز غبية وشريرة.‬ 1170 01:26:26,750 --> 01:26:28,500 ‫هل أنت مُعجب بتلك الشقية؟‬ 1171 01:26:28,583 --> 01:26:31,583 ‫- اهدئي.‬ ‫- تتصرف وكأن هذا صحيح.‬ 1172 01:26:31,875 --> 01:26:34,416 ‫اعترف، أنت مُعجب بها.‬ 1173 01:26:34,500 --> 01:26:36,333 ‫أنت في عمر والدها.‬ 1174 01:26:45,416 --> 01:26:46,666 ‫أنا والدها.‬ 1175 01:27:04,833 --> 01:27:07,166 ‫هل اخترت الحكام لمسابقة "الغناء بحماس"؟‬ 1176 01:27:07,250 --> 01:27:08,750 ‫- لا.‬ ‫- يمكنك اختياري الآن.‬ 1177 01:27:10,291 --> 01:27:11,625 ‫يا للهول.‬ 1178 01:27:12,125 --> 01:27:16,291 ‫سأعطيك شيئًا سوف تسعد به للغاية.‬ 1179 01:27:18,041 --> 01:27:21,083 ‫عزيزتي، كنت لأفعل ذلك قبل بضع سنوات،‬ 1180 01:27:21,166 --> 01:27:22,833 ‫لكن الآن، كما تعلمين...‬ 1181 01:27:23,416 --> 01:27:24,875 ‫قصدت معلومة.‬ 1182 01:27:28,125 --> 01:27:31,458 ‫- كيف سأستفيد منها؟‬ ‫- سيتضاعف جمهورك.‬ 1183 01:27:33,208 --> 01:27:35,958 ‫#صفقة رابحة.‬ 1184 01:27:43,416 --> 01:27:47,583 ‫صفقوا لأول منافس في النهائيات، "فوادك".‬ 1185 01:27:51,750 --> 01:27:52,916 ‫أحسنت.‬ 1186 01:27:53,000 --> 01:27:55,500 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- نجحنا.‬ 1187 01:27:55,583 --> 01:27:57,625 ‫هل يريد المشاهدون‬ 1188 01:27:57,708 --> 01:27:59,875 ‫- رؤية "فرانيك" في العرض النهائي؟‬ ‫- نعم!‬ 1189 01:28:01,083 --> 01:28:03,500 ‫يشبه "فريدي ميركوري" لكنه أقصر.‬ 1190 01:28:04,125 --> 01:28:06,958 ‫هذا قرارهم.‬ 1191 01:28:09,291 --> 01:28:10,458 ‫نعم!‬ 1192 01:28:11,833 --> 01:28:12,875 ‫تهانينا!‬ 1193 01:28:13,250 --> 01:28:15,416 ‫سيداتي وسادتي،‬ 1194 01:28:15,500 --> 01:28:17,958 ‫بقي مكان واحد فقط في النهائيات،‬ 1195 01:28:18,041 --> 01:28:20,916 ‫ومرشحتان.‬ 1196 01:28:21,583 --> 01:28:24,208 ‫"مارتا" و"أميليا".‬ 1197 01:28:24,833 --> 01:28:25,791 ‫"مارتا"، تعالي إلى هنا.‬ 1198 01:28:27,750 --> 01:28:30,333 ‫"أوسترا"!‬ 1199 01:28:34,791 --> 01:28:37,250 ‫هل سنرى "مارتا"‬ 1200 01:28:37,333 --> 01:28:38,833 ‫- في النهائيات؟‬ ‫- الجمهور.‬ 1201 01:28:39,250 --> 01:28:40,416 ‫انظر إلى هذا.‬ 1202 01:28:40,791 --> 01:28:42,375 ‫سنغيّر النص.‬ 1203 01:28:42,458 --> 01:28:45,083 ‫سيصلك مغلف، افتحه واقرأ ما في داخله.‬ 1204 01:28:45,166 --> 01:28:46,541 ‫بحذر، الكاميرا رقم 3.‬ 1205 01:28:52,333 --> 01:28:53,541 ‫هيا.‬ 1206 01:28:53,625 --> 01:28:56,125 ‫سيداتي وسادتي،‬ 1207 01:28:57,041 --> 01:28:58,958 ‫لقد أُعلمت للتو‬ 1208 01:28:59,041 --> 01:29:02,500 ‫أن هذا الظرف لا يتضمن الحكم.‬ 1209 01:29:03,333 --> 01:29:06,708 ‫وإنما يتضمن خبرًا صادمًا‬ 1210 01:29:06,791 --> 01:29:10,250 ‫عليّ التحقق من صحته الآن.