1
00:00:17,511 --> 00:00:21,306
Folk frågar: "Var detta din dröm
när ni utvecklade ett spel?"
2
00:00:21,390 --> 00:00:27,688
Det här är långt utöver alla drömmar.
Det hade varit omöjligt att drömma.
3
00:00:27,771 --> 00:00:31,733
Vi skapade drömmen.
4
00:00:31,817 --> 00:00:39,116
THPS hjälpte något enormt
för att få skejtboarding att stanna.
5
00:00:39,199 --> 00:00:41,535
Varför det är med i OS.
6
00:00:41,618 --> 00:00:47,207
Varför barn söker sig till det
istället för lagsporter.
7
00:00:47,291 --> 00:00:54,298
Serien är en stor anledning till
varför jag fortfarande är relevant.
8
00:00:54,381 --> 00:00:58,761
Tack vare den är jag på
den här miljondollarsrampen.
9
00:00:59,636 --> 00:01:02,723
Tack vare den får jag åka varje dag.
10
00:02:23,804 --> 00:02:29,226
"Skateboard Madness"
Regissör: Julian Pena, 1980
11
00:02:34,106 --> 00:02:37,985
Under 80-talet hade skejtboardscenen
sina dalar och toppar.
12
00:02:38,110 --> 00:02:41,655
När jag började på slutet av 70-talet
var det ganska populärt.
13
00:02:41,738 --> 00:02:48,412
Det byggdes skejtparker över hela landet,
särskilt i Kalifornien.
14
00:02:48,495 --> 00:02:54,001
Men något hände runt 1980-81.
Det kraschade.
15
00:02:55,878 --> 00:02:59,131
Alla parker som jag läst om stängdes ner.
16
00:02:59,214 --> 00:03:04,094
Skejtboardscenen på 80-talet var rå,
den var undangömd.
17
00:03:04,178 --> 00:03:11,894
Vi gick från att visa upp oss och tävla
i parker till ramper på tomten.
18
00:03:11,977 --> 00:03:16,607
Thrasher Magazine släpptes 1981,
eller Trans World.
19
00:03:16,648 --> 00:03:22,029
Vi tog sporten under jorden.
20
00:03:22,154 --> 00:03:25,991
Vi vann 700 dollar för en förstaplats.
21
00:03:26,116 --> 00:03:30,829
Vi ville bara hamna i tidningen,
men för oss var det en miljon.
22
00:03:30,913 --> 00:03:34,416
Så det spelade ingen roll.
Vi skulle göra det ändå.
23
00:03:34,500 --> 00:03:39,171
Men vi lade grunden
för vad sporten är idag.
24
00:03:39,254 --> 00:03:42,966
När jag började åka
visste jag inget om sporten
25
00:03:43,050 --> 00:03:46,637
för jag växte upp
på landsbygden i Alabama.
26
00:03:46,720 --> 00:03:49,890
Vi hade grisar, kycklingar
och getter och sånt.
27
00:03:49,973 --> 00:03:52,768
Sporten fanns inte ens på kartan.
28
00:03:52,851 --> 00:03:57,231
Om det inte var med på Dukes of Hazzard,
så visste jag inget om det.
29
00:03:57,314 --> 00:04:02,277
Vi hade några uppvisningar på skolan.
De kom med en plexiglasramp.
30
00:04:02,361 --> 00:04:05,739
Jag tyckte om ramperna.
31
00:04:05,823 --> 00:04:09,201
Men varje gång mina vänner
hade en quarterpipe på gatan
32
00:04:09,284 --> 00:04:14,289
och jag försökte åka med dem
så gjorde de narr av mig.
33
00:04:14,373 --> 00:04:20,963
Det var 70-talet och barnen sa
att flickor inte kunde åka skejtboard.
34
00:04:21,046 --> 00:04:27,344
Sporten växte på 80-talet
eftersom det var en ny, flashig aktivitet.
35
00:04:27,428 --> 00:04:31,432
Det gick igenom en underjordisk fas
på slutet av 70-talet
36
00:04:31,515 --> 00:04:34,435
och när den framträdde
var det en helt ny sport
37
00:04:34,518 --> 00:04:39,773
med akrobatik och hopp ner i pooler.
Det var spännande och vördnadsfullt.
38
00:04:39,857 --> 00:04:43,444
Barnen älskade det
eftersom deras föräldrar hatade det.
39
00:04:43,527 --> 00:04:47,698
Skejtning var inte populärt.
Jag kunde inte ens använda ordet
40
00:04:47,739 --> 00:04:52,953
förrän mitten av 80-talet.
Jag tror det var 1986.
41
00:04:53,036 --> 00:05:00,711
Men när vi var på turné gick det från
några få åskådare till folksamlingar.
42
00:05:00,753 --> 00:05:07,134
Vi fortsatte skejta, visa upp och resa.
Vi började till och med spela in filmer.
43
00:05:08,886 --> 00:05:12,514
"The Bones Brigade Video Show"
Regissör: Stacy Peralta, 1984
44
00:05:12,598 --> 00:05:14,683
Detta är en skejtboard.
45
00:05:16,268 --> 00:05:21,273
Stacy Peralta skapade de tidiga filmerna.
46
00:05:21,356 --> 00:05:25,027
Han förvandlade det till en konstform.
47
00:05:25,110 --> 00:05:29,698
Han gick igenom allting.
Strukturen var så professionell.
48
00:05:29,740 --> 00:05:33,786
Ryktet gick och filmerna
blev oerhört framgångsrika.
49
00:05:33,869 --> 00:05:39,458
När rörelsen växte
började vi sälja fler och fler brädor.
50
00:05:39,541 --> 00:05:46,090
Större företag ville använda skejtarna
i filmer och marknadsföring.
51
00:05:46,173 --> 00:05:48,592
Sen kom tävlingarna tillbaka.
52
00:05:48,675 --> 00:05:56,141
Vi började driva tävlingar i arenor
där vi byggde stora ramper
53
00:05:56,266 --> 00:06:00,938
och folk kom från hela världen för att
träffa skejtarna
54
00:06:01,021 --> 00:06:04,399
som de hade sett på film
och i tidningarna.
55
00:06:05,442 --> 00:06:07,194
Vid slutet av 80-talet var det enormt.
56
00:06:20,124 --> 00:06:24,461
Christian Hosoi! Ge honom en applåd!
Dagens sista åkare.
57
00:06:24,962 --> 00:06:28,382
Det var en övergång från vertskejtning
under slutet av 80-talet, tidigt 90-tal.
58
00:06:28,465 --> 00:06:34,596
Vertskejtning visades på TV.
Det presenterades som coolt.
59
00:06:34,680 --> 00:06:39,101
Men vertskejtning var inte tillgängligt
för alla. Jag hade ingen ramp.
60
00:06:39,184 --> 00:06:41,603
Jag hade uppfarten framför huset.
61
00:06:41,687 --> 00:06:46,775
På den tiden fanns det inga
skejtparker som det finns nu.
62
00:06:46,817 --> 00:06:52,322
Det var en annan tid jämför med:
"Var ska vi åka idag?"
63
00:06:52,406 --> 00:06:57,411
När alla skejtparker stängdes på 80-talet
kunde sporten bara överleva
64
00:06:57,494 --> 00:07:02,624
om man åkte på gatan,
för det fanns inga lokaler längre.
65
00:07:02,708 --> 00:07:07,671
Alla började åka där det gick,
vilket var på gatorna.
66
00:07:07,755 --> 00:07:12,384
Det var gatan utanför huset
eller stadens centrum.
67
00:07:12,468 --> 00:07:14,720
Även småstäder hade ett centrum.
68
00:07:14,803 --> 00:07:21,727
Så folk tog något som de älskade
och började göra det i det vilda.
69
00:07:22,853 --> 00:07:27,858
Ban This
Regissör: Stacy Peralta, 1989
70
00:07:34,990 --> 00:07:41,455
Gatuskejtning blev attraktivt för man
kunde bara ge sig ut med en bräda.
71
00:07:41,538 --> 00:07:46,251
På grund av det kunde inte
stjärnorna inom vertskejtning
72
00:07:46,376 --> 00:07:52,549
längre uppträda någonstans.
Alla ville bara se gatuskejtning.
73
00:07:58,806 --> 00:08:03,977
Ingen åkte vert längre, så vi var tvungna
att bli mer tekniska på gatorna.
74
00:08:04,061 --> 00:08:09,441
Om du vill vara bäst måste du lära dig
att slänga runt med brädan,
75
00:08:09,525 --> 00:08:13,112
vare sig tidigt eller sent,
eller en kombination av båda.
76
00:08:13,195 --> 00:08:18,575
Släng runt den och landa rätt.
Vem bryr sig om hur det såg ut?
77
00:08:18,659 --> 00:08:23,622
Alla killar som tog sig igenom den röran
78
00:08:23,705 --> 00:08:29,128
har en förståelse: "Detta kan försvinna
närsomhelst, så var beredd."
79
00:08:29,211 --> 00:08:33,507
Sporten exploderade på 70-talet,
sen dog den ut.
80
00:08:33,589 --> 00:08:36,260
Sen hände det på 80-talet,
sen dog det
81
00:08:36,343 --> 00:08:39,721
Och under det tidiga 90-talet...
82
00:08:39,805 --> 00:08:45,644
Jag minns att jag brukade åka runt
i Arizona eller Las Vegas
83
00:08:45,727 --> 00:08:49,773
utan att se andra skejtare
på flera veckor.
84
00:08:49,857 --> 00:08:55,195
Om du såg någon annan blev det direkt:
"Hur är läget, kompis?"
85
00:08:55,279 --> 00:08:59,366
Vänskapen kom direkt
bara för att vi båda åkte bräda.
86
00:09:04,288 --> 00:09:08,333
Jag var en dalande vertskejtare,
så det var särskilt svårt för mig.
87
00:09:08,459 --> 00:09:12,004
Intresset för vertskejtning
hade försvunnit
88
00:09:12,087 --> 00:09:17,468
och min inkomst från sponsorer
och royalties halverades varje månad.
89
00:09:17,551 --> 00:09:23,223
Så jag började göra vad jag kunde.
Jag hade ett redigeringssystem.
