1
00:00:31,879 --> 00:00:37,075
Nincs gonosz
2
00:01:17,771 --> 00:01:19,379
- Köszönöm!
-Kérem.
3
00:01:19,579 --> 00:01:22,278
- Hívjon, ha segítségre van szüksége.
- Köszönöm.
4
00:02:59,764 --> 00:03:01,126
- Jó napot.
- Hogy s mint?
5
00:03:01,226 --> 00:03:02,916
Megvagyok. Jó napot.
6
00:03:03,219 --> 00:03:05,181
Köszönöm, nyissa ki a csomagtartót.
7
00:03:08,695 --> 00:03:12,161
- Mi van a zsákban?
- A rizsadagom.
8
00:03:12,361 --> 00:03:14,629
- Rizsadag?
-Igen.
9
00:03:14,829 --> 00:03:17,415
- Mennyit adtak?
- Ugyanannyit, mint máskor.
10
00:03:17,615 --> 00:03:20,063
Tényleg? Majd szóljon, hogy milyen,
11
00:03:20,163 --> 00:03:22,269
akkor én is elhozom az enyémet.
- Rendben.
12
00:03:22,280 --> 00:03:24,018
- Jó utat.
- Köszönöm!
13
00:07:25,311 --> 00:07:27,616
Mahan, légy türelmes.
14
00:07:27,716 --> 00:07:29,797
Alábújik és megégeti magát!
15
00:07:29,897 --> 00:07:32,385
Várj egy kicsit. Várjál, oké?
16
00:07:32,446 --> 00:07:34,404
- Jó napot.
- Jó napot. Hogy van?
17
00:07:34,604 --> 00:07:37,002
- Köszönöm, jól és Ön?
- Megvagyok.
18
00:07:37,102 --> 00:07:38,814
- Elnézést...
- Mi történt?
19
00:07:39,014 --> 00:07:41,320
Ez a szegény macska ott van bent
20
00:07:41,420 --> 00:07:44,093
és a gyerekek nem tudják kihozni.
21
00:07:47,121 --> 00:07:49,071
Sajnálom, hogy megzavartam.
22
00:07:49,171 --> 00:07:51,014
Semmi baj.
23
00:07:54,635 --> 00:07:59,320
- Jaj, istenem. Milyen apró.
- Kis drága...
24
00:08:06,672 --> 00:08:08,946
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
25
00:08:09,107 --> 00:08:12,434
- Na, hogy vagy, kicsike?
-Nincs mit.
26
00:08:12,634 --> 00:08:15,688
- Szervusz.
-Köszönjük.
27
00:08:34,175 --> 00:08:35,633
-Szervusz.
-Jó napot.
28
00:08:35,634 --> 00:08:36,874
- Hogy vagy
- Kösz, jól.
29
00:08:36,875 --> 00:08:38,967
- Mi a helyzet?
- Semmi, és veled?
30
00:08:38,968 --> 00:08:41,278
- Semmi. Elhoztad a cipőmet?
- Itt van.
31
00:08:41,279 --> 00:08:44,926
Köszönöm. Láttad?
32
00:08:44,966 --> 00:08:46,326
A kislányt?
33
00:08:46,327 --> 00:08:50,388
Igen. Fatima.
Olyan szomorú volt ma az órán.
34
00:08:50,389 --> 00:08:53,329
Utána megkérdeztem tőle, mi a baj.
35
00:08:53,330 --> 00:08:55,122
Azt felelte: „Semmi”.
36
00:08:55,123 --> 00:08:57,353
Viccelődtem vele egy kicsit.
37
00:08:57,354 --> 00:08:59,790
Aztán a nevetés közepette
38
00:08:59,791 --> 00:09:02,111
sírva fakadt.
- Szegényke!
39
00:09:02,112 --> 00:09:04,227
Olyan szomorú, megsajnáltam.
40
00:09:04,228 --> 00:09:06,362
Mondom neki: Mi a baj?
41
00:09:06,363 --> 00:09:09,275
Azt mondja:
- Maga szerencsés, mert a férje felveszi.
42
00:09:09,276 --> 00:09:12,199
Kérdem tőle:
„Miért? Téged nem vesz fel senki? "
43
00:09:12,200 --> 00:09:15,829
Azt mondja: "Nem. Anyám
Isztambulban van a barátaival.
44
00:09:15,830 --> 00:09:18,239
Apám meg
a felesége születésnapját ünnepli. "
45
00:09:18,240 --> 00:09:20,583
- Gondold csak el.
- Hogy érted?
46
00:09:20,584 --> 00:09:23,274
Hihetetlen! Megdöbbentem,
47
00:09:23,275 --> 00:09:25,595
de nem mutattam előtte.
48
00:09:25,596 --> 00:09:27,447
Azt mondtam: „Hát ez szép.
49
00:09:27,448 --> 00:09:30,050
Akkor ma nagyon jól fogod érezni magad.
50
00:09:30,051 --> 00:09:31,670
Mit terveztél mára?"
51
00:09:31,671 --> 00:09:33,673
"El kell mennem
a nagymamához. "
52
00:09:33,674 --> 00:09:35,331
„Elvigyünk?”
53
00:09:35,332 --> 00:09:37,684
Erre azt mondta: "Nem, köszönöm."
54
00:09:37,685 --> 00:09:39,330
Taxit sem akart fogni.
55
00:09:39,331 --> 00:09:42,223
Szerintem moziba megy
a barátjával.
56
00:09:42,224 --> 00:09:45,125
- Barátjával?
- Igen.
57
00:09:45,126 --> 00:09:46,687
Hány éves?
58
00:09:46,688 --> 00:09:48,769
Egy lány az ő korában
59
00:09:48,770 --> 00:09:50,533
a tanév közben ...
60
00:09:50,534 --> 00:09:52,858
Ahelyett, hogy az életére gondolna.
61
00:09:52,859 --> 00:09:54,824
az egyetemi vizsgákra ...
62
00:09:54,825 --> 00:09:56,933
És a szülei hivatalosan elváltak?
63
00:09:56,934 --> 00:09:59,764
Nem tudom, mennyire hivatalosan.
64
00:09:59,765 --> 00:10:02,775
De a tanárok azt mondják, az apa
még mindig mindkettővel együtt van.
65
00:10:02,776 --> 00:10:05,187
Egyáltalán nem értem az apját.
66
00:10:05,188 --> 00:10:06,960
Az anyja annyira csinos.
67
00:10:06,961 --> 00:10:10,156
- Az anyjának is van valakije?
- Fogalmam sincs.
68
00:10:10,157 --> 00:10:13,064
Talán a barátjával van Isztambulban.
69
00:10:13,065 --> 00:10:15,262
A mostohaanyja meg valószínűleg
szintén kegyetlen.
70
00:10:15,263 --> 00:10:17,445
Honnan tudnám, drágám?
71
00:10:17,446 --> 00:10:21,451
Nem szabad ilyen egyszerűen
megítélni az embereket.
72
00:10:22,043 --> 00:10:24,585
Felejtsük el. Idegesít ez a téma.
73
00:10:24,586 --> 00:10:26,567
- Hová megyünk?
- A bankba.
74
00:10:26,568 --> 00:10:29,788
Igen, a fizetésedért.
Meg az esküvői ajándékért.
75
00:10:29,789 --> 00:10:33,050
- Mit vegyünk?
- Nem tudom.
76
00:10:33,899 --> 00:10:36,081
Te döntsd el.
77
00:10:37,549 --> 00:10:41,582
- Mit szólnál egy fél aranyérméhez?
- Az túlzás!
78
00:10:41,583 --> 00:10:43,712
Van fogalmad, hogy az mennyibe kerül?
79
00:10:43,713 --> 00:10:46,588
- Szerezzünk egy ajándékutalványt, vagy ilyesmit.
- Rendben.
80
00:10:46,589 --> 00:10:49,109
- Vagy talán egy negyed aranyérmét.
- Rendben.
81
00:10:49,110 --> 00:10:51,854
Túl kevés
a munkatársaidhoz képest?
82
00:10:51,855 --> 00:10:53,509
- Nem
- Biztos?
83
00:11:16,804 --> 00:11:18,911
Mozogj már, te idióta!
84
00:11:49,446 --> 00:11:52,159
- Jó napot.
85
00:11:52,648 --> 00:11:54,668
Hogy van?
86
00:11:54,669 --> 00:11:58,626
Köszönöm. Igen igen,
ő a feleségem.
87
00:11:58,627 --> 00:12:02,242
Legyen szíves,
adja oda neki.
88
00:12:02,642 --> 00:12:06,459
Nagyon köszönöm. Viszonthallásra.
89
00:12:48,952 --> 00:12:52,776
Többet nem megyek a fizetésedért.
Intézd magad.
90
00:12:52,777 --> 00:12:56,398
Az a pénztáros nagyon idegesítő.
91
00:12:57,098 --> 00:12:59,942
Felhívott, igaz?
92
00:13:00,666 --> 00:13:04,287
A bunkó azt hiszi,
hogy nem veszem észre.
93
00:13:04,288 --> 00:13:08,012
Nem jut eszébe, hogy elmondanád nekem?
94
00:13:09,094 --> 00:13:11,483
Már évek óta
én veszem fel a fizetésedet.
95
00:13:11,484 --> 00:13:15,021
Mégis minden alkalommal azt szajkózza:
„Személyesen kell eljönnie"
96
00:13:15,022 --> 00:13:16,950
Csak a munkáját végzi.
97
00:13:16,951 --> 00:13:19,651
Kell látnia valamilyen igazolványt.
98
00:13:19,652 --> 00:13:23,899
Ennyi év után még mindig tudni akarja,
hogy a feleséged vagyok-e.
99
00:13:23,900 --> 00:13:26,296
Mindig látja, hogy nálam van a pénztárcád.
100
00:13:26,297 --> 00:13:30,632
Előveszem az igazolványodat
és odaadom neki.
101
00:13:30,633 --> 00:13:33,542
De mi van, ha a múlt héten elváltunk?
102
00:13:33,543 --> 00:13:35,632
Ne szórakozz már velem!
103
00:13:35,633 --> 00:13:38,839
Úgy nézek én ki, mint egy csaló?
104
00:13:38,840 --> 00:13:43,437
- Befizetted a törlesztőrészletet?
- És lassú, mint a csiga!
105
00:13:43,438 --> 00:13:46,050
Befizetted a törlesztőrészletet?
106
00:13:46,051 --> 00:13:50,678
Annyira mérges voltam,
hogy teljesen elfelejtettem.
107
00:13:51,569 --> 00:13:55,315
Razje, mindig ugyanaz a nóta.
108
00:13:55,316 --> 00:13:57,720
Még van öt nap hátra.
109
00:13:57,721 --> 00:13:59,758
Annyira feledékeny vagy.
110
00:13:59,759 --> 00:14:04,365
Panaszkodás helyett
koncentrálj a feladataidra.
111
00:14:04,366 --> 00:14:07,097
A pénz tovább marad a számlán,
és ennyi.
112
00:14:07,098 --> 00:14:09,853
De öt napon belül
újra ide kell jönnünk.
113
00:14:09,854 --> 00:14:12,271
Ebben a forgalomban
meg a rossz levegőben.
114
00:14:12,272 --> 00:14:16,905
Majd elintézem az iskola után.
Csak vegyél fel, oké?
115
00:14:16,906 --> 00:14:19,092
Nem a törlesztőrészletről van szó,
116
00:14:19,093 --> 00:14:20,880
hanem a figyelmetlenségedről.
117
00:14:20,881 --> 00:14:25,939
Elég! Épp elég ideges vagyok már.
118
00:14:27,478 --> 00:14:29,851
Akarod, hogy visszamenjünk?
119
00:14:32,374 --> 00:14:34,686
Sajnálom.
120
00:14:51,368 --> 00:14:53,541
- Szia édes.
- Szia édes.
121
00:14:53,542 --> 00:14:55,761
Nem beszélek veletek.
122
00:14:55,762 --> 00:14:58,404
Mi a baj?
123
00:14:58,405 --> 00:15:00,004
Miért késtetek ennyit?
124
00:15:00,005 --> 00:15:02,545
Apa, miért ilyen későn vetted fel?
125
00:15:02,546 --> 00:15:04,724
Drágám, előbb a mamát kellett felvennem.
126
00:15:04,725 --> 00:15:07,452
Megígérted, hogy mindig
engem veszel fel először.
127
00:15:07,453 --> 00:15:10,532
Igen, édesem, de néha nem lehet.
128
00:15:10,533 --> 00:15:13,393
El kellett mennünk a bankba
felvenni a fizetésemet.
129
00:15:13,394 --> 00:15:15,977
Most pedig megyünk
kedvenc áruházadba.
130
00:15:15,978 --> 00:15:18,153
Aztán meg a nagyihoz.
131
00:15:18,154 --> 00:15:22,217
Nem érdekel, hazudtál,
büntetést érdemelsz.
132
00:15:22,218 --> 00:15:23,571
Mi a büntetésem?
133
00:15:23,572 --> 00:15:26,616
Az, hogy elviszel
a Bamlandba ma este pizzázni.
134
00:15:26,617 --> 00:15:28,632
Oké, édes. Így lesz.
135
00:15:28,633 --> 00:15:31,469
Miért ígérsz neki pizzát?
136
00:15:31,470 --> 00:15:32,949
Néha azért csak szabad.
137
00:15:32,950 --> 00:15:36,423
Megbeszéltük: Nincs gyorsétterem.
138
00:15:38,190 --> 00:15:40,259
Fagyit akarok, anya!
139
00:15:40,260 --> 00:15:42,266
Oké, menjünk oda először.
140
00:16:05,759 --> 00:16:09,370
- Nem vettél már egyet?
- Ez a mamádé.
141
00:16:14,719 --> 00:16:17,212
Hesmat, ez nagyon sötét.