‬ 1211 01:29:18,875 --> 01:29:21,708 ‫الخبر كالتالي:‬ 1212 01:29:22,125 --> 01:29:24,708 ‫"أحد المتنافسين الأربعة في نصف النهائيات‬ 1213 01:29:24,791 --> 01:29:28,125 ‫ذو صلة قرابة شديدة‬ 1214 01:29:31,041 --> 01:29:31,958 ‫من أحد الحكام."‬ 1215 01:29:34,166 --> 01:29:36,583 ‫- اعرض الحكام.‬ ‫- صدمة!‬ 1216 01:29:42,458 --> 01:29:43,666 ‫"أولو".‬ 1217 01:29:44,166 --> 01:29:46,125 ‫هل هذا صحيح يا "أولو"؟‬ 1218 01:29:48,166 --> 01:29:49,958 ‫إن أكّد "أولو" ذلك،‬ 1219 01:29:51,166 --> 01:29:54,791 ‫فسيضطر هذا المتنافس‬ ‫إلى مغادرة البرنامج على الفور.‬ 1220 01:29:56,375 --> 01:29:57,541 ‫هذه هي القوانين.‬ 1221 01:30:04,208 --> 01:30:06,583 ‫نحن ننتظر يا "أولو".‬ 1222 01:30:10,958 --> 01:30:13,041 ‫حسنًا، سأطرح السؤال بشكل مباشر.‬ 1223 01:30:13,583 --> 01:30:14,833 ‫هل أنت‬ 1224 01:30:16,208 --> 01:30:17,250 ‫والد‬ 1225 01:30:19,458 --> 01:30:20,958 ‫"مارتا أوستروفيتش"؟‬ 1226 01:30:29,083 --> 01:30:31,333 ‫الكاميرا رقم 2، لقطة قريبة من "مارتا".‬ 1227 01:30:35,708 --> 01:30:36,708 ‫"أولو".‬ 1228 01:30:45,666 --> 01:30:46,958 ‫نحن ننتظر.‬ 1229 01:30:52,666 --> 01:30:54,625 ‫لا أتمنى لأحد أن يحظى بوالد مثلي.‬ 1230 01:30:55,791 --> 01:30:58,791 ‫لكن هل أنت والدها؟‬ 1231 01:30:59,291 --> 01:31:02,583 ‫"أولو"، يجب أن تقول الحقيقة.‬ 1232 01:31:02,791 --> 01:31:03,958 ‫"أولو".‬ 1233 01:31:19,000 --> 01:31:20,250 ‫أب فظيع؟‬ 1234 01:31:33,708 --> 01:31:34,875 ‫نعم.‬ 1235 01:31:38,875 --> 01:31:39,791 ‫أخيرًا.‬ 1236 01:31:40,958 --> 01:31:43,250 ‫هذا مؤثر جدًا.‬ 1237 01:31:45,083 --> 01:31:46,958 ‫وأنا فخور جدًا بها.‬ 1238 01:31:59,000 --> 01:32:01,125 ‫وفقًا لقواعدنا،‬ 1239 01:32:01,208 --> 01:32:06,333 ‫لا يمكن أن يكون المتنافسون‬ ‫على صلة قرابة بأحد أفراد فريق العمل.‬ 1240 01:32:07,125 --> 01:32:11,291 ‫في هذه الحالة، ستتأهل إلى النهائيات...‬ 1241 01:32:11,791 --> 01:32:13,125 ‫"أميليا".‬ 1242 01:32:14,500 --> 01:32:15,416 ‫"فرانيك".‬ 1243 01:32:15,500 --> 01:32:16,625 ‫"مارتا".‬ 1244 01:32:17,916 --> 01:32:18,750 ‫"مارتا".‬ 1245 01:32:19,958 --> 01:32:20,958 ‫أنا آسف.‬ 1246 01:32:21,041 --> 01:32:22,125 ‫على ماذا؟‬ 1247 01:32:22,791 --> 01:32:25,708 ‫على إفسادك حياتي للمرة الثانية؟‬ 1248 01:32:27,000 --> 01:32:28,916 ‫لم أعرف أنهم سيستخدمون هذه المعلومة.‬ 1249 01:32:29,166 --> 01:32:30,083 ‫"مارتا"!‬ 1250 01:32:31,875 --> 01:32:34,041 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 1251 01:32:34,375 --> 01:32:37,000 ‫ليس هذا مكاننا.‬ 1252 01:32:37,291 --> 01:32:38,375 ‫ما هذا الهراء؟‬ 1253 01:32:38,458 --> 01:32:40,250 ‫- لن أعود إلى ذلك المكان القذر.‬ ‫- "مارتا"!‬ 1254 01:32:40,625 --> 01:32:41,541 ‫ماذا؟‬ 1255 01:32:42,625 --> 01:32:44,833 ‫لن أعيش حياة كحياتك‬ 1256 01:32:44,916 --> 01:32:47,666 ‫كمدرّسة بائسة في "روزالين" لبقية حياتي.