90
00:09:23,307 --> 00:09:26,977
Ett videoredigeringssystem.
Så jag tog frilansjobb med det.
91
00:09:27,060 --> 00:09:32,524
Vanligtvis från skejtboardföretag,
men även ett TV-spelsföretag.
92
00:09:33,275 --> 00:09:39,364
Det var tufft, men jag ville inte sluta
skejta, så jag gjorde vad jag kunde.
93
00:09:44,078 --> 00:09:47,831
Det skedde en förändring,
men det var bra
94
00:09:47,915 --> 00:09:54,880
för det fick folk att fundera vad de
älskade och om de var engagerade nog.
95
00:09:54,963 --> 00:09:58,509
Älskade jag verkligen sporten?
Det var en utmaning.
96
00:09:58,592 --> 00:10:03,138
Skulle jag sluta på grund av
dalande intresse? Eller åka ändå?
97
00:10:03,222 --> 00:10:05,641
Jag valde att fortsätta åka.
98
00:10:49,059 --> 00:10:52,062
Skejtning under 90-talet var grovt.
99
00:10:52,104 --> 00:10:59,695
Alla som åkte var del av en liten grupp
som var fullständigt engagerade i det.
100
00:10:59,778 --> 00:11:04,908
Under 90-talet kändes det
som allting hade en vi mot dem-mentalitet.
101
00:11:04,992 --> 00:11:11,081
Som om bara du och dina vänner fattade
och ingen annan skulle förstå.
102
00:11:11,123 --> 00:11:16,086
Gatuskejtning utvecklades
med trick från Rodney Mullen.
103
00:11:16,128 --> 00:11:21,967
Säkert två tredjedelar
av alla trick vid gatuskejtning
104
00:11:22,050 --> 00:11:24,595
introducerades av honom
under början av 80-talet.
105
00:11:24,678 --> 00:11:28,932
Och tidigt 90-tal gjorde han dem på gatan
106
00:11:29,016 --> 00:11:32,770
och spelade in filmer som nästan såg ut
som PlayStationspel.
107
00:11:46,533 --> 00:11:49,453
Det handlade om att lära sig tricket.
108
00:11:49,536 --> 00:11:54,917
Hur kameran lyckades fånga det
spelade ingen roll. Lär dig bara tricket.
109
00:11:55,000 --> 00:11:58,212
Gå ut och öva tills du kan.
110
00:11:58,921 --> 00:12:06,220
Det var Rubbish Heap.
Det var en medveten rå och dålig stil.
111
00:12:06,303 --> 00:12:14,144
Till motsats av den lena och
professionella stilen i Bonus Brigade.
112
00:12:14,186 --> 00:12:18,023
Tricken, gemenskapen, identiteten.
Det betydde mycket.
113
00:12:18,107 --> 00:12:24,071
Vi samarbeta för en del. Och varje trick
fokuserade vi lika mycket på:
114
00:12:24,154 --> 00:12:27,741
"Okej, vad gör vi sen?
Hur kan jag göra något bättre?"
115
00:12:41,922 --> 00:12:46,468
Med den underjordiska revolutionen av
gatuskejtning på mitten av 90-talet
116
00:12:46,552 --> 00:12:53,517
lyftes det plötsligt fram igen:
"Vänta, skejtarna gör någonting nytt."
117
00:12:53,600 --> 00:12:57,980
Det gick inte att bortse från det.
Det var där i alla städer.
118
00:12:58,063 --> 00:13:03,610
Skejtning ökade i popularitet
samtidigt som ekonomin förbättrades.
119
00:13:03,735 --> 00:13:08,407
När vi var vid mitten av 90-talet
hade allmänheten blivit intresserad.
120
00:13:08,490 --> 00:13:15,497
Så de ville skapa en tävling
som lyfte fram sporten.
121
00:13:15,581 --> 00:13:17,958
Det var X Games.
122
00:13:26,300 --> 00:13:32,055
Så X Games lanserades 1995.
Den första hölls i Rhode Island.
123
00:13:32,139 --> 00:13:39,396
Det var första tävlingen som visades på TV
överallt och visades i hemmen.
124
00:13:39,480 --> 00:13:42,775
Extrema åkare rullade över vägen.
125
00:13:42,858 --> 00:13:46,445
När jag såg det var det hemskt.
Jag ville bara sänka volymen.
126
00:13:46,528 --> 00:13:50,574
Vad snackar ni om? Det här är inte
vilka vi är eller vad vi står för.
127
00:13:50,657 --> 00:13:56,080
Kommentarerna var dåliga, allting
var dåligt, men det visade upp oss.
128
00:13:56,163 --> 00:14:03,045
Men istället för att bojkotta det,
hur kan vi sprida rätt budskap?
129
00:14:03,128 --> 00:14:10,344
Allteftersom finjusterade de tävlingen.
De hade expertkommittéer.
130
00:14:10,427 --> 00:14:14,431
Tony och jag var med i en
och försökte förklara sporten för dem.
131
00:14:14,515 --> 00:14:19,269
Det var en annan värld som försökte säga:
"Detta är vad skejtning är."
132
00:14:19,311 --> 00:14:23,857
Vi svarade: "Coolt, vi vill sprida det,
men detta är vad skejtning är."
133
00:14:23,941 --> 00:14:30,197
Mitt försök bestod av hopptrick på
fartbanan, så jag förväntade mig inte det.
134
00:14:30,280 --> 00:14:34,993
Tony Hawk blev tävlingens ansikte utåt.
135
00:14:35,077 --> 00:14:38,330
Alla talade om honom.
136
00:14:38,414 --> 00:14:42,626
Han var framgångsrik och folk
pratade om att han tjänade pengar på det.
137
00:14:42,709 --> 00:14:46,213
Andra som inte var delaktiga i sporten
och såg på skejtare
138
00:14:46,296 --> 00:14:50,843
som ett gäng förlorare
som aldrig skulle uppnå någonting
139
00:14:50,926 --> 00:14:57,307
insåg att dessa killar kunde
tjäna pengar och vara med på TV.
140
00:14:57,349 --> 00:15:04,231
Han är känd för sin stil.
Han får det svåra att se enkelt ut.
141
00:15:04,314 --> 00:15:10,279
Det var nog aldrig ett tillfälle när jag
tänkte att detta ska bli min karriär.
142
00:15:10,320 --> 00:15:14,241
Utan jag såg bara killarna på TV.
143
00:15:14,324 --> 00:15:18,120
Jag ville bara göra vad de gjorde.
Jag ville bli så bra.
144
00:15:18,203 --> 00:15:24,334
X Games och åkarna som var på TV
145
00:15:24,376 --> 00:15:28,589
knuffade mig i den riktningen:
"Jag vill göra detta."
146
00:15:28,672 --> 00:15:35,345
Men jag ville bara bli lika bra som dem
och karriären kom senare.
147
00:16:00,370 --> 00:16:04,124
Skejtning är intressant och coolt.
Det skiljer sig från allt annat.
148
00:16:04,208 --> 00:16:08,087
Det är kreativt, det är rebelliskt
och folk gillade det.
149
00:16:08,170 --> 00:16:14,593
X Games hittade sin nisch
och de tog skejtningen överallt.
150
00:16:31,568 --> 00:16:38,408
Jag spelade många av dessa spel på arkader
långt innan de togs in i hemmen.
151
00:16:39,201 --> 00:16:46,375
Så det är fantastiskt. Allteftersom
tiden gick och sportspel blev populärare
152
00:16:46,417 --> 00:16:50,254
blev det här spelet stort i arkadhallarna.
153
00:16:50,337 --> 00:16:56,718
Det var enormt. 720, 721 tillhör
de tidigaste skejtboardspelen.
154
00:16:56,802 --> 00:17:03,434
Anledningen till att jag vet
hur enormt det faktiskt var
155
00:17:03,517 --> 00:17:07,521
var genom antalet spelare som tävlade
för att bli världsmästare i det.
156
00:17:07,604 --> 00:17:11,984
- Tony, vad har vi här?
- 720 av Atari. Det är ganska grymt.
157
00:17:12,066 --> 00:17:16,779
- Var åker du nu?
- Bara runt stan, jag ska hitta en park.
158
00:17:16,864 --> 00:17:20,868
- Jag har hört att du gillar TV-spel.
- Ja.
159
00:17:20,993 --> 00:17:27,416
Jag har spelat TV-spel sen de skapades.
Pac-Man, Missile Command på arkader.
160
00:17:28,751 --> 00:17:32,755
Jag hade en Atari hemma.
Jag spelade Super Nintendo.
161
00:17:32,838 --> 00:17:37,217
Jag var förtjust i arkadhallar som ung.
Skejtningsspel var ovanliga.
162
00:17:37,301 --> 00:17:43,348
Vi hade 720. Skate Or Die
till Commodore 64.
163
00:17:43,432 --> 00:17:49,480
California Games hade skejtning,
men det var ovanligt att se.
164
00:17:49,521 --> 00:17:54,818
Jag visste alltid att det
skulle vara roligt i spelform.
165
00:17:54,902 --> 00:18:00,073
Vare sig det vore i hemmet
eller på en större maskin i en arkadhall.
166
00:18:00,157 --> 00:18:05,496
Sedan släpptes Top Skater
och det var ett steg i rätt riktning.
167
00:18:05,537 --> 00:18:08,916
Man stod på en bräda och styrde via den.
168
00:18:09,041 --> 00:18:13,212
Men jag kände att konceptet
kunde utvecklas ytterligare.
169
00:18:26,934 --> 00:18:32,231
Jag kommer alltid bry mig, för Joel, Chris
och jag jobbade ihop på Malibu.
170
00:18:32,314 --> 00:18:37,528
Jag hade sett folk sluta på Malibu
och tjäna bra på egna företag.
171
00:18:37,569 --> 00:18:40,697
Så Joel beslutade sig för att starta eget.
172
00:18:40,781 --> 00:18:45,536
Han samlade de bästa han kunde hitta,
vilket var jag och Chris,
173
00:18:45,577 --> 00:18:52,376
och vi skapade Skeleton Warriors
vilket var en sidscrollare.
174
00:18:55,462 --> 00:18:58,424
Efter Skeleton Warriors
letade vi efter ett nytt projekt.