142
00:16:17,213 --> 00:16:19,566
Holnap lesz az esküvő.
143
00:16:19,567 --> 00:16:21,129
Kárba vész a mellírozásom.
144
00:16:21,130 --> 00:16:23,402
Ez tökéletes a hajadhoz.
145
00:16:24,541 --> 00:16:27,660
- Nem, nem akarok ennyire sötétet.
- Legyen ez.
146
00:16:27,661 --> 00:16:31,828
De ez sokkal szebb, nem?
147
00:16:32,529 --> 00:16:34,620
Nem...
148
00:16:35,215 --> 00:16:37,745
A kilences.
149
00:16:37,746 --> 00:16:40,229
- Biztos vagy benne?
- Igen.
150
00:16:44,403 --> 00:16:47,855
Zára, hol van a fagylalt csomagolása?
151
00:16:47,856 --> 00:16:49,517
Kidobtam a szemetesbe.
152
00:16:49,518 --> 00:16:52,013
De még nem fizettük ki.
153
00:16:52,014 --> 00:16:54,050
Kihalásszam a szemétből?
154
00:16:54,051 --> 00:16:57,571
Bocsásson meg, evett egy fagyit,
de eldobta a csomagolását.
155
00:16:57,572 --> 00:17:00,174
Hogy nézett ki?
156
00:17:00,175 --> 00:17:03,870
- Pálcás volt.
- De hogy nézett ki?
157
00:17:03,871 --> 00:17:07,973
- Hesmat, menj már, hozz egyet.
- Gyere.
158
00:17:09,602 --> 00:17:12,937
Mind egyforma adagokat kaptok?
159
00:17:12,938 --> 00:17:15,137
Nem tudom, de szerintem igen.
160
00:17:15,138 --> 00:17:18,878
- Tedd külön a mama szatyrait.
- Rendben.
161
00:17:18,879 --> 00:17:21,500
Rengeteg éjszakai műszakot végzel,
162
00:17:21,501 --> 00:17:24,423
nem kellene nagyobb adagot kapnod?
163
00:17:25,954 --> 00:17:29,108
És még csak rá sem kérdezel.
164
00:17:29,109 --> 00:17:31,160
Rendben. Beszélek velük.
165
00:17:34,513 --> 00:17:38,439
Holnap? Holnap nem tudok jönni.
166
00:17:38,440 --> 00:17:41,743
Esküvőre megyünk.
167
00:17:42,364 --> 00:17:44,492
Holnap nem érek rá.
168
00:17:44,493 --> 00:17:46,322
Mi a probléma?
169
00:17:46,323 --> 00:17:49,189
Már három nappal ezelőtt
kész kellett volna legyen a ruha.
170
00:17:51,758 --> 00:17:53,918
Csak egy napot késtem
az igazítással.
171
00:17:53,919 --> 00:17:58,089
Már három napja
el kellett volna küldenie nekem.
172
00:17:58,664 --> 00:18:02,849
Nem, holnap nem érek rá.
173
00:18:02,850 --> 00:18:06,472
Kérem készítse el,
ma érte megyek.
174
00:18:06,473 --> 00:18:09,007
Igen, köszönöm.
175
00:18:10,013 --> 00:18:12,159
Igen, köszönöm.
176
00:18:13,608 --> 00:18:18,986
Milyen felelőtlen emberek.
Megőrjítenek.
177
00:18:18,987 --> 00:18:23,107
Ő nem ilyen,
de a kisegítői.
178
00:18:24,294 --> 00:18:26,895
Csak akkor dolgoznak,
ha nógatod őket!
179
00:19:04,318 --> 00:19:07,135
Drágám, ez nem a mamáé.
180
00:19:20,543 --> 00:19:22,031
Menj be.
181
00:19:22,032 --> 00:19:23,568
Lassan!
182
00:19:23,569 --> 00:19:25,064
Nagyi!
183
00:19:25,065 --> 00:19:27,648
Jaj, drágaságom. Szervusz, édes.
184
00:19:27,649 --> 00:19:29,416
- Szia, anya.
- Szervusz, szervusz.
185
00:19:29,417 --> 00:19:31,205
- Jól vagy?
- Igen, köszönöm.
186
00:19:31,206 --> 00:19:32,798
- Jó.
- Jó napot, mama.
187
00:19:32,799 --> 00:19:35,339
Fogd a táskádat. Öltözz át.
188
00:19:35,340 --> 00:19:38,024
- Annyit fáradoztatok.
- Nem gond.
189
00:19:38,025 --> 00:19:40,492
- Van valami hír?
- Semmi különös.
190
00:19:40,493 --> 00:19:43,614
- Hogy van a lábad?
- Hála Istennek, sokkal jobb.
191
00:19:43,615 --> 00:19:47,722
- Megjöttek a számlák?
- Igen, ott vannak a tévé mellett.
192
00:19:47,723 --> 00:19:52,063
- A vízvezetéket megjavították?
- A vízvezeték-szerelőd jó volt.
193
00:19:52,064 --> 00:19:54,180
Beveszed időben a gyógyszeredet?
194
00:19:54,181 --> 00:19:57,408
Természetesen, fiam. Ne idegeskedj.
195
00:19:58,008 --> 00:20:03,640
- Most lássuk a vérnyomásod.
- Hol a TV távirányítója?
196
00:20:05,188 --> 00:20:07,303
Tessék, édesem.
197
00:20:11,844 --> 00:20:14,917
- Zára! -Add csak ide.
- Anya!
198
00:20:14,918 --> 00:20:17,192
Semmi „anya”. Add ide.
- Légy szíves!
199
00:20:17,193 --> 00:20:19,248
Menj, és csináld meg a házi feladatodat.
200
00:20:19,249 --> 00:20:21,175
- Anya!
- Semmi „anya”. Gyerünk!
201
00:20:21,176 --> 00:20:24,475
- Nem akarom !
- Megbeszéltük, nem?
202
00:20:24,476 --> 00:20:28,628
Anya!
Nem akarok házi feladatot csinálni!
203
00:20:28,629 --> 00:20:30,892
- Akarsz este pizzát enni?
- Igen.
204
00:20:30,893 --> 00:20:32,332
- Akkor fogjál hozzá!
- Nem.
205
00:20:32,333 --> 00:20:34,576
- Matematika és tollbamondás.
- Nem!
206
00:20:34,577 --> 00:20:37,900
- Apa?
- Ó Istenem!
207
00:20:54,131 --> 00:20:57,157
Egyes élőlények megbetegítik az embereket.
208
00:20:57,158 --> 00:20:59,861
Ismertesd valamelyiket.
209
00:21:00,618 --> 00:21:02,883
Melyikről szeretnél írni?
210
00:21:02,884 --> 00:21:04,725
A papagájokról.
211
00:21:04,726 --> 00:21:08,361
- De azok nem veszélyesek.
- De én szeretem a papagájokat.
212
00:21:08,362 --> 00:21:09,771
A kérdésre válaszolj.
213
00:21:12,092 --> 00:21:13,630
Hesmat, drágám ...
214
00:21:14,656 --> 00:21:17,374
Isten áldjon meg, anya.
215
00:21:17,375 --> 00:21:19,496
Köszönöm, drágám.
216
00:21:19,497 --> 00:21:21,964
- Isten áldjon.
- Meg ne fázz!
217
00:21:21,965 --> 00:21:26,373
- Megkönnyebbültem.
- Foglak. Gyere.
218
00:21:27,898 --> 00:21:29,523
Kapaszkodj a székbe.
219
00:21:41,624 --> 00:21:45,335
- Vacsora után vedd be a gyógyszereidet.
- Köszönöm.
220
00:21:45,336 --> 00:21:48,819
- És ennetek is kellene.
- Majd később eszünk.
221
00:21:55,079 --> 00:21:56,857
Ez sajtos?
222
00:21:56,858 --> 00:21:59,932
Igen, nagyon finom. Megkóstolod?
223
00:22:07,118 --> 00:22:10,602
A sajt nagyon jó, igaz?
224
00:22:10,603 --> 00:22:13,739
- Hogy hívják ezt?
- Feta, azt hiszem.
225
00:22:13,740 --> 00:22:17,164
Annyi neve van, senki sem tudja.
226
00:23:58,853 --> 00:24:01,093
Finomabban, Hesmat.
227
00:25:47,609 --> 00:25:50,317
Hesmat, bevetted a gyógyszereidet?
228
00:25:52,495 --> 00:25:54,645
Alszol?
229
00:25:58,465 --> 00:25:59,944
Hesmat?
230
00:26:01,052 --> 00:26:02,311
Hesmat?
231
00:33:26,850 --> 00:33:31,835
Azt mondta:
„Meg tudod tenni”
232
00:34:16,247 --> 00:34:17,995
Elnézést.
233
00:34:18,576 --> 00:34:23,097
Miért nem alszol?
234
00:34:23,098 --> 00:34:26,313
Azt hiszed, te különleges vagy?
235
00:34:27,386 --> 00:34:29,824
Tényleg sajnálom.
236
00:34:29,825 --> 00:34:32,280
Én csak nem tudok...
Nagyon rosszul érzem magam.
237
00:34:32,281 --> 00:34:33,933
„Sajnálom, sajnálom...”
238
00:34:33,934 --> 00:34:36,485
Most nem tudok visszaaludni.
239
00:34:36,486 --> 00:34:39,301
Semmi gond, nem történt semmi!
240
00:34:39,302 --> 00:34:42,486
Nem érted, hogy szarul van?
241
00:34:42,487 --> 00:34:45,619
Akkor aludj a klotyón,
de engem ne ébressz fel!
242
00:34:45,620 --> 00:34:47,041
Sajnálom.
243
00:34:47,042 --> 00:34:50,752
Hé, nyugodjon le mindenki.
Mi a baj?
244
00:34:50,753 --> 00:34:53,497
Tessék, a barátnőd hív.
245
00:34:55,913 --> 00:35:00,133
Helló, Tamine.
Beszéltél vele?
246
00:35:02,156 --> 00:35:04,974
Küldtél neki SMS-t?
247
00:35:06,924 --> 00:35:11,073
Egy ismeretlen számról
kellett volna hívnod.
248
00:35:12,850 --> 00:35:16,041
Miért nem veszi fel? A szemétláda!
249
00:35:17,280 --> 00:35:19,668
Hogy lehetnék nyugodt?
250
00:35:23,097 --> 00:35:25,544
Nem tudok, Tamine.
251
00:35:26,670 --> 00:35:29,549
Oké, most nem tudok beszélni.
252
00:35:29,550 --> 00:35:32,397
Majd később hívlak.
253
00:35:33,035 --> 00:35:35,975
Most nem tudok, majd hívlak.
254
00:35:42,643 --> 00:35:44,248
Tessék...
255
00:35:54,445 --> 00:35:57,926
Miért keverted bele
azt a szegény lányt?
256
00:35:57,927 --> 00:36:00,510
- Kicsodát?
- A barátnődet.
257
00:36:01,469 --> 00:36:03,709
Mit tehettem volna?
258
00:36:03,710 --> 00:36:07,138
És most? Mit mondott a bátyád?
259
00:36:07,139 --> 00:36:09,388
Tudott tenni valamit?
260
00:36:09,389 --> 00:36:11,922
Nem veszi fel a telefont.
261
00:36:14,381 --> 00:36:17,211
Akkor lehet, hogy nem intézett semmit.
262
00:36:17,212 --> 00:36:20,124
Sok barátja van, segíthetne.
263
00:36:20,125 --> 00:36:24,782
Hé, seggfej ...
Milyen barátokról van szó? Éjjel 2 órakor?
264
00:36:24,783 --> 00:36:27,457
A telefonja le van halkítva
és alszik.
265
00:36:27,458 --> 00:36:32,328
Nem rohad egy ilyen
nyomor helyen, mint mi.
266
00:36:32,329 --> 00:36:34,391
Nincs benned semmi emberi érzés?
267
00:36:34,392 --> 00:36:37,378
Nem érted, milyen helyzetben van?
268
00:36:37,379 --> 00:36:40,787
Mi van? Ő talán valaki különleges?
269
00:36:40,788 --> 00:36:45,841
Protekciót keres,
hogy áthelyezzék.
270
00:36:45,842 --> 00:36:49,185
És mi van velem?
Nekem azt kell csinálnom,
271
00:36:49,186 --> 00:36:52,046
amit mondanak,
mert nekem nincs?
272
00:36:52,047 --> 00:36:54,779
Nem ugyanígy érezted magad először?
273
00:36:54,780 --> 00:36:57,621
- Hogyan?
- Ne játszd a hülyét, Hasan!
274
00:36:57,622 --> 00:37:01,532
Mindent elmagyaráztunk neki.
Nem akarja felfogni.
275
00:37:02,439 --> 00:37:05,779
Azt hiszi, ő valaki különleges,
egy kiválasztott.
276
00:37:05,780 --> 00:37:09,106
A törvény az törvény.
Nem anyuci pici fiacskája vagy már.
277
00:37:09,107 --> 00:37:12,878
Ez itt egy börtön.
Irán katonája vagy.
278
00:37:12,879 --> 00:37:15,883
Vannak szabályok.
Bármit is mondanak a fejesek, megcsinálod.
279
00:37:16,376 --> 00:37:20,676
- És ha rossz?
- Nem a mi dolgunk.
280
00:37:20,677 --> 00:37:24,375
- Akkor kié?
- Én leszarom.
281
00:37:24,376 --> 00:37:26,668
Csak simán engedelmeskedsz?
282
00:37:26,669 --> 00:37:29,592
Azért teszem, mert ez a törvény.
283
00:37:29,593 --> 00:37:31,835
Hadköteles katona vagyok szolgálatban.
284
00:37:31,836 --> 00:37:34,849
Ebben az országban élek,
és a törvény azt mondja,
285
00:37:34,850 --> 00:37:37,276
21 hónapig kell szolgálnom.
