1 00:01:23,892 --> 00:01:25,352 Joyeux 80 ans, don Humberto ! 2 00:01:25,477 --> 00:01:27,854 Modèle de persévérance et de surpassement. 3 00:01:57,634 --> 00:02:00,262 Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit. 4 00:02:02,306 --> 00:02:05,142 Je n'ai pas arrêté de gamberger. 5 00:02:08,186 --> 00:02:09,187 Dis-moi, 6 00:02:11,106 --> 00:02:13,150 comment me perçoivent les gens ? 7 00:02:15,694 --> 00:02:17,112 Comment me perçoit-on ? 8 00:02:19,698 --> 00:02:23,243 Comme un homme qui est parti de rien, 9 00:02:23,368 --> 00:02:26,330 qui est devenu le roi de l'industrie pharmaceutique 10 00:02:26,455 --> 00:02:29,833 et donne à manger à près de 10.000 familles. 11 00:02:30,625 --> 00:02:32,627 Qu'est-ce que ça peut me faire ? 12 00:02:33,879 --> 00:02:36,089 Je sais comment on me perçoit. 13 00:02:37,382 --> 00:02:39,134 Comme un millionnaire 14 00:02:39,635 --> 00:02:42,137 à la tête d'une fortune obscène, 15 00:02:43,096 --> 00:02:44,931 mais dépourvu de prestige. 16 00:02:48,185 --> 00:02:52,481 Par le biais de votre Fondation, vous soutenez des projets... 17 00:02:52,606 --> 00:02:55,901 Tout le monde sait à quoi servent les fondations. 18 00:02:56,401 --> 00:02:59,279 Ce bâtiment ne sert pratiquement à rien. 19 00:03:05,994 --> 00:03:08,705 Je viens d'avoir 80 ans. 20 00:03:10,624 --> 00:03:13,460 Je veux qu'on se souvienne de moi autrement. 21 00:03:15,170 --> 00:03:16,296 Je ne sais pas, 22 00:03:17,923 --> 00:03:20,133 faire quelque chose qui perdure. 23 00:03:23,637 --> 00:03:25,514 Un pont, par exemple, 24 00:03:26,056 --> 00:03:28,892 conçu par un architecte célèbre. 25 00:03:30,852 --> 00:03:32,771 Un pont qui porte mon nom. 26 00:03:33,730 --> 00:03:37,192 Le financer et en faire don à l'État. 27 00:03:38,276 --> 00:03:39,361 Le pont... 28 00:03:40,028 --> 00:03:41,571 Humberto Suárez ! 29 00:03:48,412 --> 00:03:49,413 Sinon, 30 00:03:50,247 --> 00:03:51,498 un film. 31 00:03:54,042 --> 00:03:55,377 Un film ? 32 00:03:59,423 --> 00:04:02,134 Vous voulez réaliser un film ? 33 00:04:02,259 --> 00:04:05,512 Non, idiot ! Comment veux-tu que je réalise un film ? 34 00:04:05,637 --> 00:04:07,889 Financer un film. 35 00:04:08,765 --> 00:04:10,517 En être l'artisan. 36 00:04:10,809 --> 00:04:13,145 Qu'on sache que je suis derrière. 37 00:04:15,397 --> 00:04:17,858 Mais pas n'importe quel film. 38 00:04:18,233 --> 00:04:20,193 Un grand film. 39 00:04:20,944 --> 00:04:24,698 Avec un grand réalisateur et des acteurs renommés. 40 00:04:25,073 --> 00:04:26,366 Les meilleurs. 41 00:04:28,660 --> 00:04:29,828 Un film. 42 00:04:38,754 --> 00:04:40,422 C'est la meilleure option. 43 00:04:42,924 --> 00:04:44,343 Un film ! 44 00:04:45,886 --> 00:04:47,179 Excusez-moi. 45 00:04:48,347 --> 00:04:50,307 De quoi parlerait ce film ? 46 00:04:51,350 --> 00:04:52,934 Qu'est-ce que j'en sais ? 47 00:05:09,451 --> 00:05:11,119 Lola Cuevas, la réalisatrice. 48 00:05:11,244 --> 00:05:14,456 La plus prestigieuse du moment, elle rafle tous les prix. 49 00:05:14,581 --> 00:05:18,251 Adulée par la critique, n'accorde jamais d'interviews. 50 00:05:18,377 --> 00:05:20,796 Elle est un tantinet spéciale. 51 00:05:21,672 --> 00:05:25,008 Sa filmographie : La Pluie inversée, 1996, 52 00:05:25,133 --> 00:05:27,469 son premier film, acclamé dans le monde. 53 00:05:27,594 --> 00:05:31,098 Le Vide, 2001, très étrange, moins apprécié que le précédent. 54 00:05:31,223 --> 00:05:34,142 Brume, 2015, considéré comme son chef-d'œuvre. 55 00:05:34,267 --> 00:05:36,186 Elle attend depuis quelques minutes. 56 00:05:36,478 --> 00:05:38,814 - Où en est le projet ? - Tout va très bien. 57 00:05:38,939 --> 00:05:42,359 On a les droits du livre, la négociation a été rude... 58 00:05:42,484 --> 00:05:44,653 J'ai su combien on avait payé. 59 00:05:44,778 --> 00:05:46,738 Vous m'aviez dit de prioriser. 60 00:05:46,863 --> 00:05:49,616 Prioriser, mais pas se faire baiser ! 61 00:05:50,826 --> 00:05:53,453 Peu importe, on a les droits. 62 00:05:54,162 --> 00:05:55,789 - Lola... ? - Cuevas. 63 00:05:59,501 --> 00:06:01,545 Iván Torres et Félix Rivero. 64 00:06:01,670 --> 00:06:03,213 Les acteurs qu'il nous faut. 65 00:06:03,714 --> 00:06:05,924 On les a contactés, ils sont partants. 66 00:06:06,049 --> 00:06:10,304 Ça n'a pas été simple, comme on pouvait s'y attendre. 67 00:06:13,640 --> 00:06:16,184 Ils appartiennent à des mondes opposés. 68 00:06:16,310 --> 00:06:20,480 Iván, c'est le prof de théâtre, il est très prestigieux. 69 00:06:20,605 --> 00:06:21,773 Félix, lui, 70 00:06:22,524 --> 00:06:24,651 est une star planétaire. 71 00:06:24,985 --> 00:06:28,030 Cette tension m'intéresse, elle nous sera précieuse. 72 00:06:28,155 --> 00:06:30,115 Ils n'ont jamais joué ensemble. 