175
00:18:58,507 --> 00:19:02,761
Vi skrev ett avtal med Sony
för ett spel som hette Big Guns.
176
00:19:05,639 --> 00:19:12,229
Men Sony avbröt utvecklingen.
Vi hade det rätt kämpigt då.
177
00:19:12,312 --> 00:19:19,361
Vi letade efter något nytt och till slut
fick vi Apocalypse åt Activision.
178
00:19:25,242 --> 00:19:29,538
Det gick mycket bättre.
Vi gjorde färdigt det inom ett år.
179
00:19:29,580 --> 00:19:35,002
Därefter ville Activision fortsätta
samarbeta eftersom det gick så bra.
180
00:19:35,127 --> 00:19:40,382
En PC-utvecklade kontaktade mig
gällande ett skejtningsspel.
181
00:19:40,841 --> 00:19:45,345
Spelmotorn var primitiv.
Den hade bara tangentbordskommandon.
182
00:19:45,429 --> 00:19:50,726
Han frågade om jag kunde
pitcha idéen till olika distributörer.
183
00:19:50,809 --> 00:19:56,648
Han stötte på mycket
tveksamhet och negativitet.
184
00:19:56,732 --> 00:20:01,278
Folk sa: "Skejtning är inte populärt.
Varför skulle ett spel om det sälja?"
185
00:20:01,361 --> 00:20:07,451
Han gav till slut upp och sa:
"Jag kommer inte längre än så.
186
00:20:07,534 --> 00:20:11,789
Men spelföretagen
känner till ditt namn nu.
187
00:20:11,872 --> 00:20:15,834
Han hade rätt.
Nintendo kontaktade mig för ett möte.
188
00:20:15,918 --> 00:20:17,836
De sa nej.
189
00:20:17,920 --> 00:20:21,632
Jag hade jobbat med Neversoft
på ett spel som hette Apocalypse.
190
00:20:21,715 --> 00:20:27,471
Då började Activision fundera på
ett skejtningsspel.
191
00:20:27,554 --> 00:20:32,017
Så vi satte igång med det.
Neversoft fick utveckla ett demo.
192
00:20:32,142 --> 00:20:37,189
Sen sökte vi efter ett namn att koppla
till projektet för att göra det större.
193
00:20:37,272 --> 00:20:42,444
Så vi tittade i tidningarna och Tony Hawk
verkade vara rätt kille för jobbet.
194
00:20:43,654 --> 00:20:51,078
BIRDHOUSE - THE END
REGISSÖR: JAMIE MOSBERG, 1998
195
00:20:52,663 --> 00:20:58,168
Jag tror inte att någon på Neversoft
hade åkt skejtboard tidigare.
196
00:20:58,252 --> 00:21:03,549
Så det var helt nytt för oss och Joel sa
att det inte fanns någon marknad för det
197
00:21:03,632 --> 00:21:08,762
eftersom det var en egen nisch.
Så ingen hade några förväntningar.
198
00:21:11,723 --> 00:21:15,519
Jag fick ett samtal från Take-Two,
dagens Rockstar Games,
199
00:21:15,602 --> 00:21:19,231
och de ville arbeta tillsammans.
Jag tyckte om deras projekt,
200
00:21:19,314 --> 00:21:23,235
men deras spel verkade lite för svårt.
201
00:21:29,658 --> 00:21:37,249
Det var lika svårt som att skejta
och det skulle inte locka nya grupper.
202
00:21:43,255 --> 00:21:46,967
Activision ringde och sa:
"Vi arbetar på ett spel.
203
00:21:47,050 --> 00:21:50,929
Vi har hört att du arbetade på ett annat
spel. Kom och titta på vad vi gör."
204
00:21:51,013 --> 00:21:55,934
Han kom in i en sliten
t-shirt och cargobyxor.
205
00:21:56,018 --> 00:22:00,856
Activision hade en massa chefer
som satt på rad i ett konferensrum.
206
00:22:00,939 --> 00:22:05,235
Tony satte sig med dem och de visade
PowerPoint efter PowerPoint
207
00:22:05,319 --> 00:22:08,906
med intäkter
och alla möjliga saker om Activision.
208
00:22:08,989 --> 00:22:12,451
Jag såg hur Tony sjönk
djupare och djupare ner i stolen.
209
00:22:12,534 --> 00:22:15,287
Han verkade fullständigt uttråkad.
210
00:22:15,370 --> 00:22:21,502
Men mot slutet av mötet fick vi ta in
demot som Neversoft utvecklade.
211
00:22:21,585 --> 00:22:24,713
Det var deras första försök
på ett skejtningsspel.
212
00:22:24,755 --> 00:22:29,635
De visade mig Bruce Willis
med en pistol på ryggen
213
00:22:29,718 --> 00:22:32,387
på en bräda
åkandes genom ett öde landskap.
214
00:22:42,314 --> 00:22:48,112
Det kan låta löjligt, men när jag spelade
kände jag att det var rätt spel.
215
00:22:48,195 --> 00:22:52,407
Det var intuitivt och roligt
216
00:22:52,491 --> 00:22:56,662
och med min påverkan, mina resurser,
kan vi skapa något speciellt.
217
00:23:05,504 --> 00:23:12,636
Vi började skissa nivåer på en tavla.
Vad som än kom till tanken.
218
00:23:12,719 --> 00:23:14,972
Folk skrek saker rakt ut.
219
00:23:15,055 --> 00:23:18,684
Jag besökte skejtaffärer.
Jag talade med skejtare.
220
00:23:18,767 --> 00:23:24,815
Jag gick på tävlingar
där jag träffade proffsen,
221
00:23:24,898 --> 00:23:28,819
pratade med alla och titta på deras stil.
222
00:23:28,861 --> 00:23:33,323
Sättet de klädde sig,
musiken de lyssnade på och kulturen.
223
00:23:33,407 --> 00:23:39,621
Jag gick fullständigt in i det
under ett halvår.
224
00:23:39,705 --> 00:23:46,837
Det var min inspiration och vad som
skapade spelets specifika stil.
225
00:23:48,964 --> 00:23:51,925
Det här är det rätta sättet att ramla.
226
00:23:52,009 --> 00:23:55,345
Först ska du sänka tyngdpunkten.
227
00:23:55,429 --> 00:23:59,349
Slappna av. Om du måste ramla,
vänd huvudet från marken.
228
00:23:59,433 --> 00:24:06,106
Vi försökte vara realistiska. Skejtaren
skulle ta skada om han ramlade.
229
00:24:06,190 --> 00:24:10,986
Du kanske skadar fotleden eller brädan
och börjar åka långsammare.
230
00:24:11,069 --> 00:24:14,865
Det har alltid varit ett problem
med sådana spela.
231
00:24:14,907 --> 00:24:19,745
Folk vill ha realism
fast de egentligen bara vill ha roligt.
232
00:24:19,828 --> 00:24:25,000
Jag ville skapa ett spel
som direkt var lätt att spela.
233
00:24:25,084 --> 00:24:29,421
Man behövde inte veta mycket om skejtning
för att lära sig kontrollerna.
234
00:24:29,505 --> 00:24:32,382
Man skulle kunna göra trick
235
00:24:32,466 --> 00:24:38,305
utan djupare kunskap om sportens historia
eller hur brädorna reagerar.
236
00:24:38,430 --> 00:24:43,102
Det skulle inte vara för arkadiskt,
men samtidigt ärligt.
237
00:24:43,185 --> 00:24:47,940
När jag kom in hade de börjat på ett demo.
238
00:24:48,607 --> 00:24:52,820
De hade tagit mycket inspiration
från Top Skater, Segas arkadspel.
239
00:24:52,903 --> 00:24:56,657
En tidig nivå utspelade sig i en akvedukt.
240
00:24:56,740 --> 00:25:02,955
Man åkte längs en flodbädd och vid slutet
fanns det som blev varuhusnivån.
241
00:25:03,038 --> 00:25:06,750
Det var en rum med en särskild pool.
242
00:25:06,834 --> 00:25:14,675
Alla klarade nivån på en minut
för att sedan tillbringa 30 i poolen.
243
00:25:14,758 --> 00:25:18,512
Då insåg vi vad det var
som vi skulle skapa.
244
00:25:36,947 --> 00:25:41,577
Coolt, pappa, men kan du göra det
i höftskynke som Tarzan?
245
00:25:41,660 --> 00:25:45,539
Jag hade sett många företag
försöka ta sig in i kulturen
246
00:25:45,622 --> 00:25:48,834
för att försöka tjäna pengar
och sedan överge oss.
247
00:25:48,917 --> 00:25:55,466
De struntade i konsekvenserna
för individer eller sporten som helhet.
248
00:25:55,549 --> 00:25:57,843
De ville bara tjäna så mycket som möjligt.
249
00:25:57,926 --> 00:26:02,389
Så till en början var jag obekväm
med konceptet av ett spel.
250
00:26:02,514 --> 00:26:06,769
Jag ansåg redan
att X Games var lite fånigt
251
00:26:06,852 --> 00:26:13,358
och om spelet är fånigt,
så blir alla involverade fån.
252
00:26:13,484 --> 00:26:19,615
Jag visste att Tony stod närmare X Games
och han var familjevänligare.
253
00:26:19,698 --> 00:26:23,994
Lite vänligare mot allmänheten
än vad jag var.
254
00:26:24,036 --> 00:26:28,332
Så jag var osäker i början
och ville nästan inte ställa upp.
255
00:26:28,415 --> 00:26:30,584
Det kändes som det skulle bli fånigt.
256
00:26:30,667 --> 00:26:36,340
Jag minns inte hur, men Tony Hawk
eller någon från Neversoft ringde mig
257
00:26:36,423 --> 00:26:40,094
och frågade om jag ville
vara med i ett TV-spel.
258
00:26:40,177 --> 00:26:43,514
På den tiden
kunde jag inte ens tro mina öron.
259
00:26:43,597 --> 00:26:47,518
Jag var förbluffad av tanken.
260
00:26:47,601 --> 00:26:54,149
Det kändes stort.
Jag minns hur galet det var för mig.
261
00:26:54,233 --> 00:27:00,364
Att stora företag
skulle investera i ett skejtningsspel.
