1 00:00:01,146 --> 00:00:04,081 [♪♪♪] 2 00:01:51,922 --> 00:01:53,191 PILOTO: [a través de comunicaciones] OX-2 está en el aire. 3 00:01:53,291 --> 00:01:56,194 -[Ruge el motor a reacción] -Repito, el OX-2 está en el aire. 4 00:01:56,294 --> 00:01:59,164 -[golpe lanzado] -[Soldado cautivo gruñendo] 5 00:01:59,264 --> 00:02:02,066 [golpes repetidos lanzados] 6 00:02:03,134 --> 00:02:04,868 [gruñidos] 7 00:02:06,003 --> 00:02:09,274 -Rehenes... ¿ dónde están? 8 00:02:09,374 --> 00:02:11,509 [Soldado cautivo riendo] 9 00:02:11,610 --> 00:02:13,678 -¿Dónde están, pendejo? 10 00:02:13,777 --> 00:02:15,746 [Rugidos del motor a reacción] 11 00:02:15,846 --> 00:02:18,216 PILOTO: Acercándose al objetivo, T menos 30 segundos. 12 00:02:18,316 --> 00:02:19,251 -Afirmativo. 13 00:02:20,452 --> 00:02:22,153 Es hora de bajar, señor. 14 00:02:22,254 --> 00:02:23,221 Dos minutos. 15 00:02:24,723 --> 00:02:26,224 Señor, tenemos que irnos. 16 00:02:27,392 --> 00:02:29,494 -Ese eres tú. 17 00:02:29,594 --> 00:02:31,862 Retroceder. ¡Dije retroceder! 18 00:02:35,433 --> 00:02:38,002 ¿Dónde están? 19 00:02:38,102 --> 00:02:41,239 SOLDADO CAUTIVO: Nunca te lo diré. 20 00:02:42,674 --> 00:02:46,411 -[disparan armas] -[Soldado cautivo grita] 21 00:02:46,511 --> 00:02:48,246 -No me hagas preguntar de nuevo. 22 00:02:48,346 --> 00:02:50,148 SOLDADO CAUTIVO: Nunca los encontrarás. 23 00:02:50,248 --> 00:02:52,150 [risas] 24 00:02:55,620 --> 00:02:57,188 Continuar. 25 00:02:57,289 --> 00:03:00,425 Hazlo. Hazlo. 26 00:03:00,525 --> 00:03:02,527 Hazlo, quieres hacerlo. 27 00:03:02,627 --> 00:03:03,827 Hazlo. 28 00:03:05,463 --> 00:03:07,031 [arma disparada] 29 00:03:08,098 --> 00:03:09,200 - [exhala] 30 00:03:09,301 --> 00:03:13,103 [Rugidos del motor a reacción] 31 00:03:13,204 --> 00:03:14,071 PILOTO: [a través de comunicaciones] Orden de disparo. 32 00:03:14,172 --> 00:03:17,642 Por favor confirmar. Confirmar, cambio. 33 00:03:17,742 --> 00:03:20,811 [Soldado cautivo riendo] 34 00:03:25,450 --> 00:03:28,320 [burton desenmascarado riendo] 35 00:03:38,396 --> 00:03:41,166 - [canto de los pájaros] - [reproducción de música tranquila] 36 00:03:44,703 --> 00:03:47,539 [Burton suspira y exhala] 37 00:03:51,041 --> 00:03:54,112 [reproducción de música tranquila] 38 00:04:09,394 --> 00:04:10,762 [la puerta se abre] 39 00:04:10,894 --> 00:04:12,764 [agua corriendo] 40 00:04:12,863 --> 00:04:13,997 [exhala] 41 00:04:20,070 --> 00:04:23,107 [reproducción de música tranquila] 42 00:04:39,791 --> 00:04:42,360 [haciéndose eco de la risa] 43 00:04:47,898 --> 00:04:50,435 [revoluciones del motor del coche] 44 00:04:52,437 --> 00:04:53,304 [la puerta del garaje se cierra] 45 00:05:11,456 --> 00:05:14,359 -[bufido] 46 00:05:14,459 --> 00:05:15,427 [exhala] 47 00:05:15,527 --> 00:05:17,928 [reproducción de música tensa] 48 00:05:18,028 --> 00:05:20,532 Hola jefe. 49 00:05:20,632 --> 00:05:21,533 ¿Está bien? ¿Está bien? 50 00:05:21,633 --> 00:05:22,534 -Encantado de verte, amigo. 51 00:05:22,634 --> 00:05:23,568 -Te ves muy bien, jefe. 52 00:05:23,668 --> 00:05:24,702 -Tómatelo con calma con esas cosas. 53 00:05:24,803 --> 00:05:25,837 -Si, si, si. Derecha. 54 00:05:25,936 --> 00:05:27,004 -¿Qué tenemos ahí? 55 00:05:27,104 --> 00:05:29,307 -Aquí en la bolsa, dos mil, jefe. 56 00:05:29,407 --> 00:05:30,308 - ¿Dos mil? 57 00:05:30,408 --> 00:05:31,209 -Dos mil. 58 00:05:31,309 --> 00:05:32,610 -Esa es una buena semana. -Buena semana. 59 00:05:32,710 --> 00:05:33,878 -¿Qué otra cosa? 60 00:05:33,977 --> 00:05:36,514 -Andre aquí tiene algo que mostrarte. 61 00:05:36,614 --> 00:05:37,849 GORAM: Honestamente, ¿qué? 62 00:05:37,948 --> 00:05:38,883 ¿Tu propio? 63 00:05:38,982 --> 00:05:40,118 -Vea eso, jefe. 64 00:05:57,836 --> 00:06:00,305 -[víctimas de secuestro llorando] 65 00:06:07,345 --> 00:06:08,880 -Fresco en esta mañana, jefe. 66 00:06:08,979 --> 00:06:10,482 -¿Te parecen frescos, Andre? 67 00:06:13,551 --> 00:06:14,452 -No, no lo hacen. -No no. 68 00:06:14,552 --> 00:06:16,053 Esa es la respuesta correcta. 69 00:06:16,154 --> 00:06:18,055 -Tal vez ese de allá. 70 00:06:18,156 --> 00:06:19,990 -Ponte serio, ¿quieres, compañero? 71 00:06:20,090 --> 00:06:21,526 Por el amor de Dios, este es mi negocio 72 00:06:21,626 --> 00:06:22,827 estamos hablando, ¿verdad? 73 00:06:22,927 --> 00:06:25,028 ¡Límpialos! 74 00:06:25,129 --> 00:06:26,464 Joder, lávalos, haz lo que quieras. 75 00:06:26,564 --> 00:06:28,333 Solo asegúrate de que se vean bien para el burdel mañana. 76 00:06:28,433 --> 00:06:30,568 Muy simple. ¿Crees que puedes hacer eso? 77 00:06:30,668 --> 00:06:32,470 -Sí. -Continuar. 78 00:06:32,570 --> 00:06:33,905 -[víctimas de secuestro llorando] 79 00:06:34,004 --> 00:06:35,206 -Benny. 80 00:06:38,276 --> 00:06:39,444 ¿Lo solucionaste? 81 00:06:39,544 --> 00:06:40,745 -Está hecho, jefe. 82 00:06:40,845 --> 00:06:41,746 -Marca el camino. 83 00:06:44,081 --> 00:06:45,783 ANDRÉ: Está bien, está bien. 84 00:06:48,386 --> 00:06:50,020 Uno fuera de la puerta. Vamos. 85 00:06:50,121 --> 00:06:51,356 Todo está bien ahora. Vamos. 86 00:06:51,456 --> 00:06:52,991 [indistinto]. 87 00:06:53,090 --> 00:06:54,959 -[víctimas de secuestro llorando] 88 00:06:55,058 --> 00:06:56,194 ANDRE: Vamos. 89 00:07:00,999 --> 00:07:04,202 [pájaros trinando] 90 00:07:22,854 --> 00:07:24,188 - [Nate gime] 91 00:07:24,289 --> 00:07:27,025 [para] 92 00:07:27,125 --> 00:07:28,760 Vete a la mierda. 93 00:07:28,860 --> 00:07:29,861 -Te lo advertí. 94 00:07:29,961 --> 00:07:31,362 Te dije exactamente lo que pasaría 95 00:07:31,462 --> 00:07:34,666 si seguías haciendo negocios en mi territorio, ¿no? 96 00:07:34,766 --> 00:07:37,135 Ahora ves, la diferencia entre tú y yo 97 00:07:37,235 --> 00:07:39,404 es que mi cartera de negocios se está expandiendo. 98 00:07:39,504 --> 00:07:42,974 Mientras que el tuyo, bueno, tu parche se está haciendo más pequeño. 99 00:07:43,073 --> 00:07:44,342 Entonces, en última instancia, vas a terminar 100 00:07:44,442 --> 00:07:47,779 hacer negocios en mi territorio. Entonces, ¿sabes qué? 101 00:07:47,879 --> 00:07:49,047 -¿Qué? 102 00:07:49,147 --> 00:07:50,915 -Creo que es hora de que te vayas de mi ciudad, 103 00:07:51,015 --> 00:07:52,250 eso es 104 00:07:52,350 --> 00:07:56,521 -¿Tu ciudad? Tienes 40 jodidos, cabrón. 105 00:08:00,992 --> 00:08:04,028 -Bueno, lo estaba. Ya no. 106 00:08:04,162 --> 00:08:08,266 Ahora, no sabes la jodida suerte que tienes 107 00:08:08,366 --> 00:08:09,934 Voy a dejarte vivir. 108 00:08:10,034 --> 00:08:11,336 Verás, necesito enviar un mensaje. 109 00:08:11,436 --> 00:08:14,172 a esos gilipollas que te funcionan. 110 00:08:14,272 --> 00:08:15,607 Ahora escucha esto con mucha atención, 111 00:08:15,707 --> 00:08:16,941 maldito idiota. 112 00:08:17,041 --> 00:08:18,309 El mensaje es, 113 00:08:18,409 --> 00:08:21,946 vuelves a vender un gramo de coca en mi territorio, 114 00:08:22,046 --> 00:08:24,215 y les cortaré todas las malditas cabezas 115 00:08:24,315 --> 00:08:26,551 y enviarlos a los más cercanos a usted. 116 00:08:26,651 --> 00:08:29,153 Oh, espero que lo entiendas, amigo. 117 00:08:31,422 --> 00:08:33,024 -Pinchazo. 118 00:08:33,124 --> 00:08:34,826 -Esa será la última vez que hagas eso. 119 00:08:34,926 --> 00:08:36,760 Envíalo a la habitación roja, ¿quieres? 120 00:08:38,029 --> 00:08:39,831 [pasos] 121 00:08:39,931 --> 00:08:43,301 [pájaros trinando] 122 00:08:46,571 --> 00:08:47,939 -Alcalde Carver. 123 00:08:48,039 --> 00:08:50,074 -Es bueno verte, chico. 124 00:08:50,174 --> 00:08:51,542 Sabes, uno de los chicos me dijo 125 00:08:51,643 --> 00:08:53,544 estabas colgando aquí en el parque. 126 00:08:55,046 --> 00:08:57,215 -Sí, yo-- lo siento, dejé de venir 127 00:08:57,315 --> 00:09:00,184 a las sesiones, señor. estaba preocupado 128 00:09:00,284 --> 00:09:02,053 -Oh, bueno, olvida eso. 129 00:09:02,153 --> 00:09:04,155 Ya sabes, simplemente no lo conviertas en un hábito. 130 00:09:04,255 --> 00:09:06,791 Los chicos, se estaban acostumbrando a ti. 131 00:09:06,891 --> 00:09:08,493 ¿Qué pasa con la bolsa? 132 00:09:10,728 --> 00:09:12,363 BURTON: Eso no es nada. 133 00:09:14,198 --> 00:09:15,767 -Sé sincero conmigo, chico. 134 00:09:15,867 --> 00:09:18,169 ¿Dónde te estás quedadando? 135 00:09:18,269 --> 00:09:20,471 -Estoy entre lugares en este momento. 136 00:09:20,571 --> 00:09:25,410 -Bueno, tengo una habitación libre en mi casa. 137 00:09:25,510 --> 00:09:28,913 Tiene un catre y algunos cajones y... 138 00:09:29,013 --> 00:09:33,451 bueno, es básico, pero es tuyo mientras lo necesites. 139 00:09:33,551 --> 00:09:37,422 Y tengo algunas camisas de repuesto. Usa lo que quieras. 140 00:09:39,190 --> 00:09:40,458 -Yo no podría hacer eso, señor. 141 00:09:40,558 --> 00:09:42,827 -Oh, sí, puedes, y lo harás. 142 00:09:42,927 --> 00:09:44,729 Sabes, tu viejo hubiera hecho lo mismo 143 00:09:44,829 --> 00:09:47,166 para mi pequeña Judy si necesitaba ayuda. 144 00:09:47,265 --> 00:09:50,601 Además, yo... ya no estoy allí mucho últimamente. 145 00:09:50,702 --> 00:09:53,371 -Con una amiga, ¿verdad, señor? 146 00:09:53,471 --> 00:09:56,941 -No no. Me quedaré en casa de Judy, ya sabes. 147 00:09:57,041 --> 00:10:02,046 Son cosas personales. Ya sabes, cosas de padre e hija. 148 00:10:02,147 --> 00:10:03,481 -¿Algo que pueda hacer? 149 00:10:03,581 --> 00:10:06,617 -Lo que puedes hacer por mí es aprender a aceptar ayuda. 150 00:10:06,718 --> 00:10:09,754 Y tal vez un afeitado y un corte de pelo. ¿Qué dices? 151 00:10:09,854 --> 00:10:12,056 Vamos, vamos y te conseguiremos una reunión después. 152 00:10:12,157 --> 00:10:13,958 Lo haremos. 153 00:10:22,201 --> 00:10:26,237 [víctimas de secuestro llorando] 154 00:10:28,207 --> 00:10:31,476 - [lloriqueando] 155 00:10:35,680 --> 00:10:38,150 -Entonces, escuché que te gusta jugar al golf, ¿verdad, amigo? 156 00:10:38,249 --> 00:10:40,219 -Parece un buen golfista, jefe. 157 00:10:40,318 --> 00:10:42,253 Bien podría jodidamente ponerlo en desventaja. 158 00:10:42,353 --> 00:10:45,890 - [lloriqueando] 159 00:10:45,990 --> 00:10:46,924 -Delantero. 160 00:10:49,161 --> 00:10:52,463 -[carcajadas] 161 00:10:52,563 --> 00:10:53,631 -Jesús. 162 00:10:53,731 --> 00:10:55,600 Cauteriza la puta mano, llévalo de vuelta al club 163 00:10:55,700 --> 00:10:58,870 y asegúrate de que todos lo vean, ¿verdad? 164 00:11:00,239 --> 00:11:01,173 [ruidos de hacha] 165 00:11:01,272 --> 00:11:02,406 Mierda. 166 00:11:11,682 --> 00:11:13,218 -[la puerta se cierra] -[el candado hace clic] 167 00:11:13,317 --> 00:11:15,353 -Oye, te ves muchísimo mejor. 168 00:11:15,453 --> 00:11:17,054 ¿Estás listo para la reunión? 169 00:11:17,156 --> 00:11:19,023 -Estoy tan listo como nunca lo estaré. 170 00:11:19,124 --> 00:11:20,024 -Vamos a hacerlo. 171 00:11:21,659 --> 00:11:22,794 -Vamos a hacerlo. 172 00:11:52,257 --> 00:11:55,059 [revoluciones del motor del coche] 173 00:12:13,278 --> 00:12:15,280 -¡Oye! 174 00:12:15,379 --> 00:12:16,881 -Adelante, [indistinto]. Vamos, hermano. 175 00:12:18,983 --> 00:12:20,185 Mira lo que he encontrado. 176 00:12:20,285 --> 00:12:21,686 -BURTON: Hola, señor. -WOODY: ¿Cómo estás? 177 00:12:21,786 --> 00:12:22,954 -Ha pasado un tiempo. -WOODY: ¿Estás bien? 178 00:12:23,054 --> 00:12:24,388 -Vámonos, muchachos, vamos. 179 00:12:34,665 --> 00:12:36,734 -Hazme un favor-- retira a ese gilipollas de todos modos, 180 00:12:36,834 --> 00:12:38,502 tenemos que enviar un mensaje, ¿verdad? 181 00:12:38,603 --> 00:12:39,704 -Se hace. -De acuerdo. 182 00:12:39,804 --> 00:12:41,072 -Llamaré a Savo. 183 00:12:43,541 --> 00:12:46,611 -Y cuando salí de la guerra, Bárbara estaba allí. 184 00:12:46,711 --> 00:12:50,581 Cuando estábamos hasta el cuello en sangre y barro, 185 00:12:50,681 --> 00:12:54,518 ella tenía esta habilidad de alejarme de la-- 186 00:12:54,619 --> 00:12:59,224 los malos pensamientos y la oscuridad, ya sabes. 187 00:12:59,324 --> 00:13:02,093 Y ella—ella me trajo a la esperanza. 188 00:13:03,694 --> 00:13:06,731 Lo siento, ya has oído todo esto antes. 189 00:13:08,566 --> 00:13:09,600 -Está bien, Harris. 190 00:13:09,700 --> 00:13:10,801 Ese es el punto de todo esto, ¿no? 191 00:13:10,902 --> 00:13:13,372 Hablamos de eso. Lo sacamos a la luz 192 00:13:13,471 --> 00:13:15,640 incluso si hemos pasado por todo esto antes. 193 00:13:19,410 --> 00:13:22,747 -Ya sabes, yo, Peck y Woody, 194 00:13:22,847 --> 00:13:25,783 Estábamos juntos en la misma unidad, ya sabes. 195 00:13:25,883 --> 00:13:29,254 Tuvimos algunos amigos que perdimos en el camino. 196 00:13:29,354 --> 00:13:32,757 Tres de los tipos que estaban con nosotros se pegaron un tiro. 197 00:13:35,626 --> 00:13:39,364 -Sí, volví después de unos años de trabajo mercenario. 198 00:13:39,463 --> 00:13:40,431 Y como todos sabemos, no hay nada como 199 00:13:40,531 --> 00:13:42,367 trabajo mercenario para joderte. 200 00:13:42,466 --> 00:13:44,769 [risitas] Estuve muy cerca de 201 00:13:44,869 --> 00:13:46,904 [ruido de estallido] yo mismo un par de veces. 