1 00:00:17,511 --> 00:00:21,306 Folk frågar: "Var detta din dröm när ni utvecklade ett spel?" 2 00:00:21,390 --> 00:00:27,688 Det här är långt utöver alla drömmar. Det hade varit omöjligt att drömma. 3 00:00:27,771 --> 00:00:31,733 Vi skapade drömmen. 4 00:00:31,817 --> 00:00:39,116 THPS hjälpte något enormt för att få skejtboarding att stanna. 5 00:00:39,199 --> 00:00:41,535 Varför det är med i OS. 6 00:00:41,618 --> 00:00:47,207 Varför barn söker sig till det istället för lagsporter. 7 00:00:47,291 --> 00:00:54,298 Serien är en stor anledning till varför jag fortfarande är relevant. 8 00:00:54,381 --> 00:00:58,761 Tack vare den är jag på den här miljondollarsrampen. 9 00:00:59,636 --> 00:01:02,723 Tack vare den får jag åka varje dag. 10 00:02:23,804 --> 00:02:29,226 "Skateboard Madness" Regissör: Julian Pena, 1980 11 00:02:34,106 --> 00:02:37,985 Under 80-talet hade skejtboardscenen sina dalar och toppar. 12 00:02:38,110 --> 00:02:41,655 När jag började på slutet av 70-talet var det ganska populärt. 13 00:02:41,738 --> 00:02:48,412 Det byggdes skejtparker över hela landet, särskilt i Kalifornien. 14 00:02:48,495 --> 00:02:54,001 Men något hände runt 1980-81. Det kraschade. 15 00:02:55,878 --> 00:02:59,131 Alla parker som jag läst om stängdes ner. 16 00:02:59,214 --> 00:03:04,094 Skejtboardscenen på 80-talet var rå, den var undangömd. 17 00:03:04,178 --> 00:03:11,894 Vi gick från att visa upp oss och tävla i parker till ramper på tomten. 18 00:03:11,977 --> 00:03:16,607 Thrasher Magazine släpptes 1981, eller Trans World. 19 00:03:16,648 --> 00:03:22,029 Vi tog sporten under jorden. 20 00:03:22,154 --> 00:03:25,991 Vi vann 700 dollar för en förstaplats. 21 00:03:26,116 --> 00:03:30,829 Vi ville bara hamna i tidningen, men för oss var det en miljon. 22 00:03:30,913 --> 00:03:34,416 Så det spelade ingen roll. Vi skulle göra det ändå. 23 00:03:34,500 --> 00:03:39,171 Men vi lade grunden för vad sporten är idag. 24 00:03:39,254 --> 00:03:42,966 När jag började åka visste jag inget om sporten 25 00:03:43,050 --> 00:03:46,637 för jag växte upp på landsbygden i Alabama. 26 00:03:46,720 --> 00:03:49,890 Vi hade grisar, kycklingar och getter och sånt. 27 00:03:49,973 --> 00:03:52,768 Sporten fanns inte ens på kartan. 28 00:03:52,851 --> 00:03:57,231 Om det inte var med på Dukes of Hazzard, så visste jag inget om det. 29 00:03:57,314 --> 00:04:02,277 Vi hade några uppvisningar på skolan. De kom med en plexiglasramp. 30 00:04:02,361 --> 00:04:05,739 Jag tyckte om ramperna. 31 00:04:05,823 --> 00:04:09,201 Men varje gång mina vänner hade en quarterpipe på gatan 32 00:04:09,284 --> 00:04:14,289 och jag försökte åka med dem så gjorde de narr av mig. 33 00:04:14,373 --> 00:04:20,963 Det var 70-talet och barnen sa att flickor inte kunde åka skejtboard. 34 00:04:21,046 --> 00:04:27,344 Sporten växte på 80-talet eftersom det var en ny, flashig aktivitet. 35 00:04:27,428 --> 00:04:31,432 Det gick igenom en underjordisk fas på slutet av 70-talet 36 00:04:31,515 --> 00:04:34,435 och när den framträdde var det en helt ny sport 37 00:04:34,518 --> 00:04:39,773 med akrobatik och hopp ner i pooler. Det var spännande och vördnadsfullt. 38 00:04:39,857 --> 00:04:43,444 Barnen älskade det eftersom deras föräldrar hatade det. 39 00:04:43,527 --> 00:04:47,698 Skejtning var inte populärt. Jag kunde inte ens använda ordet 40 00:04:47,739 --> 00:04:52,953 förrän mitten av 80-talet. Jag tror det var 1986. 41 00:04:53,036 --> 00:05:00,711 Men när vi var på turné gick det från några få åskådare till folksamlingar. 42 00:05:00,753 --> 00:05:07,134 Vi fortsatte skejta, visa upp och resa. Vi började till och med spela in filmer. 43 00:05:08,886 --> 00:05:12,514 "The Bones Brigade Video Show" Regissör: Stacy Peralta, 1984 44 00:05:12,598 --> 00:05:14,683 Detta är en skejtboard. 45 00:05:16,268 --> 00:05:21,273 Stacy Peralta skapade de tidiga filmerna. 46 00:05:21,356 --> 00:05:25,027 Han förvandlade det till en konstform. 47 00:05:25,110 --> 00:05:29,698 Han gick igenom allting. Strukturen var så professionell. 48 00:05:29,740 --> 00:05:33,786 Ryktet gick och filmerna blev oerhört framgångsrika. 49 00:05:33,869 --> 00:05:39,458 När rörelsen växte började vi sälja fler och fler brädor. 50 00:05:39,541 --> 00:05:46,090 Större företag ville använda skejtarna i filmer och marknadsföring. 51 00:05:46,173 --> 00:05:48,592 Sen kom tävlingarna tillbaka. 52 00:05:48,675 --> 00:05:56,141 Vi började driva tävlingar i arenor där vi byggde stora ramper 53 00:05:56,266 --> 00:06:00,938 och folk kom från hela världen för att träffa skejtarna 54 00:06:01,021 --> 00:06:04,399 som de hade sett på film och i tidningarna. 55 00:06:05,442 --> 00:06:07,194 Vid slutet av 80-talet var det enormt. 56 00:06:20,124 --> 00:06:24,461 Christian Hosoi! Ge honom en applåd! Dagens sista åkare. 57 00:06:24,962 --> 00:06:28,382 Det var en övergång från vertskejtning under slutet av 80-talet, tidigt 90-tal. 58 00:06:28,465 --> 00:06:34,596 Vertskejtning visades på TV. Det presenterades som coolt. 59 00:06:34,680 --> 00:06:39,101 Men vertskejtning var inte tillgängligt för alla. Jag hade ingen ramp. 60 00:06:39,184 --> 00:06:41,603 Jag hade uppfarten framför huset. 61 00:06:41,687 --> 00:06:46,775 På den tiden fanns det inga skejtparker som det finns nu. 62 00:06:46,817 --> 00:06:52,322 Det var en annan tid jämför med: "Var ska vi åka idag?" 63 00:06:52,406 --> 00:06:57,411 När alla skejtparker stängdes på 80-talet kunde sporten bara överleva 64 00:06:57,494 --> 00:07:02,624 om man åkte på gatan, för det fanns inga lokaler längre. 65 00:07:02,708 --> 00:07:07,671 Alla började åka där det gick, vilket var på gatorna. 66 00:07:07,755 --> 00:07:12,384 Det var gatan utanför huset eller stadens centrum. 67 00:07:12,468 --> 00:07:14,720 Även småstäder hade ett centrum. 68 00:07:14,803 --> 00:07:21,727 Så folk tog något som de älskade och började göra det i det vilda. 69 00:07:22,853 --> 00:07:27,858 Ban This Regissör: Stacy Peralta, 1989 70 00:07:34,990 --> 00:07:41,455 Gatuskejtning blev attraktivt för man kunde bara ge sig ut med en bräda. 71 00:07:41,538 --> 00:07:46,251 På grund av det kunde inte stjärnorna inom vertskejtning 72 00:07:46,376 --> 00:07:52,549 längre uppträda någonstans. Alla ville bara se gatuskejtning. 73 00:07:58,806 --> 00:08:03,977 Ingen åkte vert längre, så vi var tvungna att bli mer tekniska på gatorna. 74 00:08:04,061 --> 00:08:09,441 Om du vill vara bäst måste du lära dig att slänga runt med brädan, 75 00:08:09,525 --> 00:08:13,112 vare sig tidigt eller sent, eller en kombination av båda. 76 00:08:13,195 --> 00:08:18,575 Släng runt den och landa rätt. Vem bryr sig om hur det såg ut? 77 00:08:18,659 --> 00:08:23,622 Alla killar som tog sig igenom den röran 78 00:08:23,705 --> 00:08:29,128 har en förståelse: "Detta kan försvinna närsomhelst, så var beredd." 79 00:08:29,211 --> 00:08:33,507 Sporten exploderade på 70-talet, sen dog den ut. 80 00:08:33,589 --> 00:08:36,260 Sen hände det på 80-talet, sen dog det 81 00:08:36,343 --> 00:08:39,721 Och under det tidiga 90-talet... 82 00:08:39,805 --> 00:08:45,644 Jag minns att jag brukade åka runt i Arizona eller Las Vegas 83 00:08:45,727 --> 00:08:49,773 utan att se andra skejtare på flera veckor. 84 00:08:49,857 --> 00:08:55,195 Om du såg någon annan blev det direkt: "Hur är läget, kompis?" 85 00:08:55,279 --> 00:08:59,366 Vänskapen kom direkt bara för att vi båda åkte bräda. 86 00:09:04,288 --> 00:09:08,333 Jag var en dalande vertskejtare, så det var särskilt svårt för mig. 87 00:09:08,459 --> 00:09:12,004 Intresset för vertskejtning hade försvunnit 88 00:09:12,087 --> 00:09:17,468 och min inkomst från sponsorer och royalties halverades varje månad. 89 00:09:17,551 --> 00:09:23,223 Så jag började göra vad jag kunde. Jag hade ett redigeringssystem. 90 00:09:23,307 --> 00:09:26,977 Ett videoredigeringssystem. Så jag tog frilansjobb med det. 91 00:09:27,060 --> 00:09:32,524 Vanligtvis från skejtboardföretag, men även ett TV-spelsföretag. 