1 00:00:56,957 --> 00:00:59,334 ‫!‏ستفتقد هذا يا (خوانيتو) 2 00:00:59,460 --> 00:01:01,754 ‫‏أعلم، وأنا متردد جداً بالفعل 3 00:01:01,879 --> 00:01:04,381 ‫‏كلا، ما تفعله هو الصواب‎ - ‫‏آمل ذلك‎ - 4 00:01:04,507 --> 00:01:08,051 ‫‏بالطبع تفعل الصواب يا صديقي‎ - ‫‏أعلم، ولكن العمل على مكتب؟‎ - 5 00:01:08,176 --> 00:01:11,138 ‫...‏أعني‎ - ‫‏إذاً، هل اخترتما اسماً أم ليس بعد؟‎ - 6 00:01:11,263 --> 00:01:17,102 ‫‏أنت تضيّع وقتك، لن نسميه (توني)‎ - ‫‏بربك يا رجل! (توني) اسم رائع جداً‎ - 7 00:01:17,227 --> 00:01:22,357 ‫،‏فهو ليس فقط اسم عمه (توني) والذي هو أنا ‫‏بل وهو أيضاً اسم السير (أنثوني هوبكينز) 8 00:01:22,483 --> 00:01:24,401 ‫‏(هانيبال ليكتر)؟‎ - ‫!‏بالطبع‎ - 9 00:01:24,527 --> 00:01:27,988 ‫‏أجل، لا أظن ذلك‎ - ‫‏ولكنك تعلم أنه ليس (هانيبال) حقاً، صحيح؟‎ - 10 00:01:28,113 --> 00:01:30,533 ‫،‏فلتسأل أي أحد، قل ‫"‏هل تعرفون (أنثوني هوبكينز)؟‎" 11 00:01:30,658 --> 00:01:33,994 ‫!‏سيقولون، "الرجل الذي يأكل الناس؟" تباً 12 00:01:34,119 --> 00:01:39,166 ‫‏حسناً، وما رأيك في (مارك أنثوني)؟‎ - ‫‏إنه غبي، فقط طلّق (جاي لو)، خطوة سيئة‎ - 13 00:01:39,291 --> 00:01:42,878 ‫‏كنت أقصد (مارك أنثوني) الآخر‎ - ‫‏لقد قتل نفسه، أليس كذلك؟‎ - 14 00:01:43,003 --> 00:01:47,090 ‫‏حسناً، لا يهم، ماذا ستسميانه؟‎ - ‫‏(خوان خوسيه أورتادو مورينو) الثالث‎ - 15 00:01:47,215 --> 00:01:49,718 ‫!‏يا للهول 16 00:01:50,511 --> 00:01:53,471 ‫‏هذا يعني (خوان) الابن‎ - ‫‏رباه! هذا يفتقر جداً إلى الخيال الواسع‎ - 17 00:01:53,597 --> 00:01:57,685 ‫‏إنه اسمي يا رجل، وهو اسم أبي‎ - ‫‏أجل، ولكن كم (خوان) نحتاج في العالم؟‎ - 18 00:01:57,810 --> 00:02:01,271 ‫‏(خوان) فقط، ثم (خوان) الثاني و(خوان) الثالث 19 00:02:03,023 --> 00:02:06,610 ‫‏لا أصدق أن سلاح الفرسان هذا كله وراءنا ‫‏من أجل عملية مداهمة صغيرة كهذه 20 00:02:06,735 --> 00:02:10,573 ‫،‏هذا مبالغ فيه إن أردت رأيي ‫‏هؤلاء الرجال مجرمون صغار 21 00:02:10,698 --> 00:02:14,201 ‫‏يجب أن تقضي على المجرمين الصغار ‫‏قبل أن يصبحوا مجرمين كباراً، أليس كذلك؟ 22 00:02:14,660 --> 00:02:16,286 ‫‏بلى 23 00:02:20,666 --> 00:02:22,500 ‫{\an8}‏لقد وصلنا يا رفاق 24 00:02:22,918 --> 00:02:24,795 ‫{\an8}‏فليظل الجميع يقظين 25 00:02:46,483 --> 00:02:49,236 ‫‏والآن، فلتبق أنت هنا، اتفقنا؟ 26 00:02:50,403 --> 00:02:52,155 ‫‏تباً لك 27 00:02:54,992 --> 00:02:57,535 ‫‏سأعود فوراً‎ - ‫‏لا تقل هذا، إنه فأل سيىء‎ - 28 00:02:57,661 --> 00:03:00,580 ‫‏ما زلت أحتاج إليك لتدفع تكاليف التعميد‎ - ‫‏حسناً، هل فرغنا؟‎ - 29 00:03:00,706 --> 00:03:04,042 ‫‏الناس لديهم مسؤوليات وأعمال مهمة ‫‏عليهم القيام بها، اترك الأمر للمحترفين فحسب 30 00:03:04,167 --> 00:03:06,378 ‫‏حسناً، اذهب من هنا 31 00:03:15,178 --> 00:03:17,055 ‫{\an8}‏أحضروا الكلاب 32 00:03:26,815 --> 00:03:28,608 ‫‏هيا، هيا، هيا 33 00:03:36,700 --> 00:03:39,286 ‫{\an8}‏انتباه، هنا إدارة مكافحة المخدرات 34 00:03:41,204 --> 00:03:42,873 ‫{\an8}‏والشرطة 35 00:03:43,581 --> 00:03:46,251 ‫{\an8}‏توقفوا عما تفعلونه وضعوا أيديكم فوق رؤوسكم 36 00:04:57,030 --> 00:04:58,866 ‫‏كلا، (فرناندو) لم يأت بعد 37 00:05:03,453 --> 00:05:04,872 ‫{\an8}‏انبطحا أرضاً 38 00:05:06,539 --> 00:05:09,584 ‫{\an8}‏لا تطلق النار يا سيدي‎ - ‫‏هل يوجد أي شخص آخر في المكتب؟‎ - 39 00:05:10,543 --> 00:05:13,630 ‫{\an8}‏كلا، لا يوجد غيري 40 00:05:18,510 --> 00:05:21,847 ‫{\an8}‏كيف حالك يا (زيكو)؟‎ - ‫‏أنت مخطىء، أنا (رامون)‎ - 41 00:05:21,972 --> 00:05:24,224 ‫{\an8}،‏كف عن الكذب عليّ، أنا أعرف من أنت ‫‏إن كان هناك من يعرفك فهو أنا 42 00:05:24,349 --> 00:05:29,729 ‫{\an8}‏هيا‎ - ‫‏هل هربت من السجن أم أنهم أطلقوا سراحك؟‎ - 43 00:05:41,658 --> 00:05:43,952 ‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 44 00:05:44,702 --> 00:05:46,704 ‫‏والدتك سترفض في كلتا الحالتين 45 00:06:01,761 --> 00:06:03,263 ‫‏احم ظهري 46 00:06:16,234 --> 00:06:18,946 ‫!‏تباً! أمّنوا الزقاق 47 00:06:19,196 --> 00:06:22,199 ‫،‏ولكنني أفضل الشقة ذات غرفتي النوم ‫‏لماذا لا نأخذها؟ 48 00:06:23,200 --> 00:06:24,617 ‫‏حسناً 49 00:06:24,993 --> 00:06:27,037 ‫!‏قف مكانك وارم سلاحك 50 00:06:35,503 --> 00:06:38,173 ‫"!‏يا إلهي! يا إلهي‎" 51 00:06:38,465 --> 00:06:40,550 ‫"!(‏خوان‎)" - ‫!‏كلا، كلا، كلا‎ - 52 00:06:40,675 --> 00:06:45,180 ‫"!‏يا إلهي‎" - ‫!‏كلا، كلا، كلا! (خوان)! أحتاج إلى المساعدة‎ - 53 00:06:45,305 --> 00:06:49,893 ‫"!‏يا إلهي‎" - ‫!‏بربك يا رجل! لا تفعل بي هذا‎ - 54 00:06:50,018 --> 00:06:51,937 ‫!‏هيا يا رجل! تباً 55 00:06:52,062 --> 00:06:54,231 ‫{\an8}!‏سقط ضابط 56 00:06:56,024 --> 00:06:59,611 ‫!‏تباً! كلا! أحتاج إلى المساعدة 57 00:06:59,736 --> 00:07:06,034 ‫!‏بربك يا رجل! تباً 58 00:07:06,243 --> 00:07:10,998 ‫!‏يا إلهي! أنا آسف‎ - ‫"!(‏خوان‎)" - 59 00:07:12,790 --> 00:07:18,255 ‫"‏أمر بالإعدام‎" 60 00:07:54,666 --> 00:07:58,461 ‫!‏يا إلهي! لا أصدق 61 00:07:58,586 --> 00:08:00,547 ‫!‏مرحباً يا (نك) 62 00:08:01,214 --> 00:08:05,218 ‫‏كيف وجدتني بحق السماء؟‎ - ‫‏لم يكن الأمر سهلاً ولكنه لم يكن صعباً جداً‎ - 63 00:08:05,343 --> 00:08:07,470 ‫‏أطلب الإذن بالصعود إلى السفينة يا سيدي‎ - ‫‏أذنت لك‎ - 64 00:08:07,595 --> 00:08:09,681 ‫‏شكراً‎ - ‫‏أتود شراباً؟‎ - 65 00:08:09,806 --> 00:08:11,599 ‫‏دائماً 66 00:08:15,562 --> 00:08:20,525 ‫‏إذاً هذا هو شكل التقاعد في (المكسيك)‎ - ‫‏أجل، يمكنني القول بأن هذا بيتي‎ - 67 00:08:22,735 --> 00:08:25,572 ‫‏أحاول أن أتذكر، أكنت تحب شرابك ‫...‏مع ماء أم 68 00:08:25,697 --> 00:08:28,450 ‫‏فقط بعض الثلج يكفيني‎ - ‫‏حسناً‎ - 69 00:08:29,367 --> 00:08:34,164 ‫!‏رباه! أستطيع أن أعتاد هذا بسهولة شديدة‎ - ‫...‏أجل‎ - 70 00:08:35,290 --> 00:08:37,792 ‫‏نخبك إذاً‎ - ‫‏نخبك‎ - 71 00:08:40,462 --> 00:08:45,133 ‫‏تسرني رؤيتك يا (نك)، أجل 72 00:08:46,676 --> 00:08:49,096 ‫‏هذه ليست زيارة اجتماعية يا (نك) 73 00:08:50,555 --> 00:08:53,183 ‫‏لديّ 3 أوامر إعدام أريدك أن تنفذها 74 00:08:53,308 --> 00:08:59,356 ‫،‏ربما لم تفهم الوضع بسبب زيي الرسمي ‫‏ولكنني متقاعد 75 00:09:00,773 --> 00:09:02,734 ‫‏وطنك يحتاج إليك 76 00:09:02,859 --> 00:09:07,072 ‫‏(فرانسيس)! أنت لا تفهم، أليس كذلك؟ 77 00:09:07,197 --> 00:09:11,451 ‫‏أعني، أتعلم كيف هو يومي؟ ‫‏وهذا ينطبق على كل أيامي تقريباً 78 00:09:11,576 --> 00:09:14,829 ‫‏أستيقظ في الصباح، ثم أتبول 79 00:09:14,954 --> 00:09:17,832 ‫‏ثم أتناول الإفطار ثم أتغوط 80 00:09:18,250 --> 00:09:22,879 ‫،‏وقد أذهب أحياناً إلى البلدة ‫‏وبعد الظهر، أحب أن أنام القيلولة 81 00:09:23,005 --> 00:09:28,551 ‫،‏وفي نهاية اليوم، أحتسي شراباً ‫‏تماماً كالذي أستمتع به الآن 82 00:09:28,676 --> 00:09:30,678 ‫‏وهل هذه هي الطريقة ‫‏التي تريد أن تقضي بها بقية أيامك؟ 83 00:09:30,803 --> 00:09:35,350 ‫‏في الواقع، لن أمانع في الاستمتاع ‫‏بصحبة امرأة أكثر من ذلك، ولكن أجل 84 00:09:35,475 --> 00:09:39,312 ‫‏هذا كل ما أريده‎ - ‫‏لدينا عميلة في الوكالة‎ - 85 00:09:41,314 --> 00:09:44,151 ‫‏وقبل أن نتمكن من تأمينها يا صديقي ‫‏سيكون الأوان قد فات، لهذا السبب نحتاجك 86 00:09:44,276 --> 00:09:46,403 ‫‏ونحن نحتاجك على الفور 87 00:09:47,154 --> 00:09:51,158 ‫،‏معي 600 ألف دولار في هذه الحقيبة ‫‏أي 200 ألف دولار مقابل كل أمر إعدام 88 00:09:55,328 --> 00:09:58,581 ‫،‏إنه خطر محدق ‫‏ولدينا 3 أو 4 أيام على الأكثر 89 00:10:07,549 --> 00:10:09,926 ‫‏دعني أحضر نظارة قراءتي 90 00:10:10,135 --> 00:10:13,638 ‫!‏لا بد أنك متقاعد حقاً‎ - ‫‏أجل، أنا كذلك‎ - 91 00:10:22,939 --> 00:10:26,484 ‫‏لا بد أنكم في مأزق حرج‎ - ‫‏هذا صحيح‎ - 92 00:10:28,445 --> 00:10:30,613 ‫‏هذا لطيف 93 00:10:35,118 --> 00:10:37,287 ‫‏(بن فاري)؟ 94 00:10:37,537 --> 00:10:40,540 ‫!‏يا إلهي، كان هذا منذ 25 عاماً ‫‏ما هذا؟ 95 00:10:40,665 --> 00:10:45,378 ‫‏كما تعلم، بعد الطريقة التي سارت بها ‫‏الأحداث في (ميامي)، صار فوق الشبهات 96 00:10:45,503 --> 00:10:47,505 ‫،‏فهو رجل مهم جداً ‫‏ولم نستطع ملاحقته ثانيةً 97 00:10:47,630 --> 00:10:50,717 ‫‏ولكنه ظهر مرة أخرى في قضية سيئة جداً 98 00:10:54,262 --> 00:10:58,015 ‫،‏(نك)، قبل أن تقول أي شيء ‫...‏لا بد أن أعلمك، إن رفضت 99 00:10:58,141 --> 00:11:00,852 ‫‏فهناك احتمال كبير بأن ينكشف ‫‏ما فعلته في (ميامي) 100 00:11:00,977 --> 00:11:03,813 ‫!‏أيها السافل‎ - ‫‏مهلاً، لست أنا‎ - 101 00:11:03,938 --> 00:11:06,566 ‫،‏أنت تعلم أنني ما كنت لأفعل شيئاً كهذا ‫‏إنهم هؤلاء الرجال 102 00:11:06,691 --> 00:11:09,736 ‫،‏موقفهم لا يتحمل أن تجيبهم بالرفض ‫‏لهذا السبب أرسلوني، لأنهم يعلمون أننا صديقان 103 00:11:09,861 --> 00:11:12,780 ‫!‏يا لك من صديق‎ - ‫‏وقاحة شديدة منك أن تقول هذا‎ - 104 00:11:12,905 --> 00:11:17,869 ‫‏ماذا؟‎ - ‫‏بعد كل ما فعلته من أجل ابنك الذي تخليت عنه؟‎ - 105 00:11:17,994 --> 00:11:21,831 ‫‏إن كان هذا لا يثبت صداقتنا فلا أعلم ما الذي ‫‏قد يثبتها، كيف تقول لي هذا بحق السماء؟ 