262
00:27:00,447 --> 00:27:02,950
Jag tyckte att det var ascoolt.
263
00:27:03,033 --> 00:27:07,037
De visade mig listan på alla involverade
och om jag inte var på,
264
00:27:07,121 --> 00:27:11,166
skulle jag vara
snubben som inte ställde upp.
265
00:27:11,250 --> 00:27:14,211
Så jag gjorde det nästan
för att jag inte ville hamna utanför,
266
00:27:14,294 --> 00:27:20,384
för de skulle bli kända via spelet,
så därför gick jag med.
267
00:27:39,486 --> 00:27:46,034
När Tony kom in kunde han komma med
idéer och feedback om spelet.
268
00:27:46,076 --> 00:27:48,620
Han provspelade en hel del själv.
269
00:27:48,704 --> 00:27:52,332
När jag kom in behövde jag lära Neversoft
grunderna om skejtning.
270
00:27:52,416 --> 00:27:55,127
Det var en hård kurs,
ingen av dem hade gjort det.
271
00:27:55,210 --> 00:27:59,131
Det här är ett slags trick
och det här är ett annat.
272
00:27:59,214 --> 00:28:02,217
Det finns inget trick
som heter si eller så.
273
00:28:02,301 --> 00:28:07,639
Det var en överväldigande mängd
information som de behövde ta in.
274
00:28:07,723 --> 00:28:13,228
Men de var väldigt mottagliga.
Många i deras skor skulle bli kaxiga.
275
00:28:13,312 --> 00:28:19,777
Spelet blir av oavsett,
så de behövde inte följa någon galen...
276
00:28:20,861 --> 00:28:24,031
...lista med krav för att göra det äkta.
277
00:28:37,002 --> 00:28:42,007
Motion capture-biten
var framför allt pinsam
278
00:28:42,091 --> 00:28:46,929
eftersom man bär en trikå
täckt av pingisbollar.
279
00:28:47,012 --> 00:28:54,937
Det är illa nog, men sen ska man utföra
sina svåraste trick klädd i det dessutom.
280
00:28:55,646 --> 00:28:59,191
Jag gjorde mig ofta illa.
281
00:28:59,274 --> 00:29:03,153
För man har inte alla skydd
som man brukar ha.
282
00:29:03,237 --> 00:29:06,281
"Okej, gör en 900."
- "Va?!"
283
00:29:06,365 --> 00:29:10,077
Egentligen hade jag inte tänkt
vara särskilt involverad
284
00:29:10,160 --> 00:29:15,416
men jag skadade knäet och var tvungen
att vila under en längre tid.
285
00:29:15,499 --> 00:29:19,878
Så jag låg i soffan i två månader.
286
00:29:19,962 --> 00:29:24,174
Så jag började spela spelet.
Även om jag spelet spel förr,
287
00:29:24,216 --> 00:29:27,302
så hade jag aldrig haft ett spel
som intresserade mig.
288
00:29:27,386 --> 00:29:35,018
Mitt liv handlade om skejtning och nu
fanns det ett spel som tog upp det.
289
00:29:35,102 --> 00:29:37,104
Det var spännande.
290
00:29:37,187 --> 00:29:43,402
Jag kunde få känslan av att göra tricken
precis som när jag skejtade fast i spelet.
291
00:29:43,485 --> 00:29:48,198
Det enda jag ville vara att skejtarna
skulle vara stolta över spelet.
292
00:29:48,240 --> 00:29:52,369
Och att det fick dem att köpa
en PlayStation. Det var allt.
293
00:29:52,453 --> 00:29:56,540
Om jag får en skejtare att köpa spelet,
så har jag lyckats.
294
00:29:56,623 --> 00:30:02,463
När vi började på spelet trodde vi inte
att det skulle bli en stor framgång.
295
00:30:02,546 --> 00:30:07,384
Men under utvecklingen
gillade vi spelet mer och mer.
296
00:30:07,468 --> 00:30:10,721
Jag var förtjust i
att göra trick i halfpipen.
297
00:30:10,804 --> 00:30:14,141
Jag ville bara utveckla ett spel
som jag tyckte om att spela.
298
00:30:14,224 --> 00:30:18,353
Sen tog vi in fokusgrupper
som började spela spelet.
299
00:30:18,437 --> 00:30:23,609
Jag minns ett par testare som kom in
och sa hur tungt det var.
300
00:30:23,734 --> 00:30:29,531
Jag hade aldrig hört termen förut.
"Kompis, spelet är tungt!"
301
00:30:29,615 --> 00:30:32,826
De var väldigt nöjda med
hur spelet kändes.
302
00:30:32,910 --> 00:30:39,249
Men det som övertygade oss
var när vi släppte en demoskiva.
303
00:30:39,917 --> 00:30:45,005
Jag tror att den gavs ut
av Pizza Hut och i mataffärer.
304
00:30:45,089 --> 00:30:48,300
Skivan hade flera demon av olika spel.
305
00:30:48,383 --> 00:30:53,222
Vi fick mycket feedback
från folk som hade roligt med spelet.
306
00:30:53,263 --> 00:30:57,017
Det var ett kortare segment.
Två minuter i ett varuhus.
307
00:30:57,101 --> 00:31:00,896
Men folk tyckte om det
och jag tyckte också om demot.
308
00:31:00,979 --> 00:31:04,274
Alla pratade om demot.
309
00:31:04,316 --> 00:31:11,615
På skivan fanns också ett Final Fantasy
och de sålde miljontals kopior.
310
00:31:11,698 --> 00:31:14,451
Men alla talade om Tony Hawk istället.
311
00:31:14,535 --> 00:31:20,332
Det hade släppts skejtningsspel,
men de kändes lite konstiga.
312
00:31:20,416 --> 00:31:24,336
Sen har du någon som Tony Hawk
direkt involverad i ett spel
313
00:31:24,420 --> 00:31:28,799
och då vet du att det släpps
med rätt språk och representation.
314
00:31:28,882 --> 00:31:34,471
Skejtare och allmänheten tyckte om det
och vi vet vad som hände sen.
315
00:31:55,701 --> 00:31:58,912
Jag vet inte om det fanns låtar
i TV-spel innan Pro Skater.
316
00:31:58,996 --> 00:32:03,584
Så när de frågade oss om att använda vår
musik, så visste vi inte vad det innebar.
317
00:32:04,543 --> 00:32:07,755
Jag hade inte haft
några spel med riktig musik.
318
00:32:07,880 --> 00:32:13,135
De hade bara musik från något chip,
inte låtar från ett band eller så.
319
00:32:14,636 --> 00:32:18,056
Vi förstod inte riktigt frågan om
att använda vår musik i spelet.
320
00:32:18,140 --> 00:32:20,267
Okej, men...
321
00:32:20,350 --> 00:32:22,728
På 90-talet
värderade artister sin musik högre.
322
00:32:22,853 --> 00:32:25,939
Ingen ville ha sin musik
i reklam eller filmer.
323
00:32:26,023 --> 00:32:29,067
De ville bara turnera
och ha musiken för sig själva.
324
00:32:29,151 --> 00:32:31,987
De ville inte sälja sig
eller vad man ska kalla det.
325
00:32:32,070 --> 00:32:35,949
Det var svårt att licensera musik.
326
00:32:36,033 --> 00:32:41,038
Jag växte upp med skejtning,
så det var solklart för mig.
327
00:32:41,121 --> 00:32:44,708
Det är fullständigt förnuftigt.
328
00:32:44,792 --> 00:32:49,088
En ska-punklåt i ett spel
som stöttar vår kultur.
329
00:32:57,679 --> 00:33:03,435
Låten var inte så... Den spelades ibland
på radio och videon visades då och då,
330
00:33:03,519 --> 00:33:09,650
men jag märkte att många
upptäckte den genom spelet.
331
00:33:10,651 --> 00:33:17,741
Senare sa folk: "Jag tål den inte. Jag har
hört den miljontals gånger i spelet."
332
00:33:17,825 --> 00:33:20,702
"Jag älskar din musik,
men jag tål inte låten."
333
00:33:20,786 --> 00:33:25,916
För det var inte hela låten, utan en bit
som spelades om och om igen.
334
00:33:25,999 --> 00:33:29,545
Spelet blev större än
någon av oss förväntade.
335
00:33:29,628 --> 00:33:33,715
Soundtracket blev en skiva
som folk lyssnade på.
336
00:33:33,799 --> 00:33:40,222
Folk i Sverige eller Italien upptäckte
Kalifornisk punkrock på 90-talet
337
00:33:40,305 --> 00:33:44,017
som de annars skulle ha missat,
för det fanns inget internet då.
338
00:33:44,101 --> 00:33:47,813
Jag såg fram emot att få spela spelet.
339
00:33:47,938 --> 00:33:51,400
Och det fick mig att börja tänka:
340
00:33:51,442 --> 00:33:56,864
"Vad innebär detta för barnen?"
De kommer spela det mekaniskt
341
00:33:56,989 --> 00:34:01,535
och de kommer att träna
genom att spela spelet.
342
00:34:01,618 --> 00:34:04,955
Det var en intressant tanke för mig.
343
00:34:05,038 --> 00:34:09,460
Tanken att det kan påverka
sportens utveckling
344
00:34:09,501 --> 00:34:14,298
vilket det också gjorde i slutändan.
Det är galet.
345
00:34:16,091 --> 00:34:20,471
Det är femte X Games i San Fransisco.
Fullmånen står över bukten.
346
00:34:20,511 --> 00:34:27,102
Några av sportens gudar vandrade in bland
tusentals skrikande fans.
347
00:34:27,185 --> 00:34:30,981
Andra har haft sina stunder.
Colin McKay åkte nyss.
348
00:34:31,064 --> 00:34:33,817
Men det är en personlig utmaning
för Tony Hawk
349
00:34:33,901 --> 00:34:39,281
att bemästra tricket som han kämpat med
i ett decennium: 900.
350
00:34:42,493 --> 00:34:46,622
Herregud! Stampa med fötterna!
351
00:34:46,705 --> 00:34:52,044
Kort innan släppet erbjöd Activision
en halv miljon dollar för att köpa ut mig.
352
00:34:52,127 --> 00:34:56,173
Jag hade aldrig ens hört någon
nämna såna summor för mig.
