1
00:00:41,650 --> 00:00:48,650
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
2
00:00:50,122 --> 00:01:00,122
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CineDreaming
3
00:01:16,590 --> 00:01:25,748
«اینِز مِن»
(ترجمه از زبان کورنی: جزیره سنگی)
4
00:02:06,925 --> 00:02:16,925
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
5
00:06:25,372 --> 00:06:28,592
[تاریخ: بیست و یکم آوریل ۱۹۷۳]
6
00:06:28,617 --> 00:06:31,895
[دمای هوا: ۱۴.۳ درجه سلسیوس]
7
00:06:31,920 --> 00:06:37,871
[مشاهدات: تغییری حاصل نشده]
8
00:07:14,085 --> 00:07:17,480
♪ شنا کن ♪
9
00:07:17,524 --> 00:07:22,311
♪ ای مسیحِ ناخدا ♪
10
00:07:22,833 --> 00:07:28,752
♪ به هر کجا که دلت میخواد ♪
11
00:07:31,363 --> 00:07:37,848
♪ شنا کن ♪
12
00:07:38,458 --> 00:07:43,724
♪ در این آبهای بدکار ♪
13
00:07:45,073 --> 00:07:51,949
♪ به همراه پیغام ماهیها ♪
14
00:07:52,515 --> 00:07:59,217
♪ در نهر مقدس شفا ده... ♪
15
00:07:59,261 --> 00:08:01,045
- ♪ شفا ده... ♪
- ♪ شفا ده... ♪
16
00:08:01,611 --> 00:08:08,923
♪ زخمی که بر پنج انگشتت خورده ♪
17
00:08:09,663 --> 00:08:15,364
♪ همچون درخت دور دریا را بگرد ♪
18
00:08:15,407 --> 00:08:21,718
♪ جمجمهی الوارت چون... ♪
19
00:08:46,014 --> 00:08:47,320
جواب بده.
20
00:08:48,110 --> 00:08:49,242
صدام رو میشنوی؟
21
00:08:50,666 --> 00:08:53,538
صرفا خواستم بگم احتمالا
تا آخر هفته بیام پیشت.
22
00:08:54,131 --> 00:08:55,567
آب و هوا مساعده.
23
00:08:56,673 --> 00:08:58,197
تمام و پایان.
24
00:14:32,784 --> 00:14:35,483
...تشریح ناراحتی شدیدی بود،
25
00:14:35,526 --> 00:14:38,355
که از یافتن مجسمه محصورشده
با شیشه های شکسته و...
26
00:14:38,399 --> 00:14:40,880
با شعارهای توهینآمیز همراه شده بود.
27
00:14:42,577 --> 00:14:47,321
این بنای یادبود که یک پیکرهی
گرانیتی حکاکیشده است...
28
00:14:47,364 --> 00:14:51,673
که بر فراز خلیج ایستاده،
نزدیک به پنجاه سال پیش در مقابل...
29
00:14:51,716 --> 00:14:55,633
رونمایی شد و یک نماد محلی مهم است
که تحت مراقبت ایستاده و...
30
00:14:55,677 --> 00:14:59,550
نگاهش به رفت و آمدها بر روی آب است.
31
00:15:00,247 --> 00:15:03,946
این مجسمه به یاد یک قایقران محلی محبوب
که در تارخ یکم مِه سال ۱۹۷۳،
32
00:15:03,990 --> 00:15:07,080
در نزدیکی اسکله قدیمی معدنچیان،
33
00:15:07,123 --> 00:15:11,736
در جزیره متروکهی اینِز مِن
گم شده بود، ساخته شد.
34
00:15:12,999 --> 00:15:17,699
این بنا به کانونی برای غم و اندوه
جمع بسیاری تبدیل شد،
35
00:15:17,742 --> 00:15:22,095
که تجربهی از دست دادن دوست
یا عضو خانوادهای را در دریا داشتهاند.
