1
00:00:01,146 --> 00:00:04,081
[♪♪♪]
2
00:01:51,922 --> 00:01:53,191
PILOTO: [a través de comunicaciones]
OX-2 está en el aire.
3
00:01:53,291 --> 00:01:56,194
-[Ruge el motor a reacción]
-Repito, el OX-2 está en el aire.
4
00:01:56,294 --> 00:01:59,164
-[golpe lanzado]
-[Soldado cautivo gruñendo]
5
00:01:59,264 --> 00:02:02,066
[golpes repetidos lanzados]
6
00:02:03,134 --> 00:02:04,868
[gruñidos]
7
00:02:06,003 --> 00:02:09,274
-Rehenes... ¿
dónde están?
8
00:02:09,374 --> 00:02:11,509
[Soldado cautivo riendo]
9
00:02:11,610 --> 00:02:13,678
-¿Dónde están,
pendejo?
10
00:02:13,777 --> 00:02:15,746
[Rugidos del motor a reacción]
11
00:02:15,846 --> 00:02:18,216
PILOTO: Acercándose al objetivo,
T menos 30 segundos.
12
00:02:18,316 --> 00:02:19,251
-Afirmativo.
13
00:02:20,452 --> 00:02:22,153
Es hora de bajar,
señor.
14
00:02:22,254 --> 00:02:23,221
Dos minutos.
15
00:02:24,723 --> 00:02:26,224
Señor, tenemos que irnos.
16
00:02:27,392 --> 00:02:29,494
-Ese eres tú.
17
00:02:29,594 --> 00:02:31,862
Retroceder.
¡Dije retroceder!
18
00:02:35,433 --> 00:02:38,002
¿Dónde están?
19
00:02:38,102 --> 00:02:41,239
SOLDADO CAUTIVO:
Nunca te lo diré.
20
00:02:42,674 --> 00:02:46,411
-[disparan armas]
-[Soldado cautivo grita]
21
00:02:46,511 --> 00:02:48,246
-No me hagas preguntar de nuevo.
22
00:02:48,346 --> 00:02:50,148
SOLDADO CAUTIVO:
Nunca los encontrarás.
23
00:02:50,248 --> 00:02:52,150
[risas]
24
00:02:55,620 --> 00:02:57,188
Continuar.
25
00:02:57,289 --> 00:03:00,425
Hazlo. Hazlo.
26
00:03:00,525 --> 00:03:02,527
Hazlo, quieres hacerlo.
27
00:03:02,627 --> 00:03:03,827
Hazlo.
28
00:03:05,463 --> 00:03:07,031
[arma disparada]
29
00:03:08,098 --> 00:03:09,200
- [exhala]
30
00:03:09,301 --> 00:03:13,103
[Rugidos del motor a reacción]
31
00:03:13,204 --> 00:03:14,071
PILOTO: [a través de comunicaciones]
Orden de disparo.
32
00:03:14,172 --> 00:03:17,642
Por favor confirmar. Confirmar, cambio.
33
00:03:17,742 --> 00:03:20,811
[Soldado cautivo riendo]
34
00:03:25,450 --> 00:03:28,320
[burton desenmascarado riendo]
35
00:03:38,396 --> 00:03:41,166
- [canto de los pájaros]
- [reproducción de música tranquila]
36
00:03:44,703 --> 00:03:47,539
[Burton suspira y exhala]
37
00:03:51,041 --> 00:03:54,112
[reproducción de música tranquila]
38
00:04:09,394 --> 00:04:10,762
[la puerta se abre]
39
00:04:10,894 --> 00:04:12,764
[agua corriendo]
40
00:04:12,863 --> 00:04:13,997
[exhala]
41
00:04:20,070 --> 00:04:23,107
[reproducción de música tranquila]
42
00:04:39,791 --> 00:04:42,360
[haciéndose eco de la risa]
43
00:04:47,898 --> 00:04:50,435
[revoluciones del motor del coche]
44
00:04:52,437 --> 00:04:53,304
[la puerta del garaje se cierra]
45
00:05:11,456 --> 00:05:14,359
-[bufido]
46
00:05:14,459 --> 00:05:15,427
[exhala]
47
00:05:15,527 --> 00:05:17,928
[reproducción de música tensa]
48
00:05:18,028 --> 00:05:20,532
Hola jefe.
49
00:05:20,632 --> 00:05:21,533
¿Está bien? ¿Está bien?
50
00:05:21,633 --> 00:05:22,534
-Encantado de verte, amigo.
51
00:05:22,634 --> 00:05:23,568
-Te ves muy bien, jefe.
52
00:05:23,668 --> 00:05:24,702
-Tómatelo con calma
con esas cosas.
53
00:05:24,803 --> 00:05:25,837
-Si, si, si. Derecha.
54
00:05:25,936 --> 00:05:27,004
-¿Qué tenemos
ahí?
55
00:05:27,104 --> 00:05:29,307
-Aquí en la bolsa, dos mil, jefe.
56
00:05:29,407 --> 00:05:30,308
- ¿Dos mil?
57
00:05:30,408 --> 00:05:31,209
-Dos mil.
58
00:05:31,309 --> 00:05:32,610
-Esa es una buena semana.
-Buena semana.
59
00:05:32,710 --> 00:05:33,878
-¿Qué otra cosa?
60
00:05:33,977 --> 00:05:36,514
-Andre aquí
tiene algo que mostrarte.
61
00:05:36,614 --> 00:05:37,849
GORAM: Honestamente, ¿qué?
62
00:05:37,948 --> 00:05:38,883
¿Tu propio?
63
00:05:38,982 --> 00:05:40,118
-Vea eso, jefe.
64
00:05:57,836 --> 00:06:00,305
-[víctimas de secuestro llorando]
65
00:06:07,345 --> 00:06:08,880
-Fresco en esta mañana, jefe.
66
00:06:08,979 --> 00:06:10,482
-¿Te parecen frescos, Andre?
67
00:06:13,551 --> 00:06:14,452
-No, no lo hacen.
-No no.
68
00:06:14,552 --> 00:06:16,053
Esa es la respuesta correcta.
69
00:06:16,154 --> 00:06:18,055
-Tal vez ese de allá.
70
00:06:18,156 --> 00:06:19,990
-Ponte serio,
¿quieres, compañero?
71
00:06:20,090 --> 00:06:21,526
Por el amor de Dios,
este es mi negocio
72
00:06:21,626 --> 00:06:22,827
estamos hablando, ¿verdad?
73
00:06:22,927 --> 00:06:25,028
¡Límpialos!
74
00:06:25,129 --> 00:06:26,464
Joder, lávalos,
haz lo que quieras.
75
00:06:26,564 --> 00:06:28,333
Solo asegúrate de que se vean bien
para el burdel mañana.
76
00:06:28,433 --> 00:06:30,568
Muy simple. ¿Crees
que puedes hacer eso?
77
00:06:30,668 --> 00:06:32,470
-Sí.
-Continuar.
78
00:06:32,570 --> 00:06:33,905
-[víctimas de secuestro llorando]
79
00:06:34,004 --> 00:06:35,206
-Benny.
80
00:06:38,276 --> 00:06:39,444
¿Lo solucionaste?
81
00:06:39,544 --> 00:06:40,745
-Está hecho, jefe.
82
00:06:40,845 --> 00:06:41,746
-Marca el camino.
83
00:06:44,081 --> 00:06:45,783
ANDRÉ: Está bien, está bien.
84
00:06:48,386 --> 00:06:50,020
Uno fuera de la puerta.
Vamos.
85
00:06:50,121 --> 00:06:51,356
Todo está bien ahora. Vamos.
86
00:06:51,456 --> 00:06:52,991
[indistinto].
87
00:06:53,090 --> 00:06:54,959
-[víctimas de secuestro llorando]
88
00:06:55,058 --> 00:06:56,194
ANDRE: Vamos.
89
00:07:00,999 --> 00:07:04,202
[pájaros trinando]
90
00:07:22,854 --> 00:07:24,188
- [Nate gime]
91
00:07:24,289 --> 00:07:27,025
[para]
92
00:07:27,125 --> 00:07:28,760
Vete a la mierda.
93
00:07:28,860 --> 00:07:29,861
-Te lo advertí.
94
00:07:29,961 --> 00:07:31,362
Te dije exactamente
lo que pasaría
95
00:07:31,462 --> 00:07:34,666
si seguías haciendo negocios
en mi territorio, ¿no?
96
00:07:34,766 --> 00:07:37,135
Ahora ves, la diferencia
entre tú y yo
97
00:07:37,235 --> 00:07:39,404
es que mi cartera de negocios
se está expandiendo.
98
00:07:39,504 --> 00:07:42,974
Mientras que el tuyo, bueno,
tu parche se está haciendo más pequeño.
99
00:07:43,073 --> 00:07:44,342
Entonces, en última instancia,
vas a terminar
100
00:07:44,442 --> 00:07:47,779
hacer negocios en mi territorio.
Entonces, ¿sabes qué?
101
00:07:47,879 --> 00:07:49,047
-¿Qué?
102
00:07:49,147 --> 00:07:50,915
-Creo que es hora de
que te vayas de mi ciudad,
103
00:07:51,015 --> 00:07:52,250
eso es
104
00:07:52,350 --> 00:07:56,521
-¿Tu ciudad?
Tienes 40 jodidos, cabrón.
105
00:08:00,992 --> 00:08:04,028
-Bueno, lo estaba.
Ya no.
106
00:08:04,162 --> 00:08:08,266
Ahora, no sabes
la jodida suerte que tienes
107
00:08:08,366 --> 00:08:09,934
Voy a dejarte vivir.
108
00:08:10,034 --> 00:08:11,336
Verás, necesito
enviar un mensaje.
109
00:08:11,436 --> 00:08:14,172
a esos gilipollas
que te funcionan.
110
00:08:14,272 --> 00:08:15,607
Ahora escucha esto con
mucha atención,
111
00:08:15,707 --> 00:08:16,941
maldito idiota.
112
00:08:17,041 --> 00:08:18,309
El mensaje es,
113
00:08:18,409 --> 00:08:21,946
vuelves a vender un gramo de coca
en mi territorio,
114
00:08:22,046 --> 00:08:24,215
y les cortaré
todas las malditas cabezas
115
00:08:24,315 --> 00:08:26,551
y enviarlos
a los más cercanos a usted.
116
00:08:26,651 --> 00:08:29,153
Oh, espero
que lo entiendas, amigo.
117
00:08:31,422 --> 00:08:33,024
-Pinchazo.
118
00:08:33,124 --> 00:08:34,826
-Esa será la última vez
que hagas eso.
119
00:08:34,926 --> 00:08:36,760
Envíalo a la habitación roja,
¿quieres?
120
00:08:38,029 --> 00:08:39,831
[pasos]
121
00:08:39,931 --> 00:08:43,301
[pájaros trinando]
122
00:08:46,571 --> 00:08:47,939
-Alcalde Carver.
123
00:08:48,039 --> 00:08:50,074
-Es bueno verte, chico.
124
00:08:50,174 --> 00:08:51,542
Sabes,
uno de los chicos me dijo
125
00:08:51,643 --> 00:08:53,544
estabas colgando aquí
en el parque.
126
00:08:55,046 --> 00:08:57,215
-Sí, yo--
lo siento, dejé de venir
127
00:08:57,315 --> 00:09:00,184
a las sesiones, señor.
estaba preocupado
128
00:09:00,284 --> 00:09:02,053
-Oh, bueno, olvida eso.
129
00:09:02,153 --> 00:09:04,155
Ya sabes, simplemente no lo
conviertas en un hábito.
130
00:09:04,255 --> 00:09:06,791
Los chicos, se estaban
acostumbrando a ti.
131
00:09:06,891 --> 00:09:08,493
¿Qué pasa con la bolsa?
132
00:09:10,728 --> 00:09:12,363
BURTON: Eso no es nada.
133
00:09:14,198 --> 00:09:15,767
-Sé sincero conmigo, chico.
134
00:09:15,867 --> 00:09:18,169
¿Dónde te estás quedadando?
135
00:09:18,269 --> 00:09:20,471
-Estoy entre lugares en
este momento.
136
00:09:20,571 --> 00:09:25,410
-Bueno, tengo
una habitación libre en mi casa.
137
00:09:25,510 --> 00:09:28,913
Tiene un catre
y algunos cajones y...
138
00:09:29,013 --> 00:09:33,451
bueno, es básico, pero es tuyo
mientras lo necesites.
139
00:09:33,551 --> 00:09:37,422
Y tengo algunas camisas de repuesto.
Usa lo que quieras.
140
00:09:39,190 --> 00:09:40,458
-Yo no podría hacer eso, señor.
141
00:09:40,558 --> 00:09:42,827
-Oh, sí, puedes,
y lo harás.
142
00:09:42,927 --> 00:09:44,729
Sabes, tu viejo
hubiera hecho lo mismo
143
00:09:44,829 --> 00:09:47,166
para mi pequeña Judy
si necesitaba ayuda.
144
00:09:47,265 --> 00:09:50,601
Además, yo... ya no estoy allí
mucho últimamente.
145
00:09:50,702 --> 00:09:53,371
-Con una amiga,
¿verdad, señor?
146
00:09:53,471 --> 00:09:56,941
-No no.
Me quedaré en casa de Judy, ya sabes.
147
00:09:57,041 --> 00:10:02,046
Son cosas personales.
Ya sabes, cosas de padre e hija.
148
00:10:02,147 --> 00:10:03,481
-¿Algo que pueda hacer?
149
00:10:03,581 --> 00:10:06,617
-Lo que puedes hacer por mí
es aprender a aceptar ayuda.
150
00:10:06,718 --> 00:10:09,754
Y tal vez un afeitado y un corte de pelo.
¿Qué dices?
151
00:10:09,854 --> 00:10:12,056
Vamos, vamos y
te conseguiremos una reunión después.
152
00:10:12,157 --> 00:10:13,958
Lo haremos.
153
00:10:22,201 --> 00:10:26,237
[víctimas de secuestro llorando]
154
00:10:28,207 --> 00:10:31,476
- [lloriqueando]
155
00:10:35,680 --> 00:10:38,150
-Entonces, escuché que te gusta
jugar al golf, ¿verdad, amigo?
156
00:10:38,249 --> 00:10:40,219
-Parece
un buen golfista, jefe.
157
00:10:40,318 --> 00:10:42,253
Bien podría
jodidamente ponerlo en desventaja.
158
00:10:42,353 --> 00:10:45,890
- [lloriqueando]
159
00:10:45,990 --> 00:10:46,924
-Delantero.
160
00:10:49,161 --> 00:10:52,463
-[carcajadas]
161
00:10:52,563 --> 00:10:53,631
-Jesús.
162
00:10:53,731 --> 00:10:55,600
Cauteriza la puta mano,
llévalo de vuelta al club
163
00:10:55,700 --> 00:10:58,870
y asegúrate de que
todos lo vean, ¿verdad?
164
00:11:00,239 --> 00:11:01,173
[ruidos de hacha]
165
00:11:01,272 --> 00:11:02,406
Mierda.
166
00:11:11,682 --> 00:11:13,218
-[la puerta se cierra]
-[el candado hace clic]
167
00:11:13,317 --> 00:11:15,353
-Oye, te ves
muchísimo mejor.
168
00:11:15,453 --> 00:11:17,054
¿Estás listo para la reunión?
169
00:11:17,156 --> 00:11:19,023
-Estoy tan listo
como nunca lo estaré.
170
00:11:19,124 --> 00:11:20,024
-Vamos a hacerlo.
171
00:11:21,659 --> 00:11:22,794
-Vamos a hacerlo.
172
00:11:52,257 --> 00:11:55,059
[revoluciones del motor del coche]
173
00:12:13,278 --> 00:12:15,280
-¡Oye!
174
00:12:15,379 --> 00:12:16,881
-Adelante, [indistinto].
Vamos, hermano.
175
00:12:18,983 --> 00:12:20,185
Mira lo que he encontrado.
176
00:12:20,285 --> 00:12:21,686
-BURTON: Hola, señor.
-WOODY: ¿Cómo estás?
177
00:12:21,786 --> 00:12:22,954
-Ha pasado un tiempo.
-WOODY: ¿Estás bien?
178
00:12:23,054 --> 00:12:24,388
-Vámonos, muchachos, vamos.
179
00:12:34,665 --> 00:12:36,734
-Hazme un favor--
retira a ese gilipollas de todos modos,
180
00:12:36,834 --> 00:12:38,502
tenemos que
enviar un mensaje, ¿verdad?
181
00:12:38,603 --> 00:12:39,704
-Se hace.
-De acuerdo.
182
00:12:39,804 --> 00:12:41,072
-Llamaré a Savo.
183
00:12:43,541 --> 00:12:46,611
-Y cuando salí
de la guerra, Bárbara estaba allí.
184
00:12:46,711 --> 00:12:50,581
Cuando estábamos hasta el cuello
en sangre y barro,
185
00:12:50,681 --> 00:12:54,518
ella tenía esta habilidad
de alejarme de la--
186
00:12:54,619 --> 00:12:59,224
los malos pensamientos y
la oscuridad, ya sabes.
187
00:12:59,324 --> 00:13:02,093
Y ella—ella me trajo
a la esperanza.
188
00:13:03,694 --> 00:13:06,731
Lo siento,
ya has oído todo esto antes.
189
00:13:08,566 --> 00:13:09,600
-Está bien, Harris.
190
00:13:09,700 --> 00:13:10,801
Ese es el punto
de todo esto, ¿no?
191
00:13:10,902 --> 00:13:13,372
Hablamos de eso.
Lo sacamos a la luz
192
00:13:13,471 --> 00:13:15,640
incluso si hemos pasado
por todo esto antes.
193
00:13:19,410 --> 00:13:22,747
-Ya sabes,
yo, Peck y Woody,
194
00:13:22,847 --> 00:13:25,783
Estábamos
juntos en la misma unidad, ya sabes.
195
00:13:25,883 --> 00:13:29,254
Tuvimos algunos amigos
que perdimos en el camino.
196
00:13:29,354 --> 00:13:32,757
Tres de los tipos que estaban
con nosotros se pegaron un tiro.
197
00:13:35,626 --> 00:13:39,364
-Sí, volví después
de unos años de trabajo mercenario.