73 00:06:31,491 --> 00:06:32,576 Je ne sais pas. 74 00:06:33,201 --> 00:06:34,703 Je veux les meilleurs. 75 00:06:34,828 --> 00:06:36,038 Ce sont les meilleurs ? 76 00:06:37,289 --> 00:06:38,957 Meilleur ou pire... 77 00:06:41,209 --> 00:06:42,210 Moi, 78 00:06:43,545 --> 00:06:47,049 je n'utiliserais jamais ces termes pour définir un artiste, 79 00:06:47,174 --> 00:06:51,845 mais je peux vous assurer que ce sont les meilleurs pour ce projet. 80 00:06:52,429 --> 00:06:53,305 Excellent. 81 00:06:53,430 --> 00:06:55,265 Vous n'en voulez vraiment pas ? 82 00:06:55,849 --> 00:06:56,975 Régalez-vous. 83 00:06:58,518 --> 00:07:01,229 Pour le livre, ça n'a pas été facile. 84 00:07:01,355 --> 00:07:02,564 Mais c'est réglé. 85 00:07:03,607 --> 00:07:06,026 On a les droits. Maintenant, il est à moi. 86 00:07:07,319 --> 00:07:11,823 Vous savez que je vais faire une adaptation très libre du roman. 87 00:07:11,948 --> 00:07:14,368 Je l'ai dit dès qu'on m'a appelée. 88 00:07:14,951 --> 00:07:17,371 Mais conservez-en un minimum, 89 00:07:17,663 --> 00:07:19,456 ça m'a coûté un bras. 90 00:07:20,290 --> 00:07:21,333 Dites-moi, 91 00:07:22,501 --> 00:07:24,127 comment vous le trouvez ? 92 00:07:24,252 --> 00:07:26,922 Il paraît qu'il est très bon. 93 00:07:27,047 --> 00:07:28,590 C'est un prix Nobel. 94 00:07:30,133 --> 00:07:33,261 J'aimerais que vous me disiez de quoi il parle. 95 00:07:33,387 --> 00:07:35,973 Je n'ai pas encore pu le lire. 96 00:07:37,849 --> 00:07:40,894 Je ne suis pas un grand lecteur, pour être franc. 97 00:07:50,570 --> 00:07:51,863 Comment le résumer ? 98 00:07:52,906 --> 00:07:54,533 Rivalité, c'est... 99 00:07:57,828 --> 00:07:59,913 C'est l'histoire de deux frères, 100 00:08:00,163 --> 00:08:03,834 Manuel, un homme introverti et terne, 101 00:08:03,959 --> 00:08:06,086 et son frère, Pedro, l'aîné, 102 00:08:06,211 --> 00:08:10,007 un homme très sûr de lui, qui a de l'argent. 103 00:08:12,968 --> 00:08:16,179 1970, un village en pleine campagne. 104 00:08:17,389 --> 00:08:20,309 Manuel emmène ses parents en voiture sur une route. 105 00:08:20,434 --> 00:08:22,019 C'est la nuit, il est ivre. 106 00:08:23,145 --> 00:08:25,564 Il perd le contrôle, la voiture dérape. 107 00:08:25,689 --> 00:08:27,274 Je déteste les ivrognes ! 108 00:08:28,066 --> 00:08:31,653 Les parents meurent dans l'accident. Manuel est indemne. 109 00:08:31,778 --> 00:08:33,905 Son frère le dénonce à la police. 110 00:08:34,656 --> 00:08:35,699 Bien fait ! 111 00:08:35,824 --> 00:08:39,578 Manuel écope de plusieurs années de prison. 112 00:08:39,703 --> 00:08:41,955 Pendant ce temps, Pedro mène sa vie. 113 00:08:42,080 --> 00:08:45,792 Il fréquente Lucy, une putain du bordel du village. 114 00:08:46,460 --> 00:08:48,920 Le train de vie de Pedro est suspect. 115 00:08:49,379 --> 00:08:53,133 Il a une fonderie, mais on doute que son argent vienne de là. 116 00:08:53,508 --> 00:08:56,303 Les années passent et Manuel sort de prison. 117 00:08:56,595 --> 00:09:00,474 Pedro est au courant, mais ils ne se sont pas encore vus. 118 00:09:00,599 --> 00:09:04,645 Un jour, Manuel va au bordel et couche avec Lucy. 119 00:09:05,145 --> 00:09:09,149 Pedro l'apprend et propose à Lucy le mariage et une vie de luxe. 120 00:09:09,274 --> 00:09:10,400 Lucy accepte. 121 00:09:10,942 --> 00:09:13,445 Manuel plonge dans la dépression 122 00:09:13,570 --> 00:09:16,281 et apprend que Lucy est enceinte. 123 00:09:17,282 --> 00:09:20,077 Il se demande si l'enfant est de lui. 124 00:09:20,619 --> 00:09:21,870 Le bébé naît. 125 00:09:22,162 --> 00:09:24,665 Il est de lui, oui ou non ? 126 00:09:24,790 --> 00:09:25,999 Minute. Je continue. 127 00:09:26,375 --> 00:09:29,419 Un jour, Manuel s'arme de courage et va chez Pedro. 128 00:09:29,544 --> 00:09:31,046 Il frappe à la porte. 129 00:09:31,171 --> 00:09:34,132 Pedro ouvre. Manuel voit Lucy avec le bébé. 130 00:09:34,257 --> 00:09:37,594 C'est une scène d'une banalité dévastatrice. 131 00:09:37,719 --> 00:09:40,555 Manuel veut parler à son frère, le supplie presque. 132 00:09:41,056 --> 00:09:45,018 Les frères marchent dans la propriété en pleine nuit. 133 00:09:45,394 --> 00:09:47,396 Manuel demande pardon à Pedro. 134 00:09:47,521 --> 00:09:48,897 Pedro cède. 135 00:09:49,022 --> 00:09:52,109 Ils s'étreignent et pleurent comme des enfants. 136 00:09:52,776 --> 00:09:54,111 Car les hommes pleurent. 137 00:09:54,861 --> 00:09:57,406 J'adore, ça se termine bien. J'aime la fin. 138 00:09:57,531 --> 00:09:59,533 Les frères se rabibochent. 139 00:10:00,033 --> 00:10:01,910 Attendez, ce n'est pas terminé. 140 00:10:02,327 --> 00:10:03,912 Il manque le dénouement. 141 00:10:51,335 --> 00:10:57,174 COMPÉTITION OFFICIELLE 142 00:11:50,852 --> 00:11:52,145 Prends-en soin ! 