1 00:00:08,883 --> 00:00:11,983 25 años antes del nacimiento de Cristo 2 00:00:27,503 --> 00:00:30,183 -¡Oye! ¡Bájate de mí maldito carro! -¡Apártate! 3 00:00:30,743 --> 00:00:32,123 ¡Ahí está! 4 00:00:32,223 --> 00:00:34,223 ¡Ven aquí! 5 00:01:13,023 --> 00:01:15,023 ¿Tycho? 6 00:01:26,343 --> 00:01:27,603 ¡Allá! 7 00:01:27,703 --> 00:01:29,523 ¡Regresa! 8 00:01:29,623 --> 00:01:31,623 ¡Oye! 9 00:01:32,423 --> 00:01:33,963 Gracias. 10 00:01:34,063 --> 00:01:35,803 Encantado de conocerlos. 11 00:01:35,903 --> 00:01:37,563 Regresen. 12 00:01:37,663 --> 00:01:39,663 Gracias. 13 00:01:40,343 --> 00:01:42,343 ¡Ven aquí! 14 00:01:45,623 --> 00:01:48,823 Déjalo ir. No vamos a entrar ahí. 15 00:01:55,343 --> 00:01:57,003 ¡Druso! 16 00:01:57,103 --> 00:01:59,163 ¡Druso! 17 00:01:59,263 --> 00:02:00,963 ¿Tycho? 18 00:02:01,063 --> 00:02:03,063 ¿Te deshiciste de ellos? 19 00:02:03,703 --> 00:02:05,243 Si, señora. 20 00:02:05,343 --> 00:02:09,243 Tycho, no le digas a nadie sobre esto. 21 00:02:09,343 --> 00:02:12,723 En especial a mi padre o Livia cuando regresen. 22 00:02:12,823 --> 00:02:14,823 Gracias. 23 00:02:23,463 --> 00:02:26,743 -¿Dónde estuviste? -Estoy muy jodido. 24 00:02:36,704 --> 00:02:38,124 Livia. 25 00:02:38,224 --> 00:02:40,444 -Tu primo está aquí. -¿Qué? 26 00:02:40,544 --> 00:02:42,364 -¿Cuál? -El encantador. 27 00:02:42,464 --> 00:02:44,984 ¡Porcia! 28 00:02:46,024 --> 00:02:48,004 ¡Qué feliz estoy de verte! 29 00:02:48,104 --> 00:02:50,284 Que adorable sorpresa. 30 00:02:50,384 --> 00:02:52,524 Eso será todo. Gracias, Piso. 31 00:02:54,224 --> 00:02:56,224 Domina. 32 00:02:57,304 --> 00:02:58,724 ¿Cuándo regresaste? 33 00:02:58,824 --> 00:02:59,964 Hace un par de días. 34 00:03:00,064 --> 00:03:01,604 Mareada todo el camino, como de costumbre. 35 00:03:01,704 --> 00:03:03,924 Vale la pena dejar Macedonia. 36 00:03:05,504 --> 00:03:08,444 ¿Qué te trae por aquí? ¿Cómo estás? ¿Cómo está tu esposo? 37 00:03:08,544 --> 00:03:11,564 Está escondido, fuera de Roma. 38 00:03:11,664 --> 00:03:13,724 Le preocupa que Agripa haga que lo maten. 39 00:03:13,824 --> 00:03:15,004 ¿Qué? 40 00:03:15,104 --> 00:03:18,384 -Obviamente por eso estoy aquí. -Lo siento, ¿qué? 41 00:03:19,264 --> 00:03:20,724 ¿Me estás diciendo que no lo sabes? 42 00:03:20,824 --> 00:03:23,744 Sí, creo que eso es lo que te estoy diciendo, sí. 43 00:03:26,344 --> 00:03:28,004 El día que regresamos, mi esposo fue acusado... 44 00:03:28,104 --> 00:03:30,724 de traición al Senado y al pueblo de Roma. 45 00:03:30,824 --> 00:03:32,724 ¿Traición? ¿Primo? 46 00:03:32,824 --> 00:03:34,824 Supuse que lo sabías. 47 00:03:35,344 --> 00:03:36,380 ¿Quién presenta la acusación? 48 00:03:36,464 --> 00:03:38,444 Marco Licinio Craso. 49 00:03:38,544 --> 00:03:40,544 Craso. 50 00:03:43,304 --> 00:03:44,444 ¿Qué hizo exactamente? 51 00:03:44,544 --> 00:03:47,124 Primo hizo exactamente lo que se le ordenó. 52 00:03:47,224 --> 00:03:49,224 ¿Alguien le dijo que cometiera traición? 53 00:03:49,744 --> 00:03:50,684 Si. 54 00:03:50,784 --> 00:03:52,784 Tu marido. 55 00:03:55,504 --> 00:03:57,024 Primo debe ser juzgado en cualquier momento. 56 00:03:57,024 --> 00:03:59,724 Y si lo encuentran culpable, lo ejecutarán. 57 00:03:59,824 --> 00:04:02,884 Todas sus propiedades serán confiscadas. 58 00:04:02,984 --> 00:04:04,964 Eres mi única familia, Livia. 59 00:04:05,064 --> 00:04:07,064 No sé a quién más acudir. 60 00:04:09,544 --> 00:04:11,544 Volvemos a Roma. 61 00:05:29,025 --> 00:05:30,325 Estuve pensando. 62 00:05:30,425 --> 00:05:33,125 Quieres deshacerte de él ahora, aquí en el bosque. 63 00:05:33,225 --> 00:05:35,125 Resolvería muchos problemas. 64 00:05:35,225 --> 00:05:37,845 Primo no es estúpido. No vendrá solo. 65 00:05:37,945 --> 00:05:39,725 Puedes dejarme a mí los detalles. 66 00:05:39,825 --> 00:05:41,045 ¿Cómo se vería? 67 00:05:41,145 --> 00:05:42,605 Mejor que un juicio público masivo... 68 00:05:42,705 --> 00:05:44,705 con todos apuntándonos con el dedo. 69 00:05:46,225 --> 00:05:49,565 Todo se deshará. Todo. 70 00:05:49,665 --> 00:05:51,665 Veamos cómo se desarrolla esto. 71 00:05:55,065 --> 00:05:58,325 ¡Primo! Casi me siento ofendido. 72 00:05:58,425 --> 00:06:01,745 Le pedí a Marco Messala Corvino que me defienda en el juicio. 73 00:06:02,825 --> 00:06:05,125 Hemos tenido nuestras diferencias políticas, Cayo, 74 00:06:05,225 --> 00:06:06,845 pero sé que podemos dejarlas atrás... 75 00:06:06,945 --> 00:06:08,285 y trabajar juntos en esto. 76 00:06:08,385 --> 00:06:11,365 Bueno, podrías empezar pidiéndole a tu viejo amigo Craso... 77 00:06:11,465 --> 00:06:13,165 que deseche la acusación. 78 00:06:13,265 --> 00:06:16,925 Craso me estafó con dos millones de oro. 79 00:06:17,025 --> 00:06:19,025 Ya no hablamos. 80 00:06:19,505 --> 00:06:21,125 Los hechos no se discuten. 81 00:06:21,225 --> 00:06:23,565 Mi cliente fue designado por el Senado... 82 00:06:23,665 --> 00:06:25,365 para gobernar la provincia de Macedonia. 83 00:06:25,465 --> 00:06:29,565 Antes de que se fuera, tú, como cónsul, solicitaste específicamente... 84 00:06:29,665 --> 00:06:31,725 que usara la Legión bajo su mando... 85 00:06:31,825 --> 00:06:33,184 para hacer la guerra a las tribus... 86 00:06:33,185 --> 00:06:35,045 con las que habías firmado previamente... 87 00:06:35,145 --> 00:06:38,165 un tratado de paz solemne y vinculante. 88 00:06:38,265 --> 00:06:40,725 Con, por supuesto, el Senado. 89 00:06:40,825 --> 00:06:42,245 Tus palabras exactas fueron: 90 00:06:42,345 --> 00:06:44,205 "Olvídate del tratado y a la mierda el Senado. 91 00:06:44,305 --> 00:06:48,085 "Quiero victorias, oro y esclavos". 92 00:06:48,185 --> 00:06:51,325 Que, en pocas palabras, es nuestra defensa. 93 00:06:51,425 --> 00:06:52,565 Lo negaremos. 