106 00:11:21,956 --> 00:11:24,083 ‫...‏هذا ليس ما أقصده‎ - ‫‏أجل، حسناً‎ - 107 00:11:24,209 --> 00:11:28,130 ‫‏لا تحسب أنني مستمتع بمجيئي إلى هنا ‫‏لألقي عليك بكل هذه المشاكل 108 00:11:29,756 --> 00:11:33,760 ‫‏(نك)، ما كنت سآتي إلى هنا ‫‏لو لم تكن هذه مسألة أمن قومي 109 00:11:36,804 --> 00:11:39,807 ‫‏من الرجل الآخر؟‎ - ‫‏هذا (بولات) التركي‎ - 110 00:11:39,932 --> 00:11:45,188 ‫‏إن قتلته فسينهار كل نشاط (بن فاري) ‫‏في غسيل الأموال 111 00:11:45,647 --> 00:11:48,107 ‫‏وهذا الرجل شخصية فريدة 112 00:11:48,233 --> 00:11:51,528 ‫‏إنه يهوى الفتيات اللاتي يبلغن 12 عاماً 113 00:11:52,069 --> 00:11:55,448 ‫‏فتيات يبلغن 12 حوّلهن (بن فاري) ‫‏ورجاله إلى عاهرات 114 00:11:55,573 --> 00:11:57,784 ‫!‏رباه 115 00:12:00,870 --> 00:12:03,331 ‫‏وهذا؟‎ - ‫‏هذا (مصطفى)‎ - 116 00:12:03,456 --> 00:12:06,834 ‫‏لقد عرّف (بن فاري) ‫‏على عدد من المنظمات الإرهابية 117 00:12:06,959 --> 00:12:10,672 ‫‏لدينا معلومات مؤكدة ‫‏بأنهم سيدخلون شحنة إلى (المكسيك) 118 00:12:11,339 --> 00:12:13,841 ‫‏نعتقد أنها أسلحة حيوية 119 00:12:14,467 --> 00:12:18,388 ‫‏أجل، المسألة خطيرة‎ - ‫...‏في الواقع‎ - 120 00:12:19,222 --> 00:12:21,391 ‫‏بربك يا صديقي، أنت قادر على هذا 121 00:12:23,726 --> 00:12:25,812 ‫‏سيكون هذا مثل الأيام الخوالي 122 00:12:27,355 --> 00:12:30,317 ‫‏واسمع، إن طلبوا منك أن تفعل أي شيء ‫‏بعد هذا، فأنا أعدك 123 00:12:30,442 --> 00:12:32,652 ‫‏سأقول لهم أن يذهبوا إلى الجحيم 124 00:12:32,777 --> 00:12:34,696 ‫‏سأفعل، وسأستقيل 125 00:12:34,821 --> 00:12:39,367 ‫‏سأفعل! سأستقيل وسآتي لأعيش معك ‫‏في هذا القصر العائم 126 00:12:39,576 --> 00:12:43,538 ‫‏ستكون أنت الربان وأنا نائبك، ما رأيك؟ 127 00:12:43,746 --> 00:12:47,625 ‫‏(فرانكي)، إن فعلت هذا، فتذكر الآتي 128 00:12:48,125 --> 00:12:51,879 ‫‏في البحر، أنا القائد 129 00:12:52,004 --> 00:12:54,507 ‫‏أمرك أيها الربان 130 00:13:05,768 --> 00:13:12,692 ‫‏اسمع يا صديقي، أنا أنصحك بأن تطلب ‫‏نقلك بشكل دائم إلى مكتب ميداني آخر 131 00:13:14,444 --> 00:13:16,904 ‫‏أنا بخير‎ - ‫‏متأكد؟‎ - 132 00:13:18,323 --> 00:13:20,825 ‫‏حسناً‎ - ‫‏ماذا عندك لي؟‎ - 133 00:13:20,950 --> 00:13:24,412 ‫‏إذاً، لقد تم شراء مستودع (سان مار) منذ 5 شهور 134 00:13:24,621 --> 00:13:29,584 ‫‏إنهم يستوردون كل قطع الثريات ‫‏من (الصين)، ثم يجمّعونها 135 00:13:29,709 --> 00:13:33,087 ‫‏ثم يبيعونها بالجملة إلى الموزعين ‫‏في كل أنحاء الدولة 136 00:13:33,212 --> 00:13:36,090 ‫‏أوراقهم سليمة، ملفاتهم نظيفة تماماً 137 00:13:36,215 --> 00:13:40,512 ‫‏ومطلق النار؟‎ - ‫‏لقد ثبت أنه (زاكارياس زاباتا)‎ - 138 00:13:40,637 --> 00:13:44,474 ‫‏الشهير بـ(زيكو)، كان محبوساً ‫‏في سجن (إل هونغو) وفقاً لآخر ما سمعته 139 00:13:44,599 --> 00:13:47,769 ‫‏ولكن لا بد أن هناك ‫‏من دفع أموالاً كثيرة لإخراجه 140 00:13:47,894 --> 00:13:53,400 ‫‏أتقول لي إنه لا توجد أي تفاحة فاسدة ‫‏في هذا البرميل كله؟ بربك 141 00:13:53,525 --> 00:13:57,904 ‫،‏يبدو أن لا أحد يعلم من هو (زيكو) ‫‏الأرجح أنهم يكذبون 142 00:13:58,029 --> 00:14:00,782 ‫،‏ولكنني كنت سأكذب أيضاً لو كنت مكانهم ‫‏أتفهم قصدي؟ 143 00:14:02,450 --> 00:14:04,702 ‫‏تفضل‎ - ‫‏شكراً‎ - 144 00:14:05,328 --> 00:14:07,622 ‫‏ما هذا؟‎ - ‫(‏بولات‎) - 145 00:14:07,747 --> 00:14:09,416 ‫‏(بولات)؟‎ - ‫‏أجل‎ - 146 00:14:09,541 --> 00:14:11,543 ‫‏من هو (بولات) بحق السماء؟ 147 00:14:11,668 --> 00:14:16,839 ‫،‏المدير، إنه الوحيد غير المكسيكي هناك ‫‏لا أدري، ثمة شيء فيه أثار ارتيابي 148 00:14:16,964 --> 00:14:19,133 ‫‏فأجريت بحثاً عن بصماته 149 00:14:33,940 --> 00:14:36,484 ‫‏كنت على وشك المجيء إليك، تعالي 150 00:14:37,819 --> 00:14:40,405 ‫‏أعلم، سمعت ما حدث 151 00:14:40,530 --> 00:14:43,366 ‫‏ماذا تعنين؟‎ - ‫‏كنت معه على الهاتف‎ - 152 00:14:44,534 --> 00:14:46,285 ‫!‏رباه 153 00:14:46,411 --> 00:14:49,497 ‫‏سمعت كل شيء‎ - ‫‏أنا آسف جداً‎ - 154 00:15:05,597 --> 00:15:09,308 ‫‏ساعتان كاملتان! ما هذا يا سيدي؟‎ - ‫‏ماذا؟‎ - 155 00:15:09,434 --> 00:15:12,562 ‫‏انتظرت ساعتين وأنا أريد التبول 156 00:15:12,937 --> 00:15:15,732 ‫‏آسف، ضغط العمل شديد هنا‎ - ‫‏لم أطلق النار على أحد‎ - 157 00:15:15,857 --> 00:15:19,402 ‫،‏ولا أعلم من هذا الرجل ‫‏لم أر ذلك الشخص في حياتي 158 00:15:19,527 --> 00:15:22,447 ‫‏اصمت فحسب، مفهوم؟‎ - ‫!‏رباه‎ - 159 00:15:23,490 --> 00:15:29,496 ‫‏إذاً، ما عملك في مستودع (سان مار)؟‎ - ‫‏أدير عمليات الشحن والاستقبال‎ - 160 00:15:29,621 --> 00:15:34,291 ‫...‏هلّا تحاول أن تشرح هذا مرة أخرى ‫‏يا (بولات)؟ 161 00:15:36,168 --> 00:15:38,337 ‫‏(بولات)؟ من هذا؟ 162 00:15:38,463 --> 00:15:42,634 ‫‏المباحث الفدرالية والإنتربول واليوروبول ‫...‏والمخابرات التركية 163 00:15:42,759 --> 00:15:45,219 ‫‏بربك يا رجل! هناك أوامر بالقبض عليك ‫!‏من كل هذه الجهات 164 00:15:45,344 --> 00:15:48,598 ‫‏منذ متى وأنت هارب؟‎ - ‫‏منذ فترة طويلة‎ - 165 00:15:48,848 --> 00:15:56,022 ‫‏غسيل الأموال، هذا مجال مربح‎ - ‫‏إلى أن يغضب أحدهم أو يتم اعتقالك هكذا‎ - 166 00:15:56,439 --> 00:16:00,151 ‫!‏أفهم الموقف، أنا في مأزق، مفهوم 167 00:16:00,652 --> 00:16:06,574 ‫‏اسمعا، سيكون هذا مثل عيد الميلاد ‫‏بالنسبة لكما، أتفهمان؟ 168 00:16:06,699 --> 00:16:10,745 ‫‏سأسلمكم الشخص الذي تريدونه حقاً‎ - ‫‏حقاً؟‎ - 169 00:16:11,203 --> 00:16:13,915 ‫‏ومن الشخص الذي نريده حقاً؟ 170 00:16:14,373 --> 00:16:20,922 ‫،‏إن عقدتم معي تسوية حكم مخفف ‫‏فسأسلمكم (حسين بن فاري) 171 00:16:24,050 --> 00:16:27,929 ‫‏ومن هذا بحق السماء؟‎ - ‫‏ألا تعرفان (حسين بن فاري)؟‎ - 172 00:16:28,054 --> 00:16:32,016 ‫‏كلا، لا نعرفه‎ - ‫‏هل تمزح معي؟ هل تعيشان في كهف؟‎ - 173 00:16:32,141 --> 00:16:35,478 ‫‏هناك امرأة تُدعى (رشيدة بن فاري) ‫‏في المركز الثقافي الجديد 174 00:16:35,603 --> 00:16:40,692 ‫‏امرأة لطيفة‎ - ‫...‏كلا، كلا، كلا، هذه ابنة أخيه، إنها‎ - 175 00:16:40,817 --> 00:16:45,655 ‫‏لا عليك، هذا الرجل إرهابي، أتفهم؟‎ - ‫‏عم يتكلم هذا الرجل بحق السماء؟‎ - 176 00:16:45,780 --> 00:16:48,324 ‫،‏اسمع أيها الأمريكي ‫‏لقد سمعت بـ(بن لادن)، أليس كذلك؟ 177 00:16:48,450 --> 00:16:50,452 ‫‏بلى‎ - ‫‏أتظن أن (بن لادن) كان إرهابياً؟‎ - 178 00:16:50,577 --> 00:16:52,579 ‫‏أجل‎ - ‫...‏هذا الرجل يقول لـ(بن لادن)‎ - 179 00:16:52,704 --> 00:16:55,623 ‫،‏اسمع يا (أسامة)‎" ‫"!‏ابتعد عن طريقي بحق السماء 180 00:16:55,748 --> 00:17:00,628 ‫!‏فهمت‎ - ‫...‏لذا يا سيدي، لو كنت مكانكم‎ - 181 00:17:00,753 --> 00:17:08,218 ‫،‏لانتبهت جيداً لكل كلمة أقولها ‫‏ولكن أولاً، فلنتحدث عن تسوية الحكم المخفف 182 00:17:08,511 --> 00:17:13,015 ‫‏بعد ذلك، سأعطيكم كل المعلومات عن العملية 183 00:17:13,140 --> 00:17:16,602 ‫‏أية عملية؟‎ - ‫!‏يا لسذاجتكم‎ - 184 00:17:17,895 --> 00:17:20,648 ‫‏سأعطيكم إشارة صغيرة جداً، اتفقنا؟ 185 00:17:20,773 --> 00:17:24,318 ‫...‏ما لم تفعلوا شيئاً لإيقافه عند حده 186 00:17:24,443 --> 00:17:29,031 ‫‏فـ(بن فاري) سيدمر اقتصاد (الولايات المتحدة) 187 00:17:29,156 --> 00:17:33,369 ‫‏واقتصاد أية دولة لديها بعض النقود ‫‏الزائدة عن حاجتها 188 00:17:36,372 --> 00:17:38,916 ‫‏هل تتحدث عن قنبلة؟ 189 00:17:39,458 --> 00:17:43,505 ‫‏بل أفضل، لديهم آلة متطورة من نوع ما 190 00:17:43,630 --> 00:17:46,758 ‫‏كانوا ينزلونها حين قمتم بمداهمتكم الهوجاء 191 00:17:46,883 --> 00:17:49,719 ‫‏أتتحدث عن تلك الحافلة الصغيرة ‫‏التي كانت بالخارج؟ 192 00:17:49,844 --> 00:17:53,515 ‫،‏كلا، هؤلاء الرجال كانوا يفرغون شحنة ما فحسب ‫‏لم نجد شيئاً مع أي منهم 193 00:17:53,640 --> 00:17:57,018 ‫‏كانوا ينزلون ثريا أو ما إلى ذلك‎ - ‫‏ثريا؟‎ - 194 00:17:57,143 --> 00:17:59,687 ‫‏أجل‎ - ‫‏أيمكن لثريا أن تعطل دولة كاملة؟‎ - 195 00:17:59,812 --> 00:18:04,734 ‫‏لأن هذه الآلة ستفعل هذا‎ - ‫‏عم تتكلم؟ تعطل دولة؟‎ - 196 00:18:04,859 --> 00:18:07,319 ‫‏لن أقول أكثر من ذلك ‫‏قبل أن تعقدوا معي تسوية حكم مخفف 197 00:18:07,444 --> 00:18:13,242 ‫،‏وكمثال على حسن النية في التفاوض ‫‏سأعطيكم كل المعلومات 198 00:18:13,367 --> 00:18:17,079 ‫‏عن شركات (بن فاري) الوهمية ‫‏التي يغسل فيها أمواله 199 00:18:17,204 --> 00:18:19,541 ‫‏أحتاج فقط للوصول إلى حاسوبي النقال 200 00:18:19,666 --> 00:18:23,002 ‫‏هذا الرجل يتكلم كثعبان على استعداد ‫‏لتسليم رئيسه 201 00:18:23,127 --> 00:18:27,965 ‫،‏أجل، في هذه الظروف ‫‏يحق لي أن أمر بمرحلة من الأنانية، أليس كذلك؟ 202 00:18:29,592 --> 00:18:32,469 ‫‏أحتاج إلى بعض الماء، أتريد بعض الماء؟‎ - ‫‏أجل‎ - 203 00:18:32,595 --> 00:18:34,806 ‫‏ما زلت أحتاج إلى التبول 204 00:18:34,931 --> 00:18:38,893 ‫،‏ولكن بالطبع، سأسعد بالقليل من الماء ‫‏ولكن يجب أن يكون ماءً فواراً 205 00:18:39,018 --> 00:18:41,020 ‫‏(بيرييه) أو (بيليغرينو) ‫‏أو شيئاً من هذا القبيل 206 00:18:41,145 --> 00:18:45,024 ‫‏سأرسل من يصطحبك للتبول‎ - ‫!