‬ 1257 01:32:47,916 --> 01:32:50,166 ‫دعوني وشأني، جميعكم!‬ 1258 01:32:50,250 --> 01:32:51,375 ‫"مارتا"!‬ 1259 01:32:55,333 --> 01:32:57,583 ‫رائع يا رفاق، لقد انتهينا.‬ 1260 01:32:57,875 --> 01:32:58,708 ‫لقد نجحنا.‬ 1261 01:33:03,458 --> 01:33:04,500 ‫اغرب عن وجهي.‬ 1262 01:33:04,583 --> 01:33:07,083 ‫قد تكون لديك 50 فتاةً في كل أنحاء البلاد.‬ 1263 01:33:07,166 --> 01:33:09,708 ‫إنه منجم ذهب، سمكة ذهبية.‬ 1264 01:33:09,791 --> 01:33:11,083 ‫لا أكترث لك‬ 1265 01:33:11,916 --> 01:33:13,041 ‫ولا لبرنامجك.‬ 1266 01:33:13,125 --> 01:33:15,666 ‫ماذا، ستغادر وتدفع لي مليونًا؟‬ 1267 01:33:16,333 --> 01:33:19,708 ‫لا أظن ذلك، ما كان يجب أن توقّع العقد.‬ 1268 01:34:03,250 --> 01:34:06,750 ‫أنا "مارتا"، إنني مشغولة، اتصل بي لاحقًا.‬ 1269 01:34:38,833 --> 01:34:42,250 ‫"عودي إلى قريتك أيتها الساقطة! محتالة"‬ 1270 01:34:42,333 --> 01:34:45,958 ‫"ساقطة غبية، يا لخيبة الأمل"‬ 1271 01:34:47,416 --> 01:34:49,291 ‫"محسوبيات، كاذبة، ضحك"‬ 1272 01:34:50,625 --> 01:34:52,750 ‫"كاذبة صغيرة"‬ 1273 01:34:55,583 --> 01:34:58,375 ‫"الأب دفع"‬ 1274 01:35:52,000 --> 01:35:54,166 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- لقد أُقصيت.‬ 1275 01:35:59,000 --> 01:36:00,041 ‫والألبوم؟‬ 1276 01:36:00,125 --> 01:36:03,208 ‫- قلت لي إنني تحت رعايتك.‬ ‫- ربما في العام القادم.‬ 1277 01:36:03,750 --> 01:36:07,000 ‫يجب أن تلمّعي صورتك أمام الجمهور،‬ ‫أصبحت الأمور فوضوية.‬ 1278 01:36:08,375 --> 01:36:09,208 ‫نعم.‬ 1279 01:36:09,500 --> 01:36:10,833 ‫لم تخبرينا بشأن والدك؟‬ 1280 01:36:10,916 --> 01:36:13,125 ‫هل تعرفين ماذا يقولون؟ "كاذبة."‬ 1281 01:36:13,208 --> 01:36:16,458 ‫وأن والدك هو من أدخلك في البرنامج.‬ 1282 01:36:17,416 --> 01:36:20,250 ‫لهذا لا أرى أن بإمكانك العمل‬ ‫في مجال الترفيه الآن.‬ 1283 01:36:21,541 --> 01:36:22,541 ‫صدّقيني.‬ 1284 01:36:40,250 --> 01:36:41,833 ‫"إنها بشعة، لطالما قلت إنها بشعة"‬ 1285 01:36:41,916 --> 01:36:47,583 ‫"تشق طريقها إلى النجومية باستخدام الجنس‬ ‫يا لها من مثيرة للشفقة"‬ 1286 01:36:48,333 --> 01:36:49,458 ‫أخيرًا.‬ 1287 01:36:50,458 --> 01:36:52,750 ‫هل تعلم ماذا قال ذلك الأحمق؟‬ 1288 01:36:53,666 --> 01:36:55,541 ‫قال إنني محتالة.‬ 1289 01:36:57,125 --> 01:36:59,291 ‫- أرجوك، لنذهب بعيدًا ونتركهم.‬ ‫- "أوسترا".‬ 1290 01:36:59,958 --> 01:37:02,791 ‫أنت خسرت، لكن ما زالت لديّ فرصة.‬ 1291 01:37:02,875 --> 01:37:04,625 ‫كانت لديك فرصة أيضًا.‬ 1292 01:37:05,125 --> 01:37:06,625 ‫أردت مساعدتك.‬ 1293 01:37:06,875 --> 01:37:08,333 ‫الآن ساعديني.‬ 1294 01:37:08,416 --> 01:37:09,916 ‫عودي إلى "روزالين"،‬ 1295 01:37:10,458 --> 01:37:13,125 ‫تواري عن الأنظار لفترة من الوقت‬ ‫ولا تتصلي بي.