202 00:13:48,373 --> 00:13:49,774 De todos modos, un día, entro en un pub, 203 00:13:49,874 --> 00:13:51,642 esta no, era una verdadera mierda, 204 00:13:51,742 --> 00:13:53,911 y ahí está el viejo Woody sentado solo, 205 00:13:54,011 --> 00:13:56,281 realmente malhumorado que estaba. 206 00:13:56,381 --> 00:13:57,349 Y él estaba sentado justo al lado 207 00:13:57,448 --> 00:13:59,884 toda una línea de vasos de pinta vacíos. 208 00:13:59,984 --> 00:14:01,619 -No te olvides de los tiros. 209 00:14:01,719 --> 00:14:03,955 -Sí, eras un desastre empapado, amigo mío. 210 00:14:04,055 --> 00:14:06,457 De todos modos, fue entonces cuando me di cuenta de que me necesitaba; 211 00:14:06,557 --> 00:14:08,327 todos nos necesitábamos. 212 00:14:08,427 --> 00:14:09,593 Entonces, compré este lugar 213 00:14:09,694 --> 00:14:11,929 y luego nos juntamos con Carver y Harris, 214 00:14:12,029 --> 00:14:14,699 y aquí estamos todos. 215 00:14:14,799 --> 00:14:17,302 El punto es que no dejes a un hombre atrás 216 00:14:17,402 --> 00:14:19,737 incluso cuando la guerra ha terminado y terminado. 217 00:14:19,837 --> 00:14:22,840 -Sabes, estos chicos, me ayudaron a enfrentar el pasado. 218 00:14:22,940 --> 00:14:25,977 porque enfrentamos el dolor como una unidad. 219 00:14:26,077 --> 00:14:27,745 Y es por estos chicos de aquí 220 00:14:27,845 --> 00:14:29,914 que pudiera llegar a ser un buen padre. 221 00:14:30,014 --> 00:14:32,883 [revoluciones del motor del coche] 222 00:15:03,914 --> 00:15:06,784 [revoluciones del motor del coche] 223 00:15:37,215 --> 00:15:38,716 [frenos de coche] 224 00:15:43,288 --> 00:15:44,688 -Quien mierda eres tu? 225 00:15:44,789 --> 00:15:45,856 -¿Nate vive aquí? 226 00:15:45,956 --> 00:15:48,360 -No. Vete a la mierda. 227 00:15:48,460 --> 00:15:50,928 -¿Estás seguro de que Nate no vive aquí? 228 00:15:51,028 --> 00:15:52,029 -No. 229 00:15:52,130 --> 00:15:54,499 Planta baja, puerta número tres, puerta gris. 230 00:15:54,598 --> 00:15:56,100 [la puerta se cierra] 231 00:16:04,342 --> 00:16:08,079 [reproducción de música de suspenso] 232 00:16:19,690 --> 00:16:21,892 [la puerta se abre, las bisagras crujen] 233 00:16:31,236 --> 00:16:33,338 - [gruñidos] 234 00:16:33,438 --> 00:16:36,141 [respirando pesadamente] ¡Espera! 235 00:16:41,612 --> 00:16:42,880 -Disparos a [indistinto] Torres, 236 00:16:42,980 --> 00:16:44,014 tiros! 237 00:16:44,116 --> 00:16:46,016 Envíe una unidad armada y una ambulancia de inmediato. 238 00:16:49,121 --> 00:16:50,020 [golpes de pistola] 239 00:17:00,599 --> 00:17:04,101 [Continúa la música de suspenso] 240 00:17:19,916 --> 00:17:21,252 El apartamento está claro. 241 00:17:22,587 --> 00:17:23,787 Nate está muerto. 242 00:17:23,887 --> 00:17:25,055 [a través de comunicaciones] Ya voy. 243 00:17:42,607 --> 00:17:43,941 - Entonces, ahora, Sr. Burton, 244 00:17:44,041 --> 00:17:46,744 ¿Tienes ganas de compartir algo con nosotros hoy? 245 00:17:48,413 --> 00:17:49,680 -Bien-- 246 00:17:49,780 --> 00:17:51,048 -Sí, estamos aquí para escuchar, chico. 247 00:17:51,149 --> 00:17:52,584 Lo haremos. 248 00:17:52,683 --> 00:17:54,386 -Tres-siete-dos-ocho Fusilero Burton, 249 00:17:54,486 --> 00:17:58,323 Suboficial, Segundo Batallón Royal Green Jackets. 250 00:17:58,423 --> 00:18:02,260 Yo... bueno, [se aclara la garganta]... 251 00:18:05,564 --> 00:18:07,831 He estado teniendo pesadillas. 252 00:18:07,932 --> 00:18:10,901 [comienza la música melancólica] 253 00:18:11,001 --> 00:18:12,537 Entonces, no son pesadillas, ¿verdad? 254 00:18:12,637 --> 00:18:15,373 Son recuerdos, son flashbacks, 255 00:18:15,473 --> 00:18:17,708 y son tan jodidamente reales. 256 00:18:21,646 --> 00:18:28,520 [suspiros] Me uní de la escuela, ya sabes, los pasos del padre. 257 00:18:28,620 --> 00:18:32,524 Operation Desert Shield, un juego de arcade. 258 00:18:32,624 --> 00:18:35,926 Y Bosnia, eso... eso no fue un juego. 259 00:18:36,927 --> 00:18:44,502 Fue a Irak... Afganistán... Yemen. 260 00:18:47,572 --> 00:18:54,346 Tú... ves cosas, ya sabes, haces cosas y... 261 00:18:54,446 --> 00:18:56,181 te cortan hasta el hueso. 262 00:18:59,117 --> 00:19:02,320 Pero quieres terminar la gira, así que los entierras. 263 00:19:03,954 --> 00:19:08,159 Los entierras y crees que los has conquistado. 264 00:19:10,128 --> 00:19:11,329 Pero solo mientras estás despierto... 265 00:19:11,429 --> 00:19:14,132 [risa maníaca] 266 00:19:18,470 --> 00:19:19,837 [cañonazo] 267 00:19:22,207 --> 00:19:23,408 ...ve cosas. 268 00:19:27,312 --> 00:19:34,185 Y los recuerdos, ya sabes, son tan—es tan claro. 269 00:19:34,286 --> 00:19:36,154 es tan real 270 00:19:38,055 --> 00:19:40,392 Y luego, los buenos recuerdos, 271 00:19:40,492 --> 00:19:42,127 los que no tenían nada que ver con la guerra, 272 00:19:42,227 --> 00:19:45,530 simplemente se vuelven más distantes, más descoloridos. 273 00:19:47,666 --> 00:19:50,235 Y lo siguiente que sabes, 274 00:19:50,335 --> 00:19:54,172 estás durmiendo en un banco del cementerio 275 00:19:54,272 --> 00:19:57,908 cerca de la tumba de tu padre, tratando de averiguar por qué es 276 00:19:58,008 --> 00:20:03,315 cada vez que cierras los ojos hay un maldito espectáculo de terror. 277 00:20:03,415 --> 00:20:04,915 [Termina la música melancólica] 278 00:20:06,718 --> 00:20:07,985 -Creo que es hora de una pinta. 279 00:20:08,085 --> 00:20:11,055 -Sí. -¿De quién es el turno? 280 00:20:12,757 --> 00:20:14,492 -Oh sí. 281 00:20:14,592 --> 00:20:15,727 -Oh por favor. 282 00:20:15,826 --> 00:20:16,695 WOODY: No, ¿a qué te refieres, por favor? 283 00:20:16,795 --> 00:20:17,729 -Dale un descanso, camello. 284 00:20:17,828 --> 00:20:19,497 -Mete las manos en esos bolsillos. 285 00:20:19,597 --> 00:20:22,334 Vamos. Ningún hombre. Por favor. -No no. 286 00:20:22,434 --> 00:20:24,302 -Nunca quiere un puto trago nunca. 287 00:20:24,402 --> 00:20:25,637 TODOS: [risa] 288 00:20:25,737 --> 00:20:26,970 [música reflexiva] 289 00:20:27,071 --> 00:20:29,973 [Sirena de policía sonando] 290 00:20:32,076 --> 00:20:35,180 -Bueno, ¿cómo te pareció la sesión de hoy? 291 00:20:35,280 --> 00:20:38,783 -Siento que se me quitó un peso al compartir. 292 00:20:38,882 --> 00:20:41,885 -Sí, bueno, no es una cura, pero es un comienzo. 293 00:20:41,985 --> 00:20:42,886 Las cosas se pondrán mejor. 294 00:20:42,986 --> 00:20:43,921 -Quieres otra pinta? 295 00:20:44,021 --> 00:20:45,923 -No no no. Me tengo que ir, chico. 296 00:20:46,023 --> 00:20:47,858 Tengo que ayudar a mi hija con algo. 297 00:20:47,958 --> 00:20:50,395 Toma tú la llave, siéntete como en casa 298 00:20:50,495 --> 00:20:53,231 y me pondré en contacto contigo en un par de días, ¿de acuerdo? 299 00:20:56,534 --> 00:20:57,635 -Gracias, Mayor Carver. 300 00:20:59,404 --> 00:21:01,272 Gracias. 301 00:21:01,373 --> 00:21:02,440 -Apuesta. 302 00:21:09,414 --> 00:21:12,117 [redobles pesados] 303 00:21:16,554 --> 00:21:19,324 [música siniestra] 304 00:21:24,061 --> 00:21:25,397 -Oh, hola, exprimidor de ensaladas. 305 00:21:28,031 --> 00:21:29,933 Oye Estamos cerrados, amigo. 306 00:21:30,033 --> 00:21:31,669 -Sí, bueno, solo estoy aquí para ver a tu jefe. 307 00:21:31,770 --> 00:21:32,704 -¿No me escuchaste, colega? 308 00:21:32,804 --> 00:21:34,071 Fueron cerrados. 309 00:21:34,172 --> 00:21:35,038 -[risas] Sabes, no creo 310 00:21:35,140 --> 00:21:36,841 Me gusta tu manera, amigo. 311 00:21:36,940 --> 00:21:40,378 Sabes, solía trabajar en una puerta, pero mantuvimos el orden, 312 00:21:40,478 --> 00:21:42,347 pero fuimos educados. 313 00:21:42,447 --> 00:21:43,381 ¿Y sabes qué más? 314 00:21:43,481 --> 00:21:44,716 -¿Qué? 315 00:21:44,816 --> 00:21:48,820 -Solíamos usar corbata. Nos presentamos correctamente. 316 00:21:48,919 --> 00:21:50,889 Sabes dónde va una corbata, ¿verdad? 317 00:21:50,988 --> 00:21:52,724 -'Alrededor de tu jodido cuello. 318 00:21:52,824 --> 00:21:54,726 - [golpe lanzado] - [golpes en el cuerpo] 319 00:21:54,826 --> 00:21:56,026 -Estás bien. 320 00:21:57,928 --> 00:21:59,963 -[resopla] 321 00:22:13,545 --> 00:22:15,447 -Quien mierda eres tu? 322 00:22:15,547 --> 00:22:16,781 -¿Eres tu el dueño? 323 00:22:16,881 --> 00:22:18,416 -Sí. 324 00:22:18,516 --> 00:22:20,852 ¿Cómo diablos entraste aquí de todos modos? 325 00:22:20,951 --> 00:22:22,953 -Oh, está bien. Le mostré a Marcus mi identificación. 326 00:22:23,053 --> 00:22:24,689 tengo mas de 21 327 00:22:30,195 --> 00:22:31,995 -¿Entonces qué quieres? 328 00:22:32,095 --> 00:22:33,832 -Solo quiero una pequeña charla contigo. 329 00:22:33,932 --> 00:22:36,468 -¿Charlar? ¿Acerca de? 330 00:22:36,568 --> 00:22:38,736 -Parece que hay un concejal local. 331 00:22:38,837 --> 00:22:41,306 que ustedes son intimidantes. 332 00:22:41,406 --> 00:22:44,876 -Entonces, ¿qué cojones tiene que ver contigo? 333 00:22:44,975 --> 00:22:47,010 -Bueno, yo voté por ella. 334 00:22:47,110 --> 00:22:49,314 Llámame un anciano preocupado. 335 00:22:49,414 --> 00:22:52,484 Les pido cortésmente que dejen de intimidarla . 336 00:22:52,584 --> 00:22:55,620 y tal vez ser un poco más discreto 337 00:22:55,720 --> 00:22:57,522 en la operación que ejecuta. 338 00:22:57,622 --> 00:22:59,257 -¿Operación? 339 00:22:59,357 --> 00:23:02,360 -Ustedes no son demasiado sutiles en sus tratos. 340 00:23:02,460 --> 00:23:07,097 Ahora, puede que ella no vaya a la policía, pero alguien lo hará. 341 00:23:07,198 --> 00:23:10,902 -¿Y supongo que ese alguien serías tú? 342 00:23:11,001 --> 00:23:12,971 -No es mi estilo, amigo. 343 00:23:13,070 --> 00:23:17,208 -¿Y cuál es exactamente tu estilo, amigo? 344 00:23:17,308 --> 00:23:19,878 -Prefiero que no tengas que averiguarlo. 345 00:23:19,978 --> 00:23:24,148 -Eso me suena un poco a amenaza. 346 00:23:24,249 --> 00:23:26,851 -Tómalo como quieras. 347 00:23:26,951 --> 00:23:28,219 Pero les estoy dando a ustedes la oportunidad 348 00:23:28,319 --> 00:23:32,190 hacer lo honorable aquí, ¿de acuerdo? 349 00:23:32,290 --> 00:23:35,593 Entonces, piénsalo, amigo. 350 00:23:47,005 --> 00:23:49,072 [el teléfono suena] 351 00:23:50,575 --> 00:23:51,476 GORAM: Sí, ¿qué es? 352 00:23:51,576 --> 00:23:53,645 -Goram, tenemos un problema. 353 00:23:57,148 --> 00:24:00,251 [pájaros trinando] 354 00:24:13,197 --> 00:24:15,466 [el teléfono suena] 355 00:24:19,170 --> 00:24:20,572 [el teléfono suena] 356 00:24:34,986 --> 00:24:38,222 [revoluciones del motor del coche] 357 00:24:40,558 --> 00:24:41,859 [los frenos del auto chirrían] 358 00:24:46,164 --> 00:24:47,231 CARVER: [por correo de voz] Carver. 359 00:24:47,332 --> 00:24:48,333 Lo siento, no puedo comunicarme con el teléfono ahora. 360 00:24:48,433 --> 00:24:50,335 -Hola, Carver. Acabo de perder tu llamada. 361 00:24:50,435 --> 00:24:53,738 ¿Puedes volver a intentarlo más tarde? Adiós gracias. 362 00:24:57,976 --> 00:25:01,079 -Amigo, tengo tu respuesta para ti. 363 00:25:01,179 --> 00:25:04,282 Tu respuesta es no. 364 00:25:04,382 --> 00:25:07,418 -Bueno, ¿qué pedazo de mierda quiere el primer golpe? 365 00:25:09,621 --> 00:25:12,290 [gruñidos] 366 00:25:13,658 --> 00:25:16,361 [gruñidos] 367 00:25:19,163 --> 00:25:21,399 -[goon gritando indistintamente] 368 00:25:34,078 --> 00:25:37,148 [música intensa] 369 00:25:39,717 --> 00:25:42,387 [música lenta] 370 00:25:45,023 --> 00:25:48,192 [la puerta se abre, se cierra] 371 00:25:49,093 --> 00:25:51,929 -¡Vaya! ¿Quién eres tú? 372 00:25:52,030 --> 00:25:54,232 -Eres la hija del mayor Carver , ¿verdad? 373 00:25:54,332 --> 00:25:56,200 -Sí, sí, y-- ¿y quién eres? 374 00:25:56,300 --> 00:25:57,935 -Soy amigo de tu papá. 375 00:25:58,036 --> 00:26:00,004 -¿Qué estás haciendo aquí? 376 00:26:00,104 --> 00:26:03,107 -Dijo que podía quedarme. 377 00:26:03,207 --> 00:26:06,077 -¡Papá! ¡Papá! 378 00:26:06,177 --> 00:26:07,745 -Él no está aquí. 379 00:26:07,845 --> 00:26:09,180 -Bueno, ¿dónde está? 380 00:26:09,280 --> 00:26:11,549 -Pensé que estaba contigo. 381 00:26:11,649 --> 00:26:14,886 - No, él... no vino a casa anoche. 382 00:26:14,986 --> 00:26:19,124 Pensé que podría haberse quedado aquí después de su sesión de grupo. 383 00:26:19,223 --> 00:26:20,491 -Normalmente lo hace, pero se fue. 384 00:26:20,591 --> 00:26:23,795 Dijo que tenía que ayudarte con algo. 385 00:26:23,895 --> 00:26:26,330 -Quien mierda eres tu? 386 00:26:26,431 --> 00:26:28,099 -Mi nombre es Burton, Carl Burton. 387 00:26:28,199 --> 00:26:29,233 -Sí. 388 00:26:29,333 --> 00:26:33,671 -Mi papá solía estar en la misma unidad que-- 389 00:26:33,771 --> 00:26:34,972 - Burton, ella. 390 00:26:35,073 --> 00:26:39,077 Tu-tu papá estuvo en la misma unidad que el mío por un tiempo. 391 00:26:39,178 --> 00:26:40,545 -Sí. 392 00:26:40,645 --> 00:26:45,550 -Sí. Hablaba mucho de él. 393 00:26:45,650 --> 00:26:48,052 Bueno, estoy preocupada por mi papá. ¿Qué debo hacer? 394 00:26:48,153 --> 00:26:49,087 ¿Llamo a la policía? 395 00:26:49,188 --> 00:26:50,088 -No creo que puedan hacer nada 396 00:26:50,189 --> 00:26:52,090 durante las primeras 24 horas, ¿pueden? 397 00:26:52,191 --> 00:26:54,459 -Quiero decir, he llamado a todos sus amigos . 