‏أنا لا أثق بالماء هنا‎ - 207 00:18:50,697 --> 00:18:54,200 ‫‏إذاً أيها العميل (فان أوين) 208 00:18:54,951 --> 00:18:57,579 ‫"!‏تباً! أريد أن أتبول! هيا‎" 209 00:18:58,120 --> 00:19:00,456 ‫‏ما رأيك؟ 210 00:19:01,874 --> 00:19:05,712 ‫‏أعني... تباً، لا بد أن نتصل ‫‏بالمباحث الفدرالية 211 00:19:05,837 --> 00:19:09,591 ‫‏اسمعا! ربما يجب أن تعلموا المباحث‎" ‫"!‏الفدرالية بهذا 212 00:19:09,716 --> 00:19:12,343 ‫"!‏هذه المعلومات ستذهلهم‎" 213 00:19:12,594 --> 00:19:15,137 ‫"‏سيعطونني تسوية أفضل‎" 214 00:19:15,262 --> 00:19:18,641 ‫"!‏مرحباً! مرحباً‎" - ‫...‏أقسم لك‎ - 215 00:19:18,766 --> 00:19:23,437 ‫،‏أيضاً، حين تسلمونني‎" ‫"...‏وأنا واثق أنكم سترغبون في ذلك 216 00:19:23,562 --> 00:19:28,275 ‫"‏أريد جناحاً لطيفاً في فندق صغير فاخر‎" 217 00:19:28,776 --> 00:19:30,903 ‫‏حسناً، سأتصل بالمباحث الفدرالية‎ - ‫‏أجل‎ - 218 00:19:31,028 --> 00:19:38,285 ‫‏مفهوم؟ قولا لهم إنني أريد اتفاقية حصانة‎" ‫"‏كاملة عليها موافقة محاميّ 219 00:19:38,410 --> 00:19:40,872 ‫"‏إنه في (تكساس)، سأعطيكما رقمه‎" 220 00:19:41,163 --> 00:19:45,251 ‫"!‏هل تسمعانني؟ أحتاج لأن أتبول‎" - ‫‏أجل، اذهب إلى الجحيم‎ - 221 00:20:13,154 --> 00:20:15,740 ‫{\an8}‏اترك هذا من فضلك، أنا سأقوم به 222 00:20:18,951 --> 00:20:20,953 ‫{\an8}‏كان زميلي 223 00:20:21,954 --> 00:20:23,956 ‫{\an8}‏يؤسفني مصابك يا سيدي 224 00:20:40,639 --> 00:20:42,558 ‫(‏فان أوين‎) 225 00:20:44,268 --> 00:20:46,103 ‫‏أجل يا سيدي 226 00:20:46,228 --> 00:20:50,441 ‫"‏الرصيف (إف)‎" 227 00:21:09,168 --> 00:21:11,045 ‫(‏نك‎) 228 00:21:13,464 --> 00:21:15,299 ‫‏عُلم 229 00:21:16,843 --> 00:21:19,220 ‫‏هل تعرف رقم الغرفة؟ 230 00:21:49,083 --> 00:21:51,668 ‫{\an8}‏مرحباً يا سيدي‎ - ‫‏أجل يا سيدي‎ - 231 00:21:51,794 --> 00:21:57,008 ‫{\an8}‏هل لديك ماء جوز هند؟‎ - ‫‏بالطبع يا سيدي، لديّ جوز هند طازج‎ - 232 00:21:57,133 --> 00:21:59,886 ‫{\an8}‏ولو كنت تعاني من آثار الثمالة ‫‏أستطيع أن أقدم لك شراب (كوكو لوكو) 233 00:22:00,594 --> 00:22:04,681 ‫{\an8}‏ما هو شراب الـ(كوكو لوكو)؟‎ - ‫‏إنه مزيج مصنوع من قشدة جوز الهند‎ - 234 00:22:06,600 --> 00:22:08,560 ‫‏قبل الظهيرة؟ 235 00:22:08,685 --> 00:22:13,941 ‫{\an8}‏حسناً، أعطني شراب (كوكو لوكو) 236 00:22:14,066 --> 00:22:15,902 ‫{\an8}‏واحد فقط 237 00:22:16,068 --> 00:22:18,445 ‫{\an8}،‏ولكن لا تدعهم يضبطونك ‫‏وإلا سينال مني رجال الشرطة 238 00:22:39,341 --> 00:22:41,177 ‫{\an8}‏الشراب جاهز يا سيدي 239 00:22:43,930 --> 00:22:48,100 ‫{\an8}‏كم ثمنه؟‎ - ‫‏ولكن يمكنك أن تترك نفحة إن شئت‎ ،150 - 240 00:22:48,725 --> 00:22:51,270 ‫‏فلنجعلها 200 كاملة 241 00:22:51,603 --> 00:22:54,440 ‫{\an8}‏وهذا يتضمن النفحة‎ - ‫‏شكراً‎ - 242 00:22:54,565 --> 00:22:56,567 ‫{\an8}‏على الرحب والسعة أيها الزعيم 243 00:23:28,724 --> 00:23:30,559 ‫‏مرحباً‎ - ‫‏مرحباً، كيف حالك؟‎ - 244 00:23:30,684 --> 00:23:34,021 ‫،‏إذاً، التركي لم يكذب ‫‏المباحث الفدرالية منزعجة جداً 245 00:23:34,146 --> 00:23:36,148 ‫‏عليّ أن أصطحبه إلى الحدود‎ - ‫‏متى؟‎ - 246 00:23:36,273 --> 00:23:39,235 ‫‏على الفور‎ - ‫‏حسناً، لم يتم احتجازه من الناحية الفنية‎ - 247 00:23:39,360 --> 00:23:41,612 ‫‏لذا سيكون الأمر وكأنك تصطحبه ‫‏في نزهة بالسيارة 248 00:23:41,737 --> 00:23:44,740 ‫‏أجل، المباحث الفدرالية ستأخذه من هناك‎ - ‫‏حسناً، سأؤمّن لك موكب حراسة‎ - 249 00:23:44,866 --> 00:23:47,451 ‫‏كلا، لا أحتاج هذا‎ - ‫‏كلا، عليك حقاً أن تأخذ معك موكب حراسة‎ - 250 00:23:47,576 --> 00:23:50,537 ‫‏لتعبر به الحدود‎ - ‫‏لا أريد لفت الانتباه أكثر من اللازم‎ - 251 00:23:50,662 --> 00:23:52,498 ‫‏حسناً إذاً 252 00:25:03,360 --> 00:25:10,076 ‫‏أيتها الفتاة، هل من الممكن أن يرسلوا لنا ‫...‏فتاة أخرى لتدلّك ساقيّ بينما تقومين أنت 253 00:25:11,618 --> 00:25:14,496 ‫‏قد لا أحظى بتدليك كهذا لمدة طويلة 254 00:25:21,670 --> 00:25:28,594 ‫‏ربما بعد ذلك يمكننا أن نحظى باحتفال ‫‏ثلاثي تركي مكسيكي 255 00:25:30,596 --> 00:25:32,848 ‫‏ما رأيك يا عزيزتي؟ 256 00:25:36,893 --> 00:25:39,063 ‫‏أجل 257 00:25:42,984 --> 00:25:46,403 ‫‏حان وقت الذهاب يا (بولات)‎ - ‫‏كلا، ماذا؟‎ - 258 00:25:46,737 --> 00:25:49,115 ‫!‏بربك‎ - ‫‏لا بد أن نذهب‎ - 259 00:25:49,240 --> 00:25:51,283 ‫‏لماذا؟ 260 00:25:51,492 --> 00:25:54,120 ‫!‏إنها لم تدلّك ساقيّ بعد‎ - ‫‏لا يهمني‎ - 261 00:26:00,042 --> 00:26:02,794 ‫‏أين محاميّ؟‎ - ‫‏سيلاقيك على الأراضي الأمريكية، مفهوم؟‎ - 262 00:26:02,919 --> 00:26:06,173 ‫...‏ولكن علينا أن نغادر هذا الفندق الآن، لذا‎ - ‫‏يُفترض بي أن أقضي يومين آخرين هنا يا رجل‎ - 263 00:26:06,298 --> 00:26:09,343 ‫،‏لقد انتهى الحفل أيها الغبي ‫‏احزم أمتعتك 264 00:26:09,468 --> 00:26:12,554 ‫‏حسناً، حسناً، كل متعة لها مفسد 265 00:26:19,186 --> 00:26:23,440 ‫‏ما سبب سوء مزاجك طوال الوقت؟ ‫‏الحياة طيبة يا رجل 266 00:26:23,982 --> 00:26:27,194 ‫،‏ستُصاب بقرح المعدة ‫‏ما رأيك في أن نعقد اتفاقاً أنا وأنت؟ 267 00:26:27,319 --> 00:26:31,740 ‫‏ما رأيك في أن تقلّني إلى المطار بدلاً من ‫‏الحدود مقابل أن أعطيك كلمة مرور حاسوبي؟ 268 00:26:31,865 --> 00:26:36,662 ‫‏سأعطيك كلمة المرور ‫‏وسأعطيك موقع الرجل الذي قتل صديقك 269 00:26:37,038 --> 00:26:41,458 ‫،‏بربك، كل أصول (بن فاري) ستصبح في يدك ‫‏وستعرف من هم أعوانه 270 00:26:41,583 --> 00:26:43,877 ‫‏وستمسك بـ(بن فاري) 271 00:26:45,003 --> 00:26:48,674 ‫،‏قل لهم إنني هددتك بمسدس ‫‏نستطيع أن نجعل الخطة تنجح 272 00:26:49,508 --> 00:26:54,930 ‫‏بربك يا رجل، سأودع لك 5 ملايين دولار ‫‏في أي حساب في العالم 273 00:26:55,056 --> 00:26:59,435 ‫،‏بطريقة غير قابلة للتتبع بنسبة 100 بالمئة ‫‏أستطيع أن أفعل هذا من هاتفك الجوال 274 00:26:59,726 --> 00:27:03,897 ‫،‏فلتعط نصف المبلغ للأرملة إن شئت ‫‏لا يهمني 275 00:27:05,941 --> 00:27:09,278 ‫،‏سأجعلها 10 ملايين ‫‏ولكن لا بد أن نتحرك الآن 276 00:27:09,403 --> 00:27:11,405 ‫‏بربك يا رجل 277 00:27:12,114 --> 00:27:15,159 ‫‏هيا بنا، هيا بنا يا رجل‎ - ‫!‏كلا، بربك... تباً‎ - 278 00:27:18,995 --> 00:27:22,458 ‫!‏انتبه يا سيدي ‫!‏هذه حقيبة بـ3000 دولار يا رجل 279 00:27:22,583 --> 00:27:25,627 ‫!‏ليست سلة غسيل لعينة‎ - ‫!‏اركب السيارة بحق السماء‎ - 280 00:27:30,174 --> 00:27:31,883 ‫!‏تباً 281 00:27:33,760 --> 00:27:35,971 ‫!‏لا بد أنه على السطح 282 00:27:51,570 --> 00:27:55,324 ‫!‏كلا! سياج لعين 283 00:28:16,303 --> 00:28:18,680 ‫{\an8}‏ماذا حدث هنا بحق السماء؟ 284 00:28:19,723 --> 00:28:22,934 ‫{\an8}!‏شخص من هذه المجموعة كشف مكان التركي 285 00:28:23,059 --> 00:28:27,689 ‫{\an8}‏وحين أعرفه، فليحمه الرب مني 286 00:28:27,814 --> 00:28:30,442 ‫{\an8}!‏لأنه لن ينساني، والآن اخرجوا من هنا 287 00:28:30,567 --> 00:28:32,736 ‫{\an8}!‏لا أريد أن أرى أياً منكم 288 00:28:34,821 --> 00:28:36,698 ‫(‏فان أوين‎) 289 00:28:37,366 --> 00:28:41,370 ‫‏بيانات هاتفه الجوال تشير ‫‏إلى أنه كان في مطعم (فيستا بارالاكس) 290 00:28:41,495 --> 00:28:46,333 ‫،‏وهو مكان يبدو أنه يقدم أطعمة شرعية ‫‏ذهب إلى هناك 6 مرات على الأقل هذا الشهر 291 00:28:46,458 --> 00:28:48,919 ‫‏لذا فقد وضعنا وحدة مراقبة في الجهة ‫‏المقابلة من الشارع 292 00:28:49,044 --> 00:28:52,589 ‫‏وبما أن شاهدك فقد عقله بالمعنى الحرفي 293 00:28:52,714 --> 00:28:58,720 ‫‏رأيت أنك قد ترغب في أن تشغل نفسك وتسد ‫‏إحدى ثغرات المراقبة، لدينا أعين داخل المكان 294 00:28:58,845 --> 00:29:02,266 ‫‏حسناً، سأتصل بهم‎ - ‫‏لقد اتصلت بهم بالفعل وتمت الموافقة عليك‎ - 295 00:29:02,391 --> 00:29:07,062 ‫‏كقوة تعزيزية فحسب، هذه ليست ‫‏عملية خاصة بإدارة مكافحة المخدرات، مفهوم؟ 296 00:29:07,438 --> 00:29:10,524 ‫،‏راقب المكان فحسب ‫‏وما حدث ليس ذنبك يا (فان أوين) 297 00:29:10,649 --> 00:29:12,067 ‫{\an8}"(‏بولات‎)" 298 00:29:14,403 --> 00:29:18,073 ‫،‏عش وتعلم ‫‏في المرة القادمة، خذ معك موكب حراسة 299 00:29:24,246 --> 00:29:26,498 ‫‏عشاء الافتتاح، ندعوكم للانضمام إلينا في‎" ‫"‏افتتاح مركز (بسم الله) الثقافي في (تيخوانا) 300 00:29:31,002 --> 00:29:32,838 ‫{\an8}‏لا أفهم ما تفعله 301 00:29:32,963 --> 00:29:35,090 ‫{\an8}‏قلت لك إنني سأعرض كل متعلقاتي الخاصة ‫‏بنادي (برشلونة) للبيع على موقع (إي باي) 302 00:29:35,216 --> 00:29:39,636 ‫{\an8}‏كنت أظن أن (برشلونة) أفضل فريق في العالم‎ - ‫‏أجل، ولكن (ميسي) تركه‎ - 303 00:29:40,221 --> 00:29:44,182 ‫{\an8}‏إذاً؟ هل ستشتري الآن أشياء خاصة ‫‏بنادي (باريس سان جيرمان) فقط؟ 304 00:29:44,308 --> 00:29:47,060 ‫{\an8}‏ثق في هذا 305 00:29:48,520 --> 00:29:51,607 ‫{\an8}‏وماذا لو ذهب (ميسي) لاحقاً إلى فريق آخر؟‎ - ‫‏عندئذ سأشتري أشياء خاصة بهذا الفريق‎ - 306 00:29:51,732 --> 00:29:55,444 ‫{\an8}،‏ولكن (ميسي) ليس فريقاً ‫‏لا يمكنك أن تشجعه هو فقط، يجب أن تشجع فريقاً 307 00:29:55,611 --> 00:29:59,114 ‫{\an8}‏وفيم يزعجك أو يؤثر عليك هذا؟ 