‬ 1296 01:37:15,041 --> 01:37:16,166 ‫تواجدي معك يضرّ بي.‬ 1297 01:37:48,833 --> 01:37:49,666 ‫مرحبًا.‬ 1298 01:37:51,125 --> 01:37:52,416 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1299 01:37:53,458 --> 01:37:54,291 ‫أهلًا.‬ 1300 01:37:56,583 --> 01:37:57,916 ‫ما الأمر؟ أنا في عجلة من أمري.‬ 1301 01:38:03,791 --> 01:38:05,875 ‫لا شيء، وداعًا.‬ 1302 01:38:11,000 --> 01:38:14,250 ‫أهلًا بكم في الحلقة الأخيرة‬ ‫من أول برنامج من نوعه في "بولندا".‬ 1303 01:38:14,333 --> 01:38:16,500 ‫لا رحمة هنا.‬ 1304 01:38:16,583 --> 01:38:18,583 ‫لنر‬ 1305 01:38:18,666 --> 01:38:21,916 ‫من سيُغمر بالإطراءات‬ ‫ومن سيُغمر بالماء البارد.‬ 1306 01:38:22,000 --> 01:38:22,875 ‫ماء حقيقي.‬ 1307 01:38:22,958 --> 01:38:28,458 ‫لنر من يقاوم الماء بشكل كاف‬ ‫ليربح في "مسابقة الغناء".‬ 1308 01:38:28,708 --> 01:38:31,125 ‫جيد، ومن ثم إلى الجانب؟‬ 1309 01:38:31,916 --> 01:38:33,333 ‫لنتفقد الأمر.‬ 1310 01:38:33,791 --> 01:38:35,083 ‫هنا بالضبط.‬ 1311 01:38:35,375 --> 01:38:36,875 ‫أحدهما إلى اليمين، هنا.‬ 1312 01:38:36,958 --> 01:38:38,708 ‫حسنًا، سأثبت البقعة.‬ 1313 01:38:46,041 --> 01:38:46,958 ‫"أولو"...‬ 1314 01:38:49,333 --> 01:38:53,250 ‫إن كنا نعرف ما علينا فعله فأدخلوا الجمهور.‬ 1315 01:38:53,541 --> 01:38:54,791 ‫لنبدأ.‬ 1316 01:38:55,333 --> 01:38:58,208 ‫اتفقنا؟ سأنتظر وراء الكواليس، شكرًا.‬ 1317 01:39:01,250 --> 01:39:03,666 ‫تقول لي إنها وحيدة‬ ‫وتعاني في نادي "ميدوزا".‬ 1318 01:39:04,458 --> 01:39:05,833 ‫تخلى عنها الجميع.‬ 1319 01:39:06,375 --> 01:39:07,708 ‫سحقًا لي!‬ 1320 01:39:07,791 --> 01:39:08,958 ‫إنها حبيبتك، أليس كذلك؟‬ 1321 01:39:09,041 --> 01:39:11,458 ‫لا، لا أكترث لأمرها.‬ 1322 01:39:11,958 --> 01:39:13,375 ‫- مساء الخير.‬ ‫- لا.‬ 1323 01:39:14,666 --> 01:39:16,333 ‫لن أدعها تفقدني شعبيتي.‬ 1324 01:39:16,916 --> 01:39:19,458 ‫حتى أنها لا تستطيع‬ ‫تحمّل الغلاف المعلوماتي.‬ 1325 01:39:20,416 --> 01:39:21,791 ‫إنها ضعيفة جدًا.‬ 1326 01:39:22,458 --> 01:39:24,125 ‫ساقطة ريفية...‬ 1327 01:39:24,416 --> 01:39:25,291 ‫"أولو".‬ 1328 01:39:28,166 --> 01:39:29,208 ‫ماذا حدث؟‬ 1329 01:39:29,291 --> 01:39:30,791 ‫لقد كسر سني!‬ 1330 01:39:31,250 --> 01:39:33,458 ‫- لقد كسر سني!‬ ‫- أرني.‬ 1331 01:39:34,041 --> 01:39:35,000 ‫أرني وجهك.‬ 1332 01:39:35,583 --> 01:39:38,208 ‫هل أنت مجنون؟ من أين أجلب له سنًا الآن؟‬ 1333 01:39:40,375 --> 01:39:42,625 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- لديّ أمور أهم لأفعلها.‬ 1334 01:39:42,708 --> 01:39:44,208 ‫ما الأهم من العرض النهائي؟‬ 1335 01:39:46,291 --> 01:39:47,333 ‫ابنتي.