398 00:26:54,559 --> 00:26:56,828 y trató de llamar a Peck. 399 00:26:56,928 --> 00:26:58,130 Peck perdió la llamada, 400 00:26:58,229 --> 00:27:00,732 y ahora el teléfono de papá va directo al correo de voz. 401 00:27:00,832 --> 00:27:01,566 -Sabes lo que quiso decir 402 00:27:01,666 --> 00:27:03,868 cuando dijo que te ayude con algo? 403 00:27:03,968 --> 00:27:08,606 -No. Solo llámame si escuchas algo de él. 404 00:27:08,706 --> 00:27:10,142 -Por supuesto. 405 00:27:10,241 --> 00:27:11,109 -Mi número está en eso. 406 00:27:11,210 --> 00:27:13,077 -Judy. 407 00:27:13,178 --> 00:27:15,079 -Sí. Gracias. 408 00:27:15,180 --> 00:27:16,714 -Adiós. 409 00:27:20,084 --> 00:27:21,352 [la puerta se cierra] 410 00:27:27,892 --> 00:27:29,026 - [exhala] 411 00:27:40,705 --> 00:27:43,441 MOORE: ¿Sra. marshall? 412 00:27:43,541 --> 00:27:47,078 -Es señorita. Estoy divorciado. 413 00:27:47,179 --> 00:27:48,746 MOORE: Soy el Detective Inspector Moore, 414 00:27:48,846 --> 00:27:51,183 y este es mi colega, el detective Collins. 415 00:27:51,282 --> 00:27:53,818 ¿Podemos entrar, por favor? 416 00:27:53,918 --> 00:27:55,052 -¿Qué ha pasado? 417 00:27:58,422 --> 00:28:01,926 [llorando] Oh, Dios mío. Oh, no. 418 00:28:02,026 --> 00:28:03,828 No, no, no, no. 419 00:28:03,928 --> 00:28:07,999 -Prometemos que vamos a averiguar quién hizo esto. 420 00:28:08,099 --> 00:28:11,636 Los haremos sufrir tanto como lo hicieron con tu papá. 421 00:28:11,736 --> 00:28:13,404 [el teléfono suena] 422 00:28:23,948 --> 00:28:25,983 -¿Hola? 423 00:28:26,083 --> 00:28:27,618 -Aparejo. 424 00:28:29,320 --> 00:28:30,922 -Judy. 425 00:28:31,022 --> 00:28:33,125 -Es mi papá. 426 00:28:33,225 --> 00:28:36,594 [sollozos] Él-- 427 00:28:36,694 --> 00:28:38,429 -¿Qué es? 428 00:28:38,529 --> 00:28:41,933 -Fue encontrado ayer por la tarde, 429 00:28:42,033 --> 00:28:44,502 muerto en un canal. 430 00:28:46,904 --> 00:28:48,906 -¿Qué sucedió? 431 00:28:49,006 --> 00:28:50,541 -Él fue asesinado. 432 00:28:52,211 --> 00:28:54,478 -¿Que puedo hacer para ayudar? 433 00:28:56,781 --> 00:28:59,218 -La policía te hará una visita. 434 00:28:59,318 --> 00:29:03,322 Les dije que estás en el apartamento y, 435 00:29:03,421 --> 00:29:08,059 um, quieren información sobre sus últimos movimientos conocidos. 436 00:29:08,160 --> 00:29:10,461 -Sí, por supuesto. 437 00:29:12,331 --> 00:29:19,271 -Y, um, te dejaré saber sobre el funeral. 438 00:29:19,370 --> 00:29:20,605 Si está bien, quiero decir. 439 00:29:20,705 --> 00:29:25,143 Sería genial si pudieras venir. 440 00:29:25,244 --> 00:29:27,979 Mi papá realmente hubiera querido eso. 441 00:29:28,079 --> 00:29:30,215 -Por supuesto que estaré allí. 442 00:29:30,315 --> 00:29:32,351 -¿Aparejo? 443 00:29:32,450 --> 00:29:35,320 -¿Sí, Judy? 444 00:29:35,419 --> 00:29:37,855 -Adiós. 445 00:29:37,955 --> 00:29:38,990 -Adiós. 446 00:29:43,027 --> 00:29:44,129 [el teléfono suena] 447 00:29:46,831 --> 00:29:49,700 [música suave] 448 00:29:59,443 --> 00:30:00,978 -Señor. ¿Aparejo? 449 00:30:01,078 --> 00:30:02,381 -Sí. 450 00:30:02,480 --> 00:30:04,548 -¿Podemos molestarte un momento de tu tiempo? 451 00:30:05,917 --> 00:30:09,553 Tenemos entendido que estabas aquí la noche que desapareció. 452 00:30:09,654 --> 00:30:13,891 -Sí. Me he estado quedando aquí. 453 00:30:13,991 --> 00:30:15,893 Era amigo de mi padre. Trabajaron juntos. 454 00:30:15,993 --> 00:30:21,933 Y nos encontramos hace un mes más o menos 455 00:30:22,033 --> 00:30:24,769 y me reconoció, 456 00:30:24,869 --> 00:30:28,639 empezó a invitarme a las sesiones y... 457 00:30:28,739 --> 00:30:29,907 - Entonces, te estaba ayudando. 458 00:30:30,007 --> 00:30:31,410 BURTON: Sí. 459 00:30:31,509 --> 00:30:35,380 Fue [respira profundamente] muy amable. 460 00:30:35,479 --> 00:30:37,249 -Bueno, por lo que nos ha contado Judy, 461 00:30:37,349 --> 00:30:40,385 su padre hace todo lo posible para ayudar a los ex soldados. 462 00:30:40,484 --> 00:30:43,587 -Queremos atrapar a quien haya hecho esto, Sr. Burton. 463 00:30:43,688 --> 00:30:46,891 ¿Mencionó algún trato con pandillas o-- 464 00:30:46,991 --> 00:30:50,429 -¿Pandillas? No. 465 00:30:50,528 --> 00:30:52,964 No, no mencionó ningún problema en absoluto. 466 00:30:53,064 --> 00:30:54,799 -¿Mencionó algo en particular? 467 00:30:54,899 --> 00:30:58,002 -No, solo dijo: "Tú quédate aquí, chico. 468 00:30:58,102 --> 00:30:59,870 Te veré en un par de días". 469 00:30:59,971 --> 00:31:03,808 Y me dijo que se quedaría en casa de Judy. 470 00:31:03,908 --> 00:31:07,245 Desearía poder hacer más para ayudar. 471 00:31:08,980 --> 00:31:12,184 -De acuerdo. Mire, lo dejaremos a usted, Sr. Burton. 472 00:31:12,284 --> 00:31:14,952 Sabes, si hay algo en lo que puedas pensar, 473 00:31:15,052 --> 00:31:18,522 por favor, no dude en llamarnos. 474 00:31:29,500 --> 00:31:32,636 [conversaciones silenciadas] 475 00:31:33,771 --> 00:31:35,539 JUDY: Gracias, Peck, por poner esto. 476 00:31:35,639 --> 00:31:37,242 PECK: Lo menos que puedo hacer, Judy. 477 00:31:40,511 --> 00:31:43,047 -Judy. Qué hermoso servicio, amor. 478 00:31:43,148 --> 00:31:45,850 -Sí, enorgulleciste a tu padre. 479 00:31:45,950 --> 00:31:47,419 Bien hecho, Judy. 480 00:31:47,518 --> 00:31:48,719 -Gracias, caballeros. 481 00:31:48,819 --> 00:31:52,623 -Cualquier cosa que necesites, nos avisas, ¿de acuerdo? 482 00:31:52,723 --> 00:31:55,260 -Voy a salir y tomar un poco de aire. 483 00:31:55,360 --> 00:31:56,994 -Haces eso. 484 00:31:57,094 --> 00:31:59,797 -JUDY: Gracias. - [el hombre murmura condolencias] 485 00:32:01,065 --> 00:32:02,566 -Gracias. 486 00:32:02,666 --> 00:32:05,370 [conversación murmurada] 487 00:32:05,470 --> 00:32:08,639 [música melancólica] 488 00:32:34,732 --> 00:32:37,169 -Espero que encuentren a esos cabrones, 489 00:32:37,269 --> 00:32:40,305 enciérralos y tira la maldita llave. 490 00:32:42,573 --> 00:32:46,811 -Judy, lamento preguntar, pero esta cosa 491 00:32:46,911 --> 00:32:51,916 en lo que el mayor Carver te estaba ayudando, ¿qué era? 492 00:32:52,016 --> 00:32:54,618 es que la policia me pregunto 493 00:32:54,718 --> 00:32:59,424 si Carver tenía tratos con pandillas. 494 00:32:59,524 --> 00:33:02,026 -Soy concejal de este distrito, 495 00:33:02,127 --> 00:33:05,163 y ha habido un aumento significativo en el tráfico de drogas, 496 00:33:05,263 --> 00:33:06,931 así como delitos violentos. 497 00:33:07,031 --> 00:33:09,033 Ahora, hice varias denuncias policiales. 498 00:33:09,134 --> 00:33:13,472 Luego, no mucho después, comencé a recibir amenazas. 499 00:33:13,572 --> 00:33:16,974 Estaba siendo intimidado, seguido, 500 00:33:17,074 --> 00:33:18,008 a veces amenazado 501 00:33:18,109 --> 00:33:21,812 que si no dejaba de causar problemas, entonces... 502 00:33:21,912 --> 00:33:24,182 -¿Y le dijiste esto a tu papá? 503 00:33:24,282 --> 00:33:29,053 -Bueno sí. Quiero decir, esta pandilla dirige la mayor parte de Londres ahora. 504 00:33:29,154 --> 00:33:31,055 -¿Y quién lo dirige? 505 00:33:31,156 --> 00:33:34,459 -Su nombre es Goram. 506 00:33:34,559 --> 00:33:36,760 -¿Qué más le dijiste a tu papá? 507 00:33:36,861 --> 00:33:37,962 -Bueno, ahí está este lugar. 508 00:33:38,062 --> 00:33:39,598 que han estado usando con frecuencia. 509 00:33:39,697 --> 00:33:42,833 Es una calle secundaria que sale de Leyton Avenue. 510 00:33:42,933 --> 00:33:44,969 - ¿Por qué no le dijiste a la policía? 511 00:33:45,069 --> 00:33:48,173 -Les he estado hablando de estas cosas durante meses, 512 00:33:48,273 --> 00:33:50,242 y no hacen nada. 513 00:33:50,342 --> 00:33:52,177 Estos tipos nunca hablan. 514 00:33:52,277 --> 00:33:55,980 Nada conduce nunca a las personas que dirigen las cosas. 515 00:33:56,080 --> 00:33:57,616 me iré a casa 516 00:33:57,715 --> 00:34:00,851 ¿Le agradecerás a Peck otra vez de mi parte? 517 00:34:04,322 --> 00:34:05,890 -Sobre el piso. Estoy-- 518 00:34:05,990 --> 00:34:08,393 -Oh, no te preocupes por eso. 519 00:34:08,493 --> 00:34:10,027 Puedes quedarte. 520 00:34:18,370 --> 00:34:20,572 WOODY: Sucios bastardos apestosos. 521 00:34:20,670 --> 00:34:22,306 -Sí. Bueno, estoy seguro de que todos estaríamos bien 522 00:34:22,407 --> 00:34:25,676 para poner nuestras manos sobre los hijos de puta que hicieron esto, ¿eh? 523 00:34:25,775 --> 00:34:27,710 Oye, ven y únete a nosotros. 524 00:34:27,811 --> 00:34:29,947 [música emocionante] 525 00:34:30,047 --> 00:34:31,116 -Y si pudieras conseguir tus manos 526 00:34:31,216 --> 00:34:32,815 en los bastardos, señor? 527 00:34:32,917 --> 00:34:34,051 -¿Sabes algo? 528 00:34:36,621 --> 00:34:38,088 -La consejera Judy ha estado teniendo problemas. 529 00:34:38,190 --> 00:34:43,128 con una escoria callejera de bajo nivel dirigida por un hombre llamado Sr. Goram. 530 00:34:43,228 --> 00:34:45,029 La amenazaron. 531 00:34:45,130 --> 00:34:48,366 Creo que el mayor Carver trató de intervenir. 532 00:34:50,967 --> 00:34:53,205 Pero sé dónde opera esta escoria. 533 00:34:53,304 --> 00:34:59,109 -Oh, ¿ahora sí? Entonces, ¿qué estás sugiriendo, eh? 534 00:34:59,211 --> 00:35:01,179 -Escucha, puede que no sea la chispa más brillante . 535 00:35:01,279 --> 00:35:04,915 en nuestro planeta, pero sé lo que está sugiriendo. 536 00:35:05,015 --> 00:35:06,551 -Solo digo que Mayor Carver 537 00:35:06,651 --> 00:35:08,486 fue muy bueno conmigo. 538 00:35:08,587 --> 00:35:11,456 Él trabaja con todos ustedes. 539 00:35:11,556 --> 00:35:14,326 Y lo que le pasó no está bien. 540 00:35:14,426 --> 00:35:15,660 -No, no lo fue. 541 00:35:15,759 --> 00:35:18,697 -Y la policía no lo arreglará, señor. 542 00:35:18,796 --> 00:35:22,667 Están doblados o demasiado asustados para hacer algo. 543 00:35:22,766 --> 00:35:24,135 Nunca se ha presentado ningún testigo , 544 00:35:24,236 --> 00:35:27,706 así que voy a hacer un reconocimiento. 545 00:35:27,805 --> 00:35:30,808 Voy a averiguar quiénes son los grandes nombres en este juego . 546 00:35:30,908 --> 00:35:35,247 que ordenó su golpe y me voy a enfrentar. 547 00:35:35,347 --> 00:35:40,050 Y lo haré solo, pero estoy buscando voluntarios. 548 00:35:40,151 --> 00:35:41,453 -¡Decir ah! 549 00:35:41,553 --> 00:35:44,256 -Cálmate, hijo, cálmate. 550 00:35:44,356 --> 00:35:47,125 No sabes en lo que te estás metiendo. 551 00:35:47,225 --> 00:35:49,594 Este nuevo lote que corre por las calles, 552 00:35:49,694 --> 00:35:51,162 son jodidamente despiadados. 553 00:35:51,263 --> 00:35:52,564 -Sí, bueno, pueden ser despiadados, 554 00:35:52,664 --> 00:35:54,666 pero no se han ocupado de nosotros, ¿verdad? 555 00:35:54,798 --> 00:35:56,635 ¿Los Tres Magníficos? 556 00:35:56,735 --> 00:35:59,069 ¿Cuatro? No, estoy dentro. 557 00:36:00,771 --> 00:36:02,540 -¿Qué estás, jodidamente loco? 558 00:36:02,641 --> 00:36:04,376 Es una jodida misión suicida. 559 00:36:04,476 --> 00:36:06,444 -Harris. 560 00:36:06,544 --> 00:36:08,146 Cada vez que como un maldito pastel de cerdo, 561 00:36:08,246 --> 00:36:11,182 eso es una misión suicida. Estoy dentro. 562 00:36:11,283 --> 00:36:13,083 -No hay nada malo con los pasteles de cerdo. 563 00:36:20,458 --> 00:36:22,527 - Bien, bien. 564 00:36:23,861 --> 00:36:26,797 Bien, ¿quieres salir en un resplandor de puta gloria? 565 00:36:26,897 --> 00:36:30,568 No me quedaré aquí solo para la próxima reunión. 566 00:36:30,669 --> 00:36:32,137 Estoy dentro. 567 00:36:33,605 --> 00:36:38,543 - Entonces, nos reunimos aquí mañana y revisamos nuestro armamento. 568 00:36:40,712 --> 00:36:42,314 -Hecho. 569 00:36:42,414 --> 00:36:43,548 -De acuerdo. 570 00:36:45,049 --> 00:36:47,084 No estoy seguro de lo que tengo... 571 00:36:50,655 --> 00:36:51,589 -Derecha. 572 00:36:54,592 --> 00:36:57,195 [susurro de sobres] 573 00:37:01,232 --> 00:37:03,735 -Un par de cerdos vienen a verte. 574 00:37:03,834 --> 00:37:07,505 -[inhala y exhala] Está bien. 575 00:37:16,381 --> 00:37:17,749 -Buenos días, Goram. 576 00:37:17,848 --> 00:37:19,184 -¿Qué necesitas, amor? 577 00:37:19,284 --> 00:37:20,785 -Nos preguntábamos si tenías algo de tiempo. 578 00:37:20,884 --> 00:37:22,853 venir a hablar con nosotros en la estación. 579 00:37:22,953 --> 00:37:24,955 -Oh, bueno, no hay absolutamente ninguna jodida posibilidad . 580 00:37:25,055 --> 00:37:26,924 eso está pasando, ¿verdad? 581 00:37:27,024 --> 00:37:28,493 Pero si quieres hablar aquí mismo, estoy bien con eso. 582 00:37:28,593 --> 00:37:30,261 Asumo que se trata del viejo que fue asesinado, 583 00:37:30,362 --> 00:37:32,731 ¿Tengo razón? -¿Así que sabes de eso? 584 00:37:32,831 --> 00:37:33,997 - [risitas] ¿Lo sé? 585 00:37:34,098 --> 00:37:36,468 Bueno, está en todas las malditas noticias, ¿no? 586 00:37:36,568 --> 00:37:37,836 Echemos un vistazo aquí. 587 00:37:37,935 --> 00:37:41,339 "Héroe de guerra local asesinado". 588 00:37:41,439 --> 00:37:45,377 Sí, está justo aquí. Joder, te digo otra cosa. 589 00:37:45,477 --> 00:37:48,879 [golpes en el escritorio] Me rompe el maldito corazón, lo hace. 590 00:37:50,548 --> 00:37:51,850 -¿Dónde estabas el lunes por la noche ? 