308 00:29:59,240 --> 00:30:01,242 ‫{\an8}‏لماذا لا تنشغل بعجز فريق (كروز أزول) ‫‏الذي تحبه عن تسديد الأهداف؟ 309 00:30:01,367 --> 00:30:05,537 ‫{\an8}‏هذا الفريق فاشل جداً 310 00:30:05,954 --> 00:30:10,792 ‫{\an8}،‏أيها الصبيان، انشغلا بالعمل ‫‏هل نسمع ما بالداخل؟ 311 00:30:11,252 --> 00:30:15,506 ‫{\an8}،‏كلا، لم نستطع أن ندخل إلا على الصورة فقط ‫‏ولكننا لا نسمع الصوت 312 00:30:15,631 --> 00:30:18,174 ‫{\an8}‏عم نبحث؟‎ - ‫‏أشخاص مريبين‎ - 313 00:30:18,842 --> 00:30:22,679 ‫{\an8}‏سيكون هذا سهلاً جداً لأن الكثير ‫‏من الأشخاص المريبين يدخلون هذا المكان 314 00:30:29,185 --> 00:30:31,313 ‫‏سأعود فوراً، سأفتح الصوت 315 00:30:35,233 --> 00:30:37,944 ‫{\an8}‏من هو (كلاوديو) بحق السماء؟‎ - ‫‏من يدري؟‎ - 316 00:30:56,588 --> 00:30:58,006 ‫‏مرحباً‎ - ‫‏مرحباً‎ - 317 00:30:58,131 --> 00:31:01,427 ‫{\an8}‏كم شخصاً يوجد في مجموعتك؟‎ - ‫‏واحد فقط‎ - 318 00:31:01,552 --> 00:31:04,012 ‫‏بالطبع، تفضل من هنا 319 00:31:08,392 --> 00:31:12,103 ‫‏كيف أصل إلى هنا؟‎ - ‫‏هذا قسم الشخصيات الهامة‎ - 320 00:31:12,228 --> 00:31:14,856 ‫‏فهمت، وكيف أصبح شخصية هامة؟ 321 00:31:15,482 --> 00:31:18,485 ‫‏الشخصيات الهامة لا يحتاجون ‫‏لأن يقولوا لأحد إنهم شخصيات هامة 322 00:31:18,610 --> 00:31:22,113 ‫‏حسناً‎ - ‫‏سأعود لآخذ طلبك‎ - 323 00:31:22,238 --> 00:31:25,951 ‫{\an8}‏انظر إلى جرأة هذا الوغد 324 00:31:40,424 --> 00:31:42,343 ‫{\an8}‏سأعود فوراً 325 00:31:44,094 --> 00:31:46,347 ‫{\an8}‏سأذهب إلى متجر البقالة 326 00:31:58,525 --> 00:32:02,028 ‫"‏متجر بقالة‎" 327 00:32:21,673 --> 00:32:24,134 ‫{\an8}‏إن التقطت لي صورة فستدوم معك أكثر 328 00:32:25,844 --> 00:32:27,303 ‫‏عفواً؟ 329 00:32:30,932 --> 00:32:32,643 ‫‏تباً 330 00:32:32,768 --> 00:32:34,185 ‫‏تباً 331 00:32:35,186 --> 00:32:37,814 ‫‏هل أعرفك؟‎ - ‫‏كلا‎ - 332 00:32:37,939 --> 00:32:41,317 ‫‏أنا واثق أنني رأيتك من قبل‎ - ‫!‏بالتأكيد‎ - 333 00:32:41,443 --> 00:32:44,988 ‫‏كلا، مطعم (بارالاكس)، أليس كذلك؟‎ - ‫‏ما أدراك؟‎ - 334 00:32:45,113 --> 00:32:48,534 ‫‏ذهبت إلى هناك بضع مرات ورأيتك‎ - ‫‏أنا أعمل في المطبخ عادةً‎ - 335 00:32:48,659 --> 00:32:50,702 ‫(‏أنثوني‎) 336 00:32:50,911 --> 00:32:54,540 ‫‏ما زلت لا أتذكرك‎ - ‫‏أيمكننا أن نتحدث؟‎ - 337 00:32:54,665 --> 00:32:57,751 ‫‏اسمع، ليس من عادتي أن أتعرف ‫‏على الرجال في متجر البقالة 338 00:32:58,168 --> 00:33:00,921 ‫،‏كلا، أنا لا أحاول التودد إليك ‫‏كنت آمل فقط أن نتحدث على انفراد 339 00:33:01,046 --> 00:33:05,050 ‫‏كي لا أسبب لك مشكلة، من فضلك 340 00:33:05,759 --> 00:33:07,428 ‫‏هيا 341 00:33:10,263 --> 00:33:13,850 ‫‏لا علاقة لي بالعمل أو بأي شيء ‫‏مما يحدث هناك 342 00:33:14,225 --> 00:33:17,521 ‫‏أنا أعد الطعام فحسب‎ - ‫‏كلا، أعلم‎ - 343 00:33:17,979 --> 00:33:20,649 ‫‏أعلم‎ - ‫‏ماذا تريد مني إذاً؟‎ - 344 00:33:21,107 --> 00:33:23,026 ‫‏ما اسمك؟‎ - ‫(‏مينا‎) - 345 00:33:23,151 --> 00:33:25,529 ‫‏(مينا)، هذا اسم لطيف 346 00:33:26,279 --> 00:33:29,908 ‫‏أريد أن أطلب منك معروفاً كبيراً‎ - ‫‏مني أنا؟‎ - 347 00:33:30,200 --> 00:33:36,289 ‫‏أجل، أريدك أن تضعي هذه تحت مائدة ‫‏الشخصيات الهامة في مطعم (بارالاكس) 348 00:33:36,832 --> 00:33:39,250 ‫‏كلا! لماذا؟ 349 00:33:39,375 --> 00:33:42,253 ‫‏هذا من أجل تحقيق تجريه إدارة مكافحة المخدرات 350 00:33:42,671 --> 00:33:46,049 ‫!‏هل يبيعون المخدرات في المطعم؟ تباً‎ - ‫‏ربما‎ - 351 00:33:46,174 --> 00:33:49,344 ‫‏هل ستغلقون مطعم (بارالاكس)؟‎ - ‫‏لماذا؟‎ - 352 00:33:49,470 --> 00:33:53,682 ‫‏كي أبدأ البحث عن وظيفة أخرى‎ - ‫‏كلا، كلا... يا إلهي‎ - 353 00:33:53,807 --> 00:33:58,019 ‫‏لا أعلم، ولكنني أشك أن الأشخاص المتورطين ‫‏لهم أية علاقة بعمل المطعم 354 00:33:58,144 --> 00:34:00,689 ‫‏ولكن لا توجد إلا طريقة واحدة لمعرفة هذا 355 00:34:00,814 --> 00:34:05,110 ‫‏أعني أن لا أحد أبداً سيعرف أنها أنت‎ - ‫‏هناك كاميرات كثيرة‎ - 356 00:34:05,486 --> 00:34:07,988 ‫‏ألصقيها تحت المائدة فحسب، هذا كل شيء 357 00:34:11,533 --> 00:34:13,284 ‫‏ماذا سأستفيد؟ 358 00:34:14,077 --> 00:34:17,247 ‫‏بربك، لن يستغرق الأمر منك أكثر من 10 ثوان 359 00:34:17,372 --> 00:34:21,042 ‫‏لا أدري، هذا التعبير الذي يعلو وجهك ‫‏يقول لي إنها صفقة لصالح المشتري 360 00:34:21,251 --> 00:34:25,338 ‫‏وهل أنا المشتري أم البائع؟‎ - ‫‏أنت البائع‎ - 361 00:34:25,589 --> 00:34:28,424 ‫‏حسناً‎ - ‫‏ما رأيك في الآتي؟‎ - 362 00:34:29,510 --> 00:34:31,344 ‫‏سأقدم لك هذه الخدمة 363 00:34:31,469 --> 00:34:36,642 ‫‏وبعد ذلك نتزوج كي أحصل على البطاقة ‫‏الخضراء ثم ألتحق بالـ(سي آي إيه)؟ 364 00:34:37,392 --> 00:34:42,773 ‫‏أتريدين الالتحاق بالـ(سي آي إيه)؟‎ - ‫"‏معهد الطهو الأمريكي‎" - 365 00:34:42,898 --> 00:34:46,610 ‫،‏إنه في (نيويورك) ‫‏أفضل مدرسة طهو في (أمريكا) 366 00:34:46,818 --> 00:34:50,405 ‫،‏رباه! حسناً ‫‏دعيني أفكر في الأمر 367 00:34:50,531 --> 00:34:54,785 ‫‏لم أكن أخطط للزواج الآن‎ - ‫‏أنا أمزح فحسب‎ - 368 00:34:55,326 --> 00:34:58,121 ‫‏لست من النوع الذي يجذبني أصلاً‎ - ‫!‏جرحتني‎ - 369 00:34:58,246 --> 00:35:00,541 ‫‏عليّ أن أذهب إلى العمل الآن 370 00:35:11,968 --> 00:35:15,263 ‫،‏سأفعل ما طلبت ‫‏ولكنك ستكون مديناً لي بخدمة 371 00:35:17,849 --> 00:35:20,185 ‫‏بالطبع، لا تخبري أحداً 372 00:35:20,310 --> 00:35:23,146 ‫‏إن فُصلت، فستكون أنت السبب 373 00:35:23,354 --> 00:35:25,941 ‫‏حكم عادل‎ - ‫‏أتعلم؟‎ - 374 00:35:26,066 --> 00:35:30,153 ‫،‏حين كنت تتحدث معي في المتجر ‫...‏قبل أن أعرف أنك رجل قانون 375 00:35:30,737 --> 00:35:33,239 ‫‏ظننت حقاً أنه يوم سعدي 376 00:36:13,529 --> 00:36:15,156 ‫‏حسناً، لقد دخلت 377 00:36:15,281 --> 00:36:17,283 ‫{\an8}‏لا يوجد صوت، ولكن توجد صورة 378 00:36:39,973 --> 00:36:45,353 ‫{\an8}‏يا لبراعتك، إنها تنفذ أوامرك 379 00:36:45,687 --> 00:36:47,605 ‫{\an8}‏ماذا قلت لها؟ 380 00:36:47,814 --> 00:36:50,275 ‫{\an8}‏أظن أنه عرض عليها الزواج والبطاقة الخضراء 381 00:36:50,400 --> 00:36:51,818 ‫{\an8}!‏أحسنت 382 00:36:52,235 --> 00:36:54,112 ‫{\an8}‏تفقد الصوت 383 00:37:34,360 --> 00:37:39,157 ‫"‏مطعم (فيستا بارالاكس)‎" 384 00:37:46,081 --> 00:37:48,291 ‫{\an8}‏أنا أراهم، إنهم في الشرفة 385 00:37:49,334 --> 00:37:51,419 ‫‏دعني أرى هذا 386 00:37:54,589 --> 00:37:57,300 ‫‏كيف حالك يا صديقي؟‎ - ‫‏بخير، كيف حالك؟‎ - 387 00:37:57,425 --> 00:38:00,178 ‫‏بخير، مرحباً بك في (تيخوانا)‎ - ‫‏شكراً‎ - 388 00:38:14,609 --> 00:38:18,529 ‫‏أتحب النارجيلة؟‎ - ‫‏شكراً، ولكنني أفضل العمل أولاً‎ - 389 00:38:18,654 --> 00:38:21,241 ‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟‎ - ‫‏هذا سبب وجودك هنا‎ - 390 00:38:22,617 --> 00:38:28,248 ‫‏إذاً، قل لي يا (فرناندو)، لماذا كلفتني كل ‫‏هذه الأموال رغم أنني دفعت ثمن كل شيء آخر؟ 391 00:38:29,124 --> 00:38:32,460 ‫‏دعني أراه، أين هو؟‎ - ‫‏هل أحضرت المبلغ المطلوب؟‎ - 392 00:38:32,585 --> 00:38:36,381 ‫،‏النصف الآن كما اتفقنا ‫‏والباقي بعد التركيب 393 00:38:48,894 --> 00:38:53,648 ‫‏إذاً، لقد وصّلنا الجهاز بشبكة خليوي محلية 394 00:38:54,858 --> 00:38:57,819 ‫!‏كلا، كلا، كلا ‫‏إلى أين سيذهبون بحق السماء؟ 395 00:39:27,974 --> 00:39:30,226 ‫‏انظر ماذا سيحدث هناك 396 00:39:48,661 --> 00:39:50,746 ‫‏ما هذا بحق السماء؟ 397 00:39:50,872 --> 00:39:52,874 ‫...‏هذا‎ - ‫!‏بربكما‎ - 398 00:40:07,889 --> 00:40:09,515 ‫‏حسناً 399 00:40:14,562 --> 00:40:17,815 ‫!‏لقد رأيت الأمر ولكنني أعجز عن التصديق‎ - ‫‏كل شيء هنا‎ - 400 00:40:19,692 --> 00:40:21,819 ‫{\an8}‏هذا هو ما نريده بالضبط 401 00:40:21,945 --> 00:40:25,823 ‫،‏الأمر أسهل من طلب الطعام ‫‏تفضل، جرب بنفسك 402 00:40:33,999 --> 00:40:36,626 ‫‏تباً! ما هذا؟ 403 00:40:40,088 --> 00:40:42,883 ‫‏الأمر مثل تغيير محطة التلفاز بالضبط 404 00:40:51,516 --> 00:40:54,810 ‫،‏ولكن المرة القادمة ‫‏تستطيع أن تفصل شبكة الطاقة كلها 405 00:40:54,936 --> 00:41:01,151 ‫‏في الجهة الشرقية من (الولايات المتحدة)‎ - ‫‏هل انتهى عملنا هنا إذاً؟ تهانئي‎ - 406 00:41:01,276 --> 00:41:03,778 ‫‏أما زال اتفاقنا سارياً بالنسبة للغد؟‎ - ‫‏بالطبع‎ - 407 00:41:04,695 --> 00:41:06,781 ‫‏فلنأكل إذاً 408 00:41:52,077 --> 00:41:54,245 ‫!‏إدارة مكافحة المخدرات، قف مكانك 409 00:42:12,847 --> 00:42:14,975 ‫!‏إدارة مكافحة المخدرات، ارم سلاحك 410 00:42:16,767 --> 00:42:18,561 ‫‏ارمه 411 00:42:21,647 --> 00:42:23,316 ‫!‏تباً 412 00:43:47,608 --> 00:43:52,988 ‫"‏مطعم (فيستا بارالاكس)‎" 413 00:44:01,414 --> 00:44:03,791 ‫‏ماذا حدث؟‎ - ‫‏لا ينبغي أن تكوني هنا‎ - 414 00:44:03,916 --> 00:44:06,669 ‫‏ماذا فعلت؟‎ - ‫‏أنا؟ لا شيء‎ - 415 00:44:06,794 --> 00:44:10,005 ‫...‏هل هذا بسبب‎ - ‫‏كلا، قطعاً لا‎ - 416 00:44:18,639 --> 00:44:21,101 ‫‏هل كان هنا فعلياً؟‎ - ‫‏أجل‎ - 417 00:44:21,226 --> 00:44:24,604 ‫...‏ولكن هناك من كان يعلم أنه سيكون هنا، لذا‎ - ‫‏أيحدث هذا على مرأى منا؟