198
00:13:39,463 --> 00:13:40,431
Y como todos sabemos,
no hay nada como
199
00:13:40,531 --> 00:13:42,367
trabajo mercenario para joderte.
200
00:13:42,466 --> 00:13:44,769
[risitas]
Estuve muy cerca de
201
00:13:44,869 --> 00:13:46,904
[ruido de estallido] yo mismo
un par de veces.
202
00:13:48,373 --> 00:13:49,774
De todos modos, un día,
entro en un pub,
203
00:13:49,874 --> 00:13:51,642
esta no,
era una verdadera mierda,
204
00:13:51,742 --> 00:13:53,911
y ahí está el viejo Woody sentado
solo,
205
00:13:54,011 --> 00:13:56,281
realmente malhumorado que estaba.
206
00:13:56,381 --> 00:13:57,349
Y él estaba sentado justo al lado
207
00:13:57,448 --> 00:13:59,884
toda una línea de vasos de
pinta vacíos.
208
00:13:59,984 --> 00:14:01,619
-No te olvides de los tiros.
209
00:14:01,719 --> 00:14:03,955
-Sí, eras
un desastre empapado, amigo mío.
210
00:14:04,055 --> 00:14:06,457
De todos modos, fue entonces cuando
me di cuenta de que me necesitaba;
211
00:14:06,557 --> 00:14:08,327
todos nos necesitábamos.
212
00:14:08,427 --> 00:14:09,593
Entonces, compré este lugar
213
00:14:09,694 --> 00:14:11,929
y luego nos juntamos
con Carver y Harris,
214
00:14:12,029 --> 00:14:14,699
y aquí estamos todos.
215
00:14:14,799 --> 00:14:17,302
El punto es que
no dejes a un hombre atrás
216
00:14:17,402 --> 00:14:19,737
incluso cuando la guerra ha terminado
y terminado.
217
00:14:19,837 --> 00:14:22,840
-Sabes, estos chicos,
me ayudaron a enfrentar el pasado.
218
00:14:22,940 --> 00:14:25,977
porque enfrentamos el dolor
como una unidad.
219
00:14:26,077 --> 00:14:27,745
Y es por
estos chicos de aquí
220
00:14:27,845 --> 00:14:29,914
que pudiera llegar a ser
un buen padre.
221
00:14:30,014 --> 00:14:32,883
[revoluciones del motor del coche]
222
00:15:03,914 --> 00:15:06,784
[revoluciones del motor del coche]
223
00:15:37,215 --> 00:15:38,716
[frenos de coche]
224
00:15:43,288 --> 00:15:44,688
-Quien mierda eres tu?
225
00:15:44,789 --> 00:15:45,856
-¿Nate vive aquí?
226
00:15:45,956 --> 00:15:48,360
-No. Vete a la mierda.
227
00:15:48,460 --> 00:15:50,928
-¿Estás seguro de que
Nate no vive aquí?
228
00:15:51,028 --> 00:15:52,029
-No.
229
00:15:52,130 --> 00:15:54,499
Planta baja,
puerta número tres, puerta gris.
230
00:15:54,598 --> 00:15:56,100
[la puerta se cierra]
231
00:16:04,342 --> 00:16:08,079
[reproducción de música de suspenso]
232
00:16:19,690 --> 00:16:21,892
[la puerta se abre, las bisagras crujen]
233
00:16:31,236 --> 00:16:33,338
- [gruñidos]
234
00:16:33,438 --> 00:16:36,141
[respirando pesadamente] ¡Espera!
235
00:16:41,612 --> 00:16:42,880
-Disparos
a [indistinto] Torres,
236
00:16:42,980 --> 00:16:44,014
tiros!
237
00:16:44,116 --> 00:16:46,016
Envíe una unidad armada
y una ambulancia de inmediato.
238
00:16:49,121 --> 00:16:50,020
[golpes de pistola]
239
00:17:00,599 --> 00:17:04,101
[Continúa la música de suspenso]
240
00:17:19,916 --> 00:17:21,252
El apartamento está claro.
241
00:17:22,587 --> 00:17:23,787
Nate está muerto.
242
00:17:23,887 --> 00:17:25,055
[a través de comunicaciones] Ya voy.
243
00:17:42,607 --> 00:17:43,941
- Entonces, ahora, Sr. Burton,
244
00:17:44,041 --> 00:17:46,744
¿Tienes ganas de compartir
algo con nosotros hoy?
245
00:17:48,413 --> 00:17:49,680
-Bien--
246
00:17:49,780 --> 00:17:51,048
-Sí,
estamos aquí para escuchar, chico.
247
00:17:51,149 --> 00:17:52,584
Lo haremos.
248
00:17:52,683 --> 00:17:54,386
-Tres-siete-dos-ocho
Fusilero Burton,
249
00:17:54,486 --> 00:17:58,323
Suboficial,
Segundo Batallón Royal Green Jackets.
250
00:17:58,423 --> 00:18:02,260
Yo... bueno, [se aclara la garganta]...
251
00:18:05,564 --> 00:18:07,831
He estado teniendo pesadillas.
252
00:18:07,932 --> 00:18:10,901
[comienza la música melancólica]
253
00:18:11,001 --> 00:18:12,537
Entonces, no son pesadillas,
¿verdad?
254
00:18:12,637 --> 00:18:15,373
Son recuerdos,
son flashbacks,
255
00:18:15,473 --> 00:18:17,708
y son tan jodidamente reales.
256
00:18:21,646 --> 00:18:28,520
[suspiros] Me uní de la escuela,
ya sabes, los pasos del padre.
257
00:18:28,620 --> 00:18:32,524
Operation Desert Shield,
un juego de arcade.
258
00:18:32,624 --> 00:18:35,926
Y Bosnia, eso...
eso no fue un juego.
259
00:18:36,927 --> 00:18:44,502
Fue a Irak... Afganistán...
Yemen.
260
00:18:47,572 --> 00:18:54,346
Tú... ves cosas, ya sabes,
haces cosas y...
261
00:18:54,446 --> 00:18:56,181
te cortan hasta el hueso.
262
00:18:59,117 --> 00:19:02,320
Pero quieres terminar la gira,
así que los entierras.
263
00:19:03,954 --> 00:19:08,159
Los entierras y crees
que los has conquistado.
264
00:19:10,128 --> 00:19:11,329
Pero solo mientras estás despierto...
265
00:19:11,429 --> 00:19:14,132
[risa maníaca]
266
00:19:18,470 --> 00:19:19,837
[cañonazo]
267
00:19:22,207 --> 00:19:23,408
...ve cosas.
268
00:19:27,312 --> 00:19:34,185
Y los recuerdos, ya sabes,
son tan—es tan claro.
269
00:19:34,286 --> 00:19:36,154
es tan real
270
00:19:38,055 --> 00:19:40,392
Y luego, los buenos recuerdos,
271
00:19:40,492 --> 00:19:42,127
los que no tenían nada que ver
con la guerra,
272
00:19:42,227 --> 00:19:45,530
simplemente se vuelven más distantes,
más descoloridos.
273
00:19:47,666 --> 00:19:50,235
Y lo siguiente que sabes,
274
00:19:50,335 --> 00:19:54,172
estás durmiendo
en un banco del cementerio
275
00:19:54,272 --> 00:19:57,908
cerca de la tumba de tu padre,
tratando de averiguar por qué es
276
00:19:58,008 --> 00:20:03,315
cada vez que cierras los ojos
hay un maldito espectáculo de terror.
277
00:20:03,415 --> 00:20:04,915
[Termina la música melancólica]
278
00:20:06,718 --> 00:20:07,985
-Creo que es hora
de una pinta.
279
00:20:08,085 --> 00:20:11,055
-Sí.
-¿De quién es el turno?
280
00:20:12,757 --> 00:20:14,492
-Oh sí.
281
00:20:14,592 --> 00:20:15,727
-Oh por favor.
282
00:20:15,826 --> 00:20:16,695
WOODY: No, ¿a qué te refieres,
por favor?
283
00:20:16,795 --> 00:20:17,729
-Dale un descanso, camello.
284
00:20:17,828 --> 00:20:19,497
-Mete las manos
en esos bolsillos.
285
00:20:19,597 --> 00:20:22,334
Vamos. Ningún hombre. Por favor.
-No no.
286
00:20:22,434 --> 00:20:24,302
-Nunca quiere
un puto trago nunca.
287
00:20:24,402 --> 00:20:25,637
TODOS: [risa]
288
00:20:25,737 --> 00:20:26,970
[música reflexiva]
289
00:20:27,071 --> 00:20:29,973
[Sirena de policía sonando]
290
00:20:32,076 --> 00:20:35,180
-Bueno, ¿cómo te pareció
la sesión de hoy?
291
00:20:35,280 --> 00:20:38,783
-Siento que
se me quitó un peso al compartir.
292
00:20:38,882 --> 00:20:41,885
-Sí, bueno, no es
una cura, pero es un comienzo.
293
00:20:41,985 --> 00:20:42,886
Las cosas se pondrán mejor.
294
00:20:42,986 --> 00:20:43,921
-Quieres otra pinta?
295
00:20:44,021 --> 00:20:45,923
-No no no.
Me tengo que ir, chico.
296
00:20:46,023 --> 00:20:47,858
Tengo que ayudar a mi hija
con algo.
297
00:20:47,958 --> 00:20:50,395
Toma tú la llave,
siéntete como en casa
298
00:20:50,495 --> 00:20:53,231
y me pondré en contacto contigo
en un par de días, ¿de acuerdo?
299
00:20:56,534 --> 00:20:57,635
-Gracias, Mayor Carver.
300
00:20:59,404 --> 00:21:01,272
Gracias.
301
00:21:01,373 --> 00:21:02,440
-Apuesta.
302
00:21:09,414 --> 00:21:12,117
[redobles pesados]
303
00:21:16,554 --> 00:21:19,324
[música siniestra]
304
00:21:24,061 --> 00:21:25,397
-Oh, hola, exprimidor de ensaladas.
305
00:21:28,031 --> 00:21:29,933
Oye Estamos cerrados, amigo.
306
00:21:30,033 --> 00:21:31,669
-Sí, bueno,
solo estoy aquí para ver a tu jefe.
307
00:21:31,770 --> 00:21:32,704
-¿No me
escuchaste, colega?
308
00:21:32,804 --> 00:21:34,071
Fueron cerrados.
309
00:21:34,172 --> 00:21:35,038
-[risas]
Sabes, no creo
310
00:21:35,140 --> 00:21:36,841
Me gusta tu manera, amigo.
311
00:21:36,940 --> 00:21:40,378
Sabes, solía trabajar en una puerta,
pero mantuvimos el orden,
312
00:21:40,478 --> 00:21:42,347
pero fuimos educados.
313
00:21:42,447 --> 00:21:43,381
¿Y sabes qué más?
314
00:21:43,481 --> 00:21:44,716
-¿Qué?
315
00:21:44,816 --> 00:21:48,820
-Solíamos usar corbata. Nos
presentamos correctamente.
316
00:21:48,919 --> 00:21:50,889
Sabes dónde va una corbata,
¿verdad?
317
00:21:50,988 --> 00:21:52,724
-'Alrededor de tu jodido cuello.
318
00:21:52,824 --> 00:21:54,726
- [golpe lanzado]
- [golpes en el cuerpo]
319
00:21:54,826 --> 00:21:56,026
-Estás bien.
320
00:21:57,928 --> 00:21:59,963
-[resopla]
321
00:22:13,545 --> 00:22:15,447
-Quien mierda eres tu?
322
00:22:15,547 --> 00:22:16,781
-¿Eres tu el dueño?
323
00:22:16,881 --> 00:22:18,416
-Sí.
324
00:22:18,516 --> 00:22:20,852
¿Cómo diablos entraste
aquí de todos modos?
325
00:22:20,951 --> 00:22:22,953
-Oh, está bien.
Le mostré a Marcus mi identificación.
326
00:22:23,053 --> 00:22:24,689
tengo mas de 21
327
00:22:30,195 --> 00:22:31,995
-¿Entonces qué quieres?
328
00:22:32,095 --> 00:22:33,832
-Solo quiero
una pequeña charla contigo.
329
00:22:33,932 --> 00:22:36,468
-¿Charlar? ¿Acerca de?
330
00:22:36,568 --> 00:22:38,736
-Parece que
hay un concejal local.
331
00:22:38,837 --> 00:22:41,306
que ustedes son intimidantes.
332
00:22:41,406 --> 00:22:44,876
-Entonces, ¿qué
cojones tiene que ver contigo?
333
00:22:44,975 --> 00:22:47,010
-Bueno, yo voté por ella.
334
00:22:47,110 --> 00:22:49,314
Llámame un
anciano preocupado.
335
00:22:49,414 --> 00:22:52,484
Les pido cortésmente
que dejen de intimidarla .
336
00:22:52,584 --> 00:22:55,620
y tal vez ser
un poco más discreto
337
00:22:55,720 --> 00:22:57,522
en la operación que ejecuta.
338
00:22:57,622 --> 00:22:59,257
-¿Operación?
339
00:22:59,357 --> 00:23:02,360
-Ustedes no son
demasiado sutiles en sus tratos.
340
00:23:02,460 --> 00:23:07,097
Ahora, puede que ella no vaya a
la policía, pero alguien lo hará.
341
00:23:07,198 --> 00:23:10,902
-¿Y supongo
que ese alguien serías tú?
342
00:23:11,001 --> 00:23:12,971
-No es mi estilo, amigo.
343
00:23:13,070 --> 00:23:17,208
-¿Y cuál
es exactamente tu estilo, amigo?
344
00:23:17,308 --> 00:23:19,878
-Prefiero que
no tengas que averiguarlo.
345
00:23:19,978 --> 00:23:24,148
-Eso
me suena un poco a amenaza.
346
00:23:24,249 --> 00:23:26,851
-Tómalo como quieras.
347
00:23:26,951 --> 00:23:28,219
Pero les estoy dando a ustedes
la oportunidad
348
00:23:28,319 --> 00:23:32,190
hacer lo honorable aquí,
¿de acuerdo?
349
00:23:32,290 --> 00:23:35,593
Entonces, piénsalo, amigo.
350
00:23:47,005 --> 00:23:49,072
[el teléfono suena]
351
00:23:50,575 --> 00:23:51,476
GORAM: Sí, ¿qué es?
352
00:23:51,576 --> 00:23:53,645
-Goram, tenemos un problema.
353
00:23:57,148 --> 00:24:00,251
[pájaros trinando]
354
00:24:13,197 --> 00:24:15,466
[el teléfono suena]
355
00:24:19,170 --> 00:24:20,572
[el teléfono suena]
356
00:24:34,986 --> 00:24:38,222
[revoluciones del motor del coche]
357
00:24:40,558 --> 00:24:41,859
[los frenos del auto chirrían]
358
00:24:46,164 --> 00:24:47,231
CARVER: [por correo de voz] Carver.
359
00:24:47,332 --> 00:24:48,333
Lo siento, no puedo comunicarme con
el teléfono ahora.
360
00:24:48,433 --> 00:24:50,335
-Hola, Carver.
Acabo de perder tu llamada.
361
00:24:50,435 --> 00:24:53,738
¿Puedes volver a intentarlo más tarde?
Adiós gracias.
362
00:24:57,976 --> 00:25:01,079
-Amigo,
tengo tu respuesta para ti.
363
00:25:01,179 --> 00:25:04,282
Tu respuesta es no.
364
00:25:04,382 --> 00:25:07,418
-Bueno, ¿qué pedazo
de mierda quiere el primer golpe?
365
00:25:09,621 --> 00:25:12,290
[gruñidos]
366
00:25:13,658 --> 00:25:16,361
[gruñidos]
367
00:25:19,163 --> 00:25:21,399
-[goon gritando indistintamente]
368
00:25:34,078 --> 00:25:37,148
[música intensa]
369
00:25:39,717 --> 00:25:42,387
[música lenta]
370
00:25:45,023 --> 00:25:48,192
[la puerta se abre, se cierra]
371
00:25:49,093 --> 00:25:51,929
-¡Vaya! ¿Quién eres tú?
372
00:25:52,030 --> 00:25:54,232
-Eres la hija del mayor Carver
, ¿verdad?
373
00:25:54,332 --> 00:25:56,200
-Sí, sí, y--
¿y quién eres?
374
00:25:56,300 --> 00:25:57,935
-Soy amigo
de tu papá.
375
00:25:58,036 --> 00:26:00,004
-¿Qué estás haciendo aquí?
376
00:26:00,104 --> 00:26:03,107
-Dijo que podía quedarme.
377
00:26:03,207 --> 00:26:06,077
-¡Papá! ¡Papá!
378
00:26:06,177 --> 00:26:07,745
-Él no está aquí.
379
00:26:07,845 --> 00:26:09,180
-Bueno, ¿dónde está?
380
00:26:09,280 --> 00:26:11,549
-Pensé que estaba contigo.
381
00:26:11,649 --> 00:26:14,886
- No,
él... no vino a casa anoche.
382
00:26:14,986 --> 00:26:19,124
Pensé que podría haberse quedado
aquí después de su sesión de grupo.
383
00:26:19,223 --> 00:26:20,491
-Normalmente lo hace, pero se fue.
384
00:26:20,591 --> 00:26:23,795
Dijo que tenía que ayudarte
con algo.
385
00:26:23,895 --> 00:26:26,330
-Quien mierda eres tu?
386
00:26:26,431 --> 00:26:28,099
-Mi nombre es Burton,
Carl Burton.
387
00:26:28,199 --> 00:26:29,233
-Sí.
388
00:26:29,333 --> 00:26:33,671
-Mi papá solía estar
en la misma unidad que--
389
00:26:33,771 --> 00:26:34,972
- Burton, ella.
390
00:26:35,073 --> 00:26:39,077
Tu-tu papá estuvo en la misma
unidad que el mío por un tiempo.
391
00:26:39,178 --> 00:26:40,545
-Sí.
392
00:26:40,645 --> 00:26:45,550
-Sí.
Hablaba mucho de él.
393
00:26:45,650 --> 00:26:48,052
Bueno, estoy preocupada por mi papá.
¿Qué debo hacer?
394
00:26:48,153 --> 00:26:49,087
¿Llamo a la policía?
395
00:26:49,188 --> 00:26:50,088
-No creo
que puedan hacer nada
396
00:26:50,189 --> 00:26:52,090
durante las primeras 24 horas,
¿pueden?