92 00:09:33,275 --> 00:09:39,364 Det var tufft, men jag ville inte sluta skejta, så jag gjorde vad jag kunde. 93 00:09:44,078 --> 00:09:47,831 Det skedde en förändring, men det var bra 94 00:09:47,915 --> 00:09:54,880 för det fick folk att fundera vad de älskade och om de var engagerade nog. 95 00:09:54,963 --> 00:09:58,509 Älskade jag verkligen sporten? Det var en utmaning. 96 00:09:58,592 --> 00:10:03,138 Skulle jag sluta på grund av dalande intresse? Eller åka ändå? 97 00:10:03,222 --> 00:10:05,641 Jag valde att fortsätta åka. 98 00:10:49,059 --> 00:10:52,062 Skejtning under 90-talet var grovt. 99 00:10:52,104 --> 00:10:59,695 Alla som åkte var del av en liten grupp som var fullständigt engagerade i det. 100 00:10:59,778 --> 00:11:04,908 Under 90-talet kändes det som allting hade en vi mot dem-mentalitet. 101 00:11:04,992 --> 00:11:11,081 Som om bara du och dina vänner fattade och ingen annan skulle förstå. 102 00:11:11,123 --> 00:11:16,086 Gatuskejtning utvecklades med trick från Rodney Mullen. 103 00:11:16,128 --> 00:11:21,967 Säkert två tredjedelar av alla trick vid gatuskejtning 104 00:11:22,050 --> 00:11:24,595 introducerades av honom under början av 80-talet. 105 00:11:24,678 --> 00:11:28,932 Och tidigt 90-tal gjorde han dem på gatan 106 00:11:29,016 --> 00:11:32,770 och spelade in filmer som nästan såg ut som PlayStationspel. 107 00:11:46,533 --> 00:11:49,453 Det handlade om att lära sig tricket. 108 00:11:49,536 --> 00:11:54,917 Hur kameran lyckades fånga det spelade ingen roll. Lär dig bara tricket. 109 00:11:55,000 --> 00:11:58,212 Gå ut och öva tills du kan. 110 00:11:58,921 --> 00:12:06,220 Det var Rubbish Heap. Det var en medveten rå och dålig stil. 111 00:12:06,303 --> 00:12:14,144 Till motsats av den lena och professionella stilen i Bonus Brigade. 112 00:12:14,186 --> 00:12:18,023 Tricken, gemenskapen, identiteten. Det betydde mycket. 113 00:12:18,107 --> 00:12:24,071 Vi samarbeta för en del. Och varje trick fokuserade vi lika mycket på: 114 00:12:24,154 --> 00:12:27,741 "Okej, vad gör vi sen? Hur kan jag göra något bättre?" 115 00:12:41,922 --> 00:12:46,468 Med den underjordiska revolutionen av gatuskejtning på mitten av 90-talet 116 00:12:46,552 --> 00:12:53,517 lyftes det plötsligt fram igen: "Vänta, skejtarna gör någonting nytt." 117 00:12:53,600 --> 00:12:57,980 Det gick inte att bortse från det. Det var där i alla städer. 118 00:12:58,063 --> 00:13:03,610 Skejtning ökade i popularitet samtidigt som ekonomin förbättrades. 119 00:13:03,735 --> 00:13:08,407 När vi var vid mitten av 90-talet hade allmänheten blivit intresserad. 120 00:13:08,490 --> 00:13:15,497 Så de ville skapa en tävling som lyfte fram sporten. 121 00:13:15,581 --> 00:13:17,958 Det var X Games. 122 00:13:26,300 --> 00:13:32,055 Så X Games lanserades 1995. Den första hölls i Rhode Island. 123 00:13:32,139 --> 00:13:39,396 Det var första tävlingen som visades på TV överallt och visades i hemmen. 124 00:13:39,480 --> 00:13:42,775 Extrema åkare rullade över vägen. 125 00:13:42,858 --> 00:13:46,445 När jag såg det var det hemskt. Jag ville bara sänka volymen. 126 00:13:46,528 --> 00:13:50,574 Vad snackar ni om? Det här är inte vilka vi är eller vad vi står för. 127 00:13:50,657 --> 00:13:56,080 Kommentarerna var dåliga, allting var dåligt, men det visade upp oss. 128 00:13:56,163 --> 00:14:03,045 Men istället för att bojkotta det, hur kan vi sprida rätt budskap? 129 00:14:03,128 --> 00:14:10,344 Allteftersom finjusterade de tävlingen. De hade expertkommittéer. 130 00:14:10,427 --> 00:14:14,431 Tony och jag var med i en och försökte förklara sporten för dem. 131 00:14:14,515 --> 00:14:19,269 Det var en annan värld som försökte säga: "Detta är vad skejtning är." 132 00:14:19,311 --> 00:14:23,857 Vi svarade: "Coolt, vi vill sprida det, men detta är vad skejtning är." 133 00:14:23,941 --> 00:14:30,197 Mitt försök bestod av hopptrick på fartbanan, så jag förväntade mig inte det. 134 00:14:30,280 --> 00:14:34,993 Tony Hawk blev tävlingens ansikte utåt. 135 00:14:35,077 --> 00:14:38,330 Alla talade om honom. 136 00:14:38,414 --> 00:14:42,626 Han var framgångsrik och folk pratade om att han tjänade pengar på det. 137 00:14:42,709 --> 00:14:46,213 Andra som inte var delaktiga i sporten och såg på skejtare 138 00:14:46,296 --> 00:14:50,843 som ett gäng förlorare som aldrig skulle uppnå någonting 139 00:14:50,926 --> 00:14:57,307 insåg att dessa killar kunde tjäna pengar och vara med på TV. 140 00:14:57,349 --> 00:15:04,231 Han är känd för sin stil. Han får det svåra att se enkelt ut. 141 00:15:04,314 --> 00:15:10,279 Det var nog aldrig ett tillfälle när jag tänkte att detta ska bli min karriär. 142 00:15:10,320 --> 00:15:14,241 Utan jag såg bara killarna på TV. 143 00:15:14,324 --> 00:15:18,120 Jag ville bara göra vad de gjorde. Jag ville bli så bra. 144 00:15:18,203 --> 00:15:24,334 X Games och åkarna som var på TV 145 00:15:24,376 --> 00:15:28,589 knuffade mig i den riktningen: "Jag vill göra detta." 146 00:15:28,672 --> 00:15:35,345 Men jag ville bara bli lika bra som dem och karriären kom senare. 147 00:16:00,370 --> 00:16:04,124 Skejtning är intressant och coolt. Det skiljer sig från allt annat. 148 00:16:04,208 --> 00:16:08,087 Det är kreativt, det är rebelliskt och folk gillade det. 149 00:16:08,170 --> 00:16:14,593 X Games hittade sin nisch och de tog skejtningen överallt. 150 00:16:31,568 --> 00:16:38,408 Jag spelade många av dessa spel på arkader långt innan de togs in i hemmen. 151 00:16:39,201 --> 00:16:46,375 Så det är fantastiskt. Allteftersom tiden gick och sportspel blev populärare 152 00:16:46,417 --> 00:16:50,254 blev det här spelet stort i arkadhallarna. 153 00:16:50,337 --> 00:16:56,718 Det var enormt. 720, 721 tillhör de tidigaste skejtboardspelen. 154 00:16:56,802 --> 00:17:03,434 Anledningen till att jag vet hur enormt det faktiskt var 155 00:17:03,517 --> 00:17:07,521 var genom antalet spelare som tävlade för att bli världsmästare i det. 156 00:17:07,604 --> 00:17:11,984 - Tony, vad har vi här? - 720 av Atari. Det är ganska grymt. 157 00:17:12,066 --> 00:17:16,779 - Var åker du nu? - Bara runt stan, jag ska hitta en park. 158 00:17:16,864 --> 00:17:20,868 - Jag har hört att du gillar TV-spel. - Ja. 159 00:17:20,993 --> 00:17:27,416 Jag har spelat TV-spel sen de skapades. Pac-Man, Missile Command på arkader. 160 00:17:28,751 --> 00:17:32,755 Jag hade en Atari hemma. Jag spelade Super Nintendo. 161 00:17:32,838 --> 00:17:37,217 Jag var förtjust i arkadhallar som ung. Skejtningsspel var ovanliga. 162 00:17:37,301 --> 00:17:43,348 Vi hade 720. Skate Or Die till Commodore 64. 163 00:17:43,432 --> 00:17:49,480 California Games hade skejtning, men det var ovanligt att se. 164 00:17:49,521 --> 00:17:54,818 Jag visste alltid att det skulle vara roligt i spelform. 165 00:17:54,902 --> 00:18:00,073 Vare sig det vore i hemmet eller på en större maskin i en arkadhall. 166 00:18:00,157 --> 00:18:05,496 Sedan släpptes Top Skater och det var ett steg i rätt riktning. 167 00:18:05,537 --> 00:18:08,916 Man stod på en bräda och styrde via den. 168 00:18:09,041 --> 00:18:13,212 Men jag kände att konceptet kunde utvecklas ytterligare. 169 00:18:26,934 --> 00:18:32,231 Jag kommer alltid bry mig, för Joel, Chris och jag jobbade ihop på Malibu. 170 00:18:32,314 --> 00:18:37,528 Jag hade sett folk sluta på Malibu och tjäna bra på egna företag. 171 00:18:37,569 --> 00:18:40,697 Så Joel beslutade sig för att starta eget. 172 00:18:40,781 --> 00:18:45,536 Han samlade de bästa han kunde hitta, vilket var jag och Chris, 173 00:18:45,577 --> 00:18:52,376 och vi skapade Skeleton Warriors vilket var en sidscrollare. 174 00:18:55,462 --> 00:18:58,424 Efter Skeleton Warriors letade vi efter ett nytt projekt. 