591 00:37:51,949 --> 00:37:54,084 entre las 11:00 pm y las 2:00 am? 592 00:37:54,185 --> 00:37:56,855 -¿Lunes en la noche? Joder, ¿dónde estaban-- 593 00:37:56,954 --> 00:37:58,189 - Estábamos jugando a las cartas, jefe. 594 00:37:58,289 --> 00:38:01,159 -No, fuimos a la puta-- ahora, espera un minuto. 595 00:38:01,259 --> 00:38:02,993 El lunes fuimos a ver a mi madre, ¿no? 596 00:38:03,093 --> 00:38:05,163 -No, lo éramos. golpearte 597 00:38:05,263 --> 00:38:06,063 -Eran cartas. 598 00:38:06,164 --> 00:38:08,566 Eran cartas, y me ganaste. 599 00:38:08,666 --> 00:38:10,435 Sí, cuatro o cinco de nosotros en realidad. 600 00:38:10,535 --> 00:38:13,003 Testigos, grabaciones de video, las nueve yardas completas, 601 00:38:13,103 --> 00:38:15,005 para ser sincero. -No esperaríamos nada menos. 602 00:38:15,105 --> 00:38:16,574 -Sí, bueno, en ese caso, 603 00:38:16,674 --> 00:38:18,676 ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 604 00:38:18,777 --> 00:38:20,678 -Pensamos que te dejaríamos caer, 605 00:38:20,779 --> 00:38:22,414 solo para que sepas que estamos pensando en ti. 606 00:38:22,514 --> 00:38:26,718 -Oh, vaya, qué conmovedor. Ya sabes, tal vez la próxima vez 607 00:38:26,818 --> 00:38:28,620 puedes disparar un maldito correo electrónico, 608 00:38:28,720 --> 00:38:30,855 ahórrate un poco de tiempo de viaje. 609 00:38:30,954 --> 00:38:34,192 A menos, por supuesto, que quieras venir solo, 610 00:38:34,292 --> 00:38:36,895 y esa es una historia completamente diferente, eso es. 611 00:38:36,994 --> 00:38:37,896 -En tus sueños. 612 00:38:37,995 --> 00:38:39,831 -¿Sí claro? 613 00:38:39,930 --> 00:38:41,064 -Estaremos en camino. 614 00:38:42,867 --> 00:38:43,967 - Nos vemos, Goram. 615 00:38:45,537 --> 00:38:47,772 -Ah, y asegúrese de enviar a esos testigos 616 00:38:47,872 --> 00:38:49,307 para hacer sus declaraciones... 617 00:38:50,675 --> 00:38:52,610 y trae el video. 618 00:38:52,710 --> 00:38:54,712 Estampado de tiempo sería bueno. 619 00:39:02,720 --> 00:39:04,556 -Malditos cerdos. 620 00:39:07,358 --> 00:39:09,394 Sácalos de mi maldito edificio. 621 00:39:09,494 --> 00:39:10,695 -Se hace. 622 00:39:19,804 --> 00:39:21,406 [exhala] 623 00:39:21,506 --> 00:39:24,209 [música suave] 624 00:39:46,297 --> 00:39:47,599 - [suspiros] 625 00:39:58,576 --> 00:40:00,478 -[indistinto]. 626 00:40:00,578 --> 00:40:02,814 -Buenas tardes, señores. 627 00:40:02,914 --> 00:40:04,382 -Los hemos estado esperando a ustedes dos. 628 00:40:04,482 --> 00:40:08,119 para entrar y mostrarte los productos antes de la gran revelación. 629 00:40:08,219 --> 00:40:10,188 -Casi no puedo contener mi emoción. 630 00:40:10,288 --> 00:40:12,957 Sr. Burton, me alegro de verle. -Señor. 631 00:40:13,056 --> 00:40:16,059 Entonces, obviamente, el gobierno de Su Majestad, 632 00:40:16,160 --> 00:40:20,532 Glock 17, 15, par de granadas de humo, 633 00:40:20,632 --> 00:40:21,900 primera granada en la bolsa. 634 00:40:22,000 --> 00:40:24,836 -Vale, para empezar, aquí está el mío. 635 00:40:24,936 --> 00:40:27,338 - Entonces, Harris, ¿quieres ser el siguiente? 636 00:40:27,438 --> 00:40:29,407 -La edad antes que la belleza, amigo. 637 00:40:29,507 --> 00:40:30,808 -Cabrón descarado. 638 00:40:32,243 --> 00:40:37,181 Lo más peligroso que pude encontrar en mi cobertizo fueron estos. 639 00:40:37,282 --> 00:40:38,683 HARRIS: ¡Ay, Cristo, Woody! 640 00:40:38,783 --> 00:40:39,884 -¿Qué mierda es eso? 641 00:40:39,984 --> 00:40:41,519 -Son tijeras. 642 00:40:41,619 --> 00:40:42,353 -De vuelta en el viejo día, 643 00:40:42,453 --> 00:40:43,688 Solíamos llamarte Capitán Ahab. 644 00:40:43,788 --> 00:40:44,856 ¿Cómo te llamaremos ahora? 645 00:40:44,956 --> 00:40:49,694 - [risas] Bueno, si eso te impresionó, um, 646 00:40:49,794 --> 00:40:51,094 ¿Qué piensa usted de esto? 647 00:40:53,164 --> 00:40:54,766 -¿Eso es un carrete de pesca? 648 00:40:54,866 --> 00:40:56,367 -Por supuesto. 649 00:40:56,467 --> 00:40:59,871 Un arma muy peligrosa en mis manos. 650 00:40:59,971 --> 00:41:01,139 -Si eres un pez. 651 00:41:01,239 --> 00:41:02,607 -Cristo, Woody, ¿a qué vas? 652 00:41:02,707 --> 00:41:03,942 ¿Moby Dick? 653 00:41:04,042 --> 00:41:06,778 -Bueno, tengo algo mucho más impresionante. 654 00:41:08,546 --> 00:41:10,915 -Bueno, eso es marginalmente mejor, supongo. 655 00:41:11,015 --> 00:41:16,187 -Y en mis manos, mejor que un AK-47. 656 00:41:16,287 --> 00:41:17,755 - ¿Eso es un arpón? 657 00:41:17,855 --> 00:41:19,958 -¿Arpón? 658 00:41:20,058 --> 00:41:22,727 Es una maldita ballesta, donut. 659 00:41:22,827 --> 00:41:24,562 - ¿ Qué has traído, Harris? 660 00:41:24,662 --> 00:41:28,700 -Ah. Bueno, he puesto sobre la mesa, señores... 661 00:41:30,368 --> 00:41:31,135 Está. 662 00:41:31,235 --> 00:41:32,437 WOODY: ¿Y qué es esto? 663 00:41:32,537 --> 00:41:37,675 - [tartamudea] Vuela el maldito lugar. 664 00:41:37,775 --> 00:41:39,444 Tengo... 665 00:41:43,314 --> 00:41:47,552 hay esto Mi pieza de resistencia... 666 00:41:50,822 --> 00:41:52,557 BURTON: ¿Eso es un Claymore vivo? 667 00:41:52,657 --> 00:41:53,791 HARRIS: Ciertamente lo es. 668 00:41:53,891 --> 00:41:55,460 -Fóllame, Harris. 669 00:41:55,560 --> 00:41:57,762 Con eso volarías el trasero de Londres. 670 00:41:57,862 --> 00:42:00,164 -Esa es la idea, Woody. 671 00:42:00,264 --> 00:42:05,036 -Entonces, este es nuestro arsenal colectivo. 672 00:42:05,136 --> 00:42:07,372 -No exactamente los gansos salvajes, ¿verdad? 673 00:42:07,472 --> 00:42:10,041 -Si alguien quiere retirarse de esta operación, 674 00:42:10,141 --> 00:42:12,343 entonces ahora es el momento de hablar. 675 00:42:12,443 --> 00:42:13,978 -No no no. Todavía estamos contigo. 676 00:42:14,078 --> 00:42:16,280 Mantendremos esto hasta el final. 677 00:42:16,381 --> 00:42:17,315 -Estoy dentro. 678 00:42:18,549 --> 00:42:20,151 -¿Harris? 679 00:42:20,251 --> 00:42:22,620 -Bueno, para ser honesto, Burton... 680 00:42:24,255 --> 00:42:26,624 No puedo esperar para explotar algo. 681 00:42:26,724 --> 00:42:29,394 [reproducción de música rap] 682 00:42:59,357 --> 00:43:01,959 -Parece que se está produciendo algún tipo de intercambio. 683 00:43:06,798 --> 00:43:09,200 [arranca el motor del coche] 684 00:43:09,300 --> 00:43:10,868 [revoluciones del motor de la motocicleta] 685 00:43:10,968 --> 00:43:13,638 [revoluciones del motor del coche] 686 00:43:16,908 --> 00:43:17,775 [suena música intensa] 687 00:43:17,875 --> 00:43:20,478 [gemidos de sirena] 688 00:43:24,348 --> 00:43:25,850 [revoluciones del motor de la motocicleta] 689 00:43:27,785 --> 00:43:30,722 [suena música intensa] 690 00:43:50,842 --> 00:43:53,411 [revoluciones del motor de la motocicleta] 691 00:44:05,990 --> 00:44:07,258 [los frenos del auto chirrían] 692 00:44:25,144 --> 00:44:26,844 -Entonces, ¿qué crees? 693 00:44:26,944 --> 00:44:29,248 ¿Crees que Carver vino aquí? 694 00:44:29,347 --> 00:44:32,650 -Sí, yo sí, y la policía también. 695 00:44:38,123 --> 00:44:39,957 -Queremos estar allí, ¿no? 696 00:44:40,057 --> 00:44:42,627 -Sabes, se me ocurre que nos vendría bien algo de información. 697 00:44:42,727 --> 00:44:45,663 Sí. Creo que ya es hora de que visitemos a Sánchez. 698 00:44:45,763 --> 00:44:46,697 -¿Quién es Sánchez? 699 00:44:46,798 --> 00:44:47,732 -Sánchez. 700 00:44:47,832 --> 00:44:49,600 Ah, Sánchez, siempre la fuente de todo conocimiento 701 00:44:49,700 --> 00:44:50,935 cuando se trata de bandas de Londres. 702 00:44:51,035 --> 00:44:52,237 Él los conoce todos: 703 00:44:52,336 --> 00:44:54,438 bueno, el malo y jodidamente feo, también. [risitas] 704 00:44:54,539 --> 00:44:59,076 -Derecha. Bueno, ve a ver a Sánchez. 705 00:44:59,178 --> 00:45:00,645 Harris, ¿te apetece un trago? 706 00:45:02,547 --> 00:45:03,948 -Por supuesto. 707 00:45:04,048 --> 00:45:05,349 -Vamos a aparecer allí. 708 00:45:06,517 --> 00:45:08,586 ¿Tienes tu teléfono contigo? 709 00:45:08,686 --> 00:45:09,821 HARRI: si. 710 00:45:09,921 --> 00:45:11,622 -¿Sabes cómo funciona? 711 00:45:12,990 --> 00:45:14,792 -[risas] 712 00:45:14,892 --> 00:45:16,128 - ¿Estás siendo gracioso? 713 00:45:16,228 --> 00:45:18,496 -Quiero que tomes un par de fotos de 714 00:45:18,596 --> 00:45:21,133 [indistinto] allí, envíalos, 715 00:45:21,233 --> 00:45:23,901 ver si Sánchez hace alguno de ellos. 716 00:45:24,001 --> 00:45:25,469 -Sí, así es. 717 00:45:25,570 --> 00:45:27,939 Oh, felicidades, Woody, tienes la noche libre. 718 00:45:28,039 --> 00:45:29,640 -Eso es perfecto, Peck. 719 00:45:29,740 --> 00:45:31,676 Bake Off está en la caja esta noche. 720 00:45:31,776 --> 00:45:33,945 Y necesito ponerme al día, soy adicto. 721 00:45:34,045 --> 00:45:36,148 -Está bien. No tiene sentido que vengas de todos modos 722 00:45:36,248 --> 00:45:38,183 Porque siempre discutes con Sánchez. 723 00:45:38,283 --> 00:45:40,084 - ¿Puedes darme un aventón? 724 00:45:40,185 --> 00:45:43,020 -Sí, supongo que podría. 725 00:45:43,121 --> 00:45:44,589 Bueno, buena suerte, muchachos. 726 00:45:45,890 --> 00:45:47,058 [las puertas del auto se abren] 727 00:45:53,232 --> 00:45:55,032 [las puertas del auto se cierran] 728 00:46:00,771 --> 00:46:02,373 [el coche arranca] 729 00:46:04,142 --> 00:46:05,710 [revoluciones del motor del coche] 730 00:46:08,779 --> 00:46:10,715 [pasos] 731 00:46:15,187 --> 00:46:16,721 -Buenas noches, escudero. 732 00:46:16,821 --> 00:46:18,156 [la puerta se abre] 733 00:46:22,261 --> 00:46:25,096 [suena música de baile en la distancia] 734 00:46:35,207 --> 00:46:37,276 El ambiente aquí... 735 00:46:37,376 --> 00:46:39,278 maldito infierno. 736 00:46:39,378 --> 00:46:41,112 [murmura indistintamente] 737 00:46:41,213 --> 00:46:44,448 -Sobre tu hombro, en tus seis, 738 00:46:44,548 --> 00:46:46,450 Creo que él es el que está a cargo. 739 00:46:48,686 --> 00:46:50,922 -Tuvimos que romper la regla. 740 00:46:51,022 --> 00:46:52,957 -¿Crees que debemos preocuparnos por la edad de Carver? 741 00:46:53,057 --> 00:46:54,792 instalación de veteranos militares? 742 00:46:54,892 --> 00:46:56,794 Quiero decir, son ex militares, ¿no? 743 00:46:56,894 --> 00:46:59,697 -No, son viejos. 744 00:46:59,797 --> 00:47:02,066 No creo que sean tan estúpidos como para meterse con Goram. 745 00:47:03,634 --> 00:47:07,872 -Creo que es hora de una selfie entonces, ¿no? 746 00:47:07,972 --> 00:47:09,607 Una selfie, ya sabes. 747 00:47:09,707 --> 00:47:11,143 [toca el teléfono] ¿Podrías-- 748 00:47:11,243 --> 00:47:13,444 ahí estás, mira. 749 00:47:13,544 --> 00:47:15,880 Presiona ese botón ahí. 750 00:47:15,980 --> 00:47:17,949 -No, eso no es un selfie. Una selfie es cuando tú... 751 00:47:18,049 --> 00:47:20,651 -Mira, solo toma la puta foto, ¿de acuerdo? 752 00:47:22,486 --> 00:47:24,956 Ponme el lado bueno. 753 00:47:25,056 --> 00:47:26,824 [clics del obturador de la cámara] 754 00:47:29,026 --> 00:47:31,196 -Muy bien, uno menos. 755 00:47:31,296 --> 00:47:36,033 Envíale eso a Peck y mira si su compañero reconoce a alguno de ellos. 756 00:47:38,403 --> 00:47:41,472 [suena música intensa] 757 00:47:48,112 --> 00:47:49,281 [la puerta del coche se abre] 758 00:47:49,381 --> 00:47:50,815 - [gruñidos] 759 00:47:52,483 --> 00:47:54,485 -Hola, Peck. Mucho tiempo sin verlo. 760 00:47:54,585 --> 00:47:55,653 -Hola, Gracia. 761 00:47:55,753 --> 00:47:57,322 ¿ Sánchez en un estado de ánimo receptivo , espero? 762 00:47:57,422 --> 00:47:58,823 -Como siempre. 763 00:48:01,058 --> 00:48:02,994 -Este lugar está jodidamente hecho, 764 00:48:03,094 --> 00:48:05,730 así que hagamos nuestra salida. 765 00:48:08,400 --> 00:48:10,168 Creo que es hora de acostarse. 766 00:48:10,268 --> 00:48:11,669 -Vete a la mierda. 767 00:48:11,769 --> 00:48:13,838 [pasos acercándose] 768 00:48:13,938 --> 00:48:16,375 -Sánchez, mi viejo compañero. ¿Cómo estás? 769 00:48:16,475 --> 00:48:19,043 - [se ríe] ¡Oye! 770 00:48:19,144 --> 00:48:20,945 ¿Qué, estás perdido, viejo? 771 00:48:21,045 --> 00:48:22,780 ¿Qué haces en este lado de la ciudad? 772 00:48:22,880 --> 00:48:25,283 -Así que me conoces. Siempre me gusta vivir peligrosamente. 773 00:48:25,384 --> 00:48:27,551 - [risas] Sí, escuché eso. 774 00:48:27,651 --> 00:48:30,821 Oye, siento lo de Carver. 775 00:48:30,921 --> 00:48:34,959 Era un... [inhala] era un buen hombre, Peck. 776 00:48:35,059 --> 00:48:37,362 -Sí, el era. 777 00:48:37,462 --> 00:48:39,231 -Sí, vamos, siéntate. Toma una bebida. 778 00:48:41,999 --> 00:48:43,100 - [suspiros] 779 00:48:43,201 --> 00:48:44,769 [vertidos de licor] 780 00:48:47,172 --> 00:48:48,939 -Está bien, salud . [gruñidos] 781 00:48:52,943 --> 00:48:55,646 -Bueno, esto se relaciona con Carver, en realidad. 782 00:48:55,746 --> 00:48:59,451 Hay un bar de mierda en Hardy Road 783 00:48:59,550 --> 00:49:01,018 y este tipo está dentro. 784 00:49:01,119 --> 00:49:02,653 ¿Qué nos puedes decir? 785 00:49:02,753 --> 00:49:04,955 -Ese es uno de los tres secuaces de Goram. 786 00:49:05,056 --> 00:49:08,527 Juntos se hacen llamar Los Cuatro Jinetes. 787 00:49:08,626 --> 00:49:11,929 (VO) Todo lo que Goram quiere, simplemente lo toma, 788 00:49:12,029 --> 00:49:15,467 y no le importa ensuciarse las manos. 