286
00:37:37,277 --> 00:37:39,758
Katonának lenni azt jelenti,
hogy befogod a pofád
287
00:37:39,759 --> 00:37:42,305
és végrehajtasz mindent,
amit a feletteseid mondanak.
288
00:37:42,306 --> 00:37:45,113
És ha azt parancsolják neked, hogy ölj?
289
00:37:45,114 --> 00:37:48,880
- Nem akarom.
- Ne kezdd már megint!
290
00:37:48,881 --> 00:37:52,292
Valaki bűncselekményt követett el
291
00:37:52,293 --> 00:37:55,142
és halálra ítélték.
292
00:37:55,143 --> 00:37:56,722
Nem a te döntésed.
293
00:37:56,723 --> 00:37:58,356
De nekem kell kivégeznem.
294
00:37:58,357 --> 00:38:00,630
Még mindig nem érti.
295
00:38:12,860 --> 00:38:15,293
Minek vagy a seregben,
ha így gondolkodsz?
296
00:38:15,294 --> 00:38:17,600
El kellett volna hagynod az országot.
297
00:38:17,601 --> 00:38:20,443
Hova, útlevél nélkül?
298
00:38:20,444 --> 00:38:23,088
Mit tudsz csinálni
a szolgálat teljesítése nélkül?
299
00:38:23,089 --> 00:38:27,310
Ha nem teljesítesz szolgálatot,
nincs útlevél.
300
00:38:28,462 --> 00:38:31,786
Kaphatsz jogosítványt?
301
00:38:31,787 --> 00:38:34,259
Munkahelyet?
302
00:38:34,260 --> 00:38:36,988
Kaphatsz vállalkozói engedélyt?
303
00:38:36,989 --> 00:38:39,208
Köthetsz biztosítást a a családodnak?
304
00:38:40,045 --> 00:38:43,811
Nem minden katonának
kell kivégezni embereket.
305
00:38:43,812 --> 00:38:46,540
Ez csak pech.
306
00:38:46,541 --> 00:38:50,490
Örülj, hogy ide kerültél.
307
00:38:50,491 --> 00:38:52,732
Mielőtt ide kerültem,
308
00:38:52,733 --> 00:38:55,355
az őrmester csak akkor
írta alá a kimenőmet
309
00:38:55,356 --> 00:38:57,470
ha sírtam előtte.
310
00:38:57,915 --> 00:39:00,864
Naponta 32 vécét takarítottam. És miért?
311
00:39:00,865 --> 00:39:03,304
Mert a faszinak nem tetszett a pofám.
312
00:39:03,305 --> 00:39:05,531
Ez Irán. Itt nincsenek törvények.
313
00:39:05,532 --> 00:39:07,814
Csak a pénz meg a protekció.
314
00:39:07,815 --> 00:39:11,080
Azt mondják, húzd ki a sámlit,
és megteszed.
315
00:39:11,081 --> 00:39:13,422
Vagy te leszel az,
és a legjobb barátod ...
316
00:39:13,473 --> 00:39:16,054
húzza ki a sámlit alólad.
317
00:39:19,043 --> 00:39:20,924
Én csak le akarom tudni a szolgálatot,
318
00:39:20,925 --> 00:39:24,044
hogy kaphassak útlevelet
és elkezdhessem az életemet.
319
00:39:24,045 --> 00:39:27,644
És ezért ki kell kivégeznem valakit?
320
00:39:27,645 --> 00:39:29,326
Nem akarom, nem tudom megtenni!
321
00:39:29,327 --> 00:39:32,282
Idejöttél, tehát meg kell tenned.
322
00:39:33,903 --> 00:39:37,433
Ez a kötelességed. Nincs választásod.
323
00:39:38,049 --> 00:39:41,353
Vagy pedig parancsmegtagadás.
324
00:39:41,354 --> 00:39:45,324
Az meg katonai bíróság, börtön,
még hosszabb szolgálati idő.
325
00:39:46,614 --> 00:39:49,087
És ez még a legkevesebb.
326
00:39:49,088 --> 00:39:51,279
Mert azután
327
00:39:51,280 --> 00:39:53,619
minden kezdődik elölről.
328
00:39:54,676 --> 00:39:57,702
A katonai szolgálatot
mindenképpen le kell tudni.
329
00:39:57,703 --> 00:40:00,890
És a parancsokat teljesíteni,
akármi is van.
330
00:40:02,290 --> 00:40:04,731
Vagy úgy jársz, mint ő.
331
00:40:04,732 --> 00:40:07,820
Itt ragadt négy évre.
332
00:40:11,585 --> 00:40:13,446
Figyelj, anyuci kicsi fia.
333
00:40:13,447 --> 00:40:16,712
Egy óra múlva
kihúzod a sámlit.
334
00:40:16,713 --> 00:40:19,225
Szóval minek ez a felhajtás?
335
00:40:19,226 --> 00:40:22,868
Légy jó fiú és húzd ki a sámlit.
336
00:40:22,869 --> 00:40:25,444
Kapsz három nap eltávot.
337
00:40:25,445 --> 00:40:28,229
És jól érzed magad a barátnőddel.
338
00:40:28,230 --> 00:40:33,119
Szóval légy jó kisfiú
és hagyj minket aludni!
339
00:40:37,081 --> 00:40:39,438
Várj, nem azzal dicsekedtél
néhány nappal ezelőtt
340
00:40:39,439 --> 00:40:42,018
hogy elszöksz Iránból a barátnőddel?
341
00:40:42,019 --> 00:40:44,266
Megígérted neki, hogy Ausztriába viszed
342
00:40:44,267 --> 00:40:46,513
hogy ott zenét tanulhasson.
343
00:40:46,514 --> 00:40:48,601
Vedd úgy, hogy ez is annak a része.
344
00:40:49,656 --> 00:40:52,911
Nem fontos neked,
hogy betartsd az ígéretedet?
345
00:40:52,912 --> 00:40:56,337
Helyes vagy sem,
ez az ország törvénye.
346
00:40:56,338 --> 00:40:58,157
Nem lehet törvénytelen.
347
00:40:58,608 --> 00:41:01,012
Próbáld meg megváltoztatni
a törvényt, ha akarod.
348
00:41:01,013 --> 00:41:04,441
Ahhoz viszont Iránban kell maradnod.
349
00:41:04,442 --> 00:41:07,417
Legyen belőled valaki,
aki megváltoztathatja a törvényt.
350
00:41:09,133 --> 00:41:11,092
Nem tudom megtenni.
351
00:41:12,595 --> 00:41:15,656
Esküszöm, hogy senkit sem tudok megölni.
352
00:41:15,657 --> 00:41:17,946
Te nem tudod, de mi tudjuk?
353
00:41:17,947 --> 00:41:20,823
Mi talán gyilkosnak születtünk?
354
00:41:25,320 --> 00:41:27,570
Megint a barátnőd.
355
00:41:29,390 --> 00:41:32,624
Tamine, mi történt?
356
00:41:33,909 --> 00:41:35,887
Van valami híred?
357
00:41:40,090 --> 00:41:42,561
Nem, itt nincs semmi hír.
358
00:41:46,585 --> 00:41:48,349
Nem tudom megtenni.
359
00:41:51,626 --> 00:41:53,725
Meg fogok bolondulni.
360
00:41:57,104 --> 00:42:01,190
Képtelen vagyok rá, esküszöm. Félek.
361
00:42:05,311 --> 00:42:08,700
Nem tudom, Tamine,
ne kérj erre.
362
00:42:13,073 --> 00:42:14,568
Nem tudom megtenni.
363
00:42:14,569 --> 00:42:16,939
Te otthon ülsz a kanapén.
364
00:42:16,940 --> 00:42:18,945
és onnan adsz tanácsot nekem.
365
00:42:20,041 --> 00:42:22,187
Majd később hívlak.
366
00:42:53,963 --> 00:42:55,642
A telefonod...
367
00:43:04,901 --> 00:43:07,280
Kitaláltunk valamit.
368
00:43:09,870 --> 00:43:12,146
Mindkettőtöknek jobb lenne.
369
00:43:12,147 --> 00:43:13,925
Akkor nem kell megcsinálnod.
370
00:43:13,926 --> 00:43:16,756
Valakit kivégeznek,
371
00:43:16,757 --> 00:43:20,112
de valaki más életét megmentenénk.
372
00:43:20,113 --> 00:43:22,147
Hogyan?
373
00:43:24,585 --> 00:43:27,668
Ali megteszi helyetted.
374
00:43:29,258 --> 00:43:31,527
De van egy probléma.
375
00:43:33,438 --> 00:43:35,403
A nővére nagyon beteg.
376
00:43:35,404 --> 00:43:37,924
és a családjának szüksége volna
50 millió tomanra.
377
00:43:40,224 --> 00:43:43,228
Tényleg, Ali? Megtennéd?
378
00:43:48,009 --> 00:43:53,390
Hát, már többször megtettem.
379
00:43:56,545 --> 00:44:00,276
Eggyel több vagy kevesebb nem számít.
380
00:44:01,404 --> 00:44:04,587
- 50 millió, ma este?
- Igen, most.
381
00:44:05,491 --> 00:44:08,268
De nincs 50 millióm.
382
00:44:08,269 --> 00:44:12,115
35-öt spóroltam az útra.
383
00:44:12,316 --> 00:44:15,220
Adj időt holnapig.
384
00:44:15,388 --> 00:44:17,750
Ne alkudozz. 50-et most.
385
00:44:18,251 --> 00:44:22,024
Hogyan utalhatnék át
50 milliót innen éjjel?
386
00:44:22,025 --> 00:44:24,822
Látod, én mondtam.
Nem lehet őt komolyan venni.
387
00:44:24,823 --> 00:44:28,578
- Ez lószar.
- De igaza van.
388
00:44:28,579 --> 00:44:30,762
Hogyan utalhatna át
50 milliót innen?
389
00:44:30,763 --> 00:44:33,838
- De mi van, ha holnap megszegi az ígéretét?
- Nem tudom.
390
00:44:33,839 --> 00:44:36,840
Fel se hívott senkit!
391
00:44:36,841 --> 00:44:38,956
Kit hívnék ilyen későn?
392
00:44:38,957 --> 00:44:41,606
A barátnődet,
akivel állandóan kérkedsz.
393
00:44:41,607 --> 00:44:46,037
- Kérkedek?
- Legalább tegyél úgy, mintha felhívnád!
394
00:44:46,038 --> 00:44:47,902
Hogy azt hihessük,
hogy tényleg megpróbáltad.
395
00:44:52,602 --> 00:44:56,580
Megszerzem neked a pénzt, Ali.
Adj időt.
396
00:44:56,581 --> 00:45:00,224
- Hogy lehetünk biztosak benne?
- Bízzatok bennem.
397
00:45:00,225 --> 00:45:03,280
Mi van, ha Ali megteszi,
és a testvéred
398
00:45:03,281 --> 00:45:06,012
elintézi, hogy áthelyezzenek?
Akkor lelépsz.
399
00:45:07,072 --> 00:45:10,043
Azután már egyikünk sem tud utolérni.
400
00:45:13,116 --> 00:45:16,302
Adj egy tollat és papírt,
401
00:45:16,303 --> 00:45:18,394
Írásban garantálom, és aláírom.
402
00:45:19,073 --> 00:45:21,043
Alinak kell döntenie.
403
00:45:22,659 --> 00:45:24,571
- Oké, Ali?
- Szégyen, gazemberek.
404
00:45:25,262 --> 00:45:27,705
Mi a francot csináltok?
405
00:45:28,515 --> 00:45:31,395
- Salar, a gyógyszere!
- Beveszitek az ártatlan dumát?
406
00:45:31,396 --> 00:45:34,405
- Amir!
- Nem rázhatod le a felelősséget!
407
00:45:34,406 --> 00:45:37,300
- Várj, hadd mondjak valamit.
- Ne húzd fel magad.
408
00:45:37,301 --> 00:45:40,289
- Csak egy nyugtató.
- Vedd be.
409
00:45:40,290 --> 00:45:43,858
- Hadd fejezzem be.
- A tabletta majd segít.
410
00:45:43,993 --> 00:45:46,301
Nagyobb bűnös vagy, mint bármelyikünk.
411
00:45:47,067 --> 00:45:50,829
Te fizetsz,
ő meg megteszi a húgáért.
412
00:45:50,830 --> 00:45:54,410
Ettől tiszta lesz a lelkiismereted?
413
00:45:54,411 --> 00:45:57,701
Ha te nem teszed meg,
soha senkit nem végeznek ki többé?
414
00:45:57,702 --> 00:46:00,655
Mártsd be mindkét kezed a vérbe.
415
00:46:00,656 --> 00:46:03,750
Készíts néhány fotót,
tedd ki a falra.
416
00:46:03,751 --> 00:46:05,951
Majd ez emlékeztet,
hogy te sem vagy különb nálunk.
417
00:46:06,944 --> 00:46:09,367
Ha nem teszed meg, még azt állíthatnád,
418
00:46:09,368 --> 00:46:11,722
hogy te vagy az ártatlan köztünk.
419
00:46:18,550 --> 00:46:22,316
Jól jegyezd meg, amit mondok:
ha ezt az alkut megkötitek,
420
00:46:22,317 --> 00:46:25,223
én leszek az első,
aki holnap reggel feljelent titeket.
421
00:47:02,404 --> 00:47:07,185
Amikor rám kerül a sor,
hogy elhúzzam a sámlit.
422
00:47:09,173 --> 00:47:13,129
Megpróbálom kideríteni,
milyen bűncselekményt követett el.
423
00:47:15,467 --> 00:47:19,210
Hála Istennek, egyikük sem volt ártatlan.