143 00:11:55,148 --> 00:11:58,068 Maître, on fait enfin connaissance. 144 00:11:58,193 --> 00:12:01,405 Ce sera un véritable honneur de travailler avec toi. 145 00:12:06,118 --> 00:12:07,077 On y va ? 146 00:12:10,247 --> 00:12:11,623 Première répétition. 147 00:12:12,457 --> 00:12:14,376 Bonne chance, camarade. 148 00:12:14,793 --> 00:12:16,253 Tu vas en avoir besoin. 149 00:12:18,088 --> 00:12:19,089 Bien sûr. 150 00:12:19,631 --> 00:12:20,757 Toi aussi. 151 00:12:21,633 --> 00:12:22,843 Méfie-toi. 152 00:12:24,803 --> 00:12:25,846 Vos manteaux. 153 00:12:28,140 --> 00:12:29,224 Je vous en prie. 154 00:12:35,397 --> 00:12:37,190 Regarde, elle est là. 155 00:12:40,777 --> 00:12:42,237 Lola, bonjour. 156 00:12:44,323 --> 00:12:48,410 Ça a été la course pour le terminer, mais il est très réussi. 157 00:12:50,996 --> 00:12:52,456 Beaucoup de travail. 158 00:12:52,581 --> 00:12:53,582 Beaucoup. 159 00:12:54,916 --> 00:12:55,667 Ça fait... 160 00:12:56,501 --> 00:12:57,794 un gros pavé. 161 00:12:58,837 --> 00:13:00,630 Il y a toutes mes notes. 162 00:13:01,006 --> 00:13:02,424 Impossible de m'arrêter. 163 00:13:03,175 --> 00:13:05,802 On commence par un petit exercice ? 164 00:13:08,680 --> 00:13:11,016 Comment vois-tu ton personnage, Iván ? 165 00:13:14,811 --> 00:13:18,482 J'ai beaucoup pensé à Pedro pendant tous ces mois. 166 00:13:19,733 --> 00:13:21,234 Je crois que Pedro 167 00:13:22,944 --> 00:13:27,491 a toujours voulu éclipser son petit frère face à ses parents. 168 00:13:27,783 --> 00:13:28,909 Par conséquent, 169 00:13:29,284 --> 00:13:31,703 Pedro a fait les choses comme il faut. 170 00:13:31,828 --> 00:13:36,333 Il a toujours été déterminé, sûr de lui, même avec les femmes. 171 00:13:37,167 --> 00:13:38,669 Il est mordu de foot. 172 00:13:38,794 --> 00:13:40,754 Son côté macho, 173 00:13:40,879 --> 00:13:44,549 l'agressivité, le nationalisme, la bestialité, 174 00:13:44,675 --> 00:13:48,387 ressort quand il est en compagnie d'autres primates 175 00:13:48,512 --> 00:13:50,180 dans les gradins du stade. 176 00:13:51,056 --> 00:13:52,432 Il se lève tôt. 177 00:13:53,433 --> 00:13:57,396 C'est un homme rustre et optimiste. 178 00:13:57,521 --> 00:14:00,941 Je pense qu'il n'a jamais voulu avoir d'enfant 179 00:14:01,066 --> 00:14:04,569 bien qu'il finisse par en avoir un à un certain âge. 180 00:14:05,028 --> 00:14:08,657 J'adore l'idée que les deux frères forment une seule entité, 181 00:14:08,782 --> 00:14:11,159 mais dédoublée en deux corps. 182 00:14:11,284 --> 00:14:12,202 Regarde. 183 00:14:13,203 --> 00:14:16,081 Chacun essaie de mener sa vie, 184 00:14:16,206 --> 00:14:19,501 mais un événement les met face à face. 185 00:14:19,960 --> 00:14:23,880 Le destin de l'un est lié irrémédiablement au destin de l'autre. 186 00:14:24,006 --> 00:14:25,507 Ce qui arrive à l'un 187 00:14:25,882 --> 00:14:26,842 arrive à l'autre. 188 00:14:26,967 --> 00:14:28,093 En effet. 189 00:14:29,970 --> 00:14:32,431 Toi, Félix, comment vois-tu ton personnage ? 190 00:14:35,309 --> 00:14:38,854 Manuel, mon personnage, n'existe pas. 191 00:14:39,438 --> 00:14:42,107 Pedro, le sien, non plus. 192 00:14:42,607 --> 00:14:45,277 Non, ils sont encre noire sur papier blanc. 193 00:14:45,861 --> 00:14:48,989 J'ai pas à connaître le passé de mon personnage 194 00:14:49,114 --> 00:14:50,365 parce qu'il en a pas. 195 00:14:50,490 --> 00:14:54,953 J'apprendrai le texte et le dirai avec conviction et autorité. 196 00:14:55,412 --> 00:14:58,457 Ça suffira pour que les gens voient Manuel. 197 00:15:04,713 --> 00:15:06,214 Quand tu vois ton médecin, 198 00:15:06,340 --> 00:15:09,259 il te déballe pas sa vie pour que tu le croies. 199 00:15:09,384 --> 00:15:12,763 S'il a une blouse, un diplôme encadré et un stéthoscope, 200 00:15:12,888 --> 00:15:14,848 le spectateur verra un médecin. 201 00:15:14,973 --> 00:15:16,850 C'est sous-estimer le public. 202 00:15:16,975 --> 00:15:20,103 Et c'est sous-estimer l'acteur et notre travail. 203 00:15:20,228 --> 00:15:21,480 Je crois pas. 204 00:15:21,605 --> 00:15:26,234 Bref, je n'aborde plus ces sujets depuis 30 ou 40 ans, au moins. 205 00:15:26,777 --> 00:15:30,322 Tu peux pas être si sûr de ce que perçoit le public 206 00:15:30,447 --> 00:15:33,116 par rapport à toi ou au personnage. 207 00:15:33,241 --> 00:15:36,328 Il y a un exercice que je fais avec mes élèves. 208 00:15:36,703 --> 00:15:39,081 Je leur suggère que, quand ils sont seuls, 209 00:15:39,206 --> 00:15:41,708 ils s'appellent eux-mêmes à voix haute. 210 00:15:41,833 --> 00:15:46,546 Pour qu'ils puissent se voir et se sentir de l'extérieur. 211 00:15:48,090 --> 00:15:49,633 Ça paraît idiot. 212 00:15:49,758 --> 00:15:51,009 Pas du tout. 213 00:15:51,468 --> 00:15:53,387 En tout cas, c'est angoissant. 