36
00:15:30,016 --> 00:15:34,498
بدیهی است که پس از تخریب
این مجسمه در آخر هفته،
37
00:15:34,542 --> 00:15:38,850
واکنش مردم با شوک، اندوه
و خشم زیادی همراه شود.
38
00:15:45,092 --> 00:15:46,833
تنهایی؟
39
00:15:48,773 --> 00:15:49,861
راستش نه.
40
00:15:52,008 --> 00:15:53,575
کار و بار چطوره؟
41
00:15:54,796 --> 00:15:55,884
خوبه.
42
00:15:57,572 --> 00:15:58,703
برای همین اینجا موندم.
43
00:16:00,384 --> 00:16:02,430
قایق مایحتاجم کمی دیگه میرسه.
44
00:16:03,623 --> 00:16:05,407
چیزی کم و کسر داری؟
45
00:16:06,999 --> 00:16:08,087
بنزینم کمه.
46
00:16:10,319 --> 00:16:11,843
چای هم تقریبا تموم شده.
47
00:22:28,064 --> 00:22:30,652
[تاریخ: بیست و پنجم آوریل ۱۹۷۳]
48
00:22:30,677 --> 00:22:32,456
[دما: ۱۴.۵ درجه سلسیوس]
49
00:22:32,481 --> 00:22:34,803
[مشاهدات: تغییری حاصل نشده]
50
00:22:39,563 --> 00:22:41,174
لطفا از اونجا نرو بالا.
51
00:22:42,221 --> 00:22:44,160
نمیخوام انقدر بهت گوشزد کنم...
52
00:22:44,383 --> 00:22:45,673
- ولی مجبورم.
- ولی مجبورم.
53
00:22:50,462 --> 00:22:53,708
[مشاهدات: تغییری حاصل نشده]
54
00:23:38,604 --> 00:23:43,070
[کتاب «طرحی برای بقا»]
55
00:24:19,216 --> 00:24:22,582
[شیر خشک]
56
00:25:39,321 --> 00:25:43,607
[اوِن]
57
00:25:43,632 --> 00:25:44,632
«اوِن».
58
00:26:43,259 --> 00:26:45,246
[بیست و ششم آوریل ۱۹۷۳]
59
00:26:45,271 --> 00:26:46,545
[دما: ۱۴.۴ درجه سلسیوس]
60
00:26:46,570 --> 00:26:52,084
[مشاهدات: تغییری حاصل نشده]
61
00:27:46,636 --> 00:27:48,290
میشنوی؟
62
00:27:51,958 --> 00:27:53,176
الو.
63
00:27:57,462 --> 00:27:59,029
الو.
64
00:29:26,678 --> 00:29:33,904
[کتاب «طرحی برای بقا»]
65
00:32:18,420 --> 00:32:20,753
[بیست و هفتم آوریل ۱۹۷۳]
66
00:32:20,778 --> 00:32:23,298
[دما: ۱۴.۵ درجه سلسیوس]
67
00:32:23,323 --> 00:32:29,834
[مشاهدات: تغییری حاصل نشده]
68
00:32:39,495 --> 00:32:42,168
[عادل باش و باکی نداشته باش]
69
00:32:44,340 --> 00:32:45,507
[مشاهدات: تغییری حاصل نشده]
70
00:32:47,289 --> 00:32:49,689
[تغییری حاصل نشده]
71
00:33:35,985 --> 00:33:39,018
[چارلز گین، ماتی کیست،
رابرت اسپارگو]
72
00:33:39,042 --> 00:33:42,065
[هری ورن، جان ترابیلکاک]
73
00:33:42,089 --> 00:33:46,976
[ویلیام آنگوو پدر،
ویلیام آنگوو پسر]
74
00:35:37,250 --> 00:35:42,183
[به یاد قایق نجات سنارا،]
75
00:35:42,208 --> 00:35:47,141
[که تمام سرنشینانش
در تاریخ ۱۸۹۷ گم شدند،]
76
00:35:47,166 --> 00:35:52,099
[پس از آنکه به کمک
قایق مایحتاج کاوِنک رفتند.]