353
00:34:56,256 --> 00:35:01,053
Det var otroligt. Obegripligt för mig.
354
00:35:01,136 --> 00:35:03,722
Men samtidigt...
355
00:35:03,806 --> 00:35:09,228
Min karriär hade vänt om. Jag tjänade
bra pengar och hade just köpt ett hus.
356
00:35:09,311 --> 00:35:14,650
Jag hade en familj. Jag hade potential.
357
00:35:14,733 --> 00:35:18,695
Jag hade det ganska bra
och för första gången i livet
358
00:35:18,779 --> 00:35:22,741
kändes jag mig bekväm med min karriär,
359
00:35:22,825 --> 00:35:27,955
så jag tackade nej till erbjudandet
för att se vad som händer.
360
00:35:28,080 --> 00:35:31,125
Det var det bästa affärsbeslutet
som jag någonsin fattat.
361
00:35:31,208 --> 00:35:35,337
Men för stunden var det riskabelt.
Det var mycket pengar.
362
00:35:35,421 --> 00:35:39,425
Det är mycket pengar.
363
00:35:40,884 --> 00:35:44,555
900! 900!
364
00:35:48,183 --> 00:35:51,770
Det var så nära.
365
00:35:51,854 --> 00:35:54,982
Det närmaste som jag
någonsin sett någon komma.
366
00:35:56,233 --> 00:36:01,113
Det finns många faktorer som gjorde
det första spelet till en framgång.
367
00:36:01,196 --> 00:36:05,492
Först och främst var det välgjort.
Det var ett riktigt bra spel.
368
00:36:05,576 --> 00:36:07,161
Tack vare Neversoft.
369
00:36:07,244 --> 00:36:10,998
Ja, jag klarade en 900 den sommaren...
370
00:36:11,957 --> 00:36:16,920
...av en ren slump, tre månader
innan spelet skulle släppas,
371
00:36:17,004 --> 00:36:21,967
väldigt sent i spelets utveckling.
372
00:36:33,353 --> 00:36:35,481
Tony Hawk, allihopa!
373
00:36:35,564 --> 00:36:41,278
Att få följa hur sporten gick
från det stadiet:
374
00:36:41,361 --> 00:36:45,783
"Det är allt som är möjligt"
till: "Nej, det går att göra mer"...
375
00:36:45,866 --> 00:36:52,498
Det tog bort alla gränser och sa:
"Vi är inte färdiga än."
376
00:36:52,581 --> 00:36:55,876
Jag minns hur jag
mejlade Joel dagen efter
377
00:36:55,959 --> 00:36:59,421
och frågade om de kunde
få in en 900 i spelet.
378
00:36:59,505 --> 00:37:03,634
Han jobbade redan på det.
Spelet skulle precis skickas på bränning.
379
00:37:03,675 --> 00:37:07,221
Det gick en hel del rykten:
380
00:37:07,304 --> 00:37:09,223
"Du klarade en 900
och sen fick du spelet."
381
00:37:09,306 --> 00:37:12,643
Nej, vi hade jobbat på spelet
i två år redan.
382
00:37:12,684 --> 00:37:17,356
Det fanns ingen plan
att klara det här tricket.
383
00:37:17,439 --> 00:37:22,027
Skämtar du? Jag har aldrig
varit så metodisk i mitt liv.
384
00:37:25,072 --> 00:37:29,159
Det faktum att Activision
började marknadsföra spelet
385
00:37:29,243 --> 00:37:33,288
övertygade mig att det skulle bli
populärt utanför kulturen.
386
00:37:44,258 --> 00:37:48,178
Tony Hawk's Pro Skater.
Nu tror alla att de kan skejta som Tony.
387
00:38:07,489 --> 00:38:11,118
Jag minns hur jag spelade spelet
och jag och min bror hade en pool.
388
00:38:11,243 --> 00:38:17,082
Vi gick till den
och tog brädorna i händerna
389
00:38:17,207 --> 00:38:21,086
för att göra trick som vi såg i spelet.
390
00:38:21,211 --> 00:38:28,635
Sen tänkte vi: "Jag undrar om Tony Hawk
kunde göra tricken i vår pool."
391
00:38:28,719 --> 00:38:34,808
Nu inser jag hur grund den var
och att man inte klarar trick i den.
392
00:38:34,892 --> 00:38:39,605
Men det får en att tänka utanför ramarna.
393
00:38:39,688 --> 00:38:45,110
Jag tror inte att jag hade varit
där jag är idag
394
00:38:45,235 --> 00:38:50,908
om det inte vore för spelet,
för det fick mig att åka mer
395
00:38:50,991 --> 00:38:56,580
eftersom det var så kul i spelet
att det ledde till mer utanför det.
396
00:38:56,663 --> 00:39:02,294
När jag blev äldre slutade jag spela,
men fortsatte åka.
397
00:39:02,961 --> 00:39:07,841
Spelet påverkade mig karriär.
Det fick mig att börja åka.
398
00:39:07,925 --> 00:39:13,347
Jag spelade redan spel
och när det släpptes...
399
00:39:13,764 --> 00:39:18,060
Jag tillbringade otaliga timmar på spelet.
400
00:39:18,143 --> 00:39:21,980
Jag tror att det gäller många andra med.
401
00:39:22,064 --> 00:39:27,069
Genom åren när jag har snackat med andra
som jag reser runt med:
402
00:39:27,152 --> 00:39:30,030
"Ja, jag spelade
hur mycket som helst av det."
403
00:39:35,619 --> 00:39:40,958
Jag skulle säga att
Tony Hawk's Pro Skater var ledande
404
00:39:41,041 --> 00:39:47,381
på samma sätt på Pac-Man ledde världen
till att förälska sig i labyrintspel.
405
00:39:47,464 --> 00:39:51,718
Även om det inte uppfann extremsportspel
406
00:39:51,802 --> 00:39:59,184
så skapade det en gemenskap och kultur
som kunde växa sig större
407
00:39:59,309 --> 00:40:05,649
och fick tillverkarna
att våga satsa på extremsportspel
408
00:40:05,732 --> 00:40:09,820
vilket gav flera extremsportsspel
en chans att lyckas.
409
00:40:09,903 --> 00:40:15,242
Jag hade inga tankar om pengar.
Inga tankar att det skulle hjälpa sporten
410
00:40:15,367 --> 00:40:18,954
eller lära något till folk som inte åker.
Jag tänkte inte ens på det.
411
00:40:19,037 --> 00:40:23,333
Det var bara att spelet var kul,
jag gillar att jag är med i det,
412
00:40:23,417 --> 00:40:27,629
jag gillar kopplingen till alla andra
åkare som är världsledande.
413
00:40:27,713 --> 00:40:31,341
Det känns bra.
X Games var bara toppen på isberget.
414
00:40:31,425 --> 00:40:35,012
Tony Hawk's Pro Skater
tog sporten till miljontals hem.
415
00:40:35,095 --> 00:40:40,100
Och sporten försvann inte direkt efteråt,
utan den stannade kvar.
416
00:40:40,184 --> 00:40:43,687
Tonys PlayStation! Herregud!
417
00:40:44,438 --> 00:40:46,106
Herregud!
418
00:40:46,190 --> 00:40:52,237
Ord räcker inte till för att förklara
hur viktigt spelet var för sporten
419
00:40:52,362 --> 00:40:55,991
och hela kulturen
när det presenterades för allmänheten.
420
00:40:56,074 --> 00:41:02,623
Det fick hundratusentals,
om inte miljontals barn,
421
00:41:02,706 --> 00:41:05,709
som annars aldrig skulle röra en bräda,
att börja åka.
422
00:41:05,793 --> 00:41:09,922
Det visade vår värld till utomstående
och fick dem att bli intresserade.
423
00:41:10,005 --> 00:41:12,883
Så många barn började åka
tack vare spelet.
424
00:41:12,925 --> 00:41:16,470
De spelade spelet, blev intresserade
av att skejta, och började skejta.
425
00:41:16,553 --> 00:41:20,974
Det var chockerande för oss,
för vi tittade på folk vi kände
426
00:41:21,058 --> 00:41:23,685
och ingen annan visste vilka de var,
427
00:41:23,769 --> 00:41:27,689
men plötsligt frågade folk
som aldrig hade åkt bräda tidigare:
428
00:41:27,773 --> 00:41:30,818
Känner du Chad Muska,
Tony Hawk, Andrew Reynolds?
429
00:41:30,901 --> 00:41:34,404
Du har aldrig åkt bräda.
Hur vet du ens vilka de är?
430
00:41:34,488 --> 00:41:39,827
Eller namnen på trick.
Folk som aldrig åkt pratade om tricken
431
00:41:39,910 --> 00:41:42,830
som om de visste vad det betydde.
432
00:41:42,913 --> 00:41:48,919
De blev utbildade i skejtning
och visst, det är från ett TV-spel,
433
00:41:48,961 --> 00:41:52,423
och vissa namn är fel, om du frågar mig,
434
00:41:52,506 --> 00:41:59,471
och vissa saker var omöjliga
och gav folk en felaktig bild av sporten,
435
00:41:59,555 --> 00:42:03,976
men det kan också vara bra. Framtida
generationer kan tro att det är möjligt,
436
00:42:04,059 --> 00:42:06,520
och det kan vidareutveckla sporten.
437
00:42:15,946 --> 00:42:21,827
Vid slutet av 1999 är vi på turné
i Europa för första gången.
438
00:42:21,910 --> 00:42:26,248
Vi hade spelat i USA från 1994 till 1998,
framgångsrikt, okej?
439
00:42:26,331 --> 00:42:31,503
Första gången där brydde sig ingen om oss.
Vi spelade innan Bloodhound Gang.
440
00:42:31,587 --> 00:42:35,007
Sen spelade vi Superman
och hela stället blev som tokiga.
441
00:42:35,090 --> 00:42:38,886
Stämningen vände fullständigt.
Det var så intensivt.
442
00:42:38,969 --> 00:42:44,767
Spelet förändrade bandets karriär.
Det är ingen tvekan om saken.
443
00:42:44,850 --> 00:42:48,270
Vi spelade den låten och sanningen är
444
00:42:48,353 --> 00:42:52,191
att vår största hit är
tack vare ett skejtningsspel.