397
00:26:52,191 --> 00:26:54,459
-Quiero decir, he
llamado a todos sus amigos .
398
00:26:54,559 --> 00:26:56,828
y trató de llamar a Peck.
399
00:26:56,928 --> 00:26:58,130
Peck perdió la llamada,
400
00:26:58,229 --> 00:27:00,732
y ahora el teléfono de papá va
directo al correo de voz.
401
00:27:00,832 --> 00:27:01,566
-Sabes lo que quiso decir
402
00:27:01,666 --> 00:27:03,868
cuando dijo
que te ayude con algo?
403
00:27:03,968 --> 00:27:08,606
-No. Solo llámame
si escuchas algo de él.
404
00:27:08,706 --> 00:27:10,142
-Por supuesto.
405
00:27:10,241 --> 00:27:11,109
-Mi número está en eso.
406
00:27:11,210 --> 00:27:13,077
-Judy.
407
00:27:13,178 --> 00:27:15,079
-Sí. Gracias.
408
00:27:15,180 --> 00:27:16,714
-Adiós.
409
00:27:20,084 --> 00:27:21,352
[la puerta se cierra]
410
00:27:27,892 --> 00:27:29,026
- [exhala]
411
00:27:40,705 --> 00:27:43,441
MOORE: ¿Sra. marshall?
412
00:27:43,541 --> 00:27:47,078
-Es señorita. Estoy divorciado.
413
00:27:47,179 --> 00:27:48,746
MOORE:
Soy el Detective Inspector Moore,
414
00:27:48,846 --> 00:27:51,183
y este es mi colega,
el detective Collins.
415
00:27:51,282 --> 00:27:53,818
¿Podemos entrar, por favor?
416
00:27:53,918 --> 00:27:55,052
-¿Qué ha pasado?
417
00:27:58,422 --> 00:28:01,926
[llorando] Oh, Dios mío. Oh, no.
418
00:28:02,026 --> 00:28:03,828
No, no, no, no.
419
00:28:03,928 --> 00:28:07,999
-Prometemos que vamos
a averiguar quién hizo esto.
420
00:28:08,099 --> 00:28:11,636
Los haremos sufrir
tanto como lo hicieron con tu papá.
421
00:28:11,736 --> 00:28:13,404
[el teléfono suena]
422
00:28:23,948 --> 00:28:25,983
-¿Hola?
423
00:28:26,083 --> 00:28:27,618
-Aparejo.
424
00:28:29,320 --> 00:28:30,922
-Judy.
425
00:28:31,022 --> 00:28:33,125
-Es mi papá.
426
00:28:33,225 --> 00:28:36,594
[sollozos] Él--
427
00:28:36,694 --> 00:28:38,429
-¿Qué es?
428
00:28:38,529 --> 00:28:41,933
-Fue encontrado
ayer por la tarde,
429
00:28:42,033 --> 00:28:44,502
muerto en un canal.
430
00:28:46,904 --> 00:28:48,906
-¿Qué sucedió?
431
00:28:49,006 --> 00:28:50,541
-Él fue asesinado.
432
00:28:52,211 --> 00:28:54,478
-¿Que puedo hacer para ayudar?
433
00:28:56,781 --> 00:28:59,218
-La policía
te hará una visita.
434
00:28:59,318 --> 00:29:03,322
Les dije que estás
en el apartamento y,
435
00:29:03,421 --> 00:29:08,059
um, quieren información sobre
sus últimos movimientos conocidos.
436
00:29:08,160 --> 00:29:10,461
-Sí, por supuesto.
437
00:29:12,331 --> 00:29:19,271
-Y, um, te dejaré saber
sobre el funeral.
438
00:29:19,370 --> 00:29:20,605
Si está bien, quiero decir.
439
00:29:20,705 --> 00:29:25,143
Sería genial
si pudieras venir.
440
00:29:25,244 --> 00:29:27,979
Mi papá realmente
hubiera querido eso.
441
00:29:28,079 --> 00:29:30,215
-Por supuesto que estaré allí.
442
00:29:30,315 --> 00:29:32,351
-¿Aparejo?
443
00:29:32,450 --> 00:29:35,320
-¿Sí, Judy?
444
00:29:35,419 --> 00:29:37,855
-Adiós.
445
00:29:37,955 --> 00:29:38,990
-Adiós.
446
00:29:43,027 --> 00:29:44,129
[el teléfono suena]
447
00:29:46,831 --> 00:29:49,700
[música suave]
448
00:29:59,443 --> 00:30:00,978
-Señor. ¿Aparejo?
449
00:30:01,078 --> 00:30:02,381
-Sí.
450
00:30:02,480 --> 00:30:04,548
-¿Podemos molestarte
un momento de tu tiempo?
451
00:30:05,917 --> 00:30:09,553
Tenemos entendido que estabas
aquí la noche que desapareció.
452
00:30:09,654 --> 00:30:13,891
-Sí.
Me he estado quedando aquí.
453
00:30:13,991 --> 00:30:15,893
Era amigo de mi padre.
Trabajaron juntos.
454
00:30:15,993 --> 00:30:21,933
Y nos encontramos
hace un mes más o menos
455
00:30:22,033 --> 00:30:24,769
y me reconoció,
456
00:30:24,869 --> 00:30:28,639
empezó a invitarme
a las sesiones y...
457
00:30:28,739 --> 00:30:29,907
- Entonces, te estaba ayudando.
458
00:30:30,007 --> 00:30:31,410
BURTON: Sí.
459
00:30:31,509 --> 00:30:35,380
Fue [respira profundamente]
muy amable.
460
00:30:35,479 --> 00:30:37,249
-Bueno, por lo
que nos ha contado Judy,
461
00:30:37,349 --> 00:30:40,385
su padre hace todo lo
posible para ayudar a los ex soldados.
462
00:30:40,484 --> 00:30:43,587
-Queremos atrapar a
quien haya hecho esto, Sr. Burton.
463
00:30:43,688 --> 00:30:46,891
¿Mencionó algún trato
con pandillas o--
464
00:30:46,991 --> 00:30:50,429
-¿Pandillas? No.
465
00:30:50,528 --> 00:30:52,964
No, no mencionó
ningún problema en absoluto.
466
00:30:53,064 --> 00:30:54,799
-¿Mencionó
algo en particular?
467
00:30:54,899 --> 00:30:58,002
-No, solo dijo:
"Tú quédate aquí, chico.
468
00:30:58,102 --> 00:30:59,870
Te veré
en un par de días".
469
00:30:59,971 --> 00:31:03,808
Y me dijo que se quedaría
en casa de Judy.
470
00:31:03,908 --> 00:31:07,245
Desearía
poder hacer más para ayudar.
471
00:31:08,980 --> 00:31:12,184
-De acuerdo. Mire, lo dejaremos
a usted, Sr. Burton.
472
00:31:12,284 --> 00:31:14,952
Sabes, si hay algo en lo
que puedas pensar,
473
00:31:15,052 --> 00:31:18,522
por favor, no dude en
llamarnos.
474
00:31:29,500 --> 00:31:32,636
[conversaciones silenciadas]
475
00:31:33,771 --> 00:31:35,539
JUDY: Gracias, Peck,
por poner esto.
476
00:31:35,639 --> 00:31:37,242
PECK: Lo menos que puedo hacer, Judy.
477
00:31:40,511 --> 00:31:43,047
-Judy.
Qué hermoso servicio, amor.
478
00:31:43,148 --> 00:31:45,850
-Sí,
enorgulleciste a tu padre.
479
00:31:45,950 --> 00:31:47,419
Bien hecho, Judy.
480
00:31:47,518 --> 00:31:48,719
-Gracias, caballeros.
481
00:31:48,819 --> 00:31:52,623
-Cualquier cosa que necesites,
nos avisas, ¿de acuerdo?
482
00:31:52,723 --> 00:31:55,260
-Voy a
salir y tomar un poco de aire.
483
00:31:55,360 --> 00:31:56,994
-Haces eso.
484
00:31:57,094 --> 00:31:59,797
-JUDY: Gracias.
- [el hombre murmura condolencias]
485
00:32:01,065 --> 00:32:02,566
-Gracias.
486
00:32:02,666 --> 00:32:05,370
[conversación murmurada]
487
00:32:05,470 --> 00:32:08,639
[música melancólica]
488
00:32:34,732 --> 00:32:37,169
-Espero
que encuentren a esos cabrones,
489
00:32:37,269 --> 00:32:40,305
enciérralos
y tira la maldita llave.
490
00:32:42,573 --> 00:32:46,811
-Judy, lamento preguntar,
pero esta cosa
491
00:32:46,911 --> 00:32:51,916
en lo que el mayor Carver te estaba
ayudando, ¿qué era?
492
00:32:52,016 --> 00:32:54,618
es que
la policia me pregunto
493
00:32:54,718 --> 00:32:59,424
si Carver tenía
tratos con pandillas.
494
00:32:59,524 --> 00:33:02,026
-Soy concejal
de este distrito,
495
00:33:02,127 --> 00:33:05,163
y ha habido un
aumento significativo en el tráfico de drogas,
496
00:33:05,263 --> 00:33:06,931
así como delitos violentos.
497
00:33:07,031 --> 00:33:09,033
Ahora, hice varias
denuncias policiales.
498
00:33:09,134 --> 00:33:13,472
Luego, no mucho después,
comencé a recibir amenazas.
499
00:33:13,572 --> 00:33:16,974
Estaba siendo intimidado,
seguido,
500
00:33:17,074 --> 00:33:18,008
a veces amenazado
501
00:33:18,109 --> 00:33:21,812
que si no dejaba de
causar problemas, entonces...
502
00:33:21,912 --> 00:33:24,182
-¿Y le dijiste esto
a tu papá?
503
00:33:24,282 --> 00:33:29,053
-Bueno sí. Quiero decir, esta pandilla
dirige la mayor parte de Londres ahora.
504
00:33:29,154 --> 00:33:31,055
-¿Y quién lo dirige?
505
00:33:31,156 --> 00:33:34,459
-Su nombre es Goram.
506
00:33:34,559 --> 00:33:36,760
-¿Qué más
le dijiste a tu papá?
507
00:33:36,861 --> 00:33:37,962
-Bueno, ahí está este lugar.
508
00:33:38,062 --> 00:33:39,598
que han estado usando con
frecuencia.
509
00:33:39,697 --> 00:33:42,833
Es una calle secundaria que
sale de Leyton Avenue.
510
00:33:42,933 --> 00:33:44,969
- ¿Por qué no le dijiste
a la policía?
511
00:33:45,069 --> 00:33:48,173
-Les he estado hablando
de estas cosas durante meses,
512
00:33:48,273 --> 00:33:50,242
y no hacen nada.
513
00:33:50,342 --> 00:33:52,177
Estos tipos nunca hablan.
514
00:33:52,277 --> 00:33:55,980
Nada conduce nunca a las
personas que dirigen las cosas.
515
00:33:56,080 --> 00:33:57,616
me iré a casa
516
00:33:57,715 --> 00:34:00,851
¿Le
agradecerás a Peck otra vez de mi parte?
517
00:34:04,322 --> 00:34:05,890
-Sobre el piso. Estoy--
518
00:34:05,990 --> 00:34:08,393
-Oh, no te preocupes por eso.
519
00:34:08,493 --> 00:34:10,027
Puedes quedarte.
520
00:34:18,370 --> 00:34:20,572
WOODY: Sucios bastardos apestosos.
521
00:34:20,670 --> 00:34:22,306
-Sí. Bueno, estoy seguro de
que todos estaríamos bien
522
00:34:22,407 --> 00:34:25,676
para poner nuestras manos sobre los hijos de puta
que hicieron esto, ¿eh?
523
00:34:25,775 --> 00:34:27,710
Oye, ven y únete a nosotros.
524
00:34:27,811 --> 00:34:29,947
[música emocionante]
525
00:34:30,047 --> 00:34:31,116
-Y si pudieras
conseguir tus manos
526
00:34:31,216 --> 00:34:32,815
en los bastardos, señor?
527
00:34:32,917 --> 00:34:34,051
-¿Sabes algo?
528
00:34:36,621 --> 00:34:38,088
-La consejera Judy
ha estado teniendo problemas.
529
00:34:38,190 --> 00:34:43,128
con una escoria callejera de bajo nivel
dirigida por un hombre llamado Sr. Goram.
530
00:34:43,228 --> 00:34:45,029
La amenazaron.
531
00:34:45,130 --> 00:34:48,366
Creo que el mayor Carver
trató de intervenir.
532
00:34:50,967 --> 00:34:53,205
Pero sé dónde
opera esta escoria.
533
00:34:53,304 --> 00:34:59,109
-Oh, ¿ahora sí?
Entonces, ¿qué estás sugiriendo, eh?
534
00:34:59,211 --> 00:35:01,179
-Escucha, puede que no sea
la chispa más brillante .
535
00:35:01,279 --> 00:35:04,915
en nuestro planeta, pero sé
lo que está sugiriendo.
536
00:35:05,015 --> 00:35:06,551
-Solo digo
que Mayor Carver
537
00:35:06,651 --> 00:35:08,486
fue muy bueno conmigo.
538
00:35:08,587 --> 00:35:11,456
Él trabaja con todos ustedes.
539
00:35:11,556 --> 00:35:14,326
Y lo que le pasó
no está bien.
540
00:35:14,426 --> 00:35:15,660
-No, no lo fue.
541
00:35:15,759 --> 00:35:18,697
-Y la policía no
lo arreglará, señor.
542
00:35:18,796 --> 00:35:22,667
Están doblados o
demasiado asustados para hacer algo.
543
00:35:22,766 --> 00:35:24,135
Nunca se ha presentado ningún testigo ,
544
00:35:24,236 --> 00:35:27,706
así que voy a hacer
un reconocimiento.
545
00:35:27,805 --> 00:35:30,808
Voy a averiguar quiénes
son los grandes nombres en este juego .
546
00:35:30,908 --> 00:35:35,247
que ordenó su golpe
y me voy a enfrentar.
547
00:35:35,347 --> 00:35:40,050
Y lo haré solo,
pero estoy buscando voluntarios.
548
00:35:40,151 --> 00:35:41,453
-¡Decir ah!
549
00:35:41,553 --> 00:35:44,256
-Cálmate, hijo,
cálmate.
550
00:35:44,356 --> 00:35:47,125
No sabes en lo que te estás
metiendo.
551
00:35:47,225 --> 00:35:49,594
Este nuevo lote que corre por
las calles,
552
00:35:49,694 --> 00:35:51,162
son jodidamente despiadados.
553
00:35:51,263 --> 00:35:52,564
-Sí, bueno,
pueden ser despiadados,
554
00:35:52,664 --> 00:35:54,666
pero no se han ocupado de nosotros,
¿verdad?
555
00:35:54,798 --> 00:35:56,635
¿Los Tres Magníficos?
556
00:35:56,735 --> 00:35:59,069
¿Cuatro? No, estoy dentro.
557
00:36:00,771 --> 00:36:02,540
-¿Qué estás,
jodidamente loco?
558
00:36:02,641 --> 00:36:04,376
Es una jodida misión suicida.
559
00:36:04,476 --> 00:36:06,444
-Harris.
560
00:36:06,544 --> 00:36:08,146
Cada vez que como
un maldito pastel de cerdo,
561
00:36:08,246 --> 00:36:11,182
eso es una misión suicida.
Estoy dentro.
562
00:36:11,283 --> 00:36:13,083
-No hay nada malo
con los pasteles de cerdo.
563
00:36:20,458 --> 00:36:22,527
- Bien, bien.
564
00:36:23,861 --> 00:36:26,797
Bien, ¿quieres salir
en un resplandor de puta gloria?
565
00:36:26,897 --> 00:36:30,568
No me quedaré aquí solo
para la próxima reunión.
566
00:36:30,669 --> 00:36:32,137
Estoy dentro.
567
00:36:33,605 --> 00:36:38,543
- Entonces, nos reunimos aquí
mañana y revisamos nuestro armamento.
568
00:36:40,712 --> 00:36:42,314
-Hecho.
569
00:36:42,414 --> 00:36:43,548
-De acuerdo.
570
00:36:45,049 --> 00:36:47,084
No estoy seguro de
lo que tengo...
571
00:36:50,655 --> 00:36:51,589
-Derecha.
572
00:36:54,592 --> 00:36:57,195
[susurro de sobres]
573
00:37:01,232 --> 00:37:03,735
-Un par de cerdos vienen
a verte.
574
00:37:03,834 --> 00:37:07,505
-[inhala y exhala]
Está bien.
575
00:37:16,381 --> 00:37:17,749
-Buenos días, Goram.
576
00:37:17,848 --> 00:37:19,184
-¿Qué necesitas, amor?
577
00:37:19,284 --> 00:37:20,785
-Nos preguntábamos
si tenías algo de tiempo.
578
00:37:20,884 --> 00:37:22,853
venir a hablar con nosotros
en la estación.
579
00:37:22,953 --> 00:37:24,955
-Oh, bueno, no hay
absolutamente ninguna jodida posibilidad .
580
00:37:25,055 --> 00:37:26,924
eso está pasando, ¿verdad?
581
00:37:27,024 --> 00:37:28,493
Pero si quieres hablar
aquí mismo, estoy bien con eso.
582
00:37:28,593 --> 00:37:30,261
Asumo que se trata
del viejo que fue asesinado,
583
00:37:30,362 --> 00:37:32,731
¿Tengo razón?
-¿Así que sabes de eso?
584
00:37:32,831 --> 00:37:33,997
- [risitas]
¿Lo sé?
585
00:37:34,098 --> 00:37:36,468
Bueno, está en todas
las malditas noticias, ¿no?
586
00:37:36,568 --> 00:37:37,836
Echemos un vistazo aquí.
587
00:37:37,935 --> 00:37:41,339
"Héroe de guerra local asesinado".
588
00:37:41,439 --> 00:37:45,377
Sí, está justo aquí.
Joder, te digo otra cosa.
589
00:37:45,477 --> 00:37:48,879
[golpes en el escritorio] Me rompe
el maldito corazón, lo hace.
590
00:37:50,548 --> 00:37:51,850
-¿Dónde estabas
el lunes por la noche ?
591
00:37:51,949 --> 00:37:54,084
entre las 11:00 pm
y las 2:00 am?