214 00:15:55,138 --> 00:15:56,264 Iván ! 215 00:16:16,493 --> 00:16:19,204 J'hallucine. Pauvres gamins ! 216 00:16:19,913 --> 00:16:21,790 Revenons à ce que tu as dit, 217 00:16:21,915 --> 00:16:25,085 que ton personnage voulait pas avoir d'enfant. 218 00:16:25,585 --> 00:16:27,212 C'est un détail important. 219 00:16:27,337 --> 00:16:28,964 Je trouve aussi. 220 00:16:29,673 --> 00:16:31,091 Vous avez des enfants ? 221 00:16:31,883 --> 00:16:32,801 Cinq. 222 00:16:33,093 --> 00:16:35,220 Cinq ? Tous avec la même ? 223 00:16:35,345 --> 00:16:36,805 Tous avec celle-là ! 224 00:16:41,643 --> 00:16:43,687 Pardon, tu m'as tendu une perche. 225 00:16:43,812 --> 00:16:46,356 Cinq enfants avec quatre femmes différentes. 226 00:16:46,481 --> 00:16:47,524 Et toi, Iván ? 227 00:16:48,108 --> 00:16:48,984 Pardon ? 228 00:16:49,276 --> 00:16:50,360 Tu as des enfants ? 229 00:16:50,944 --> 00:16:53,530 J'en ai eu un avec ma première femme. 230 00:16:53,655 --> 00:16:55,824 Il a déjà plus de 40 ans. 231 00:16:56,742 --> 00:16:59,202 Je suis avec Violeta depuis 28 ans. 232 00:16:59,328 --> 00:17:03,332 On a essayé d'en avoir à l'époque, maintenant, c'est trop tard. 233 00:17:03,457 --> 00:17:04,750 Ça m'aurait plu. 234 00:17:06,126 --> 00:17:08,879 - Et toi ? - J'en ai pas et j'en veux pas. 235 00:17:10,589 --> 00:17:14,551 Je crois qu'un artiste sans enfants a un très gros avantage, 236 00:17:14,676 --> 00:17:17,429 il peut créer librement, sans peur. 237 00:17:17,554 --> 00:17:19,640 Les enfants, c'est la panique. 238 00:17:19,765 --> 00:17:23,143 On devient conservateur, on n'a plus d'idées, c'est normal. 239 00:17:23,268 --> 00:17:26,021 Une vie avec des enfants à élever, à nourrir, 240 00:17:26,146 --> 00:17:30,192 avec la peur permanente qu'il leur arrive un malheur, 241 00:17:30,525 --> 00:17:34,655 ne laisse plus d'espace pour créer quelque chose de risqué. 242 00:17:34,780 --> 00:17:35,739 Mais bon... 243 00:17:36,782 --> 00:17:40,285 Asseyez-vous en face, je vous verrai mieux pour la lecture. 244 00:17:49,586 --> 00:17:52,964 Félix, on a peut-être des méthodes de travail différentes, 245 00:17:54,716 --> 00:17:58,178 mais on a en commun la médiocrité d'avoir des enfants. 246 00:17:58,387 --> 00:17:59,471 On lit ? 247 00:17:59,596 --> 00:18:00,681 Oui, bien sûr. 248 00:18:01,640 --> 00:18:02,432 C'est parti. 249 00:18:03,058 --> 00:18:05,394 "Scène 1, intérieur nuit, chez Pedro." 250 00:18:05,519 --> 00:18:07,813 Quand Pedro apprend pour l'accident. 251 00:18:08,313 --> 00:18:11,817 "Le téléphone sonne à 23 h 30. Pedro regarde l'heure et répond. 252 00:18:12,275 --> 00:18:13,318 "Allô ? 253 00:18:13,443 --> 00:18:17,364 "Un homme au bout du fil. Pedro comprend que c'est un policier. 254 00:18:17,739 --> 00:18:19,825 "Bonsoir. Qui est à l'appareil ?" 255 00:18:21,034 --> 00:18:22,494 Encore, s'il te plaît. 256 00:18:23,120 --> 00:18:23,912 Quoi donc ? 257 00:18:24,579 --> 00:18:26,164 Répète "bonsoir". 258 00:18:28,125 --> 00:18:29,209 Encore. 259 00:18:35,215 --> 00:18:36,341 Encore. 260 00:18:40,345 --> 00:18:41,430 Encore une fois. 261 00:18:47,894 --> 00:18:48,937 Répète encore. 262 00:18:54,693 --> 00:18:55,569 On continue ? 263 00:18:56,987 --> 00:18:59,239 On continue pas parce qu'on n'y est pas. 264 00:19:02,117 --> 00:19:05,996 Vous savez que bonsoir peut signifier plein de choses : 265 00:19:06,121 --> 00:19:09,541 une invitation, une excuse, une agression, mille choses. 266 00:19:09,666 --> 00:19:12,377 Ici, ce bonsoir doit signifier : 267 00:19:12,794 --> 00:19:14,588 "Il s'est passé quoi, bordel, 268 00:19:14,713 --> 00:19:18,216 "pour que la police m'appelle chez moi, à 23 h ?" 269 00:19:21,219 --> 00:19:22,262 Tout ça ? 270 00:19:22,554 --> 00:19:23,513 Tout ça. 271 00:19:24,973 --> 00:19:27,142 Tu peux le faire. C'est parti. 272 00:19:31,146 --> 00:19:32,356 "Bonsoir." 273 00:19:32,481 --> 00:19:33,482 On y est. 274 00:19:34,900 --> 00:19:35,901 On y est. 275 00:19:40,238 --> 00:19:42,366 "Scène 2, extérieur nuit, route. 276 00:19:42,491 --> 00:19:44,368 "Pedro sur le lieu de l'accident. 277 00:19:44,493 --> 00:19:47,996 "Une voiture retournée, une ambulance, ses parents sur l'asphalte. 278 00:19:48,121 --> 00:19:52,334 "Près d'eux, Manuel à genoux, en pleurs, un policier à ses côtés." 279 00:19:52,459 --> 00:19:53,293 Pedro. 280 00:19:55,837 --> 00:19:57,339 Excuse-moi, Lola. 281 00:19:58,674 --> 00:20:00,842 Une petite remarque sur le texte. 282 00:20:00,968 --> 00:20:02,511 Ici, le scénario dit : 283 00:20:02,886 --> 00:20:06,181 "Qu'est-ce que t'as fait, enfoiré d'ivrogne ?" 284 00:20:07,182 --> 00:20:09,309 Ce serait mieux que, au début, 285 00:20:09,434 --> 00:20:12,354 Pedro demande ce qui s'est passé, sans l'insulter. 