‎ - 418 00:44:24,729 --> 00:44:26,439 ‫‏أجل 419 00:44:28,108 --> 00:44:29,859 ‫...‏حسناً 420 00:44:30,401 --> 00:44:32,737 ‫‏إذاً هذا هو (زيكو) بلا شك‎ - ‫‏أجل‎ - 421 00:44:32,862 --> 00:44:36,407 ‫‏وهذا الرجل الآخر هو (بن فاري) 422 00:44:37,825 --> 00:44:42,455 ‫،‏هؤلاء الرجال يبدون كحراس شخصيين ‫‏ولكن من هو راعي البقر؟ 423 00:44:42,580 --> 00:44:47,502 ‫‏الآخرون لا أعرفهم‎ - ‫‏أجل، انقطع التيار بضع مرات‎ - 424 00:44:47,835 --> 00:44:52,715 ‫‏أجل، لقد أظلمت المدينة كلها مرتين ليلة أمس ‫‏دون سبب 425 00:44:52,840 --> 00:44:55,801 ‫‏مهلاً، المدينة كلها؟‎ - ‫‏المدينة كلها‎ - 426 00:44:58,179 --> 00:45:00,055 ‫‏حسناً، أتعلم؟ 427 00:45:02,308 --> 00:45:05,395 ‫،‏الكاميرا مزودة ببطارية ‫‏أنا واثق أنها سجلت كل شيء 428 00:45:22,620 --> 00:45:25,540 ‫!‏لا أصدق‎ - ‫‏هم الذين فعلوها‎ - 429 00:45:27,417 --> 00:45:29,419 ‫!‏تباً 430 00:45:30,253 --> 00:45:33,756 ‫‏لا يمكن لهذا أن يكون جيداً‎ - ‫‏كلا، ولكن إن كنت ترى أن هذا سيىء‎ - 431 00:45:33,881 --> 00:45:37,092 ‫،‏فأنا واثق... تباً يا رجل ‫‏أنا واثق أن هذه كانت مجرد تجربة 432 00:45:37,218 --> 00:45:39,094 ‫!‏تباً 433 00:45:40,388 --> 00:45:41,972 ‫‏أجل 434 00:45:43,140 --> 00:45:47,812 ‫"‏مركز الفنون والثقافة في (تيخوانا)‎" 435 00:45:58,531 --> 00:46:01,867 ‫‏حسناً، ها هي، أين تريدنا أن نضعها؟ 436 00:46:05,663 --> 00:46:07,748 ‫‏عندي شيء أريد أن أريك إياه 437 00:46:08,458 --> 00:46:12,545 ‫‏سأحوّل النقود فوراً‎ - ‫‏أنا بحاجة إلى النقود التي تدين لي بها‎ - 438 00:46:13,045 --> 00:46:15,756 ‫‏أية نقود؟‎ - ‫‏رجلك أراني النقود‎ - 439 00:46:15,881 --> 00:46:19,969 ‫،‏ثم بيّنت لك طريقة عمل النظام ‫‏وفجأة، وجدت نفسي أتعرض لإطلاق النار 440 00:46:20,803 --> 00:46:24,432 ‫،‏يبدو أن النقود فُقدت ‫‏ولكن لا تقلق، سنعوضك 441 00:46:24,557 --> 00:46:27,518 ‫‏اسمع، أريد نقودي فحسب ‫‏وسأخرج من هنا، مفهوم؟ 442 00:46:27,977 --> 00:46:30,020 ‫‏اتبعني من فضلك 443 00:46:30,480 --> 00:46:32,898 ‫{\an8}‏خذوا الشاحنة من فضلكم 444 00:46:35,568 --> 00:46:38,363 ‫،‏كان (خالد) سيقوم بالعمل هنا ‫‏ولكن الآن عليك أنت أن تقوم به 445 00:46:38,488 --> 00:46:40,072 ‫!‏أنا؟ كلا، مستحيل 446 00:46:40,197 --> 00:46:43,909 ‫‏لقد صنعت ما طلبته وسلمت ما طلبته ‫‏وبيّنت لك أن النظام يعمل على أكمل وجه 447 00:46:44,034 --> 00:46:48,248 ‫‏لقد أديت ما عليّ وأريد أن أتلقى أجري الآن‎ - ‫‏ماذا يمكنني أن أقدم لك كي تغير رأيك؟‎ - 448 00:46:48,373 --> 00:46:52,418 ‫!‏لقد مات ابن عمي أمام عينيّ بسببك‎ - ‫‏سأعطيك 3 أضعاف المبلغ الذي اتفقنا عليه‎ - 449 00:46:52,543 --> 00:46:54,754 ‫‏مليون دولار؟‎ 30 450 00:46:56,046 --> 00:47:00,635 ‫‏على شرط أن تعدني بأنك ستبقى ‫‏حتى تنتهي العملية 451 00:47:02,512 --> 00:47:04,847 ‫‏سأحوّل المبلغ على الفور 452 00:47:13,314 --> 00:47:15,149 ‫‏مليوناً‎ 50 453 00:47:15,733 --> 00:47:18,694 ‫‏50؟‎ - ‫‏قبل أن تفسد الاقتصاد العالمي‎ - 454 00:47:18,819 --> 00:47:21,364 ‫‏أود أن أؤمّن نفسي قليلاً 455 00:47:24,950 --> 00:47:26,869 ‫‏كم سيستغرق الأمر؟ 456 00:47:26,994 --> 00:47:31,374 ‫‏يوماً أو يومين، بالإضافة إلى الوقت الذي ‫‏سيستغرقه الترميز لينتشر عبر شبكة الإنترنت 457 00:47:34,419 --> 00:47:36,462 ‫‏حسناً‎ - ‫‏حسناً‎ - 458 00:48:06,992 --> 00:48:14,959 ‫"(‏ليلى سيد‎)" 459 00:48:35,312 --> 00:48:39,316 ‫‏سيعجبكما جداً، إنه مذهل 460 00:48:39,442 --> 00:48:43,278 ‫،‏شكراً جزيلاً لحضوركما ‫...‏مجيئكما أمر 461 00:48:43,571 --> 00:48:48,659 ‫‏مرحباً، (أنثوني فان أوين)‎ - ‫‏(رشيدة بن فاري)، يسرني التعرف عليك‎ - 462 00:48:48,784 --> 00:48:51,454 ‫‏أيوجد مكان نستطيع التحدث فيه على انفراد؟ 463 00:48:51,579 --> 00:48:54,582 ‫‏عم؟‎ - ‫(‏حسين بن فاري‎) - 464 00:48:54,707 --> 00:48:56,584 ‫‏عمي؟ 465 00:48:56,709 --> 00:48:59,086 ‫‏لماذا لا تتحدث معه بنفسك؟ 466 00:49:00,129 --> 00:49:03,799 ‫‏في الواقع، أفضل التحدث معك أنت‎ - ‫‏عفواً‎ - 467 00:49:04,216 --> 00:49:07,302 ‫‏هل أنت شرطي؟‎ - ‫‏إدارة مكافحة المخدرات‎ - 468 00:49:07,595 --> 00:49:12,099 ‫‏إدارة مكافحة المخدرات؟ أتظن أن عمي ‫...‏الذي موّل الجزء الأكبر من هذا المعهد 469 00:49:12,224 --> 00:49:14,226 ‫‏قد يكون متورطاً بطريقة ما ‫‏في العقاقير الممنوعة؟ 470 00:49:14,351 --> 00:49:17,021 ‫‏كلا، ليس هذا ما بالأمر‎ - ‫‏مساء الخير يا سيدي‎ - 471 00:49:17,146 --> 00:49:19,273 ‫‏مرحباً‎ - ‫‏آمل أن تكون مستمتعاً بوقتك‎ - 472 00:49:19,399 --> 00:49:21,484 ‫‏بالتأكيد 473 00:49:22,860 --> 00:49:26,447 ‫‏(مينا) يا عزيزتي، هلا تحرصين على تقديم ‫‏المشروبات للجميع قبل نهاية خطابي 474 00:49:26,572 --> 00:49:28,616 ‫‏بالطبع، بعد إذنك 475 00:49:29,909 --> 00:49:33,413 ‫‏عفواً، عليّ أن أذهب‎ - ‫‏أتوجد أية إمكانية... مهم جداً أن نتحدث‎ - 476 00:49:33,538 --> 00:49:36,248 ‫‏عليّ أن أذهب، اتصل بمكتبي 477 00:49:46,133 --> 00:49:49,178 ‫{\an8}‏شكراً جزيلاً، شكراً 478 00:49:50,930 --> 00:49:56,561 ‫{\an8}‏بعد 5 أعوام طويلة من العمل والتخطيط والأحلام 479 00:49:56,686 --> 00:49:59,689 ‫{\an8}‏يسرني وجودكم هنا 480 00:49:59,814 --> 00:50:04,735 ‫{\an8}‏في مركز (بسم الله) الثقافي في (تيخوانا) 481 00:50:09,615 --> 00:50:12,785 ‫{\an8}‏بالطبع لم يكن لأي من هذا أن يتحقق 482 00:50:12,910 --> 00:50:19,584 ‫{\an8}‏لولا الدعم المالي الذي قدمه لنا أكرم متبرعينا 483 00:50:20,918 --> 00:50:24,589 ‫{\an8}‏السيد (حسين بن فاري) 484 00:50:32,137 --> 00:50:33,806 ‫{\an8}‏أين عمي؟ 485 00:50:39,436 --> 00:50:41,856 ‫{\an8}‏يجب أن أكون هناك، إنهم يبحثون عني 486 00:50:41,981 --> 00:50:44,316 ‫{\an8}‏هناك شخص آخر يبحث عنك 487 00:50:44,650 --> 00:50:46,276 ‫‏أره 488 00:50:48,028 --> 00:50:51,198 ‫‏إنه نفس الرجل الذي حاول أن يوقفنا ‫‏أمام مطعم (بارالاكس) 489 00:50:53,576 --> 00:50:55,077 ‫‏مطلق النار؟‎ - ‫‏لا بد أنه هو‎ - 490 00:50:55,202 --> 00:50:59,707 ‫،‏كلا، لقد رأيته من قبل ‫‏إنه من إدارة مكافحة المخدرات 491 00:51:00,040 --> 00:51:02,376 ‫‏كان أمام مستودع (سان مار) 492 00:51:05,295 --> 00:51:09,509 ‫‏هل كنت تعلم أن إدارة مكافحة المخدرات ‫‏لها تاريخ مع مستودع (سان مار) قبل أن نشتريه؟ 493 00:51:10,551 --> 00:51:12,469 ‫‏كلا 494 00:51:13,428 --> 00:51:17,099 ‫‏إذاً ألم تعلم أن الأخوين (سان مار) ‫‏كانا يهربان المخدرات؟ 495 00:51:18,058 --> 00:51:21,353 ‫‏كلا‎ - ‫‏إذاً لماذا تلاحقني إدارة مكافحة المخدرات؟‎ - 496 00:51:24,524 --> 00:51:26,859 ‫‏اذهب وتصرف في الأمر 497 00:51:28,110 --> 00:51:30,320 ‫‏تأكد أنه هو 498 00:51:34,366 --> 00:51:37,327 ‫‏هذا هو الرجل، أنا على يقين أنه هو 499 00:52:31,716 --> 00:52:33,467 ‫!‏تباً 500 00:52:42,476 --> 00:52:44,937 ‫‏هل ستتعقبني من جديد؟ 501 00:52:45,062 --> 00:52:48,190 ‫‏ماذا تفعلين بالخارج؟‎ - ‫‏لقد انتهى عملي لهذه الليلة‎ - 502 00:52:49,233 --> 00:52:53,654 ‫‏هل رأيت رجلاً عجوزاً يخرج إلى هنا ‫‏منذ 5 ثوان؟ 503 00:52:53,779 --> 00:52:56,031 ‫‏أتعني صاحب السيارة الـ(جيب)؟ 504 00:52:56,323 --> 00:53:00,077 ‫‏هل هو رجل عجوز؟‎ - ‫‏ها قد مر الآن، لقد انصرف للتو‎ - 505 00:53:04,957 --> 00:53:08,002 ‫‏تباً، هل هذه سيارتك؟‎ - ‫‏أجل‎ - 506 00:53:08,127 --> 00:53:10,045 ‫‏تفضلي، اركبي 507 00:53:10,587 --> 00:53:12,547 ‫‏سنتعقبه 508 00:53:18,387 --> 00:53:21,140 ‫‏هل ضبطته يدخن الماريغوانا في الحمام ‫‏أو ما إلى ذلك؟ 509 00:53:21,265 --> 00:53:24,852 ‫‏ماذا؟ كلا، كلا‎ - ‫‏لماذا نتعقبه؟‎ - 510 00:53:30,315 --> 00:53:35,487 ‫‏انظري، انظري أمامك، ستفقدينه‎ - ‫‏طلبت مني أن أتعقبه، وأنا أتعقبه‎ - 511 00:53:36,947 --> 00:53:40,159 ‫‏يجب أن تطفئي ضوء السيارة‎ - ‫‏لقد بدأت تصبح لحوحاً بعض الشيء‎ - 512 00:53:40,284 --> 00:53:42,577 ‫‏وأنا لا أحب هذا 513 00:53:42,828 --> 00:53:45,622 ‫...‏اسمعي، أنا آسف، أنا فقط ‫‏لا يمكنني أن أفقده 514 00:53:46,206 --> 00:53:49,043 ‫‏هل أنت سعيد الآن؟ لا أرى شيئاً 515 00:53:49,334 --> 00:53:52,129 ‫‏عيناك ستتكيفان‎ - ‫‏قبل أن تتكيف عيناي‎ - 516 00:53:52,254 --> 00:53:56,676 ‫‏ستكون السيارة قد اصطدمت والتفت على عمود‎ - ‫!‏رباه‎ - 517 00:54:00,846 --> 00:54:03,974 ‫‏ماذا نفعل الآن؟ ماذا فعل؟ 518 00:54:07,602 --> 00:54:11,106 ‫‏حسناً، أعني... أظن أنني أستطيع إخبارك 519 00:54:11,231 --> 00:54:15,152 ‫...‏أظن أن هذا الرجل‎ - ‫‏كلا، كلا، كلا! انتظر، كلا‎ - 520 00:54:15,277 --> 00:54:19,364 ‫،‏لا أريد أن أعرف، لقد غيرت رأيي للتو ‫‏في هذه اللحظة 521 00:54:19,489 --> 00:54:23,786 ‫‏لا تخبرني بأي شيء، إياك أن تخبرني بأي شيء ‫‏لأنني لا أريد أن أضطر لأن أشهد على أي شيء 522 00:54:23,911 --> 00:54:27,873 ‫‏لا عليك‎ - ‫...‏أعتذر إن كان أي من هذا قد أخافك أو‎ - 523 00:54:30,667 --> 00:54:32,627 ‫‏أخافني؟ 524 00:54:33,253 --> 00:54:35,422 ‫‏ما خطبك؟ 525 00:54:36,090 --> 00:54:39,634 ‫‏لا شيء، ولكن الطريقة التي تنظرين ‫‏إليّ بها الآن تجعلني أقول لنفسي 526 00:54:39,760 --> 00:54:42,221 ‫"...