424
00:47:19,949 --> 00:47:23,284
Vagy csempészek vagy gyilkosok voltak.
425
00:47:23,285 --> 00:47:25,757
Ezt mondom kezdettől fogva.
426
00:47:25,758 --> 00:47:28,206
Itt senkit sem akasztanak fel ok nélkül.
427
00:47:28,207 --> 00:47:30,926
Biztosan elkövettek valamit.
428
00:47:30,927 --> 00:47:32,851
Törődj bele, Púja.
429
00:47:33,951 --> 00:47:37,525
Imádkozz, hogy válasszanak
bosszút vagy valamit.
430
00:47:37,526 --> 00:47:40,240
akkor az áldozat családja
maga hajtja végre.
431
00:47:40,962 --> 00:47:43,344
Meg kell őrizned a tiszta lelkiismeretedet
432
00:47:43,345 --> 00:47:45,421
a következő alkalomra.
433
00:48:02,386 --> 00:48:04,030
Tamine.
434
00:48:06,119 --> 00:48:08,517
Igen, figyelek.
435
00:48:46,409 --> 00:48:48,527
Talán ez segíthet.
436
00:49:16,038 --> 00:49:17,493
Jó napot.
437
00:49:30,113 --> 00:49:33,073
- Mi az?
-Csak nem első alkalom?
438
00:49:34,148 --> 00:49:36,330
Menj és hozd ide a foglyot.
439
00:50:05,341 --> 00:50:07,517
Gyerünk tovább!
440
00:50:23,036 --> 00:50:25,082
Mi van? Valami bajod van?
441
00:50:25,696 --> 00:50:27,520
Anyuci kicsi fia vagy, mi?
442
00:50:27,886 --> 00:50:30,472
Gyere csak, majd megszokod.
443
00:50:56,450 --> 00:50:58,679
Várj egy másodpercet.
444
00:51:01,344 --> 00:51:03,111
- Igen
- Add ide a végzését.
445
00:51:03,112 --> 00:51:04,561
Várj egy kicsit.
446
00:51:07,595 --> 00:51:09,390
Tessék.
447
00:51:11,176 --> 00:51:13,098
Mehetünk tovább.
448
00:51:25,227 --> 00:51:26,584
Menjetek.
449
00:51:39,165 --> 00:51:42,194
Most meg mi van?
Mi a baj?
450
00:51:42,195 --> 00:51:43,936
Vécére kell mennem.
451
00:51:43,937 --> 00:51:48,296
Menjél. Tessék, bilincseld oda a csőhöz.
452
00:52:00,196 --> 00:52:02,069
Igyekezz.
453
00:53:08,103 --> 00:53:10,047
Gyerünk.
454
00:53:21,310 --> 00:53:23,338
Esküszöm, remeg a kezem.
455
00:53:23,339 --> 00:53:26,142
Menj odébb, add ide azt nekem.
456
00:53:34,396 --> 00:53:36,927
- Mi a fenét csinálsz?
- Pofa be!
457
00:53:36,928 --> 00:53:38,767
Menj be oda. Te is.
458
00:53:38,768 --> 00:53:40,318
- A fegyver nem játék!
- Pofa be!
459
00:53:40,319 --> 00:53:42,659
Esküszöm Istenre, hogy lelőlek.
460
00:53:42,660 --> 00:53:45,400
- Mit akarsz?
-Kussoljál!
461
00:53:45,401 --> 00:53:47,856
- Vedd le a sapkádat és a kabátodat.
- Ez lázadás!
462
00:53:47,857 --> 00:53:50,569
Gyorsan! Tedd a fejére a kabátot.
463
00:53:50,570 --> 00:53:53,933
- Ki fognak végezni!
- A kabátot a fejére.
464
00:53:53,934 --> 00:53:57,256
- Pofa be!
- Még a kapuig sem jutsz el.
465
00:53:57,257 --> 00:54:00,730
Kuss legyen! Nem szeretnék vérontást.
466
00:54:00,731 --> 00:54:03,286
De ha kell,
lelövöm azt,
467
00:54:03,287 --> 00:54:06,668
aki arra kényszerít,
hogy kivégezzek valakit.
468
00:54:10,313 --> 00:54:14,765
Kuss legyen! Vidd be.
Vidd be.
469
00:54:15,266 --> 00:54:18,115
Fogd a bilincsét.
470
00:54:18,316 --> 00:54:21,187
Bilincseld oda a csőhöz.
471
00:54:24,667 --> 00:54:25,905
Gyorsan.
472
00:54:29,356 --> 00:54:31,448
A kulcsokat! Kutasd át a zsebeit.
473
00:54:33,389 --> 00:54:36,343
A kulcsoknak a zsebében kell lenniük.
474
00:54:38,276 --> 00:54:39,630
Add ide őket.
475
00:54:41,274 --> 00:54:42,976
Zárd be az ajtót.
476
00:54:44,183 --> 00:54:45,325
Várj.
477
00:54:46,918 --> 00:54:50,080
Milyen bűnért
akarnak kivégezni?
478
00:54:51,594 --> 00:54:55,631
Bilincseld meg magad,
bilincseld ahhoz a kezed.
479
00:54:57,647 --> 00:54:59,424
Gyorsan!
480
00:55:03,271 --> 00:55:05,156
Semmi zajt.
481
00:56:28,660 --> 00:56:30,024
Ali!
482
00:56:31,839 --> 00:56:34,226
Kivitted a szemetet?
483
00:58:43,513 --> 00:58:44,718
- Jó napot.
- Jó napot.
484
00:58:44,719 --> 00:58:48,517
- A mentő még mindig nincs itt.
- Mentő?
485
00:58:48,518 --> 00:58:49,618
A kivégzéshez.
486
00:58:50,966 --> 00:58:53,988
Uram, azt mondja,
hogy a mentő miatt jött.
487
00:58:53,989 --> 00:58:56,930
Jöjjön be. Miről beszél?
488
00:58:57,588 --> 00:59:01,716
A mentő nincs még itt.
Ide küldtek, hogy megkérdezzem, miért.
489
00:59:01,717 --> 00:59:03,856
Milyen mentő?
490
00:59:03,857 --> 00:59:06,621
Nem tudja?
Kivégzés van ma.
491
00:59:06,622 --> 00:59:09,371
Ide küldtek, hogy kérdezzek rá.
492
00:59:10,703 --> 00:59:14,978
- Melyik szakasztól jött?
- A végrehajtástól.
493
00:59:19,076 --> 00:59:20,468
- Maga újonc?
- Igen.
494
00:59:22,053 --> 00:59:24,571
- Tegye le a telefont. Dobja el a fegyvert.
- Rendben.
495
00:59:24,572 --> 00:59:26,418
- Tegye le!
- Oké.
496
00:59:26,419 --> 00:59:27,796
- Álljon fel!
- Mit akar?
497
00:59:27,797 --> 00:59:29,681
Hol a telefonja?
498
00:59:29,682 --> 00:59:31,403
- Itt van.
- Nekem nincs.
499
00:59:31,404 --> 00:59:32,917
Ne szórakozz velem!
500
00:59:32,918 --> 00:59:34,217
Esküszöm, nincs telefonom.
501
00:59:34,218 --> 00:59:35,947
- Fordulj meg!
- Amit csak mond.
502
00:59:35,948 --> 00:59:39,811
Fordulj meg és
tedd a kezed az üvegre!
503
00:59:39,812 --> 00:59:42,464
Húzd fel az inged. Az ingedet!
504
00:59:42,465 --> 00:59:44,974
Ha megmozdulsz, lövök.
505
00:59:44,975 --> 00:59:48,323
Dobd le lassan a fegyvered.
Esküszöm, hogy lövök!
506
00:59:48,918 --> 00:59:53,191
Lassan dobd le!
Gyere ide, esküszöm lelőlek!
507
00:59:53,192 --> 00:59:55,650
Gyere ide, gyere.
508
00:59:57,782 --> 00:59:59,251
Hol van? Hol?
509
00:59:59,929 --> 01:00:03,025
Hol a kulcs?
510
01:00:04,438 --> 01:00:05,745
Add neki oda.
511
01:00:06,046 --> 01:00:08,499
Fordulj meg!
Kezeket vissza az üvegre!
512
01:00:08,700 --> 01:00:11,465
Hol vannak bilincsek? Bilincseket!
513
01:00:12,701 --> 01:00:16,227
Tedd rá a bilincset!
Kezeket hátra!
514
01:00:16,228 --> 01:00:20,190
- Nem fogsz kijutni az utcára.
- Pofa be!
515
01:00:21,836 --> 01:00:26,169
Mi van? Nyisd ki az szekrényt!
Nyisd ki.
516
01:00:26,423 --> 01:00:29,643
- Itt nincs semmi.
- Dobj ki mindent!
517
01:00:29,644 --> 01:00:30,965
Ürítsd ki!
518
01:00:34,806 --> 01:00:35,988
Gyorsan!
519
01:00:40,600 --> 01:00:42,795
Mindent!
520
01:00:44,186 --> 01:00:47,889
Vedd ki a polcokat.
521
01:00:49,104 --> 01:00:51,698
Mássz be a szekrénybe. Befelé!
522
01:00:52,249 --> 01:00:53,547
Gyorsan!
523
01:00:55,450 --> 01:00:58,335
Fordulj a fal felé! Mássz be!
524
01:01:00,672 --> 01:01:02,837
Zárd be a szekrényt!
525
01:01:08,337 --> 01:01:11,167
Fogd a kulcsot, és nyisd ki az ajtót.
526
01:01:11,168 --> 01:01:13,393
Egy rossz mozdulat és lövök!
527
01:01:21,817 --> 01:01:23,875
Gyerünk már, gyorsan.
528
01:01:26,117 --> 01:01:28,413
Most gyere ide.
529
01:01:29,962 --> 01:01:33,712
Fogd a bilincset, bilincseld meg magad.
530
01:01:35,488 --> 01:01:39,511
- Gyorsan.
- Oké... El fognak kapni.
531
01:01:39,512 --> 01:01:42,774
Fogd be, idióta!
Mássz be a szekrénybe.
532
01:01:43,146 --> 01:01:45,423
Mássz be! Befelé!
533
01:04:12,493 --> 01:04:16,341
Eljött a hajnal, elébe mentem
534
01:04:16,342 --> 01:04:20,587
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ...
535
01:04:21,311 --> 01:04:24,143
Tudtam, hogy meg tudod csinálni, Púja.
536
01:04:24,144 --> 01:04:28,692
Esküszöm. Ez nagyon nehéz volt, Tamine!
537
01:04:28,693 --> 01:04:31,424
De én hittem benned.
538
01:04:31,425 --> 01:04:35,364
Még mindig nem hiszem el, hogy megtettem.
539
01:04:43,017 --> 01:04:46,310
A főnök ott áll a botjával,
540
01:04:46,311 --> 01:04:50,633
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ...
541
01:04:50,634 --> 01:04:54,297
a főnök ott áll a botjával,
542
01:04:54,298 --> 01:04:57,918
és mi görnyedve dolgozunk.
543
01:05:13,665 --> 01:05:16,997
Istenem, micsoda kín.
544
01:05:16,998 --> 01:05:21,033
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ...
545
01:05:21,034 --> 01:05:24,669
istenem, micsoda kín
546
01:05:24,670 --> 01:05:27,867
ahogy minden reggel szólítalak.
547
01:05:28,413 --> 01:05:32,120
És minden órával, amit itt eltöltünk
548
01:05:32,121 --> 01:05:36,083
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ...
549
01:05:36,084 --> 01:05:39,806
és minden órával, amit itt eltöltünk
550
01:05:39,807 --> 01:05:43,000
a fiatalságunk fogy el.
551
01:05:43,661 --> 01:05:47,255
De eljön a nap, amikor mindannyian
552
01:05:47,256 --> 01:05:51,297
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ...
553
01:05:51,298 --> 01:05:54,905
de eljön a nap, amikor mindannyian
554
01:05:54,906 --> 01:05:58,625
szabadon fogunk dolgozni.
555
01:05:58,626 --> 01:06:02,523
De eljön a nap, amikor mindannyian
556
01:06:02,524 --> 01:06:05,942
szabadon fogunk dolgozni.
557
01:06:06,341 --> 01:06:11,238
Amikor mindenki szabadon fog dolgozni.
558
01:07:36,982 --> 01:07:40,900
Születésnap
559
01:10:05,742 --> 01:10:09,449
Kesavarz úr, elhozta a keretet?
560
01:10:09,450 --> 01:10:12,534
- Jöjjön fel, és adja ide.
- Rendben.
561
01:11:21,954 --> 01:11:23,864
Dzsavad.
562
01:11:42,725 --> 01:11:45,061
Hiányoztál.
563
01:11:48,187 --> 01:11:50,551
Te is, nagyon.
564
01:12:11,047 --> 01:12:14,231
- Köszönöm.
- Szívesen.
565
01:12:14,232 --> 01:12:17,655
Nem számítottunk rád,
de légy üdvözölve.
566
01:12:17,656 --> 01:12:19,238
Elnézést kérek.
567
01:12:21,520 --> 01:12:24,256
Milyen a helyőrség
és őrködni?
568
01:12:24,257 --> 01:12:25,820
Mint minden katonai szolgálat.
569
01:12:25,821 --> 01:12:29,887
- Egyszer vége lesz.
- Igen, nemsokára letelik.
570
01:12:31,828 --> 01:12:34,064
Sirin nincs itthon?
571
01:12:34,065 --> 01:12:36,485
Arasszal bement a városba.
572
01:12:36,486 --> 01:12:39,156
Néhány órán belül visszaérnek.
573
01:12:41,675 --> 01:12:43,684
Sok széket hoztak.
574
01:12:43,685 --> 01:12:46,429
Nagy mulatságot rendeznek.
Kell segítség?
575
01:12:46,430 --> 01:12:49,688
Köszönöm.