77
00:39:03,897 --> 00:39:05,072
کی اونجاست؟
78
00:39:54,392 --> 00:39:56,437
نزدیک میشیم.
79
00:39:57,650 --> 00:39:58,999
نزدیک میشیم.
80
00:40:00,049 --> 00:40:01,355
نزدیک میشیم.
81
00:40:14,459 --> 00:40:16,412
[بیست و هشتم آوریل ۱۹۷۳]
82
00:40:16,437 --> 00:40:20,418
[دما: ۱۴.۵ درجه سلسیوس]
83
00:40:22,743 --> 00:40:30,961
[مشاهدات: تغییری حاصل نشده]
84
00:42:05,750 --> 00:42:08,274
منتظر دستورم. تمام.
85
00:44:16,908 --> 00:44:22,396
[مشاهدات: گلسنگ بر روی...]
86
00:44:27,486 --> 00:44:32,082
[...گلی مشاهده شد.]
87
00:45:28,462 --> 00:45:33,981
[بنزین]
88
00:45:54,308 --> 00:45:56,005
میشنوی؟
89
00:45:59,321 --> 00:46:00,540
الو.
90
00:46:07,344 --> 00:46:09,084
صدام رو میشنوی؟
91
00:46:17,687 --> 00:46:19,689
صدام رو میشنوی؟
92
00:46:27,872 --> 00:46:29,525
میشنـ...
93
00:48:10,785 --> 00:48:18,545
[اوِن]
94
00:49:33,077 --> 00:49:41,631
[مشاهدات: گلسنگ بر روی گلی روییده]
95
00:50:31,364 --> 00:50:34,497
چراغ کمسویت را روشن کن خواهرم.
96
00:50:41,961 --> 00:50:45,987
[کتاب «طرحی برای بقا»]
97
00:54:15,033 --> 00:54:19,332
[کتاب گلسنگها]
98
00:58:07,484 --> 00:58:11,792
♪ به استقبال آفتاب آمد ♪
99
00:58:12,445 --> 00:58:16,884
♪ پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
100
00:58:16,928 --> 00:58:20,845
♪ پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
101
00:58:20,888 --> 00:58:25,284
♪ آغاز تابستان آمد ♪
102
00:58:25,327 --> 00:58:28,635
♪ آغاز تابستان آمد ♪
103
00:58:28,679 --> 00:58:33,292
♪ زالزالکی از راه آمد ♪
104
00:58:33,335 --> 00:58:38,210
♪ به استقبال آفتاب آمد ♪
105
00:58:38,253 --> 00:58:42,519
♪ پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
106
00:58:42,562 --> 00:58:46,914
♪ پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
107
00:58:46,958 --> 00:58:51,528
♪ آغاز تابستان آمد ♪
108
00:58:51,571 --> 00:58:55,053
♪ آغاز تابستان آمد ♪
109
00:58:55,575 --> 00:58:59,884
♪ پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
110
00:58:59,927 --> 00:59:03,757
♪ همراهمان بخوان ♪
111
00:59:03,801 --> 00:59:08,632
♪ همراهمان بخوان ♪
112
00:59:08,675 --> 00:59:12,331
♪ همراهمان بخوان ♪
113
00:59:12,374 --> 00:59:16,553
♪ بخوان که آغاز تابستان آمد ♪
114
00:59:17,162 --> 00:59:21,166
♪ بخوان که آغاز تابستان آمد ♪
115
00:59:21,209 --> 00:59:22,428
کی اونجاست؟
116
00:59:48,270 --> 01:00:00,834
[مشاهدات: گلسنگ به تمام گلها رسیده]
117
01:00:01,008 --> 01:00:07,223
[یکم مِه]
118
01:00:52,692 --> 01:00:54,868
نزدیک میشیم.
119
01:01:02,093 --> 01:01:03,311
الو.
120
01:01:03,964 --> 01:01:05,662
نزدیک میشیم.
121
01:01:06,369 --> 01:01:07,370
الو.