286 00:20:13,313 --> 00:20:15,399 Ce serait mieux que, tout d'abord, 287 00:20:15,524 --> 00:20:18,777 il soit calme en essayant de comprendre la situation. 288 00:20:19,194 --> 00:20:20,445 Ensuite, oui, 289 00:20:21,697 --> 00:20:23,365 à mesure qu'il s'énerve, 290 00:20:24,032 --> 00:20:25,242 peu à peu, 291 00:20:25,742 --> 00:20:28,078 il se met à engueuler son frère. 292 00:20:29,079 --> 00:20:30,205 Mais pas... 293 00:20:30,872 --> 00:20:31,999 Qu'en penses-tu ? 294 00:20:34,376 --> 00:20:36,837 Non, dis-le comme c'est écrit. C'est mieux. 295 00:20:37,421 --> 00:20:40,716 Reprenons quand Pedro arrive sur le lieu de l'accident. 296 00:20:40,841 --> 00:20:41,800 Iván. 297 00:20:43,260 --> 00:20:46,722 "Qu'est-ce que t'as fait, enfoiré d'ivrogne ? 298 00:20:47,306 --> 00:20:48,181 "Pardon. 299 00:20:48,307 --> 00:20:52,686 "Quelque chose a traversé la route, un chien ou je sais pas quoi." 300 00:20:52,811 --> 00:20:54,396 On s'arrête un instant. 301 00:20:55,188 --> 00:20:57,482 Une chose importante, que tu sais. 302 00:20:57,983 --> 00:21:01,486 Un ivrogne s'efforce de pas paraître soûl, 303 00:21:01,611 --> 00:21:03,905 surtout s'il a provoqué un accident. 304 00:21:04,906 --> 00:21:05,824 On va... 305 00:21:06,616 --> 00:21:08,118 Comment... 306 00:21:08,368 --> 00:21:10,370 Imagine ton degré d'ivresse. 307 00:21:10,495 --> 00:21:12,956 Si, de 1 à 10, 10, c'est ivre mort, 308 00:21:13,081 --> 00:21:14,750 donne-moi un 3. 309 00:21:15,459 --> 00:21:16,418 Très bien. 310 00:21:21,173 --> 00:21:22,090 "Pardon. 311 00:21:24,343 --> 00:21:27,554 Quelque chose a traversé, un chien ou je sais pas quoi." 312 00:21:27,679 --> 00:21:28,722 Un 5. 313 00:21:30,724 --> 00:21:31,808 "Pardon. 314 00:21:31,933 --> 00:21:34,353 Quelque chose a traversé la route, 315 00:21:34,645 --> 00:21:36,563 un chien ou je sais pas quoi." 316 00:21:37,898 --> 00:21:39,816 Un poil de plus : 6,5. 317 00:21:51,161 --> 00:21:52,704 Là, on y est. 318 00:21:54,539 --> 00:21:56,124 Moi aussi, je l'ai senti. 319 00:22:01,505 --> 00:22:02,673 T'as vu ? 320 00:22:02,798 --> 00:22:06,009 Je t'ai fracassé le crâne, personne survit à ça. 321 00:22:06,134 --> 00:22:07,052 Tu m'étonnes. 322 00:22:07,177 --> 00:22:08,178 C'est sûr. 323 00:22:08,512 --> 00:22:09,554 Une autre. 324 00:22:10,055 --> 00:22:11,264 Un type se ramène. 325 00:22:11,974 --> 00:22:14,184 Il te rentre dans le lard. 326 00:22:14,685 --> 00:22:18,563 Parce que tu lui as piqué sa meuf ou il peut pas te blairer. 327 00:22:18,689 --> 00:22:20,482 Peu importe. 328 00:22:22,526 --> 00:22:23,819 D'abord, lentement ? 329 00:22:24,319 --> 00:22:25,487 Au ralenti. 330 00:22:26,571 --> 00:22:27,531 C'est ça. 331 00:22:27,656 --> 00:22:31,118 Là, on profite de l'inertie de son corps 332 00:22:31,243 --> 00:22:32,911 pour le pousser vers l'avant. 333 00:22:33,870 --> 00:22:36,748 C'est très simple, mais ça fonctionne. 334 00:22:37,040 --> 00:22:38,333 Ça fonctionne. 335 00:22:39,084 --> 00:22:40,669 Attention, on y va. 336 00:22:41,586 --> 00:22:44,131 On va le faire un peu plus vite. 337 00:22:49,720 --> 00:22:50,846 Je peux essayer ? 338 00:22:50,971 --> 00:22:52,055 Oui, vas-y. 339 00:22:52,931 --> 00:22:54,266 Voyons si j'y arrive. 340 00:22:55,100 --> 00:22:56,101 Prêt ? 341 00:23:02,024 --> 00:23:03,400 Tout au plus... 342 00:23:03,900 --> 00:23:06,820 Tout au plus, un d'entre vous, 343 00:23:07,821 --> 00:23:08,822 un seul, 344 00:23:09,948 --> 00:23:11,867 accomplira ce dur parcours 345 00:23:11,992 --> 00:23:15,162 et réussira à devenir acteur professionnel. 346 00:23:15,746 --> 00:23:17,539 Un, tout au plus ! 347 00:23:19,333 --> 00:23:21,710 C'est pourquoi si quelqu'un ici... 348 00:23:23,962 --> 00:23:27,966 n'est pas absolument sûr d'être cet élu, 349 00:23:29,343 --> 00:23:31,928 je vais lui demander de quitter la salle 350 00:23:32,763 --> 00:23:34,181 et de ne plus revenir. 351 00:23:36,308 --> 00:23:39,811 Le monde a besoin d'ingénieurs, de dentistes, d'avocats, 352 00:23:40,312 --> 00:23:43,023 de gens qui font tourner la roue, d'ouvriers, 353 00:23:43,148 --> 00:23:46,693 mais il n'a pas besoin d'acteurs supplémentaires. 354 00:23:57,704 --> 00:23:59,373 Aucun d'entre vous ne doute ? 355 00:24:02,417 --> 00:24:03,251 Non. 356 00:24:03,377 --> 00:24:04,378 Oui. 357 00:24:05,462 --> 00:24:06,380 Peut-être. 358 00:24:07,089 --> 00:24:10,425 Lui est dans tous les films de ce pays, putain ! Non. 359 00:24:10,550 --> 00:24:11,593 Peut-être. 360 00:24:17,808 --> 00:24:18,600 Surtout pas. 361 00:24:21,353 --> 00:24:23,939 Il ressemble à rien ! Non. 362 00:24:25,440 --> 00:24:26,817 Lui, il louche. 363 00:24:27,317 --> 00:24:28,402 Peut-être. 364 00:24:38,829 --> 00:24:39,663 Tiens ! 365 00:24:39,788 --> 00:24:41,373 Lui a été mon élève. 