789 00:49:15,599 --> 00:49:17,568 -Oh, ahora no me vas a poner raro, 790 00:49:17,668 --> 00:49:18,936 eres tú, Sánchez, ¿eh? 791 00:49:19,036 --> 00:49:22,006 No estamos tropezando con algo bíblico aquí, ¿verdad? 792 00:49:22,106 --> 00:49:24,675 -No. 793 00:49:24,775 --> 00:49:27,412 Es por su reputación callejera. 794 00:49:27,512 --> 00:49:30,848 Dondequiera que van, la muerte los sigue. 795 00:49:30,948 --> 00:49:32,517 - [disparo de arma] - [mujer llora] 796 00:49:32,616 --> 00:49:33,751 SANCHEZ: (VO) Son parte de un sindicato del crimen 797 00:49:33,851 --> 00:49:35,086 recorriendo Europa. 798 00:49:35,187 --> 00:49:36,121 -Todo, es tuyo. 799 00:49:36,221 --> 00:49:37,122 HACIENDO: ¿Qué pasa con el vig? 800 00:49:37,222 --> 00:49:38,923 -Tomaron la ciudad por la fuerza. 801 00:49:39,023 --> 00:49:40,459 SEGUIDOR: ¿Entiendes lo que eso significa, hijo de puta? 802 00:49:40,559 --> 00:49:42,527 cala electrica? 803 00:49:42,626 --> 00:49:44,329 Ese es el impuesto. 804 00:49:44,429 --> 00:49:46,131 [arma disparada] 805 00:49:48,233 --> 00:49:51,936 SANCHEZ: (VO) Son dueños de un burdel traficando niñas, 806 00:49:52,036 --> 00:49:54,638 úsalos para cortar y manipular todas las drogas, 807 00:49:54,738 --> 00:49:56,607 (VO) convertirlas en prostitutas. 808 00:49:56,707 --> 00:49:58,477 -Suenan adorb. 809 00:49:58,577 --> 00:50:01,112 -Son escoria, del tipo más bajo. 810 00:50:01,213 --> 00:50:05,383 Mira, no soy un ángel, pero sabes que siempre ha habido 811 00:50:05,484 --> 00:50:07,985 algún tipo de honor entre ladrones 812 00:50:08,085 --> 00:50:09,887 Hasta que aparecieron estos hijos de puta . 813 00:50:09,987 --> 00:50:12,424 Los policías no pueden hacer nada. 814 00:50:12,524 --> 00:50:15,227 Los gánsteres de la vieja escuela tuvieron que hacerse a un lado. 815 00:50:17,462 --> 00:50:19,197 Tengo que lavar dinero para ellos. 816 00:50:20,365 --> 00:50:22,567 -Oh, Jesús, amigo. 817 00:50:22,700 --> 00:50:25,069 -No puedo evitarlo, hogares. Son despiadados. 818 00:50:26,505 --> 00:50:28,038 ¿Por qué el interés? 819 00:50:28,140 --> 00:50:31,842 -Porque estos son los bastardos que mataron a Carver. 820 00:50:31,942 --> 00:50:35,880 -Peck, si te vas a enfrentar a ellos, 821 00:50:37,648 --> 00:50:39,750 es mejor que estés preparado. 822 00:50:39,850 --> 00:50:41,752 -¡Decir ah! No sabrán qué los golpeó. 823 00:50:41,852 --> 00:50:44,655 Y los chicos y yo estamos reuniendo a la banda mala. 824 00:50:44,755 --> 00:50:46,391 -¿Son como, renegados? 825 00:50:46,491 --> 00:50:49,394 -¿Qué? No... sí. 826 00:50:49,494 --> 00:50:51,962 [se burla] Oye, ¿quieres unirte? 827 00:50:52,062 --> 00:50:54,932 -Mis rodillas están disparadas. Apenas puedo caminar. 828 00:50:55,032 --> 00:51:00,938 Mis lentes en las gafas son tan grandes como un telescopio Hubble. 829 00:51:01,038 --> 00:51:04,008 -Y orino cinco veces por noche, ¿qué te puedo decir? 830 00:51:04,108 --> 00:51:07,978 -[risas] No. Te daré información, 831 00:51:08,078 --> 00:51:10,415 pero tengo que quedarme fuera de esto. 832 00:51:10,515 --> 00:51:14,419 Yo, eh... Tengo una familia joven. 833 00:51:15,886 --> 00:51:18,722 -Entiendo, compañero. 834 00:51:18,822 --> 00:51:20,758 -Hazme un favor, Peck. 835 00:51:22,260 --> 00:51:24,529 Mata a los hijos de puta. 836 00:51:24,629 --> 00:51:27,698 [suena música siniestra] 837 00:51:28,966 --> 00:51:31,369 [revoluciones del motor de la moto] 838 00:51:47,686 --> 00:51:49,820 [caídas de lluvia] 839 00:51:49,920 --> 00:51:51,356 -Repasemos esto por última vez. 840 00:51:51,456 --> 00:51:53,558 Harris, usted es nuestro hombre interno. 841 00:51:53,658 --> 00:51:55,360 Dejamos que se asiente. 842 00:51:55,460 --> 00:51:57,596 Woody, causas una distracción. 843 00:51:57,696 --> 00:52:00,465 Me enfrento desde atrás, Peck desde el frente. 844 00:52:00,565 --> 00:52:02,234 Entramos duro y rápido, y los golpeamos. 845 00:52:02,334 --> 00:52:05,370 antes de que sepan lo que está pasando. 846 00:52:05,470 --> 00:52:07,305 - ¿Estás listo, Harris? 847 00:52:07,405 --> 00:52:09,341 -Nací listo, Woody. 848 00:52:10,609 --> 00:52:13,043 [la puerta del coche se abre, se cierra] 849 00:52:18,450 --> 00:52:21,085 [la puerta del coche se abre, se cierra] 850 00:52:21,186 --> 00:52:24,855 -Ahora eso es lo que yo llamo una puta mejora. 851 00:52:24,955 --> 00:52:26,725 -Esto de Quasimodo aquí. 852 00:52:26,824 --> 00:52:28,360 - [indistinto] la campana. 853 00:52:29,793 --> 00:52:31,363 [la puerta del coche se cierra] 854 00:52:31,463 --> 00:52:34,399 [♪♪♪♪] 855 00:52:41,273 --> 00:52:46,076 -Bonita decoración. Igual que la de la suegra. 856 00:52:46,177 --> 00:52:48,045 -Veinte libras por media hora. 857 00:52:49,648 --> 00:52:53,451 -No pongas en marcha el cronómetro hasta que esté en la habitación, ¿de acuerdo? 858 00:52:53,551 --> 00:52:55,420 Quiero obtener el valor de mi dinero. 859 00:52:55,520 --> 00:52:56,854 -¿Qué tipo de mujer quieres? 860 00:52:56,954 --> 00:53:00,325 -No se. Cabello oscuro, grandes tetas. 861 00:53:00,425 --> 00:53:02,327 ella lo hará 862 00:53:02,427 --> 00:53:03,927 -Lo haremos. 863 00:53:15,240 --> 00:53:16,675 Tengo media hora. 864 00:53:16,775 --> 00:53:18,343 estaré afuera 865 00:53:19,577 --> 00:53:20,944 [la puerta se cierra] 866 00:53:29,654 --> 00:53:30,988 [clics más ligeros] 867 00:53:32,590 --> 00:53:33,924 [clics de pistola] 868 00:53:35,092 --> 00:53:38,530 -Tranquila amor. No esta noche. 869 00:53:38,630 --> 00:53:40,198 [ruido de armas] 870 00:53:42,467 --> 00:53:45,770 [toca el teléfono] 871 00:53:45,869 --> 00:53:47,238 [el teléfono suena] 872 00:53:48,707 --> 00:53:51,609 [suena música siniestra] 873 00:54:02,953 --> 00:54:05,557 [explosión] 874 00:54:05,657 --> 00:54:08,126 [la puerta se abre] 875 00:54:08,226 --> 00:54:11,730 -Rápido, revisa el frente. Revisaré la parte de atrás. 876 00:54:11,830 --> 00:54:13,465 [la puerta se abre] 877 00:54:13,565 --> 00:54:15,567 [arma disparada varias veces] 878 00:54:19,371 --> 00:54:20,572 [el hombre gime] 879 00:54:23,808 --> 00:54:25,876 -Depósito. Ubicación. 880 00:54:25,976 --> 00:54:28,313 -Estas muerto. Estáis todos muertos. 881 00:54:29,880 --> 00:54:31,816 -Me vas a decir. 882 00:54:31,915 --> 00:54:33,184 -¡Vete a la mierda! 883 00:54:33,284 --> 00:54:34,185 [arma amartillada] 884 00:54:34,285 --> 00:54:35,953 [arma disparada] 885 00:54:36,053 --> 00:54:38,055 -Um, realmente necesitas trabajar en 886 00:54:38,156 --> 00:54:39,923 tu técnica de interrogatorio, creo. 887 00:54:40,023 --> 00:54:42,360 -Trabajaré en eso, señor. 888 00:54:42,460 --> 00:54:44,829 -¿No conseguiste la ubicación del almacén? 889 00:54:44,928 --> 00:54:47,365 -No, tendremos que conseguirlo cuando lleguemos a la barra. 890 00:54:47,465 --> 00:54:49,099 -Oh, mierda. 891 00:54:49,200 --> 00:54:50,869 No vamos a tener tiempo para revisar 892 00:54:50,968 --> 00:54:52,604 este lugar para obtener información, ¿verdad? 893 00:54:52,704 --> 00:54:53,705 -Cuanto más dure esto, 894 00:54:53,805 --> 00:54:55,840 vamos a ser retumbar por la policía. 895 00:54:55,939 --> 00:54:58,243 -Sé dónde está el almacén. 896 00:54:58,343 --> 00:55:00,545 -¿Dónde está? 897 00:55:00,645 --> 00:55:02,547 -Uno, Calle Mercen, Unidad 5. 898 00:55:02,647 --> 00:55:05,015 Recuerdo cuando nos trajeron aquí desde el almacén. 899 00:55:05,116 --> 00:55:08,051 -Buena niña. Necesitamos que hagas algo. 900 00:55:08,153 --> 00:55:10,388 Viene la policía. No les digas dónde estamos, 901 00:55:10,488 --> 00:55:13,525 Vuelve a tu habitación, hazte el tonto, ¿de acuerdo? 902 00:55:13,625 --> 00:55:15,794 -De acuerdo. Espera, ¿tiene esto algo que ver con 903 00:55:15,894 --> 00:55:17,495 el héroe de guerra que fue asesinado? 904 00:55:17,595 --> 00:55:21,433 Porque escuché al tipo que ordenó el ataque hablar sobre eso. 905 00:55:21,533 --> 00:55:22,901 -¿Quién? 906 00:55:23,033 --> 00:55:24,302 MUJER: Goram. 907 00:55:25,503 --> 00:55:27,772 [el teléfono suena] 908 00:55:27,872 --> 00:55:28,807 [el teléfono suena] 909 00:55:28,907 --> 00:55:31,176 GORAM: Sí, ¿qué es? 910 00:55:31,276 --> 00:55:34,145 Savo, ¿qué mierda está pasando? 911 00:55:34,245 --> 00:55:35,780 -[lluvia torrencial] -WOODY: Maldito Goram. 912 00:55:35,880 --> 00:55:37,981 El hombre es un salvaje. 913 00:55:38,081 --> 00:55:40,017 Sin sentido del honor, sin código. 914 00:55:40,118 --> 00:55:42,487 -Oh, podemos enseñarle un puto código. 915 00:55:42,587 --> 00:55:44,489 [retumbar del trueno] 916 00:55:44,589 --> 00:55:46,524 [arma amartillada] 917 00:55:46,624 --> 00:55:49,960 [sirena de emergencia] 918 00:55:50,060 --> 00:55:52,029 -Hay cámaras por todo este lugar. 919 00:55:52,130 --> 00:55:53,364 -Y sabes que todos van a un servidor remoto 920 00:55:53,465 --> 00:55:55,467 al que solo tiene acceso una persona. 921 00:55:55,567 --> 00:55:58,703 -Sí, y no nos lo va a entregar. 922 00:55:58,803 --> 00:56:00,205 ¿Las chicas dijeron algo? 923 00:56:00,305 --> 00:56:02,941 -Bueno, dos de ellos todavía están locos por la bofetada. 924 00:56:03,040 --> 00:56:04,309 Uno de ellos se escondió, 925 00:56:04,409 --> 00:56:07,479 Dijo que escuchó disparos pero no vio nada. 926 00:56:07,579 --> 00:56:08,713 Están todos aquí ilegalmente. 927 00:56:08,813 --> 00:56:11,282 Haré que alguien de inmigración se encargue de ellos. 928 00:56:11,382 --> 00:56:12,750 -Bueno, bien. 929 00:56:12,851 --> 00:56:14,452 -¿Qué opinas? ¿Golpe de pandillas? 930 00:56:14,552 --> 00:56:16,187 ¿Otra guerra territorial? 931 00:56:16,287 --> 00:56:19,022 - ¿Conoces a alguien lo suficientemente valiente como para lograr esto? 932 00:56:19,123 --> 00:56:20,758 -Solo tú, mamá. 933 00:56:20,859 --> 00:56:21,992 Y tú y yo estábamos de servicio juntos, 934 00:56:22,092 --> 00:56:22,961 así que puedes descartar eso. 935 00:56:23,060 --> 00:56:25,263 -[Risas] No. 936 00:56:25,363 --> 00:56:28,199 No puedo ver que este sea un rival que conozcamos. 937 00:56:31,068 --> 00:56:34,138 - [murmullos indistintos] 938 00:56:37,242 --> 00:56:38,343 -Voy a cerrar las puertas delanteras. 939 00:56:38,443 --> 00:56:40,845 -Está bien. Ah, será uno de esos borrachos. 940 00:56:40,945 --> 00:56:42,981 Sólo dile que se vaya a la mierda. 941 00:56:43,080 --> 00:56:46,184 [música de ritmo rápido] 942 00:56:47,485 --> 00:56:49,187 [las luces se apagan] 943 00:56:53,591 --> 00:56:58,696 - [canto indistinto] 944 00:56:58,796 --> 00:56:59,898 -Vete a la mierda, viejo. 945 00:56:59,998 --> 00:57:01,232 Ha sido un día largo, ¿sabes a lo que me refiero? 946 00:57:01,332 --> 00:57:02,867 Joder, te necesito, ¿no? 947 00:57:02,967 --> 00:57:04,101 Oy, bollocks tontos. 948 00:57:04,202 --> 00:57:05,703 ¿Sabes quién es el maldito dueño de este lugar, eh? 949 00:57:05,803 --> 00:57:07,605 Joder-- - [golpe lanzado] 950 00:57:07,705 --> 00:57:09,340 [golpes en el cuerpo] 951 00:57:12,777 --> 00:57:13,678 [toca la guitarra eléctrica] 952 00:57:13,778 --> 00:57:15,380 [Clunks de bombas de humo] 953 00:57:15,480 --> 00:57:17,382 [suena música rock] 954 00:57:33,131 --> 00:57:34,566 [arma disparada] 955 00:57:36,968 --> 00:57:38,469 [arma disparada] 956 00:57:41,606 --> 00:57:43,207 [arma disparada] 957 00:57:59,958 --> 00:58:01,526 [arma disparada varias veces] 958 00:58:01,626 --> 00:58:02,527 -[Gemidos propios] 959 00:58:02,627 --> 00:58:04,162 [golpes en el cuerpo] 960 00:58:08,066 --> 00:58:09,434 PECK: Aquí tienes, tonto. 961 00:58:10,935 --> 00:58:12,704 Dile lo que está pasando. 962 00:58:12,804 --> 00:58:15,139 -[Gemidos propios] 963 00:58:16,774 --> 00:58:18,142 [el teléfono suena] 964 00:58:18,242 --> 00:58:19,109 GORAM: [por teléfono] Sí, ¿qué es? 965 00:58:19,210 --> 00:58:20,845 -Me dieron, jefe. 966 00:58:20,945 --> 00:58:22,614 -Joder que? 967 00:58:22,714 --> 00:58:24,749 ¿Que esta pasando? Háblame. 968 00:58:24,849 --> 00:58:26,284 -¿Qué es esto, sol? 969 00:58:26,384 --> 00:58:28,486 -Tienen el libro mayor, jefe. 970 00:58:28,586 --> 00:58:29,687 GORAM: [por teléfono] Si puedes verlos, 971 00:58:29,787 --> 00:58:30,822 ¡fuego! 972 00:58:30,922 --> 00:58:33,057 ¿De acuerdo? ¡Joder, mátalos! 973 00:58:33,157 --> 00:58:34,525 - [pistola disparada] - [Savo gime] 974 00:58:35,860 --> 00:58:37,729 - ¡Tuya! 975 00:58:37,829 --> 00:58:39,330 Eres una maldita broma. 976 00:58:41,232 --> 00:58:43,267 -Recuerdo, ¿eh? -Mm-hmm. 977 00:58:49,841 --> 00:58:53,978 [las puertas del coche se abren, se cierran] 978 00:58:54,078 --> 00:58:55,146 [arranca el motor del coche] 979 00:58:55,246 --> 00:58:56,381 -Oh, por el amor de Dios, Woody. 980 00:58:56,481 --> 00:58:57,515 ¿Para qué trajiste esta cosa? 981 00:58:57,615 --> 00:58:58,816 -[Woody se ríe] 982 00:58:58,916 --> 00:59:01,719 ¿Cómo diablos pensaste que corté los cables? 983 00:59:01,819 --> 00:59:04,689 [reproducción de música rap] 984 00:59:08,192 --> 00:59:10,061 -Ese viejo idiota que golpeé el otro día. 985 00:59:10,161 --> 00:59:11,796 -¿Qué hay de él? ¿Al diablo con cualquier cosa? 986 00:59:11,896 --> 00:59:13,498 Cuando lo mataste, ¿dijo algo? 987 00:59:13,598 --> 00:59:16,067 -Estaba orinando sangre, pero algo sobre 988 00:59:16,167 --> 00:59:18,002 mujer del consejo siendo buenos amigos. 