122
01:01:08,842 --> 01:01:10,627
نزدیک میشیم.
123
01:02:21,738 --> 01:02:23,870
کمک فوری. کمک فوری.
124
01:02:23,914 --> 01:02:25,916
قایق مایحتاج گاوِنک صحبت میکنه.
125
01:02:25,959 --> 01:02:28,614
کمک فوری میخوایم.
قایق مایحتاج گاوِنک صحبت میکنه.
126
01:03:06,804 --> 01:03:10,460
تاریکی گناه بر زمین سایه انداخته.
127
01:04:39,193 --> 01:04:41,979
بیسیمت رو جواب نمیدادی!
128
01:04:42,269 --> 01:04:44,010
ژنراتورم برق نداشت!
129
01:05:53,297 --> 01:05:56,256
...تورپوینت اتلتیک هیچ.
130
01:05:56,778 --> 01:05:59,956
هولزورثی هیچ، سنبلزی هیچ.
131
01:06:00,652 --> 01:06:04,482
نانپین راورز دو، نیوکوآی یک.
132
01:06:05,352 --> 01:06:08,355
نیوپورت یک، واتلینگ تاون یک.
133
01:06:09,008 --> 01:06:12,969
ترورو سیتی هیچ، پورتلوِن دو.
134
01:06:14,057 --> 01:06:18,844
لیسکارد اتلتیک هیچ، سالتاس یونایتد هیچ.
135
01:06:18,887 --> 01:06:23,196
فالموت تاون یک، پنزانس یک.
136
01:06:25,155 --> 01:06:27,461
مگه نگفتی نمیخوای گلها رو بچینی؟
137
01:06:28,919 --> 01:06:30,137
من نچیندمش.
138
01:07:02,407 --> 01:07:04,191
خوشت میاد اینجا تنهایی؟
139
01:07:05,349 --> 01:07:06,785
اینجا که تنها نیستم.
140
01:07:27,434 --> 01:07:29,610
کمک فوری، کمک فوری.
141
01:07:29,654 --> 01:07:32,352
گاوِنک صحبت میکنه،
گاوِنک، گاوِنک.
142
01:07:34,708 --> 01:07:36,406
کمک فوری، کمک فوری.
143
01:07:36,431 --> 01:07:38,912
گاوِنک صحبت میکنه،
گاوِنک، گاوِنک.
144
01:07:42,493 --> 01:07:44,103
کمک فوری، کمک فوری.
145
01:07:44,147 --> 01:07:47,063
گاوِنک صحبت میکنه،
گاوِنک، گاوِنک.
146
01:07:48,412 --> 01:07:50,196
کمک فوری، کمک فوری.
147
01:07:50,240 --> 01:07:52,720
گاوِنک صحبت میکنه،
گاوِنک، گاوِنک.
148
01:07:52,764 --> 01:07:54,766
کمک فوری، کمک فوری.
149
01:07:54,809 --> 01:07:56,246
گاوِنک صحبت میکنه.
150
01:08:48,211 --> 01:08:49,603
من دیگه میرم.
151
01:08:56,697 --> 01:08:58,046
کاش میموندی.
152
01:08:59,483 --> 01:09:01,093
میدونی که نمیتونم.
153
01:09:04,140 --> 01:09:05,141
میدونم.
154
01:09:08,883 --> 01:09:09,883
بهم خبر بده.
155
01:09:23,333 --> 01:09:26,031
کمک فوری، کمک فوری.
گاوِنک صحبت میکنه.
156
01:09:26,074 --> 01:09:27,946
گاوِنک، گاوِنک.
157
01:09:29,426 --> 01:09:31,428
کمک فوری، کمک فوری.
158
01:09:31,471 --> 01:09:33,691
گاوِنک صحبت میکنه،
گاوِنک، گاوِنک.