592
00:37:54,185 --> 00:37:56,855
-¿Lunes en la noche?
Joder, ¿dónde estaban--
593
00:37:56,954 --> 00:37:58,189
- Estábamos jugando a las cartas, jefe.
594
00:37:58,289 --> 00:38:01,159
-No, fuimos a la puta--
ahora, espera un minuto.
595
00:38:01,259 --> 00:38:02,993
El lunes fuimos a ver a
mi madre, ¿no?
596
00:38:03,093 --> 00:38:05,163
-No, lo éramos. golpearte
597
00:38:05,263 --> 00:38:06,063
-Eran cartas.
598
00:38:06,164 --> 00:38:08,566
Eran cartas,
y me ganaste.
599
00:38:08,666 --> 00:38:10,435
Sí, cuatro o cinco de nosotros
en realidad.
600
00:38:10,535 --> 00:38:13,003
Testigos, grabaciones de video,
las nueve yardas completas,
601
00:38:13,103 --> 00:38:15,005
para ser sincero.
-No esperaríamos nada menos.
602
00:38:15,105 --> 00:38:16,574
-Sí, bueno, en ese caso,
603
00:38:16,674 --> 00:38:18,676
¿Qué mierda
estás haciendo aquí?
604
00:38:18,777 --> 00:38:20,678
-Pensamos que
te dejaríamos caer,
605
00:38:20,779 --> 00:38:22,414
solo para que sepas
que estamos pensando en ti.
606
00:38:22,514 --> 00:38:26,718
-Oh, vaya, qué conmovedor.
Ya sabes, tal vez la próxima vez
607
00:38:26,818 --> 00:38:28,620
puedes disparar
un maldito correo electrónico,
608
00:38:28,720 --> 00:38:30,855
ahórrate
un poco de tiempo de viaje.
609
00:38:30,954 --> 00:38:34,192
A menos, por supuesto,
que quieras venir solo,
610
00:38:34,292 --> 00:38:36,895
y esa es una
historia completamente diferente, eso es.
611
00:38:36,994 --> 00:38:37,896
-En tus sueños.
612
00:38:37,995 --> 00:38:39,831
-¿Sí claro?
613
00:38:39,930 --> 00:38:41,064
-Estaremos en camino.
614
00:38:42,867 --> 00:38:43,967
- Nos vemos, Goram.
615
00:38:45,537 --> 00:38:47,772
-Ah, y asegúrese
de enviar a esos testigos
616
00:38:47,872 --> 00:38:49,307
para hacer sus declaraciones...
617
00:38:50,675 --> 00:38:52,610
y trae el video.
618
00:38:52,710 --> 00:38:54,712
Estampado de tiempo sería bueno.
619
00:39:02,720 --> 00:39:04,556
-Malditos cerdos.
620
00:39:07,358 --> 00:39:09,394
Sácalos
de mi maldito edificio.
621
00:39:09,494 --> 00:39:10,695
-Se hace.
622
00:39:19,804 --> 00:39:21,406
[exhala]
623
00:39:21,506 --> 00:39:24,209
[música suave]
624
00:39:46,297 --> 00:39:47,599
- [suspiros]
625
00:39:58,576 --> 00:40:00,478
-[indistinto].
626
00:40:00,578 --> 00:40:02,814
-Buenas tardes, señores.
627
00:40:02,914 --> 00:40:04,382
-Los hemos estado esperando
a ustedes dos.
628
00:40:04,482 --> 00:40:08,119
para entrar y mostrarte
los productos antes de la gran revelación.
629
00:40:08,219 --> 00:40:10,188
-Casi no puedo
contener mi emoción.
630
00:40:10,288 --> 00:40:12,957
Sr. Burton, me alegro de verle.
-Señor.
631
00:40:13,056 --> 00:40:16,059
Entonces, obviamente,
el gobierno de Su Majestad,
632
00:40:16,160 --> 00:40:20,532
Glock 17, 15,
par de granadas de humo,
633
00:40:20,632 --> 00:40:21,900
primera granada en la bolsa.
634
00:40:22,000 --> 00:40:24,836
-Vale, para empezar,
aquí está el mío.
635
00:40:24,936 --> 00:40:27,338
- Entonces, Harris,
¿quieres ser el siguiente?
636
00:40:27,438 --> 00:40:29,407
-La edad antes que la belleza,
amigo.
637
00:40:29,507 --> 00:40:30,808
-Cabrón descarado.
638
00:40:32,243 --> 00:40:37,181
Lo más peligroso que pude
encontrar en mi cobertizo fueron estos.
639
00:40:37,282 --> 00:40:38,683
HARRIS: ¡Ay, Cristo, Woody!
640
00:40:38,783 --> 00:40:39,884
-¿Qué mierda es eso?
641
00:40:39,984 --> 00:40:41,519
-Son tijeras.
642
00:40:41,619 --> 00:40:42,353
-De vuelta en el viejo día,
643
00:40:42,453 --> 00:40:43,688
Solíamos llamarte
Capitán Ahab.
644
00:40:43,788 --> 00:40:44,856
¿Cómo te llamaremos ahora?
645
00:40:44,956 --> 00:40:49,694
- [risas] Bueno,
si eso te impresionó, um,
646
00:40:49,794 --> 00:40:51,094
¿Qué piensa usted de esto?
647
00:40:53,164 --> 00:40:54,766
-¿Eso es un carrete de pesca?
648
00:40:54,866 --> 00:40:56,367
-Por supuesto.
649
00:40:56,467 --> 00:40:59,871
Un arma muy peligrosa
en mis manos.
650
00:40:59,971 --> 00:41:01,139
-Si eres un pez.
651
00:41:01,239 --> 00:41:02,607
-Cristo, Woody,
¿a qué vas?
652
00:41:02,707 --> 00:41:03,942
¿Moby Dick?
653
00:41:04,042 --> 00:41:06,778
-Bueno, tengo algo
mucho más impresionante.
654
00:41:08,546 --> 00:41:10,915
-Bueno, eso es marginalmente
mejor, supongo.
655
00:41:11,015 --> 00:41:16,187
-Y en mis manos,
mejor que un AK-47.
656
00:41:16,287 --> 00:41:17,755
- ¿Eso es un arpón?
657
00:41:17,855 --> 00:41:19,958
-¿Arpón?
658
00:41:20,058 --> 00:41:22,727
Es una maldita ballesta,
donut.
659
00:41:22,827 --> 00:41:24,562
- ¿ Qué
has traído, Harris?
660
00:41:24,662 --> 00:41:28,700
-Ah. Bueno, he puesto sobre
la mesa, señores...
661
00:41:30,368 --> 00:41:31,135
Está.
662
00:41:31,235 --> 00:41:32,437
WOODY: ¿Y qué es esto?
663
00:41:32,537 --> 00:41:37,675
- [tartamudea]
Vuela el maldito lugar.
664
00:41:37,775 --> 00:41:39,444
Tengo...
665
00:41:43,314 --> 00:41:47,552
hay esto
Mi pieza de resistencia...
666
00:41:50,822 --> 00:41:52,557
BURTON: ¿Eso es un Claymore vivo?
667
00:41:52,657 --> 00:41:53,791
HARRIS: Ciertamente lo es.
668
00:41:53,891 --> 00:41:55,460
-Fóllame, Harris.
669
00:41:55,560 --> 00:41:57,762
Con eso volarías el trasero
de Londres.
670
00:41:57,862 --> 00:42:00,164
-Esa es la idea, Woody.
671
00:42:00,264 --> 00:42:05,036
-Entonces, este es
nuestro arsenal colectivo.
672
00:42:05,136 --> 00:42:07,372
-No exactamente
los gansos salvajes, ¿verdad?
673
00:42:07,472 --> 00:42:10,041
-Si alguien quiere
retirarse de esta operación,
674
00:42:10,141 --> 00:42:12,343
entonces ahora es el momento de hablar.
675
00:42:12,443 --> 00:42:13,978
-No no no.
Todavía estamos contigo.
676
00:42:14,078 --> 00:42:16,280
Mantendremos esto
hasta el final.
677
00:42:16,381 --> 00:42:17,315
-Estoy dentro.
678
00:42:18,549 --> 00:42:20,151
-¿Harris?
679
00:42:20,251 --> 00:42:22,620
-Bueno, para ser honesto, Burton...
680
00:42:24,255 --> 00:42:26,624
No puedo esperar para
explotar algo.
681
00:42:26,724 --> 00:42:29,394
[reproducción de música rap]
682
00:42:59,357 --> 00:43:01,959
-Parece que se está produciendo algún tipo de
intercambio.
683
00:43:06,798 --> 00:43:09,200
[arranca el motor del coche]
684
00:43:09,300 --> 00:43:10,868
[revoluciones del motor de la motocicleta]
685
00:43:10,968 --> 00:43:13,638
[revoluciones del motor del coche]
686
00:43:16,908 --> 00:43:17,775
[suena música intensa]
687
00:43:17,875 --> 00:43:20,478
[gemidos de sirena]
688
00:43:24,348 --> 00:43:25,850
[revoluciones del motor de la motocicleta]
689
00:43:27,785 --> 00:43:30,722
[suena música intensa]
690
00:43:50,842 --> 00:43:53,411
[revoluciones del motor de la motocicleta]
691
00:44:05,990 --> 00:44:07,258
[los frenos del auto chirrían]
692
00:44:25,144 --> 00:44:26,844
-Entonces, ¿qué crees?
693
00:44:26,944 --> 00:44:29,248
¿Crees que Carver vino aquí?
694
00:44:29,347 --> 00:44:32,650
-Sí, yo sí,
y la policía también.
695
00:44:38,123 --> 00:44:39,957
-Queremos estar allí, ¿no?
696
00:44:40,057 --> 00:44:42,627
-Sabes, se me ocurre que
nos vendría bien algo de información.
697
00:44:42,727 --> 00:44:45,663
Sí. Creo que ya es hora de
que visitemos a Sánchez.
698
00:44:45,763 --> 00:44:46,697
-¿Quién es Sánchez?
699
00:44:46,798 --> 00:44:47,732
-Sánchez.
700
00:44:47,832 --> 00:44:49,600
Ah, Sánchez, siempre
la fuente de todo conocimiento
701
00:44:49,700 --> 00:44:50,935
cuando se trata de bandas de Londres.
702
00:44:51,035 --> 00:44:52,237
Él los conoce todos:
703
00:44:52,336 --> 00:44:54,438
bueno, el malo y jodidamente feo,
también. [risitas]
704
00:44:54,539 --> 00:44:59,076
-Derecha. Bueno, ve a
ver a Sánchez.
705
00:44:59,178 --> 00:45:00,645
Harris, ¿te apetece un trago?
706
00:45:02,547 --> 00:45:03,948
-Por supuesto.
707
00:45:04,048 --> 00:45:05,349
-Vamos a aparecer allí.
708
00:45:06,517 --> 00:45:08,586
¿Tienes tu teléfono contigo?
709
00:45:08,686 --> 00:45:09,821
HARRI: si.
710
00:45:09,921 --> 00:45:11,622
-¿Sabes cómo funciona?
711
00:45:12,990 --> 00:45:14,792
-[risas]
712
00:45:14,892 --> 00:45:16,128
- ¿Estás siendo gracioso?
713
00:45:16,228 --> 00:45:18,496
-Quiero que tomes
un par de fotos de
714
00:45:18,596 --> 00:45:21,133
[indistinto] allí,
envíalos,
715
00:45:21,233 --> 00:45:23,901
ver si Sánchez hace alguno de ellos.
716
00:45:24,001 --> 00:45:25,469
-Sí, así es.
717
00:45:25,570 --> 00:45:27,939
Oh, felicidades, Woody,
tienes la noche libre.
718
00:45:28,039 --> 00:45:29,640
-Eso es perfecto, Peck.
719
00:45:29,740 --> 00:45:31,676
Bake Off está en la caja esta noche.
720
00:45:31,776 --> 00:45:33,945
Y necesito ponerme al día,
soy adicto.
721
00:45:34,045 --> 00:45:36,148
-Está bien. No tiene sentido
que vengas de todos modos
722
00:45:36,248 --> 00:45:38,183
Porque siempre discutes
con Sánchez.
723
00:45:38,283 --> 00:45:40,084
- ¿Puedes darme un aventón?
724
00:45:40,185 --> 00:45:43,020
-Sí, supongo que podría.
725
00:45:43,121 --> 00:45:44,589
Bueno,
buena suerte, muchachos.
726
00:45:45,890 --> 00:45:47,058
[las puertas del auto se abren]
727
00:45:53,232 --> 00:45:55,032
[las puertas del auto se cierran]
728
00:46:00,771 --> 00:46:02,373
[el coche arranca]
729
00:46:04,142 --> 00:46:05,710
[revoluciones del motor del coche]
730
00:46:08,779 --> 00:46:10,715
[pasos]
731
00:46:15,187 --> 00:46:16,721
-Buenas noches, escudero.
732
00:46:16,821 --> 00:46:18,156
[la puerta se abre]
733
00:46:22,261 --> 00:46:25,096
[suena música de baile en la distancia]
734
00:46:35,207 --> 00:46:37,276
El ambiente aquí...
735
00:46:37,376 --> 00:46:39,278
maldito infierno.
736
00:46:39,378 --> 00:46:41,112
[murmura indistintamente]
737
00:46:41,213 --> 00:46:44,448
-Sobre tu hombro,
en tus seis,
738
00:46:44,548 --> 00:46:46,450
Creo que él es el que está a cargo.
739
00:46:48,686 --> 00:46:50,922
-Tuvimos que romper la regla.
740
00:46:51,022 --> 00:46:52,957
-¿Crees que debemos
preocuparnos por la edad de Carver?
741
00:46:53,057 --> 00:46:54,792
instalación de veteranos militares?
742
00:46:54,892 --> 00:46:56,794
Quiero decir, son ex militares,
¿no?
743
00:46:56,894 --> 00:46:59,697
-No, son viejos.
744
00:46:59,797 --> 00:47:02,066
No creo que sean tan estúpidos
como para meterse con Goram.
745
00:47:03,634 --> 00:47:07,872
-Creo que es hora
de una selfie entonces, ¿no?
746
00:47:07,972 --> 00:47:09,607
Una selfie, ya sabes.
747
00:47:09,707 --> 00:47:11,143
[toca el teléfono] ¿Podrías--
748
00:47:11,243 --> 00:47:13,444
ahí estás, mira.
749
00:47:13,544 --> 00:47:15,880
Presiona ese botón ahí.
750
00:47:15,980 --> 00:47:17,949
-No, eso no es un selfie.
Una selfie es cuando tú...
751
00:47:18,049 --> 00:47:20,651
-Mira, solo toma
la puta foto, ¿de acuerdo?
752
00:47:22,486 --> 00:47:24,956
Ponme el lado bueno.
753
00:47:25,056 --> 00:47:26,824
[clics del obturador de la cámara]
754
00:47:29,026 --> 00:47:31,196
-Muy bien, uno menos.
755
00:47:31,296 --> 00:47:36,033
Envíale eso a Peck y mira si
su compañero reconoce a alguno de ellos.
756
00:47:38,403 --> 00:47:41,472
[suena música intensa]
757
00:47:48,112 --> 00:47:49,281
[la puerta del coche se abre]
758
00:47:49,381 --> 00:47:50,815
- [gruñidos]
759
00:47:52,483 --> 00:47:54,485
-Hola, Peck. Mucho tiempo sin verlo.
760
00:47:54,585 --> 00:47:55,653
-Hola, Gracia.
761
00:47:55,753 --> 00:47:57,322
¿ Sánchez en un estado de ánimo receptivo
, espero?
762
00:47:57,422 --> 00:47:58,823
-Como siempre.
763
00:48:01,058 --> 00:48:02,994
-Este lugar
está jodidamente hecho,
764
00:48:03,094 --> 00:48:05,730
así que hagamos nuestra salida.
765
00:48:08,400 --> 00:48:10,168
Creo que es hora de acostarse.
766
00:48:10,268 --> 00:48:11,669
-Vete a la mierda.
767
00:48:11,769 --> 00:48:13,838
[pasos acercándose]
768
00:48:13,938 --> 00:48:16,375
-Sánchez, mi viejo compañero.
¿Cómo estás?
769
00:48:16,475 --> 00:48:19,043
- [se ríe] ¡Oye!
770
00:48:19,144 --> 00:48:20,945
¿Qué, estás perdido, viejo?
771
00:48:21,045 --> 00:48:22,780
¿Qué haces
en este lado de la ciudad?
772
00:48:22,880 --> 00:48:25,283
-Así que me conoces. Siempre me
gusta vivir peligrosamente.
773
00:48:25,384 --> 00:48:27,551
- [risas]
Sí, escuché eso.
774
00:48:27,651 --> 00:48:30,821
Oye, siento lo de
Carver.
775
00:48:30,921 --> 00:48:34,959
Era un... [inhala]
era un buen hombre, Peck.
776
00:48:35,059 --> 00:48:37,362
-Sí, el era.
777
00:48:37,462 --> 00:48:39,231
-Sí, vamos,
siéntate. Toma una bebida.
778
00:48:41,999 --> 00:48:43,100
- [suspiros]
779
00:48:43,201 --> 00:48:44,769
[vertidos de licor]
780
00:48:47,172 --> 00:48:48,939
-Está bien, salud . [gruñidos]
781
00:48:52,943 --> 00:48:55,646
-Bueno, esto se relaciona con
Carver, en realidad.
782
00:48:55,746 --> 00:48:59,451
Hay un bar de mierda
en Hardy Road
783
00:48:59,550 --> 00:49:01,018
y este tipo está dentro.
784
00:49:01,119 --> 00:49:02,653
¿Qué nos puedes decir?
785
00:49:02,753 --> 00:49:04,955
-Ese es uno de los
tres secuaces de Goram.
786
00:49:05,056 --> 00:49:08,527
Juntos se hacen llamar
Los Cuatro Jinetes.
787
00:49:08,626 --> 00:49:11,929
(VO) Todo lo que Goram quiere,
simplemente lo toma,
788
00:49:12,029 --> 00:49:15,467
y no le importa
ensuciarse las manos.
789
00:49:15,599 --> 00:49:17,568
-Oh, ahora no me
vas a poner raro,
790
00:49:17,668 --> 00:49:18,936
eres tú, Sánchez, ¿eh?