94 00:06:54,185 --> 00:06:55,645 Sin embargo... 95 00:06:55,745 --> 00:06:59,045 si tu cliente asumiera la responsabilidad exclusiva... 96 00:06:59,145 --> 00:07:01,365 por la guerra ilegal en Macedonia... 97 00:07:01,465 --> 00:07:02,925 Sería ejecutado. 98 00:07:03,025 --> 00:07:04,725 Podemos mandarlo al exilio. 99 00:07:04,825 --> 00:07:06,965 El Estado aún se quedaría con todo lo que tiene. 100 00:07:07,065 --> 00:07:08,925 Una vez que esté fuera de Roma, 101 00:07:09,025 --> 00:07:11,405 le daré el doble de lo que perdió. 102 00:07:11,506 --> 00:07:12,526 Mi palabra de romano. 103 00:07:12,626 --> 00:07:15,286 ¿Y qué pasa con mi palabra de romano? 104 00:07:15,386 --> 00:07:19,166 ¿Mi nombre, mi honor como romano? 105 00:07:19,266 --> 00:07:23,286 Entonces, resumamos este trato que estás ofreciendo: 106 00:07:23,386 --> 00:07:25,406 mi cliente comete perjurio bajo juramento... 107 00:07:25,506 --> 00:07:29,126 para declararse culpable del cargo que debería enfrentar, 108 00:07:29,226 --> 00:07:33,206 y luego, sencillamente le pagarás. 109 00:07:33,306 --> 00:07:35,046 Tómalo o déjalo. 110 00:07:35,146 --> 00:07:37,146 No. 111 00:07:38,226 --> 00:07:40,226 Te veo en el juicio. 112 00:07:40,666 --> 00:07:42,166 Están fanfarroneando. 113 00:07:42,266 --> 00:07:44,446 Nunca dejarán que esto vaya a juicio. 114 00:07:44,546 --> 00:07:46,986 Esto no puede ir a juicio. 115 00:08:00,746 --> 00:08:03,666 Madrastra, no esperábamos que volvieras. 116 00:08:04,866 --> 00:08:06,926 ¿Qué demonios es eso? 117 00:08:07,026 --> 00:08:08,326 Es Marcelo. 118 00:08:08,426 --> 00:08:10,526 Un regalo para Octavia del Senado. 119 00:08:10,626 --> 00:08:12,866 Ella no lo quería en la casa. 120 00:08:15,826 --> 00:08:18,366 Al menos Libo es el magistrado que preside. 121 00:08:18,466 --> 00:08:21,566 Quizás pueda retrasar el juicio, darnos más tiempo. 122 00:08:21,666 --> 00:08:23,046 Necesitamos verlo de inmediato. 123 00:08:23,146 --> 00:08:23,827 ¿En serio, Cayo? 124 00:08:23,847 --> 00:08:25,846 ¿Esta metida de pata de Primo realmente ocurre? 125 00:08:25,946 --> 00:08:27,625 Bueno, esa es una pequeña charla fuera de lugar. 126 00:08:27,626 --> 00:08:31,386 Las guerras en el extranjero mantienen la paz en casa. Tú lo sabes. 127 00:08:32,426 --> 00:08:34,206 ¿Hay alguna prueba de que dio esas órdenes? 128 00:08:34,306 --> 00:08:36,486 Nada por escrito, por supuesto. 129 00:08:36,586 --> 00:08:38,446 ¿Algún testigo que mienta por nosotros? 130 00:08:38,546 --> 00:08:40,206 Estaba en un barco a Grecia. 131 00:08:40,306 --> 00:08:41,846 Marcelo, estaba allí. 132 00:08:41,946 --> 00:08:44,706 Bueno, está muerto, Cayo. Entonces, eso es inútil. 133 00:08:48,186 --> 00:08:49,806 ¿Por qué Primo no puede tener un accidente? 134 00:08:49,906 --> 00:08:51,086 ¡Eso es lo que dije! 135 00:08:51,186 --> 00:08:53,046 -No debe ser asesinado. -¿Qué opción tenemos? 136 00:08:53,146 --> 00:08:54,486 Es admitir que lo hicimos. 137 00:08:54,586 --> 00:08:58,086 Bueno, uno de ellos es culpable, y no puede ser él. 138 00:08:58,186 --> 00:08:59,846 Porcia es familia. 139 00:08:59,946 --> 00:09:01,606 No mi familia. 140 00:09:01,706 --> 00:09:02,686 Cierto. 141 00:09:02,786 --> 00:09:05,326 Hablas como un verdadero prestamista. 142 00:09:05,426 --> 00:09:07,786 A nadie le importa Primo en realidad. 143 00:09:08,346 --> 00:09:09,926 O Macedonia. 144 00:09:10,026 --> 00:09:12,026 Y menos Craso. 145 00:09:13,506 --> 00:09:15,506 Se trata de ti. 146 00:09:16,306 --> 00:09:18,446 Entonces, la pregunta es, 147 00:09:18,546 --> 00:09:21,486 Craso quiere joderte... 148 00:09:21,586 --> 00:09:25,166 o quiere algo para no joderte. 149 00:09:25,266 --> 00:09:28,406 Sería bueno saber cuál. 150 00:09:28,506 --> 00:09:31,446 Iré con Craso. Discretamente. 151 00:09:31,546 --> 00:09:32,446 No. 152 00:09:32,546 --> 00:09:34,326 Tiberio lo hará. 153 00:09:34,427 --> 00:09:36,427 Pero gracias, Julo. 154 00:09:38,387 --> 00:09:41,567 Le di mi palabra a Porcia de que ayudaría a su marido. 155 00:09:41,667 --> 00:09:42,607 Eso fue imprudente. 156 00:09:42,707 --> 00:09:45,227 Bueno, mi palabra todavía vale algo. 157 00:09:49,427 --> 00:09:51,567 Arreglaste su problema. ¿Y qué tal el mío? 158 00:09:51,667 --> 00:09:54,347 No sabemos que tengas uno todavía. 159 00:10:01,107 --> 00:10:03,387 No lo puedo creer. 160 00:10:05,267 --> 00:10:06,847 Marcelo. 161 00:10:06,947 --> 00:10:08,287 Sé. 162 00:10:08,387 --> 00:10:10,447 ¿Sabes algo de Antígona? 163 00:10:10,547 --> 00:10:12,547 No, no en una semana. 164 00:10:13,107 --> 00:10:14,327 Ella ya debería haber regresado. 165 00:10:14,427 --> 00:10:16,427 Ella nunca se detendrá. 166 00:10:17,267 --> 00:10:19,847 Oye, algo debió salir mal. 167 00:10:19,947 --> 00:10:22,527 ¿Cayo preguntó dónde está? 168 00:10:22,627 --> 00:10:25,327 Le dije que está en nuestra finca en Nepi. 169 00:10:25,427 --> 00:10:27,727 Ella estará bien. 170 00:10:27,827 --> 00:10:30,707 Necesitaba esto después de perder al bebé. 171 00:10:32,227 --> 00:10:34,127 -Dale la vuelta. -¿Qué? 172 00:10:34,227 --> 00:10:35,927 Antes de que Octavia regrese. 173 00:10:36,027 --> 00:10:37,767 Hay otras cosas... 174 00:10:37,867 --> 00:10:39,867 que necesitas saber. 175 00:10:49,227 --> 00:10:51,227 ¿Cuál es el problema? 176 00:10:53,027 --> 00:10:54,927 ¿Dónde estabas anoche? 177 00:10:55,027 --> 00:10:57,027 ¿Quiñen te crees? ¿Mi esposo? 178 00:10:58,067 --> 00:11:00,327 No. No soy lo suficientemente bueno para eso. 179 00:11:00,427 --> 00:11:02,127 Supéralo, Julo. Por favor. 180 00:11:02,227 --> 00:11:06,447 Tampoco lo suficientemente bueno para llevar un maldito mensaje. 181 00:11:06,547 --> 00:11:08,047 ¿Qué? 182 00:11:08,147 --> 00:11:10,967 Primero fue Marcelo frente a mí. 183 00:11:11,067 --> 00:11:13,467 Ahora es el maldito Tiberio. 