175 00:18:58,507 --> 00:19:02,761 Vi skrev ett avtal med Sony för ett spel som hette Big Guns. 176 00:19:05,639 --> 00:19:12,229 Men Sony avbröt utvecklingen. Vi hade det rätt kämpigt då. 177 00:19:12,312 --> 00:19:19,361 Vi letade efter något nytt och till slut fick vi Apocalypse åt Activision. 178 00:19:25,242 --> 00:19:29,538 Det gick mycket bättre. Vi gjorde färdigt det inom ett år. 179 00:19:29,580 --> 00:19:35,002 Därefter ville Activision fortsätta samarbeta eftersom det gick så bra. 180 00:19:35,127 --> 00:19:40,382 En PC-utvecklade kontaktade mig gällande ett skejtningsspel. 181 00:19:40,841 --> 00:19:45,345 Spelmotorn var primitiv. Den hade bara tangentbordskommandon. 182 00:19:45,429 --> 00:19:50,726 Han frågade om jag kunde pitcha idéen till olika distributörer. 183 00:19:50,809 --> 00:19:56,648 Han stötte på mycket tveksamhet och negativitet. 184 00:19:56,732 --> 00:20:01,278 Folk sa: "Skejtning är inte populärt. Varför skulle ett spel om det sälja?" 185 00:20:01,361 --> 00:20:07,451 Han gav till slut upp och sa: "Jag kommer inte längre än så. 186 00:20:07,534 --> 00:20:11,789 Men spelföretagen känner till ditt namn nu. 187 00:20:11,872 --> 00:20:15,834 Han hade rätt. Nintendo kontaktade mig för ett möte. 188 00:20:15,918 --> 00:20:17,836 De sa nej. 189 00:20:17,920 --> 00:20:21,632 Jag hade jobbat med Neversoft på ett spel som hette Apocalypse. 190 00:20:21,715 --> 00:20:27,471 Då började Activision fundera på ett skejtningsspel. 191 00:20:27,554 --> 00:20:32,017 Så vi satte igång med det. Neversoft fick utveckla ett demo. 192 00:20:32,142 --> 00:20:37,189 Sen sökte vi efter ett namn att koppla till projektet för att göra det större. 193 00:20:37,272 --> 00:20:42,444 Så vi tittade i tidningarna och Tony Hawk verkade vara rätt kille för jobbet. 194 00:20:43,654 --> 00:20:51,078 BIRDHOUSE - THE END REGISSÖR: JAMIE MOSBERG, 1998 195 00:20:52,663 --> 00:20:58,168 Jag tror inte att någon på Neversoft hade åkt skejtboard tidigare. 196 00:20:58,252 --> 00:21:03,549 Så det var helt nytt för oss och Joel sa att det inte fanns någon marknad för det 197 00:21:03,632 --> 00:21:08,762 eftersom det var en egen nisch. Så ingen hade några förväntningar. 198 00:21:11,723 --> 00:21:15,519 Jag fick ett samtal från Take-Two, dagens Rockstar Games, 199 00:21:15,602 --> 00:21:19,231 och de ville arbeta tillsammans. Jag tyckte om deras projekt, 200 00:21:19,314 --> 00:21:23,235 men deras spel verkade lite för svårt. 201 00:21:29,658 --> 00:21:37,249 Det var lika svårt som att skejta och det skulle inte locka nya grupper. 202 00:21:43,255 --> 00:21:46,967 Activision ringde och sa: "Vi arbetar på ett spel. 203 00:21:47,050 --> 00:21:50,929 Vi har hört att du arbetade på ett annat spel. Kom och titta på vad vi gör." 204 00:21:51,013 --> 00:21:55,934 Han kom in i en sliten t-shirt och cargobyxor. 205 00:21:56,018 --> 00:22:00,856 Activision hade en massa chefer som satt på rad i ett konferensrum. 206 00:22:00,939 --> 00:22:05,235 Tony satte sig med dem och de visade PowerPoint efter PowerPoint 207 00:22:05,319 --> 00:22:08,906 med intäkter och alla möjliga saker om Activision. 208 00:22:08,989 --> 00:22:12,451 Jag såg hur Tony sjönk djupare och djupare ner i stolen. 209 00:22:12,534 --> 00:22:15,287 Han verkade fullständigt uttråkad. 210 00:22:15,370 --> 00:22:21,502 Men mot slutet av mötet fick vi ta in demot som Neversoft utvecklade. 211 00:22:21,585 --> 00:22:24,713 Det var deras första försök på ett skejtningsspel. 212 00:22:24,755 --> 00:22:29,635 De visade mig Bruce Willis med en pistol på ryggen 213 00:22:29,718 --> 00:22:32,387 på en bräda åkandes genom ett öde landskap. 214 00:22:42,314 --> 00:22:48,112 Det kan låta löjligt, men när jag spelade kände jag att det var rätt spel. 215 00:22:48,195 --> 00:22:52,407 Det var intuitivt och roligt 216 00:22:52,491 --> 00:22:56,662 och med min påverkan, mina resurser, kan vi skapa något speciellt. 217 00:23:05,504 --> 00:23:12,636 Vi började skissa nivåer på en tavla. Vad som än kom till tanken. 218 00:23:12,719 --> 00:23:14,972 Folk skrek saker rakt ut. 219 00:23:15,055 --> 00:23:18,684 Jag besökte skejtaffärer. Jag talade med skejtare. 220 00:23:18,767 --> 00:23:24,815 Jag gick på tävlingar där jag träffade proffsen, 221 00:23:24,898 --> 00:23:28,819 pratade med alla och titta på deras stil. 222 00:23:28,861 --> 00:23:33,323 Sättet de klädde sig, musiken de lyssnade på och kulturen. 223 00:23:33,407 --> 00:23:39,621 Jag gick fullständigt in i det under ett halvår. 224 00:23:39,705 --> 00:23:46,837 Det var min inspiration och vad som skapade spelets specifika stil. 225 00:23:48,964 --> 00:23:51,925 Det här är det rätta sättet att ramla. 226 00:23:52,009 --> 00:23:55,345 Först ska du sänka tyngdpunkten. 227 00:23:55,429 --> 00:23:59,349 Slappna av. Om du måste ramla, vänd huvudet från marken. 228 00:23:59,433 --> 00:24:06,106 Vi försökte vara realistiska. Skejtaren skulle ta skada om han ramlade. 229 00:24:06,190 --> 00:24:10,986 Du kanske skadar fotleden eller brädan och börjar åka långsammare. 230 00:24:11,069 --> 00:24:14,865 Det har alltid varit ett problem med sådana spela. 231 00:24:14,907 --> 00:24:19,745 Folk vill ha realism fast de egentligen bara vill ha roligt. 232 00:24:19,828 --> 00:24:25,000 Jag ville skapa ett spel som direkt var lätt att spela. 233 00:24:25,084 --> 00:24:29,421 Man behövde inte veta mycket om skejtning för att lära sig kontrollerna. 234 00:24:29,505 --> 00:24:32,382 Man skulle kunna göra trick 235 00:24:32,466 --> 00:24:38,305 utan djupare kunskap om sportens historia eller hur brädorna reagerar. 236 00:24:38,430 --> 00:24:43,102 Det skulle inte vara för arkadiskt, men samtidigt ärligt. 237 00:24:43,185 --> 00:24:47,940 När jag kom in hade de börjat på ett demo. 238 00:24:48,607 --> 00:24:52,820 De hade tagit mycket inspiration från Top Skater, Segas arkadspel. 239 00:24:52,903 --> 00:24:56,657 En tidig nivå utspelade sig i en akvedukt. 240 00:24:56,740 --> 00:25:02,955 Man åkte längs en flodbädd och vid slutet fanns det som blev varuhusnivån. 241 00:25:03,038 --> 00:25:06,750 Det var en rum med en särskild pool. 242 00:25:06,834 --> 00:25:14,675 Alla klarade nivån på en minut för att sedan tillbringa 30 i poolen. 243 00:25:14,758 --> 00:25:18,512 Då insåg vi vad det var som vi skulle skapa. 244 00:25:36,947 --> 00:25:41,577 Coolt, pappa, men kan du göra det i höftskynke som Tarzan? 245 00:25:41,660 --> 00:25:45,539 Jag hade sett många företag försöka ta sig in i kulturen 246 00:25:45,622 --> 00:25:48,834 för att försöka tjäna pengar och sedan överge oss. 247 00:25:48,917 --> 00:25:55,466 De struntade i konsekvenserna för individer eller sporten som helhet. 248 00:25:55,549 --> 00:25:57,843 De ville bara tjäna så mycket som möjligt. 249 00:25:57,926 --> 00:26:02,389 Så till en början var jag obekväm med konceptet av ett spel. 250 00:26:02,514 --> 00:26:06,769 Jag ansåg redan att X Games var lite fånigt 251 00:26:06,852 --> 00:26:13,358 och om spelet är fånigt, så blir alla involverade fån. 252 00:26:13,484 --> 00:26:19,615 Jag visste att Tony stod närmare X Games och han var familjevänligare. 253 00:26:19,698 --> 00:26:23,994 Lite vänligare mot allmänheten än vad jag var. 254 00:26:24,036 --> 00:26:28,332 Så jag var osäker i början och ville nästan inte ställa upp. 255 00:26:28,415 --> 00:26:30,584 Det kändes som det skulle bli fånigt. 256 00:26:30,667 --> 00:26:36,340 Jag minns inte hur, men Tony Hawk eller någon från Neversoft ringde mig 257 00:26:36,423 --> 00:26:40,094 och frågade om jag ville vara med i ett TV-spel. 258 00:26:40,177 --> 00:26:43,514 På den tiden kunde jag inte ens tro mina öron. 259 00:26:43,597 --> 00:26:47,518 Jag var förbluffad av tanken. 260 00:26:47,601 --> 00:26:54,149 Det kändes stort. Jag minns hur galet det var för mig. 261 00:26:54,233 --> 00:27:00,364 Att stora företag skulle investera i ett skejtningsspel. 262 00:27:00,447 --> 00:27:02,950 Jag tyckte att det var ascoolt. 