445
00:43:06,747 --> 00:43:11,001
Du har sålt TV-spel för en miljard dollar.
Det är galenskap.
446
00:43:11,043 --> 00:43:16,715
- Jag gissar att du får en del av pengarna.
- Ja, jag kan inte klaga.
447
00:43:16,799 --> 00:43:19,301
Spelet förändrade mitt liv.
448
00:43:19,384 --> 00:43:25,432
Folk kände igen mig överallt. Jag var
inte van vid det, eller ville ha det så.
449
00:43:25,557 --> 00:43:28,811
När man åkte
på den tiden när jag började
450
00:43:28,894 --> 00:43:31,355
så skulle det inte leda till kändisskap.
Ingen var känd.
451
00:43:31,438 --> 00:43:34,233
Så det var inte moroten.
452
00:43:34,316 --> 00:43:39,029
Så när jag plötsligt hade blivit känd
av att åka skejtboard
453
00:43:39,113 --> 00:43:42,533
förstod jag inte det. Jag visste inte
hur jag skulle hantera det.
454
00:43:42,616 --> 00:43:47,204
Men det förändrade mitt liv fullständigt.
Det gav min familj allt vi behövde.
455
00:43:47,287 --> 00:43:51,667
Jag kunde resa på andras bekostnad.
Jag fick åka mer än aldrig förr.
456
00:43:51,750 --> 00:43:55,963
Jag var på turné. Listan går vidare.
457
00:43:56,046 --> 00:43:59,466
Jag var med i The Simpsons och fick
besöka Vita huset. Allt tack vare spelet.
458
00:43:59,591 --> 00:44:04,763
Jag är här med Tony Hawk.
Musiken pumpar och stämningen höjs.
459
00:44:04,847 --> 00:44:08,308
Det börjar bli galet här
på Activision 2000.
460
00:44:08,392 --> 00:44:13,105
Uppföljaren ska snart släppas.
Vad tycker du om spelet?
461
00:44:13,188 --> 00:44:18,068
Uppföljaren krossar det första.
Folk anar inte hur mycket bättre det blir.
462
00:44:33,709 --> 00:44:41,258
När det första spelet släpptes
såg jag spelet och hur folk spelade det.
463
00:44:42,009 --> 00:44:47,473
Jag tänkte: "Det hade varit så coolt
att vara med i det här spelet.
464
00:44:47,598 --> 00:44:50,642
Varför fick jag inte vara med?"
465
00:44:50,726 --> 00:44:57,149
Efter succén med det första spelet hörde
jag att det skulle bli en uppföljare.
466
00:45:06,116 --> 00:45:08,660
Vi hade inga planer på en uppföljare.
467
00:45:08,744 --> 00:45:14,291
Activision hade säkert tänkt släppa
en uppföljare om det var framgångsrikt.
468
00:45:14,374 --> 00:45:19,505
Men vi hade inga planer på det. Vi skulle
skapa ett spel och se vad som hände.
469
00:45:19,630 --> 00:45:23,008
Så allt hängde på försäljningssiffrorna.
470
00:45:24,009 --> 00:45:30,974
Det gick så klart bra, så vi började
omedelbart arbeta på uppföljaren.
471
00:45:31,058 --> 00:45:34,686
Pro Skater 1 handlade om
att lära sig grunderna.
472
00:45:34,770 --> 00:45:38,148
Fysiken, tricksystemet.
473
00:45:38,190 --> 00:45:45,280
Få nivåerna rätt, få animationerna rätt.
Allt skulle kännas bra.
474
00:45:45,364 --> 00:45:50,119
Allting kom samman
mot slutet av utvecklingen
475
00:45:50,160 --> 00:45:53,747
Vi satte några mål utöver det
och det var det första spelet.
476
00:45:54,498 --> 00:45:58,544
Tvåan var en vidareutveckling
av grunderna.
477
00:45:58,669 --> 00:46:03,173
Nu hade vi en bra grund
och vi kunde utforska
478
00:46:03,215 --> 00:46:07,177
intressanta nya funktioner
i det andra spelet.
479
00:46:16,437 --> 00:46:22,192
Tvåan var vad vi ville med ettan,
vilket är nog vad alla säger.
480
00:46:22,276 --> 00:46:25,737
Men där satte vi den.
481
00:46:25,821 --> 00:46:29,241
Efter tvåan,
eller medan vi arbetade med tvåan,
482
00:46:29,324 --> 00:46:32,619
så fanns det inget "ska vi ha detta?"
483
00:46:32,745 --> 00:46:36,790
Det känns som vi tog med allt som behövdes
och resultatet skulle bli coolt.
484
00:46:41,920 --> 00:46:46,467
Tony exploderade när han satte sin 900.
485
00:46:47,176 --> 00:46:50,220
Plötsligt var han överallt. Överallt.
486
00:46:50,637 --> 00:46:54,600
Jag minns att vi inte fick
chansen att umgås lika ofta.
487
00:46:54,725 --> 00:46:58,812
Så när vi träffades blev jag nervös
för han verkade vara en stjärna.
488
00:46:58,896 --> 00:47:05,736
Men inom fem sekunder eller mindre
insåg jag att han bara är Tony.
489
00:47:05,819 --> 00:47:12,242
När han hade första spelet på gång
tänkte jag inte så mycket på det.
490
00:47:12,326 --> 00:47:17,539
Jag kunde inte relatera till det.
Det var först när jag blev skadad,
491
00:47:17,623 --> 00:47:23,462
sabbade fotleden, och tänkte tillbaka
på den gamla goda tiden.
492
00:47:23,545 --> 00:47:28,592
Jag stod inte lika nära någon som Tony,
så jag ringde honom.
493
00:47:28,675 --> 00:47:33,472
"Jag måste snacka med dig.
Jag vet inte vad jag ska göra."
494
00:47:33,555 --> 00:47:36,183
Och han svarade som alltid:
495
00:47:38,018 --> 00:47:41,605
"Jag vet inte vad du snackar om.
Det kommer att läka.
496
00:47:41,688 --> 00:47:44,274
Förresten, vill du vara med i mitt spel?
497
00:47:45,943 --> 00:47:49,363
Jag åkte dit, träffade Ralph, alla typer.
498
00:47:49,446 --> 00:47:53,117
Neversoft var så litet på den tiden.
499
00:47:53,992 --> 00:47:55,828
Spelet släpptes.
500
00:47:55,911 --> 00:48:00,707
Jag tänkte inte mycket på det.
Det påverkade inte mitt liv då.
501
00:48:00,833 --> 00:48:06,296
Sen var jag på turné några månader senare.
Jag kunde inte tro mina ögon.
502
00:48:06,380 --> 00:48:11,260
Eftersom jag var med i spelet
fick de ställa på mig en bil
503
00:48:11,301 --> 00:48:14,221
för att skilja mig från de andra
som var mina jämbördiga,
504
00:48:14,304 --> 00:48:17,474
om inte bättre, betydligt bättre.
505
00:48:17,558 --> 00:48:22,604
Hela bilen skakade.
Det var galet vad spelet åstadkom.
506
00:48:22,688 --> 00:48:25,941
Inte bara för sporten,
utan för oss som individer.
507
00:48:44,334 --> 00:48:48,172
Jag brukade få brev...
Det var bara jag och Brett på Epitaph.
508
00:48:48,255 --> 00:48:53,719
Vi fick brev från folk. Det här var när
mindre, tåliga videokameror släpptes.
509
00:48:53,844 --> 00:48:57,765
De spelade in filmer
och ville använda vår musik.
510
00:48:57,890 --> 00:49:02,269
Jag skickade allt vi hade.
"Använd vad ni vill."
511
00:49:02,352 --> 00:49:06,356
Det handlade om
att vara delaktig i den världen.
512
00:49:06,440 --> 00:49:09,526
Jag var och ville vara
delaktig i den världen.
513
00:49:09,610 --> 00:49:17,618
Tony jobbade på tvåan
och skulle ha med sina vänner i spelet
514
00:49:17,701 --> 00:49:23,123
och han hade bett dem att lämna över
musik som de ville ha med.
515
00:49:23,207 --> 00:49:27,711
Tony kontaktade Brett på Epitaph
och sa att han ville använda musiken.
516
00:49:27,795 --> 00:49:33,550
Jag minns hur Brett sa att han inte
ens visste vad det var. Något TV-spel.
517
00:49:33,634 --> 00:49:40,766
När det andra spelet släpptes
till en stor intressevåg
518
00:49:40,891 --> 00:49:47,189
för spelet och sporten, så visste jag
att något större var i rörelse.
519
00:49:47,272 --> 00:49:52,820
Något hände som lockade uppmärksamhet
och om inget annat skapade fans.
520
00:49:52,945 --> 00:49:58,200
Innan dess hade vi inga fans,
bara de som redan åkte.
521
00:49:58,283 --> 00:50:03,372
Jag vill veta hur många timmar du har
lagt ner på Tony Hawk's Pro Skater.
522
00:50:03,414 --> 00:50:06,583
Minst 100. Många timmar.
523
00:50:06,667 --> 00:50:09,586
Jag är glad
att jag får vara med i tävlingen.
524
00:50:09,670 --> 00:50:15,676
Kara är i San Fransisco för
Tony Hawk's Pro Skater 2 Big Score.
525
00:50:15,759 --> 00:50:20,931
Vi har 12 deltagare från hela världen
som ska tävla om segern.
526
00:50:21,014 --> 00:50:26,937
12 000 dollar. 10 000 dollar, förlåt.
12 tävlande och 10 000 dollar.
527
00:50:27,020 --> 00:50:32,025
Innan Twin Galaxies lade vi ner
tid och energi på Pro Skater 2.
528
00:50:32,109 --> 00:50:36,071
TV-spelsvärlden älskade
Tony Hawk's Pro Skater 2
529
00:50:36,155 --> 00:50:41,452
så mycket att stora folkmängder
sökte sig till vår hemsida
530
00:50:41,493 --> 00:50:43,996
och blev involverade i
Twin Galaxies-programmet.
531
00:50:44,079 --> 00:50:49,126
De blev mer eller mindre inbjudna
genom Tony Hawk-tävlingarna.