184 00:11:14,667 --> 00:11:16,667 ¿De qué estás hablando? 185 00:11:18,347 --> 00:11:20,287 Ya verás. 186 00:11:20,387 --> 00:11:22,547 Todos lo verán. 187 00:11:29,027 --> 00:11:30,807 Te amo, Julo. 188 00:11:30,907 --> 00:11:32,167 Siempre te amé. 189 00:11:35,547 --> 00:11:37,547 Tycho. 190 00:11:38,267 --> 00:11:40,527 No es lo que parece. 191 00:11:40,627 --> 00:11:42,627 Claro. 192 00:11:43,027 --> 00:11:44,887 Ella los verá a ambos. 193 00:11:44,987 --> 00:11:46,987 Ahora. 194 00:11:59,508 --> 00:12:01,628 No es lo que parece. 195 00:12:02,828 --> 00:12:04,828 Gracias, Tycho. 196 00:12:09,828 --> 00:12:11,488 Niños. 197 00:12:11,588 --> 00:12:13,588 -¿Cuánto hace que lo sabes? -¿Que importa? 198 00:12:14,548 --> 00:12:16,368 -¿Lo sabe mi padre? -Por supuesto que no. 199 00:12:16,468 --> 00:12:19,328 Julo nunca volvería a verte ni a ti ni a Roma. 200 00:12:19,428 --> 00:12:20,968 ¿Y si quedas embarazada? 201 00:12:21,068 --> 00:12:23,868 Tu padre te mataría. 202 00:12:25,428 --> 00:12:26,728 Este es un momento crucial. 203 00:12:26,828 --> 00:12:28,648 Tu padre puede perderlo todo. 204 00:12:28,748 --> 00:12:32,328 Y si lo pierde todo, nosotros lo perdemos todo. 205 00:12:32,428 --> 00:12:35,288 Entonces, por ahora, todos deben representar su parte. 206 00:12:35,388 --> 00:12:40,528 Tu parte, Julia, es la de obediente matrona romana. 207 00:12:40,628 --> 00:12:42,378 Un rol en el que, por supuesto, tu fuiste pionera. 208 00:12:42,468 --> 00:12:45,008 ¡Eres la hija de Augusto y la viuda de Marcelo! 209 00:12:45,108 --> 00:12:46,728 ¡Dos años estuve casada con ese cerdo! 210 00:12:46,828 --> 00:12:48,948 -¡Intenta tu interpretar ese papel! -¡Hace un año que está muerto! 211 00:12:48,948 --> 00:12:52,208 Sí, y todos los días le agradezco a ese esclavo venenoso, 212 00:12:52,308 --> 00:12:53,848 y espero que nunca lo encuentren. 213 00:12:53,948 --> 00:12:55,948 Julia. 214 00:12:56,628 --> 00:12:59,488 Bueno, se acabó la fiesta, Julia. Así es esto. 215 00:12:59,588 --> 00:13:01,168 Por ahora... 216 00:13:01,268 --> 00:13:03,268 y para siempre. 217 00:13:06,668 --> 00:13:10,348 Hay reglas, niños. Incluso para gente como nosotros. 218 00:13:11,908 --> 00:13:14,188 ¿Qué reglas hay para ti? 219 00:13:18,668 --> 00:13:20,668 ¿Qué hacemos? 220 00:13:22,308 --> 00:13:24,308 Sabes lo que hacemos. 221 00:13:32,908 --> 00:13:36,868 Rechazado, rechazado, rechazado. 222 00:13:38,068 --> 00:13:41,508 Concedido. 223 00:13:42,068 --> 00:13:43,288 Organiza esto. 224 00:13:43,388 --> 00:13:45,128 Craso está aquí. 225 00:13:45,228 --> 00:13:46,728 ¡Craso! 226 00:13:46,828 --> 00:13:49,368 Gracias por venir con tan poca antelación. 227 00:13:49,468 --> 00:13:51,648 Por nada. 228 00:13:51,748 --> 00:13:54,288 Supongo que se trata de Primo. 229 00:13:54,388 --> 00:13:56,688 Lo siento, Cayo. Realmente me gustaría ayudar... 230 00:13:56,788 --> 00:14:00,408 pero no puedo dar marcha atrás ahora. No honorablemente. 231 00:14:00,508 --> 00:14:03,328 Sabes que fui gobernador de Macedonia antes de Primo. 232 00:14:03,988 --> 00:14:04,808 Tu también sabes... 233 00:14:04,828 --> 00:14:06,627 que fui yo quien negoció la paz con las tribus... 234 00:14:06,628 --> 00:14:08,528 y firmó el tratado por el Senado. 235 00:14:08,628 --> 00:14:09,948 Y ahora las tribus me pidieron que les demos una reparación, 236 00:14:09,948 --> 00:14:12,328 lo cual estoy obligado por costumbre y honor a hacerlo. 237 00:14:12,428 --> 00:14:13,568 Claro que sí. 238 00:14:13,668 --> 00:14:15,248 Sabes que Primo va a decir... 239 00:14:15,348 --> 00:14:18,248 que yo le ordené romper el tratado. 240 00:14:18,348 --> 00:14:20,488 No tenía ni idea. 241 00:14:20,589 --> 00:14:24,129 Naturalmente, asumí que estaba actuando por las suyas. 242 00:14:24,229 --> 00:14:25,729 Por supuesto que sí. 243 00:14:25,829 --> 00:14:28,529 Bueno, en ese caso no tienes nada de qué preocuparte. 244 00:14:28,629 --> 00:14:30,849 Eso es lo que decía mi esposa. 245 00:14:30,949 --> 00:14:32,289 Mira... 246 00:14:32,389 --> 00:14:34,169 Ambos sabemos que esa mierda de Corvino... 247 00:14:34,269 --> 00:14:36,209 solo se involucró para fastidiarme. 248 00:14:36,309 --> 00:14:38,489 No podemos dejar que logre que este juicio sea sobre ti. O yo. 249 00:14:38,589 --> 00:14:40,369 Se trata de Primo. Desafió al Senado, 250 00:14:40,469 --> 00:14:44,549 y, ya sabes, lo siento... pero él tendrá que responder por eso. 251 00:14:47,429 --> 00:14:49,429 Es justo. 252 00:14:50,829 --> 00:14:52,329 Cuando quieras. 253 00:14:52,429 --> 00:14:54,429 Te invitaremos a cenar pronto. 254 00:15:08,029 --> 00:15:10,029 Entonces, ahora lo sabemos. 255 00:15:10,629 --> 00:15:12,629 Solo quiere joderte. 256 00:15:14,429 --> 00:15:16,589 Ese es un juego para dos jugadores. 257 00:15:18,869 --> 00:15:20,209 Dios, hace calor. 258 00:15:20,309 --> 00:15:22,589 ¿Dónde hay una tormenta cuando la necesitas? 259 00:15:23,949 --> 00:15:25,989 Estarán aquí en cualquier momento. 260 00:15:30,509 --> 00:15:33,329 Livia regresó. Me olvidé de decirte. 261 00:15:33,429 --> 00:15:35,129 No importa. 262 00:15:35,229 --> 00:15:37,749 -Nada que ella pueda hacer ahora. -No apuestes en eso. 263 00:15:39,069 --> 00:15:41,069 Ella mató a Marcelo. 264 00:15:43,829 --> 00:15:46,829 -¿Qué? -Lo envenenó. Estoy segura. 265 00:15:49,949 --> 00:15:51,569 ¿Cómo podrías saberlo? 266 00:15:51,669 --> 00:15:53,409 Descubrí que una de mis esclavas le dijo, 267 00:15:53,509 --> 00:15:55,509 así que la vendí a una cuadrilla del campo. 268 00:15:56,029 --> 00:15:58,029 Nunca la encontrarán. 269 00:15:59,509 --> 00:16:01,629 No es que alguien esté buscando. 270 00:16:32,589 --> 00:16:34,589 ¿Estás bien, señora? 271 00:16:35,749 --> 00:16:37,749 No lo sé. 272 00:16:55,710 --> 00:16:57,710 Domino. 