‬ 1336 01:39:51,000 --> 01:39:51,916 ‫انهض.‬ 1337 01:39:58,291 --> 01:39:59,125 ‫"أولو".‬ 1338 01:40:01,500 --> 01:40:02,500 ‫أتبحثين عن "مارتا"؟‬ 1339 01:40:02,791 --> 01:40:04,375 ‫لا أستطيع التواصل معها.‬ 1340 01:40:04,625 --> 01:40:07,500 ‫ليست في الفندق أيضًا، لا أعرف أين أذهب.‬ 1341 01:40:08,333 --> 01:40:09,500 ‫أظنني أعرف أين هي.‬ 1342 01:40:10,083 --> 01:40:10,916 ‫هيا بنا.‬ 1343 01:40:16,250 --> 01:40:17,958 ‫اللعنة.‬ 1344 01:40:24,583 --> 01:40:25,416 ‫هيا بنا.‬ 1345 01:40:27,708 --> 01:40:29,125 ‫لا بدّ أنك تمزح.‬ 1346 01:40:33,791 --> 01:40:34,625 ‫اركبي.‬ 1347 01:40:35,375 --> 01:40:36,375 ‫هيا.‬ 1348 01:40:37,291 --> 01:40:38,458 ‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 1349 01:40:52,208 --> 01:40:53,166 ‫ثبتيه.‬ 1350 01:40:53,791 --> 01:40:54,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 1351 01:40:58,458 --> 01:40:59,541 ‫ماذا تفعل؟‬ 1352 01:41:04,000 --> 01:41:05,500 ‫خذيها قبل أن أغير رأيي.‬ 1353 01:41:20,000 --> 01:41:22,083 ‫لم تكن أفضل فكرة.‬ 1354 01:41:25,583 --> 01:41:27,416 ‫كانت أفضل فكرة خطرت لي في حياتي.‬ 1355 01:42:20,958 --> 01:42:22,375 ‫سأتفقد الحمامات.‬ 1356 01:43:08,833 --> 01:43:10,500 ‫لنذهب.‬ 1357 01:43:32,291 --> 01:43:33,666 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 1358 01:43:35,833 --> 01:43:37,708 ‫كنا قلقين.‬ 1359 01:43:37,791 --> 01:43:39,458 ‫الآن أصبحت في صفه؟‬ 1360 01:43:41,083 --> 01:43:42,250 ‫مهلًا.‬ 1361 01:43:43,291 --> 01:43:45,375 ‫- لنتحدث.‬ ‫- لا يوجد ما نتحدث عنه.‬ 1362 01:43:46,166 --> 01:43:47,416 ‫"ميدوزا"‬ 1363 01:43:52,750 --> 01:43:53,750 ‫انتظري يا "مارتا".‬ 1364 01:43:54,250 --> 01:43:55,833 ‫- أنا آسف.‬ ‫- آسف؟‬ 1365 01:43:56,250 --> 01:43:58,625 ‫على ماذا؟ هل تريدني أن أسامحك؟‬ 1366 01:43:59,416 --> 01:44:00,333 ‫لا تسامحيني.‬ 1367 01:44:01,541 --> 01:44:02,625 ‫اسمعيني فحسب.‬ 1368 01:44:03,500 --> 01:44:05,333 ‫- مهلًا...‬ ‫- دعني وشأني.‬ 1369 01:44:06,333 --> 01:44:07,958 ‫هل يمكنني قول شيء من فضلك؟‬ 1370 01:44:11,291 --> 01:44:12,625 ‫ارتكبت خطأ.‬ 1371 01:44:16,208 --> 01:44:19,750 ‫لم أستطع ترك فرصتي تفلت مني.‬ 1372 01:44:21,166 --> 01:44:24,333 ‫لم أستطع تخيل الجلوس في "روزالين"‬ ‫مع عائلتي مرتديًا خفين دافئين.‬ 1373 01:44:27,708 --> 01:44:28,958 ‫ندمت على ذلك.‬ 1374 01:44:30,166 --> 01:44:33,500 ‫أتمنى لو أنني حاولت إنجاح علاقتي مع أمك.‬ 1375 01:44:42,166 --> 01:44:43,583 ‫لكنني أعرف الآن ماذا أريد.‬ 1376 01:44:44,833 --> 01:44:45,958 ‫أريد ابنة.‬ 1377 01:44:46,958 --> 01:44:48,041 ‫ابنة مثلك.‬ 1378 01:44:51,416 --> 01:44:52,666 ‫لا أصدقك.‬ 1379 01:44:53,500 --> 01:44:54,666 ‫- "مارتا"!‬ ‫- "مارتا"!