Kihűl a teád, igyál.
576
01:12:52,055 --> 01:12:53,941
Van nálam egy gyűrű.
577
01:12:55,028 --> 01:12:56,378
Az ön engedélyével
578
01:12:56,379 --> 01:13:00,270
Nanának szeretném adni
ma este a születésnapján.
579
01:13:00,965 --> 01:13:05,294
Jobb, ha beszélsz az anyjával.
580
01:13:07,697 --> 01:13:11,670
Valójában már beszéltem
Sirinnel néhány napja.
581
01:13:11,671 --> 01:13:14,383
Meg szeretném lepni Nanát.
582
01:13:14,384 --> 01:13:17,275
Tudom. Azért csak beszélj Sirinnel.
583
01:13:24,428 --> 01:13:25,996
Történt valami?
584
01:13:27,601 --> 01:13:28,913
Igen.
585
01:13:31,057 --> 01:13:32,962
Valami történt.
586
01:13:34,030 --> 01:13:35,707
Mi történt?
587
01:13:37,493 --> 01:13:40,750
A székek nem Nana születésnapjára
vannak itt.
588
01:13:42,408 --> 01:13:45,149
Két napja nem vagyunk jól.
589
01:13:45,950 --> 01:13:48,030
A szívünk megszakad.
590
01:13:51,176 --> 01:13:54,070
Elvesztettünk valakit, aki ...
591
01:13:57,507 --> 01:13:59,791
Kejvan Arasz barátja volt.
592
01:14:02,570 --> 01:14:04,901
Sirinnek és nekem,
593
01:14:04,902 --> 01:14:07,624
Kejvan olyan volt,
mintha a fiunk lett volna.
594
01:14:10,218 --> 01:14:13,484
Fogadja őszinte részvétemet.
Nana nem mondott nekem semmit.
595
01:14:15,559 --> 01:14:17,407
Tudom, fiam.
596
01:14:18,375 --> 01:14:20,133
Köszönöm.
597
01:14:30,685 --> 01:14:33,704
- Hadd nézzem meg, mit vágsz?
- Tessék.
598
01:14:33,705 --> 01:14:36,439
A leveleket ne, oké?
599
01:14:36,440 --> 01:14:39,712
És a szárakat hagyd
egy kicsit hosszabbra.
600
01:14:43,230 --> 01:14:46,267
Jaj, ne, ez egyre romosabb lesz.
601
01:14:46,268 --> 01:14:49,313
Á, semmiség,
mi magunk is kijavíthatjuk.
602
01:14:54,267 --> 01:14:57,494
Nem tudom, miért
szereted ezt a romhalmazt.
603
01:14:57,495 --> 01:15:00,877
Ez nem rom!
A nagymamámé volt.
604
01:15:00,878 --> 01:15:04,980
Nem lehet kijavítani.
Összedől.
605
01:15:04,981 --> 01:15:07,357
A miénk még rosszabb volt,
amikor ide költöztünk.
606
01:15:07,358 --> 01:15:09,174
De mi magunk kijavítottuk.
607
01:15:09,175 --> 01:15:12,593
Arasznak egy hónap elég,
és csodát tesz vele.
608
01:15:12,594 --> 01:15:15,804
Mi is itt vagyunk és segíthetünk neki.
609
01:15:15,805 --> 01:15:18,495
Azt mondom, menjünk innen.
De nem hallgatsz rám.
610
01:15:18,496 --> 01:15:22,122
Én meg azt mondom, maradjunk.
Te miért nem hallgatsz rám?
611
01:15:25,893 --> 01:15:28,358
Tudod hol van Bora Bora?
612
01:15:35,763 --> 01:15:37,999
Hogy hívják ezeket a virágokat?
613
01:15:38,000 --> 01:15:40,436
- Nem tudod?
- Nem.
614
01:15:41,137 --> 01:15:42,406
„Értelmetlen virágok”.
615
01:15:43,408 --> 01:15:47,272
- Értelmetlen?
Adj csak még egyet.
616
01:15:48,310 --> 01:15:50,772
- Mit nevetsz?
- Az "értelmetlen" az a neve?
617
01:15:51,189 --> 01:15:53,573
Mivel értelmetlenül nőnek,
618
01:15:53,574 --> 01:15:56,747
értelmetlenül virágoznak
és értelmetlenül terjednek.
619
01:15:56,748 --> 01:16:01,017
És egész évben nőnek.
620
01:16:01,018 --> 01:16:04,837
Ezért hívom őket
értelmetlen virágoknak.
621
01:16:09,905 --> 01:16:11,887
De ez elég furcsa.
622
01:16:11,888 --> 01:16:16,195
Mintha lenne valami filozófia
az értelmetlenségükben.
623
01:16:16,196 --> 01:16:18,915
Azt üzenik:
„A boldogsághoz nem kell ok”.
624
01:16:21,654 --> 01:16:24,709
Honnan tudod, hogy boldogok?
625
01:16:24,710 --> 01:16:27,501
Csak a boldogság teremthet
ilyen szépet.
626
01:16:27,502 --> 01:16:29,044
Valóban?
627
01:16:29,045 --> 01:16:32,817
Szóval ma azért vagy ilyen szép,
mert boldog vagy?
628
01:16:41,366 --> 01:16:44,289
Na, be is fejeztem.
629
01:16:45,149 --> 01:16:47,322
Gyere csak közelebb.
630
01:16:50,672 --> 01:16:53,001
Csodásan nézel ki.
631
01:16:54,228 --> 01:16:56,632
Felség, akar Ön
632
01:16:56,633 --> 01:16:59,080
álmaim hercege lenni?
633
01:17:09,248 --> 01:17:11,530
Nana, ki ez a Kejvan?
634
01:17:20,973 --> 01:17:22,720
- Bűnöző volt?
- Nem.
635
01:17:22,721 --> 01:17:26,173
- Akkor mi?
- Mondtam, keresték.
636
01:17:26,174 --> 01:17:29,024
- Ki kereste?
- Nem tudom, a rendőrség.
637
01:17:29,025 --> 01:17:32,481
- De mit tett?
- Nem tett semmit.
638
01:17:32,482 --> 01:17:34,698
Biztos vagyok benne,
hogy a rendőrségnek oka volt rá.
639
01:17:34,699 --> 01:17:35,952
Honnan tudod?
640
01:17:35,953 --> 01:17:39,443
A rendőrségnek van jobb dolga is.
641
01:17:41,369 --> 01:17:43,508
A gondolatai és a meggyőződése
642
01:17:43,509 --> 01:17:45,788
miatt keresték.
643
01:17:45,789 --> 01:17:48,159
Szóval politikailag aktív volt.
644
01:17:48,160 --> 01:17:50,266
Most már nem számít. Meghalt.
645
01:17:50,267 --> 01:17:52,343
Most már tényleg nem számít.
646
01:17:52,344 --> 01:17:55,475
Nem szeretem a politizáló embereket.
647
01:17:55,476 --> 01:17:57,347
A politikusok fura alakok.
648
01:17:57,348 --> 01:17:59,332
A politizáló emberekben nem lehet megbízni.
649
01:18:04,038 --> 01:18:09,226
Nekem miért nem beszélt
soha senki sem róla?
650
01:18:09,227 --> 01:18:13,541
Soha nem volt alkalmas az idő.
És most már meghalt.
651
01:18:13,542 --> 01:18:16,243
Nem azt ígértük egymásnak,
hogy őszinték leszünk?
652
01:18:16,244 --> 01:18:19,034
- Hogy soha nem hazudunk egymásnak?
- Hazudtam én neked?
653
01:18:19,035 --> 01:18:21,679
Nem mondtad el az igazat.
654
01:18:21,680 --> 01:18:23,238
Mire vagy kíváncsi?
655
01:18:23,739 --> 01:18:26,621
Évekig egy idegen
jár a házatokba.
656
01:18:26,622 --> 01:18:30,801
Apád azt mondta,
olyan volt, mintha a fia lett volna.
657
01:18:30,802 --> 01:18:33,599
Ki volt ő?
Nincs jogom tudni?
658
01:18:34,155 --> 01:18:37,767
Miért nem beszélt róla senki nekem?
659
01:18:37,768 --> 01:18:39,549
Szóval ő családtag volt,
én meg egy idegen vagyok?
660
01:18:39,550 --> 01:18:43,486
Igazad van.
Már korábban el kellett volna mondanom.
661
01:18:43,487 --> 01:18:46,340
Nem volt köztünk semmi olyasmi,
662
01:18:46,341 --> 01:18:48,552
amivel megbántottalak volna.
663
01:18:50,186 --> 01:18:52,972
Most nem szeretnék erre gondolni.
664
01:18:52,973 --> 01:18:55,781
Hadd legyek boldog ma.
665
01:19:18,693 --> 01:19:22,673
- Itt bujkált?
- Itt élt.
666
01:19:25,471 --> 01:19:27,909
Szép itt.
667
01:19:30,794 --> 01:19:32,075
Hallgasd csak.
668
01:19:43,350 --> 01:19:45,445
Ezt a hangot ismerem.
669
01:19:49,972 --> 01:19:51,580
Ez Kejvan,
670
01:19:52,363 --> 01:19:54,546
ő énekel.
671
01:19:59,043 --> 01:20:01,987
Dzsavad, miért csinálod ezt?
672
01:20:01,988 --> 01:20:04,839
Hova mész? Várj!
673
01:20:06,041 --> 01:20:08,514
Állj meg! Hozzád beszélek!
674
01:20:09,317 --> 01:20:13,799
Hadd magyarázzam meg.
Ez nem az, amire gondolsz!
675
01:20:48,922 --> 01:20:50,774
Nana, gyere.
676
01:20:52,229 --> 01:20:54,801
Állj fel, menjünk.
677
01:20:55,142 --> 01:20:57,740
- Nem tudok, fáj a lábam.
- Mi van?
678
01:20:58,811 --> 01:21:01,205
Állj fel! Majd én átviszlek.
679
01:21:01,206 --> 01:21:04,026
- Meg tudom oldani.
- Na, gyere.
680
01:21:32,897 --> 01:21:35,937
- Szeretem a makacsságodat.
- Válaszolj.
681
01:21:35,938 --> 01:21:39,035
- Szóval nem hiszel nekem?
- Nem.
682
01:21:39,912 --> 01:21:42,565
Idióta! Kejvan 10 évvel idősebb volt nálam.
683
01:21:43,725 --> 01:21:49,521
Nana, az apám
12 évvel idősebb volt, mint anyám.
684
01:21:52,940 --> 01:21:55,103
Milyen hülye vagy!
685
01:21:56,094 --> 01:21:58,096
Szeretlek.
686
01:22:02,400 --> 01:22:05,155
Kejvan bizonyos értelemben a tanárom volt.
687
01:22:05,156 --> 01:22:09,174
Nem csak én, hanem
az összes itteni gyerek imádta.
688
01:22:10,248 --> 01:22:13,125
Az a kék ház volt az iskolánk.
689
01:22:18,368 --> 01:22:20,286
Szomorú vagy, hogy meghalt?
690
01:22:31,187 --> 01:22:34,989
Hogy tudsz nevetni,
amikor ilyen szomorú vagy?
691
01:22:59,147 --> 01:23:01,025
Mit mondanak?
692
01:23:01,026 --> 01:23:03,540
Kifogásokat.
Csak kifogásokat keresnek.
693
01:23:04,803 --> 01:23:07,362
Azt mondják,
nem akarnak szertartást.
694
01:23:08,074 --> 01:23:10,082
Csak a családja
695
01:23:10,483 --> 01:23:12,963
lehet ott a temetésén.
696
01:23:15,091 --> 01:23:18,039
Még holtában is félnek tőle.
697
01:23:21,444 --> 01:23:23,370
Bocsáss meg nekünk, Dzsavad.
698
01:23:23,371 --> 01:23:26,159
Ma csak a halálról beszélünk.
699
01:23:26,160 --> 01:23:29,212
Nem, megértem.
700
01:23:30,296 --> 01:23:33,201
Remélem, hogy ezek a rossz napok
hamarosan elmúlnak.
701
01:23:37,713 --> 01:23:39,299
Igen.
702
01:23:42,728 --> 01:23:45,081
El kell felejtenünk.
703
01:23:54,217 --> 01:23:56,767
Túl kell lépnünk ezen.
704
01:24:01,045 --> 01:24:02,640
Arasz, kedvesem ...
705
01:24:05,112 --> 01:24:06,410
Elnézést.
706
01:24:15,044 --> 01:24:16,994
Hadd gyászoljon.
707
01:24:27,202 --> 01:24:30,058
Sirin, nagyon szép itt.
708
01:24:30,691 --> 01:24:33,520
De miért adtad fel
az életed és a karriered,
709
01:24:33,521 --> 01:24:37,825
hogy visszaköltözz ide?
710
01:24:41,062 --> 01:24:43,192
Téged még sosem kértek olyasmire,
711
01:24:43,193 --> 01:24:45,289
amit nem akartál megtenni?
712
01:24:45,290 --> 01:24:48,337
Igen. Például a katonai szolgálat.
713
01:24:49,664 --> 01:24:52,998
A mosogatástól
és a vécétakarítástól
714
01:24:52,999 --> 01:24:54,947
a menetelésig és az őrködésig
715
01:24:54,948 --> 01:24:57,737
Ez mind kényszer. Kényszermunka.
716
01:24:57,738 --> 01:24:59,688
Miért csinálod?
717
01:24:59,689 --> 01:25:03,147
Ha nem teszem,
még hosszabb lesz a katonai szolgálat .
718
01:25:03,148 --> 01:25:05,614
A szolgálat befejezése előtt
nem tehetsz semmit.
719
01:25:06,319 --> 01:25:07,781
Nem dolgozhatsz,
720
01:25:07,782 --> 01:25:11,373
nem kereshetsz pénzt és
nem hagyhatod el az országot.