273 00:16:58,830 --> 00:17:01,410 Obviamente, está entrando en pánico por lo que Primo va a decir. 274 00:17:01,510 --> 00:17:04,190 Y puede negarlo todo lo que quiera. 275 00:17:06,110 --> 00:17:07,330 Lo importante es... 276 00:17:07,430 --> 00:17:09,490 difundir la historia por toda Roma antes del juicio... 277 00:17:09,590 --> 00:17:12,590 para que el daño se agudice cuando salga a la luz. 278 00:17:15,990 --> 00:17:18,410 Lo tenemos. 279 00:17:18,510 --> 00:17:20,390 Solo tenemos que mantener vivo a ese idiota de Primo... 280 00:17:20,390 --> 00:17:22,570 el tiempo suficiente para que testifique. 281 00:17:22,670 --> 00:17:24,410 Está en una choza en las colinas. 282 00:17:24,510 --> 00:17:26,950 Nadie lo encontrará antes del juicio. 283 00:17:29,430 --> 00:17:32,410 Tengo un chisme emocionante sobre Livia Drusila. 284 00:17:38,030 --> 00:17:39,330 No vas a volver allí, ¿verdad? 285 00:17:39,430 --> 00:17:42,010 En verdad debes pensar que soy estúpido. 286 00:17:42,110 --> 00:17:44,110 No claro que no. 287 00:17:45,350 --> 00:17:47,130 Imprudente, 288 00:17:47,230 --> 00:17:49,570 -impetuoso, impulsivo... -De acuerdo. 289 00:17:49,670 --> 00:17:51,730 Y voluntarioso. 290 00:17:51,830 --> 00:17:53,830 Pero no estúpido. 291 00:17:55,630 --> 00:17:57,130 Llévame contigo, Druso. 292 00:17:57,230 --> 00:17:58,810 No sabes a donde voy. 293 00:17:58,910 --> 00:18:00,910 Tampoco me importa. 294 00:18:06,070 --> 00:18:07,890 Ven entonces. 295 00:18:07,990 --> 00:18:09,990 Quizás eres estúpido. 296 00:18:24,270 --> 00:18:26,530 Cayo y yo hablamos. 297 00:18:26,630 --> 00:18:30,010 Decidió que tenemos que encontrar a Primo para que, este... 298 00:18:30,110 --> 00:18:32,430 Se pueden hacer arreglos. 299 00:18:34,150 --> 00:18:36,590 -Pero diste tu palabra. -Sí, la di. 300 00:18:37,950 --> 00:18:41,630 Y matarlo ahora es peor que dejarlo hablar. 301 00:18:44,910 --> 00:18:46,910 Sin embargo... 302 00:18:47,830 --> 00:18:49,410 Envié a buscar a su esposa. 303 00:18:49,510 --> 00:18:51,530 Estará aquí temprano en la mañana. 304 00:18:51,630 --> 00:18:53,970 Habrá una discusión entre nosotras... 305 00:18:54,070 --> 00:18:56,970 y luego ella se irá. 306 00:18:57,070 --> 00:18:59,230 Yo haré los arreglos. 307 00:19:22,151 --> 00:19:25,231 Druso... Despierta, lárgate de aquí. 308 00:19:42,951 --> 00:19:44,951 Esta vez realmente la cagué. 309 00:19:49,591 --> 00:19:51,591 Perdóname. Lo siento. 310 00:19:54,631 --> 00:19:57,211 -¿Tycho? Darle una oportunidad. -Está bien. 311 00:19:57,311 --> 00:19:59,311 ¿Qué es eso? 312 00:20:08,591 --> 00:20:10,731 -Los amigos están listos. -¿Todos? 313 00:20:10,831 --> 00:20:12,251 Los suficientes. 314 00:20:12,351 --> 00:20:15,591 -Porcia está aquí. Tengo que ir. -Les haré saber. 315 00:20:18,911 --> 00:20:20,911 Querida Livia. 316 00:20:22,071 --> 00:20:24,291 Habrá un juicio. 317 00:20:24,391 --> 00:20:27,311 No podemos evitarlo, así que tenemos que manejarlo. 318 00:20:33,231 --> 00:20:34,931 Porcia, tu marido no puede decirle al Senado... 319 00:20:35,031 --> 00:20:37,691 quien le ordenó ir a la guerra. 320 00:20:37,791 --> 00:20:38,931 ¿Por qué no? 321 00:20:39,031 --> 00:20:40,211 Tu esposo está a salvo. 322 00:20:40,311 --> 00:20:43,371 No puede ser procesado por nada. Legalmente. 323 00:20:43,471 --> 00:20:44,731 Estás bien informada. 324 00:20:44,831 --> 00:20:46,851 Simplemente podía admitir lo que hizo. 325 00:20:46,951 --> 00:20:49,291 Entonces Primo quedaría libre y eso sería todo. 326 00:20:49,391 --> 00:20:53,571 El Senado votó para darle inmunidad legal a Cayo, sí. 327 00:20:53,671 --> 00:20:55,691 Pero si creen que abusó de su privilegio, 328 00:20:55,791 --> 00:20:58,851 con la misma facilidad pueden votar para eliminarlo. 329 00:20:58,951 --> 00:21:02,171 Y luego podría ser acusado de traición. 330 00:21:02,271 --> 00:21:03,731 Así que no pienses ni un segundo... 331 00:21:03,831 --> 00:21:06,791 que Cayo puede permitirse ofender al Senado. 332 00:21:08,991 --> 00:21:10,611 No conoces a Primo. 333 00:21:10,711 --> 00:21:12,731 Su honor lo es todo para él. 334 00:21:12,831 --> 00:21:14,331 Nunca admitirá que tiene la culpa. 335 00:21:14,431 --> 00:21:16,511 Prefiere suicidarse. 336 00:21:19,151 --> 00:21:21,691 ¿Lo hará antes del juicio? 337 00:21:21,791 --> 00:21:25,451 Podría conservar su honor y sus propiedades, 338 00:21:25,551 --> 00:21:28,011 y te buscaré un nuevo marido. 339 00:21:28,111 --> 00:21:30,791 Cualquier hombre que quieras en Roma. 340 00:21:32,192 --> 00:21:34,192 Su honor o su vida. 341 00:21:35,152 --> 00:21:36,932 ¿Qué opción es esa? 342 00:21:37,032 --> 00:21:39,492 Dijiste que me ayudarías. ¡Me diste tu palabra! 343 00:21:39,592 --> 00:21:41,492 -Déjame hablar con él. -¡No! 344 00:21:41,592 --> 00:21:43,592 No, nunca. 345 00:21:46,272 --> 00:21:48,752 Tiene derecho a decidir por sí mismo. 346 00:21:59,472 --> 00:22:02,292 Bueno... yo te creí. 347 00:22:02,392 --> 00:22:04,392 Y sabía que estabas mintiendo. 348 00:22:05,592 --> 00:22:07,912 Veamos si nos lleva a Primo. 349 00:22:43,952 --> 00:22:45,952 Esclavos fugitivos. 350 00:22:48,552 --> 00:22:51,272 La plantación está cerca, señora. 351 00:23:02,152 --> 00:23:03,252 ¡Sigue trabajando! 352 00:23:03,352 --> 00:23:05,352 ¡Vamos! ¡No me mires! 353 00:23:07,512 --> 00:23:09,512 ¡Perros! 354 00:23:11,232 --> 00:23:13,232 ¡Maldito trabajo! 355 00:23:16,352 --> 00:23:17,332 ¿Sigues llorando? 356 00:23:17,432 --> 00:23:19,432 -¿Después de lo que dije? -¡Oye! 357 00:23:26,432 --> 00:23:28,992 ¿Fortunata? ¿Eres tú? 358 00:23:34,352 --> 00:23:36,712 Escuché que había esclavos germanos en esta propiedad. 359 00:23:40,032 --> 00:23:42,732 Necesito hablar con Druso. A solas. 360 00:23:42,832 --> 00:23:44,732 Vas a decirle que fue un gran error. 