263 00:27:03,033 --> 00:27:07,037 De visade mig listan på alla involverade och om jag inte var på, 264 00:27:07,121 --> 00:27:11,166 skulle jag vara snubben som inte ställde upp. 265 00:27:11,250 --> 00:27:14,211 Så jag gjorde det nästan för att jag inte ville hamna utanför, 266 00:27:14,294 --> 00:27:20,384 för de skulle bli kända via spelet, så därför gick jag med. 267 00:27:39,486 --> 00:27:46,034 När Tony kom in kunde han komma med idéer och feedback om spelet. 268 00:27:46,076 --> 00:27:48,620 Han provspelade en hel del själv. 269 00:27:48,704 --> 00:27:52,332 När jag kom in behövde jag lära Neversoft grunderna om skejtning. 270 00:27:52,416 --> 00:27:55,127 Det var en hård kurs, ingen av dem hade gjort det. 271 00:27:55,210 --> 00:27:59,131 Det här är ett slags trick och det här är ett annat. 272 00:27:59,214 --> 00:28:02,217 Det finns inget trick som heter si eller så. 273 00:28:02,301 --> 00:28:07,639 Det var en överväldigande mängd information som de behövde ta in. 274 00:28:07,723 --> 00:28:13,228 Men de var väldigt mottagliga. Många i deras skor skulle bli kaxiga. 275 00:28:13,312 --> 00:28:19,777 Spelet blir av oavsett, så de behövde inte följa någon galen... 276 00:28:20,861 --> 00:28:24,031 ...lista med krav för att göra det äkta. 277 00:28:37,002 --> 00:28:42,007 Motion capture-biten var framför allt pinsam 278 00:28:42,091 --> 00:28:46,929 eftersom man bär en trikå täckt av pingisbollar. 279 00:28:47,012 --> 00:28:54,937 Det är illa nog, men sen ska man utföra sina svåraste trick klädd i det dessutom. 280 00:28:55,646 --> 00:28:59,191 Jag gjorde mig ofta illa. 281 00:28:59,274 --> 00:29:03,153 För man har inte alla skydd som man brukar ha. 282 00:29:03,237 --> 00:29:06,281 "Okej, gör en 900." - "Va?!" 283 00:29:06,365 --> 00:29:10,077 Egentligen hade jag inte tänkt vara särskilt involverad 284 00:29:10,160 --> 00:29:15,416 men jag skadade knäet och var tvungen att vila under en längre tid. 285 00:29:15,499 --> 00:29:19,878 Så jag låg i soffan i två månader. 286 00:29:19,962 --> 00:29:24,174 Så jag började spela spelet. Även om jag spelet spel förr, 287 00:29:24,216 --> 00:29:27,302 så hade jag aldrig haft ett spel som intresserade mig. 288 00:29:27,386 --> 00:29:35,018 Mitt liv handlade om skejtning och nu fanns det ett spel som tog upp det. 289 00:29:35,102 --> 00:29:37,104 Det var spännande. 290 00:29:37,187 --> 00:29:43,402 Jag kunde få känslan av att göra tricken precis som när jag skejtade fast i spelet. 291 00:29:43,485 --> 00:29:48,198 Det enda jag ville vara att skejtarna skulle vara stolta över spelet. 292 00:29:48,240 --> 00:29:52,369 Och att det fick dem att köpa en PlayStation. Det var allt. 293 00:29:52,453 --> 00:29:56,540 Om jag får en skejtare att köpa spelet, så har jag lyckats. 294 00:29:56,623 --> 00:30:02,463 När vi började på spelet trodde vi inte att det skulle bli en stor framgång. 295 00:30:02,546 --> 00:30:07,384 Men under utvecklingen gillade vi spelet mer och mer. 296 00:30:07,468 --> 00:30:10,721 Jag var förtjust i att göra trick i halfpipen. 297 00:30:10,804 --> 00:30:14,141 Jag ville bara utveckla ett spel som jag tyckte om att spela. 298 00:30:14,224 --> 00:30:18,353 Sen tog vi in fokusgrupper som började spela spelet. 299 00:30:18,437 --> 00:30:23,609 Jag minns ett par testare som kom in och sa hur tungt det var. 300 00:30:23,734 --> 00:30:29,531 Jag hade aldrig hört termen förut. "Kompis, spelet är tungt!" 301 00:30:29,615 --> 00:30:32,826 De var väldigt nöjda med hur spelet kändes. 302 00:30:32,910 --> 00:30:39,249 Men det som övertygade oss var när vi släppte en demoskiva. 303 00:30:39,917 --> 00:30:45,005 Jag tror att den gavs ut av Pizza Hut och i mataffärer. 304 00:30:45,089 --> 00:30:48,300 Skivan hade flera demon av olika spel. 305 00:30:48,383 --> 00:30:53,222 Vi fick mycket feedback från folk som hade roligt med spelet. 306 00:30:53,263 --> 00:30:57,017 Det var ett kortare segment. Två minuter i ett varuhus. 307 00:30:57,101 --> 00:31:00,896 Men folk tyckte om det och jag tyckte också om demot. 308 00:31:00,979 --> 00:31:04,274 Alla pratade om demot. 309 00:31:04,316 --> 00:31:11,615 På skivan fanns också ett Final Fantasy och de sålde miljontals kopior. 310 00:31:11,698 --> 00:31:14,451 Men alla talade om Tony Hawk istället. 311 00:31:14,535 --> 00:31:20,332 Det hade släppts skejtningsspel, men de kändes lite konstiga. 312 00:31:20,416 --> 00:31:24,336 Sen har du någon som Tony Hawk direkt involverad i ett spel 313 00:31:24,420 --> 00:31:28,799 och då vet du att det släpps med rätt språk och representation. 314 00:31:28,882 --> 00:31:34,471 Skejtare och allmänheten tyckte om det och vi vet vad som hände sen. 315 00:31:55,701 --> 00:31:58,912 Jag vet inte om det fanns låtar i TV-spel innan Pro Skater. 316 00:31:58,996 --> 00:32:03,584 Så när de frågade oss om att använda vår musik, så visste vi inte vad det innebar. 317 00:32:04,543 --> 00:32:07,755 Jag hade inte haft några spel med riktig musik. 318 00:32:07,880 --> 00:32:13,135 De hade bara musik från något chip, inte låtar från ett band eller så. 319 00:32:14,636 --> 00:32:18,056 Vi förstod inte riktigt frågan om att använda vår musik i spelet. 320 00:32:18,140 --> 00:32:20,267 Okej, men... 321 00:32:20,350 --> 00:32:22,728 På 90-talet värderade artister sin musik högre. 322 00:32:22,853 --> 00:32:25,939 Ingen ville ha sin musik i reklam eller filmer. 323 00:32:26,023 --> 00:32:29,067 De ville bara turnera och ha musiken för sig själva. 324 00:32:29,151 --> 00:32:31,987 De ville inte sälja sig eller vad man ska kalla det. 325 00:32:32,070 --> 00:32:35,949 Det var svårt att licensera musik. 326 00:32:36,033 --> 00:32:41,038 Jag växte upp med skejtning, så det var solklart för mig. 327 00:32:41,121 --> 00:32:44,708 Det är fullständigt förnuftigt. 328 00:32:44,792 --> 00:32:49,088 En ska-punklåt i ett spel som stöttar vår kultur. 329 00:32:57,679 --> 00:33:03,435 Låten var inte så... Den spelades ibland på radio och videon visades då och då, 330 00:33:03,519 --> 00:33:09,650 men jag märkte att många upptäckte den genom spelet. 331 00:33:10,651 --> 00:33:17,741 Senare sa folk: "Jag tål den inte. Jag har hört den miljontals gånger i spelet." 332 00:33:17,825 --> 00:33:20,702 "Jag älskar din musik, men jag tål inte låten." 333 00:33:20,786 --> 00:33:25,916 För det var inte hela låten, utan en bit som spelades om och om igen. 334 00:33:25,999 --> 00:33:29,545 Spelet blev större än någon av oss förväntade. 335 00:33:29,628 --> 00:33:33,715 Soundtracket blev en skiva som folk lyssnade på. 336 00:33:33,799 --> 00:33:40,222 Folk i Sverige eller Italien upptäckte Kalifornisk punkrock på 90-talet 337 00:33:40,305 --> 00:33:44,017 som de annars skulle ha missat, för det fanns inget internet då. 338 00:33:44,101 --> 00:33:47,813 Jag såg fram emot att få spela spelet. 339 00:33:47,938 --> 00:33:51,400 Och det fick mig att börja tänka: 340 00:33:51,442 --> 00:33:56,864 "Vad innebär detta för barnen?" De kommer spela det mekaniskt 341 00:33:56,989 --> 00:34:01,535 och de kommer att träna genom att spela spelet. 342 00:34:01,618 --> 00:34:04,955 Det var en intressant tanke för mig. 343 00:34:05,038 --> 00:34:09,460 Tanken att det kan påverka sportens utveckling 344 00:34:09,501 --> 00:34:14,298 vilket det också gjorde i slutändan. Det är galet. 345 00:34:16,091 --> 00:34:20,471 Det är femte X Games i San Fransisco. Fullmånen står över bukten. 346 00:34:20,511 --> 00:34:27,102 Några av sportens gudar vandrade in bland tusentals skrikande fans. 347 00:34:27,185 --> 00:34:30,981 Andra har haft sina stunder. Colin McKay åkte nyss. 348 00:34:31,064 --> 00:34:33,817 Men det är en personlig utmaning för Tony Hawk 349 00:34:33,901 --> 00:34:39,281 att bemästra tricket som han kämpat med i ett decennium: 900. 350 00:34:42,493 --> 00:34:46,622 Herregud! Stampa med fötterna! 351 00:34:46,705 --> 00:34:52,044 Kort innan släppet erbjöd Activision en halv miljon dollar för att köpa ut mig. 352 00:34:52,127 --> 00:34:56,173 Jag hade aldrig ens hört någon nämna såna summor för mig. 353 00:34:56,256 --> 00:35:01,053 Det var otroligt. Obegripligt för mig. 354 00:35:01,136 --> 00:35:03,722 Men samtidigt... 