366 00:24:41,999 --> 00:24:43,917 Il a pas beaucoup de talent. 367 00:24:44,042 --> 00:24:44,876 Alors, non. 368 00:24:45,669 --> 00:24:47,170 S'il te plaît, prends-le. 369 00:24:47,295 --> 00:24:50,048 Inutile d'être une lumière pour être figurant. 370 00:24:50,173 --> 00:24:52,384 - Prends-le. - On le fait pour toi. 371 00:24:52,884 --> 00:24:55,220 Ils sont tous pros ? Évitons les surprises. 372 00:24:55,345 --> 00:24:56,513 Oui, tous pros. 373 00:24:56,638 --> 00:24:57,931 Les pauvres gars. 374 00:24:59,891 --> 00:25:01,018 Excusez-moi. 375 00:25:01,143 --> 00:25:03,186 Désolé pour le retard de Félix. 376 00:25:03,312 --> 00:25:05,814 Il était chez le médecin, il arrive. 377 00:25:06,315 --> 00:25:08,567 Attention, il est de mauvaise humeur. 378 00:25:08,692 --> 00:25:10,068 On s'en fout ! 379 00:25:10,193 --> 00:25:11,570 C'est qui, celui-là ? 380 00:25:11,695 --> 00:25:13,322 Le valet de Félix. 381 00:25:13,447 --> 00:25:14,531 Viens ! 382 00:25:14,656 --> 00:25:17,743 Voici Darío, l'assistant personnel de Félix. 383 00:25:17,868 --> 00:25:19,661 Iván, ravi de vous connaître. 384 00:25:19,786 --> 00:25:22,122 Je suis fan, je vous admire beaucoup. 385 00:25:22,247 --> 00:25:23,623 Merci, mon garçon. 386 00:25:33,383 --> 00:25:34,593 Freux ! 387 00:25:37,763 --> 00:25:39,348 Carthagène ! 388 00:25:48,357 --> 00:25:49,483 Je suis prêt. 389 00:25:49,775 --> 00:25:50,734 Il est prêt, 390 00:25:50,859 --> 00:25:54,363 mais bonjour le feu d'artifice que je me suis pris ! 391 00:25:54,946 --> 00:25:57,574 Tu vas pas faire ça avant chaque prise. 392 00:25:57,908 --> 00:26:01,119 C'est ma méthode, elle me convient. 393 00:26:01,244 --> 00:26:03,455 Ça me perturbe. Fais ça plus loin. 394 00:26:03,747 --> 00:26:05,290 En plus, ça sert à rien. 395 00:26:05,415 --> 00:26:06,833 Moi, ça me sert. 396 00:26:06,958 --> 00:26:08,335 On commence ? 397 00:26:09,252 --> 00:26:12,547 Souvenez-vous, on est dans la prison, au parloir. 398 00:26:12,673 --> 00:26:15,550 Il y a une vitre blindée entre vous deux. 399 00:26:15,676 --> 00:26:17,094 Vous parlez au téléphone. 400 00:26:17,511 --> 00:26:18,470 Prêts ? 401 00:26:19,388 --> 00:26:20,555 C'est parti. 402 00:26:25,060 --> 00:26:26,478 Papa et maman 403 00:26:27,312 --> 00:26:28,981 te haïraient s'ils vivaient. 404 00:26:29,106 --> 00:26:30,065 Laisse-les tranquilles. 405 00:26:30,190 --> 00:26:32,734 C'est toi qui aurais dû mourir dans l'accident. 406 00:26:32,859 --> 00:26:34,194 Attendez, on reprend. 407 00:26:34,319 --> 00:26:37,656 "Pedro frappe la vitre énergiquement 408 00:26:37,781 --> 00:26:40,492 "et, très déstabilisé, éclate en sanglots." 409 00:26:40,617 --> 00:26:41,743 Fais-le, s'il te plaît. 410 00:26:42,327 --> 00:26:43,286 Quoi donc ? 411 00:26:44,037 --> 00:26:45,163 Tes actions. 412 00:26:45,288 --> 00:26:48,000 Je veux te voir pleurer. 413 00:26:49,334 --> 00:26:52,337 Pas la peine, je le ferai sur le plateau. 414 00:26:53,171 --> 00:26:55,882 Je peux pas pleurer de but en blanc. 415 00:26:56,967 --> 00:26:58,427 On me l'a jamais demandé. 416 00:26:58,552 --> 00:27:01,346 Je dois être en situation, concentré. 417 00:27:01,471 --> 00:27:04,016 T'inquiète pas, je sais jouer les émotions. 418 00:27:04,141 --> 00:27:06,768 Je m'inquiète pas, mais je veux le voir. 419 00:27:06,893 --> 00:27:08,979 Sinon, je peux pas te diriger. 420 00:27:09,563 --> 00:27:13,025 Je vois pas l'intérêt de le faire pendant une lecture. 421 00:27:13,150 --> 00:27:16,445 Ici, le scénario dit que Pedro pleure. 422 00:27:17,612 --> 00:27:18,697 On fait quoi ? 423 00:27:21,158 --> 00:27:24,161 Recherche pas la perfection, recherche la vérité. 424 00:27:28,540 --> 00:27:29,708 Qu'est-ce que tu fais ? 425 00:27:32,878 --> 00:27:33,920 Je pleure. 426 00:27:34,588 --> 00:27:35,672 Sanglots. 427 00:27:36,298 --> 00:27:37,466 Larmes. 428 00:27:38,550 --> 00:27:39,635 Menthol. 429 00:27:40,177 --> 00:27:41,428 Je l'utilise toujours. 430 00:27:41,553 --> 00:27:45,390 T'as besoin de te souvenir de ta mamie morte pour pleurer ? 431 00:27:46,475 --> 00:27:49,227 - T'utiliseras pas ça dans mon film. - Ça fonctionne. 432 00:27:49,353 --> 00:27:52,064 Je veux le voir d'ici. "Papa et maman". 433 00:27:57,653 --> 00:28:00,364 Papa et maman te haïraient s'ils vivaient. 434 00:28:00,489 --> 00:28:01,490 Laisse-les tranquilles. 435 00:28:01,615 --> 00:28:03,742 C'est toi qui aurais dû mourir dans l'accident. 436 00:28:03,867 --> 00:28:05,035 Tu exploses, Iván ! 437 00:28:12,250 --> 00:28:15,212 Tu me gonfles ! Pourquoi tu fais ça ? 438 00:28:15,337 --> 00:28:16,213 C'est rien. 439 00:28:16,338 --> 00:28:18,882 T'es con ou quoi ? Regarde, je saigne. 440 00:28:19,007 --> 00:28:20,092 Je saigne ! 441 00:28:23,804 --> 00:28:25,138 Ça va, Félix ? 