361 00:23:44,832 --> 00:23:47,572 Druso te dirá que ya está en bastantes problemas. 362 00:23:47,672 --> 00:23:49,672 Aliviado de que mantendrá la boca cerrada... 363 00:23:50,192 --> 00:23:52,192 puedes salir de compras. 364 00:23:53,673 --> 00:23:55,653 -Bien, entonces. -Libo, ahí estás. 365 00:23:55,753 --> 00:23:57,893 Disculpen que llegué tarde. 366 00:23:57,993 --> 00:24:00,533 Siéntate, por favor. ¿Qué tienes para nosotros? 367 00:24:00,633 --> 00:24:02,413 Los cinco jueces ya fueron seleccionados. 368 00:24:02,513 --> 00:24:04,693 -¿Cuántos son amigos? -Parece que Flacco, 369 00:24:04,793 --> 00:24:05,893 y Vulso creo, 370 00:24:05,993 --> 00:24:07,733 pero los otros tres son incontrolables. 371 00:24:07,833 --> 00:24:10,053 Primo podría zafar fácilmente si creen en su historia. 372 00:24:10,153 --> 00:24:11,773 Y tengo que decirte... 373 00:24:11,873 --> 00:24:14,533 que Corvino ya comenzó a filtrarla. 374 00:24:14,633 --> 00:24:16,293 Me encontré con tres personas esta mañana... 375 00:24:16,393 --> 00:24:18,533 que saben que Primo te va a culpar. 376 00:24:18,633 --> 00:24:21,293 Siempre existe la posibilidad de que se mate antes del juicio. 377 00:24:21,393 --> 00:24:23,093 ¿Él ya lo sabe? 378 00:24:23,193 --> 00:24:26,453 Señor, Cayo Junio Silano está en el atrio. 379 00:24:26,553 --> 00:24:28,373 -Dice que es importante. -¿Quién? 380 00:24:28,473 --> 00:24:31,093 Senador del Norte: nombre antiguo, dinero nuevo. 381 00:24:31,193 --> 00:24:33,193 Vota por nosotros. 382 00:24:36,753 --> 00:24:38,753 ¡Mierda! 383 00:24:40,233 --> 00:24:42,393 Ahora tienes un problema. 384 00:24:51,033 --> 00:24:54,333 Cayo Junio Silano me dice que hace dos noches... 385 00:24:54,433 --> 00:24:57,573 irrumpiste en su casa para sobrepasarte con una esclava. 386 00:24:57,673 --> 00:25:00,533 Luego sus esclavos te persiguieron hasta aquí. 387 00:25:00,633 --> 00:25:02,973 -¿Es verdad? -No. 388 00:25:03,073 --> 00:25:04,613 ¿Dónde está tu juicio? 389 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 ¿Tu autocontrol? 390 00:25:06,273 --> 00:25:08,413 ¡Eres el hijo de mi esposa! 391 00:25:08,513 --> 00:25:10,573 Debería hacerte azotar como a un esclavo. 392 00:25:10,673 --> 00:25:12,673 Era su hija con la que me sobrepasé. 393 00:25:14,073 --> 00:25:16,053 ¡Estás comprometido con mi sobrina! 394 00:25:16,153 --> 00:25:18,533 ¡No andas por ahí montándote a las hijas de los senadores! 395 00:25:18,633 --> 00:25:21,613 ¡Tú lo hiciste! ¡Tenías a todo el mundo en Roma cuando tenías mi edad! 396 00:25:21,713 --> 00:25:22,493 Agripa me lo dijo. 397 00:25:22,593 --> 00:25:24,413 Algunas también estaban casados. 398 00:25:24,513 --> 00:25:26,173 Como la esposa de Cicerón y mi madre. 399 00:25:26,273 --> 00:25:27,413 Cállate, Druso. 400 00:25:27,513 --> 00:25:28,913 ¡Y tú te prostituiste con Sexto en Sicilia! 401 00:25:28,913 --> 00:25:30,853 ¡Todos lo dicen! 402 00:25:30,953 --> 00:25:32,953 ¡Druso! 403 00:25:36,473 --> 00:25:38,953 Soy Nerón Claudio Druso. 404 00:25:40,113 --> 00:25:41,493 Y no eres mi padre. 405 00:25:41,593 --> 00:25:42,853 Eso es algo, por supuesto. 406 00:25:42,953 --> 00:25:46,313 Pero en esta casa, soy un Dios, y ya aprenderás. 407 00:25:48,033 --> 00:25:50,133 Tycho, diez latigazos en el atrio. 408 00:25:50,233 --> 00:25:52,333 -Cayo... -¡Cayo, no! 409 00:25:52,433 --> 00:25:53,933 Déjame ocuparme de esto. 410 00:25:54,033 --> 00:25:55,813 No te molestes. 411 00:25:55,913 --> 00:25:58,093 No me importa. 412 00:25:58,193 --> 00:26:00,333 Vamos. 413 00:26:00,433 --> 00:26:02,413 Eso fue muy diplomático. 414 00:26:02,513 --> 00:26:04,773 Bueno, ciertamente tiene el orgullo de tu familia. 415 00:26:04,873 --> 00:26:07,213 -Sin nada más. -Aún es joven. 416 00:26:07,313 --> 00:26:08,421 Siempre le estás dando excusas. 417 00:26:08,513 --> 00:26:09,893 Se disculpará. 418 00:26:09,993 --> 00:26:12,413 Druso nunca puede hacer nada malo. Druso nunca tiene la culpa. 419 00:26:12,513 --> 00:26:14,533 No será golpeado como a un esclavo. 420 00:26:14,633 --> 00:26:17,173 Lo será si yo digo que sí. 421 00:26:17,274 --> 00:26:21,394 Aprenderá a obedecer y a respetar. 422 00:26:23,434 --> 00:26:25,334 Traicioné a mi primo por ti. 423 00:26:25,434 --> 00:26:27,834 No me pidas que traicione a mi hijo. 424 00:26:30,314 --> 00:26:33,734 No cometas el error de tu padre: 425 00:26:33,834 --> 00:26:35,834 eligiendo el lado equivocado. 426 00:27:01,754 --> 00:27:04,334 Druso, ve con Tycho a los establos. 427 00:27:04,434 --> 00:27:05,534 Trae tres caballos. 428 00:27:05,634 --> 00:27:08,174 -¿A dónde vamos? -Donde ella diga. 429 00:27:08,274 --> 00:27:10,914 ¡En algún lugar donde Cayo no te encuentre, idiota! 430 00:27:12,234 --> 00:27:15,214 Está celoso. El padrastro. 431 00:27:15,314 --> 00:27:17,214 Él sabe que amas a Druso más que a nadie... 432 00:27:17,314 --> 00:27:21,014 porque Druso te recuerda a tu padre. 433 00:27:21,114 --> 00:27:22,894 A todos les recuerdo a mi padre. 434 00:27:22,994 --> 00:27:24,994 Por eso yo no le agrado a nadie. 435 00:27:26,514 --> 00:27:28,734 Excepto Druso. 436 00:27:28,834 --> 00:27:30,834 ¡Maldición! 437 00:27:36,634 --> 00:27:38,634 ¡Límpialo! 438 00:27:41,834 --> 00:27:43,874 Marcelo. 439 00:27:59,034 --> 00:28:01,034 ¿Qué? 440 00:28:02,314 --> 00:28:03,734 ¿Tycho? 441 00:28:03,834 --> 00:28:06,714 Habrá un pequeño cambio de plan. 442 00:28:15,914 --> 00:28:17,334 Lo siento, Julo. 443 00:28:17,434 --> 00:28:19,434 No puedes confiar en nadie estos días. 444 00:28:21,834 --> 00:28:24,054 Espero que hayas reservado un asiento para el juicio. 445 00:28:24,154 --> 00:28:26,874 Va a estar desbordado aquí mañana. 446 00:28:33,994 --> 00:28:36,574 Fue bueno para nosotros conocernos... 447 00:28:36,674 --> 00:28:38,674 a partir de la muerte de Marcelo. 