355 00:35:03,806 --> 00:35:09,228 Min karriär hade vänt om. Jag tjänade bra pengar och hade just köpt ett hus. 356 00:35:09,311 --> 00:35:14,650 Jag hade en familj. Jag hade potential. 357 00:35:14,733 --> 00:35:18,695 Jag hade det ganska bra och för första gången i livet 358 00:35:18,779 --> 00:35:22,741 kändes jag mig bekväm med min karriär, 359 00:35:22,825 --> 00:35:27,955 så jag tackade nej till erbjudandet för att se vad som händer. 360 00:35:28,080 --> 00:35:31,125 Det var det bästa affärsbeslutet som jag någonsin fattat. 361 00:35:31,208 --> 00:35:35,337 Men för stunden var det riskabelt. Det var mycket pengar. 362 00:35:35,421 --> 00:35:39,425 Det är mycket pengar. 363 00:35:40,884 --> 00:35:44,555 900! 900! 364 00:35:48,183 --> 00:35:51,770 Det var så nära. 365 00:35:51,854 --> 00:35:54,982 Det närmaste som jag någonsin sett någon komma. 366 00:35:56,233 --> 00:36:01,113 Det finns många faktorer som gjorde det första spelet till en framgång. 367 00:36:01,196 --> 00:36:05,492 Först och främst var det välgjort. Det var ett riktigt bra spel. 368 00:36:05,576 --> 00:36:07,161 Tack vare Neversoft. 369 00:36:07,244 --> 00:36:10,998 Ja, jag klarade en 900 den sommaren... 370 00:36:11,957 --> 00:36:16,920 ...av en ren slump, tre månader innan spelet skulle släppas, 371 00:36:17,004 --> 00:36:21,967 väldigt sent i spelets utveckling. 372 00:36:33,353 --> 00:36:35,481 Tony Hawk, allihopa! 373 00:36:35,564 --> 00:36:41,278 Att få följa hur sporten gick från det stadiet: 374 00:36:41,361 --> 00:36:45,783 "Det är allt som är möjligt" till: "Nej, det går att göra mer"... 375 00:36:45,866 --> 00:36:52,498 Det tog bort alla gränser och sa: "Vi är inte färdiga än." 376 00:36:52,581 --> 00:36:55,876 Jag minns hur jag mejlade Joel dagen efter 377 00:36:55,959 --> 00:36:59,421 och frågade om de kunde få in en 900 i spelet. 378 00:36:59,505 --> 00:37:03,634 Han jobbade redan på det. Spelet skulle precis skickas på bränning. 379 00:37:03,675 --> 00:37:07,221 Det gick en hel del rykten: 380 00:37:07,304 --> 00:37:09,223 "Du klarade en 900 och sen fick du spelet." 381 00:37:09,306 --> 00:37:12,643 Nej, vi hade jobbat på spelet i två år redan. 382 00:37:12,684 --> 00:37:17,356 Det fanns ingen plan att klara det här tricket. 383 00:37:17,439 --> 00:37:22,027 Skämtar du? Jag har aldrig varit så metodisk i mitt liv. 384 00:37:25,072 --> 00:37:29,159 Det faktum att Activision började marknadsföra spelet 385 00:37:29,243 --> 00:37:33,288 övertygade mig att det skulle bli populärt utanför kulturen. 386 00:37:44,258 --> 00:37:48,178 Tony Hawk's Pro Skater. Nu tror alla att de kan skejta som Tony. 387 00:38:07,489 --> 00:38:11,118 Jag minns hur jag spelade spelet och jag och min bror hade en pool. 388 00:38:11,243 --> 00:38:17,082 Vi gick till den och tog brädorna i händerna 389 00:38:17,207 --> 00:38:21,086 för att göra trick som vi såg i spelet. 390 00:38:21,211 --> 00:38:28,635 Sen tänkte vi: "Jag undrar om Tony Hawk kunde göra tricken i vår pool." 391 00:38:28,719 --> 00:38:34,808 Nu inser jag hur grund den var och att man inte klarar trick i den. 392 00:38:34,892 --> 00:38:39,605 Men det får en att tänka utanför ramarna. 393 00:38:39,688 --> 00:38:45,110 Jag tror inte att jag hade varit där jag är idag 394 00:38:45,235 --> 00:38:50,908 om det inte vore för spelet, för det fick mig att åka mer 395 00:38:50,991 --> 00:38:56,580 eftersom det var så kul i spelet att det ledde till mer utanför det. 396 00:38:56,663 --> 00:39:02,294 När jag blev äldre slutade jag spela, men fortsatte åka. 397 00:39:02,961 --> 00:39:07,841 Spelet påverkade mig karriär. Det fick mig att börja åka. 398 00:39:07,925 --> 00:39:13,347 Jag spelade redan spel och när det släpptes... 399 00:39:13,764 --> 00:39:18,060 Jag tillbringade otaliga timmar på spelet. 400 00:39:18,143 --> 00:39:21,980 Jag tror att det gäller många andra med. 401 00:39:22,064 --> 00:39:27,069 Genom åren när jag har snackat med andra som jag reser runt med: 402 00:39:27,152 --> 00:39:30,030 "Ja, jag spelade hur mycket som helst av det." 403 00:39:35,619 --> 00:39:40,958 Jag skulle säga att Tony Hawk's Pro Skater var ledande 404 00:39:41,041 --> 00:39:47,381 på samma sätt på Pac-Man ledde världen till att förälska sig i labyrintspel. 405 00:39:47,464 --> 00:39:51,718 Även om det inte uppfann extremsportspel 406 00:39:51,802 --> 00:39:59,184 så skapade det en gemenskap och kultur som kunde växa sig större 407 00:39:59,309 --> 00:40:05,649 och fick tillverkarna att våga satsa på extremsportspel 408 00:40:05,732 --> 00:40:09,820 vilket gav flera extremsportsspel en chans att lyckas. 409 00:40:09,903 --> 00:40:15,242 Jag hade inga tankar om pengar. Inga tankar att det skulle hjälpa sporten 410 00:40:15,367 --> 00:40:18,954 eller lära något till folk som inte åker. Jag tänkte inte ens på det. 411 00:40:19,037 --> 00:40:23,333 Det var bara att spelet var kul, jag gillar att jag är med i det, 412 00:40:23,417 --> 00:40:27,629 jag gillar kopplingen till alla andra åkare som är världsledande. 413 00:40:27,713 --> 00:40:31,341 Det känns bra. X Games var bara toppen på isberget. 414 00:40:31,425 --> 00:40:35,012 Tony Hawk's Pro Skater tog sporten till miljontals hem. 415 00:40:35,095 --> 00:40:40,100 Och sporten försvann inte direkt efteråt, utan den stannade kvar. 416 00:40:40,184 --> 00:40:43,687 Tonys PlayStation! Herregud! 417 00:40:44,438 --> 00:40:46,106 Herregud! 418 00:40:46,190 --> 00:40:52,237 Ord räcker inte till för att förklara hur viktigt spelet var för sporten 419 00:40:52,362 --> 00:40:55,991 och hela kulturen när det presenterades för allmänheten. 420 00:40:56,074 --> 00:41:02,623 Det fick hundratusentals, om inte miljontals barn, 421 00:41:02,706 --> 00:41:05,709 som annars aldrig skulle röra en bräda, att börja åka. 422 00:41:05,793 --> 00:41:09,922 Det visade vår värld till utomstående och fick dem att bli intresserade. 423 00:41:10,005 --> 00:41:12,883 Så många barn började åka tack vare spelet. 424 00:41:12,925 --> 00:41:16,470 De spelade spelet, blev intresserade av att skejta, och började skejta. 425 00:41:16,553 --> 00:41:20,974 Det var chockerande för oss, för vi tittade på folk vi kände 426 00:41:21,058 --> 00:41:23,685 och ingen annan visste vilka de var, 427 00:41:23,769 --> 00:41:27,689 men plötsligt frågade folk som aldrig hade åkt bräda tidigare: 428 00:41:27,773 --> 00:41:30,818 Känner du Chad Muska, Tony Hawk, Andrew Reynolds? 429 00:41:30,901 --> 00:41:34,404 Du har aldrig åkt bräda. Hur vet du ens vilka de är? 430 00:41:34,488 --> 00:41:39,827 Eller namnen på trick. Folk som aldrig åkt pratade om tricken 431 00:41:39,910 --> 00:41:42,830 som om de visste vad det betydde. 432 00:41:42,913 --> 00:41:48,919 De blev utbildade i skejtning och visst, det är från ett TV-spel, 433 00:41:48,961 --> 00:41:52,423 och vissa namn är fel, om du frågar mig, 434 00:41:52,506 --> 00:41:59,471 och vissa saker var omöjliga och gav folk en felaktig bild av sporten, 435 00:41:59,555 --> 00:42:03,976 men det kan också vara bra. Framtida generationer kan tro att det är möjligt, 436 00:42:04,059 --> 00:42:06,520 och det kan vidareutveckla sporten. 437 00:42:15,946 --> 00:42:21,827 Vid slutet av 1999 är vi på turné i Europa för första gången. 438 00:42:21,910 --> 00:42:26,248 Vi hade spelat i USA från 1994 till 1998, framgångsrikt, okej? 439 00:42:26,331 --> 00:42:31,503 Första gången där brydde sig ingen om oss. Vi spelade innan Bloodhound Gang. 440 00:42:31,587 --> 00:42:35,007 Sen spelade vi Superman och hela stället blev som tokiga. 441 00:42:35,090 --> 00:42:38,886 Stämningen vände fullständigt. Det var så intensivt. 442 00:42:38,969 --> 00:42:44,767 Spelet förändrade bandets karriär. Det är ingen tvekan om saken. 443 00:42:44,850 --> 00:42:48,270 Vi spelade den låten och sanningen är 444 00:42:48,353 --> 00:42:52,191 att vår största hit är tack vare ett skejtningsspel. 