721
01:25:12,170 --> 01:25:15,188
Végül is a katonai szolgálatot
a törvény írja elő.
722
01:25:16,501 --> 01:25:18,460
De ki hozza a törvényt?
723
01:25:19,132 --> 01:25:21,035
Nem tudom.
724
01:25:22,087 --> 01:25:25,473
Akinek több hatalma van,
mint nekünk.
725
01:25:25,921 --> 01:25:29,373
Ha a törvények kényszerítenek,
726
01:25:30,105 --> 01:25:33,224
miért nem tudsz nemet mondani?
727
01:25:33,962 --> 01:25:36,661
Ha akarnám, megtehetném.
728
01:25:37,315 --> 01:25:39,121
De ez csak 2 év.
729
01:25:39,122 --> 01:25:42,340
Kibírom.
Aztán vége.
730
01:25:44,197 --> 01:25:47,377
És még ha akarnám is,
nincs meg hozzá a hatalmam.
731
01:25:47,378 --> 01:25:49,976
A hatalmad az, hogy nemet mondasz.
732
01:25:55,266 --> 01:25:59,722
Ha nemet mondunk,
tönkreteszik az életünket.
733
01:26:46,279 --> 01:26:47,824
- Szervusz.
- Szervusz.
734
01:26:47,825 --> 01:26:49,528
Hogy vagy?
735
01:26:50,943 --> 01:26:53,313
Helló, kösz jól. Örülök, hogy újra látlak.
736
01:26:53,314 --> 01:26:56,131
- Én is.
- Hiányoztál.
737
01:28:01,926 --> 01:28:03,377
Menj, öltözz át,
738
01:28:03,378 --> 01:28:05,827
a vendégek bármelyik percben itt lehetnek.
739
01:31:25,704 --> 01:31:26,827
Dzsavad!
740
01:31:28,314 --> 01:31:32,640
Dzsavad, jól vagy?
741
01:31:32,641 --> 01:31:35,214
- Mit keresel itt?
- Hideg van.
742
01:31:35,215 --> 01:31:38,352
- Mindenütt kerestelek.
- Hideg van.
743
01:31:38,353 --> 01:31:40,546
Miért vagy ilyen vizes?
744
01:31:40,547 --> 01:31:42,463
A ruháim ott vannak.
745
01:31:42,464 --> 01:31:44,898
- Micsoda?
- A dolgaim ott vannak.
746
01:31:44,899 --> 01:31:46,928
A ruháid?
747
01:31:59,279 --> 01:32:02,011
Miért jöttél ide?
748
01:32:03,207 --> 01:32:06,795
Mit tettél? Gyere ide.
749
01:32:13,172 --> 01:32:14,567
Várj.
750
01:32:27,234 --> 01:32:31,497
Van nadrágod?
Szeretnél átöltözni?
751
01:32:31,498 --> 01:32:34,685
- Nana, én öltem meg!
- Mit mondtál?
752
01:32:36,013 --> 01:32:38,934
Én öltem meg, én öltem meg Keyvant.
753
01:32:43,355 --> 01:32:46,017
Én húztam ki a sámlit
a lába alól.
754
01:32:51,238 --> 01:32:53,918
Nekem azt mondták, hogy bűnöző volt.
755
01:32:55,148 --> 01:32:58,202
Azt mondták, hogy ki kell végezni.
756
01:32:59,508 --> 01:33:01,889
Ezért megöltem.
757
01:33:05,925 --> 01:33:09,001
Csak három nap szabadságot akartam.
758
01:33:11,165 --> 01:33:15,247
Csak szerettem volna
itt lenni a születésnapodon.
759
01:33:19,842 --> 01:33:21,596
Nana ...
760
01:33:23,726 --> 01:33:26,364
Nem ismertem őt.
761
01:33:32,037 --> 01:33:36,331
Nem ismertem őt.
Nem ismertem.
762
01:33:37,421 --> 01:33:39,460
Fázom.
763
01:33:41,793 --> 01:33:44,850
Fázom.
764
01:33:47,544 --> 01:33:50,044
Hazavinnél?
765
01:33:51,099 --> 01:33:53,405
Fázom.
766
01:35:19,258 --> 01:35:21,044
Vedd fel ezt.
767
01:35:37,743 --> 01:35:41,481
Nem akarom, hogy a családom
bármit is megtudjon erről.
768
01:36:28,397 --> 01:36:30,107
Nyisd ki a szád!
769
01:36:38,640 --> 01:36:41,899
Azt mondtam anyámnak,
hogy összevesztünk.
770
01:37:32,690 --> 01:37:34,214
Kejvan elment.
771
01:37:36,154 --> 01:37:40,586
Annak ellenére, hogy ma szomorkodunk
az ő távolléte miatt,
772
01:37:43,158 --> 01:37:45,721
mégis megünnepeljük
Nana születésnapját.
773
01:37:46,827 --> 01:37:49,211
Boldog születésnapot!
774
01:37:59,088 --> 01:38:02,627
Minden jót a születésnapodon!
775
01:38:03,163 --> 01:38:06,917
Minden jót a születésnapodon!
776
01:38:07,499 --> 01:38:11,408
Minden jót a születésnapodon!
777
01:38:11,978 --> 01:38:15,201
Mindig mosolyogj,
legyen a szíved boldog!
778
01:38:15,894 --> 01:38:19,744
100 évig élj
Fújd el a gyertyádat!
779
01:38:20,386 --> 01:38:24,098
Minden jót a születésnapodon!
780
01:38:24,505 --> 01:38:28,176
Minden jót a születésnapodon!
781
01:38:28,608 --> 01:38:32,540
Minden jót a születésnapodon!
782
01:38:32,959 --> 01:38:36,796
Minden jót a születésnapodon!
783
01:39:03,147 --> 01:39:06,986
Minden jót a születésnapodon!
784
01:39:07,584 --> 01:39:11,228
Minden jót a születésnapodon!
785
01:39:11,820 --> 01:39:15,668
Minden jót a születésnapodon!
786
01:39:16,140 --> 01:39:19,699
Minden jót a születésnapodon!
787
01:39:20,186 --> 01:39:23,233
Táncolj velem!
788
01:39:25,482 --> 01:39:27,421
Állj fel, állj fel!
789
01:40:14,882 --> 01:40:16,524
Nana!
790
01:42:15,858 --> 01:42:18,781
Utánaszámoltam,
hányszor voltál három napos szabadságon.
791
01:42:18,782 --> 01:42:21,302
Hagyj békén. Nana,
ne kínozz, kérlek.
792
01:42:21,303 --> 01:42:23,806
Így is rosszul érzem magam emiatt.
793
01:42:28,052 --> 01:42:31,110
Nagyon szeretlek, tudod?
794
01:42:38,304 --> 01:42:40,805
A biztonságos ölelésed...
795
01:42:43,972 --> 01:42:46,372
A kezeden az ereket...
796
01:42:50,474 --> 01:42:52,807
A széles mellkasod ...
797
01:43:05,461 --> 01:43:08,317
Nem felejthetnénk el?
798
01:43:16,523 --> 01:43:18,564
Hiányozni fogsz.
799
01:43:18,964 --> 01:43:20,363
Nana!
800
01:43:21,297 --> 01:43:22,849
Nana!
801
01:43:23,980 --> 01:43:25,239
Nana!
802
01:43:57,930 --> 01:44:01,992
Csókolj meg
803
01:44:36,156 --> 01:44:37,811
Jól vagy?
804
01:44:38,829 --> 01:44:39,995
Igen.
805
01:44:58,445 --> 01:45:00,247
- Ott jön.
- Hol?
806
01:45:00,248 --> 01:45:02,451
Ott, az a kapucnis.
807
01:45:06,071 --> 01:45:07,308
Darja ...
808
01:45:08,258 --> 01:45:09,748
Darja!
809
01:45:38,133 --> 01:45:42,199
Kicsit furcsa volt,
de a repülőút jó volt.
810
01:45:43,018 --> 01:45:45,238
Igen, a kaja nagyon finom volt.
811
01:45:48,126 --> 01:45:52,608
Apa, megbeszéltük,
hogy ide jövök.
812
01:45:53,110 --> 01:45:56,178
Nem kell aggódnod.
813
01:45:57,246 --> 01:45:59,352
Igen, minden rendben van.
814
01:46:00,340 --> 01:46:02,010
Elég idős vagyok már.
815
01:46:05,001 --> 01:46:07,334
Bahram bácsi, adom apát.
816
01:46:07,335 --> 01:46:08,839
Darja, kedvesem...
817
01:46:08,840 --> 01:46:11,340
Halló, Manszúr.
818
01:46:11,867 --> 01:46:14,837
Szervusz. Jól vagyok.
819
01:46:16,366 --> 01:46:18,088
Hogy vagy?
820
01:46:20,521 --> 01:46:22,480
Igen, minden rendben van.
821
01:46:23,653 --> 01:46:26,176
Nem kell aggódnod.
822
01:46:28,541 --> 01:46:29,999
Rendben.
823
01:46:31,785 --> 01:46:33,251
Csak...
824
01:46:34,300 --> 01:46:36,946
Csak meg szerettem volna köszönni.
825
01:46:46,054 --> 01:46:47,487
Végre itt vagyok.
826
01:46:47,488 --> 01:46:50,640
Légy üdvözölve! Milyen volt a repülés?
827
01:46:51,084 --> 01:46:53,231
Először voltam együtt
828
01:46:53,232 --> 01:46:55,468
ennyi iránival. Nagyon szuper volt.
829
01:46:55,469 --> 01:46:59,122
Hallgattam őket,
ahogy beszélgettek a repülés alatt.
830
01:46:59,123 --> 01:47:00,796
Van egy bizonyos dallama,
831
01:47:00,797 --> 01:47:03,708
amikor perzsául beszélnek,
olyan, mint egy vers.
832
01:47:03,709 --> 01:47:06,118
Olvasol perzsa verseket?
833
01:47:06,119 --> 01:47:08,755
Nem, de szeretném elkezdeni.
834
01:47:08,756 --> 01:47:12,242
Akkor majd együtt
elkezdünk olvasni verseket.
835
01:47:13,565 --> 01:47:15,984
Kényelmes neked
a kendőt viselni? Nem gond?
836
01:47:15,985 --> 01:47:17,593
Elég klassz.
837
01:47:17,594 --> 01:47:19,340
Igen, klassz is lehet,
838
01:47:19,341 --> 01:47:22,568
ha nem kell állandóan viselned.
839
01:47:22,569 --> 01:47:25,558
Mesélj az egyetemről.
Orvostudományt tanulsz?
840
01:47:25,559 --> 01:47:27,304
Csak most kezdtem.
841
01:47:27,305 --> 01:47:30,306
Nem biztos, hogy be is akarom fejezni.
842
01:47:30,307 --> 01:47:34,121
Akkor miért kezdtél bele?
843
01:47:34,570 --> 01:47:37,598
Nem is tudom,
talán apa miatt.
844
01:47:37,599 --> 01:47:40,139
Manszúr orvos, és azt hiszem,
845
01:47:40,140 --> 01:47:41,979
apám azt akarta,
hogy én is az legyek.
846
01:47:53,805 --> 01:47:57,028
Elnézést, ezt most fel kell vennem. Szia!
847
01:48:01,398 --> 01:48:05,110
- Köszönöm.
- Épp Manszúrral beszél.
848
01:48:09,424 --> 01:48:12,823
- Rendben van?
- Igen, jól van.
849
01:48:13,336 --> 01:48:16,132
Csak olyan furcsán viselkedik.
850
01:48:16,133 --> 01:48:19,147
Nem enged közel kerülni magához.
851
01:48:21,253 --> 01:48:23,363
Mire számítottál?
852
01:48:24,271 --> 01:48:26,039
Semmire.
853
01:48:26,040 --> 01:48:28,558
Csak azért mondom, hogy tudd.
854
01:48:46,140 --> 01:48:47,685
Kíváncsi rá, hogy te és Manszúr
855
01:48:47,686 --> 01:48:51,217
miért kényszerítettétek,
hogy idejöjjön.
856
01:48:55,700 --> 01:48:58,821
- Elnézést...
- Semmi baj.
857
01:50:52,640 --> 01:50:54,241
Gyere, Darja.
858
01:51:01,525 --> 01:51:03,139
Gyere be.
859
01:51:04,106 --> 01:51:06,435
- Segítsek?
- Nem kell.
860
01:51:45,342 --> 01:51:46,466
Jó éjszakát.
861
01:51:47,293 --> 01:51:48,860
Jó éjszakát.
862
01:51:55,235 --> 01:52:00,551
- Doktor úr! - Zaman asszony!
- Doktor úr! Segítség! A gyermekem!
863
01:52:01,022 --> 01:52:04,812
- Doktor úr, segítsen!
- Zaman asszony, a gyermekem!
864
01:52:04,813 --> 01:52:08,072
- Jöjjenek be, arra.
- Meghal a gyermekem!
865
01:52:08,073 --> 01:52:10,354
Arra.
Mi történt?
866
01:52:10,355 --> 01:52:12,473
Kígyómarás.
867
01:52:12,474 --> 01:52:15,047
- Mikor történt?
- Fél órája.
868
01:52:15,048 --> 01:52:16,594
Látták a kígyót?
869
01:52:16,595 --> 01:52:19,199
Nem, csak meghallottuk a sikoltozást.
870
01:52:19,200 --> 01:52:21,024
Vegye le a sapkát. Nyugodjon meg.
871
01:52:21,025 --> 01:52:22,497
Hol marta meg a kígyó?
872
01:52:22,498 --> 01:52:25,484
- A lábán.
- Meghal a gyermekem!
873
01:52:25,485 --> 01:52:27,995
Ne aggódjon. Itt van az orvos.