‬ 1380 01:44:56,500 --> 01:44:58,125 ‫"مارتا"!‬ 1381 01:45:03,625 --> 01:45:05,166 ‫يا للهول.‬ 1382 01:45:19,625 --> 01:45:20,916 ‫نجحت في الرياضيات أخيرًا.‬ 1383 01:45:22,125 --> 01:45:24,416 ‫بالرغم من أنني لا أعرف كيف،‬ ‫فالمدرّسة الشريرة تكرهني.‬ 1384 01:45:26,333 --> 01:45:27,666 ‫لا تروقني أيضًا.‬ 1385 01:45:28,958 --> 01:45:30,291 ‫الآن يجب أن أنجح في الكيمياء وحسب.‬ 1386 01:45:32,500 --> 01:45:33,416 ‫سهلة للغاية.‬ 1387 01:45:37,958 --> 01:45:39,333 ‫أمام النادي تلك الليلة...‬ 1388 01:45:40,875 --> 01:45:42,541 ‫كذبت بشأن عدم تصديقي لك.‬ 1389 01:45:47,916 --> 01:45:50,166 ‫لا تفسد الأمر يا أبي.‬ 1390 01:45:56,333 --> 01:45:58,750 ‫لديّ مفاجأة.‬ 1391 01:46:00,083 --> 01:46:01,416 ‫كتبتها...‬ 1392 01:46:02,916 --> 01:46:06,333 ‫من أجلك، منذ وقت طويل، لذا لا تضحك.‬ 1393 01:46:17,208 --> 01:46:20,958 ‫"أنت لست موجودًا‬ 1394 01:46:21,041 --> 01:46:22,375 ‫لا‬ 1395 01:46:22,458 --> 01:46:26,041 ‫أنت لست موجودًا‬ 1396 01:46:26,125 --> 01:46:28,083 ‫عندما‬ 1397 01:46:28,166 --> 01:46:34,916 ‫أصرخ‬ 1398 01:46:38,583 --> 01:46:42,125 ‫أنت لست موجودًا‬ 1399 01:46:42,208 --> 01:46:47,291 ‫لا، أنت لست موجودًا‬ 1400 01:46:47,375 --> 01:46:50,583 ‫عندما أهمس‬ 1401 01:46:57,291 --> 01:47:01,125 ‫أحتاج نصيحتك‬ 1402 01:47:02,875 --> 01:47:07,458 ‫أريد أن أسمع صوتك‬ 1403 01:47:07,541 --> 01:47:11,291 ‫أريد أن أسألك سؤالًا‬ 1404 01:47:13,625 --> 01:47:17,458 ‫أنت لا ترد أبدًا، مثل القدير‬ 1405 01:47:17,875 --> 01:47:21,750 ‫أحتاج نصيحتك‬ 1406 01:47:23,083 --> 01:47:27,625 ‫أريد أن أسمع صوتك‬ 1407 01:47:28,208 --> 01:47:30,958 ‫أريد أن أسألك سؤالًا‬ 1408 01:47:34,166 --> 01:47:37,500 ‫أنت لا ترد أبدًا، مثل القدير"‬ 1409 01:47:53,958 --> 01:47:55,291 ‫انتظري يا "مارتا".‬ 1410 01:47:59,333 --> 01:48:01,625 ‫أنا آسف بشأن والدك.‬ 1411 01:48:03,541 --> 01:48:04,625 ‫أعلم، شكرًا.‬ 1412 01:48:08,875 --> 01:48:10,125 ‫هل سنتحدث ثانيةً؟‬ 1413 01:48:12,875 --> 01:48:14,166 ‫بالطبع.‬ 1414 01:48:15,666 --> 01:48:17,416 ‫عندما ينتهي الأمر.‬ 1415 01:48:36,208 --> 01:48:39,041 ‫"لقد حلّ الظلام‬ 1416 01:48:39,125 --> 01:48:42,500 ‫لكن هذا لا يهم‬ 1417 01:48:43,375 --> 01:48:45,750 ‫أسأل نفسي‬ 1418 01:48:46,583 --> 01:48:49,041 ‫ما الجمال؟‬ 1419 01:48:49,541 --> 01:48:52,583 ‫شفاه جميلة"‬ 1420 01:48:57,500 --> 01:48:59,625 ‫كان ذلك مثيرًا.‬ 1421 01:49:00,333 --> 01:49:01,833 ‫وقد فاتك ذلك.‬ 1422 01:49:02,333 --> 01:49:04,458 ‫شاهدت ذلك 3 مرات.‬ 1423 01:49:06,541 --> 01:49:08,375 ‫ربما ستشاهده يومًا ما أيضًا.‬ 1424 01:49:09,541 --> 01:49:12,958 ‫أيها الطبيب!‬ 1425 01:49:14,666 --> 01:49:15,958 ‫لقد تصالحت مع "أنتيك".