448 00:28:39,554 --> 00:28:41,344 No tienen un plan. 449 00:28:41,435 --> 00:28:43,655 Su única esperanza es que Primo se suicide... 450 00:28:43,755 --> 00:28:45,695 antes del juicio. 451 00:28:45,795 --> 00:28:47,795 ¿Sin embargo, no saben dónde está? 452 00:28:49,835 --> 00:28:51,835 No. 453 00:28:56,555 --> 00:28:59,735 Augusto nunca te apreció. 454 00:28:59,835 --> 00:29:01,815 No cometeré ese error. 455 00:29:06,315 --> 00:29:08,315 Va a ser una tormenta. 456 00:29:11,355 --> 00:29:13,835 ¡Cedan el paso! Pasando. 457 00:29:33,715 --> 00:29:35,815 ¡Oye! 458 00:29:35,915 --> 00:29:37,495 ¡Antígona! 459 00:29:37,595 --> 00:29:39,595 ¡Detenlos! 460 00:29:53,435 --> 00:29:55,695 Pensé que me habías olvidado. Después de todo este tiempo. 461 00:29:55,795 --> 00:29:57,175 Ni una sola vez. 462 00:29:57,275 --> 00:29:59,275 Ni una sola vez. 463 00:30:00,275 --> 00:30:02,275 Es hora de un baño. 464 00:30:24,995 --> 00:30:26,615 Los amigos encontraron a Primo. 465 00:30:26,715 --> 00:30:28,495 Está en un refugio de cazadores en el bosque... 466 00:30:28,595 --> 00:30:30,635 al sur de la ciudad. 467 00:30:32,235 --> 00:30:33,495 ¿Guardaespaldas? 468 00:30:33,595 --> 00:30:36,235 Dos y un viejo esclavo. 469 00:30:40,955 --> 00:30:42,695 Última oportunidad. 470 00:30:42,795 --> 00:30:44,795 ¿Estás seguro? 471 00:30:54,835 --> 00:30:55,895 Buena suerte. 472 00:30:55,995 --> 00:30:57,995 No la necesito. 473 00:30:58,475 --> 00:31:01,195 ¡Vamos! 474 00:31:45,836 --> 00:31:47,616 Madre. 475 00:31:47,716 --> 00:31:50,096 Lamento lo que te dije. 476 00:31:50,196 --> 00:31:52,196 Sobre Sexto. 477 00:31:52,876 --> 00:31:55,296 Cuando todo esto termine, te arrodillarás... 478 00:31:55,396 --> 00:31:57,636 y le pedirás a tu padrastro diez latigazos. 479 00:32:01,476 --> 00:32:02,736 No le tengo miedo. 480 00:32:03,836 --> 00:32:05,836 Entonces eres más tonto de lo que pensaba. 481 00:32:27,476 --> 00:32:29,756 Lo que dijiste antes, afuera de la casa... 482 00:32:33,236 --> 00:32:36,336 No importa si le agradas o no a la gente. 483 00:32:36,436 --> 00:32:38,536 Te respetan. 484 00:32:38,636 --> 00:32:40,756 Y pronto te temerán. 485 00:32:42,156 --> 00:32:44,496 No me importa ninguna de esas cosas. 486 00:32:44,596 --> 00:32:46,676 Entonces tú también eres un tonto. 487 00:32:55,436 --> 00:32:57,436 ¿Es verdad? 488 00:32:59,796 --> 00:33:02,196 Sobre ti y Sexto. 489 00:33:08,676 --> 00:33:11,656 Estaba enamorada de él. 490 00:33:40,237 --> 00:33:42,437 Cuatro hombres rodean la parte de atrás. 491 00:34:04,237 --> 00:34:06,237 Hola, Primo. 492 00:34:08,997 --> 00:34:10,997 ¡Mierda! 493 00:34:15,837 --> 00:34:17,837 No lo necesitarás. 494 00:34:25,037 --> 00:34:28,217 La sangre de tu esposa es de mi padre y mía. 495 00:34:28,317 --> 00:34:31,197 Le di mi palabra de que ayudaría, y lo haré. 496 00:34:32,477 --> 00:34:34,957 Estás siendo utilizado por Craso. 497 00:34:36,237 --> 00:34:38,917 Quizás también, incluso por Corvino. 498 00:34:39,877 --> 00:34:41,977 Tú no les importas. 499 00:34:42,077 --> 00:34:44,837 Solo quieren destruir a Cayo. 500 00:34:47,837 --> 00:34:52,137 Si estás aquí para asegurarte de que no testifique en la corte mañana, 501 00:34:52,237 --> 00:34:55,857 estás perdiendo el tiempo. 502 00:34:55,957 --> 00:34:57,957 Estoy aquí para asegurarme de que lo hagas. 503 00:35:15,237 --> 00:35:17,097 Llegamos demasiado tarde. 504 00:35:17,197 --> 00:35:19,197 Ya lo habían movido. 505 00:35:21,517 --> 00:35:23,297 Cabalgamos como putos toda la noche... 506 00:35:23,397 --> 00:35:26,517 pero debe haber pasado junto a nuestra gente en la puerta. 507 00:35:31,717 --> 00:35:33,717 Lo siento. 508 00:35:34,997 --> 00:35:37,597 Vamos. Nos necesitan en la corte. 509 00:35:40,197 --> 00:35:42,197 Puedes ir a mi barbero. 510 00:35:43,517 --> 00:35:45,297 Pero no nos llamaron como testigos. 511 00:35:45,397 --> 00:35:47,397 Eso es lo que piensan. 512 00:35:56,158 --> 00:35:59,358 -Es como el teatro. -Más como los gladiadores. 513 00:36:09,598 --> 00:36:11,598 ¡Silencio! 514 00:36:13,158 --> 00:36:15,938 Tras una solicitud para la Comisión de Traición... 515 00:36:16,038 --> 00:36:19,258 contra Marco Primo, ex gobernador de Macedonia, 516 00:36:19,358 --> 00:36:21,938 el tribunal escuchará ahora los argumentos. 517 00:36:22,038 --> 00:36:23,338 Acusación. 518 00:36:25,238 --> 00:36:27,378 La corte escuchará que Marco Primo, 519 00:36:27,478 --> 00:36:29,618 como gobernador de Macedonia, 520 00:36:29,718 --> 00:36:32,938 ordenó una acción militar contra las tribus del Danubio... 521 00:36:33,038 --> 00:36:36,398 sin el permiso del Senado de Roma. 522 00:36:41,638 --> 00:36:44,098 Oirán al Legado al mando de la Quinta Legión, 523 00:36:44,198 --> 00:36:45,658 quien lideró la campaña. 524 00:36:45,758 --> 00:36:48,458 Escucharán a un rey de las tribus locales... 525 00:36:48,558 --> 00:36:50,178 que, como resultado, 526 00:36:50,278 --> 00:36:53,758 sufrió una grave pérdida de bienes y vidas. 527 00:36:57,358 --> 00:36:58,698 Y escucharán al romano... 528 00:36:58,798 --> 00:37:02,218 quien firmó el tratado de paz por el Senado... 529 00:37:02,318 --> 00:37:05,018 y ese seré yo. 530 00:37:08,838 --> 00:37:13,318 Marco Primo es culpable de traición. 531 00:37:16,118 --> 00:37:18,258 Y concluyo diciendo lo apropiado que es... 532 00:37:18,358 --> 00:37:22,338 que debería ser defendido por Marco Messala Corvino, 533 00:37:22,438 --> 00:37:26,478 una rata de hombre sin moral... 534 00:37:27,678 --> 00:37:29,678 u honor. 535 00:37:30,318 --> 00:37:32,098 Elegantes palabras. 536 00:37:32,198 --> 00:37:36,738 De un ordinario estafador y notorio libertino... 537 00:37:36,838 --> 00:37:41,398 en cuya vil compañía ninguna matrona romana está a salvo. 