445 00:43:06,747 --> 00:43:11,001 Du har sålt TV-spel för en miljard dollar. Det är galenskap. 446 00:43:11,043 --> 00:43:16,715 - Jag gissar att du får en del av pengarna. - Ja, jag kan inte klaga. 447 00:43:16,799 --> 00:43:19,301 Spelet förändrade mitt liv. 448 00:43:19,384 --> 00:43:25,432 Folk kände igen mig överallt. Jag var inte van vid det, eller ville ha det så. 449 00:43:25,557 --> 00:43:28,811 När man åkte på den tiden när jag började 450 00:43:28,894 --> 00:43:31,355 så skulle det inte leda till kändisskap. Ingen var känd. 451 00:43:31,438 --> 00:43:34,233 Så det var inte moroten. 452 00:43:34,316 --> 00:43:39,029 Så när jag plötsligt hade blivit känd av att åka skejtboard 453 00:43:39,113 --> 00:43:42,533 förstod jag inte det. Jag visste inte hur jag skulle hantera det. 454 00:43:42,616 --> 00:43:47,204 Men det förändrade mitt liv fullständigt. Det gav min familj allt vi behövde. 455 00:43:47,287 --> 00:43:51,667 Jag kunde resa på andras bekostnad. Jag fick åka mer än aldrig förr. 456 00:43:51,750 --> 00:43:55,963 Jag var på turné. Listan går vidare. 457 00:43:56,046 --> 00:43:59,466 Jag var med i The Simpsons och fick besöka Vita huset. Allt tack vare spelet. 458 00:43:59,591 --> 00:44:04,763 Jag är här med Tony Hawk. Musiken pumpar och stämningen höjs. 459 00:44:04,847 --> 00:44:08,308 Det börjar bli galet här på Activision 2000. 460 00:44:08,392 --> 00:44:13,105 Uppföljaren ska snart släppas. Vad tycker du om spelet? 461 00:44:13,188 --> 00:44:18,068 Uppföljaren krossar det första. Folk anar inte hur mycket bättre det blir. 462 00:44:33,709 --> 00:44:41,258 När det första spelet släpptes såg jag spelet och hur folk spelade det. 463 00:44:42,009 --> 00:44:47,473 Jag tänkte: "Det hade varit så coolt att vara med i det här spelet. 464 00:44:47,598 --> 00:44:50,642 Varför fick jag inte vara med?" 465 00:44:50,726 --> 00:44:57,149 Efter succén med det första spelet hörde jag att det skulle bli en uppföljare. 466 00:45:06,116 --> 00:45:08,660 Vi hade inga planer på en uppföljare. 467 00:45:08,744 --> 00:45:14,291 Activision hade säkert tänkt släppa en uppföljare om det var framgångsrikt. 468 00:45:14,374 --> 00:45:19,505 Men vi hade inga planer på det. Vi skulle skapa ett spel och se vad som hände. 469 00:45:19,630 --> 00:45:23,008 Så allt hängde på försäljningssiffrorna. 470 00:45:24,009 --> 00:45:30,974 Det gick så klart bra, så vi började omedelbart arbeta på uppföljaren. 471 00:45:31,058 --> 00:45:34,686 Pro Skater 1 handlade om att lära sig grunderna. 472 00:45:34,770 --> 00:45:38,148 Fysiken, tricksystemet. 473 00:45:38,190 --> 00:45:45,280 Få nivåerna rätt, få animationerna rätt. Allt skulle kännas bra. 474 00:45:45,364 --> 00:45:50,119 Allting kom samman mot slutet av utvecklingen 475 00:45:50,160 --> 00:45:53,747 Vi satte några mål utöver det och det var det första spelet. 476 00:45:54,498 --> 00:45:58,544 Tvåan var en vidareutveckling av grunderna. 477 00:45:58,669 --> 00:46:03,173 Nu hade vi en bra grund och vi kunde utforska 478 00:46:03,215 --> 00:46:07,177 intressanta nya funktioner i det andra spelet. 479 00:46:16,437 --> 00:46:22,192 Tvåan var vad vi ville med ettan, vilket är nog vad alla säger. 480 00:46:22,276 --> 00:46:25,737 Men där satte vi den. 481 00:46:25,821 --> 00:46:29,241 Efter tvåan, eller medan vi arbetade med tvåan, 482 00:46:29,324 --> 00:46:32,619 så fanns det inget "ska vi ha detta?" 483 00:46:32,745 --> 00:46:36,790 Det känns som vi tog med allt som behövdes och resultatet skulle bli coolt. 484 00:46:41,920 --> 00:46:46,467 Tony exploderade när han satte sin 900. 485 00:46:47,176 --> 00:46:50,220 Plötsligt var han överallt. Överallt. 486 00:46:50,637 --> 00:46:54,600 Jag minns att vi inte fick chansen att umgås lika ofta. 487 00:46:54,725 --> 00:46:58,812 Så när vi träffades blev jag nervös för han verkade vara en stjärna. 488 00:46:58,896 --> 00:47:05,736 Men inom fem sekunder eller mindre insåg jag att han bara är Tony. 489 00:47:05,819 --> 00:47:12,242 När han hade första spelet på gång tänkte jag inte så mycket på det. 490 00:47:12,326 --> 00:47:17,539 Jag kunde inte relatera till det. Det var först när jag blev skadad, 491 00:47:17,623 --> 00:47:23,462 sabbade fotleden, och tänkte tillbaka på den gamla goda tiden. 492 00:47:23,545 --> 00:47:28,592 Jag stod inte lika nära någon som Tony, så jag ringde honom. 493 00:47:28,675 --> 00:47:33,472 "Jag måste snacka med dig. Jag vet inte vad jag ska göra." 494 00:47:33,555 --> 00:47:36,183 Och han svarade som alltid: 495 00:47:38,018 --> 00:47:41,605 "Jag vet inte vad du snackar om. Det kommer att läka. 496 00:47:41,688 --> 00:47:44,274 Förresten, vill du vara med i mitt spel? 497 00:47:45,943 --> 00:47:49,363 Jag åkte dit, träffade Ralph, alla typer. 498 00:47:49,446 --> 00:47:53,117 Neversoft var så litet på den tiden. 499 00:47:53,992 --> 00:47:55,828 Spelet släpptes. 500 00:47:55,911 --> 00:48:00,707 Jag tänkte inte mycket på det. Det påverkade inte mitt liv då. 501 00:48:00,833 --> 00:48:06,296 Sen var jag på turné några månader senare. Jag kunde inte tro mina ögon. 502 00:48:06,380 --> 00:48:11,260 Eftersom jag var med i spelet fick de ställa på mig en bil 503 00:48:11,301 --> 00:48:14,221 för att skilja mig från de andra som var mina jämbördiga, 504 00:48:14,304 --> 00:48:17,474 om inte bättre, betydligt bättre. 505 00:48:17,558 --> 00:48:22,604 Hela bilen skakade. Det var galet vad spelet åstadkom. 506 00:48:22,688 --> 00:48:25,941 Inte bara för sporten, utan för oss som individer. 507 00:48:44,334 --> 00:48:48,172 Jag brukade få brev... Det var bara jag och Brett på Epitaph. 508 00:48:48,255 --> 00:48:53,719 Vi fick brev från folk. Det här var när mindre, tåliga videokameror släpptes. 509 00:48:53,844 --> 00:48:57,765 De spelade in filmer och ville använda vår musik. 510 00:48:57,890 --> 00:49:02,269 Jag skickade allt vi hade. "Använd vad ni vill." 511 00:49:02,352 --> 00:49:06,356 Det handlade om att vara delaktig i den världen. 512 00:49:06,440 --> 00:49:09,526 Jag var och ville vara delaktig i den världen. 513 00:49:09,610 --> 00:49:17,618 Tony jobbade på tvåan och skulle ha med sina vänner i spelet 514 00:49:17,701 --> 00:49:23,123 och han hade bett dem att lämna över musik som de ville ha med. 515 00:49:23,207 --> 00:49:27,711 Tony kontaktade Brett på Epitaph och sa att han ville använda musiken. 516 00:49:27,795 --> 00:49:33,550 Jag minns hur Brett sa att han inte ens visste vad det var. Något TV-spel. 517 00:49:33,634 --> 00:49:40,766 När det andra spelet släpptes till en stor intressevåg 518 00:49:40,891 --> 00:49:47,189 för spelet och sporten, så visste jag att något större var i rörelse. 519 00:49:47,272 --> 00:49:52,820 Något hände som lockade uppmärksamhet och om inget annat skapade fans. 520 00:49:52,945 --> 00:49:58,200 Innan dess hade vi inga fans, bara de som redan åkte. 521 00:49:58,283 --> 00:50:03,372 Jag vill veta hur många timmar du har lagt ner på Tony Hawk's Pro Skater. 522 00:50:03,414 --> 00:50:06,583 Minst 100. Många timmar. 523 00:50:06,667 --> 00:50:09,586 Jag är glad att jag får vara med i tävlingen. 524 00:50:09,670 --> 00:50:15,676 Kara är i San Fransisco för Tony Hawk's Pro Skater 2 Big Score. 525 00:50:15,759 --> 00:50:20,931 Vi har 12 deltagare från hela världen som ska tävla om segern. 526 00:50:21,014 --> 00:50:26,937 12 000 dollar. 10 000 dollar, förlåt. 12 tävlande och 10 000 dollar. 527 00:50:27,020 --> 00:50:32,025 Innan Twin Galaxies lade vi ner tid och energi på Pro Skater 2. 528 00:50:32,109 --> 00:50:36,071 TV-spelsvärlden älskade Tony Hawk's Pro Skater 2 529 00:50:36,155 --> 00:50:41,452 så mycket att stora folkmängder sökte sig till vår hemsida 530 00:50:41,493 --> 00:50:43,996 och blev involverade i Twin Galaxies-programmet. 531 00:50:44,079 --> 00:50:49,126 De blev mer eller mindre inbjudna genom Tony Hawk-tävlingarna. 532 00:50:49,209 --> 00:50:56,008 Tony Hawk's Pro Skater 2 var det bästa spelet som vi kunde stötta 533 00:50:56,091 --> 00:51:01,722 för det var det stora spelet på den tiden. 