791
00:49:19,036 --> 00:49:22,006
No estamos tropezando con
algo bíblico aquí, ¿verdad?
792
00:49:22,106 --> 00:49:24,675
-No.
793
00:49:24,775 --> 00:49:27,412
Es por su
reputación callejera.
794
00:49:27,512 --> 00:49:30,848
Dondequiera que van, la
muerte los sigue.
795
00:49:30,948 --> 00:49:32,517
- [disparo de arma]
- [mujer llora]
796
00:49:32,616 --> 00:49:33,751
SANCHEZ: (VO) Son parte de
un sindicato del crimen
797
00:49:33,851 --> 00:49:35,086
recorriendo Europa.
798
00:49:35,187 --> 00:49:36,121
-Todo, es tuyo.
799
00:49:36,221 --> 00:49:37,122
HACIENDO: ¿Qué pasa con el vig?
800
00:49:37,222 --> 00:49:38,923
-Tomaron la ciudad por la fuerza.
801
00:49:39,023 --> 00:49:40,459
SEGUIDOR: ¿Entiendes lo
que eso significa, hijo de puta?
802
00:49:40,559 --> 00:49:42,527
cala electrica?
803
00:49:42,626 --> 00:49:44,329
Ese es el impuesto.
804
00:49:44,429 --> 00:49:46,131
[arma disparada]
805
00:49:48,233 --> 00:49:51,936
SANCHEZ: (VO) Son dueños de un burdel
traficando niñas,
806
00:49:52,036 --> 00:49:54,638
úsalos para cortar y manipular
todas las drogas,
807
00:49:54,738 --> 00:49:56,607
(VO) convertirlas en prostitutas.
808
00:49:56,707 --> 00:49:58,477
-Suenan adorb.
809
00:49:58,577 --> 00:50:01,112
-Son escoria,
del tipo más bajo.
810
00:50:01,213 --> 00:50:05,383
Mira, no soy un ángel, pero
sabes que siempre ha habido
811
00:50:05,484 --> 00:50:07,985
algún tipo de honor
entre ladrones
812
00:50:08,085 --> 00:50:09,887
Hasta que aparecieron estos hijos de puta .
813
00:50:09,987 --> 00:50:12,424
Los policías no pueden hacer nada.
814
00:50:12,524 --> 00:50:15,227
Los gánsteres de la vieja escuela
tuvieron que hacerse a un lado.
815
00:50:17,462 --> 00:50:19,197
Tengo que lavar dinero para ellos.
816
00:50:20,365 --> 00:50:22,567
-Oh, Jesús, amigo.
817
00:50:22,700 --> 00:50:25,069
-No puedo evitarlo, hogares. Son
despiadados.
818
00:50:26,505 --> 00:50:28,038
¿Por qué el interés?
819
00:50:28,140 --> 00:50:31,842
-Porque estos son
los bastardos que mataron a Carver.
820
00:50:31,942 --> 00:50:35,880
-Peck,
si te vas a enfrentar a ellos,
821
00:50:37,648 --> 00:50:39,750
es mejor que estés preparado.
822
00:50:39,850 --> 00:50:41,752
-¡Decir ah! No sabrán
qué los golpeó.
823
00:50:41,852 --> 00:50:44,655
Y los chicos y yo estamos reuniendo a
la banda mala.
824
00:50:44,755 --> 00:50:46,391
-¿Son como, renegados?
825
00:50:46,491 --> 00:50:49,394
-¿Qué? No... sí.
826
00:50:49,494 --> 00:50:51,962
[se burla] Oye, ¿quieres unirte?
827
00:50:52,062 --> 00:50:54,932
-Mis rodillas están disparadas.
Apenas puedo caminar.
828
00:50:55,032 --> 00:51:00,938
Mis lentes en las gafas son
tan grandes como un telescopio Hubble.
829
00:51:01,038 --> 00:51:04,008
-Y orino cinco veces por noche,
¿qué te puedo decir?
830
00:51:04,108 --> 00:51:07,978
-[risas] No.
Te daré información,
831
00:51:08,078 --> 00:51:10,415
pero tengo que quedarme fuera de esto.
832
00:51:10,515 --> 00:51:14,419
Yo, eh...
Tengo una familia joven.
833
00:51:15,886 --> 00:51:18,722
-Entiendo, compañero.
834
00:51:18,822 --> 00:51:20,758
-Hazme un favor, Peck.
835
00:51:22,260 --> 00:51:24,529
Mata a los hijos de puta.
836
00:51:24,629 --> 00:51:27,698
[suena música siniestra]
837
00:51:28,966 --> 00:51:31,369
[revoluciones del motor de la moto]
838
00:51:47,686 --> 00:51:49,820
[caídas de lluvia]
839
00:51:49,920 --> 00:51:51,356
-Repasemos esto por
última vez.
840
00:51:51,456 --> 00:51:53,558
Harris, usted es nuestro hombre interno.
841
00:51:53,658 --> 00:51:55,360
Dejamos que se asiente.
842
00:51:55,460 --> 00:51:57,596
Woody, causas una distracción.
843
00:51:57,696 --> 00:52:00,465
Me enfrento desde atrás,
Peck desde el frente.
844
00:52:00,565 --> 00:52:02,234
Entramos duro y rápido,
y los golpeamos.
845
00:52:02,334 --> 00:52:05,370
antes de que sepan
lo que está pasando.
846
00:52:05,470 --> 00:52:07,305
- ¿Estás listo, Harris?
847
00:52:07,405 --> 00:52:09,341
-Nací listo, Woody.
848
00:52:10,609 --> 00:52:13,043
[la puerta del coche se abre, se cierra]
849
00:52:18,450 --> 00:52:21,085
[la puerta del coche se abre, se cierra]
850
00:52:21,186 --> 00:52:24,855
-Ahora eso es lo que yo llamo
una puta mejora.
851
00:52:24,955 --> 00:52:26,725
-Esto de Quasimodo aquí.
852
00:52:26,824 --> 00:52:28,360
- [indistinto] la campana.
853
00:52:29,793 --> 00:52:31,363
[la puerta del coche se cierra]
854
00:52:31,463 --> 00:52:34,399
[♪♪♪♪]
855
00:52:41,273 --> 00:52:46,076
-Bonita decoración.
Igual que la de la suegra.
856
00:52:46,177 --> 00:52:48,045
-Veinte libras
por media hora.
857
00:52:49,648 --> 00:52:53,451
-No pongas en marcha el cronómetro hasta
que esté en la habitación, ¿de acuerdo?
858
00:52:53,551 --> 00:52:55,420
Quiero obtener el valor de mi dinero.
859
00:52:55,520 --> 00:52:56,854
-¿Qué tipo de mujer
quieres?
860
00:52:56,954 --> 00:53:00,325
-No se.
Cabello oscuro, grandes tetas.
861
00:53:00,425 --> 00:53:02,327
ella lo hará
862
00:53:02,427 --> 00:53:03,927
-Lo haremos.
863
00:53:15,240 --> 00:53:16,675
Tengo media hora.
864
00:53:16,775 --> 00:53:18,343
estaré afuera
865
00:53:19,577 --> 00:53:20,944
[la puerta se cierra]
866
00:53:29,654 --> 00:53:30,988
[clics más ligeros]
867
00:53:32,590 --> 00:53:33,924
[clics de pistola]
868
00:53:35,092 --> 00:53:38,530
-Tranquila amor.
No esta noche.
869
00:53:38,630 --> 00:53:40,198
[ruido de armas]
870
00:53:42,467 --> 00:53:45,770
[toca el teléfono]
871
00:53:45,869 --> 00:53:47,238
[el teléfono suena]
872
00:53:48,707 --> 00:53:51,609
[suena música siniestra]
873
00:54:02,953 --> 00:54:05,557
[explosión]
874
00:54:05,657 --> 00:54:08,126
[la puerta se abre]
875
00:54:08,226 --> 00:54:11,730
-Rápido, revisa el frente.
Revisaré la parte de atrás.
876
00:54:11,830 --> 00:54:13,465
[la puerta se abre]
877
00:54:13,565 --> 00:54:15,567
[arma disparada varias veces]
878
00:54:19,371 --> 00:54:20,572
[el hombre gime]
879
00:54:23,808 --> 00:54:25,876
-Depósito. Ubicación.
880
00:54:25,976 --> 00:54:28,313
-Estas muerto.
Estáis todos muertos.
881
00:54:29,880 --> 00:54:31,816
-Me vas a decir.
882
00:54:31,915 --> 00:54:33,184
-¡Vete a la mierda!
883
00:54:33,284 --> 00:54:34,185
[arma amartillada]
884
00:54:34,285 --> 00:54:35,953
[arma disparada]
885
00:54:36,053 --> 00:54:38,055
-Um, realmente necesitas trabajar en
886
00:54:38,156 --> 00:54:39,923
tu técnica de interrogatorio,
creo.
887
00:54:40,023 --> 00:54:42,360
-Trabajaré en eso, señor.
888
00:54:42,460 --> 00:54:44,829
-¿No conseguiste
la ubicación del almacén?
889
00:54:44,928 --> 00:54:47,365
-No, tendremos que conseguirlo
cuando lleguemos a la barra.
890
00:54:47,465 --> 00:54:49,099
-Oh, mierda.
891
00:54:49,200 --> 00:54:50,869
No vamos a tener tiempo
para revisar
892
00:54:50,968 --> 00:54:52,604
este lugar para obtener información, ¿verdad?
893
00:54:52,704 --> 00:54:53,705
-Cuanto más dure esto,
894
00:54:53,805 --> 00:54:55,840
vamos a ser retumbar
por la policía.
895
00:54:55,939 --> 00:54:58,243
-Sé dónde
está el almacén.
896
00:54:58,343 --> 00:55:00,545
-¿Dónde está?
897
00:55:00,645 --> 00:55:02,547
-Uno, Calle Mercen,
Unidad 5.
898
00:55:02,647 --> 00:55:05,015
Recuerdo cuando nos trajeron
aquí desde el almacén.
899
00:55:05,116 --> 00:55:08,051
-Buena niña.
Necesitamos que hagas algo.
900
00:55:08,153 --> 00:55:10,388
Viene la policía.
No les digas dónde estamos,
901
00:55:10,488 --> 00:55:13,525
Vuelve a tu habitación,
hazte el tonto, ¿de acuerdo?
902
00:55:13,625 --> 00:55:15,794
-De acuerdo. Espera, ¿tiene esto
algo que ver con
903
00:55:15,894 --> 00:55:17,495
el héroe de guerra que fue asesinado?
904
00:55:17,595 --> 00:55:21,433
Porque escuché al tipo que
ordenó el ataque hablar sobre eso.
905
00:55:21,533 --> 00:55:22,901
-¿Quién?
906
00:55:23,033 --> 00:55:24,302
MUJER: Goram.
907
00:55:25,503 --> 00:55:27,772
[el teléfono suena]
908
00:55:27,872 --> 00:55:28,807
[el teléfono suena]
909
00:55:28,907 --> 00:55:31,176
GORAM: Sí, ¿qué es?
910
00:55:31,276 --> 00:55:34,145
Savo, ¿qué mierda está pasando?
911
00:55:34,245 --> 00:55:35,780
-[lluvia torrencial]
-WOODY: Maldito Goram.
912
00:55:35,880 --> 00:55:37,981
El hombre es un salvaje.
913
00:55:38,081 --> 00:55:40,017
Sin sentido del honor, sin código.
914
00:55:40,118 --> 00:55:42,487
-Oh, podemos enseñarle
un puto código.
915
00:55:42,587 --> 00:55:44,489
[retumbar del trueno]
916
00:55:44,589 --> 00:55:46,524
[arma amartillada]
917
00:55:46,624 --> 00:55:49,960
[sirena de emergencia]
918
00:55:50,060 --> 00:55:52,029
-Hay cámaras
por todo este lugar.
919
00:55:52,130 --> 00:55:53,364
-Y sabes que todos
van a un servidor remoto
920
00:55:53,465 --> 00:55:55,467
al que solo
tiene acceso una persona.
921
00:55:55,567 --> 00:55:58,703
-Sí, y no nos lo
va a entregar.
922
00:55:58,803 --> 00:56:00,205
¿Las chicas dijeron algo?
923
00:56:00,305 --> 00:56:02,941
-Bueno, dos de ellos
todavía están locos por la bofetada.
924
00:56:03,040 --> 00:56:04,309
Uno de ellos se escondió,
925
00:56:04,409 --> 00:56:07,479
Dijo que escuchó disparos
pero no vio nada.
926
00:56:07,579 --> 00:56:08,713
Están todos aquí ilegalmente.
927
00:56:08,813 --> 00:56:11,282
Haré que alguien de
inmigración se encargue de ellos.
928
00:56:11,382 --> 00:56:12,750
-Bueno, bien.
929
00:56:12,851 --> 00:56:14,452
-¿Qué opinas?
¿Golpe de pandillas?
930
00:56:14,552 --> 00:56:16,187
¿Otra guerra territorial?
931
00:56:16,287 --> 00:56:19,022
- ¿Conoces a alguien
lo suficientemente valiente como para lograr esto?
932
00:56:19,123 --> 00:56:20,758
-Solo tú, mamá.
933
00:56:20,859 --> 00:56:21,992
Y tú y yo
estábamos de servicio juntos,
934
00:56:22,092 --> 00:56:22,961
así que puedes descartar eso.
935
00:56:23,060 --> 00:56:25,263
-[Risas] No.
936
00:56:25,363 --> 00:56:28,199
No puedo ver que este sea
un rival que conozcamos.
937
00:56:31,068 --> 00:56:34,138
- [murmullos indistintos]
938
00:56:37,242 --> 00:56:38,343
-Voy a cerrar las puertas delanteras.
939
00:56:38,443 --> 00:56:40,845
-Está bien. Ah, será
uno de esos borrachos.
940
00:56:40,945 --> 00:56:42,981
Sólo dile que se vaya a la mierda.
941
00:56:43,080 --> 00:56:46,184
[música de ritmo rápido]
942
00:56:47,485 --> 00:56:49,187
[las luces se apagan]
943
00:56:53,591 --> 00:56:58,696
- [canto indistinto]
944
00:56:58,796 --> 00:56:59,898
-Vete a la mierda, viejo.
945
00:56:59,998 --> 00:57:01,232
Ha sido un día largo,
¿sabes a lo que me refiero?
946
00:57:01,332 --> 00:57:02,867
Joder,
te necesito, ¿no?
947
00:57:02,967 --> 00:57:04,101
Oy, bollocks tontos.
948
00:57:04,202 --> 00:57:05,703
¿Sabes quién es el maldito
dueño de este lugar, eh?
949
00:57:05,803 --> 00:57:07,605
Joder--
- [golpe lanzado]
950
00:57:07,705 --> 00:57:09,340
[golpes en el cuerpo]
951
00:57:12,777 --> 00:57:13,678
[toca la guitarra eléctrica]
952
00:57:13,778 --> 00:57:15,380
[Clunks de bombas de humo]
953
00:57:15,480 --> 00:57:17,382
[suena música rock]
954
00:57:33,131 --> 00:57:34,566
[arma disparada]
955
00:57:36,968 --> 00:57:38,469
[arma disparada]
956
00:57:41,606 --> 00:57:43,207
[arma disparada]
957
00:57:59,958 --> 00:58:01,526
[arma disparada varias veces]
958
00:58:01,626 --> 00:58:02,527
-[Gemidos propios]
959
00:58:02,627 --> 00:58:04,162
[golpes en el cuerpo]
960
00:58:08,066 --> 00:58:09,434
PECK: Aquí tienes, tonto.
961
00:58:10,935 --> 00:58:12,704
Dile lo que está pasando.
962
00:58:12,804 --> 00:58:15,139
-[Gemidos propios]
963
00:58:16,774 --> 00:58:18,142
[el teléfono suena]
964
00:58:18,242 --> 00:58:19,109
GORAM: [por teléfono]
Sí, ¿qué es?
965
00:58:19,210 --> 00:58:20,845
-Me dieron, jefe.
966
00:58:20,945 --> 00:58:22,614
-Joder que?
967
00:58:22,714 --> 00:58:24,749
¿Que esta pasando? Háblame.
968
00:58:24,849 --> 00:58:26,284
-¿Qué es esto, sol?
969
00:58:26,384 --> 00:58:28,486
-Tienen el libro mayor, jefe.
970
00:58:28,586 --> 00:58:29,687
GORAM: [por teléfono]
Si puedes verlos,
971
00:58:29,787 --> 00:58:30,822
¡fuego!
972
00:58:30,922 --> 00:58:33,057
¿De acuerdo? ¡Joder, mátalos!
973
00:58:33,157 --> 00:58:34,525
- [pistola disparada]
- [Savo gime]
974
00:58:35,860 --> 00:58:37,729
- ¡Tuya!
975
00:58:37,829 --> 00:58:39,330
Eres una maldita broma.
976
00:58:41,232 --> 00:58:43,267
-Recuerdo, ¿eh?
-Mm-hmm.
977
00:58:49,841 --> 00:58:53,978
[las puertas del coche se abren, se cierran]
978
00:58:54,078 --> 00:58:55,146
[arranca el motor del coche]
979
00:58:55,246 --> 00:58:56,381
-Oh, por el amor de Dios, Woody.
980
00:58:56,481 --> 00:58:57,515
¿Para qué trajiste
esta cosa?
981
00:58:57,615 --> 00:58:58,816
-[Woody se ríe]
982
00:58:58,916 --> 00:59:01,719
¿Cómo diablos pensaste
que corté los cables?
983
00:59:01,819 --> 00:59:04,689
[reproducción de música rap]
984
00:59:08,192 --> 00:59:10,061
-Ese viejo idiota
que golpeé el otro día.
985
00:59:10,161 --> 00:59:11,796
-¿Qué hay de él?
¿Al diablo con cualquier cosa?
986
00:59:11,896 --> 00:59:13,498
Cuando lo mataste,
¿dijo algo?
987
00:59:13,598 --> 00:59:16,067
-Estaba orinando sangre,
pero algo sobre
988
00:59:16,167 --> 00:59:18,002
mujer del consejo
siendo buenos amigos.
989
00:59:18,102 --> 00:59:19,337
-¿Está bien?
-Sí.
990
00:59:19,437 --> 00:59:22,373
-Concejal, de acuerdo.