538 00:37:42,558 --> 00:37:44,818 Defensa. 539 00:37:44,918 --> 00:37:50,258 Este tribunal escuchará que no es mi cliente Marco Primo... 540 00:37:50,358 --> 00:37:52,938 quién debería enfrentar hoy un cargo de traición... 541 00:37:53,038 --> 00:37:55,458 sino César Augusto, 542 00:37:55,558 --> 00:38:02,198 hijo del Divino Julio y Primer Ciudadano de Roma. 543 00:38:03,038 --> 00:38:05,918 ¡César Augusto! 544 00:38:08,358 --> 00:38:10,358 ¡Aquí estoy! 545 00:38:11,678 --> 00:38:13,538 Nadie te llamó como testigo. 546 00:38:13,638 --> 00:38:17,618 En serio, le estás diciendo a todo el mundo que yo lo hice. 547 00:38:17,719 --> 00:38:20,099 Este es un intento flagrante de socavar el juicio... 548 00:38:20,199 --> 00:38:21,339 e intimidar a mi cliente. 549 00:38:21,439 --> 00:38:23,699 Yo soy el magistrado presidente, no tú, 550 00:38:23,799 --> 00:38:26,219 -y yo decidiré lo qué es. -Protesto. 551 00:38:26,319 --> 00:38:28,339 No fue llamado como testigo. 552 00:38:28,439 --> 00:38:31,519 Cualquier persona acusada en público tiene el derecho legal a responder. 553 00:38:32,639 --> 00:38:35,339 ¿Que está haciendo él ahí? Él tampoco es un testigo. 554 00:38:35,439 --> 00:38:37,059 Lo permito. 555 00:38:37,159 --> 00:38:39,159 ¡Silencio! 556 00:38:42,439 --> 00:38:44,099 Entonces, Augusto, como se dice, 557 00:38:44,199 --> 00:38:47,979 ¿ordenaste al gobernador de Macedonia que emprendiera una acción militar... 558 00:38:48,079 --> 00:38:50,079 desafiando al Senado de Roma? 559 00:38:51,919 --> 00:38:53,459 No lo hice. 560 00:38:53,559 --> 00:38:56,719 Bueno, él diría eso, ¿no? 561 00:38:59,959 --> 00:39:03,099 Pero estamos a punto de escuchar algo muy diferente... 562 00:39:03,199 --> 00:39:04,339 del acusado. 563 00:39:04,439 --> 00:39:08,239 Estamos a punto de escuchar la verdad. 564 00:39:09,639 --> 00:39:11,499 Marco Primo. 565 00:39:11,599 --> 00:39:15,139 Hace tres años, antes de que te fueras a Macedonia, 566 00:39:15,239 --> 00:39:17,339 fuiste llamado a la casa de ese hombre... 567 00:39:17,439 --> 00:39:20,019 César Augusto. 568 00:39:20,119 --> 00:39:21,459 ¡Lo fui! 569 00:39:21,559 --> 00:39:25,539 Para discutir tu nuevo destino en el este. 570 00:39:25,639 --> 00:39:26,619 Si. 571 00:39:26,719 --> 00:39:32,319 ¿Y de hecho recibir pedidos privados? 572 00:39:33,079 --> 00:39:35,139 Al final resultó que sí. 573 00:39:35,239 --> 00:39:38,219 Órdenes para romper el tratado del Senado... 574 00:39:38,319 --> 00:39:41,739 y hacer la guerra a las tribus del Danubio. 575 00:39:41,839 --> 00:39:43,459 Si. 576 00:39:43,559 --> 00:39:45,719 Directamente de ese hombre... 577 00:39:46,879 --> 00:39:49,819 César Augusto. 578 00:39:49,919 --> 00:39:51,959 No. 579 00:39:54,439 --> 00:39:56,179 No de César Augusto. 580 00:39:56,279 --> 00:39:59,739 No, vinieron directamente de su sobrino, 581 00:39:59,839 --> 00:40:03,799 Marco Claudio Marcelo. 582 00:40:07,919 --> 00:40:10,479 Por supuesto. Genia. 583 00:40:12,919 --> 00:40:16,339 Marcelo me habló en privado después de nuestra reunión. 584 00:40:16,439 --> 00:40:19,379 Me dio a entender que estas órdenes venían de su tío. 585 00:40:19,479 --> 00:40:23,259 Naturalmente, dada su estrecha relación, le creí. 586 00:40:23,359 --> 00:40:25,099 Y aunque actué de buena fe... 587 00:40:25,199 --> 00:40:26,819 y siempre por el bien de Roma... 588 00:40:26,919 --> 00:40:29,979 -¿Qué es lo que pasó? -Un gran "jódete" de mi esposa. 589 00:40:30,079 --> 00:40:31,139 Sería mi suposición. 590 00:40:31,239 --> 00:40:36,279 Engañado por Marco Claudio Marcelo. 591 00:40:40,240 --> 00:40:41,740 "El rendimiento del trigo en la finca... 592 00:40:41,840 --> 00:40:43,940 es, por tanto, mucho más grande de lo que esperábamos, 593 00:40:44,040 --> 00:40:46,040 hasta..." 594 00:40:52,440 --> 00:40:54,940 Que dulce de tu parte dejarnos sudar toda la noche. 595 00:40:55,040 --> 00:40:57,040 De nada. 596 00:40:58,040 --> 00:41:00,300 ¿Cuánto costó? 597 00:41:00,400 --> 00:41:02,420 Le di mi palabra a Primo de que cumplirías tu trato. 598 00:41:02,520 --> 00:41:05,260 El exilio y el dinero que prometiste. 599 00:41:05,360 --> 00:41:07,740 Y que intentaríamos perdonarlo discretamente... 600 00:41:07,840 --> 00:41:09,840 cuando el polvo se asiente. 601 00:41:13,600 --> 00:41:15,880 Lamento lo que dije sobre tu padre. 602 00:41:23,520 --> 00:41:26,200 Cambiaste desde que te enfermaste. 603 00:41:29,280 --> 00:41:32,300 Incluso cuando desperté, pensé que estaba muerto. 604 00:41:32,400 --> 00:41:36,200 Entonces pensé: "Un día lo estaré". 605 00:41:40,280 --> 00:41:42,520 Druso está listo para el castigo. 606 00:41:43,960 --> 00:41:45,960 Pero primero pide disculpas. 607 00:41:48,000 --> 00:41:50,140 Debo admitir que me impresionó. 608 00:41:50,240 --> 00:41:52,020 El niño tiene el corazón de un lobo. 609 00:41:52,120 --> 00:41:53,900 Y el cerebro de un asno. 610 00:41:54,000 --> 00:41:56,580 Será un gran soldado. 611 00:41:56,680 --> 00:41:58,680 Pero nada más. 612 00:42:01,520 --> 00:42:03,000 Tengo que pedirte un favor. 613 00:42:04,000 --> 00:42:05,700 No Druso. 614 00:42:05,800 --> 00:42:08,000 Golpéalo hasta morir por lo que me importa. 615 00:42:09,560 --> 00:42:12,480 Necesitamos adelantar algunos arreglos. 616 00:42:13,720 --> 00:42:16,680 Entonces, usar la ley no funcionó. 617 00:42:18,960 --> 00:42:20,960 Entonces, la solución tradicional. 618 00:42:22,560 --> 00:42:26,260 Siempre va a los baños con Agripa a eso de la una. 619 00:42:26,360 --> 00:42:28,400 Lo haremos ahí, adentro. 620 00:42:31,040 --> 00:42:33,040 A la una. 621 00:42:36,080 --> 00:42:39,060 Los pretorianos necesitarán escuchar esto de ti, 622 00:42:39,160 --> 00:42:40,300 después. 623 00:42:40,400 --> 00:42:43,840 Déjamelo a mí. Ocúpate del Senado. 