‬ 1426 01:49:18,625 --> 01:49:20,083 ‫أظن أنه سينتهي بنا الأمر معًا.‬ 1427 01:49:21,291 --> 01:49:22,833 ‫كان يواعد "باتي"‬ 1428 01:49:23,958 --> 01:49:28,166 ‫لكنني كنت أواعد "فرانيك"‬ ‫وأنت واعدت "إيفا".‬ 1429 01:49:28,250 --> 01:49:30,000 ‫وسامحتك أمي، علينا أن نسامح.‬ 1430 01:49:31,375 --> 01:49:34,416 ‫رغم أن "باتي" أسوأ من "إيفا"، إنها منافقة.‬ 1431 01:49:34,500 --> 01:49:35,666 ‫و"أنتيك"؟‬ 1432 01:49:37,041 --> 01:49:38,625 ‫إنه صادق وشريف جدًا.‬ 1433 01:49:42,000 --> 01:49:43,250 ‫أظن أنني أحبه...‬ 1434 01:49:44,708 --> 01:49:46,375 ‫استلق من فضلك.‬ 1435 01:49:46,458 --> 01:49:50,125 ‫اهدأ من فضلك، استلق.‬ 1436 01:49:50,208 --> 01:49:52,750 ‫- اهدأ.‬ ‫- استلق من فضلك.‬ 1437 01:49:53,333 --> 01:49:54,375 ‫ما اسمك؟‬ 1438 01:50:02,416 --> 01:50:07,666 ‫"في الصمت بين الكلمات‬ 1439 01:50:08,458 --> 01:50:12,791 ‫سوف أترك لك رسالة‬ 1440 01:50:13,583 --> 01:50:18,916 ‫كتبتها خلال الليالي الموحشة في المنزل‬ 1441 01:50:19,625 --> 01:50:23,875 ‫ومنزلي حيث تكون أنت‬ 1442 01:50:25,416 --> 01:50:27,791 ‫كلما كثرت النجوم في الليل‬ 1443 01:50:27,875 --> 01:50:30,625 ‫كلما كثرت النجوم، قلّ تألقها‬ 1444 01:50:30,708 --> 01:50:33,375 ‫عندما تختفي مجددًا‬ 1445 01:50:33,458 --> 01:50:37,416 ‫من أيامي بهذه الطريقة‬ 1446 01:50:37,500 --> 01:50:42,166 ‫وأنا أجمع خطواتنا لأعيدها كما كانت‬ 1447 01:50:43,041 --> 01:50:49,041 ‫أفتح بابًا مغلقًا آخر على وقتنا معًا‬ 1448 01:50:49,125 --> 01:50:54,375 ‫أنت تقف هنا بجانبي‬ 1449 01:50:54,458 --> 01:50:59,208 ‫أجمع خطواتنا لأعيدها كما كانت‬ 1450 01:51:01,750 --> 01:51:02,833 ‫لم يفت الأوان‬ 1451 01:51:03,416 --> 01:51:06,041 ‫أصعب شيء أن تكوني على طبيعتك‬ 1452 01:51:06,125 --> 01:51:10,375 ‫سوف أتخطى حدودي‬ 1453 01:51:11,875 --> 01:51:14,500 ‫سأصرخ كالمجنون‬ 1454 01:51:14,583 --> 01:51:17,541 ‫أنت أكثر ما أريده‬ 1455 01:51:17,625 --> 01:51:21,625 ‫مجرد وجودك هنا معي‬ 1456 01:51:22,916 --> 01:51:28,291 ‫كلما كثرت النجوم في الليل، قلّ تألقها‬ 1457 01:51:28,375 --> 01:51:34,083 ‫عندما تختفي مجددًا من أيامي بهذه الطريقة‬ 1458 01:51:35,416 --> 01:51:39,625 ‫أجمع خطواتنا لأعيدها كما كانت‬ 1459 01:51:41,041 --> 01:51:46,333 ‫أفتح بابًا مغلقًا آخر على وقتنا معًا‬ 1460 01:51:46,416 --> 01:51:52,250 ‫أنت هنا، تقف إلى جانبي،‬ ‫لا أعرف نفسي من دونك‬ 1461 01:51:52,333 --> 01:51:56,833 ‫أجمع خطواتنا لأعيدها كما كانت‬ 1462 01:51:58,208 --> 01:52:01,125 ‫لم يفت الأوان‬ 1463 01:52:01,208 --> 01:52:03,750 ‫أصعب شيء أن تكوني على طبيعتك‬ 1464 01:52:03,833 --> 01:52:08,708 ‫سوف أتخطى حدودي‬ 1465 01:52:10,500 --> 01:52:14,958 ‫أجمع خطواتنا لأعيدها كما كانت‬ 1466 01:52:15,791 --> 01:52:21,500 ‫أفتح بابًا