442 00:28:27,057 --> 00:28:28,517 Iván peut pas faire ça. 443 00:28:28,642 --> 00:28:31,603 Ça, c'est mon outil de travail. 444 00:28:32,187 --> 00:28:34,189 Cette fois, je laisse passer, 445 00:28:34,314 --> 00:28:35,983 mais la prochaine fois, 446 00:28:36,108 --> 00:28:38,694 je le démolis, ce crétin ! 447 00:28:39,820 --> 00:28:42,114 Quand t'engages un acteur de cinéma, 448 00:28:42,239 --> 00:28:45,534 prends pas un type qui a besoin de faire tout ce cirque. 449 00:28:45,659 --> 00:28:49,705 En plus, il a toujours l'accent argentin après 20 ans en Espagne ! 450 00:28:49,830 --> 00:28:50,789 Il a pas d'accent. 451 00:28:50,914 --> 00:28:54,835 Des acteurs espagnols pour jouer mon frère, y en a cent ! 452 00:28:55,335 --> 00:28:56,753 Il est encore temps. 453 00:28:56,878 --> 00:29:00,007 Prends Paco Carrasco, un acteur merveilleux. 454 00:29:00,757 --> 00:29:01,758 Fais voir. 455 00:29:03,343 --> 00:29:07,472 Ou Emilio Aravena, qui est très bien aussi. 456 00:29:08,974 --> 00:29:10,100 Il est très bien. 457 00:29:36,877 --> 00:29:38,754 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien. 458 00:29:40,297 --> 00:29:41,840 Tiens-toi tranquille ! 459 00:29:45,719 --> 00:29:48,138 Ou t'auras affaire à mon avocate. 460 00:29:50,182 --> 00:29:51,433 On répète ! 461 00:29:55,354 --> 00:29:56,730 Je l'ai soigné. 462 00:29:56,855 --> 00:29:58,982 Le contrat interdit de toucher son visage. 463 00:29:59,107 --> 00:29:59,816 Quoi ? 464 00:29:59,941 --> 00:30:01,652 Je pensais que tu le savais. 465 00:30:01,777 --> 00:30:03,779 Comment je saurais cette connerie ? 466 00:30:03,904 --> 00:30:05,113 C'est vrai ? 467 00:30:05,697 --> 00:30:06,823 Incroyable ! 468 00:30:06,948 --> 00:30:08,241 C'est dingue. 469 00:30:11,536 --> 00:30:12,954 Allez, on joue. 470 00:30:14,998 --> 00:30:16,041 Allons-y. 471 00:30:18,710 --> 00:30:22,381 Le lien entre les deux frères est à présent cassé. 472 00:30:22,506 --> 00:30:23,674 Il est brisé. 473 00:30:24,883 --> 00:30:27,678 Mais il y a encore quelque chose de vivant. 474 00:30:29,846 --> 00:30:32,474 On va travailler cette incapacité. 475 00:30:33,392 --> 00:30:34,893 Mais avec retenue, Iván. 476 00:30:38,855 --> 00:30:40,023 C'est parti. 477 00:30:47,698 --> 00:30:49,241 T'es un pauvre type. 478 00:30:50,993 --> 00:30:52,327 Je suis ton frère. 479 00:30:54,079 --> 00:30:55,956 Et t'as que moi. 480 00:30:59,376 --> 00:31:03,505 Comment tu peux vivre après avoir envoyé ton frère en prison ? 481 00:31:05,882 --> 00:31:07,592 Ça, c'est entre moi... 482 00:31:08,385 --> 00:31:09,845 et ma conscience. 483 00:31:11,263 --> 00:31:13,515 Il te reste deux ans, c'est tout. 484 00:31:14,266 --> 00:31:16,226 Pour avoir provoqué un massacre, 485 00:31:17,769 --> 00:31:18,854 c'est rien. 486 00:31:27,321 --> 00:31:29,990 Papa et maman te haïraient s'ils vivaient. 487 00:31:30,115 --> 00:31:31,616 Laisse-les tranquilles ! 488 00:31:35,912 --> 00:31:39,207 C'est toi qui aurais dû mourir dans l'accident. 489 00:31:40,625 --> 00:31:41,585 Toi ! 490 00:32:16,620 --> 00:32:18,163 Excellent, Iván. 491 00:32:20,332 --> 00:32:22,000 - Merci. - C'est très bien. 492 00:32:28,465 --> 00:32:31,969 Pas la peine de casser une chaise pour exprimer la colère. 493 00:32:32,094 --> 00:32:33,428 Excuse-moi. 494 00:32:33,804 --> 00:32:36,682 On joue pas pour le dernier rang d'un théâtre. 495 00:32:36,807 --> 00:32:38,684 T'as raison. Toutes mes excuses. 496 00:32:38,809 --> 00:32:39,851 T'inquiète. 497 00:32:40,435 --> 00:32:41,395 C'est rien. 498 00:32:41,520 --> 00:32:43,313 - C'est la pression. - On oublie. 499 00:32:44,690 --> 00:32:48,318 En plus, le résultat était génial. 500 00:32:48,819 --> 00:32:51,947 Je suis sûr qu'on va faire un très grand film. 501 00:32:52,072 --> 00:32:53,073 J'espère. 502 00:32:53,198 --> 00:32:57,285 Je nous vois recevoir un Oscar au Dolby Theatre, à Hollywood. 503 00:32:57,411 --> 00:32:58,829 Tu feras un discours. 504 00:32:58,954 --> 00:33:01,039 - Tu parles anglais, non ? - Pas du tout. 505 00:33:01,164 --> 00:33:03,750 Jamais je me soumettrai à ce cirque. 506 00:33:04,292 --> 00:33:06,336 Je serai pas le Latino de service 507 00:33:06,461 --> 00:33:09,965 de cette industrie du divertissement pour abrutis. 508 00:33:10,799 --> 00:33:13,677 Toi, t'iras. T'aimes ça, tu travailles pour ça. 509 00:33:13,802 --> 00:33:16,221 Je te dirai pas le contraire. Oui, j'irai. 510 00:33:16,346 --> 00:33:18,140 - Tu vois ? - Oui, bien sûr. 511 00:33:19,933 --> 00:33:23,103 Je trouve que ces costumes sont top. 512 00:33:27,566 --> 00:33:30,652 Regarde ce thon au look de lesbienne, là-bas. 513 00:33:30,777 --> 00:33:34,406 Je te parie 100 € que c'est une meuf de Lola qui l'attend. 514 00:33:34,531 --> 00:33:35,615 Ça marche. 