624 00:43:15,801 --> 00:43:17,801 Buenas noches, señora. 625 00:43:18,641 --> 00:43:19,749 Todavía tenemos que vigilarlos. 626 00:43:19,841 --> 00:43:21,341 Aunque no cuenten con mucho apoyo, 627 00:43:21,441 --> 00:43:23,301 no podemos subestimar a Craso. 628 00:43:23,401 --> 00:43:25,581 Escribonia, por fin ahí estás. 629 00:43:25,681 --> 00:43:28,301 ¿Qué pasa? 630 00:43:28,401 --> 00:43:30,901 Tuve la intención de lidiar con esto durante un tiempo. 631 00:43:31,001 --> 00:43:33,981 Julia, no estás de luto por Marcelo. 632 00:43:34,081 --> 00:43:36,221 Entonces, obviamente es hora de tu próximo matrimonio. 633 00:43:36,321 --> 00:43:38,141 No queríamos que te aburrieras... 634 00:43:38,241 --> 00:43:39,741 sin nada que hacer por las tardes. 635 00:43:39,841 --> 00:43:44,921 Y no puedo pensar en nadie mejor que mi hermano, Marco Agripa. 636 00:43:45,841 --> 00:43:48,061 -¡Tampoco yo! -¿Qué? 637 00:43:48,161 --> 00:43:50,421 ¿Mi esposo? 638 00:43:50,521 --> 00:43:53,381 ¿Por qué ella se queda con mi marido? ¿Qué hay de mí? 639 00:43:53,481 --> 00:43:54,421 Gracias, padre. 640 00:43:54,521 --> 00:43:56,101 ¿Mi madre sabe de esto? 641 00:43:56,201 --> 00:43:58,301 Bueno, ella tendrá algo que decir una vez que regrese. 642 00:43:58,401 --> 00:44:00,401 Marcela, te casarás con Julo. 643 00:44:02,201 --> 00:44:03,341 ¿Yo? 644 00:44:03,441 --> 00:44:05,301 Julo, te entrego a mi sobrina mayor... 645 00:44:05,401 --> 00:44:07,341 como muestra de mi respeto y cariño. 646 00:44:07,441 --> 00:44:09,701 Tu padre y yo éramos enemigos al final, 647 00:44:09,801 --> 00:44:11,821 pero Marcela unirá a nuestras dos familias... 648 00:44:11,921 --> 00:44:13,021 y curará las heridas. 649 00:44:13,121 --> 00:44:14,941 Por supuesto. 650 00:44:15,041 --> 00:44:17,241 Estoy muy agradecido. Gracias. 651 00:44:17,761 --> 00:44:18,781 Bien. 652 00:44:18,881 --> 00:44:20,881 -¡Y yo también! -Antígona regresó. 653 00:44:21,961 --> 00:44:23,301 -¡Familia! -¡Familia! 654 00:44:23,401 --> 00:44:24,098 Familia. 655 00:44:24,118 --> 00:44:25,861 -Familia. -Bien. 656 00:44:25,961 --> 00:44:28,101 Discúlpenme. 657 00:44:28,201 --> 00:44:30,321 Cayo, ¿puedo verte en privado? 658 00:44:31,041 --> 00:44:33,041 Por supuesto. 659 00:44:38,361 --> 00:44:40,521 Entonces, Cayo... 660 00:44:42,441 --> 00:44:44,761 mañana vas a morir en los baños. 661 00:44:45,441 --> 00:44:47,441 A la una. 662 00:44:51,001 --> 00:44:53,001 Estábamos tan preocupados. 663 00:44:58,241 --> 00:44:59,381 ¿Dónde está la germana? 664 00:44:59,481 --> 00:45:01,261 En nuestra finca en Nepi. Allí estará a salvo. 665 00:45:01,361 --> 00:45:03,501 ¿No quiere irse a su hogar? 666 00:45:03,601 --> 00:45:06,681 Su aldea fue incendiada. Sus padres fueron asesinados. 667 00:45:07,561 --> 00:45:10,141 De ahí es de donde venimos, Livia. 668 00:45:10,241 --> 00:45:13,941 A mí... me gustaría encontrarle un buen marido, 669 00:45:14,041 --> 00:45:15,941 y darle una dote. 670 00:45:16,041 --> 00:45:18,041 Hazlo. 671 00:45:19,761 --> 00:45:22,341 Y le devolveremos el dinero a Escribonia a su debido tiempo. 672 00:45:22,441 --> 00:45:25,241 No habrá represalias independientes. 673 00:45:37,522 --> 00:45:39,522 Estoy embarazada de nuevo. 674 00:45:40,122 --> 00:45:42,202 -¿Qué? -Embarazada. 675 00:45:43,122 --> 00:45:45,122 ¿Lo estás? 676 00:45:49,002 --> 00:45:51,022 ¿Estás bien? 677 00:45:51,122 --> 00:45:53,202 Asustada. Un poco. 678 00:45:53,922 --> 00:45:55,542 Obviamente. 679 00:45:55,642 --> 00:45:59,022 Sí, bueno, a este no lo vamos a perder. 680 00:45:59,122 --> 00:46:01,122 Sé. 681 00:46:06,002 --> 00:46:06,982 Porcia. 682 00:46:07,082 --> 00:46:09,062 Llegas tarde. 683 00:46:09,162 --> 00:46:10,822 ¿Qué pasó? 684 00:46:10,922 --> 00:46:12,922 Livia lo convenció, de alguna manera. 685 00:46:13,762 --> 00:46:15,982 Fue un error involucrarla. 686 00:46:16,082 --> 00:46:18,182 Difícilmente diría que no. 687 00:46:18,282 --> 00:46:20,222 Primo me suplicó. 688 00:46:20,322 --> 00:46:22,702 En todo caso, se hubiera esperado. 689 00:46:22,802 --> 00:46:25,442 Esa era la parte y tenía que interpretarla. 690 00:46:27,562 --> 00:46:29,262 Bueno, engañaste a Livia... 691 00:46:29,362 --> 00:46:31,802 así que debes ser una actriz brillante. 692 00:46:34,602 --> 00:46:38,602 Y, por supuesto, nadie te culparía por divorciarte de él. 693 00:46:43,362 --> 00:46:46,182 No puedo esperar a ver sus caras cuando esto salga a la luz. 694 00:46:46,282 --> 00:46:47,782 No te regodees. 695 00:46:47,882 --> 00:46:49,102 Es lo mejor que pude hacer. 696 00:46:49,202 --> 00:46:51,362 Me regocijaré tanto como quiera, muchas gracias. 697 00:46:52,642 --> 00:46:54,642 Marcelo. 698 00:46:56,762 --> 00:46:58,462 Marcelo. 699 00:46:58,562 --> 00:47:00,382 Están remando hacia Roma ahora. 700 00:47:00,482 --> 00:47:02,482 Nos dirán cuando esté hecho. 701 00:47:03,242 --> 00:47:05,142 ¿Qué pasa? 702 00:47:05,242 --> 00:47:07,242 Nada. 703 00:47:10,642 --> 00:47:12,822 ¡Levántate! 704 00:47:23,242 --> 00:47:25,242 ¡Levántate! 705 00:47:32,682 --> 00:47:34,682 ¿Porcia? 706 00:48:00,523 --> 00:48:03,963 Por favor, déjame hacerlo. 707 00:48:11,963 --> 00:48:13,263 ¿Qué? 708 00:48:13,363 --> 00:48:15,363 Estoy cansada. Buenas noches. 709 00:48:16,243 --> 00:48:18,763 Esa fue la broma más estúpida de la historia. 710 00:48:20,403 --> 00:48:22,403 Que descanses. 711 00:48:39,243 --> 00:48:42,883 Cuando regreses al este, lleva a Druso contigo. 712 00:48:43,843 --> 00:48:45,843 En primera línea. 713 00:48:48,403 --> 00:48:49,863 Una petición así, hermano, 714 00:48:49,963 --> 00:48:53,323 es algo que dices en voz alta en la cara. 715 00:48:55,763 --> 00:48:58,743 El muchacho solo quiere una oportunidad de gloria en la batalla. 716 00:48:58,843 --> 00:49:01,603 Solo asegúrate de que la tenga. Eso es todo.