159
01:10:31,836 --> 01:10:37,015
♪ بگذار تا چراغهای کمسو بسوزند ♪
160
01:10:37,058 --> 01:10:41,541
♪ بگذار تا درخشش از سراسر امواج بگذرد ♪
161
01:10:42,107 --> 01:10:46,111
♪ ملوانانی بینوا
مقابل امواج دریا میجنگند ♪
162
01:10:47,417 --> 01:10:52,944
♪ شاید نجاتشان دهی،
شاید رهایشان کنی ♪
163
01:10:54,250 --> 01:10:59,516
♪ تاریکی گناه بر زمین سایه انداخته ♪
164
01:10:59,559 --> 01:11:04,912
♪ صدای غرش خشمگینش بیشتر میشود ♪
165
01:11:04,956 --> 01:11:10,309
♪ چشمان مشتاقشان،
با دلتنگی نظاره میکنند ♪
166
01:11:10,353 --> 01:11:15,227
♪ به دنبال نوری در خشکی هستند ♪
167
01:11:15,923 --> 01:11:21,102
♪ بگذار تا چراغهای کمسو بسوزند ♪
168
01:11:21,146 --> 01:11:25,890
♪ بگذار تا درخشش از سراسر امواج بگذرد ♪
169
01:11:26,499 --> 01:11:32,418
♪ ملوانانی بینوا
مقابل امواج دریا میجنگند ♪
170
01:11:32,940 --> 01:11:36,030
♪ شاید نجاتشان دهی ♪
171
01:11:36,074 --> 01:11:39,295
♪ شاید رهایشان کنی ♪
172
01:11:39,758 --> 01:11:45,807
♪ چراغ کمسویت را روشن کن خواهرم ♪
173
01:11:45,944 --> 01:11:51,776
♪ چرا که ملوانانی بینوا
از طوفان گریختهاند ♪
174
01:11:52,486 --> 01:11:57,709
♪ به دنبال نوری برای
رسیدن به بندر هستند ♪
175
01:11:57,990 --> 01:12:04,083
♪ در تاریکی ممکن است گم شوند ♪
176
01:12:04,255 --> 01:12:09,086
♪ بگذار تا چراغهای کمسو بسوزند ♪
177
01:12:10,062 --> 01:12:15,415
♪ بگذار تا درخشش از سراسر امواج بگذرد ♪
178
01:12:15,931 --> 01:12:22,589
♪ ملوانانی بینوا
مقابل امواج دریا میجنگند ♪
179
01:12:22,653 --> 01:12:26,265
♪ شاید نجاتشان دهی ♪
180
01:12:27,057 --> 01:12:33,454
♪ شاید رهایشان کنی ♪
181
01:14:00,990 --> 01:14:04,503
[تغییری حاصل نشده]
182
01:14:17,680 --> 01:14:19,533
[گلسنگ]
183
01:14:39,013 --> 01:14:41,067
[گلها...]
184
01:14:51,403 --> 01:14:52,665
گندت بزنن!
185
01:14:52,690 --> 01:14:53,908
گندت بزنن!
186
01:15:34,996 --> 01:15:37,042
کمک فوری، کمک فوری.
187
01:15:37,067 --> 01:15:39,808
گاوِنک صحبت میکنه،
گاوِنک، گاوِنک.
188
01:15:40,110 --> 01:15:41,764
کمک فوری، کمک فوری.
189
01:15:41,789 --> 01:15:44,314
گاوِک صحبت میکنه،
گاوِنک، گاوِنک.
190
01:16:18,396 --> 01:16:20,355
الان از کارندو رد شدیم،
191
01:16:20,724 --> 01:16:24,119
به سمت بندر کُوو میریم،
محل اسکلهی قدیمی معدنچیان،
192
01:16:24,144 --> 01:16:26,582
تا ببینیم چی دستگیرمون میشه. تمام.
193
01:16:26,807 --> 01:16:29,201
منتظر دستورم. تمام.
194
01:17:52,145 --> 01:17:53,277
الو.
195
01:17:56,280 --> 01:17:57,673
کسی پیامم رو میشنوه؟
196
01:18:00,937 --> 01:18:02,416
صدام رو میشنوین؟
197
01:18:11,817 --> 01:18:13,036
الو.