989 00:59:18,102 --> 00:59:19,337 -¿Está bien? -Sí. 990 00:59:19,437 --> 00:59:22,373 -Concejal, de acuerdo. Ahora junta a los chicos 991 00:59:22,473 --> 00:59:24,709 y sigue a esta maldita concejala. 992 00:59:24,809 --> 00:59:26,944 Si se les ve hablando con alguno de estos geriatras, 993 00:59:27,045 --> 00:59:28,147 Llámame. 994 00:59:28,246 --> 00:59:30,149 Necesitamos saber quiénes son, ¿verdad? 995 00:59:30,248 --> 00:59:31,449 -Estoy en ello. 996 00:59:31,549 --> 00:59:34,485 -Y escúchame. Tienen el puto libro mayor. 997 00:59:34,585 --> 00:59:36,954 Tú más que nadie sabes lo que eso significa, ¿verdad? 998 00:59:37,055 --> 00:59:38,489 Lo necesitamos de vuelta a toda costa. 999 00:59:38,589 --> 00:59:40,458 No me importa cuántas personas mates. 1000 00:59:40,558 --> 00:59:42,860 No me importa si destrozas la ciudad ladrillo a ladrillo. 1001 00:59:42,960 --> 00:59:44,529 Recuperar el puto libro mayor, ¿verdad? 1002 00:59:44,629 --> 00:59:45,630 -Lo entiendo. 1003 00:59:45,730 --> 00:59:47,532 -Ve a buscarlo. 1004 00:59:47,632 --> 00:59:50,635 - [suena música siniestra] - [sirena distante] 1005 01:00:01,779 --> 01:00:03,047 -Esto no es bueno, Moore. 1006 01:00:03,148 --> 01:00:06,617 Tenemos dos criminales muertos, ambos socios conocidos de Goram. 1007 01:00:06,718 --> 01:00:08,286 -Dos de los cuatro jinetes muertos ahora. 1008 01:00:08,386 --> 01:00:11,123 -¿Qué? ¿Jinetes? ¿A quién se le ocurre esta tontería? 1009 01:00:11,222 --> 01:00:14,058 Este caso se está convirtiendo en una espina en mi costado. 1010 01:00:14,159 --> 01:00:15,860 -Estamos investigando activamente , mamá. 1011 01:00:15,960 --> 01:00:19,597 -Aquí nadie derramará lágrimas por estos animales. 1012 01:00:19,697 --> 01:00:22,366 Francamente, quienquiera que esté limpiando la casa en estas calles 1013 01:00:22,467 --> 01:00:23,701 le está haciendo un favor al mundo. 1014 01:00:23,801 --> 01:00:26,571 Mi instinto dice que esto no parece ser 1015 01:00:26,671 --> 01:00:28,940 el juego de poder de una pandilla rival. 1016 01:00:29,040 --> 01:00:30,541 -Entonces, ¿crees algo personal? 1017 01:00:31,809 --> 01:00:33,244 -Quizás. 1018 01:00:34,812 --> 01:00:36,115 ¿Alguna pista? 1019 01:00:36,215 --> 01:00:37,515 -Nada sólido. 1020 01:00:37,615 --> 01:00:40,585 Nuestros únicos sospechosos potenciales en ese frente son poco probables. 1021 01:00:40,685 --> 01:00:44,489 Es exagerado... Los excompañeros militares de Carver. 1022 01:00:44,589 --> 01:00:46,290 Son más una amenaza para el club de toros local . 1023 01:00:46,390 --> 01:00:47,358 que las pandillas. 1024 01:00:47,458 --> 01:00:50,061 -¿Un puñado de vigilantes geriátricos? 1025 01:00:50,162 --> 01:00:51,863 ¿Te estás aferrando a pajitas? 1026 01:00:51,963 --> 01:00:53,232 -Es difícil. 1027 01:00:53,331 --> 01:00:56,267 -Ex-militar... 1028 01:00:56,367 --> 01:00:58,536 que podría llegar a bloques 1029 01:00:58,636 --> 01:01:02,073 en una verificación de antecedentes por encima de nuestra autorización. 1030 01:01:02,174 --> 01:01:07,879 ¿No saliste con un ex espía de la CIA una vez? 1031 01:01:07,979 --> 01:01:09,313 Agente Donovan, ¿verdad? 1032 01:01:09,413 --> 01:01:10,715 ¿Podría obtener información? 1033 01:01:10,815 --> 01:01:12,817 -Mira, prefiero no desenterrar el pasado. 1034 01:01:13,918 --> 01:01:16,188 [pistola de hojalata] 1035 01:01:16,287 --> 01:01:18,257 -¿Qué te parece, demasiado? 1036 01:01:18,356 --> 01:01:20,358 -Es un pescador borracho con el que tenemos que hablar. 1037 01:01:22,994 --> 01:01:26,165 -Llevaré una Glock por si se cae al agua. 1038 01:01:26,265 --> 01:01:27,698 [Las bisagras de la puerta de la caja fuerte chirrían] 1039 01:01:27,799 --> 01:01:28,966 [la puerta de la caja fuerte se cierra] 1040 01:01:31,702 --> 01:01:33,172 -Oh, hazlo por el bien mayor, 1041 01:01:33,272 --> 01:01:34,839 para la reina y la patria. 1042 01:01:35,940 --> 01:01:37,508 -De acuerdo. 1043 01:01:37,608 --> 01:01:40,645 -¿Qué hace exactamente Donovan? 1044 01:01:40,745 --> 01:01:44,715 Quiero decir, si él ayuda, debe ser honesto. 1045 01:01:44,816 --> 01:01:47,985 -Bueno, no puede obtener la información a través de canales legítimos. 1046 01:01:48,085 --> 01:01:51,088 Su día a día es desmantelar redes de trata de personas. 1047 01:01:51,190 --> 01:01:54,091 [suena música intensa] 1048 01:01:54,193 --> 01:01:56,093 [revoluciones del motor del barco] 1049 01:01:56,195 --> 01:01:59,096 [música intensa continúa] 1050 01:02:01,632 --> 01:02:04,735 Pero digamos que esa parte no siempre es reglamentaria. 1051 01:02:04,836 --> 01:02:06,003 [arma amartillada] 1052 01:02:15,112 --> 01:02:16,914 [toca la puerta] 1053 01:02:17,014 --> 01:02:17,949 -Mierda. 1054 01:02:18,049 --> 01:02:19,350 -Manos detrás de la cabeza. 1055 01:02:19,450 --> 01:02:21,452 Sal aquí. 1056 01:02:21,552 --> 01:02:23,121 [múltiples disparos] 1057 01:02:23,222 --> 01:02:26,090 [música intensa continúa] 1058 01:02:32,130 --> 01:02:35,032 -Alguien tiene que sacar la basura de esta ciudad. 1059 01:02:36,801 --> 01:02:38,703 [pájaros trinando] 1060 01:02:49,981 --> 01:02:51,883 [suena música tranquila] 1061 01:02:53,651 --> 01:02:56,255 -[golpe lanzado] -[gruñidos] 1062 01:02:56,355 --> 01:02:58,290 [golpea contra la pared] 1063 01:02:58,389 --> 01:03:04,562 -¿Por qué la estás mirando? ¿Oye? 1064 01:03:04,662 --> 01:03:06,797 -¡Vete a la mierda, viejo hijo de puta comedor de dulces hervidos! 1065 01:03:07,765 --> 01:03:10,434 - [risas] Eso es bastante divertido. 1066 01:03:10,534 --> 01:03:12,103 Hervido dulce, eso es realmente-- 1067 01:03:12,204 --> 01:03:14,239 [golpes lanzados] 1068 01:03:14,339 --> 01:03:15,907 -Ahora. 1069 01:03:16,007 --> 01:03:21,179 Vas a volver con esos gilipollas para los que trabajas. 1070 01:03:21,280 --> 01:03:22,647 Vas a decirles - [golpes en el cuerpo] 1071 01:03:22,747 --> 01:03:27,252 que sus días están jodidamente contados. 1072 01:03:27,352 --> 01:03:28,920 - Muy bien. 1073 01:03:31,923 --> 01:03:32,857 [la puerta se abre] 1074 01:03:32,957 --> 01:03:34,425 -Burton, ¿qué pasa? 1075 01:03:34,525 --> 01:03:35,826 -Algo ha pasado. 1076 01:03:35,927 --> 01:03:37,129 -¿Qué? 1077 01:03:37,229 --> 01:03:39,997 -Puede que quieras pasar unos días en casa de tu padre. 1078 01:03:40,097 --> 01:03:41,166 -Esto es una locura. 1079 01:03:41,266 --> 01:03:43,168 -Empacas. Lo explicaré. 1080 01:03:43,268 --> 01:03:44,835 [la puerta se cierra] 1081 01:03:44,936 --> 01:03:47,205 JUDY: ¡Ustedes son un montón de tontos! 1082 01:03:47,306 --> 01:03:49,607 Será mejor que me des una buena razón 1083 01:03:49,707 --> 01:03:52,076 por qué no debería ir a la policía ahora mismo. 1084 01:04:01,119 --> 01:04:04,455 [el teléfono suena] 1085 01:04:04,555 --> 01:04:05,990 [el teléfono suena] 1086 01:04:06,090 --> 01:04:07,625 MOORE: [por teléfono] ¿Hola? -Detective Inspector Moore. 1087 01:04:07,725 --> 01:04:10,661 -Donovan, ¿qué tienes para mí? 1088 01:04:10,761 --> 01:04:13,064 -Anne, me arriesgaré por ti. 1089 01:04:13,165 --> 01:04:14,899 Esto es altamente clasificado. 1090 01:04:14,999 --> 01:04:16,634 -Lo aprecio. 1091 01:04:16,734 --> 01:04:18,669 Entonces, ¿con qué estoy lidiando? 1092 01:04:18,769 --> 01:04:20,938 -Estos muchachos han visto mucha acción. 1093 01:04:21,038 --> 01:04:24,142 Peck, Harris, Woodward, todos sirvieron juntos 1094 01:04:24,242 --> 01:04:27,878 a finales de los 60, realizó giras por Irlanda y las Malvinas. 1095 01:04:27,979 --> 01:04:31,649 Antes de eso, hicieron algunas operaciones negras en Europa. 1096 01:04:31,749 --> 01:04:34,286 Más tarde, estaban haciendo trabajo mercenario. 1097 01:04:34,386 --> 01:04:38,156 -Cristo. Entonces, son incondicionales. 1098 01:04:38,256 --> 01:04:39,324 -Bueno, lo eran. 1099 01:04:39,424 --> 01:04:40,825 En esta edad, 1100 01:04:40,925 --> 01:04:43,661 No sé cuánta lucha les queda todavía. 1101 01:04:43,761 --> 01:04:47,064 Y no puedo decir si son ellos los que acaban con tus gánsteres. 1102 01:04:47,165 --> 01:04:48,666 Pero hubo un tiempo 1103 01:04:48,766 --> 01:04:50,935 que este era un día típico para estos muchachos. 1104 01:04:51,035 --> 01:04:53,472 -Entonces, ¿qué puedes decirme sobre Burton? 1105 01:04:53,571 --> 01:04:56,441 -El anciano de Burton sirvió con Carver en Vietnam 1106 01:04:56,540 --> 01:04:59,710 y nuevamente, operaciones especiales en todo el mundo. 1107 01:04:59,810 --> 01:05:02,646 Supongo que la manzana no cae lejos del árbol. 1108 01:05:02,747 --> 01:05:07,486 Burton Jr., realizó giras en Irak, Afganistán y Bosnia, 1109 01:05:07,585 --> 01:05:10,489 y varias misiones sin clasificar. 1110 01:05:10,588 --> 01:05:13,624 Su última salida Bosnia fue un espectáculo de mierda total. 1111 01:05:13,724 --> 01:05:17,595 La misión se fue al carajo, se retiró la extracción. 1112 01:05:17,695 --> 01:05:19,331 [por teléfono] Él fue el único que salió. 1113 01:05:19,431 --> 01:05:20,898 Tipo de cayó fuera de la red desde entonces. 1114 01:05:20,998 --> 01:05:24,802 - Entonces, ¿Burton tiene la capacidad para lograr esto? 1115 01:05:24,902 --> 01:05:27,472 -Burton solo, no. Estos viejos solos, no. 1116 01:05:27,571 --> 01:05:29,807 Pero juntos, tal vez. ¿Y sabes qué? 1117 01:05:30,741 --> 01:05:34,312 Si estos son los chicos, 1118 01:05:34,413 --> 01:05:37,048 buena suerte a estos viejos cabrones locos. 1119 01:05:37,149 --> 01:05:40,684 -Usted ve aquí, esta es toda la información de envío 1120 01:05:40,785 --> 01:05:42,987 y fechas y detalles. 1121 01:05:43,087 --> 01:05:47,558 Pero aquí, estos son todos los pagos realizados . 1122 01:05:47,658 --> 01:05:49,960 a los políticos y polis doblados. 1123 01:05:50,061 --> 01:05:52,464 -Cristo, ¿cómo le das sentido a todo esto? 1124 01:05:52,563 --> 01:05:54,065 No puedo hacer cara o cruz de esto. 1125 01:05:54,166 --> 01:05:56,901 -Tendrás que preguntarle al decodificador de allí. 1126 01:05:57,001 --> 01:05:59,003 -¿Quién, Harris? 1127 01:05:59,103 --> 01:06:01,306 -Me gusta un buen rompecabezas. 1128 01:06:01,406 --> 01:06:03,508 -Sudoku es una cosa. 1129 01:06:03,607 --> 01:06:05,810 Oye, Harris, esto es impresionante. 1130 01:06:06,777 --> 01:06:09,647 -Estoy lleno de sorpresas, ¿no? 1131 01:06:09,747 --> 01:06:11,416 -Gracias, Donovan. 1132 01:06:11,516 --> 01:06:13,118 Realmente ha sido una ayuda. 1133 01:06:13,218 --> 01:06:14,952 -Annie, ¿quieres mi consejo? 1134 01:06:15,052 --> 01:06:16,555 -De acuerdo. 1135 01:06:16,654 --> 01:06:18,323 -Mantente fuera del fuego cruzado. 1136 01:06:18,423 --> 01:06:20,225 Estos chicos quieren limpiar la casa? 1137 01:06:20,325 --> 01:06:23,428 Déjalos tirar los excrementos, ahorrarle algo de dinero a la ciudad. 1138 01:06:23,528 --> 01:06:25,729 Ese es solo mi punto de vista personal, 1139 01:06:25,830 --> 01:06:27,232 [por teléfono] extraoficialmente, por supuesto. 1140 01:06:27,332 --> 01:06:29,033 -Pero por supuesto. 1141 01:06:29,134 --> 01:06:30,368 -Cuídate. 1142 01:06:30,469 --> 01:06:35,207 Anne, me gustaría invitarte a cenar la próxima vez que esté en Londres. 1143 01:06:35,307 --> 01:06:37,476 Sabes que me gustaría verte. 1144 01:06:37,576 --> 01:06:39,110 -Siempre el optimista. 1145 01:06:41,712 --> 01:06:44,782 [motores de avión rugiendo] 1146 01:06:48,120 --> 01:06:51,590 -Peck, y tienes razón. No me gusta el almacén. 1147 01:06:51,689 --> 01:06:55,594 Es demasiado grande, demasiadas incógnitas con el interior. 1148 01:06:55,693 --> 01:06:57,628 -Sí, tenemos que canalizarlos en algún lugar, 1149 01:06:57,728 --> 01:06:58,629 en algún lugar que conocemos. 1150 01:06:58,729 --> 01:07:00,097 -¿Sugerencias? 1151 01:07:00,198 --> 01:07:02,234 - Sí. Aquí. 1152 01:07:02,334 --> 01:07:04,302 -Oh hombre. Tienes que estar bromeando. 1153 01:07:04,402 --> 01:07:05,537 -¿Está seguro? 1154 01:07:05,636 --> 01:07:07,272 -Caballeros, es sólo un edificio. 1155 01:07:07,372 --> 01:07:10,941 -Sí, pero es mi local. 1156 01:07:11,041 --> 01:07:12,076 -Lo tengo. 1157 01:07:12,177 --> 01:07:14,346 ¡Vamos! Mira, conocemos el lugar por dentro y por fuera. 1158 01:07:14,446 --> 01:07:16,548 Tácticamente, es la elección lógica. 1159 01:07:16,647 --> 01:07:19,117 -Correcto, así que todavía golpeamos el almacén, 1160 01:07:19,217 --> 01:07:20,684 poner algunas sorpresas, 1161 01:07:20,784 --> 01:07:22,587 realmente aviva el nido de avispas, 1162 01:07:22,686 --> 01:07:25,157 y saca a Goram para que nos encuentre. 1163 01:07:25,257 --> 01:07:26,625 -Sí. No vendrá solo. 1164 01:07:26,724 --> 01:07:29,727 -No lo dudo. Pero puedes correr la voz 1165 01:07:29,827 --> 01:07:33,632 a través de su amigo Sánchez sobre nuestro paradero. 1166 01:07:33,731 --> 01:07:36,168 -Sí, supongo que podría. Sí, le daré una llamada, 1167 01:07:36,268 --> 01:07:38,702 a ver si consigo que pegue el anzuelo, ¿eh? 1168 01:07:38,802 --> 01:07:40,639 -Si eso está todo arreglado, 1169 01:07:40,738 --> 01:07:42,440 Creo que deberíamos tomar otro trago, ¿no? 1170 01:07:42,541 --> 01:07:43,575 -Sí. 1171 01:07:43,674 --> 01:07:45,910 Vamos, ya sabes dónde están las gafas. 