Ahora junta a los chicos
991
00:59:22,473 --> 00:59:24,709
y sigue a esta maldita
concejala.
992
00:59:24,809 --> 00:59:26,944
Si se les ve hablando
con alguno de estos geriatras,
993
00:59:27,045 --> 00:59:28,147
Llámame.
994
00:59:28,246 --> 00:59:30,149
Necesitamos saber
quiénes son, ¿verdad?
995
00:59:30,248 --> 00:59:31,449
-Estoy en ello.
996
00:59:31,549 --> 00:59:34,485
-Y escúchame.
Tienen el puto libro mayor.
997
00:59:34,585 --> 00:59:36,954
Tú más que nadie sabes lo
que eso significa, ¿verdad?
998
00:59:37,055 --> 00:59:38,489
Lo necesitamos de vuelta a toda costa.
999
00:59:38,589 --> 00:59:40,458
No me importa
cuántas personas mates.
1000
00:59:40,558 --> 00:59:42,860
No me importa si destrozas
la ciudad ladrillo a ladrillo.
1001
00:59:42,960 --> 00:59:44,529
Recuperar el puto libro mayor,
¿verdad?
1002
00:59:44,629 --> 00:59:45,630
-Lo entiendo.
1003
00:59:45,730 --> 00:59:47,532
-Ve a buscarlo.
1004
00:59:47,632 --> 00:59:50,635
- [suena música siniestra]
- [sirena distante]
1005
01:00:01,779 --> 01:00:03,047
-Esto no es bueno, Moore.
1006
01:00:03,148 --> 01:00:06,617
Tenemos dos criminales muertos,
ambos socios conocidos de Goram.
1007
01:00:06,718 --> 01:00:08,286
-Dos de los cuatro
jinetes muertos ahora.
1008
01:00:08,386 --> 01:00:11,123
-¿Qué? ¿Jinetes?
¿A quién se le ocurre esta tontería?
1009
01:00:11,222 --> 01:00:14,058
Este caso se está convirtiendo en
una espina en mi costado.
1010
01:00:14,159 --> 01:00:15,860
-Estamos investigando activamente
, mamá.
1011
01:00:15,960 --> 01:00:19,597
-Aquí nadie derramará
lágrimas por estos animales.
1012
01:00:19,697 --> 01:00:22,366
Francamente, quienquiera que esté limpiando la
casa en estas calles
1013
01:00:22,467 --> 01:00:23,701
le está haciendo un favor al mundo.
1014
01:00:23,801 --> 01:00:26,571
Mi instinto dice
que esto no parece ser
1015
01:00:26,671 --> 01:00:28,940
el juego de poder de una pandilla rival.
1016
01:00:29,040 --> 01:00:30,541
-Entonces, ¿crees
algo personal?
1017
01:00:31,809 --> 01:00:33,244
-Quizás.
1018
01:00:34,812 --> 01:00:36,115
¿Alguna pista?
1019
01:00:36,215 --> 01:00:37,515
-Nada sólido.
1020
01:00:37,615 --> 01:00:40,585
Nuestros únicos sospechosos potenciales
en ese frente son poco probables.
1021
01:00:40,685 --> 01:00:44,489
Es exagerado...
Los excompañeros militares de Carver.
1022
01:00:44,589 --> 01:00:46,290
Son más una amenaza
para el club de toros local .
1023
01:00:46,390 --> 01:00:47,358
que las pandillas.
1024
01:00:47,458 --> 01:00:50,061
-¿Un puñado de
vigilantes geriátricos?
1025
01:00:50,162 --> 01:00:51,863
¿Te estás aferrando a pajitas?
1026
01:00:51,963 --> 01:00:53,232
-Es difícil.
1027
01:00:53,331 --> 01:00:56,267
-Ex-militar...
1028
01:00:56,367 --> 01:00:58,536
que podría llegar a bloques
1029
01:00:58,636 --> 01:01:02,073
en una verificación de antecedentes
por encima de nuestra autorización.
1030
01:01:02,174 --> 01:01:07,879
¿No saliste
con un ex espía de la CIA una vez?
1031
01:01:07,979 --> 01:01:09,313
Agente Donovan, ¿verdad?
1032
01:01:09,413 --> 01:01:10,715
¿Podría obtener información?
1033
01:01:10,815 --> 01:01:12,817
-Mira, prefiero no
desenterrar el pasado.
1034
01:01:13,918 --> 01:01:16,188
[pistola de hojalata]
1035
01:01:16,287 --> 01:01:18,257
-¿Qué te parece,
demasiado?
1036
01:01:18,356 --> 01:01:20,358
-Es un pescador borracho
con el que tenemos que hablar.
1037
01:01:22,994 --> 01:01:26,165
-Llevaré una Glock
por si se cae al agua.
1038
01:01:26,265 --> 01:01:27,698
[Las bisagras de la puerta de la caja fuerte chirrían]
1039
01:01:27,799 --> 01:01:28,966
[la puerta de la caja fuerte se cierra]
1040
01:01:31,702 --> 01:01:33,172
-Oh, hazlo
por el bien mayor,
1041
01:01:33,272 --> 01:01:34,839
para la reina y la patria.
1042
01:01:35,940 --> 01:01:37,508
-De acuerdo.
1043
01:01:37,608 --> 01:01:40,645
-¿Qué hace exactamente
Donovan?
1044
01:01:40,745 --> 01:01:44,715
Quiero decir, si él ayuda,
debe ser honesto.
1045
01:01:44,816 --> 01:01:47,985
-Bueno, no puede obtener la información
a través de canales legítimos.
1046
01:01:48,085 --> 01:01:51,088
Su día a día es desmantelar
redes de trata de personas.
1047
01:01:51,190 --> 01:01:54,091
[suena música intensa]
1048
01:01:54,193 --> 01:01:56,093
[revoluciones del motor del barco]
1049
01:01:56,195 --> 01:01:59,096
[música intensa continúa]
1050
01:02:01,632 --> 01:02:04,735
Pero digamos que esa parte
no siempre es reglamentaria.
1051
01:02:04,836 --> 01:02:06,003
[arma amartillada]
1052
01:02:15,112 --> 01:02:16,914
[toca la puerta]
1053
01:02:17,014 --> 01:02:17,949
-Mierda.
1054
01:02:18,049 --> 01:02:19,350
-Manos detrás de la cabeza.
1055
01:02:19,450 --> 01:02:21,452
Sal aquí.
1056
01:02:21,552 --> 01:02:23,121
[múltiples disparos]
1057
01:02:23,222 --> 01:02:26,090
[música intensa continúa]
1058
01:02:32,130 --> 01:02:35,032
-Alguien tiene que sacar
la basura de esta ciudad.
1059
01:02:36,801 --> 01:02:38,703
[pájaros trinando]
1060
01:02:49,981 --> 01:02:51,883
[suena música tranquila]
1061
01:02:53,651 --> 01:02:56,255
-[golpe lanzado]
-[gruñidos]
1062
01:02:56,355 --> 01:02:58,290
[golpea contra la pared]
1063
01:02:58,389 --> 01:03:04,562
-¿Por qué la estás mirando? ¿Oye?
1064
01:03:04,662 --> 01:03:06,797
-¡Vete a la mierda, viejo
hijo de puta comedor de dulces hervidos!
1065
01:03:07,765 --> 01:03:10,434
- [risas]
Eso es bastante divertido.
1066
01:03:10,534 --> 01:03:12,103
Hervido dulce, eso es realmente--
1067
01:03:12,204 --> 01:03:14,239
[golpes lanzados]
1068
01:03:14,339 --> 01:03:15,907
-Ahora.
1069
01:03:16,007 --> 01:03:21,179
Vas a volver con esos
gilipollas para los que trabajas.
1070
01:03:21,280 --> 01:03:22,647
Vas a decirles
- [golpes en el cuerpo]
1071
01:03:22,747 --> 01:03:27,252
que sus días
están jodidamente contados.
1072
01:03:27,352 --> 01:03:28,920
- Muy bien.
1073
01:03:31,923 --> 01:03:32,857
[la puerta se abre]
1074
01:03:32,957 --> 01:03:34,425
-Burton, ¿qué pasa?
1075
01:03:34,525 --> 01:03:35,826
-Algo ha pasado.
1076
01:03:35,927 --> 01:03:37,129
-¿Qué?
1077
01:03:37,229 --> 01:03:39,997
-Puede que quieras pasar
unos días en casa de tu padre.
1078
01:03:40,097 --> 01:03:41,166
-Esto es una locura.
1079
01:03:41,266 --> 01:03:43,168
-Empacas.
Lo explicaré.
1080
01:03:43,268 --> 01:03:44,835
[la puerta se cierra]
1081
01:03:44,936 --> 01:03:47,205
JUDY:
¡Ustedes son un montón de tontos!
1082
01:03:47,306 --> 01:03:49,607
Será mejor que me des
una buena razón
1083
01:03:49,707 --> 01:03:52,076
por qué no debería ir
a la policía ahora mismo.
1084
01:04:01,119 --> 01:04:04,455
[el teléfono suena]
1085
01:04:04,555 --> 01:04:05,990
[el teléfono suena]
1086
01:04:06,090 --> 01:04:07,625
MOORE: [por teléfono] ¿Hola?
-Detective Inspector Moore.
1087
01:04:07,725 --> 01:04:10,661
-Donovan,
¿qué tienes para mí?
1088
01:04:10,761 --> 01:04:13,064
-Anne,
me arriesgaré por ti.
1089
01:04:13,165 --> 01:04:14,899
Esto es altamente clasificado.
1090
01:04:14,999 --> 01:04:16,634
-Lo aprecio.
1091
01:04:16,734 --> 01:04:18,669
Entonces, ¿con qué estoy lidiando?
1092
01:04:18,769 --> 01:04:20,938
-Estos muchachos
han visto mucha acción.
1093
01:04:21,038 --> 01:04:24,142
Peck, Harris, Woodward,
todos sirvieron juntos
1094
01:04:24,242 --> 01:04:27,878
a finales de los 60, realizó giras
por Irlanda y las Malvinas.
1095
01:04:27,979 --> 01:04:31,649
Antes de eso, hicieron
algunas operaciones negras en Europa.
1096
01:04:31,749 --> 01:04:34,286
Más tarde, estaban haciendo
trabajo mercenario.
1097
01:04:34,386 --> 01:04:38,156
-Cristo.
Entonces, son incondicionales.
1098
01:04:38,256 --> 01:04:39,324
-Bueno, lo eran.
1099
01:04:39,424 --> 01:04:40,825
En esta edad,
1100
01:04:40,925 --> 01:04:43,661
No sé cuánta lucha
les queda todavía.
1101
01:04:43,761 --> 01:04:47,064
Y no puedo decir si son ellos los que acaban
con tus gánsteres.
1102
01:04:47,165 --> 01:04:48,666
Pero hubo un tiempo
1103
01:04:48,766 --> 01:04:50,935
que este era un día típico
para estos muchachos.
1104
01:04:51,035 --> 01:04:53,472
-Entonces, ¿qué puedes decirme
sobre Burton?
1105
01:04:53,571 --> 01:04:56,441
-El anciano de Burton sirvió
con Carver en Vietnam
1106
01:04:56,540 --> 01:04:59,710
y nuevamente, operaciones especiales en
todo el mundo.
1107
01:04:59,810 --> 01:05:02,646
Supongo que la manzana no cae
lejos del árbol.
1108
01:05:02,747 --> 01:05:07,486
Burton Jr., realizó giras en
Irak, Afganistán y Bosnia,
1109
01:05:07,585 --> 01:05:10,489
y varias
misiones sin clasificar.
1110
01:05:10,588 --> 01:05:13,624
Su última salida Bosnia
fue un espectáculo de mierda total.
1111
01:05:13,724 --> 01:05:17,595
La misión se fue al carajo,
se retiró la extracción.
1112
01:05:17,695 --> 01:05:19,331
[por teléfono] Él fue
el único que salió.
1113
01:05:19,431 --> 01:05:20,898
Tipo de cayó fuera de la red
desde entonces.
1114
01:05:20,998 --> 01:05:24,802
- Entonces, ¿Burton tiene la capacidad
para lograr esto?
1115
01:05:24,902 --> 01:05:27,472
-Burton solo, no.
Estos viejos solos, no.
1116
01:05:27,571 --> 01:05:29,807
Pero juntos, tal vez.
¿Y sabes qué?
1117
01:05:30,741 --> 01:05:34,312
Si estos son los chicos,
1118
01:05:34,413 --> 01:05:37,048
buena suerte
a estos viejos cabrones locos.
1119
01:05:37,149 --> 01:05:40,684
-Usted ve aquí,
esta es toda la información de envío
1120
01:05:40,785 --> 01:05:42,987
y fechas y detalles.
1121
01:05:43,087 --> 01:05:47,558
Pero aquí,
estos son todos los pagos realizados .
1122
01:05:47,658 --> 01:05:49,960
a los políticos
y polis doblados.
1123
01:05:50,061 --> 01:05:52,464
-Cristo, ¿cómo le das
sentido a todo esto?
1124
01:05:52,563 --> 01:05:54,065
No puedo hacer
cara o cruz de esto.
1125
01:05:54,166 --> 01:05:56,901
-Tendrás que preguntarle al decodificador de
allí.
1126
01:05:57,001 --> 01:05:59,003
-¿Quién, Harris?
1127
01:05:59,103 --> 01:06:01,306
-Me gusta un buen rompecabezas.
1128
01:06:01,406 --> 01:06:03,508
-Sudoku es una cosa.
1129
01:06:03,607 --> 01:06:05,810
Oye, Harris, esto es impresionante.
1130
01:06:06,777 --> 01:06:09,647
-Estoy lleno de sorpresas,
¿no?
1131
01:06:09,747 --> 01:06:11,416
-Gracias, Donovan.
1132
01:06:11,516 --> 01:06:13,118
Realmente ha sido una ayuda.
1133
01:06:13,218 --> 01:06:14,952
-Annie, ¿quieres mi consejo?
1134
01:06:15,052 --> 01:06:16,555
-De acuerdo.
1135
01:06:16,654 --> 01:06:18,323
-Mantente fuera del fuego cruzado.
1136
01:06:18,423 --> 01:06:20,225
Estos chicos quieren limpiar la casa?
1137
01:06:20,325 --> 01:06:23,428
Déjalos tirar los excrementos,
ahorrarle algo de dinero a la ciudad.
1138
01:06:23,528 --> 01:06:25,729
Ese es solo mi
punto de vista personal,
1139
01:06:25,830 --> 01:06:27,232
[por teléfono]
extraoficialmente, por supuesto.
1140
01:06:27,332 --> 01:06:29,033
-Pero por supuesto.
1141
01:06:29,134 --> 01:06:30,368
-Cuídate.
1142
01:06:30,469 --> 01:06:35,207
Anne, me gustaría invitarte a
cenar la próxima vez que esté en Londres.
1143
01:06:35,307 --> 01:06:37,476
Sabes que me gustaría verte.
1144
01:06:37,576 --> 01:06:39,110
-Siempre el optimista.
1145
01:06:41,712 --> 01:06:44,782
[motores de avión rugiendo]
1146
01:06:48,120 --> 01:06:51,590
-Peck, y tienes razón.
No me gusta el almacén.
1147
01:06:51,689 --> 01:06:55,594
Es demasiado grande, demasiadas
incógnitas con el interior.
1148
01:06:55,693 --> 01:06:57,628
-Sí, tenemos que
canalizarlos en algún lugar,
1149
01:06:57,728 --> 01:06:58,629
en algún lugar que conocemos.
1150
01:06:58,729 --> 01:07:00,097
-¿Sugerencias?
1151
01:07:00,198 --> 01:07:02,234
- Sí. Aquí.
1152
01:07:02,334 --> 01:07:04,302
-Oh hombre.
Tienes que estar bromeando.
1153
01:07:04,402 --> 01:07:05,537
-¿Está seguro?
1154
01:07:05,636 --> 01:07:07,272
-Caballeros,
es sólo un edificio.
1155
01:07:07,372 --> 01:07:10,941
-Sí, pero es mi local.
1156
01:07:11,041 --> 01:07:12,076
-Lo tengo.
1157
01:07:12,177 --> 01:07:14,346
¡Vamos! Mira, conocemos
el lugar por dentro y por fuera.
1158
01:07:14,446 --> 01:07:16,548
Tácticamente,
es la elección lógica.
1159
01:07:16,647 --> 01:07:19,117
-Correcto, así que todavía
golpeamos el almacén,
1160
01:07:19,217 --> 01:07:20,684
poner algunas sorpresas,
1161
01:07:20,784 --> 01:07:22,587
realmente aviva
el nido de avispas,
1162
01:07:22,686 --> 01:07:25,157
y saca a Goram
para que nos encuentre.
1163
01:07:25,257 --> 01:07:26,625
-Sí. No vendrá solo.
1164
01:07:26,724 --> 01:07:29,727
-No lo dudo.
Pero puedes correr la voz
1165
01:07:29,827 --> 01:07:33,632
a través de su amigo Sánchez
sobre nuestro paradero.
1166
01:07:33,731 --> 01:07:36,168
-Sí, supongo que podría.
Sí, le daré una llamada,
1167
01:07:36,268 --> 01:07:38,702
a ver si consigo
que pegue el anzuelo, ¿eh?
1168
01:07:38,802 --> 01:07:40,639
-Si eso está todo arreglado,
1169
01:07:40,738 --> 01:07:42,440
Creo que deberíamos tomar
otro trago, ¿no?
1170
01:07:42,541 --> 01:07:43,575
-Sí.
1171
01:07:43,674 --> 01:07:45,910
Vamos, ya sabes
dónde están las gafas.
1172
01:07:47,412 --> 01:07:49,447
[reproducción de música tranquila]
1173
01:07:49,548 --> 01:07:50,714
[clic del ratón de la computadora]
1174
01:07:50,814 --> 01:07:51,949
[pitido de la computadora]
1175
01:08:00,659 --> 01:08:02,726
-¿Esto va a terminar alguna vez?
1176
01:08:02,826 --> 01:08:04,296
No estoy de acuerdo con
lo que estás haciendo.
1177
01:08:04,396 --> 01:08:08,832
-Estás de acuerdo en
que Goram es malvado. ¿no?