532
00:50:49,209 --> 00:50:56,008
Tony Hawk's Pro Skater 2
var det bästa spelet som vi kunde stötta
533
00:50:56,091 --> 00:51:01,722
för det var det stora spelet på den tiden.
534
00:51:01,805 --> 00:51:06,852
Det var bland det största vi gjort
baserat på antalet involverade.
535
00:51:06,977 --> 00:51:10,606
Inom fem år från att spelet släpptes
536
00:51:10,689 --> 00:51:16,028
kom folk till våra spelningar och sa:
537
00:51:16,111 --> 00:51:21,492
"Jag hörde er musik på Tony Hawk's
Pro Skater 2 för första gången.
538
00:51:21,575 --> 00:51:26,747
Där upptäckte jag er."
Det händer fortfarande idag.
539
00:51:26,830 --> 00:51:30,459
Spelet steg fortfarande till nya höjder.
540
00:51:30,501 --> 00:51:34,088
Activision var starkt
och de ville skriva ett längre avtal
541
00:51:34,171 --> 00:51:42,096
så de kunde säga till aktieägarna
att jag var uppbunden i ett decennium.
542
00:51:42,179 --> 00:51:48,852
Och de erbjöd mig en enorm summa
för att skapa flera spel.
543
00:51:48,936 --> 00:51:53,482
Det var lite konstigt.
Min agent var lite osäker.
544
00:51:53,524 --> 00:51:56,735
"Vi kan förhandla om det och det..."
545
00:51:56,819 --> 00:51:58,821
"Jag kommer aldrig se
så mycket pengar igen.
546
00:51:58,904 --> 00:52:01,865
Ta pengarna.
Jag älskar att arbeta med dem."
547
00:52:01,949 --> 00:52:08,247
Det har varit den bästa tiden av mitt liv.
Så jag sa att vi gör det.
548
00:52:08,330 --> 00:52:14,253
Det galna är att jag
tjänade så mycket på halva tiden.
549
00:52:14,336 --> 00:52:18,882
Spelen blev bättre. Det första var typ:
550
00:52:18,966 --> 00:52:22,052
Här är en ny idé. Det är superspännande.
551
00:52:22,136 --> 00:52:28,058
Varuhuset och första nivån var så grym.
552
00:52:28,142 --> 00:52:30,436
I teorin kunde man tillbringa fler år där.
553
00:52:30,519 --> 00:52:33,897
Men de började utveckla
så många olika idéer.
554
00:52:33,981 --> 00:52:38,777
Interaktion med andra.
Verklighetsbaserade lokaler.
555
00:52:38,861 --> 00:52:41,780
Jag tyckte att utvecklingen var asgrym.
556
00:52:41,864 --> 00:52:45,826
THPS3 var en stor förbättring eftersom det
släpptes till nästa generation.
557
00:52:45,909 --> 00:52:49,663
Grafiken var bättre, animationerna
var bättre, nivåerna större.
558
00:52:49,747 --> 00:52:55,294
Vi omfamnade tekniken och Neversoft
var alltid medvetna om nya konsoler.
559
00:52:55,377 --> 00:53:02,342
Riktningen blev mer arkadisk.
Det blev nästan satir på skejtning.
560
00:53:02,426 --> 00:53:08,015
Det var inte lika skejtarfokuserat
som de första titlarna.
561
00:53:13,896 --> 00:53:20,402
När fyran släpptes ville vi gå tillbaka
till att fokusera på skejtarna.
562
00:53:20,486 --> 00:53:26,283
Vi kan göra mer med spelet
än bara upprepa samma mål.
563
00:53:42,591 --> 00:53:44,843
Ja! Det var grymt!
564
00:53:44,927 --> 00:53:48,972
När det fjärde spelet släpptes och de
första tre fortfarande var på topplistan,
565
00:53:49,056 --> 00:53:54,937
så var det vändpunkten. Vi är här
för att stanna på så många sätt.
566
00:53:55,020 --> 00:54:00,192
Activision började prata om O2
med BMX och snowboarding.
567
00:54:00,275 --> 00:54:04,988
Med wakeboarding blev det mer
än jag kunnat ana. Vi skapade en genre.
568
00:54:32,933 --> 00:54:39,189
Det fjärde spelet i serien var det sista
som jag minns var stort.
569
00:54:39,273 --> 00:54:45,279
När Underground släpptes
hade serien förlorat lite av det...
570
00:54:45,362 --> 00:54:49,324
Jag vill inte säga oskuld,
men dess ursprungliga intention.
571
00:54:49,408 --> 00:54:51,994
Jag är kanske partisk eftersom jag
bara var med i de första fem,
572
00:54:52,077 --> 00:54:58,792
men de första fyra var så grymma
och man såg fram emot nästa spel.
573
00:54:58,876 --> 00:55:05,841
Spelet blev mindre relevant
när de försökte att återuppfinna hjulet.
574
00:55:05,924 --> 00:55:11,889
Jag tror inte att spelserien kunde förbli
relevant inom popkulturen.
575
00:55:11,972 --> 00:55:17,853
De bästa i serien var fortfarande
de första spelen.
576
00:55:17,936 --> 00:55:24,151
Det kändes som om serien hade
åstadkommit vad den skulle åstadkomma
577
00:55:24,276 --> 00:55:28,238
och folkets intressen hade förändrats.
578
00:55:28,322 --> 00:55:33,577
När den första släpptes
skapade vi något nytt.
579
00:55:33,660 --> 00:55:38,874
Det är inte fotboll eller baseboll.
Det är inget som är hundra år gammalt.
580
00:55:38,957 --> 00:55:42,878
De har alltid haft sina följare
och sina toppar och dalar.
581
00:55:42,961 --> 00:55:48,842
Jag tror att det som hände var att vi
släppte mycket av samma sak.
582
00:55:49,551 --> 00:55:53,430
Men vi lade till lager på lager.
583
00:55:53,514 --> 00:55:56,433
Det vi lade till blev
mindre och mindre viktigt.
584
00:55:56,517 --> 00:56:03,899
Vi försökte klura ut hur vi skulle
få serien att fortsätta locka spelare.
585
00:56:03,982 --> 00:56:10,864
Vi visste att Thug 2 inte skulle bli
lika populärt som femman.
586
00:56:10,948 --> 00:56:16,495
Vi jagade hela tiden magin
som fanns i de första tre spelen.
587
00:56:16,578 --> 00:56:20,666
Men det började bli: "Okej,
vi utvecklar ett nytt Tony Hawk-spel."
588
00:56:20,749 --> 00:56:27,423
Jag vet inte om vi kunde ha fortsatt
utan de coolaste idéerna någonsin
589
00:56:27,506 --> 00:56:33,470
istället för att nå en platå
och sedan sakta tappa sin relevans.
590
00:56:38,058 --> 00:56:44,398
Vi såg hur försäljningen dalade
när Project 8 släpptes.
591
00:56:44,481 --> 00:56:48,902
Skate-serien släpptes också då,
vilket delade marknaden.
592
00:56:48,986 --> 00:56:54,158
Plötsligt halverades försäljningen
tack vare en ny spelserie.
593
00:56:54,241 --> 00:56:59,413
Den här saken är full av teknik. Den har
accelerometer och infraröda sensorer.
594
00:56:59,496 --> 00:57:03,542
Den vet var du har händerna och fötterna.
Man kan ta tag i den.
595
00:57:03,625 --> 00:57:09,798
Man kan luta den på kanten, sparka upp den
och driva den med foten till sidan.
596
00:57:09,840 --> 00:57:12,801
Brädan svarar som en riktig skejtboard.
597
00:57:12,843 --> 00:57:17,139
Den bästa upplevelsen
sker när man står på en bräda.
598
00:57:17,222 --> 00:57:21,143
Ride släpptes för tidigt.
Det var inte färdigutvecklat.
599
00:57:21,226 --> 00:57:28,025
Det hade syncproblem och
kontrollmekanismen var lite hejsan.
600
00:57:28,108 --> 00:57:33,363
När vi släppte det andra spelet, Shred,
601
00:57:33,447 --> 00:57:37,034
så var det vad det första skulle ha varit.
602
00:57:37,117 --> 00:57:41,872
Men när det släpptes var folk trötta
på extrakontroller och Guitar Hero.
603
00:57:41,914 --> 00:57:44,208
Plasten var inte intressant.
604
00:57:44,291 --> 00:57:47,961
Det var helt enkelt dålig tajming.
605
00:57:48,045 --> 00:57:52,299
Jag tror inte att det hade något med
skejtningens dalande popularitet.
606
00:57:52,424 --> 00:57:55,636
Sporten hade kommit så långt
och var här för att stanna.
607
00:57:55,719 --> 00:58:01,141
Sporten har utvecklats enormt
sedan serien avslutades.
608
00:58:01,225 --> 00:58:06,980
Vi är med i OS. Det finns gatuligor.
Det är fortfarande enormt.
609
00:58:07,064 --> 00:58:12,069
Genom åren,
med spelen och vad jag ser idag,
610
00:58:12,152 --> 00:58:14,738
är det tydligt att sporten har utvecklats.
611
00:58:14,822 --> 00:58:19,743
Tricken som jag gjorde
vid början av 2000-talet
612
00:58:19,827 --> 00:58:26,583
med hjälp av fingrarna,
görs numera av ungdomar på Instagram.
613
00:58:26,667 --> 00:58:31,797
Jag hade aldrig anat att sporten
skulle utvecklas så mycket,
614
00:58:31,880 --> 00:58:37,719
men med lite hjälp av fantasin
och våra fingrar
615
00:58:37,803 --> 00:58:40,848
så trodde de att det var möjligt
och försökte sig på det.
616
00:58:40,931 --> 00:58:47,187
Jag tror att spelet
utvecklade sporten i allmänhet
617
00:58:47,271 --> 00:58:53,652
och fick folk att prova galna trick
som aldrig hade gjorts tidigare.
618
00:58:53,735 --> 00:58:57,322
Det hjälper att se det i ett spel.
619
00:58:58,198 --> 00:59:02,745
"Jag tror jag kan göra det med fötterna."
620
00:59:02,828 --> 00:59:07,249
Så det inspirerade
en helt ny genre av skejtare.