مغلقًا آخر على وقتنا معًا‬ 1467 01:52:21,583 --> 01:52:27,166 ‫أنت هنا، تقف إلى جانبي،‬ ‫لا أعرف نفسي من دونك‬ 1468 01:52:27,250 --> 01:52:31,625 ‫أجمع خطواتنا لأعيدها كما كانت‬ 1469 01:52:33,041 --> 01:52:36,875 ‫أجمع خطواتنا لأعيدها كما كانت‬ 1470 01:52:38,250 --> 01:52:43,833 ‫أفتح بابًا مغلقًا آخر على وقتنا معًا‬ 1471 01:52:44,250 --> 01:52:49,708 ‫أنت هنا، تقف إلى جانبي،‬ ‫لا أعرف نفسي من دونك‬ 1472 01:52:49,791 --> 01:52:55,500 ‫أجمع خطواتنا لأعيدها كما كانت"‬ 1473 01:52:57,708 --> 01:52:58,750 ‫مرحى!‬ 1474 01:53:09,583 --> 01:53:14,416 ‫أهلًا بكم في الحلقة الجديدة‬ ‫من "(إيفا) تغني بحماس".‬ 1475 01:53:16,125 --> 01:53:18,208 ‫كان من المفترض أن تكون زهرية اللون!‬ 1476 01:53:18,291 --> 01:53:21,791 ‫لا شيء جاهز، لم أتلقّ الحوالة المصرفية.‬ 1477 01:53:21,875 --> 01:53:24,333 ‫- أخبرتك، أنا لست...‬ ‫- ليس الآن، أرجوك.‬ 1478 01:53:24,625 --> 01:53:28,791 ‫سنعوّض يومًا ما،‬ ‫لكن الآن، ركزي على البرنامج من فضلك.‬ 1479 01:53:31,166 --> 01:53:34,750 ‫عندما أريد لأسناني أن تبدو جميلة،‬ 1480 01:53:35,416 --> 01:53:37,791 ‫أستخدم معجون أسنان "أميريكان دريم".‬ 1481 01:53:37,958 --> 01:53:40,833 ‫يساعدكم على التخلص‬ ‫من رائحة الفم الكريهة أيضًا.‬ 1482 01:53:51,583 --> 01:53:52,458 ‫مرحبًا!‬ 1483 01:53:52,541 --> 01:53:54,916 ‫- مرحبًا أيتها المديرة!‬ ‫- صباح الخير!‬ 1484 01:53:58,500 --> 01:54:01,833 ‫- صباح الخير!‬ ‫- قلت ذلك للتو.‬ 1485 01:54:03,250 --> 01:54:04,541 ‫أنت تركضين أيضًا؟‬ 1486 01:54:05,333 --> 01:54:06,875 ‫لقد سألتني بالأمس.‬ 1487 01:54:07,458 --> 01:54:09,375 ‫حقًا؟ وماذا أجبت؟‬ 1488 01:54:09,458 --> 01:54:11,291 ‫أنك سألتني في اليوم السابق.‬ 1489 01:54:12,875 --> 01:54:17,458 ‫أهلًا بكم في الحلقة الجديدة‬ ‫من "(إيفا) تغني بحماس".‬ 1490 01:54:17,541 --> 01:54:24,041 ‫- "اليوم، سنطهو معكرونة بافارية مع جبن"‬ ‫- يا سيدة "ديكتا"، أخفضي صوتك قليلًا.‬ 1491 01:54:25,000 --> 01:54:26,625 ‫"ديكتي".‬ 1492 01:54:26,958 --> 01:54:30,416 ‫اسمي "ديكتي"! كم مرة يجب أن أقول لك؟‬ 1493 01:54:30,500 --> 01:54:33,958 ‫أيها الأحمق، ألا تفهم؟‬ 1494 01:54:34,041 --> 01:54:36,708 ‫- أعطيني القليل من بلسم الليمون من فضلك.‬ ‫- لن أريك ثدييّ‬ 1495 01:54:36,791 --> 01:54:38,041 ‫كي تتمكن من إهانتي!‬ 1496 01:54:38,125 --> 01:54:40,208 ‫- احترموا الفنانة!‬ ‫- هل هذه مزحة؟‬ 1497 01:54:40,291 --> 01:54:41,791 ‫- أنت مطرود.‬ ‫- أنت أحضر لي القليل منه.‬ 1498 01:57:08,875 --> 01:57:09,875 ‫شكرًا.‬ 1499 01:57:12,083 --> 01:57:13,000 ‫أمي.‬ 1500 01:57:13,333 --> 01:57:15,041 ‫حان وقت الحديث عن والدي.‬ 1501 01:57:20,125 --> 01:57:21,791 ‫هل سمعت بـ"بودكا سوفليرا"؟‬ 1502 01:57:25,208 --> 01:57:27,208 ‫ترجمة "سوزان اللحام"‬