874
01:52:27,996 --> 01:52:31,566
Vegye le a zokniját. Nyugodjon meg.
875
01:52:31,567 --> 01:52:32,984
- Tessék.
- Hol?
876
01:52:32,985 --> 01:52:34,284
Itt marta meg a kígyó.
877
01:52:34,570 --> 01:52:38,760
Nem annyira duzzadt.
Vegye le a kabátját.
878
01:52:39,525 --> 01:52:42,134
Nyugodjon meg. Rendben lesz.
879
01:52:43,032 --> 01:52:45,628
Semmi baj. Hadd pihenjen.
880
01:53:07,664 --> 01:53:10,236
Hogy tudtok itt élni?
881
01:53:10,237 --> 01:53:13,151
Internet vagy telefon nélkül.
882
01:53:14,362 --> 01:53:17,800
Nehéz 20 év után
máshová költözni.
883
01:53:21,885 --> 01:53:25,295
- Te tényleg orvos vagy?
- Miért?
884
01:53:25,655 --> 01:53:28,213
Csak a falusiak hívnak annak,
885
01:53:28,214 --> 01:53:30,185
vagy igazi orvos vagy?
886
01:53:30,186 --> 01:53:32,057
Hát igen, orvos vagyok.
887
01:53:32,992 --> 01:53:36,869
- Szóval tanultad?
- Igen, természetesen.
888
01:53:41,158 --> 01:53:44,382
Ugyanazon az egyetemen tanultam,
mint Manszúr.
889
01:53:44,383 --> 01:53:46,050
- Echt?
- Echt.
890
01:53:46,901 --> 01:53:48,682
Azt jelenti: „tényleg”?
891
01:53:49,774 --> 01:53:51,210
Igen, tényleg.
892
01:53:52,493 --> 01:53:57,134
Nem is tudtam, hogy együtt tanultatok.
893
01:54:03,109 --> 01:54:05,780
És miért nem klinikán dolgozol?
894
01:54:06,826 --> 01:54:08,789
Ez hosszú történet.
895
01:54:09,381 --> 01:54:12,007
Itt leszek néhány napig.
896
01:54:12,008 --> 01:54:14,612
Szeretném hallani a történetet.
897
01:54:16,828 --> 01:54:19,303
Elmesélem,
ha itt lesz az ideje.
898
01:54:20,765 --> 01:54:23,303
Erről apám jut eszembe.
899
01:54:23,304 --> 01:54:26,437
Amikor nem akar valamit
elmondani nekem,
900
01:54:26,438 --> 01:54:29,252
mindig azt mondja: „Majd máskor”.
901
01:54:39,225 --> 01:54:41,655
Itt nagyon furcsa vezetni.
902
01:54:41,656 --> 01:54:43,803
Megpróbálod?
903
01:54:43,804 --> 01:54:45,680
Itt? Dehogy.
904
01:54:45,681 --> 01:54:47,356
Miért nem?
905
01:54:48,928 --> 01:54:52,967
Nem tudok kézi váltóst vezetni,
906
01:54:53,514 --> 01:54:56,702
és az utak veszélyesnek tűnnek.
907
01:54:58,409 --> 01:55:01,139
De te nem igazán szeretsz vezetni?
908
01:55:01,140 --> 01:55:05,885
Dehogynem. Megnyugtat.
909
01:55:06,564 --> 01:55:07,963
- Valóban?
-Igen.
910
01:55:08,322 --> 01:55:09,661
Ez fura!
911
01:55:10,802 --> 01:55:14,165
Mert tegnap végig Zaman vezetett.
912
01:55:14,466 --> 01:55:15,466
Hát igen.
913
01:55:17,281 --> 01:55:19,912
Nincs jogosítványom.
914
01:55:20,646 --> 01:55:22,228
Tényleg?
915
01:55:57,425 --> 01:56:01,134
Nagyon óvatosan kell kinyitni a kaptárt.
916
01:56:01,135 --> 01:56:03,326
Mert elég egy hirtelen mozdulat,
917
01:56:03,327 --> 01:56:06,292
és megtámadnak a méhek.
918
01:56:16,251 --> 01:56:18,788
Nézd csak. A királynő ide petézik.
919
01:56:18,789 --> 01:56:21,389
Látod a mézet?
920
01:56:26,663 --> 01:56:29,424
Télen nem zavarjuk őket.
921
01:56:29,425 --> 01:56:31,445
Csak hagyjuk őket élni.
922
01:56:31,446 --> 01:56:34,129
Csak a kaptár hőmérséklete számít.
923
01:56:34,130 --> 01:56:35,815
És táplálék kell a méheknek.
924
01:56:36,181 --> 01:56:40,218
Az ott a propolisz. Azt a méh csinálja.
925
01:56:40,219 --> 01:56:43,268
Azért csinálják,
hogy a kaptár meleg legyen,
926
01:56:43,269 --> 01:56:44,965
és fertőtlenít is.
927
01:56:44,966 --> 01:56:46,961
Ebbe a keretbe tesszük az ételüket.
928
01:56:47,266 --> 01:56:49,568
Olyasmi, mint a méz vagy az édes liszt.
929
01:56:49,569 --> 01:56:52,099
A méhek idejönnek és megeszik.
930
01:56:53,207 --> 01:56:54,869
A tél közepén
931
01:56:55,311 --> 01:56:57,528
a királynő ismét petézik.
932
01:56:57,529 --> 01:56:59,592
Óvatosan tedd le.
933
01:58:02,882 --> 01:58:04,350
Jöjjön be.
934
01:58:06,122 --> 01:58:07,122
Jöjjön be.
935
01:58:07,379 --> 01:58:10,391
- Jó napot, doktor. Üdvözlöm.
- Jó napot Tagi. Hogy van?
936
01:58:10,392 --> 01:58:12,429
- Jól, és Ön?
- Megvagyok.
937
01:58:12,430 --> 01:58:14,387
Mi szél hozta ide?
938
01:58:14,388 --> 01:58:17,244
Tudna egy kis időt szánni rám?
939
01:58:17,245 --> 01:58:19,961
Van időm. Kérem fáradjon be.
940
01:58:20,262 --> 01:58:22,519
Örülök, hogy újra látom, doktor.
941
01:58:48,856 --> 01:58:51,364
Bizonyára megvolt az oka.
942
01:58:51,365 --> 01:58:53,746
De ettől furcsa ez az egész.
943
01:58:53,747 --> 01:58:57,112
Olyan sokáig tanulsz, hogy orvos legyél,
944
01:58:57,113 --> 01:59:00,011
aztán elmész, hogy
a sivatagban élj a méhekkel.
945
01:59:00,348 --> 01:59:01,348
Ez nem sivatag.
946
01:59:01,888 --> 01:59:04,485
Tökmindegy. De miért nem mondod meg?
947
01:59:05,560 --> 01:59:07,915
Nem olyan egyszerű.
948
01:59:07,916 --> 01:59:10,653
Mondhattad volna: „Az egyetem után,
949
01:59:10,654 --> 01:59:12,905
mégsem szerettem annyira a gyógyítást.”
950
01:59:12,906 --> 01:59:15,741
Miért ennyire fontos ez neked?
951
01:59:17,022 --> 01:59:19,006
Félek,
952
01:59:19,007 --> 01:59:22,263
hogy amit csinálok,
az nem az, amit szeretnék.
953
01:59:23,386 --> 01:59:24,862
Eddig
954
01:59:24,863 --> 01:59:27,617
csak azt tettem, amit akartam.
955
01:59:27,618 --> 01:59:29,162
Mindig?
956
01:59:31,348 --> 01:59:34,442
Nem mindig, de a legtöbbször.
957
01:59:36,091 --> 01:59:38,019
Akkor te boldog ember vagy.
958
01:59:38,020 --> 01:59:39,576
Boldog!
959
01:59:40,651 --> 01:59:42,247
Elégedett.
960
01:59:43,109 --> 01:59:46,105
Szerintem a "nyugodt"
jobb szó lenne rá.
961
01:59:48,267 --> 01:59:51,084
‒ Igen, nyugodt vagyok.
962
01:59:55,012 --> 01:59:58,576
- És mi a helyzet veled?
-Velem? Én is nyugodt vagyok.
963
02:00:01,960 --> 02:00:04,987
Ti hogy találkoztatok?
964
02:00:07,205 --> 02:00:09,951
Nos, 10 évvel ezelőtt történt.
965
02:00:10,983 --> 02:00:14,395
Az orvos beteg volt és
eljött a gyógyszertárunkba.
966
02:00:14,905 --> 02:00:16,588
De nem volt nála recept.
967
02:00:16,589 --> 02:00:19,001
Én meg ragaszkodtam a recepthez.
968
02:00:19,002 --> 02:00:21,059
Dühös lett, kiabált.
969
02:00:21,060 --> 02:00:23,369
"Orvos vagyok.
Én vagyok a beszélő recept. "
970
02:00:24,097 --> 02:00:25,431
Milyen recept?
971
02:00:25,432 --> 02:00:28,933
Beszélő recept, olyan,
amelyik tud beszélni.
972
02:00:28,934 --> 02:00:31,496
- És adtál neki gyógyszert?
- Nem, nem adott.
973
02:00:31,497 --> 02:00:33,479
Nem, nem.
974
02:00:34,198 --> 02:00:35,833
De, szóval,
975
02:00:36,495 --> 02:00:37,953
így történt.
976
02:01:10,394 --> 02:01:12,408
Minél többet gondolkodom rajta,
977
02:01:12,409 --> 02:01:14,308
annál inkább úgy látom,
hogy nem megy.
978
02:01:14,309 --> 02:01:16,471
Lehetetlen.
979
02:01:18,625 --> 02:01:22,120
Halasszuk egy másik alkalomra,
jó, Bahram?
980
02:01:24,055 --> 02:01:26,081
Lesz még másik alkalom?
981
02:01:34,193 --> 02:01:36,106
Bahram bácsi!
982
02:01:37,358 --> 02:01:40,362
Apa veled akar beszélni.
983
02:01:49,307 --> 02:01:50,795
Köszönöm.
984
02:01:51,617 --> 02:01:54,693
Halló, Manszúr.
985
02:01:56,389 --> 02:01:59,069
Igen, még lélegzem.
986
02:02:01,489 --> 02:02:05,551
Nem, várom a megfelelő időt.
987
02:02:24,172 --> 02:02:26,207
Apa azt mesélte, hogy itt
988
02:02:26,208 --> 02:02:28,845
rengeteg baromfi és tehén van.
989
02:02:29,304 --> 02:02:31,667
Azt hittem, ez egy rendes gazdaság.
990
02:02:31,668 --> 02:02:33,767
Manszúr szokott vicces dolgokat mondani.
991
02:02:33,768 --> 02:02:37,255
5000 km-re van, kitalál meséket.
992
02:02:37,556 --> 02:02:40,152
Egy olyan helyről mesél,
ahol még sohasem járt.
993
02:02:40,737 --> 02:02:44,096
Tehenek nincsenek,
de korábban voltak csirkéink.
994
02:02:44,097 --> 02:02:45,658
Mi lett velük?
995
02:02:45,659 --> 02:02:47,504
Van itt egy róka,
996
02:02:47,505 --> 02:02:51,157
aki minden éjjel ellopta őket.
997
02:02:51,158 --> 02:02:54,842
Bármivel is próbálkoztunk,
nem hagyta békén őket.
998
02:02:54,843 --> 02:02:58,136
Ezért felhagytunk a baromfitartással.
999
02:02:59,042 --> 02:03:02,112
Akkor talán kutyákat kellene tartanotok.
1000
02:03:02,113 --> 02:03:06,947
Így a róka nem merne
a közelükbe jönni.
1001
02:03:06,948 --> 02:03:09,632
- Volt régebben kutyánk is.
- Tényleg?
1002
02:03:09,633 --> 02:03:13,299
Igen, egy havas éjszakán
1003
02:03:13,300 --> 02:03:15,490
megették a farkasok.
1004
02:03:15,491 --> 02:03:16,821
Ne már!
1005
02:03:19,471 --> 02:03:22,357
Akkor viszont kéne egy kerítés.
1006
02:04:14,727 --> 02:04:16,939
Csókolj meg
1007
02:04:21,710 --> 02:04:23,964
Csókolj meg
1008
02:04:26,988 --> 02:04:28,465
Még egyszer utoljára.
1009
02:04:28,466 --> 02:04:30,982
- Jót pihentél?
- Igen.
1010
02:04:32,623 --> 02:04:34,199
Hú, micsoda lakoma!
1011
02:04:34,551 --> 02:04:37,994
Viszontlátásra. Isten óvjon.
1012
02:04:41,028 --> 02:04:44,807
A sorsom felé tartok.
1013
02:04:48,997 --> 02:04:52,569
A tavaszunk véget ért.
1014
02:04:55,903 --> 02:04:59,496
ami elmúlt, elmúlt
1015
02:05:00,845 --> 02:05:05,512
és én a sorsom felé tartok.
1016
02:05:29,761 --> 02:05:35,565
Vihar közepette,
1017
02:05:35,566 --> 02:05:40,441
a hajósokkal szövetkezve.
1018
02:05:42,254 --> 02:05:45,076
Nem félek a haláltól,
1019
02:05:45,377 --> 02:05:49,251
Át kell kelnem a viharon.
1020
02:05:51,106 --> 02:05:54,059
Éjfélkor
1021
02:05:54,060 --> 02:05:57,751
Megígértem kedvesemnek, hogy hűséges leszek.
1022
02:05:58,590 --> 02:06:02,602
hogy tüzet gyújtok
1023
02:06:02,603 --> 02:06:04,524
a hegyekben.
1024
02:06:08,689 --> 02:06:14,192
Átkelek a sötét éjszakán.
1025
02:06:15,797 --> 02:06:19,156
Ismeretlen utakon járok.