534 00:51:01,805 --> 00:51:06,852 Det var bland det största vi gjort baserat på antalet involverade. 535 00:51:06,977 --> 00:51:10,606 Inom fem år från att spelet släpptes 536 00:51:10,689 --> 00:51:16,028 kom folk till våra spelningar och sa: 537 00:51:16,111 --> 00:51:21,492 "Jag hörde er musik på Tony Hawk's Pro Skater 2 för första gången. 538 00:51:21,575 --> 00:51:26,747 Där upptäckte jag er." Det händer fortfarande idag. 539 00:51:26,830 --> 00:51:30,459 Spelet steg fortfarande till nya höjder. 540 00:51:30,501 --> 00:51:34,088 Activision var starkt och de ville skriva ett längre avtal 541 00:51:34,171 --> 00:51:42,096 så de kunde säga till aktieägarna att jag var uppbunden i ett decennium. 542 00:51:42,179 --> 00:51:48,852 Och de erbjöd mig en enorm summa för att skapa flera spel. 543 00:51:48,936 --> 00:51:53,482 Det var lite konstigt. Min agent var lite osäker. 544 00:51:53,524 --> 00:51:56,735 "Vi kan förhandla om det och det..." 545 00:51:56,819 --> 00:51:58,821 "Jag kommer aldrig se så mycket pengar igen. 546 00:51:58,904 --> 00:52:01,865 Ta pengarna. Jag älskar att arbeta med dem." 547 00:52:01,949 --> 00:52:08,247 Det har varit den bästa tiden av mitt liv. Så jag sa att vi gör det. 548 00:52:08,330 --> 00:52:14,253 Det galna är att jag tjänade så mycket på halva tiden. 549 00:52:14,336 --> 00:52:18,882 Spelen blev bättre. Det första var typ: 550 00:52:18,966 --> 00:52:22,052 Här är en ny idé. Det är superspännande. 551 00:52:22,136 --> 00:52:28,058 Varuhuset och första nivån var så grym. 552 00:52:28,142 --> 00:52:30,436 I teorin kunde man tillbringa fler år där. 553 00:52:30,519 --> 00:52:33,897 Men de började utveckla så många olika idéer. 554 00:52:33,981 --> 00:52:38,777 Interaktion med andra. Verklighetsbaserade lokaler. 555 00:52:38,861 --> 00:52:41,780 Jag tyckte att utvecklingen var asgrym. 556 00:52:41,864 --> 00:52:45,826 THPS3 var en stor förbättring eftersom det släpptes till nästa generation. 557 00:52:45,909 --> 00:52:49,663 Grafiken var bättre, animationerna var bättre, nivåerna större. 558 00:52:49,747 --> 00:52:55,294 Vi omfamnade tekniken och Neversoft var alltid medvetna om nya konsoler. 559 00:52:55,377 --> 00:53:02,342 Riktningen blev mer arkadisk. Det blev nästan satir på skejtning. 560 00:53:02,426 --> 00:53:08,015 Det var inte lika skejtarfokuserat som de första titlarna. 561 00:53:13,896 --> 00:53:20,402 När fyran släpptes ville vi gå tillbaka till att fokusera på skejtarna. 562 00:53:20,486 --> 00:53:26,283 Vi kan göra mer med spelet än bara upprepa samma mål. 563 00:53:42,591 --> 00:53:44,843 Ja! Det var grymt! 564 00:53:44,927 --> 00:53:48,972 När det fjärde spelet släpptes och de första tre fortfarande var på topplistan, 565 00:53:49,056 --> 00:53:54,937 så var det vändpunkten. Vi är här för att stanna på så många sätt. 566 00:53:55,020 --> 00:54:00,192 Activision började prata om O2 med BMX och snowboarding. 567 00:54:00,275 --> 00:54:04,988 Med wakeboarding blev det mer än jag kunnat ana. Vi skapade en genre. 568 00:54:32,933 --> 00:54:39,189 Det fjärde spelet i serien var det sista som jag minns var stort. 569 00:54:39,273 --> 00:54:45,279 När Underground släpptes hade serien förlorat lite av det... 570 00:54:45,362 --> 00:54:49,324 Jag vill inte säga oskuld, men dess ursprungliga intention. 571 00:54:49,408 --> 00:54:51,994 Jag är kanske partisk eftersom jag bara var med i de första fem, 572 00:54:52,077 --> 00:54:58,792 men de första fyra var så grymma och man såg fram emot nästa spel. 573 00:54:58,876 --> 00:55:05,841 Spelet blev mindre relevant när de försökte att återuppfinna hjulet. 574 00:55:05,924 --> 00:55:11,889 Jag tror inte att spelserien kunde förbli relevant inom popkulturen. 575 00:55:11,972 --> 00:55:17,853 De bästa i serien var fortfarande de första spelen. 576 00:55:17,936 --> 00:55:24,151 Det kändes som om serien hade åstadkommit vad den skulle åstadkomma 577 00:55:24,276 --> 00:55:28,238 och folkets intressen hade förändrats. 578 00:55:28,322 --> 00:55:33,577 När den första släpptes skapade vi något nytt. 579 00:55:33,660 --> 00:55:38,874 Det är inte fotboll eller baseboll. Det är inget som är hundra år gammalt. 580 00:55:38,957 --> 00:55:42,878 De har alltid haft sina följare och sina toppar och dalar. 581 00:55:42,961 --> 00:55:48,842 Jag tror att det som hände var att vi släppte mycket av samma sak. 582 00:55:49,551 --> 00:55:53,430 Men vi lade till lager på lager. 583 00:55:53,514 --> 00:55:56,433 Det vi lade till blev mindre och mindre viktigt. 584 00:55:56,517 --> 00:56:03,899 Vi försökte klura ut hur vi skulle få serien att fortsätta locka spelare. 585 00:56:03,982 --> 00:56:10,864 Vi visste att Thug 2 inte skulle bli lika populärt som femman. 586 00:56:10,948 --> 00:56:16,495 Vi jagade hela tiden magin som fanns i de första tre spelen. 587 00:56:16,578 --> 00:56:20,666 Men det började bli: "Okej, vi utvecklar ett nytt Tony Hawk-spel." 588 00:56:20,749 --> 00:56:27,423 Jag vet inte om vi kunde ha fortsatt utan de coolaste idéerna någonsin 589 00:56:27,506 --> 00:56:33,470 istället för att nå en platå och sedan sakta tappa sin relevans. 590 00:56:38,058 --> 00:56:44,398 Vi såg hur försäljningen dalade när Project 8 släpptes. 591 00:56:44,481 --> 00:56:48,902 Skate-serien släpptes också då, vilket delade marknaden. 592 00:56:48,986 --> 00:56:54,158 Plötsligt halverades försäljningen tack vare en ny spelserie. 593 00:56:54,241 --> 00:56:59,413 Den här saken är full av teknik. Den har accelerometer och infraröda sensorer. 594 00:56:59,496 --> 00:57:03,542 Den vet var du har händerna och fötterna. Man kan ta tag i den. 595 00:57:03,625 --> 00:57:09,798 Man kan luta den på kanten, sparka upp den och driva den med foten till sidan. 596 00:57:09,840 --> 00:57:12,801 Brädan svarar som en riktig skejtboard. 597 00:57:12,843 --> 00:57:17,139 Den bästa upplevelsen sker när man står på en bräda. 598 00:57:17,222 --> 00:57:21,143 Ride släpptes för tidigt. Det var inte färdigutvecklat. 599 00:57:21,226 --> 00:57:28,025 Det hade syncproblem och kontrollmekanismen var lite hejsan. 600 00:57:28,108 --> 00:57:33,363 När vi släppte det andra spelet, Shred, 601 00:57:33,447 --> 00:57:37,034 så var det vad det första skulle ha varit. 602 00:57:37,117 --> 00:57:41,872 Men när det släpptes var folk trötta på extrakontroller och Guitar Hero. 603 00:57:41,914 --> 00:57:44,208 Plasten var inte intressant. 604 00:57:44,291 --> 00:57:47,961 Det var helt enkelt dålig tajming. 605 00:57:48,045 --> 00:57:52,299 Jag tror inte att det hade något med skejtningens dalande popularitet. 606 00:57:52,424 --> 00:57:55,636 Sporten hade kommit så långt och var här för att stanna. 607 00:57:55,719 --> 00:58:01,141 Sporten har utvecklats enormt sedan serien avslutades. 608 00:58:01,225 --> 00:58:06,980 Vi är med i OS. Det finns gatuligor. Det är fortfarande enormt. 609 00:58:07,064 --> 00:58:12,069 Genom åren, med spelen och vad jag ser idag, 610 00:58:12,152 --> 00:58:14,738 är det tydligt att sporten har utvecklats. 611 00:58:14,822 --> 00:58:19,743 Tricken som jag gjorde vid början av 2000-talet 612 00:58:19,827 --> 00:58:26,583 med hjälp av fingrarna, görs numera av ungdomar på Instagram. 613 00:58:26,667 --> 00:58:31,797 Jag hade aldrig anat att sporten skulle utvecklas så mycket, 614 00:58:31,880 --> 00:58:37,719 men med lite hjälp av fantasin och våra fingrar 615 00:58:37,803 --> 00:58:40,848 så trodde de att det var möjligt och försökte sig på det. 616 00:58:40,931 --> 00:58:47,187 Jag tror att spelet utvecklade sporten i allmänhet 617 00:58:47,271 --> 00:58:53,652 och fick folk att prova galna trick som aldrig hade gjorts tidigare. 618 00:58:53,735 --> 00:58:57,322 Det hjälper att se det i ett spel. 619 00:58:58,198 --> 00:59:02,745 "Jag tror jag kan göra det med fötterna." 620 00:59:02,828 --> 00:59:07,249 Så det inspirerade en helt ny genre av skejtare. 