1172 01:07:47,412 --> 01:07:49,447 [reproducción de música tranquila] 1173 01:07:49,548 --> 01:07:50,714 [clic del ratón de la computadora] 1174 01:07:50,814 --> 01:07:51,949 [pitido de la computadora] 1175 01:08:00,659 --> 01:08:02,726 -¿Esto va a terminar alguna vez? 1176 01:08:02,826 --> 01:08:04,296 No estoy de acuerdo con lo que estás haciendo. 1177 01:08:04,396 --> 01:08:08,832 -Estás de acuerdo en que Goram es malvado. ¿no? 1178 01:08:08,933 --> 01:08:11,436 Cuando estábamos en operaciones, un señor de la guerra se comportó como él, 1179 01:08:11,536 --> 01:08:13,171 haríamos algo al respecto. 1180 01:08:14,838 --> 01:08:19,743 Vuelve a casa, ve peor, ¿y esperas que no hagamos nada? 1181 01:08:21,812 --> 01:08:24,747 Cuando termine, y él se haya ido, 1182 01:08:24,848 --> 01:08:28,018 Iré, si eso es lo que quieres. 1183 01:08:31,020 --> 01:08:32,756 Gracias. 1184 01:08:32,856 --> 01:08:35,859 [la puerta se abre, se cierra] 1185 01:08:35,960 --> 01:08:39,029 [reproducción de música siniestra] 1186 01:08:44,336 --> 01:08:45,437 [Las bisagras de las puertas chirrían] 1187 01:08:48,104 --> 01:08:49,608 WOODY: Hola. 1188 01:08:49,707 --> 01:08:51,475 - [Zings de ballesta] - [gruñidos] 1189 01:08:51,576 --> 01:08:52,910 [recargas de ballesta] 1190 01:08:53,010 --> 01:08:54,179 [sangre] 1191 01:08:57,582 --> 01:08:58,550 [Zings de ballesta] 1192 01:08:58,649 --> 01:08:59,850 - [pistola disparada] - [gemidos] 1193 01:08:59,950 --> 01:09:03,053 [Tocando tambores] 1194 01:09:05,457 --> 01:09:07,024 -¡Fríelos! 1195 01:09:10,595 --> 01:09:11,862 [la puerta se abre] 1196 01:09:13,831 --> 01:09:16,600 HARRIS: Le encanta esa maldita ballesta, ¿verdad? 1197 01:09:16,701 --> 01:09:18,169 [arranca el motor del coche] 1198 01:09:28,879 --> 01:09:30,981 [revoluciones del motor del coche] 1199 01:09:35,587 --> 01:09:36,920 - [jadeos] 1200 01:09:37,020 --> 01:09:41,259 [pasos de pelea] 1201 01:09:41,359 --> 01:09:42,426 [sonido metálico] 1202 01:09:45,062 --> 01:09:47,165 -Está bien, ya está todo listo. 1203 01:09:48,466 --> 01:09:49,466 [pasos corriendo] 1204 01:09:49,567 --> 01:09:51,770 [disparos rápidos] 1205 01:09:52,737 --> 01:09:54,139 [pasos corriendo] 1206 01:09:55,774 --> 01:09:58,243 [tiroteo] 1207 01:10:00,345 --> 01:10:03,214 [reproducción de música intensa] 1208 01:10:11,955 --> 01:10:13,857 [revoluciones del motor del coche] 1209 01:10:13,957 --> 01:10:15,427 [pasos corriendo] 1210 01:10:15,527 --> 01:10:18,129 [tiroteo] 1211 01:10:21,899 --> 01:10:24,968 [coche bomba explota] 1212 01:10:27,405 --> 01:10:28,972 [revoluciones del motor del coche] 1213 01:10:40,685 --> 01:10:43,588 [reproducción de música animada] 1214 01:10:58,803 --> 01:10:59,870 [arranca el motor del coche] 1215 01:10:59,970 --> 01:11:02,407 [revoluciones del motor del coche] 1216 01:11:17,422 --> 01:11:19,758 [el teléfono suena] 1217 01:11:19,858 --> 01:11:20,958 [el teléfono suena] 1218 01:11:23,894 --> 01:11:24,995 -Oye. 1219 01:11:25,095 --> 01:11:26,431 -Sánchez, viejo. 1220 01:11:26,531 --> 01:11:27,732 -Hola, Peck. 1221 01:11:27,832 --> 01:11:28,966 Ya basta de cosas de viejos, eh. 1222 01:11:29,066 --> 01:11:30,901 Iba a llamarte. 1223 01:11:31,001 --> 01:11:32,437 -¿Oh sí? ¿Que pasa? 1224 01:11:32,537 --> 01:11:36,907 -Goram tiene a todo Londres buscándolos. 1225 01:11:37,007 --> 01:11:39,711 -Tentado a entregarnos, ¿verdad? 1226 01:11:39,811 --> 01:11:44,449 -No. Bastardo ni siquiera ofrecería una recompensa, así que estás a salvo. 1227 01:11:44,549 --> 01:11:48,820 -[risas] Bueno, da la casualidad de que queremos que nos cosáis. 1228 01:11:48,919 --> 01:11:50,688 -¿Qué estas loco? 1229 01:11:50,789 --> 01:11:52,022 - Estamos tendiendo una trampa, ¿de acuerdo? 1230 01:11:52,123 --> 01:11:54,259 Específicamente, haz correr la voz a Goram. 1231 01:11:54,359 --> 01:11:56,994 Queremos que reveles la ubicación de la Legión. 1232 01:11:57,094 --> 01:11:59,564 Pero escucha, mantente limpio, compañero. 1233 01:11:59,664 --> 01:12:02,434 Ya sabes, no vayas por Goram tú mismo con esto. 1234 01:12:02,534 --> 01:12:03,701 -Sí, lo sacaré. 1235 01:12:03,802 --> 01:12:06,204 Tengo al hombre adecuado para hacerlo. 1236 01:12:06,304 --> 01:12:10,475 Y no te preocupes, me aseguraré de que no vuelva a mí. 1237 01:12:12,477 --> 01:12:13,678 [teléfono hace clic para cerrar] 1238 01:12:21,820 --> 01:12:22,854 -Jefe. 1239 01:12:22,953 --> 01:12:23,954 -Sí, ¿qué es? 1240 01:12:24,054 --> 01:12:25,356 -Recibiste una llamada telefónica. 1241 01:12:25,457 --> 01:12:27,826 Dice que definitivamente querrás hablar con él. 1242 01:12:27,926 --> 01:12:28,893 -¿Quién es? 1243 01:12:28,992 --> 01:12:30,428 - Apolo Jackson. 1244 01:12:31,930 --> 01:12:33,765 -Sí, pásalo y vete a la mierda. 1245 01:12:33,865 --> 01:12:36,634 -Una cosa más. Tenemos ojos en la mujer. 1246 01:12:36,734 --> 01:12:38,703 ¿Quieres que la levante? 1247 01:12:38,803 --> 01:12:42,740 -Sí, haz que suceda. 1248 01:12:42,841 --> 01:12:44,776 [el altavoz emite un pitido] 1249 01:12:44,876 --> 01:12:46,311 -Apolo, ¿a qué debo el placer? 1250 01:12:46,411 --> 01:12:48,580 -Te escucho buscando información 1251 01:12:48,680 --> 01:12:52,817 sobre un grupo de viejos que te rompieron el culo. 1252 01:12:52,917 --> 01:12:54,719 -Sí, nada que no podamos manejar nosotros mismos. 1253 01:12:54,819 --> 01:12:55,787 APOLLO: [por teléfono] Tengo un consejo 1254 01:12:55,887 --> 01:12:58,423 que el grupo eran unos viejos veteranos de guerra 1255 01:12:58,523 --> 01:13:02,092 que merodean por el bar de Norton Road. 1256 01:13:02,193 --> 01:13:03,895 Miré al dueño. 1257 01:13:03,994 --> 01:13:06,865 El ex-militar de operaciones especiales de Peck. 1258 01:13:06,965 --> 01:13:08,233 -No te preocupes por eso, ¿de acuerdo? 1259 01:13:08,333 --> 01:13:10,635 -Escucho cosas. ¿Quieres saber lo que escucho? 1260 01:13:10,735 --> 01:13:12,237 -¿Qué escuchas? Dime. 1261 01:13:12,337 --> 01:13:13,171 APOLLO: [por teléfono] Entiendo 1262 01:13:13,271 --> 01:13:14,739 Mataste a un veterinario llamado Carver. 1263 01:13:14,839 --> 01:13:17,375 -El viejo, estaba buscando putos problemas. 1264 01:13:17,475 --> 01:13:19,777 -Trajiste esta mierda a tu puerta. 1265 01:13:19,878 --> 01:13:21,946 Entonces, será mejor que termines. 1266 01:13:22,045 --> 01:13:23,113 - ¿Tienes idea de con quién estás hablando? 1267 01:13:23,214 --> 01:13:24,716 APOLLO: [por teléfono] Eres de poca monta 1268 01:13:24,816 --> 01:13:27,652 ...¡perra! Nunca olvides eso. 1269 01:13:27,752 --> 01:13:29,521 Trabajas para mi asociación. 1270 01:13:29,621 --> 01:13:32,156 [por teléfono] Dejas que tu ego te ciegue, tonto, 1271 01:13:32,257 --> 01:13:33,491 ¿Oyes lo que estoy diciendo? 1272 01:13:33,591 --> 01:13:34,459 Todos esos viejos soldados, 1273 01:13:34,559 --> 01:13:36,561 han paralizado su organización. 1274 01:13:36,661 --> 01:13:37,829 Estabas confundido. 1275 01:13:37,929 --> 01:13:39,264 -Nada de lo que no podamos ocuparnos. 1276 01:13:39,364 --> 01:13:40,899 APOLLO: [por teléfono] El tiempo se acaba. 1277 01:13:40,999 --> 01:13:42,166 ¿Escuchas lo que estoy diciendo? 1278 01:13:42,267 --> 01:13:44,869 Tic-tac, hijo de puta. 1279 01:13:44,969 --> 01:13:46,337 [ruido de pequeños objetos] 1280 01:13:46,437 --> 01:13:48,506 Si no limpias este desastre, 1281 01:13:48,606 --> 01:13:50,542 [por teléfono] te vas a jubilar temprano. 1282 01:13:50,642 --> 01:13:52,377 ¿Entiendes eso? 1283 01:13:52,477 --> 01:13:55,713 Duerme con las luces encendidas. Me has cabreado. 1284 01:13:55,813 --> 01:13:56,681 [el teléfono suena] 1285 01:13:56,781 --> 01:13:57,815 -¡Yakveni! 1286 01:14:01,352 --> 01:14:03,187 -¿Qué diablos quería? 1287 01:14:03,288 --> 01:14:05,723 -Me dio un poco de información. 1288 01:14:05,823 --> 01:14:09,360 Me puso al tanto de dónde están estos geriátricos, así que. 1289 01:14:09,460 --> 01:14:11,629 Reúna a los muchachos, preparémonos para la guerra. 1290 01:14:11,729 --> 01:14:14,832 [pasos] 1291 01:14:14,933 --> 01:14:16,834 [revoluciones del motor del coche] 1292 01:14:18,002 --> 01:14:19,804 [frenos de coche chirriar] 1293 01:14:23,975 --> 01:14:25,577 -No! No! 1294 01:14:25,677 --> 01:14:28,046 [gritos] ¡No! ¡Ayúdame! ¡Ayuda! 1295 01:14:28,146 --> 01:14:30,515 [gritos ahogados] 1296 01:14:36,654 --> 01:14:38,556 [revoluciones del motor del camión] 1297 01:14:40,992 --> 01:14:42,760 [Rugidos del motor a reacción] 1298 01:14:43,895 --> 01:14:45,263 -Acercándose al objetivo, 1299 01:14:46,965 --> 01:14:48,333 [por comunicaciones] T menos 30 segundos. 1300 01:14:53,638 --> 01:14:54,939 (VO) Disparos de OX-2. 1301 01:14:55,039 --> 01:14:56,274 ¡Fuego! 1302 01:14:56,374 --> 01:14:58,743 - [gritos] - [explosiones múltiples] 1303 01:15:00,578 --> 01:15:02,480 -[respira con esfuerzo] 1304 01:15:03,815 --> 01:15:06,684 [reproducción de música suave] 1305 01:15:09,787 --> 01:15:11,990 Todo está listo. 1306 01:15:12,090 --> 01:15:15,059 Estamos preparados. 1307 01:15:15,159 --> 01:15:17,795 -Entonces, ¿cómo nos sentimos, muchachos, eh? 1308 01:15:17,895 --> 01:15:19,464 -Estoy bien. 1309 01:15:20,798 --> 01:15:25,370 -Cuando era más joven, alrededor de los 25, me importaba un carajo 1310 01:15:25,470 --> 01:15:28,773 si me mataran en el fuego cruzado de un tiroteo. 1311 01:15:28,873 --> 01:15:31,109 Pero ahora soy un poco mayor, 1312 01:15:31,209 --> 01:15:33,511 He decidido que me gustaría ver este a través de 1313 01:15:33,611 --> 01:15:35,246 hasta el final. 1314 01:15:35,346 --> 01:15:37,582 -Creo que todos lo haríamos, amigo. 1315 01:15:37,682 --> 01:15:39,250 Creo que todos lo haríamos. 1316 01:15:44,389 --> 01:15:46,891 ¿Por qué sonríes? 1317 01:15:46,991 --> 01:15:51,229 -Porque esto es lo único en lo que soy jodidamente bueno. 1318 01:15:53,297 --> 01:15:54,999 -Bueno, creo que se pide un brindis . 1319 01:15:55,099 --> 01:15:56,734 mientras podamos, ¿sí? 1320 01:15:56,834 --> 01:15:59,138 La calma antes de la tormenta. 1321 01:15:59,270 --> 01:16:00,838 -Un tallador. 1322 01:16:00,938 --> 01:16:02,206 -Un tallador. 1323 01:16:02,306 --> 01:16:03,207 [vasos tintinean] 1324 01:16:03,307 --> 01:16:04,609 -Ciertamente bebe por eso. 1325 01:16:06,044 --> 01:16:08,946 [reproducción de música intensa] 1326 01:16:20,925 --> 01:16:23,494 [revoluciones del motor del automóvil, se detiene] 1327 01:16:42,181 --> 01:16:43,815 -Tú y yo tomamos la parte trasera. 1328 01:16:43,915 --> 01:16:45,616 ¡Ustedes cuatro al frente, vayan! 1329 01:16:53,125 --> 01:16:55,626 -Está bien, estamos en. Empresa entrante, 1330 01:16:55,727 --> 01:16:59,063 y no se ven bonitos, especialmente el tuyo. 1331 01:16:59,164 --> 01:17:00,565 BURTON: ¡Correcto! 1332 01:17:00,665 --> 01:17:02,233 Posiciones. 1333 01:17:02,333 --> 01:17:06,138 [gatilla el arma] Y trata de que no te disparen. 1334 01:17:06,270 --> 01:17:09,340 [reproducción de música rap] 1335 01:17:12,877 --> 01:17:13,878 [la puerta se abre] 1336 01:17:19,817 --> 01:17:21,018 [Zings de ballesta] 1337 01:17:21,120 --> 01:17:22,954 - [gemidos] 1338 01:17:23,054 --> 01:17:24,922 -Te tengo. 1339 01:17:25,022 --> 01:17:26,257 [risas] 1340 01:17:26,357 --> 01:17:28,092 [disparos rápidos] 1341 01:17:28,193 --> 01:17:29,961 [botellas rotas] 1342 01:17:30,061 --> 01:17:32,363 ¡Oye! Maldito imbécil. 1343 01:17:32,463 --> 01:17:33,998 ¡Ese es nuestro mejor whisky escocés! 1344 01:17:34,098 --> 01:17:35,134 [disparos rápidos] 1345 01:17:35,234 --> 01:17:38,069 HARRIS: ¡Abajo, Woody! 1346 01:17:38,170 --> 01:17:39,937 [sonidos de granadas] 1347 01:17:40,037 --> 01:17:41,072 [granada explota] 1348 01:17:41,173 --> 01:17:42,673 - [gemidos, golpes] 1349 01:17:49,113 --> 01:17:51,482 [Las bisagras de la puerta del sótano chirrían] 1350 01:17:51,582 --> 01:17:52,717 -Come esto. - [arma disparada] 1351 01:17:52,817 --> 01:17:53,918 - [gruñidos] 1352 01:18:00,424 --> 01:18:01,359 - [pistola disparada] - [gemidos] 1353 01:18:01,459 --> 01:18:03,528 [sirenas de emergencia en la distancia] 1354 01:18:04,862 --> 01:18:07,166 [Patea la puerta] 1355 01:18:07,266 --> 01:18:08,666 [granadas redondas] 1356 01:18:08,766 --> 01:18:09,500 [granada explota] 1357 01:18:09,600 --> 01:18:10,968 HARRIS: ¡Atrás, atrás, atrás, atrás! 1358 01:18:13,471 --> 01:18:15,306 [la puerta se cierra de golpe] 1359 01:18:15,406 --> 01:18:18,709 [disparos] 1360 01:18:18,810 --> 01:18:19,877 -¡A la mierda! 1361 01:18:19,977 --> 01:18:21,612 [tiroteo] 1362 01:18:27,119 --> 01:18:29,987 [golpes y patadas lanzadas] 1363 01:18:32,990 --> 01:18:33,891 [golpes en el cuerpo] 1364 01:18:33,991 --> 01:18:35,092 [arma disparada] 1365 01:18:35,194 --> 01:18:37,229 - [pistola disparada] - [Peck grita] 1366 01:18:37,328 --> 01:18:38,796 [tiroteo] 1367 01:18:41,133 --> 01:18:42,201 - [gritos confusos] 1368 01:18:42,301 --> 01:18:44,535 [gruñidos y gemidos] 1369 01:18:46,370 --> 01:18:48,439 [golpes rápidos lanzados] 1370 01:18:49,440 --> 01:18:51,108 [golpes en el cuerpo] 1371 01:18:51,210 --> 01:18:53,911 -Disparos a la Legión. Las unidades están a siete minutos de distancia. 1372 01:18:54,011 --> 01:18:55,346 -No estamos lejos. Vamos. 1373 01:18:58,783 --> 01:19:00,319 -[revoluciones del motor del coche] -[suena la sirena de emergencia] 1374 01:19:00,418 --> 01:19:01,686 [Neumáticos de coche chirriar] 1375 01:19:06,124 --> 01:19:08,025 [tiroteo] 1376 01:19:08,126 --> 01:19:09,560 -¡Cómo te llamas, viejo bastardo! 