1026
02:06:32,414 --> 02:06:33,581
Zaman!
1027
02:06:34,282 --> 02:06:36,491
Bahram, köpd ki!
1028
02:06:39,846 --> 02:06:42,088
Ne engedd, hogy a vér
visszafolyjon a tüdődbe.
1029
02:06:44,633 --> 02:06:47,319
Végeztél? Oké, gyere.
1030
02:06:47,971 --> 02:06:49,088
Gyere.
1031
02:06:57,191 --> 02:06:59,607
Hadd mossam meg a szádat.
1032
02:07:14,676 --> 02:07:17,014
Vedd ezt le.
1033
02:08:26,966 --> 02:08:28,831
Jól vagy?
1034
02:08:31,303 --> 02:08:33,301
Most alszol néhány órát.
1035
02:08:33,859 --> 02:08:37,360
Mire felébredsz, jobban leszel.
1036
02:09:48,497 --> 02:09:52,784
Igen,
van minden: vaddisznó, medve ...
1037
02:09:53,163 --> 02:09:55,967
- Medve?
- Bahram, ne ugrasd már.
1038
02:09:55,968 --> 02:09:59,185
Oké, lehet, hogy medve nincs,
de vannak farkasok.
1039
02:09:59,186 --> 02:10:01,391
Erre gyere.
1040
02:10:05,622 --> 02:10:07,852
Tavasszal kellene idejönnöd.
1041
02:10:07,853 --> 02:10:10,954
- Minden csupa zöld.
- Igen.
1042
02:10:11,524 --> 02:10:13,976
- Ne nevessetek ki. De úgy érzem magam, mintha
1043
02:10:13,977 --> 02:10:16,964
már jártam volna itt tavasszal.
1044
02:10:17,732 --> 02:10:19,641
Látod azt ott fent?
1045
02:10:19,642 --> 02:10:23,577
1200 éves.
Talán ott jártál.
1046
02:10:24,855 --> 02:10:28,331
Elfelejtettem elhozni az ételt.
1047
02:10:28,332 --> 02:10:31,271
- Nincs szükségünk ételre.
- Visszamegyek érte.
1048
02:10:31,272 --> 02:10:34,067
- Ne menj.
- Mindjárt jövök.
1049
02:10:34,912 --> 02:10:36,105
Gyere.
1050
02:10:39,218 --> 02:10:41,222
Lőttél már puskával?
1051
02:10:41,223 --> 02:10:44,439
Nem, de szerintem klassz lehet.
1052
02:10:44,812 --> 02:10:46,791
Igen, klassz.
1053
02:10:47,957 --> 02:10:50,858
Te biztos jól lősz, igaz?
1054
02:10:53,099 --> 02:10:55,982
Ha akarod, megtaníthatlak.
1055
02:10:57,704 --> 02:11:00,787
- Tényleg megismered arcról?
- Igen.
1056
02:11:01,460 --> 02:11:02,633
Hogyhogy?
1057
02:11:03,195 --> 02:11:05,724
Már jó néhányszor
néztünk egymás szemébe.
1058
02:11:06,031 --> 02:11:10,612
- Tényleg?
-Igen. Amikor a csirkékért jött.
1059
02:11:11,215 --> 02:11:14,268
Még beszéltem is hozzá.
Mondtam neki: "Ne csináld ezt."
1060
02:11:14,465 --> 02:11:18,249
De nem hallgatott rám.
Éjjel jött,
1061
02:11:18,250 --> 02:11:20,568
vitte a csirkéket és lelépett.
1062
02:11:20,569 --> 02:11:24,235
- Szegény, biztos csak enni akart.
- De a mi farmunkon?
1063
02:11:24,236 --> 02:11:26,832
Honnan tudhatta volna a szegény róka?
1064
02:11:27,201 --> 02:11:30,877
És mi van a szegény csirkéim életével?
1065
02:11:31,201 --> 02:11:33,369
Egy vadállat ösztönösen vadászik.
1066
02:11:33,370 --> 02:11:35,984
De te puskával akarsz ölni.
1067
02:11:36,576 --> 02:11:39,037
Csak a földemet védem.
1068
02:11:41,649 --> 02:11:44,913
A legerősebbek maradnak életben.
1069
02:11:47,541 --> 02:11:50,386
Van egy javaslatom. Lődd le te.
1070
02:11:51,105 --> 02:11:53,109
Nem tudok lőni.
1071
02:11:53,520 --> 02:11:55,591
Nem olyan bonyolult. Megtanítalak.
1072
02:11:56,073 --> 02:11:59,826
Nem akarom.
Nem akarok megölni egy élőlényt.
1073
02:12:06,293 --> 02:12:08,449
De néha meg kell tenni.
1074
02:12:09,782 --> 02:12:11,558
Nekem nem kell.
1075
02:12:21,054 --> 02:12:23,109
Tegyük fel, hogy rákényszerítelek.
1076
02:12:24,309 --> 02:12:26,609
Nem kényszeríthetsz.
1077
02:12:27,796 --> 02:12:30,544
Szerinted nehéz lenne
téged rákényszeríteni?
1078
02:12:37,450 --> 02:12:39,607
Darja.
Darja!
1079
02:12:40,429 --> 02:12:41,907
Állj meg!
1080
02:12:42,249 --> 02:12:44,626
Darja, várj.
1081
02:12:44,927 --> 02:12:46,297
Mi van?
1082
02:13:30,651 --> 02:13:32,393
Zaman?
1083
02:14:28,640 --> 02:14:31,347
Muszáj volt mindent elmondanom neki.
1084
02:14:37,918 --> 02:14:39,531
Beszélhetek vele?
1085
02:14:40,279 --> 02:14:43,078
Nem, egyáltalán nincs jól.
1086
02:14:50,773 --> 02:14:53,146
Mi értelme ennek?
1087
02:14:54,875 --> 02:14:58,773
El kellett mondanom neki az igazságot.
De én magam.
1088
02:15:01,655 --> 02:15:02,947
Mielőtt meghalok.
1089
02:15:04,416 --> 02:15:06,314
Mi haszna az igazságnak,
1090
02:15:06,315 --> 02:15:08,671
ha az tönkreteszi valakinek az életét?
1091
02:15:11,126 --> 02:15:13,736
Tönkremegy az élete?
1092
02:15:14,140 --> 02:15:15,442
Szerinted nem?
1093
02:15:19,201 --> 02:15:21,677
Joga van tudni az igazságot.
1094
02:15:22,803 --> 02:15:24,218
A gyógyszereid.
1095
02:15:28,868 --> 02:15:31,282
Beszélni akar az apjával.
1096
02:15:32,082 --> 02:15:35,279
Zaman, én vagyok az apja.
1097
02:15:44,492 --> 02:15:48,186
Elviszem őt,
hogy telefonálhasson Manszúrnak.
1098
02:15:57,991 --> 02:15:59,595
Menj a másik szobába.
1099
02:16:00,221 --> 02:16:03,362
Veled megyek.
Az autóban beszélek vele.
1100
02:16:03,685 --> 02:16:07,603
Bahram, ő nem akar beszélni veled.
1101
02:16:08,038 --> 02:16:10,024
Látni sem akar téged.
1102
02:16:10,934 --> 02:16:13,331
Miért nem érted meg őt?
1103
02:16:14,018 --> 02:16:16,577
Mintha összeomlott volna a világa.
1104
02:16:16,578 --> 02:16:18,817
Rengeteg kérdése van.
1105
02:18:51,981 --> 02:18:53,813
Hogy mered azt mondani nekem,
1106
02:18:53,814 --> 02:18:56,286
20 év után, hogy te vagy az apám?
1107
02:18:56,287 --> 02:18:58,812
Amikor éppen meghalni készülsz.
1108
02:18:58,813 --> 02:19:01,032
Hogy lehetsz ennyire önző?
1109
02:19:01,332 --> 02:19:02,839
Miattad az egész életemet
1110
02:19:02,840 --> 02:19:06,230
egy hazugságban éltem.
1111
02:19:07,068 --> 02:19:08,915
Nem értjük, mit mondasz.
1112
02:19:08,916 --> 02:19:11,407
Nehéz így élni
20 éven át.
1113
02:19:11,800 --> 02:19:15,444
És mostantól könnyű lesz?
1114
02:19:17,042 --> 02:19:19,938
Azért akartam, hogy ide gyere,
hogy mindent elmondjak neked.
1115
02:19:19,939 --> 02:19:22,079
Nem akarom,
hogy összezavarj ezzel a történettel.
1116
02:19:22,080 --> 02:19:24,764
Talán azt hiszed,
hogy az apám vagy.
1117
02:19:24,765 --> 02:19:26,478
De nem vagy az.
1118
02:19:26,479 --> 02:19:29,052
Te csak a biológiai apám vagy.
1119
02:19:29,770 --> 02:19:32,718
Az apám az,
aki felnevelt.
1120
02:19:33,150 --> 02:19:35,274
Beszéltem Manszúrral.
1121
02:19:35,688 --> 02:19:38,038
Bocsánatot kért tőlem.
1122
02:19:38,039 --> 02:19:40,725
ezért a 20 éven át tartó hazugságodért.
1123
02:19:42,336 --> 02:19:45,185
Talán egyszer majd megbocsátok neki,
1124
02:19:46,106 --> 02:19:47,688
de neked soha nem bocsátok meg.
1125
02:19:49,582 --> 02:19:52,304
A lehető leghamarabb haza akarok menni.
1126
02:19:52,690 --> 02:19:55,396
Azzal szeretnék élni, amim van.
1127
02:19:55,915 --> 02:19:57,629
De meg kell hallgatnod.
1128
02:19:57,630 --> 02:20:00,366
Évekig várt arra, hogy beszélhessen veled.
1129
02:20:00,367 --> 02:20:02,291
Próbáld megérteni őt.
1130
02:20:02,292 --> 02:20:05,911
Megértettem, hogy
nem törődött a családjával.
1131
02:20:07,256 --> 02:20:09,630
Nem akart megölni egy embert.
1132
02:20:10,522 --> 02:20:12,922
Helyette megölt kettőt.
1133
02:20:12,923 --> 02:20:15,883
Kényszerítette anyám testvérét,
hogy éveken át
1134
02:20:16,186 --> 02:20:19,271
azt színlelje, hogy ő az apám.
1135
02:20:20,809 --> 02:20:24,925
És nem törődött a gyermekével. Nem igaz?
1136
02:20:24,926 --> 02:20:29,447
Én igenis törődtem. Ezért akartalak elvinni.
1137
02:20:29,448 --> 02:20:31,531
„Akartam, akartam!
Te mindent csak akartál.
1138
02:20:32,365 --> 02:20:34,202
Még anyám halálát is.
1139
02:20:34,203 --> 02:20:38,426
Édesanyád az úton hozzád halt meg. Balesetben.
1140
02:20:38,869 --> 02:20:41,805
És ki küldte Európába csempészekkel?
1141
02:20:41,806 --> 02:20:44,494
Anyád és én együtt döntöttünk így.
1142
02:20:44,495 --> 02:20:47,263
Mert azt akartuk, hogy veled legyen.
1143
02:20:48,263 --> 02:20:51,758
Boldogabb lennél, ha apád
1144
02:20:51,759 --> 02:20:54,161
akkor kivégezte volna azt a férfit?
1145
02:20:55,539 --> 02:20:59,288
A család fontosabb,
mint a hősködés.
1146
02:21:00,214 --> 02:21:02,849
Én csak nem akartam senkit sem megölni.
1147
02:21:03,424 --> 02:21:06,818
Te miért nem ölted meg azt a rókát?
1148
02:21:07,622 --> 02:21:09,292
Hős akartál lenni?
1149
02:21:09,593 --> 02:21:12,727
Senkinek sem ártottam azzal,
hogy nem lőttem le a rókát.
1150
02:21:20,926 --> 02:21:22,692
Anyád és Manszúr
1151
02:21:22,693 --> 02:21:25,644
örültek a döntésemnek.
1152
02:21:26,152 --> 02:21:29,444
Darja, az édesanyád büszke volt arra,
1153
02:21:29,445 --> 02:21:33,613
hogy egész életemet feladtam azért,
1154
02:21:33,614 --> 02:21:35,985
hogy ne kelljen elkövetnem
egy ilyen cselekedetet.
1155
02:21:35,986 --> 02:21:38,065
Tudod, miért?
1156
02:21:38,472 --> 02:21:41,714
Mert két testvérét is kivégezték.
1157
02:21:42,067 --> 02:21:43,855
Mindig azt kérdezte tőlem:
1158
02:21:44,375 --> 02:21:48,521
„Miféle állat az,
aki ki tud végezni valakit?”
1159
02:21:51,227 --> 02:21:53,540
De mi van velem?
1160
02:21:53,946 --> 02:21:55,868
Az én véleményemet ki kérdezte?
1161
02:21:57,428 --> 02:21:58,903
Őszintén,
1162
02:21:58,904 --> 02:22:02,030
nem is tudtuk, hogy téged várunk.
1163
02:22:03,649 --> 02:22:05,720
És ha tudtátok volna?
1164
02:22:05,721 --> 02:22:08,397
Másképp döntöttetek volna?
1165
02:22:20,339 --> 02:22:23,895
Ha visszamehetnék
a katonai szolgálatom idejére
1166
02:22:23,896 --> 02:22:27,631
és megint ki kellene végeznem valakit,
1167
02:22:28,350 --> 02:22:30,208
Újra az őrre
1168
02:22:30,209 --> 02:22:33,567
fognám a fegyveremet
és elmenekülnék.
1169
02:24:41,136 --> 02:24:42,461
Tessék.
1170
02:26:46,349 --> 02:26:49,212
Nincs gonosz
1171
02:26:50,349 --> 02:26:59,212
Fordította: hhgygy@freemail.hu