‏لا أدري، ربما‎" 527 00:54:48,310 --> 00:54:51,230 ‫‏ما الخطوة التالية إذاً؟ سأساعدك 528 00:54:51,480 --> 00:54:54,399 ‫‏حتى وإن لم تطلب مني إلا مهمة صغيرة أخرى ‫‏مثل مهمة مكبر الصوت 529 00:54:54,524 --> 00:54:57,319 ‫‏كانت تلك المهمة مسلية‎ - ‫‏مهمة أخرى؟‎ - 530 00:54:57,444 --> 00:55:00,740 ‫‏أداة تنصت أخرى مثلاً، أو كاميرا سرية 531 00:55:00,865 --> 00:55:04,451 ‫‏في مسلسل (بريكينغ باد)، يضع البطل ‫‏جهاز تحديد موقع صغير إلى جوار إطار السيارة 532 00:55:04,576 --> 00:55:08,705 ‫‏أستطيع أن أفعل هذا، أتريدني أن أضع واحداً ‫‏من هذه الأجهزة الصغيرة في إطار الـ(جيب)؟ 533 00:55:08,831 --> 00:55:12,877 ‫‏كلا، كلا، لا أريدك أن تضعي أي جهاز صغير ‫‏في أي مكان 534 00:55:13,002 --> 00:55:17,381 ‫!‏لقد تعقبت شخصاً للتو ‫‏هذا رائع جداً 535 00:55:17,672 --> 00:55:21,135 ‫‏إذاً، من الناحية الفنية، ما أنا؟ ‫‏ضابطة مكافحة مخدرات؟ 536 00:55:21,260 --> 00:55:27,391 ‫‏مخبرة جنائية؟ مرشدة؟‎ - ‫‏مهلاً، اسمعي يا (مينا)‎ - 537 00:55:28,308 --> 00:55:33,355 ‫،‏لقد قدمت لي معروفاً كبيراً ‫‏ثم قدمت لي معروفاً آخر، وأنا أقدر لك هذا 538 00:55:33,480 --> 00:55:37,109 ‫،‏وأنا مدين لك بخدمة ‫‏ولكن لا توجد مهام أخرى 539 00:55:37,234 --> 00:55:39,486 ‫!‏لا بأس 540 00:55:40,695 --> 00:55:44,366 ‫‏إذاً، ماذا سنفعل الآن؟ هل أعيدك؟ 541 00:55:47,702 --> 00:55:49,746 ‫‏ما رأيك في أن نحتسي شراباً؟ 542 00:55:51,123 --> 00:55:53,167 ‫‏أعرف المكان المثالي 543 00:56:09,766 --> 00:56:12,978 ‫‏ما هذا؟‎ - ‫‏أيهمك أن تعرف؟‎ - 544 00:56:13,228 --> 00:56:15,439 ‫‏كلا، لا يهمني 545 00:56:22,196 --> 00:56:25,740 ‫‏إذاً، ما قصتك؟‎ - ‫‏قصتي؟‎ - 546 00:56:25,866 --> 00:56:28,785 ‫‏أين نشأت؟‎ - ‫‏في (فورت واين) بـ(إنديانا)‎ - 547 00:56:29,411 --> 00:56:32,873 ‫‏رباني جدي وجدتي‎ - ‫‏لماذا؟‎ - 548 00:56:34,249 --> 00:56:38,045 ‫‏أمي ماتت وأنا صغير 549 00:56:39,254 --> 00:56:43,467 ‫‏وأبي... اصطحبني لأعيش معهما 550 00:56:43,592 --> 00:56:45,177 ‫‏يؤسفني هذا 551 00:56:45,302 --> 00:56:50,015 ‫‏حدث هذا منذ زمن طويل‎ - ‫‏إذاً هل تركك والدك هناك فحسب؟‎ - 552 00:56:51,516 --> 00:56:53,393 ‫‏أجل 553 00:56:54,895 --> 00:56:57,940 ‫،‏لا يصح أن تتخلى عن طفلك الصغير ‫‏لا يصح هذا فحسب 554 00:57:01,861 --> 00:57:06,573 ‫‏متى تعلمت تكلم الإنجليزية؟‎ - ‫‏هذه (تيخوانا)‎ - 555 00:57:06,698 --> 00:57:09,034 ‫‏إما أن تتعلم أو تموت جوعاً 556 00:57:09,159 --> 00:57:12,872 ‫،‏إجادتك للإسبانية لا بأس بها ‫‏إنها ثقيلة بعض الشيء 557 00:57:12,997 --> 00:57:16,375 ‫‏ثقيلة‎ - ‫‏ولكنها ظريفة‎ - 558 00:57:18,127 --> 00:57:21,588 ‫‏ظننت أنني لست من النوع الذي يجذبك‎ - ‫‏لست كذلك‎ - 559 00:57:43,068 --> 00:57:45,946 ‫‏هذه سيارتي، شكراً 560 00:58:33,410 --> 00:58:37,331 ‫"‏منصة الانطلاق‎" 561 00:59:37,766 --> 00:59:40,519 ‫‏صباح الخير يا سيدي‎ - ‫‏صباح الخير‎ - 562 00:59:40,644 --> 00:59:42,896 ‫‏رخصة قيادتك من فضلك 563 00:59:45,399 --> 00:59:49,111 ‫،‏أنت بعيد بعض الشيء عن نطاق سلطتك ‫‏أليس كذلك يا بنيّ؟ 564 00:59:51,946 --> 00:59:54,949 ‫‏تفضل‎ - ‫‏إلى أين أنت ذاهب؟‎ - 565 00:59:55,075 --> 00:59:58,870 ‫‏أنا ذاهب إلى السوق لشراء بعض البقالة 566 01:00:02,624 --> 01:00:05,001 ‫‏هل ارتكبت أي خطأ؟ 567 01:00:05,169 --> 01:00:07,837 ‫،‏لست شرطي مرور ‫‏بل أنا من إدارة مكافحة المخدرات 568 01:00:07,962 --> 01:00:10,715 ‫‏العميل الخاص (أنثوني فان أوين) 569 01:00:13,718 --> 01:00:15,929 ‫‏مرحباً يا أبي 570 01:00:17,556 --> 01:00:20,059 ‫‏اجلس، هل أحضر لك شيئاً؟ 571 01:00:20,350 --> 01:00:23,478 ‫،‏أجل، سآخذ شراب شعير ‫‏إن كان عندك 572 01:00:23,603 --> 01:00:25,355 ‫‏عندي 573 01:00:31,861 --> 01:00:33,780 ‫‏تفضل 574 01:00:45,667 --> 01:00:47,627 ‫‏ماذا؟ 575 01:00:49,213 --> 01:00:51,215 ‫‏لا أدري 576 01:00:52,507 --> 01:00:55,260 ‫...‏أنا أنظر إليك وأنت 577 01:00:56,386 --> 01:00:58,930 ‫‏أنت رجل، لقد كبرت 578 01:00:59,723 --> 01:01:01,975 ‫‏تبدو مختلفاً جداً 579 01:01:03,435 --> 01:01:06,980 ‫!‏أعني كم عاماً مضى؟ رباه 580 01:01:11,193 --> 01:01:13,445 ‫‏أظن أنني مدين لك بتفسير 581 01:01:15,197 --> 01:01:17,532 ‫‏تظن ذلك، أليس كذلك؟ 582 01:01:17,741 --> 01:01:22,204 ‫‏أتتذكر حين سافرنا أنا وأنت بالسيارة ‫...‏من (سينسيناتي) إلى (شيكاغو) 583 01:01:22,329 --> 01:01:26,082 ‫‏لمشاهدة مباراة فريق الـ(كابز)؟‎ - ‫‏يوم ماتت أمي؟ أجل، أتذكر هذا‎ - 584 01:01:26,208 --> 01:01:32,714 ‫‏وذلك الرجل الذي قتل أمك ‫‏كان في الحقيقة يحاول أن يقتلني 585 01:01:35,134 --> 01:01:37,219 ‫...‏مهلاً 586 01:01:37,927 --> 01:01:41,431 ‫‏لماذا قد يرغب أي شخص في قتلك؟‎ - ‫‏في العام السابق لهذا‎ - 587 01:01:41,556 --> 01:01:45,394 ‫‏ملأت غرفة فندقه بأول أكسيد الكربون 588 01:01:45,685 --> 01:01:52,776 ‫‏وقد تسبب هذا في قتل زوجته ‫‏وابنه وابنته ووالده 589 01:01:54,611 --> 01:01:56,155 ‫‏الجميع 590 01:02:00,284 --> 01:02:02,619 ‫،‏وهو لم يكن موجوداً هناك أصلاً ‫‏كان يُفترض به أن يكون موجوداً 591 01:02:02,744 --> 01:02:05,914 ‫‏ولكنه لم يكن موجوداً هناك أصلاً‎ - ‫‏ولكنك قلت لي إنك تعمل... ماذا؟‎ - 592 01:02:06,039 --> 01:02:09,834 ‫‏بائع زيوت تشحيم صناعية، أليس كذلك؟ ‫‏وأنك تسافر في كل أنحاء العالم دائماً 593 01:02:09,959 --> 01:02:15,131 ‫‏كلا، بل كنت أعمل مع وكالة سرية ‫‏تابعة لوكالة الأمن القومي 594 01:02:15,257 --> 01:02:20,470 ‫‏وقد كانت وظيفتي أن أنفذ أوامر الإعدام ‫‏وأقتل أعداء الوطن 595 01:02:20,720 --> 01:02:23,265 ‫‏أنت تجني رزقك من قتل الناس فحسب 596 01:02:23,890 --> 01:02:27,436 ‫‏هذا كل شيء‎ - ‫‏حين تقولها بهذه الطريقة لا يبدو الأمر جيداً‎ - 597 01:02:27,561 --> 01:02:30,522 ‫‏ولكنها كانت وظيفتي‎ - ‫‏هذا ليس عظيماً‎ - 598 01:02:32,191 --> 01:02:34,609 ‫‏قررت أن الوقت قد حان لأتركك 599 01:02:34,734 --> 01:02:40,114 ‫‏كنت أعلم أنك في يوم من الأيام ‫‏ستتجاوز الأمر وتتزوج وتنجب أطفالاً 600 01:02:40,240 --> 01:02:46,037 ‫‏وأنني لن أتمكن من التعرف عليهم أبداً ‫‏وقد كان هذا مؤلماً لي 601 01:02:48,540 --> 01:02:51,042 ‫‏أنا نادم على أشياء كثيرة 602 01:02:51,167 --> 01:02:57,382 ‫‏ولكن الشيء الوحيد الذي لم أسمح لنفسي ‫‏بأن أندم عليه 603 01:02:57,507 --> 01:02:59,884 ‫‏هو قراري بأن أحميك 604 01:03:01,761 --> 01:03:03,763 ‫‏أجل، حسناً 605 01:03:07,058 --> 01:03:09,060 ‫‏(توني)؟ 606 01:03:11,187 --> 01:03:13,106 ‫‏سأكون هنا إن أردت التحدث 607 01:03:15,275 --> 01:03:17,361 ‫‏أجل، بالتأكيد 608 01:03:17,527 --> 01:03:19,404 ‫‏أجل 609 01:03:38,882 --> 01:03:40,717 ‫(‏توني‎) 610 01:03:40,967 --> 01:03:42,927 ‫!‏(توني)، (توني) 611 01:03:44,513 --> 01:03:48,308 ‫‏خذ هذا، إن احتجت للتحدث ‫‏فاتصل بي فحسب 612 01:03:48,433 --> 01:03:50,810 ‫‏اطلب الرقم 1 مباشرةً 613 01:03:51,436 --> 01:03:53,438 ‫‏حسناً، سأتصل بك 614 01:03:53,563 --> 01:03:55,399 ‫‏أرجوك 615 01:03:59,110 --> 01:04:00,820 ‫!‏مهلاً 616 01:04:05,575 --> 01:04:07,327 ‫!‏كلا 617 01:04:24,093 --> 01:04:25,804 ‫!‏كلا 618 01:05:04,300 --> 01:05:06,345 ‫‏كم بقي من الوقت؟ 619 01:05:06,470 --> 01:05:08,805 ‫‏في تقديري، حوالي 24 ساعة 620 01:05:14,018 --> 01:05:15,437 ‫‏حسناً 621 01:05:36,207 --> 01:05:39,503 ‫،‏لا بد أنك تخون امرأة ما ‫‏لديك هاتفان 622 01:05:40,169 --> 01:05:45,967 ‫،‏أنا أدرى بهذا ‫‏دعني أسألك أيها العميل (فان أوين) 623 01:05:46,092 --> 01:05:48,052 ‫‏هل التقينا من قبل؟ 624 01:05:48,177 --> 01:05:50,346 ‫‏ما الأمر إذاً؟ 625 01:05:50,472 --> 01:05:55,644 ‫‏ماذا فعلت حتى أغضبك؟ ‫‏ما سبب وجودك في حياتي؟ 626 01:05:57,103 --> 01:06:00,690 ‫‏كيف لي أن أعرف من أنت بحق السماء؟ 627 01:06:00,940 --> 01:06:03,985 ‫‏لقد كنت تعبث في مستودعي 628 01:06:04,110 --> 01:06:08,698 ‫‏ومنذ ليلتين، حاولت أن توقف سيارتي ‫‏بعد أن حاول أحدهم أن يغتالني 629 01:06:10,409 --> 01:06:13,953 ‫‏ما الذي يُفترض بي أن أستنتجه؟‎ - ‫‏لا أعلم، لمَ لا تسأل صديقك السفاح هذا؟‎ - 630 01:06:14,078 --> 01:06:16,372 ‫‏هو الذي قتل زميلي 631 01:06:16,498 --> 01:06:18,542 ‫‏أجل، أنا أراك 632 01:06:24,047 --> 01:06:27,551 ‫‏ماذا حدث لـ(بولات)؟‎ - ‫‏ماذا حدث؟‎ - 633 01:06:27,676 --> 01:06:29,803 ‫!‏لقد أطلقت رصاصة على رأسه 634 01:06:29,928 --> 01:06:32,681 ‫‏هذا ليس صحيحاً‎ - ‫‏كنت هناك‎ - 635 01:06:32,806 --> 01:06:35,058 ‫‏ماذا قال لك (بولات)؟ 636 01:06:37,686 --> 01:06:39,813 ‫‏ما الذي تريده؟ 637 01:06:42,982 --> 01:06:45,694 ‫...‏أجل، تعلمت هذه الكلمة من 638 01:06:49,781 --> 01:06:53,493 ‫‏مهلاً، ألا تعني هذه الكلمة "بيتزا بالببروني"؟ 639 01:06:56,204 --> 01:06:58,873 ‫‏أتعلم؟ الآن أريد أن أقتلك فحسب 640 01:07:20,394 --> 01:07:22,271 ‫‏ماذا يحدث؟ 641 01:07:32,156 --> 01:07:33,908 ‫‏تباً لك 642 01:07:36,703 --> 01:07:38,497 ‫‏ربما يتتبعونه 643 01:07:47,506 --> 01:07:49,633 ‫‏مرحباً؟ 644 01:07:52,511 --> 01:07:54,513 ‫‏الاتصال لك 645 01:07:56,139 --> 01:07:59,475 ‫‏(بن فاري)؟‎ - ‫‏من المتكلم؟