621
00:59:07,332 --> 00:59:15,257
På grund av sportens tillväxt har
perspektivet på mainstream ändrats.
622
00:59:15,340 --> 00:59:18,761
Jag minns mitten av 80-talet
623
00:59:18,844 --> 00:59:24,808
när jag gjorde reklam
för Swatch eller Converse.
624
00:59:24,892 --> 00:59:30,773
Jag fick skit för det,
eftersom det ansåg vara mainstream.
625
00:59:31,732 --> 00:59:34,985
Det sågs som ett avtal med djävulen.
626
00:59:35,068 --> 00:59:40,616
Senare, när spelen dök upp,
fanns samma argument där.
627
00:59:40,699 --> 00:59:44,495
Det är inte äkta.
Det förolämpar det vi gör.
628
00:59:44,578 --> 00:59:50,292
Det lockade bara mer skickliga åkare.
629
00:59:50,375 --> 00:59:53,796
Det handlade inte om att sälja sin själ
eller att göra det mainstream...
630
00:59:54,963 --> 01:00:01,720
...om man tänker på nackdelarna
med att se det bara som baseboll.
631
01:00:01,804 --> 01:00:08,268
Jag ansåg aldrig att skejtning
borde hållas borta från allmänheten.
632
01:00:08,352 --> 01:00:15,526
Jag brukade undra varför folk
som gillade sport inte gillade skejtning.
633
01:00:15,609 --> 01:00:19,863
Det hade så mycket som var coolt.
634
01:00:19,947 --> 01:00:24,118
Det krävde mod.
Det var kreativt. Det var svårt.
635
01:00:24,201 --> 01:00:27,955
Det var tillgängligt och jag kunde inte
förstå varför det inte var populärt.
636
01:00:28,038 --> 01:00:32,042
Så jag ville aldrig
tillbaka till det förflutna.
637
01:00:32,084 --> 01:00:35,462
Jag var glad att kunna jobba med det.
638
01:00:39,842 --> 01:00:43,846
Skejtning ska vara tillgängligt för alla.
639
01:00:43,929 --> 01:00:48,642
Vissa vill bara sporten för sig själva.
640
01:00:48,725 --> 01:00:54,314
När andra tar upp sporten blir de kränkta.
641
01:00:54,398 --> 01:00:58,068
De gillar det inte,
eftersom det var deras.
642
01:00:58,152 --> 01:01:04,032
Det var speciellt för dem. De upptäckte
sporten och vill inte dela med sig.
643
01:01:11,874 --> 01:01:15,919
Jag hade aldrig
en negativ uppfattning om X Games.
644
01:01:16,003 --> 01:01:22,509
Jag hade aldrig en negativ uppfattning
on Tony Hawk-spelen.
645
01:01:22,634 --> 01:01:29,057
Snarare hjälpte spelet mig
att få en längre karriär.
646
01:01:29,099 --> 01:01:36,190
Det gjorde mig känd och erkänd
647
01:01:36,273 --> 01:01:40,694
för vad jag hade åstadkommit
genom åren och spred sporten
648
01:01:40,778 --> 01:01:46,241
och visade världen denna konstform.
649
01:02:05,219 --> 01:02:08,430
Jag kände ett par bröder
när jag växte upp.
650
01:02:08,514 --> 01:02:13,018
Vi spelade Tony Hawk's Pro Skater 2
efter skolan hemma hos dem
651
01:02:13,102 --> 01:02:19,149
och jag såg att det fanns en svart åkare
och tänkte: "Herregud! Vad coolt!"
652
01:02:19,233 --> 01:02:24,154
Om jag inte hade sett Kareem Campbell
hade jag inte varit intresserad,
653
01:02:24,238 --> 01:02:28,867
men eftersom jag kände mig representerad
kändes det som jag klarade det.
654
01:02:28,951 --> 01:02:32,830
Jag förväntades
spela fotboll eller basket.
655
01:02:32,913 --> 01:02:36,708
Men jag tänker nog bli skejtare.
656
01:02:36,792 --> 01:02:43,215
Att karaktärerna var proffs var nog
nyckelfaktorn för föräldrarna.
657
01:02:43,298 --> 01:02:47,344
För barnen sa: "Tony och Bucky
gjorde det där i spelet."
658
01:02:47,428 --> 01:02:53,350
Då får de veta vilka dessa personer är
och att skejtning är positivt.
659
01:02:53,434 --> 01:02:58,272
Det finns folk inom sporten
som påverkar ungdomarna på bra sätt.
660
01:02:58,355 --> 01:03:02,317
Spelet visade det.
661
01:03:37,895 --> 01:03:43,275
Som någon som började med sporten
när den fortfarande var dold,
662
01:03:43,358 --> 01:03:47,571
så kommer jag alltid att ha
goda tankar om den tiden
663
01:03:47,654 --> 01:03:51,742
för då var det som renast.
664
01:03:51,825 --> 01:03:56,288
Men när sporten växer,
växer hela branschen
665
01:03:56,371 --> 01:03:59,541
vilket leder till mer jobb för skejtare
666
01:03:59,625 --> 01:04:02,628
fler jobb för folk som är inom kulturen.
667
01:04:02,753 --> 01:04:09,259
Så att se hur sporten har växt
och blivit mainstream
668
01:04:09,301 --> 01:04:12,262
är enligt mig helt fantastiskt.
669
01:04:12,346 --> 01:04:19,311
Jag hatade det i plugget när sportfånarna
retades och gängen hoppade på en.
670
01:04:19,978 --> 01:04:23,398
Efter skolan fick vi fly från dem.
Det var inte kul.
671
01:04:24,858 --> 01:04:28,529
Det är bättre när andra ser upp till en.
672
01:04:28,612 --> 01:04:33,283
Jag såg inga tjejer som skejtade
innan Combi Contest.
673
01:04:33,367 --> 01:04:36,995
Där såg jag Lizzie och Cara-Beth Burnside.
674
01:04:37,079 --> 01:04:42,042
Och småflickor som jag
som precis börjat lära sig att åka.
675
01:04:42,126 --> 01:04:46,046
Det var så grymt. Många tjejer gör det.
676
01:04:46,130 --> 01:04:52,302
Att Elissa Streamer var med i spelet
var enormt för tjejerna.
677
01:04:52,386 --> 01:04:58,392
Det visade på inkludering
och tjejer som spelade spelet
678
01:04:58,475 --> 01:05:03,063
och ville spela som tjej
kunde välja Elissa.
679
01:05:03,147 --> 01:05:08,193
Det är supercoolt
och jag är tacksam att utvecklarna
680
01:05:08,277 --> 01:05:11,613
gjorde det
för det öppnade många flickors ögon.
681
01:05:11,697 --> 01:05:14,450
Sporten blev större än ungdomsbaseboll.
682
01:05:14,533 --> 01:05:19,079
Amerikas tidsfördriv
blev övertaget av skejtarna.
683
01:05:19,163 --> 01:05:23,834
TV-spelet hade spelet en enorm roll där.
684
01:05:23,917 --> 01:05:30,924
Spelet påverkade mycket.
Jag minns några hårda, samoanska kvarter.
685
01:05:31,008 --> 01:05:36,263
Vi spelade in en film där och jag minns
hur några enorma killar kom fram.
686
01:05:36,346 --> 01:05:39,725
De såg ut som de kom
direkt från fängelset.
687
01:05:39,850 --> 01:05:44,938
Mitt i röran när jag tänkte:
"Kommer jag bli nerslagen?"
688
01:05:45,022 --> 01:05:49,777
"Är du den där killen?
Är du i Tony Hawk-spelet?"
689
01:05:49,902 --> 01:05:55,574
Jag minns hur hans kroppsspråk
gick från mobbare till barn.
690
01:05:55,657 --> 01:05:59,036
"Jag spelade som dig!
Kan du verkligen göra tricket?"
691
01:05:59,119 --> 01:06:07,461
När man hör en sådan snubbe spotta ut
en lista på olika trick från ingenstans...
692
01:06:07,544 --> 01:06:12,758
"Herregud, hur vet han om det?
Han uppskattar det vi gör."
693
01:06:12,883 --> 01:06:19,223
Det är bara ett exempel på hur allmänheten
tog till sig det vi gjorde.
694
01:06:19,306 --> 01:06:24,603
Det är vackert att se folk
lära sig av det vi gör.
695
01:06:24,686 --> 01:06:27,648
Utan att känna sig som utomstående.
696
01:06:27,731 --> 01:06:33,320
De flesta skejtare känner sig redan
som utomstående.
697
01:06:33,403 --> 01:06:38,617
Varför ska vi känna oss
ännu mer isolerade?
698
01:06:38,700 --> 01:06:42,704
Generationen som växte upp med THPS
och började åka på grund av det,
699
01:06:42,788 --> 01:06:47,334
trodde att tricken är något man bara gör
när man lär sig att åka bräda.
700
01:06:47,418 --> 01:06:53,966
Sånt fanns inte på min tid.
Det som folk spelar in på film idag
701
01:06:54,049 --> 01:06:58,470
kommer från THPS.
Ledsen, men det är källan.
702
01:06:58,554 --> 01:07:02,558
Tricken börjar bli helt galna
och alla tar det till nästa nivå.
703
01:07:02,641 --> 01:07:06,186
Alla börjar bli så bra.
704
01:07:06,270 --> 01:07:09,523
Jag tror att utvecklingen fortsätter.
705
01:07:09,606 --> 01:07:12,568
Jag är enormt stolt över serien.
706
01:07:12,651 --> 01:07:18,282
Jag hade aldrig anat att det skulle
resonera med så många.
707
01:07:21,660 --> 01:07:27,750
Serien är en stor anledning till
varför jag fortfarande är relevant.
708
01:07:29,710 --> 01:07:34,423
Tack vare den är jag på
den här miljondollarsrampen.
709
01:07:34,465 --> 01:07:37,468
Att jag får åka varje dag.
710
01:07:39,052 --> 01:07:42,139
Föreställ er det. Nu kör vi!
711
01:08:12,461 --> 01:08:14,421
Tony Hawk, allihopa!
712
01:08:20,844 --> 01:08:25,224
Till minne av Nancy Hawk
713
01:08:27,309 --> 01:08:31,814
Till minne av Raffaele D'Amato