1377 01:19:09,660 --> 01:19:11,095 - [pistola disparada] - [gemidos] 1378 01:19:12,331 --> 01:19:13,965 - [exhala] 1379 01:19:16,100 --> 01:19:17,368 [disparos rápidos] 1380 01:19:17,468 --> 01:19:19,570 [botellas rotas] 1381 01:19:25,210 --> 01:19:26,144 [balazos] 1382 01:19:26,245 --> 01:19:29,380 -¡Ay, joder! ¡Mierda! [gruñidos] 1383 01:19:29,480 --> 01:19:31,649 [disparos rápidos] 1384 01:19:37,189 --> 01:19:40,057 [sirena de emergencia suena] 1385 01:19:41,392 --> 01:19:42,460 - [la puerta se abre] - [gemido ahogado] 1386 01:19:42,560 --> 01:19:45,663 [redobles pesados] 1387 01:19:49,201 --> 01:19:50,635 -Está bien. 1388 01:19:50,735 --> 01:19:54,206 Quiero que me devuelvas ese jodido libro mayor, Burton. 1389 01:19:54,306 --> 01:19:56,540 -¿Qué tal si te comes tu bala? 1390 01:19:56,641 --> 01:19:57,875 -No. 1391 01:19:57,975 --> 01:20:02,314 ¿Qué tal si le vuelo la cabeza de sus malditos hombros, amigo? 1392 01:20:02,413 --> 01:20:05,650 Oh, adelante, toma la foto. Hazlo. 1393 01:20:05,750 --> 01:20:08,353 -No me tientes, carajo. 1394 01:20:08,452 --> 01:20:11,789 -En realidad, ¿qué tal si me das el puto libro mayor? 1395 01:20:11,889 --> 01:20:13,258 y tu vida-- 1396 01:20:13,358 --> 01:20:15,260 -¿Qué tal bollos? 1397 01:20:15,360 --> 01:20:16,395 -Suelta la puta pistola o lo hago yo, compañero, 1398 01:20:16,494 --> 01:20:17,428 Joder, lo haré. 1399 01:20:17,528 --> 01:20:20,365 - [Judy grita] 1400 01:20:20,464 --> 01:20:22,900 GORAM: Ahí tienes. Sí. 1401 01:20:23,000 --> 01:20:25,304 Ahí tienes 1402 01:20:25,404 --> 01:20:27,306 - [pistola suena] - [Judy solloza] 1403 01:20:27,406 --> 01:20:28,472 -¡La mierda! 1404 01:20:28,572 --> 01:20:32,311 - [disparos] - [Goram grita] 1405 01:20:32,411 --> 01:20:33,711 [clics de pistola] 1406 01:20:38,317 --> 01:20:40,218 [revoluciones del motor del coche] 1407 01:20:42,154 --> 01:20:46,358 [frenos de coche chirriar] 1408 01:20:46,457 --> 01:20:47,992 -¡Policía! Manos sobre tu cabeza. 1409 01:20:48,092 --> 01:20:49,560 Ni siquiera lo pienses. 1410 01:20:49,660 --> 01:20:50,695 -[arma disparada] -[disparos rápidos] 1411 01:20:50,795 --> 01:20:52,096 - [golpes en el cuerpo] - ¿ Qué diablos hiciste? 1412 01:20:52,197 --> 01:20:53,432 Obtener el [indistinto]. 1413 01:20:53,531 --> 01:20:56,600 [reproducción de música intensa] 1414 01:21:04,242 --> 01:21:05,609 - [Gema de Burton] 1415 01:21:05,710 --> 01:21:08,813 [gruñidos y gemidos] 1416 01:21:14,618 --> 01:21:16,020 -Quiero que sepas, 1417 01:21:16,121 --> 01:21:18,589 ninguno de nosotros saldrá con vida, ¿de acuerdo? 1418 01:21:18,689 --> 01:21:20,524 -Cállate y pelea conmigo. 1419 01:21:20,624 --> 01:21:23,128 -Por cierto, conociste a Lurch? 1420 01:21:26,564 --> 01:21:27,798 [golpe de pies] 1421 01:21:27,898 --> 01:21:29,500 -[golpe lanzado] -[Burton gime] 1422 01:21:29,600 --> 01:21:30,835 [patada lanzada] 1423 01:21:33,704 --> 01:21:35,407 [Gema de Burton] 1424 01:21:35,506 --> 01:21:38,609 [gruñidos y gemidos] 1425 01:21:43,748 --> 01:21:45,317 [ruido de botellas de vidrio] 1426 01:21:45,417 --> 01:21:47,051 GORAM: Vamos. 1427 01:21:47,152 --> 01:21:49,388 Lo haremos. 1428 01:21:49,488 --> 01:21:51,390 [golpes lanzados] 1429 01:21:51,490 --> 01:21:53,524 [Goram gritando] 1430 01:21:54,992 --> 01:21:55,960 [sigue gritando] 1431 01:21:56,060 --> 01:21:58,829 [golpes lanzados] 1432 01:21:58,929 --> 01:22:00,531 [golpes en el cuerpo] 1433 01:22:00,631 --> 01:22:02,167 - [Gema de Burton] 1434 01:22:04,668 --> 01:22:06,138 - [golpes de murciélago] - [gemidos de sacudida] 1435 01:22:06,238 --> 01:22:07,472 [golpes en el cuerpo] 1436 01:22:07,571 --> 01:22:08,440 - [chasqueo de huesos] - [Gritos de sacudida] 1437 01:22:08,539 --> 01:22:09,474 -¡Correr! 1438 01:22:09,573 --> 01:22:10,574 [golpe lanzado] 1439 01:22:10,674 --> 01:22:13,110 [reproducción de música intensa] 1440 01:22:14,513 --> 01:22:16,248 [patada lanzada] 1441 01:22:16,348 --> 01:22:17,416 -¡Lo haremos! 1442 01:22:17,516 --> 01:22:20,485 -[jadeo] 1443 01:22:20,584 --> 01:22:21,453 WOODY: Moby-- [objeto suena] 1444 01:22:21,552 --> 01:22:22,753 -[Gemidos de Lurch] WOODY: ¡Dick! 1445 01:22:22,853 --> 01:22:24,755 -[Woody y Harris riendo] 1446 01:22:24,855 --> 01:22:25,856 -Estaremos escuchando sobre esto 1447 01:22:25,956 --> 01:22:28,293 por el resto de nuestras jodidas vidas. 1448 01:22:28,393 --> 01:22:31,296 [golpes lanzados] 1449 01:22:31,396 --> 01:22:32,531 [crujido de huesos] 1450 01:22:32,630 --> 01:22:35,534 [golpes en el cuerpo] 1451 01:22:35,633 --> 01:22:38,702 [suena música dramática] 1452 01:22:40,505 --> 01:22:41,872 -Y está muerto. 1453 01:22:44,142 --> 01:22:48,213 Legion está más adelante. ¿Que quieres hacer? 1454 01:22:48,313 --> 01:22:49,880 -Copia de seguridad de ETA en Norton Road. 1455 01:22:53,318 --> 01:22:54,419 -Mierda. 1456 01:22:54,519 --> 01:22:56,121 - [jadeos] ¡Oh, Burton! ¡Vaya! 1457 01:22:56,221 --> 01:22:58,490 - [gruñidos] 1458 01:22:58,589 --> 01:23:00,258 Judy, ¿estás bien? 1459 01:23:00,358 --> 01:23:01,892 -¿Se terminó? ¿Se terminó? 1460 01:23:01,992 --> 01:23:04,962 -Sí, sí. Definitivamente se acabó. 1461 01:23:06,565 --> 01:23:13,904 [sirena de emergencia en la distancia] 1462 01:23:14,004 --> 01:23:16,607 -[tragando saliva] 1463 01:23:16,707 --> 01:23:17,975 [clics más ligeros] 1464 01:23:20,010 --> 01:23:22,247 -Maldita sea, él también está muerto. 1465 01:23:24,014 --> 01:23:25,250 [la puerta se abre] 1466 01:23:28,253 --> 01:23:30,754 WOODY: Eso es lo que yo llamo una coincidencia. 1467 01:23:30,855 --> 01:23:32,957 Estábamos a punto de llamarte. 1468 01:23:33,057 --> 01:23:34,326 -Oh, ¿lo estabas ahora? 1469 01:23:34,426 --> 01:23:36,894 -Por supuesto que lo estábamos, oficial. 1470 01:23:36,994 --> 01:23:39,564 -Está bien, muchachos, ¿supongo que pueden explicar todo esto? 1471 01:23:39,663 --> 01:23:43,535 -Sí. Bueno, estaban armados y entraron. 1472 01:23:43,634 --> 01:23:45,035 no se que dio la idea 1473 01:23:45,137 --> 01:23:47,405 había algo de valor aquí. 1474 01:23:47,506 --> 01:23:49,407 -Y no sabes quienes son 1475 01:23:49,508 --> 01:23:52,109 o el hecho de que trabajan para Goram? 1476 01:23:52,210 --> 01:23:54,513 -Goram? ¿Quién es Goram? 1477 01:23:54,613 --> 01:23:55,746 -Pues entraron 1478 01:23:55,846 --> 01:23:59,518 y nos vimos obligados a defendernos. 1479 01:23:59,618 --> 01:24:01,119 -¿Con armas a mano? 1480 01:24:01,219 --> 01:24:03,821 -Oh, bueno, verá, soy muy sentimental, oficial, 1481 01:24:03,921 --> 01:24:05,756 y me gusta tenerlos en exhibición. 1482 01:24:05,856 --> 01:24:08,527 Qué suerte que yo también lo tengo, de lo contrario estaríamos fritos. 1483 01:24:08,627 --> 01:24:10,195 ¿No es así, compañeros? 1484 01:24:10,295 --> 01:24:11,862 -Muy afortunado. 1485 01:24:11,962 --> 01:24:16,700 -Oh, uno de ellos dejó caer esto. 1486 01:24:19,604 --> 01:24:21,273 - ¿Se les cayó un libro de contabilidad? 1487 01:24:25,243 --> 01:24:27,179 ¿Y qué es esto? 1488 01:24:27,279 --> 01:24:30,315 -Las claves del código, amor. 1489 01:24:30,415 --> 01:24:32,350 -Durante un allanamiento y un tiroteo, 1490 01:24:32,450 --> 01:24:35,085 ¿Tuvieron tiempo de descifrar un código? 1491 01:24:35,187 --> 01:24:36,321 -Sí. 1492 01:24:36,421 --> 01:24:40,891 Quiero decir, estamos llenos de sorpresas. 1493 01:24:40,991 --> 01:24:43,328 -Bueno, hay una ambulancia en camino. 1494 01:24:43,428 --> 01:24:47,199 Sugiero que los atiendan. 1495 01:24:47,299 --> 01:24:48,799 -¿Qué pasa con las armas? 1496 01:24:50,402 --> 01:24:52,002 - ¿Te importa si miramos alrededor? 1497 01:24:52,102 --> 01:24:55,407 -Sé mi invitado. Simplemente no rompas nada. 1498 01:25:02,681 --> 01:25:05,383 - [risitas] 1499 01:25:05,483 --> 01:25:07,385 - [todos riendo] 1500 01:25:11,456 --> 01:25:14,326 [sirenas de emergencia en la distancia] 1501 01:25:22,866 --> 01:25:25,470 -Un brindis final por el mayor Carver. 1502 01:25:25,570 --> 01:25:27,172 -Creo que eso es genial de tu parte. 1503 01:25:28,673 --> 01:25:29,674 Gracias. 1504 01:25:29,773 --> 01:25:32,042 -Un tallador. -Un tallador. 1505 01:25:32,143 --> 01:25:34,044 [vasos tintinean] 1506 01:25:38,483 --> 01:25:40,485 [botones del teléfono pitido] 1507 01:25:40,585 --> 01:25:41,919 [el teléfono suena] 1508 01:25:42,019 --> 01:25:43,954 -Oh, discúlpenme, muchachos. 1509 01:25:46,790 --> 01:25:48,593 -¡Oye, Peck! 1510 01:25:48,693 --> 01:25:50,495 -Sánchez. 1511 01:25:50,595 --> 01:25:51,696 -Pensé en llamarte y decirte 1512 01:25:51,795 --> 01:25:54,865 que hiciste un gran trabajo. 1513 01:25:54,965 --> 01:25:56,601 -No podría haberlo hecho sin ti, Sánchez, 1514 01:25:56,701 --> 01:25:58,002 Así que gracias. 1515 01:25:58,102 --> 01:26:01,005 -Sí, en cualquier momento, domicilios. Oye, ¿sabes qué? 1516 01:26:01,105 --> 01:26:03,708 Ojalá hubiera podido estar allí para verlo. 1517 01:26:03,807 --> 01:26:05,876 -¡Decir ah! Bueno, tal vez la próxima vez, eh. 1518 01:26:05,976 --> 01:26:08,146 Si hay una próxima vez. 1519 01:26:08,246 --> 01:26:11,383 -Bueno, viejo amigo, es divertido que digas eso. 1520 01:26:11,483 --> 01:26:15,253 Un amigo mío está en camino a verte ahora mismo. 1521 01:26:15,353 --> 01:26:16,887 -Oh si, un amigo? 1522 01:26:16,987 --> 01:26:19,923 -Ya verás, Peck. ¡Luego! 1523 01:26:20,024 --> 01:26:21,359 [risas] - [el teléfono suena] 1524 01:26:21,459 --> 01:26:23,128 [la puerta se abre, se cierra] 1525 01:26:24,028 --> 01:26:26,364 -Lo sentimos estamos cerrados. 1526 01:26:26,464 --> 01:26:28,333 -No estoy aquí para tomar una copa. 1527 01:26:31,236 --> 01:26:32,870 Ahora, eres Peck. 1528 01:26:32,970 --> 01:26:37,275 Usted es el Sr. Woody, el Sr. Burton, el Sr. Harris, 1529 01:26:37,375 --> 01:26:41,313 y asumo que la dama es la hija del difunto Sr. Carver. 1530 01:26:44,282 --> 01:26:46,318 y el detective Moore. 1531 01:26:46,418 --> 01:26:48,520 -No lo vuelvas a tirar. 1532 01:26:48,620 --> 01:26:51,690 -Tengo la extraña sensación de que tenemos un amigo en común. 1533 01:26:51,790 --> 01:26:53,658 ¿Podríamos tener un nombre, por favor? 1534 01:26:53,758 --> 01:26:55,025 -Mi nombre es Palmer. 1535 01:26:55,126 --> 01:26:58,630 -Palmer, ¿ para qué agencia trabajas? 1536 01:26:58,730 --> 01:27:00,665 -No estoy en libertad de divulgar mis empleadores. 1537 01:27:00,765 --> 01:27:02,066 Pero no hace falta decir, 1538 01:27:02,167 --> 01:27:04,835 han tomado un interés muy serio 1539 01:27:04,935 --> 01:27:10,375 en el final repentino del imperio criminal de Anthony Goram. 1540 01:27:10,475 --> 01:27:12,577 Nos gustaría contratar sus servicios. 1541 01:27:12,677 --> 01:27:14,512 - [risita] Está bien, mira, amigo. 1542 01:27:14,612 --> 01:27:17,915 Hago recepciones de bodas y ocasionalmente [indistinto]. 1543 01:27:18,015 --> 01:27:20,285 -Yo no sería tan tímido, Sr. Peck. 1544 01:27:20,385 --> 01:27:22,787 Sabemos todo sobre ti. 1545 01:27:22,886 --> 01:27:26,023 No te preocupes por las repercusiones sobre Goram. 1546 01:27:26,124 --> 01:27:27,858 Le hiciste un favor a la ciudad. 1547 01:27:27,958 --> 01:27:30,228 -¿Podemos elegir en esto? 1548 01:27:30,328 --> 01:27:34,366 -Por supuesto. Todos estamos en el lado bueno aquí. 1549 01:27:34,466 --> 01:27:37,235 Lee los archivos. 1550 01:27:37,335 --> 01:27:40,672 Si quieres la tarea, házmelo saber. 1551 01:27:40,772 --> 01:27:42,640 Pero tú eres nuestra primera opción. 1552 01:27:46,043 --> 01:27:48,380 Mañana llamo para que me respondan . 1553 01:27:53,951 --> 01:27:55,220 [la puerta se abre] 1554 01:27:58,723 --> 01:28:00,958 -[la puerta se cierra] -Esto sí que me preocupa. 1555 01:28:01,058 --> 01:28:02,926 Quiero decir, ¿dónde ha estado? 1556 01:28:03,026 --> 01:28:04,829 -Creo que sé de dónde trajo eso al país. 1557 01:28:04,928 --> 01:28:07,097 - [todos riendo] 1558 01:28:07,198 --> 01:28:08,932 -Buen trabajo , no era el puto libro mayor. 1559 01:28:09,032 --> 01:28:12,137 - [todos riendo] 1560 01:28:14,439 --> 01:28:17,308 [reproducción de música rap] 1561 01:28:23,648 --> 01:28:25,350 APOLO: Hola, jefe. 1562 01:28:25,450 --> 01:28:26,684 -Apolo. 1563 01:28:26,785 --> 01:28:29,086 -Tengo malas noticias, hombre. 1564 01:28:29,187 --> 01:28:30,522 [por teléfono] Goram, se cayó. 1565 01:28:30,622 --> 01:28:32,557 Todos los jinetes, están muertos. 1566 01:28:32,657 --> 01:28:33,991 Toda la operación se derrumbó. 1567 01:28:34,091 --> 01:28:35,493 [por teléfono] Tenemos que recuperar el quinto 1568 01:28:35,593 --> 01:28:37,395 y eliminar a nuestros enemigos. 1569 01:28:37,495 --> 01:28:40,063 Estaré en contacto con los mercenarios locales. 1570 01:28:40,165 --> 01:28:42,500 Te estarán esperando. 1571 01:28:42,600 --> 01:28:43,768 - Malditos renegados. 1572 01:28:43,868 --> 01:28:46,805 [reproducción de música rap] 1573 01:28:46,905 --> 01:28:48,673 [sirena de emergencia a todo volumen] 1574 01:28:48,773 --> 01:28:51,643 [la música rap continúa] 1575 01:29:53,505 --> 01:29:56,407 [♪♪♪] 1576 01:31:35,640 --> 01:31:38,543 [la música se desvanece]