‎ - 646 01:07:59,601 --> 01:08:02,186 ‫‏شخص يعرفك جيداً جداً 647 01:08:02,311 --> 01:08:06,024 ‫‏مضى أكثر من 20 عاماً ‫‏على ما حدث في (ميامي) 648 01:08:07,066 --> 01:08:08,818 ‫‏هذا أنت 649 01:08:08,943 --> 01:08:11,237 ‫‏لقد فهمت كل شيء الآن 650 01:08:13,573 --> 01:08:17,827 ‫‏لقد استخدمت عميل إدارة مكافحة المخدرات هذا ‫‏كطعم لتعثر عليّ 651 01:08:18,077 --> 01:08:19,495 ‫‏حركة بارعة 652 01:08:19,996 --> 01:08:22,373 ‫‏لماذا لم تكن في (ميامي)؟ 653 01:08:22,498 --> 01:08:26,753 ‫،‏أسرتك كانت هناك، أما أنت فلا‎" ‫"‏بل كنت في فندق ما مع عشيقتك 654 01:08:26,878 --> 01:08:31,299 ‫‏كلنا لدينا أشياء نندم عليها‎ - ‫‏كيف اكتشفت أمر ابني؟‎ - 655 01:08:32,300 --> 01:08:35,303 ‫‏ابنك؟‎ - ‫‏(أنثوني)، من غيره؟‎ - 656 01:08:35,468 --> 01:08:39,558 ‫‏(أنثوني فان أوين) ابنك؟‎ - ‫‏أطلق سراحه‎ - 657 01:08:40,016 --> 01:08:42,268 ‫‏هذا لن يحدث 658 01:08:51,444 --> 01:08:54,155 ‫‏ماذا أيها الرجل الضخم؟‎ - ‫‏لا يمكنك أن تقتل عميل مكافحة مخدرات‎ - 659 01:08:54,280 --> 01:08:56,489 ‫‏الجميع يمكن أن يُقتلوا 660 01:08:56,615 --> 01:08:58,617 ‫‏هات ما عندك 661 01:08:58,742 --> 01:09:00,411 ‫...‏ماذا 662 01:09:04,247 --> 01:09:06,835 ‫{\an8}‏هل ما زال لديكم حديث طويل هنا؟ 663 01:09:06,960 --> 01:09:10,879 ‫{\an8}‏سنخرج بعد ساعة، اذهب وقم بجولة أخرى‎ - ‫‏ساعة؟ عليّ أن أنهي عملي هنا‎ - 664 01:09:11,004 --> 01:09:13,299 ‫{\an8}‏ألا ترى أننا مشغولون جداً؟ 665 01:09:17,510 --> 01:09:20,181 ‫{\an8}‏أجل، هذا رائع، طاب مساؤكم 666 01:09:23,810 --> 01:09:27,646 ‫‏كان المفروض أن يكون هذا الباب مقفلاً‎ - ‫‏إنه عامل النظافة، معه مفاتيح كل الأبواب‎ - 667 01:09:27,771 --> 01:09:29,983 ‫‏كان الباب مقفلاً بالفعل 668 01:09:32,443 --> 01:09:34,277 ‫‏سأتفقد مولد الطاقة الرئيسي 669 01:09:34,402 --> 01:09:37,280 ‫‏هل أنت من فعل هذا يا (فرناندو)؟‎ - ‫‏بالطبع لا‎ - 670 01:10:11,816 --> 01:10:15,695 ‫‏لقد تأخرت‎ - ‫‏ولكنني هنا الآن‎ - 671 01:10:19,991 --> 01:10:22,285 ‫‏حان وقت الذهاب إلى المنزل يا بنيّ 672 01:10:29,709 --> 01:10:31,210 ‫!‏هيا 673 01:10:38,134 --> 01:10:40,679 ‫"‏مركز الفنون والثقافة في (تيخوانا)‎" 674 01:11:56,796 --> 01:11:58,631 ‫{\an8}‏ما هذا أيها النقيب؟ 675 01:12:02,093 --> 01:12:04,137 ‫{\an8}‏هل هو الـ(واي فاي)؟ 676 01:12:24,740 --> 01:12:28,077 ‫‏كان هذا مذهلاً جداً‎ - ‫‏كلا‎ - 677 01:12:28,202 --> 01:12:31,122 ‫،‏أنت الذي كنت في مطعم (بارالاكس) ‫‏أليس كذلك؟ 678 01:12:32,165 --> 01:12:35,043 ‫‏أنا واثق أنك كدت تقتلني هناك 679 01:12:36,252 --> 01:12:40,256 ‫‏أتعلم؟ كنت أفكر في هذا للتو‎ - ‫‏أجل‎ - 680 01:12:40,840 --> 01:12:46,179 ‫‏ومن الجيد أنك أخبرتني ‫...‏أنك مع إدارة مكافحة المخدرات، وإلا 681 01:12:46,720 --> 01:12:49,598 ‫‏من يدري؟‎ - ‫!‏رباه‎ - 682 01:13:09,410 --> 01:13:11,537 ‫!‏تباً 683 01:13:12,371 --> 01:13:14,207 ‫!‏تباً 684 01:13:22,048 --> 01:13:24,383 ‫‏فلتنم أنت بالأسفل وأنا سأنام بالأعلى 685 01:13:25,676 --> 01:13:28,221 ‫‏ولتستحم، الأرجح أن هذا سيشعرك بتحسن 686 01:13:28,346 --> 01:13:30,098 ‫‏أجل 687 01:13:31,557 --> 01:13:33,476 ‫‏شكراً 688 01:13:35,519 --> 01:13:38,106 ‫...‏قلت إنك كنت في مدرستي الثانوية 689 01:13:41,275 --> 01:13:43,319 ‫‏يوم تخرجي 690 01:13:43,444 --> 01:13:48,491 ‫‏أجل، كنت هناك‎ - ‫‏هل هذه واحدة أخرى من أكاذيبك أم ماذا؟‎ - 691 01:13:49,700 --> 01:13:55,539 ‫،‏كلا، كنت هناك ‫‏وأنت كنت مع رفيقتك 692 01:13:55,664 --> 01:13:58,042 ‫‏أجل‎ - ‫‏أجل‎ - 693 01:14:00,794 --> 01:14:04,548 ‫‏وبعد ذلك، خرجتما وتناولتما البيتزا 694 01:14:04,798 --> 01:14:11,180 ‫‏وكنتما لا تزالان ترتديان رداءي تخرجكما ‫‏وكان شكلكما لطيفاً جداً في رأيي 695 01:14:16,477 --> 01:14:19,855 ‫‏كنت جالساً إلى المائدة المجاورة لكما مباشرةً 696 01:14:22,483 --> 01:14:25,611 ‫‏أجل، كانت هذه آخر مرة رأيتك 697 01:14:31,617 --> 01:14:33,536 ‫...‏هل هذه 698 01:14:34,370 --> 01:14:36,414 ‫‏أجل 699 01:14:37,123 --> 01:14:41,710 ‫...‏أجل، لقد 700 01:14:41,835 --> 01:14:45,381 ‫‏بعد دفنها أخرجتها من القبر 701 01:14:46,299 --> 01:14:51,762 ‫‏لماذا؟‎ - ‫‏لا أدري، لم أكن مرتاحاً لتركها‎ - 702 01:14:53,472 --> 01:14:56,309 ‫‏وقد افتقدتها، أجل 703 01:14:57,810 --> 01:15:00,729 ‫‏ظلت معي كل هذه الأعوام 704 01:15:05,734 --> 01:15:07,695 ‫‏يا إلهي 705 01:15:09,113 --> 01:15:12,241 ‫...‏(مينا)، مرحباً، أنا 706 01:15:12,366 --> 01:15:14,868 ‫...‏كنت أنوي الاتصال بك حقاً، ولكن 707 01:15:14,994 --> 01:15:17,330 ‫‏حدثت لي ظروف مقيّدة نوعاً ما 708 01:15:18,331 --> 01:15:20,374 ‫‏(توني)؟ 709 01:15:20,583 --> 01:15:24,128 ‫{\an8}‏مرحباً أيها الأمريكي، كيف حالك؟ 710 01:15:24,670 --> 01:15:26,089 ‫{\an8}‏أتعلم من أنا؟ 711 01:15:26,214 --> 01:15:27,923 ‫...‏مرحباً 712 01:15:31,302 --> 01:15:33,262 ‫{\an8}‏حسناً، سأتركك الآن 713 01:15:34,055 --> 01:15:37,350 ‫{\an8}‏سأتحدث مع (مينا) قليلاً 714 01:15:37,683 --> 01:15:39,352 ‫{\an8}‏وسنرى ماذا سنفعل 715 01:15:47,568 --> 01:15:49,903 ‫‏ماذا؟‎ - ‫‏سأقتل ذلك السافل‎ - 716 01:15:50,529 --> 01:15:52,406 ‫!‏(توني)، (توني)... مهلاً‎ - ‫‏كلا‎ - 717 01:15:52,531 --> 01:15:55,034 ‫‏دع الشرطة تتصرف هذه المرة‎ - ‫‏كلا، سأقتل ذلك السافل‎ - 718 01:15:55,159 --> 01:15:56,995 ‫‏ثم ماذا؟‎ - ‫‏سأقتل (بن فاري)‎ - 719 01:15:57,120 --> 01:16:01,249 ‫‏حقاً؟ ثم ماذا؟ أنت عميل مكافحة مخدرات‎ - ‫‏حسناً، لا بأس، لا يهم‎ - 720 01:16:01,790 --> 01:16:04,377 ‫‏كلا، كلا! أصغ إليّ‎ - ‫‏ماذا؟‎ - 721 01:16:04,502 --> 01:16:07,338 ‫‏إن تجاوزت هذا الحد فستصبح مثلي 722 01:16:09,757 --> 01:16:12,010 ‫‏وأنا أقول لك هذا عن دراية 723 01:16:47,670 --> 01:16:49,922 ‫‏ضع المسدس وإلا سأقتلها 724 01:16:50,714 --> 01:16:53,217 ‫‏ضع المسدس اللعين 725 01:16:57,930 --> 01:16:59,682 ‫‏حسناً 726 01:17:02,726 --> 01:17:04,853 ‫‏والمسدس الآخر 727 01:17:12,278 --> 01:17:14,780 ‫‏ماذا الآن؟‎ - ‫‏اجلس‎ - 728 01:17:16,907 --> 01:17:18,534 ‫‏اتصل به 729 01:17:18,659 --> 01:17:21,204 ‫‏رئيسك؟‎ - ‫‏بل الرجل العجوز الذي أخرجك‎ - 730 01:17:21,329 --> 01:17:22,996 ‫‏لماذا؟ 731 01:17:23,831 --> 01:17:25,958 ‫‏اتصل به وإلا ستموت هي 732 01:17:26,084 --> 01:17:29,837 ‫‏تباً لك! كلانا نعلم أنك لن تقتلها 733 01:17:31,089 --> 01:17:34,967 ‫‏لن أفعل؟‎ - ‫‏كلا، في هذا الحي وفي هذا الوقت؟‎ - 734 01:17:35,093 --> 01:17:37,595 ‫‏ستجتاح الشرطة هذا المكان في دقائق 735 01:17:38,762 --> 01:17:40,681 ‫‏حسناً 736 01:17:43,016 --> 01:17:45,519 ‫!‏اتصل به وإلا سألقي بها 737 01:17:45,686 --> 01:17:49,523 ‫‏حسناً، والآن اتركها 738 01:17:56,864 --> 01:17:58,991 ‫‏مرحباً يا أبي، هذا أنا 739 01:18:36,362 --> 01:18:38,239 ‫‏لا بأس 740 01:18:38,781 --> 01:18:41,867 ‫‏أين أجده؟‎ - ‫!‏وكأنني سأخبرك‎ - 741 01:18:42,951 --> 01:18:45,163 ‫!‏تباً 742 01:18:46,247 --> 01:18:50,042 ‫!‏كان بإمكانك أن تسألني مرة أخرى فحسب‎ - ‫!‏الوقت ثمين وأنا لا أملك الوقت‎ - 743 01:18:50,168 --> 01:18:52,753 ‫‏لا أعلم، كل ما قاله لي هو أن أمسك بك 744 01:18:52,878 --> 01:18:55,589 ‫‏وكيف كنت ستتصل به؟‎ - ‫‏كنت سأبعث له رسالة‎ - 745 01:18:55,714 --> 01:18:58,676 ‫‏وماذا كنت ستقول في الرسالة؟‎ - ‫‏أنني في طريقي إليه‎ - 746 01:18:58,801 --> 01:19:01,304 ‫!‏ابعث له الرسالة‎ - ‫!‏حسناً، حسناً‎ - 747 01:19:07,851 --> 01:19:09,978 ‫‏أعطني الهاتف، أعطني الهاتف 748 01:19:11,189 --> 01:19:12,940 ‫!‏تباً 749 01:19:13,065 --> 01:19:17,570 ‫‏اقتل العميل وأجبر (نك) على المشاهدة‎" ‫"‏ثم أحضره إلى هنا 750 01:19:17,695 --> 01:19:19,697 ‫"‏وسأعطيك المليون دولار‎" 751 01:19:19,822 --> 01:19:22,616 ‫‏وقد أرسل موقعه أيضاً 752 01:19:23,033 --> 01:19:24,868 ‫‏مليون دولار؟‎ - ‫‏مليون دولار‎ - 753 01:19:24,993 --> 01:19:30,374 ‫،‏(بن فاري) يكنّ لك ضغينة كبيرة ‫‏لا أعلم ماذا فعلت ولكنه يريد موتك 754 01:19:30,499 --> 01:19:33,627 ‫‏مليون دولار؟ أظن أنك لم ترغب ‫‏في تقاسم هذا المبلغ مع أحد 755 01:19:33,752 --> 01:19:38,757 ‫،‏ولهذا السبب أنت هنا وحدك ‫‏هذا اجتهاد كبير منك يا (زيكو) 756 01:19:38,882 --> 01:19:42,010 ‫‏هذا لا يهم، أليس كذلك؟ ‫!‏لقد انتهى أمري 757 01:19:42,135 --> 01:19:45,138 ‫‏ربما، وربما لا 758 01:19:45,264 --> 01:19:51,061 ‫،‏ربما يمكنك أن تساعد في تسليم (بن فاري) إليّ ‫‏وأن تحتفظ بالمليون دولار 759 01:19:51,270 --> 01:19:54,773 ‫!‏بالطبع لن أفعل هذا، تباً لك 760 01:19:54,898 --> 01:19:58,527 ‫‏وبعد ذلك يذهب كل منا في طريقه ‫‏ولا نلتقي مرة أخرى أبداً، وعد رجال 761 01:19:59,320 --> 01:20:02,155 ‫‏كلا، تباً لهذه الفكرة 762 01:20:02,281 --> 01:20:07,453 ‫‏سأقتله قبل أن أسمح له بالإفلات ‫‏ومعه مليون دولار! أتمزح معي؟ 763 01:20:07,578 --> 01:20:12,416 ‫‏(بن فاري) هو الهدف‎ - ‫‏أنت تعلم أنك قتلت أعز أصدقائي، أليس كذلك؟‎ - 764 01:20:12,583 --> 01:20:15,461 ‫‏بلا أي سبب‎ - ‫‏لا أريد أن أقتل أحداً‎ - 765 01:20:15,586 --> 01:20:20,173 ‫!