1178
01:08:08,933 --> 01:08:11,436
Cuando estábamos en operaciones,
un señor de la guerra se comportó como él,
1179
01:08:11,536 --> 01:08:13,171
haríamos algo al respecto.
1180
01:08:14,838 --> 01:08:19,743
Vuelve a casa, ve peor,
¿y esperas que no hagamos nada?
1181
01:08:21,812 --> 01:08:24,747
Cuando termine,
y él se haya ido,
1182
01:08:24,848 --> 01:08:28,018
Iré,
si eso es lo que quieres.
1183
01:08:31,020 --> 01:08:32,756
Gracias.
1184
01:08:32,856 --> 01:08:35,859
[la puerta se abre, se cierra]
1185
01:08:35,960 --> 01:08:39,029
[reproducción de música siniestra]
1186
01:08:44,336 --> 01:08:45,437
[Las bisagras de las puertas chirrían]
1187
01:08:48,104 --> 01:08:49,608
WOODY: Hola.
1188
01:08:49,707 --> 01:08:51,475
- [Zings de ballesta]
- [gruñidos]
1189
01:08:51,576 --> 01:08:52,910
[recargas de ballesta]
1190
01:08:53,010 --> 01:08:54,179
[sangre]
1191
01:08:57,582 --> 01:08:58,550
[Zings de ballesta]
1192
01:08:58,649 --> 01:08:59,850
- [pistola disparada]
- [gemidos]
1193
01:08:59,950 --> 01:09:03,053
[Tocando tambores]
1194
01:09:05,457 --> 01:09:07,024
-¡Fríelos!
1195
01:09:10,595 --> 01:09:11,862
[la puerta se abre]
1196
01:09:13,831 --> 01:09:16,600
HARRIS: Le encanta esa maldita
ballesta, ¿verdad?
1197
01:09:16,701 --> 01:09:18,169
[arranca el motor del coche]
1198
01:09:28,879 --> 01:09:30,981
[revoluciones del motor del coche]
1199
01:09:35,587 --> 01:09:36,920
- [jadeos]
1200
01:09:37,020 --> 01:09:41,259
[pasos de pelea]
1201
01:09:41,359 --> 01:09:42,426
[sonido metálico]
1202
01:09:45,062 --> 01:09:47,165
-Está bien, ya está todo listo.
1203
01:09:48,466 --> 01:09:49,466
[pasos corriendo]
1204
01:09:49,567 --> 01:09:51,770
[disparos rápidos]
1205
01:09:52,737 --> 01:09:54,139
[pasos corriendo]
1206
01:09:55,774 --> 01:09:58,243
[tiroteo]
1207
01:10:00,345 --> 01:10:03,214
[reproducción de música intensa]
1208
01:10:11,955 --> 01:10:13,857
[revoluciones del motor del coche]
1209
01:10:13,957 --> 01:10:15,427
[pasos corriendo]
1210
01:10:15,527 --> 01:10:18,129
[tiroteo]
1211
01:10:21,899 --> 01:10:24,968
[coche bomba explota]
1212
01:10:27,405 --> 01:10:28,972
[revoluciones del motor del coche]
1213
01:10:40,685 --> 01:10:43,588
[reproducción de música animada]
1214
01:10:58,803 --> 01:10:59,870
[arranca el motor del coche]
1215
01:10:59,970 --> 01:11:02,407
[revoluciones del motor del coche]
1216
01:11:17,422 --> 01:11:19,758
[el teléfono suena]
1217
01:11:19,858 --> 01:11:20,958
[el teléfono suena]
1218
01:11:23,894 --> 01:11:24,995
-Oye.
1219
01:11:25,095 --> 01:11:26,431
-Sánchez, viejo.
1220
01:11:26,531 --> 01:11:27,732
-Hola, Peck.
1221
01:11:27,832 --> 01:11:28,966
Ya basta de
cosas de viejos, eh.
1222
01:11:29,066 --> 01:11:30,901
Iba a llamarte.
1223
01:11:31,001 --> 01:11:32,437
-¿Oh sí? ¿Que pasa?
1224
01:11:32,537 --> 01:11:36,907
-Goram tiene a todo Londres
buscándolos.
1225
01:11:37,007 --> 01:11:39,711
-Tentado a entregarnos, ¿verdad?
1226
01:11:39,811 --> 01:11:44,449
-No. Bastardo ni siquiera ofrecería
una recompensa, así que estás a salvo.
1227
01:11:44,549 --> 01:11:48,820
-[risas] Bueno, da la casualidad de
que queremos que nos cosáis.
1228
01:11:48,919 --> 01:11:50,688
-¿Qué estas loco?
1229
01:11:50,789 --> 01:11:52,022
- Estamos tendiendo una trampa, ¿de acuerdo?
1230
01:11:52,123 --> 01:11:54,259
Específicamente,
haz correr la voz a Goram.
1231
01:11:54,359 --> 01:11:56,994
Queremos que reveles
la ubicación de la Legión.
1232
01:11:57,094 --> 01:11:59,564
Pero escucha,
mantente limpio, compañero.
1233
01:11:59,664 --> 01:12:02,434
Ya sabes, no vayas por
Goram tú mismo con esto.
1234
01:12:02,534 --> 01:12:03,701
-Sí, lo sacaré.
1235
01:12:03,802 --> 01:12:06,204
Tengo al hombre adecuado para hacerlo.
1236
01:12:06,304 --> 01:12:10,475
Y no te preocupes, me aseguraré
de que no vuelva a mí.
1237
01:12:12,477 --> 01:12:13,678
[teléfono hace clic para cerrar]
1238
01:12:21,820 --> 01:12:22,854
-Jefe.
1239
01:12:22,953 --> 01:12:23,954
-Sí, ¿qué es?
1240
01:12:24,054 --> 01:12:25,356
-Recibiste una llamada telefónica.
1241
01:12:25,457 --> 01:12:27,826
Dice que definitivamente
querrás hablar con él.
1242
01:12:27,926 --> 01:12:28,893
-¿Quién es?
1243
01:12:28,992 --> 01:12:30,428
- Apolo Jackson.
1244
01:12:31,930 --> 01:12:33,765
-Sí, pásalo
y vete a la mierda.
1245
01:12:33,865 --> 01:12:36,634
-Una cosa más.
Tenemos ojos en la mujer.
1246
01:12:36,734 --> 01:12:38,703
¿Quieres que
la levante?
1247
01:12:38,803 --> 01:12:42,740
-Sí, haz que suceda.
1248
01:12:42,841 --> 01:12:44,776
[el altavoz emite un pitido]
1249
01:12:44,876 --> 01:12:46,311
-Apolo, ¿a qué debo
el placer?
1250
01:12:46,411 --> 01:12:48,580
-Te escucho buscando
información
1251
01:12:48,680 --> 01:12:52,817
sobre un grupo de viejos
que te rompieron el culo.
1252
01:12:52,917 --> 01:12:54,719
-Sí, nada
que no podamos manejar nosotros mismos.
1253
01:12:54,819 --> 01:12:55,787
APOLLO: [por teléfono]
Tengo un consejo
1254
01:12:55,887 --> 01:12:58,423
que el grupo
eran unos viejos veteranos de guerra
1255
01:12:58,523 --> 01:13:02,092
que merodean por el bar
de Norton Road.
1256
01:13:02,193 --> 01:13:03,895
Miré al dueño.
1257
01:13:03,994 --> 01:13:06,865
El ex-militar de
operaciones especiales de Peck.
1258
01:13:06,965 --> 01:13:08,233
-No te preocupes por eso, ¿de acuerdo?
1259
01:13:08,333 --> 01:13:10,635
-Escucho cosas.
¿Quieres saber lo que escucho?
1260
01:13:10,735 --> 01:13:12,237
-¿Qué escuchas? Dime.
1261
01:13:12,337 --> 01:13:13,171
APOLLO: [por teléfono]
Entiendo
1262
01:13:13,271 --> 01:13:14,739
Mataste a un veterinario llamado Carver.
1263
01:13:14,839 --> 01:13:17,375
-El viejo, estaba
buscando putos problemas.
1264
01:13:17,475 --> 01:13:19,777
-Trajiste
esta mierda a tu puerta.
1265
01:13:19,878 --> 01:13:21,946
Entonces, será mejor que termines.
1266
01:13:22,045 --> 01:13:23,113
- ¿Tienes idea
de con quién estás hablando?
1267
01:13:23,214 --> 01:13:24,716
APOLLO: [por teléfono]
Eres de poca monta
1268
01:13:24,816 --> 01:13:27,652
...¡perra!
Nunca olvides eso.
1269
01:13:27,752 --> 01:13:29,521
Trabajas para mi asociación.
1270
01:13:29,621 --> 01:13:32,156
[por teléfono] Dejas que tu ego
te ciegue, tonto,
1271
01:13:32,257 --> 01:13:33,491
¿Oyes lo que estoy diciendo?
1272
01:13:33,591 --> 01:13:34,459
Todos esos viejos soldados,
1273
01:13:34,559 --> 01:13:36,561
han
paralizado su organización.
1274
01:13:36,661 --> 01:13:37,829
Estabas confundido.
1275
01:13:37,929 --> 01:13:39,264
-Nada de lo que no podamos ocuparnos.
1276
01:13:39,364 --> 01:13:40,899
APOLLO: [por teléfono]
El tiempo se acaba.
1277
01:13:40,999 --> 01:13:42,166
¿Escuchas lo que estoy diciendo?
1278
01:13:42,267 --> 01:13:44,869
Tic-tac, hijo de puta.
1279
01:13:44,969 --> 01:13:46,337
[ruido de pequeños objetos]
1280
01:13:46,437 --> 01:13:48,506
Si no limpias este desastre,
1281
01:13:48,606 --> 01:13:50,542
[por teléfono]
te vas a jubilar temprano.
1282
01:13:50,642 --> 01:13:52,377
¿Entiendes eso?
1283
01:13:52,477 --> 01:13:55,713
Duerme con las luces encendidas.
Me has cabreado.
1284
01:13:55,813 --> 01:13:56,681
[el teléfono suena]
1285
01:13:56,781 --> 01:13:57,815
-¡Yakveni!
1286
01:14:01,352 --> 01:14:03,187
-¿Qué diablos quería?
1287
01:14:03,288 --> 01:14:05,723
-Me dio un poco de información.
1288
01:14:05,823 --> 01:14:09,360
Me puso al tanto de dónde
están estos geriátricos, así que.
1289
01:14:09,460 --> 01:14:11,629
Reúna a los muchachos,
preparémonos para la guerra.
1290
01:14:11,729 --> 01:14:14,832
[pasos]
1291
01:14:14,933 --> 01:14:16,834
[revoluciones del motor del coche]
1292
01:14:18,002 --> 01:14:19,804
[frenos de coche chirriar]
1293
01:14:23,975 --> 01:14:25,577
-No! No!
1294
01:14:25,677 --> 01:14:28,046
[gritos] ¡No! ¡Ayúdame! ¡Ayuda!
1295
01:14:28,146 --> 01:14:30,515
[gritos ahogados]
1296
01:14:36,654 --> 01:14:38,556
[revoluciones del motor del camión]
1297
01:14:40,992 --> 01:14:42,760
[Rugidos del motor a reacción]
1298
01:14:43,895 --> 01:14:45,263
-Acercándose al objetivo,
1299
01:14:46,965 --> 01:14:48,333
[por comunicaciones]
T menos 30 segundos.
1300
01:14:53,638 --> 01:14:54,939
(VO) Disparos de OX-2.
1301
01:14:55,039 --> 01:14:56,274
¡Fuego!
1302
01:14:56,374 --> 01:14:58,743
- [gritos]
- [explosiones múltiples]
1303
01:15:00,578 --> 01:15:02,480
-[respira con esfuerzo]
1304
01:15:03,815 --> 01:15:06,684
[reproducción de música suave]
1305
01:15:09,787 --> 01:15:11,990
Todo está listo.
1306
01:15:12,090 --> 01:15:15,059
Estamos preparados.
1307
01:15:15,159 --> 01:15:17,795
-Entonces, ¿cómo nos
sentimos, muchachos, eh?
1308
01:15:17,895 --> 01:15:19,464
-Estoy bien.
1309
01:15:20,798 --> 01:15:25,370
-Cuando era más joven, alrededor de los 25,
me importaba un carajo
1310
01:15:25,470 --> 01:15:28,773
si me mataran en el fuego cruzado
de un tiroteo.
1311
01:15:28,873 --> 01:15:31,109
Pero ahora soy un poco mayor,
1312
01:15:31,209 --> 01:15:33,511
He decidido que me gustaría
ver este a través de
1313
01:15:33,611 --> 01:15:35,246
hasta el final.
1314
01:15:35,346 --> 01:15:37,582
-Creo que todos lo haríamos, amigo.
1315
01:15:37,682 --> 01:15:39,250
Creo que todos lo haríamos.
1316
01:15:44,389 --> 01:15:46,891
¿Por qué sonríes?
1317
01:15:46,991 --> 01:15:51,229
-Porque esto es lo único en
lo que soy jodidamente bueno.
1318
01:15:53,297 --> 01:15:54,999
-Bueno, creo que
se pide un brindis .
1319
01:15:55,099 --> 01:15:56,734
mientras podamos, ¿sí?
1320
01:15:56,834 --> 01:15:59,138
La calma antes de la tormenta.
1321
01:15:59,270 --> 01:16:00,838
-Un tallador.
1322
01:16:00,938 --> 01:16:02,206
-Un tallador.
1323
01:16:02,306 --> 01:16:03,207
[vasos tintinean]
1324
01:16:03,307 --> 01:16:04,609
-Ciertamente bebe por eso.
1325
01:16:06,044 --> 01:16:08,946
[reproducción de música intensa]
1326
01:16:20,925 --> 01:16:23,494
[revoluciones del motor del automóvil, se detiene]
1327
01:16:42,181 --> 01:16:43,815
-Tú y yo
tomamos la parte trasera.
1328
01:16:43,915 --> 01:16:45,616
¡Ustedes cuatro al frente, vayan!
1329
01:16:53,125 --> 01:16:55,626
-Está bien, estamos en.
Empresa entrante,
1330
01:16:55,727 --> 01:16:59,063
y no se ven bonitos,
especialmente el tuyo.
1331
01:16:59,164 --> 01:17:00,565
BURTON: ¡Correcto!
1332
01:17:00,665 --> 01:17:02,233
Posiciones.
1333
01:17:02,333 --> 01:17:06,138
[gatilla el arma]
Y trata de que no te disparen.
1334
01:17:06,270 --> 01:17:09,340
[reproducción de música rap]
1335
01:17:12,877 --> 01:17:13,878
[la puerta se abre]
1336
01:17:19,817 --> 01:17:21,018
[Zings de ballesta]
1337
01:17:21,120 --> 01:17:22,954
- [gemidos]
1338
01:17:23,054 --> 01:17:24,922
-Te tengo.
1339
01:17:25,022 --> 01:17:26,257
[risas]
1340
01:17:26,357 --> 01:17:28,092
[disparos rápidos]
1341
01:17:28,193 --> 01:17:29,961
[botellas rotas]
1342
01:17:30,061 --> 01:17:32,363
¡Oye! Maldito imbécil.
1343
01:17:32,463 --> 01:17:33,998
¡Ese es nuestro mejor whisky escocés!
1344
01:17:34,098 --> 01:17:35,134
[disparos rápidos]
1345
01:17:35,234 --> 01:17:38,069
HARRIS: ¡Abajo, Woody!
1346
01:17:38,170 --> 01:17:39,937
[sonidos de granadas]
1347
01:17:40,037 --> 01:17:41,072
[granada explota]
1348
01:17:41,173 --> 01:17:42,673
- [gemidos, golpes]
1349
01:17:49,113 --> 01:17:51,482
[Las bisagras de la puerta del sótano chirrían]
1350
01:17:51,582 --> 01:17:52,717
-Come esto.
- [arma disparada]
1351
01:17:52,817 --> 01:17:53,918
- [gruñidos]
1352
01:18:00,424 --> 01:18:01,359
- [pistola disparada]
- [gemidos]
1353
01:18:01,459 --> 01:18:03,528
[sirenas de emergencia en la distancia]
1354
01:18:04,862 --> 01:18:07,166
[Patea la puerta]
1355
01:18:07,266 --> 01:18:08,666
[granadas redondas]
1356
01:18:08,766 --> 01:18:09,500
[granada explota]
1357
01:18:09,600 --> 01:18:10,968
HARRIS: ¡Atrás, atrás, atrás, atrás!
1358
01:18:13,471 --> 01:18:15,306
[la puerta se cierra de golpe]
1359
01:18:15,406 --> 01:18:18,709
[disparos]
1360
01:18:18,810 --> 01:18:19,877
-¡A la mierda!
1361
01:18:19,977 --> 01:18:21,612
[tiroteo]
1362
01:18:27,119 --> 01:18:29,987
[golpes y patadas lanzadas]
1363
01:18:32,990 --> 01:18:33,891
[golpes en el cuerpo]
1364
01:18:33,991 --> 01:18:35,092
[arma disparada]
1365
01:18:35,194 --> 01:18:37,229
- [pistola disparada]
- [Peck grita]
1366
01:18:37,328 --> 01:18:38,796
[tiroteo]
1367
01:18:41,133 --> 01:18:42,201
- [gritos confusos]
1368
01:18:42,301 --> 01:18:44,535
[gruñidos y gemidos]
1369
01:18:46,370 --> 01:18:48,439
[golpes rápidos lanzados]
1370
01:18:49,440 --> 01:18:51,108
[golpes en el cuerpo]
1371
01:18:51,210 --> 01:18:53,911
-Disparos a la Legión.
Las unidades están a siete minutos de distancia.
1372
01:18:54,011 --> 01:18:55,346
-No estamos lejos. Vamos.
1373
01:18:58,783 --> 01:19:00,319
-[revoluciones del motor del coche]
-[suena la sirena de emergencia]
1374
01:19:00,418 --> 01:19:01,686
[Neumáticos de coche chirriar]
1375
01:19:06,124 --> 01:19:08,025
[tiroteo]
1376
01:19:08,126 --> 01:19:09,560
-¡Cómo te llamas,
viejo bastardo!