621 00:59:07,332 --> 00:59:15,257 På grund av sportens tillväxt har perspektivet på mainstream ändrats. 622 00:59:15,340 --> 00:59:18,761 Jag minns mitten av 80-talet 623 00:59:18,844 --> 00:59:24,808 när jag gjorde reklam för Swatch eller Converse. 624 00:59:24,892 --> 00:59:30,773 Jag fick skit för det, eftersom det ansåg vara mainstream. 625 00:59:31,732 --> 00:59:34,985 Det sågs som ett avtal med djävulen. 626 00:59:35,068 --> 00:59:40,616 Senare, när spelen dök upp, fanns samma argument där. 627 00:59:40,699 --> 00:59:44,495 Det är inte äkta. Det förolämpar det vi gör. 628 00:59:44,578 --> 00:59:50,292 Det lockade bara mer skickliga åkare. 629 00:59:50,375 --> 00:59:53,796 Det handlade inte om att sälja sin själ eller att göra det mainstream... 630 00:59:54,963 --> 01:00:01,720 ...om man tänker på nackdelarna med att se det bara som baseboll. 631 01:00:01,804 --> 01:00:08,268 Jag ansåg aldrig att skejtning borde hållas borta från allmänheten. 632 01:00:08,352 --> 01:00:15,526 Jag brukade undra varför folk som gillade sport inte gillade skejtning. 633 01:00:15,609 --> 01:00:19,863 Det hade så mycket som var coolt. 634 01:00:19,947 --> 01:00:24,118 Det krävde mod. Det var kreativt. Det var svårt. 635 01:00:24,201 --> 01:00:27,955 Det var tillgängligt och jag kunde inte förstå varför det inte var populärt. 636 01:00:28,038 --> 01:00:32,042 Så jag ville aldrig tillbaka till det förflutna. 637 01:00:32,084 --> 01:00:35,462 Jag var glad att kunna jobba med det. 638 01:00:39,842 --> 01:00:43,846 Skejtning ska vara tillgängligt för alla. 639 01:00:43,929 --> 01:00:48,642 Vissa vill bara sporten för sig själva. 640 01:00:48,725 --> 01:00:54,314 När andra tar upp sporten blir de kränkta. 641 01:00:54,398 --> 01:00:58,068 De gillar det inte, eftersom det var deras. 642 01:00:58,152 --> 01:01:04,032 Det var speciellt för dem. De upptäckte sporten och vill inte dela med sig. 643 01:01:11,874 --> 01:01:15,919 Jag hade aldrig en negativ uppfattning om X Games. 644 01:01:16,003 --> 01:01:22,509 Jag hade aldrig en negativ uppfattning on Tony Hawk-spelen. 645 01:01:22,634 --> 01:01:29,057 Snarare hjälpte spelet mig att få en längre karriär. 646 01:01:29,099 --> 01:01:36,190 Det gjorde mig känd och erkänd 647 01:01:36,273 --> 01:01:40,694 för vad jag hade åstadkommit genom åren och spred sporten 648 01:01:40,778 --> 01:01:46,241 och visade världen denna konstform. 649 01:02:05,219 --> 01:02:08,430 Jag kände ett par bröder när jag växte upp. 650 01:02:08,514 --> 01:02:13,018 Vi spelade Tony Hawk's Pro Skater 2 efter skolan hemma hos dem 651 01:02:13,102 --> 01:02:19,149 och jag såg att det fanns en svart åkare och tänkte: "Herregud! Vad coolt!" 652 01:02:19,233 --> 01:02:24,154 Om jag inte hade sett Kareem Campbell hade jag inte varit intresserad, 653 01:02:24,238 --> 01:02:28,867 men eftersom jag kände mig representerad kändes det som jag klarade det. 654 01:02:28,951 --> 01:02:32,830 Jag förväntades spela fotboll eller basket. 655 01:02:32,913 --> 01:02:36,708 Men jag tänker nog bli skejtare. 656 01:02:36,792 --> 01:02:43,215 Att karaktärerna var proffs var nog nyckelfaktorn för föräldrarna. 657 01:02:43,298 --> 01:02:47,344 För barnen sa: "Tony och Bucky gjorde det där i spelet." 658 01:02:47,428 --> 01:02:53,350 Då får de veta vilka dessa personer är och att skejtning är positivt. 659 01:02:53,434 --> 01:02:58,272 Det finns folk inom sporten som påverkar ungdomarna på bra sätt. 660 01:02:58,355 --> 01:03:02,317 Spelet visade det. 661 01:03:37,895 --> 01:03:43,275 Som någon som började med sporten när den fortfarande var dold, 662 01:03:43,358 --> 01:03:47,571 så kommer jag alltid att ha goda tankar om den tiden 663 01:03:47,654 --> 01:03:51,742 för då var det som renast. 664 01:03:51,825 --> 01:03:56,288 Men när sporten växer, växer hela branschen 665 01:03:56,371 --> 01:03:59,541 vilket leder till mer jobb för skejtare 666 01:03:59,625 --> 01:04:02,628 fler jobb för folk som är inom kulturen. 667 01:04:02,753 --> 01:04:09,259 Så att se hur sporten har växt och blivit mainstream 668 01:04:09,301 --> 01:04:12,262 är enligt mig helt fantastiskt. 669 01:04:12,346 --> 01:04:19,311 Jag hatade det i plugget när sportfånarna retades och gängen hoppade på en. 670 01:04:19,978 --> 01:04:23,398 Efter skolan fick vi fly från dem. Det var inte kul. 671 01:04:24,858 --> 01:04:28,529 Det är bättre när andra ser upp till en. 672 01:04:28,612 --> 01:04:33,283 Jag såg inga tjejer som skejtade innan Combi Contest. 673 01:04:33,367 --> 01:04:36,995 Där såg jag Lizzie och Cara-Beth Burnside. 674 01:04:37,079 --> 01:04:42,042 Och småflickor som jag som precis börjat lära sig att åka. 675 01:04:42,126 --> 01:04:46,046 Det var så grymt. Många tjejer gör det. 676 01:04:46,130 --> 01:04:52,302 Att Elissa Streamer var med i spelet var enormt för tjejerna. 677 01:04:52,386 --> 01:04:58,392 Det visade på inkludering och tjejer som spelade spelet 678 01:04:58,475 --> 01:05:03,063 och ville spela som tjej kunde välja Elissa. 679 01:05:03,147 --> 01:05:08,193 Det är supercoolt och jag är tacksam att utvecklarna 680 01:05:08,277 --> 01:05:11,613 gjorde det för det öppnade många flickors ögon. 681 01:05:11,697 --> 01:05:14,450 Sporten blev större än ungdomsbaseboll. 682 01:05:14,533 --> 01:05:19,079 Amerikas tidsfördriv blev övertaget av skejtarna. 683 01:05:19,163 --> 01:05:23,834 TV-spelet hade spelet en enorm roll där. 684 01:05:23,917 --> 01:05:30,924 Spelet påverkade mycket. Jag minns några hårda, samoanska kvarter. 685 01:05:31,008 --> 01:05:36,263 Vi spelade in en film där och jag minns hur några enorma killar kom fram. 686 01:05:36,346 --> 01:05:39,725 De såg ut som de kom direkt från fängelset. 687 01:05:39,850 --> 01:05:44,938 Mitt i röran när jag tänkte: "Kommer jag bli nerslagen?" 688 01:05:45,022 --> 01:05:49,777 "Är du den där killen? Är du i Tony Hawk-spelet?" 689 01:05:49,902 --> 01:05:55,574 Jag minns hur hans kroppsspråk gick från mobbare till barn. 690 01:05:55,657 --> 01:05:59,036 "Jag spelade som dig! Kan du verkligen göra tricket?" 691 01:05:59,119 --> 01:06:07,461 När man hör en sådan snubbe spotta ut en lista på olika trick från ingenstans... 692 01:06:07,544 --> 01:06:12,758 "Herregud, hur vet han om det? Han uppskattar det vi gör." 693 01:06:12,883 --> 01:06:19,223 Det är bara ett exempel på hur allmänheten tog till sig det vi gjorde. 694 01:06:19,306 --> 01:06:24,603 Det är vackert att se folk lära sig av det vi gör. 695 01:06:24,686 --> 01:06:27,648 Utan att känna sig som utomstående. 696 01:06:27,731 --> 01:06:33,320 De flesta skejtare känner sig redan som utomstående. 697 01:06:33,403 --> 01:06:38,617 Varför ska vi känna oss ännu mer isolerade? 698 01:06:38,700 --> 01:06:42,704 Generationen som växte upp med THPS och började åka på grund av det, 699 01:06:42,788 --> 01:06:47,334 trodde att tricken är något man bara gör när man lär sig att åka bräda. 700 01:06:47,418 --> 01:06:53,966 Sånt fanns inte på min tid. Det som folk spelar in på film idag 701 01:06:54,049 --> 01:06:58,470 kommer från THPS. Ledsen, men det är källan. 702 01:06:58,554 --> 01:07:02,558 Tricken börjar bli helt galna och alla tar det till nästa nivå. 703 01:07:02,641 --> 01:07:06,186 Alla börjar bli så bra. 704 01:07:06,270 --> 01:07:09,523 Jag tror att utvecklingen fortsätter. 705 01:07:09,606 --> 01:07:12,568 Jag är enormt stolt över serien. 706 01:07:12,651 --> 01:07:18,282 Jag hade aldrig anat att det skulle resonera med så många. 707 01:07:21,660 --> 01:07:27,750 Serien är en stor anledning till varför jag fortfarande är relevant. 708 01:07:29,710 --> 01:07:34,423 Tack vare den är jag på den här miljondollarsrampen. 709 01:07:34,465 --> 01:07:37,468 Att jag får åka varje dag. 710 01:07:39,052 --> 01:07:42,139 Föreställ er det. Nu kör vi! 711 01:08:12,461 --> 01:08:14,421 Tony Hawk, allihopa! 712 01:08:20,844 --> 01:08:25,224 Till minne av Nancy Hawk 713 01:08:27,309 --> 01:08:31,814 Till minne av Raffaele D'Amato