198
01:18:14,646 --> 01:18:16,474
کسی پیامم رو میشنوه؟
199
01:18:19,129 --> 01:18:20,696
صدام رو میشنوین؟
200
01:18:22,393 --> 01:18:24,525
الان از کارندو رد شدیم،
201
01:18:24,569 --> 01:18:28,312
به سمت بندر کُوو میریم،
محل اسکلهی قدیمی معدنچیان،
202
01:18:28,355 --> 01:18:30,314
تا ببینیم چی دستگیرمون میشه. تمام.
203
01:18:32,229 --> 01:18:35,754
کسی پیامم رو میشنوه؟
204
01:18:38,017 --> 01:18:40,106
منتظر دستورم. تمام.
205
01:18:44,371 --> 01:18:47,418
صدام رو میشنوین؟
206
01:21:06,477 --> 01:21:14,229
[مشاهدات: گلها ناپدید شدن]
207
01:21:29,386 --> 01:21:39,228
[هفت]
208
01:25:04,481 --> 01:25:14,481
مترجم: «حامی مغیثی»
در تلگرام: Timelordsubs@
209
01:25:17,328 --> 01:25:27,328
«زن، زندگی، آزادی»
210
01:25:36,284 --> 01:25:46,284
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CineDreaming
211
01:26:20,349 --> 01:26:24,004
♪ زالزالکی از راه آمد ♪
212
01:26:24,048 --> 01:26:27,965
♪ به استقبال آفتاب آمد ♪
213
01:26:28,008 --> 01:26:31,664
♪ پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
214
01:26:31,708 --> 01:26:35,538
♪ پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
215
01:26:35,581 --> 01:26:39,194
♪ آغاز تابستان آمد ♪
216
01:26:39,237 --> 01:26:42,849
♪ آغاز تابستان آمد ♪
217
01:26:46,940 --> 01:26:50,509
♪ همراهمان بخوان ♪
218
01:26:50,553 --> 01:26:54,470
♪ همراهمان بخوان ♪
219
01:26:54,513 --> 01:26:57,995
♪ همراهمان بخوان ♪
220
01:26:58,038 --> 01:27:02,173
♪ بخوان که آغاز تابستان آمد ♪
221
01:27:33,335 --> 01:27:39,254
♪ بخوان که زالزالکی از راه آمد ♪
222
01:27:39,863 --> 01:27:46,086
♪ بخوان به استقبال آفتاب آمد ♪
223
01:27:46,609 --> 01:27:53,093
♪ بخوان پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
224
01:27:53,137 --> 01:27:59,404
♪ بخوان پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
225
01:27:59,448 --> 01:28:05,454
♪ بخوان که آغاز تابستان آمد ♪
226
01:28:06,063 --> 01:28:12,287
♪ بخوان که آغاز تابستان آمد ♪
227
01:28:25,300 --> 01:28:31,262
♪ زالزالکی از راه آمد ♪
228
01:28:31,871 --> 01:28:38,356
♪ به استقبال آفتاب آمد ♪
229
01:28:38,400 --> 01:28:44,406
♪ پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
230
01:28:44,928 --> 01:28:51,369
♪ پایان زمستان و بهاری ملایم آمد ♪
231
01:28:51,413 --> 01:28:57,419
♪ آغاز تابستان آمد ♪
232
01:28:57,941 --> 01:29:03,947
♪ آغاز تابستان آمد ♪
233
01:29:17,439 --> 01:29:23,923
♪ همراهمان بخوان ♪
234
01:29:23,967 --> 01:29:30,321
♪ همراهمان بخوان ♪
235
01:29:30,365 --> 01:29:35,587
♪ همراهمان بخوان ♪
236
01:29:56,391 --> 01:29:59,698
♪ بخوان که آغاز تابستان آمد ♪
237
01:29:59,742 --> 01:30:02,875
♪ همراهمان بخوان ♪
238
01:30:02,919 --> 01:30:08,794
♪ بخوان که آغاز تابستان آمد ♪