1377
01:19:09,660 --> 01:19:11,095
- [pistola disparada]
- [gemidos]
1378
01:19:12,331 --> 01:19:13,965
- [exhala]
1379
01:19:16,100 --> 01:19:17,368
[disparos rápidos]
1380
01:19:17,468 --> 01:19:19,570
[botellas rotas]
1381
01:19:25,210 --> 01:19:26,144
[balazos]
1382
01:19:26,245 --> 01:19:29,380
-¡Ay, joder! ¡Mierda! [gruñidos]
1383
01:19:29,480 --> 01:19:31,649
[disparos rápidos]
1384
01:19:37,189 --> 01:19:40,057
[sirena de emergencia suena]
1385
01:19:41,392 --> 01:19:42,460
- [la puerta se abre]
- [gemido ahogado]
1386
01:19:42,560 --> 01:19:45,663
[redobles pesados]
1387
01:19:49,201 --> 01:19:50,635
-Está bien.
1388
01:19:50,735 --> 01:19:54,206
Quiero que me
devuelvas ese jodido libro mayor, Burton.
1389
01:19:54,306 --> 01:19:56,540
-¿Qué tal si
te comes tu bala?
1390
01:19:56,641 --> 01:19:57,875
-No.
1391
01:19:57,975 --> 01:20:02,314
¿Qué tal si le vuelo la cabeza
de sus malditos hombros, amigo?
1392
01:20:02,413 --> 01:20:05,650
Oh, adelante, toma la foto.
Hazlo.
1393
01:20:05,750 --> 01:20:08,353
-No me tientes, carajo.
1394
01:20:08,452 --> 01:20:11,789
-En realidad, ¿qué tal si
me das el puto libro mayor?
1395
01:20:11,889 --> 01:20:13,258
y tu vida--
1396
01:20:13,358 --> 01:20:15,260
-¿Qué tal bollos?
1397
01:20:15,360 --> 01:20:16,395
-Suelta la puta pistola
o lo hago yo, compañero,
1398
01:20:16,494 --> 01:20:17,428
Joder, lo haré.
1399
01:20:17,528 --> 01:20:20,365
- [Judy grita]
1400
01:20:20,464 --> 01:20:22,900
GORAM: Ahí tienes. Sí.
1401
01:20:23,000 --> 01:20:25,304
Ahí tienes
1402
01:20:25,404 --> 01:20:27,306
- [pistola suena]
- [Judy solloza]
1403
01:20:27,406 --> 01:20:28,472
-¡La mierda!
1404
01:20:28,572 --> 01:20:32,311
- [disparos]
- [Goram grita]
1405
01:20:32,411 --> 01:20:33,711
[clics de pistola]
1406
01:20:38,317 --> 01:20:40,218
[revoluciones del motor del coche]
1407
01:20:42,154 --> 01:20:46,358
[frenos de coche chirriar]
1408
01:20:46,457 --> 01:20:47,992
-¡Policía!
Manos sobre tu cabeza.
1409
01:20:48,092 --> 01:20:49,560
Ni siquiera lo pienses.
1410
01:20:49,660 --> 01:20:50,695
-[arma disparada]
-[disparos rápidos]
1411
01:20:50,795 --> 01:20:52,096
- [golpes en el cuerpo] - ¿
Qué diablos hiciste?
1412
01:20:52,197 --> 01:20:53,432
Obtener el [indistinto].
1413
01:20:53,531 --> 01:20:56,600
[reproducción de música intensa]
1414
01:21:04,242 --> 01:21:05,609
- [Gema de Burton]
1415
01:21:05,710 --> 01:21:08,813
[gruñidos y gemidos]
1416
01:21:14,618 --> 01:21:16,020
-Quiero que sepas,
1417
01:21:16,121 --> 01:21:18,589
ninguno de nosotros
saldrá con vida, ¿de acuerdo?
1418
01:21:18,689 --> 01:21:20,524
-Cállate y pelea conmigo.
1419
01:21:20,624 --> 01:21:23,128
-Por cierto, conociste a Lurch?
1420
01:21:26,564 --> 01:21:27,798
[golpe de pies]
1421
01:21:27,898 --> 01:21:29,500
-[golpe lanzado]
-[Burton gime]
1422
01:21:29,600 --> 01:21:30,835
[patada lanzada]
1423
01:21:33,704 --> 01:21:35,407
[Gema de Burton]
1424
01:21:35,506 --> 01:21:38,609
[gruñidos y gemidos]
1425
01:21:43,748 --> 01:21:45,317
[ruido de botellas de vidrio]
1426
01:21:45,417 --> 01:21:47,051
GORAM: Vamos.
1427
01:21:47,152 --> 01:21:49,388
Lo haremos.
1428
01:21:49,488 --> 01:21:51,390
[golpes lanzados]
1429
01:21:51,490 --> 01:21:53,524
[Goram gritando]
1430
01:21:54,992 --> 01:21:55,960
[sigue gritando]
1431
01:21:56,060 --> 01:21:58,829
[golpes lanzados]
1432
01:21:58,929 --> 01:22:00,531
[golpes en el cuerpo]
1433
01:22:00,631 --> 01:22:02,167
- [Gema de Burton]
1434
01:22:04,668 --> 01:22:06,138
- [golpes de murciélago]
- [gemidos de sacudida]
1435
01:22:06,238 --> 01:22:07,472
[golpes en el cuerpo]
1436
01:22:07,571 --> 01:22:08,440
- [chasqueo de huesos]
- [Gritos de sacudida]
1437
01:22:08,539 --> 01:22:09,474
-¡Correr!
1438
01:22:09,573 --> 01:22:10,574
[golpe lanzado]
1439
01:22:10,674 --> 01:22:13,110
[reproducción de música intensa]
1440
01:22:14,513 --> 01:22:16,248
[patada lanzada]
1441
01:22:16,348 --> 01:22:17,416
-¡Lo haremos!
1442
01:22:17,516 --> 01:22:20,485
-[jadeo]
1443
01:22:20,584 --> 01:22:21,453
WOODY: Moby--
[objeto suena]
1444
01:22:21,552 --> 01:22:22,753
-[Gemidos de Lurch]
WOODY: ¡Dick!
1445
01:22:22,853 --> 01:22:24,755
-[Woody y Harris riendo]
1446
01:22:24,855 --> 01:22:25,856
-Estaremos escuchando sobre esto
1447
01:22:25,956 --> 01:22:28,293
por el resto de
nuestras jodidas vidas.
1448
01:22:28,393 --> 01:22:31,296
[golpes lanzados]
1449
01:22:31,396 --> 01:22:32,531
[crujido de huesos]
1450
01:22:32,630 --> 01:22:35,534
[golpes en el cuerpo]
1451
01:22:35,633 --> 01:22:38,702
[suena música dramática]
1452
01:22:40,505 --> 01:22:41,872
-Y está muerto.
1453
01:22:44,142 --> 01:22:48,213
Legion está más adelante.
¿Que quieres hacer?
1454
01:22:48,313 --> 01:22:49,880
-Copia de seguridad de ETA en Norton Road.
1455
01:22:53,318 --> 01:22:54,419
-Mierda.
1456
01:22:54,519 --> 01:22:56,121
- [jadeos] ¡Oh, Burton! ¡Vaya!
1457
01:22:56,221 --> 01:22:58,490
- [gruñidos]
1458
01:22:58,589 --> 01:23:00,258
Judy, ¿estás bien?
1459
01:23:00,358 --> 01:23:01,892
-¿Se terminó?
¿Se terminó?
1460
01:23:01,992 --> 01:23:04,962
-Sí, sí.
Definitivamente se acabó.
1461
01:23:06,565 --> 01:23:13,904
[sirena de emergencia en la distancia]
1462
01:23:14,004 --> 01:23:16,607
-[tragando saliva]
1463
01:23:16,707 --> 01:23:17,975
[clics más ligeros]
1464
01:23:20,010 --> 01:23:22,247
-Maldita sea, él también está muerto.
1465
01:23:24,014 --> 01:23:25,250
[la puerta se abre]
1466
01:23:28,253 --> 01:23:30,754
WOODY: Eso es lo que yo llamo
una coincidencia.
1467
01:23:30,855 --> 01:23:32,957
Estábamos a punto de llamarte.
1468
01:23:33,057 --> 01:23:34,326
-Oh, ¿lo estabas ahora?
1469
01:23:34,426 --> 01:23:36,894
-Por supuesto que lo estábamos, oficial.
1470
01:23:36,994 --> 01:23:39,564
-Está bien, muchachos, ¿supongo
que pueden explicar todo esto?
1471
01:23:39,663 --> 01:23:43,535
-Sí. Bueno, estaban armados
y entraron.
1472
01:23:43,634 --> 01:23:45,035
no se que dio la idea
1473
01:23:45,137 --> 01:23:47,405
había algo
de valor aquí.
1474
01:23:47,506 --> 01:23:49,407
-Y no sabes
quienes son
1475
01:23:49,508 --> 01:23:52,109
o el hecho de
que trabajan para Goram?
1476
01:23:52,210 --> 01:23:54,513
-Goram? ¿Quién es Goram?
1477
01:23:54,613 --> 01:23:55,746
-Pues entraron
1478
01:23:55,846 --> 01:23:59,518
y nos vimos obligados
a defendernos.
1479
01:23:59,618 --> 01:24:01,119
-¿Con armas a mano?
1480
01:24:01,219 --> 01:24:03,821
-Oh, bueno, verá,
soy muy sentimental, oficial,
1481
01:24:03,921 --> 01:24:05,756
y me gusta
tenerlos en exhibición.
1482
01:24:05,856 --> 01:24:08,527
Qué suerte que yo también lo tengo, de lo
contrario estaríamos fritos.
1483
01:24:08,627 --> 01:24:10,195
¿No es así, compañeros?
1484
01:24:10,295 --> 01:24:11,862
-Muy afortunado.
1485
01:24:11,962 --> 01:24:16,700
-Oh, uno de ellos
dejó caer esto.
1486
01:24:19,604 --> 01:24:21,273
- ¿Se les cayó un libro de contabilidad?
1487
01:24:25,243 --> 01:24:27,179
¿Y qué es esto?
1488
01:24:27,279 --> 01:24:30,315
-Las claves del código, amor.
1489
01:24:30,415 --> 01:24:32,350
-Durante un allanamiento
y un tiroteo,
1490
01:24:32,450 --> 01:24:35,085
¿Tuvieron tiempo
de descifrar un código?
1491
01:24:35,187 --> 01:24:36,321
-Sí.
1492
01:24:36,421 --> 01:24:40,891
Quiero decir, estamos
llenos de sorpresas.
1493
01:24:40,991 --> 01:24:43,328
-Bueno, hay
una ambulancia en camino.
1494
01:24:43,428 --> 01:24:47,199
Sugiero que los atiendan.
1495
01:24:47,299 --> 01:24:48,799
-¿Qué pasa con las armas?
1496
01:24:50,402 --> 01:24:52,002
- ¿Te importa
si miramos alrededor?
1497
01:24:52,102 --> 01:24:55,407
-Sé mi invitado.
Simplemente no rompas nada.
1498
01:25:02,681 --> 01:25:05,383
- [risitas]
1499
01:25:05,483 --> 01:25:07,385
- [todos riendo]
1500
01:25:11,456 --> 01:25:14,326
[sirenas de emergencia en la distancia]
1501
01:25:22,866 --> 01:25:25,470
-Un brindis final
por el mayor Carver.
1502
01:25:25,570 --> 01:25:27,172
-Creo que eso es genial de tu parte.
1503
01:25:28,673 --> 01:25:29,674
Gracias.
1504
01:25:29,773 --> 01:25:32,042
-Un tallador.
-Un tallador.
1505
01:25:32,143 --> 01:25:34,044
[vasos tintinean]
1506
01:25:38,483 --> 01:25:40,485
[botones del teléfono pitido]
1507
01:25:40,585 --> 01:25:41,919
[el teléfono suena]
1508
01:25:42,019 --> 01:25:43,954
-Oh, discúlpenme, muchachos.
1509
01:25:46,790 --> 01:25:48,593
-¡Oye, Peck!
1510
01:25:48,693 --> 01:25:50,495
-Sánchez.
1511
01:25:50,595 --> 01:25:51,696
-Pensé
en llamarte y decirte
1512
01:25:51,795 --> 01:25:54,865
que hiciste un gran trabajo.
1513
01:25:54,965 --> 01:25:56,601
-No podría haberlo hecho
sin ti, Sánchez,
1514
01:25:56,701 --> 01:25:58,002
Así que gracias.
1515
01:25:58,102 --> 01:26:01,005
-Sí, en cualquier momento, domicilios.
Oye, ¿sabes qué?
1516
01:26:01,105 --> 01:26:03,708
Ojalá hubiera podido
estar allí para verlo.
1517
01:26:03,807 --> 01:26:05,876
-¡Decir ah!
Bueno, tal vez la próxima vez, eh.
1518
01:26:05,976 --> 01:26:08,146
Si hay una próxima vez.
1519
01:26:08,246 --> 01:26:11,383
-Bueno, viejo amigo,
es divertido que digas eso.
1520
01:26:11,483 --> 01:26:15,253
Un amigo mío está en camino
a verte ahora mismo.
1521
01:26:15,353 --> 01:26:16,887
-Oh si, un amigo?
1522
01:26:16,987 --> 01:26:19,923
-Ya verás, Peck.
¡Luego!
1523
01:26:20,024 --> 01:26:21,359
[risas]
- [el teléfono suena]
1524
01:26:21,459 --> 01:26:23,128
[la puerta se abre, se cierra]
1525
01:26:24,028 --> 01:26:26,364
-Lo sentimos estamos cerrados.
1526
01:26:26,464 --> 01:26:28,333
-No estoy aquí para tomar una copa.
1527
01:26:31,236 --> 01:26:32,870
Ahora, eres Peck.
1528
01:26:32,970 --> 01:26:37,275
Usted es el Sr. Woody, el Sr. Burton,
el Sr. Harris,
1529
01:26:37,375 --> 01:26:41,313
y asumo que la dama
es la hija del difunto Sr. Carver.
1530
01:26:44,282 --> 01:26:46,318
y el detective Moore.
1531
01:26:46,418 --> 01:26:48,520
-No lo vuelvas a tirar.
1532
01:26:48,620 --> 01:26:51,690
-Tengo la extraña sensación de
que tenemos un amigo en común.
1533
01:26:51,790 --> 01:26:53,658
¿Podríamos tener un nombre, por favor?
1534
01:26:53,758 --> 01:26:55,025
-Mi nombre es Palmer.
1535
01:26:55,126 --> 01:26:58,630
-Palmer, ¿
para qué agencia trabajas?
1536
01:26:58,730 --> 01:27:00,665
-No estoy en libertad
de divulgar mis empleadores.
1537
01:27:00,765 --> 01:27:02,066
Pero no hace falta decir,
1538
01:27:02,167 --> 01:27:04,835
han tomado
un interés muy serio
1539
01:27:04,935 --> 01:27:10,375
en el final repentino del
imperio criminal de Anthony Goram.
1540
01:27:10,475 --> 01:27:12,577
Nos gustaría contratar sus servicios.
1541
01:27:12,677 --> 01:27:14,512
- [risita]
Está bien, mira, amigo.
1542
01:27:14,612 --> 01:27:17,915
Hago recepciones de bodas
y ocasionalmente [indistinto].
1543
01:27:18,015 --> 01:27:20,285
-Yo no sería tan tímido,
Sr. Peck.
1544
01:27:20,385 --> 01:27:22,787
Sabemos todo sobre ti.
1545
01:27:22,886 --> 01:27:26,023
No te preocupes por las
repercusiones sobre Goram.
1546
01:27:26,124 --> 01:27:27,858
Le hiciste un favor a la ciudad.
1547
01:27:27,958 --> 01:27:30,228
-¿Podemos
elegir en esto?
1548
01:27:30,328 --> 01:27:34,366
-Por supuesto.
Todos estamos en el lado bueno aquí.
1549
01:27:34,466 --> 01:27:37,235
Lee los archivos.
1550
01:27:37,335 --> 01:27:40,672
Si quieres la tarea,
házmelo saber.
1551
01:27:40,772 --> 01:27:42,640
Pero tú eres nuestra primera opción.
1552
01:27:46,043 --> 01:27:48,380
Mañana llamo para que me respondan
.
1553
01:27:53,951 --> 01:27:55,220
[la puerta se abre]
1554
01:27:58,723 --> 01:28:00,958
-[la puerta se cierra]
-Esto sí que me preocupa.
1555
01:28:01,058 --> 01:28:02,926
Quiero decir, ¿dónde ha estado?
1556
01:28:03,026 --> 01:28:04,829
-Creo que sé de dónde
trajo eso al país.
1557
01:28:04,928 --> 01:28:07,097
- [todos riendo]
1558
01:28:07,198 --> 01:28:08,932
-Buen trabajo
, no era el puto libro mayor.
1559
01:28:09,032 --> 01:28:12,137
- [todos riendo]
1560
01:28:14,439 --> 01:28:17,308
[reproducción de música rap]
1561
01:28:23,648 --> 01:28:25,350
APOLO: Hola, jefe.
1562
01:28:25,450 --> 01:28:26,684
-Apolo.
1563
01:28:26,785 --> 01:28:29,086
-Tengo malas noticias, hombre.
1564
01:28:29,187 --> 01:28:30,522
[por teléfono] Goram, se cayó.
1565
01:28:30,622 --> 01:28:32,557
Todos los jinetes, están muertos.
1566
01:28:32,657 --> 01:28:33,991
Toda la operación se derrumbó.
1567
01:28:34,091 --> 01:28:35,493
[por teléfono] Tenemos que
recuperar el quinto
1568
01:28:35,593 --> 01:28:37,395
y eliminar a nuestros enemigos.
1569
01:28:37,495 --> 01:28:40,063
Estaré en contacto
con los mercenarios locales.
1570
01:28:40,165 --> 01:28:42,500
Te estarán esperando.
1571
01:28:42,600 --> 01:28:43,768
- Malditos renegados.
1572
01:28:43,868 --> 01:28:46,805
[reproducción de música rap]
1573
01:28:46,905 --> 01:28:48,673
[sirena de emergencia a todo volumen]
1574
01:28:48,773 --> 01:28:51,643
[la música rap continúa]
1575
01:29:53,505 --> 01:29:56,407
[♪♪♪]
1576
01:31:35,640 --> 01:31:38,543
[la música se desvanece]