‏أنا فقط لا أريد الذهاب إلى السجن ‫‏لا أريد العودة إلى هناك 766 01:20:20,716 --> 01:20:24,428 ‫!‏اقتلني الآن فحسب‎ - ‫‏أعني ما خطبك بحق السماء؟‎ - 767 01:20:24,553 --> 01:20:29,767 ‫!‏الآن سيكبر ذلك الطفل دون أب ‫‏وكل هذا بسبب حقير مثلك 768 01:20:29,892 --> 01:20:31,727 ‫!‏اقتلني إذاً‎ - ‫!‏بكل سرور‎ - 769 01:20:31,852 --> 01:20:35,731 ‫!‏كلا، كلا، كلا! (توني)، كلا ‫‏نحن نحتاج إليه 770 01:20:35,856 --> 01:20:38,066 ‫‏بيننا اتفاق 771 01:20:41,654 --> 01:20:45,157 ‫‏تعال أيها الحقير البائس‎ - ‫!‏تباً‎ - 772 01:20:45,283 --> 01:20:48,243 ‫!‏انهض، قف على قدميك 773 01:20:59,422 --> 01:21:02,508 ‫‏هناك 20 سيارة دورية أمام المبنى 774 01:21:02,675 --> 01:21:07,054 ‫،‏وهناك فرقة تفكيك قنابل ‫‏إنهم يحاولون أن يفككوا شيئاً شكله كالقنبلة 775 01:21:07,179 --> 01:21:12,059 ‫‏ليس شكله كالقنبلة‎ - ‫‏ما هذا؟ لماذا أنت طرف في الأمر؟‎ - 776 01:21:13,352 --> 01:21:17,773 ‫‏ولماذا أنا طرف في الأمر؟‎ - ‫‏سنسافر إلى (دبي) الليلة مؤقتاً‎ - 777 01:21:17,898 --> 01:21:21,944 ‫‏ستعرفين المزيد حين أحتاج لذلك‎ - ‫‏لن أسافر إلى أي مكان‎ - 778 01:21:22,069 --> 01:21:25,155 ‫‏ستذهبين حيث آمرك‎ - ‫‏كلا‎ - 779 01:21:25,280 --> 01:21:28,992 ‫‏أنا أعيش هنا، وأنت لم تجب سؤالي 780 01:21:29,827 --> 01:21:32,245 ‫‏هل أحضرت قنبلة إلى مبناي؟‎ - ‫‏ليست قنبلة‎ - 781 01:21:32,371 --> 01:21:34,665 ‫‏ما هي إذاً؟‎ - ‫‏كان لديّ مشروع شخصي‎ - 782 01:21:34,790 --> 01:21:38,669 ‫‏مشروعك الشخصي كان أن تصنع قنبلة؟ ‫‏لم تعد بيننا صلة قرابة 783 01:21:38,794 --> 01:21:42,172 ‫،‏كنت أحتاج مكاناً أضع فيه جهازاً كمياً ‫‏ليست قنبلة 784 01:21:42,297 --> 01:21:46,427 ‫‏لهذا السبب كنا نحتاج لترقية مولد الكهرباء‎ - ‫‏لقد استغللتني‎ - 785 01:21:46,552 --> 01:21:49,388 ‫‏لم يكن لديك مانع في أن تأخذي نقودي 786 01:21:52,558 --> 01:21:54,602 ‫‏ماذا؟ 787 01:21:54,727 --> 01:21:59,272 ‫‏أتعلمون؟ تباً لهذا، لن أذهب إلى أي مكان‎ - ‫‏لقد وافقت على أن تفعل هذا‎ - 788 01:21:59,398 --> 01:22:03,861 ‫،‏لم أوافق على هذا، سأنسحب ‫‏إنهم يفككون جهازي الآن 789 01:22:04,111 --> 01:22:08,115 ‫،‏وأنت لم تدفع لي ‫‏و(مانويل) مات، لقد انتهى كل شيء 790 01:22:08,240 --> 01:22:11,785 ‫،‏رجالك يعجزون عن إبقاء قطار على مساره ‫!‏ليسوا إلا أغبياء عديمي الكفاءة 791 01:22:11,910 --> 01:22:16,624 ‫،‏(فرناندو)، لا يوجد غيرك ‫‏أنت الوحيد القادر على عمل هذا 792 01:22:17,708 --> 01:22:19,918 ‫‏كان هذا كافياً 793 01:22:45,277 --> 01:22:47,279 ‫{\an8}‏أحتاج إلى المساعدة 794 01:22:49,907 --> 01:22:51,742 ‫‏افتحوا الباب 795 01:23:05,506 --> 01:23:07,425 ‫‏خذه من المقعد الخلفي 796 01:23:09,760 --> 01:23:11,554 ‫‏لقد وصل 797 01:23:28,529 --> 01:23:30,906 ‫‏ماذا يحدث بحق السماء؟ 798 01:23:37,705 --> 01:23:39,748 ‫‏ما هذا؟ 799 01:23:39,998 --> 01:23:42,084 ‫{\an8}!‏ضعاه هنا 800 01:23:43,085 --> 01:23:45,754 ‫‏تباً! هل نحن متفقان؟ 801 01:23:46,129 --> 01:23:51,469 ‫‏حسناً، أيمكننا أن نفعل هذا الآن؟ ‫‏أشعر أن الظروف تتخذ مساراً غريباً بعض الشيء 802 01:23:51,594 --> 01:23:53,637 ‫‏نفس الحساب؟‎ - ‫‏كلا‎ - 803 01:23:53,762 --> 01:23:55,764 ‫‏استخدم هذا الحساب 804 01:24:00,603 --> 01:24:02,896 ‫‏اتفقنا‎ - ‫‏اتفقنا؟‎ - 805 01:24:06,149 --> 01:24:09,903 ‫‏أتتساءل ما الذي سيحدث تالياً؟‎ - ‫‏كلا‎ - 806 01:24:10,904 --> 01:24:14,575 ‫‏بالنظر إلى هذا الشخص، أفهم الفكرة 807 01:24:14,700 --> 01:24:20,038 ‫‏يبدو أنك بدأت الحفل مبكراً‎ - ‫‏دعني أراه‎ - 808 01:24:38,766 --> 01:24:42,435 ‫!‏افعل شيئاً‎ - ‫‏لا أستطيع‎ - 809 01:24:42,561 --> 01:24:44,605 ‫‏ليس معي رصاص 810 01:24:46,899 --> 01:24:48,817 ‫‏كلا 811 01:24:49,234 --> 01:24:51,111 ‫‏سيدتي 812 01:24:52,237 --> 01:24:54,239 ‫،‏يجب أن تخرجي من هنا ‫‏اذهبي إلى المنزل 813 01:24:54,364 --> 01:24:57,159 ‫‏أنا أعيش هنا‎ - ‫‏ماذا؟‎ - 814 01:24:57,284 --> 01:25:00,621 ‫‏اذهبي إلى المركز الثقافي ‫‏واسألي عن النقيب (إسكالانتي) 815 01:25:00,746 --> 01:25:03,331 ‫،‏وأعطيه هذا العنوان ‫‏وهو سيعرف ماذا يجب أن يفعل 816 01:25:03,874 --> 01:25:05,834 ‫!‏اذهبي 817 01:25:13,175 --> 01:25:18,430 ‫،‏حسناً، حسناً ‫‏الآن قل لي أنت ماذا تريد، مليون دولار؟ 818 01:25:18,556 --> 01:25:20,515 ‫‏كلا 819 01:25:28,607 --> 01:25:32,736 ‫!‏أيها المتوحش اللعين ‫‏فلنتحدث عن الأمر 820 01:25:33,946 --> 01:25:35,739 ‫‏كلا 821 01:25:43,121 --> 01:25:47,000 ‫،‏حسناً أيها الأمريكي ‫‏كيف سأحصل على نقودي؟ 822 01:25:48,669 --> 01:25:50,170 ‫‏ابحث عن وظيفة 823 01:26:55,527 --> 01:26:57,362 ‫{\an8}‏كيف حالك؟ 824 01:26:58,155 --> 01:27:00,783 ‫{\an8}‏سمعت أنهم يفتقدونك في السجن 825 01:27:09,249 --> 01:27:12,002 ‫{\an8}‏ولكن أولاً، عليك أن تتحدث ‫‏مع إدارة مكافحة المخدرات 826 01:27:20,302 --> 01:27:25,307 ‫!‏انظر، هناك موجة قادمة ‫‏وموجة أخرى، ماذا سنفعل أيها الربان؟ 827 01:27:25,432 --> 01:27:30,353 ‫!‏ماذا سنفعل؟ يا إلهي ‫...‏انظر إلى هذا الضباب! كلا، لا تبك 828 01:27:30,478 --> 01:27:34,024 ‫‏أنت تريد كل شيء في الشطيرة، أليس كذلك؟‎ - ‫‏بلى، هاك، سآخذ أنا هذا‎ - 829 01:27:34,149 --> 01:27:38,737 ‫‏مرحباً‎ - ‫‏حسناً، تمت المقايضة‎ - 830 01:27:39,154 --> 01:27:42,240 ‫‏هل معك شراب؟‎ - ‫‏أجل، أظن ذلك، شكراً‎ - 831 01:27:42,365 --> 01:27:44,284 ‫(‏مينا‎) 832 01:27:45,828 --> 01:27:49,790 ‫‏أعترف لك، الأرجح أن هذه أفضل ‫‏شطيرة هامبرغر تناولتها في حياتي 833 01:27:49,915 --> 01:27:52,500 ‫‏لن تجدي شطيرة هامبرغر جيدة ‫‏في (المكسيك) 834 01:27:52,625 --> 01:27:55,295 ‫‏ليس أمامك سوى أن تعتمدي ‫‏على شطائر الـ(تاكو) 835 01:27:56,213 --> 01:28:01,301 ‫‏شكراً، صار أفضل الآن‎ - ‫‏متأكدة؟ أحب هذا الصغير‎ - 836 01:28:01,426 --> 01:28:03,762 ‫‏أستطيع أن أحمله طوال اليوم 837 01:28:04,012 --> 01:28:07,891 ‫،‏فلتأكلوا أنتم أولاً، لا أريد أن آكل الآن ‫‏ما زالت معدتي مقلوبة بسبب رحلة القارب 838 01:28:08,016 --> 01:28:11,478 ‫،‏أجل، كان البحر مضطرباً بعض الشيء اليوم ‫‏أنا آسف 839 01:28:11,603 --> 01:28:14,773 ‫،‏كانت رحلة رائعة ‫‏أنا فقط لست معتادة على هذا 840 01:28:14,898 --> 01:28:19,694 ‫،‏مهلاً، كنت أريد أن أسألك ‫‏كيف حالك في الشقة الجديدة؟ هل استقررت؟ 841 01:28:19,820 --> 01:28:22,447 ‫‏كل شيء جديد تماماً 842 01:28:23,406 --> 01:28:28,161 ‫‏نحن نحب منزلنا الصغير، أليس كذلك؟‎ - ‫‏هل تحتاجين إلى أي شيء آخر؟‎ - 843 01:28:28,286 --> 01:28:31,832 ‫،‏نحن على ما يُرام، شكراً ‫‏لقد فعلت ما يكفي 844 01:28:31,957 --> 01:28:35,043 ‫‏ما زلت لا أستوعب مسألة ‫‏بوليصة التأمين على الحياة تلك 845 01:28:35,168 --> 01:28:37,963 ‫‏أجل، كان هذا غريباً جداً 846 01:28:38,171 --> 01:28:39,882 ‫‏ماذا حدث؟ 847 01:28:40,007 --> 01:28:44,136 ‫‏زوجي لم يخبرني قط أنه يملك ‫‏بوليصة تأمين على الحياة بمليون دولار 848 01:28:44,762 --> 01:28:47,264 ‫‏كنت أظن أنني سأجد نفسي في الشارع ‫‏مع الطفل 849 01:28:47,389 --> 01:28:52,519 ‫،‏ولكن (أنثوني) تذكر بحمد الله ‫‏وجعلهم يدفعون 850 01:28:52,811 --> 01:28:57,274 ‫‏أتتصورين هذا؟‎ - ‫‏أجل، أجل‎ - 851 01:28:57,399 --> 01:29:00,193 ‫!‏أجل يا سيدي، أجل يا سيدي 852 01:29:00,610 --> 01:29:05,657 ‫،‏بفضل والده وعمه (توني) ‫‏سينشأ هذا الصبي القوي في حي لطيف جداً 853 01:29:05,783 --> 01:29:09,953 ‫‏مع الكثير من الأطفال الآخرين‎ - ‫‏وستدخل الجامعة أيضاً‎ - 854 01:29:10,578 --> 01:29:13,331 ‫‏حقاً؟ هل ستدخل الجامعة؟ 855 01:29:13,456 --> 01:29:16,084 ‫‏من الأفضل أن تفعل‎ - ‫‏يمكنه أن يدخل جامعة (بيركلي)‎ - 856 01:29:16,209 --> 01:29:19,546 ‫،‏(بيركلي)؟ كلا، ليس جامعة (بيركلي) ‫‏كلا، سيدخل جامعة (نوتر دام) 857 01:29:19,671 --> 01:29:23,258 ‫،‏بمنحة دراسية كاملة من فريق كرة القدم ‫‏تذكري كلامي 858 01:29:23,508 --> 01:29:27,304 ‫‏أجل، (فان أوين)‎ - ‫‏انظر من ميمنة القارب عند جدار الصد‎ - 859 01:29:29,848 --> 01:29:33,185 ‫‏أحسنت‎ - ‫‏مرحباً‎ - 860 01:29:33,310 --> 01:29:37,480 ‫،‏أرى أنكم تحتفلون من دوني ‫‏ولكنني لست منزعجاً من هذا 861 01:29:37,856 --> 01:29:40,233 ‫‏هذا ليس اتصالاً اجتماعياً 862 01:29:41,234 --> 01:29:43,361 ‫‏توقعت أنه ليس كذلك‎ - ‫‏أحتاج إلى فريق زوجي‎ - 863 01:29:43,486 --> 01:29:47,657 ‫‏لينفذ أمر إعدام في (سان دييغو) على الفور‎ - ‫‏حسناً لا بأس‎ - 864 01:29:47,782 --> 01:29:50,743 ‫‏قل للرجل العجوز إنني لست منزعجاً ‫‏من عدم دعوتي إلى الحفل 865 01:29:50,869 --> 01:29:53,330 ‫‏أجل، شكراً 866 01:29:59,752 --> 01:30:03,381 ‫،‏عجيب أمر (فرانكي) ‫‏إنه يرتدي هذه الحلة دائماً، ما السر في هذا؟ 867 01:30:03,506 --> 01:30:07,385 ‫،‏لا أعلم، ولكن لديه مهمة في (سان دييغو) ‫‏أتريد الانضمام إليّ؟ 868 01:30:09,221 --> 01:30:11,056 ‫‏أجل، أنا معك 869 01:30:15,894 --> 01:30:17,645 ‫‏حسناً 870 01:30:17,770 --> 01:30:19,356 ‫‏أجل 871 01:30:29,574 --> 01:30:31,576 ‫‏يا إلهي 872 01:30:37,958 --> 01:30:42,004 ‫"‏أمر بالإعدام‎" ‫ ‫