515 00:33:40,829 --> 00:33:43,623 Félix, je te présente Violeta, ma femme. 516 00:33:45,751 --> 00:33:47,294 Enchanté. Ça va ? 517 00:33:48,337 --> 00:33:49,379 Ravi de te connaître. 518 00:33:50,797 --> 00:33:53,717 J'aimerais t'offrir mon dernier livre. 519 00:33:54,384 --> 00:33:56,428 Elle écrit des contes pour enfants. 520 00:33:57,012 --> 00:34:00,599 Tu as dû entendre parler d'elle, Violeta Valderrobles. 521 00:34:01,850 --> 00:34:05,187 Elle est célèbre en tant qu'écrivaine pour enfants. 522 00:34:06,897 --> 00:34:09,858 C'est l'histoire d'un enfant migrant très particulier, 523 00:34:09,983 --> 00:34:12,736 qui vit dans la rue et ramasse des objets de rebut. 524 00:34:12,861 --> 00:34:16,698 Il en fait des trésors imaginaires qui l'instruisent... 525 00:34:16,823 --> 00:34:18,575 Lui raconte pas tout le livre. 526 00:34:18,700 --> 00:34:20,410 C'est une métaphore. 527 00:34:20,535 --> 00:34:23,288 C'est une incitation pour toutes, pour tous, 528 00:34:23,413 --> 00:34:26,458 les femmes, les hommes, les non-binaires, 529 00:34:26,583 --> 00:34:29,711 à vivre dans un état de poésie permanent, 530 00:34:30,295 --> 00:34:33,757 à l'encontre de ce monde toujours plus hostile, 531 00:34:34,091 --> 00:34:36,593 malade et injuste dans lequel on vit. 532 00:34:38,470 --> 00:34:40,097 J'adore, merci beaucoup. 533 00:34:40,597 --> 00:34:43,266 Comment tu le sais ? Tu l'as pas encore lu. 534 00:34:43,976 --> 00:34:46,311 D'après la façon dont elle en parle, 535 00:34:47,020 --> 00:34:48,397 ça a l'air super. 536 00:34:48,522 --> 00:34:49,356 Merci. 537 00:34:49,481 --> 00:34:51,566 Ça te coûte que 100 euros. 538 00:34:52,234 --> 00:34:53,026 Pourquoi ? 539 00:34:53,151 --> 00:34:54,277 On y va ? 540 00:34:54,403 --> 00:34:58,448 Saviez-vous que le dauphin rose est gravement menacé d'extinction ? 541 00:34:58,949 --> 00:35:03,078 Ce merveilleux animal est victime de l'activité humaine 542 00:35:03,203 --> 00:35:04,830 et nous appelle à l'aide. 543 00:35:05,288 --> 00:35:07,124 Le dauphin rose n'a pas de voix. 544 00:35:07,541 --> 00:35:09,376 Aujourd'hui, je suis sa voix. 545 00:35:09,501 --> 00:35:11,795 Et je dis : "J'ai besoin de votre aide." 546 00:35:11,920 --> 00:35:13,797 C'est pathétique ! 547 00:35:13,922 --> 00:35:16,842 Donnez un euro, votre contribution sera précieuse... 548 00:35:16,967 --> 00:35:20,304 Excuse-moi, la grue est prête sur la terrasse. 549 00:35:20,429 --> 00:35:24,349 Félix sera en retard, si jamais tu veux faire patienter Iván. 550 00:35:24,766 --> 00:35:25,726 J'y vais. 551 00:35:26,268 --> 00:35:28,603 Regarde cette vidéo de Félix. 552 00:35:28,854 --> 00:35:30,063 C'est nul. 553 00:35:44,494 --> 00:35:46,413 Je vais parler en espagnol. 554 00:35:47,122 --> 00:35:48,206 Je dois dire 555 00:35:49,333 --> 00:35:51,293 qu'en étant nommé pour ce prix, 556 00:35:51,626 --> 00:35:54,296 j'ai ressenti une certaine contrariété. 557 00:35:54,671 --> 00:35:57,049 Je ne voulais pas venir mais, ensuite, 558 00:35:58,383 --> 00:36:01,094 ma famille et mes amis m'ont fait remarquer 559 00:36:01,511 --> 00:36:03,722 qu'il était important que je sois ici 560 00:36:04,264 --> 00:36:05,932 pour dire ce que je pense. 561 00:36:06,058 --> 00:36:08,810 C'est pour ça que je suis devant vous, 562 00:36:09,144 --> 00:36:10,771 pour affirmer ma position. 563 00:36:11,480 --> 00:36:16,068 Je ne crois pas à l'art comme spectacle et encore moins au succès. 564 00:36:16,902 --> 00:36:19,237 Introduire la compétition dans l'art, 565 00:36:19,529 --> 00:36:21,573 tel un événement sportif, 566 00:36:22,032 --> 00:36:23,617 me semble atroce. 567 00:36:25,118 --> 00:36:28,163 Pourquoi suis-je venu, mesdames et messieurs ? 568 00:36:28,830 --> 00:36:30,040 Je suis venu 569 00:36:31,208 --> 00:36:34,086 pour déclarer formellement que je refuse 570 00:36:34,670 --> 00:36:35,837 ce prix. 571 00:36:38,006 --> 00:36:39,257 Merci beaucoup. 572 00:36:40,592 --> 00:36:41,927 Et bonne soirée. 573 00:37:04,908 --> 00:37:05,993 C'est quoi ? 574 00:37:06,535 --> 00:37:09,871 Je veux amener un élément extérieur 575 00:37:09,997 --> 00:37:13,041 pour augmenter la tension, la peur. 576 00:37:13,417 --> 00:37:16,878 Ça symbolise aussi l'oppression que vivent ces deux malheureux 577 00:37:17,004 --> 00:37:18,130 et le poids de la loi. 578 00:37:18,255 --> 00:37:19,798 Moi, j'ai pas besoin de ça. 579 00:37:20,549 --> 00:37:22,551 C'est pas un besoin, 580 00:37:23,010 --> 00:37:24,428 c'est un exercice. 581 00:37:25,304 --> 00:37:27,389 Ça pèse que 5 tonnes. 582 00:37:27,764 --> 00:37:29,182 C'est bien accroché ? 583 00:37:31,685 --> 00:37:32,936 On est prêts ? 584 00:37:39,401 --> 00:37:42,029 Souviens-toi que tu t'adresses à un juge. 585 00:37:44,698 --> 00:37:48,035 Cette image me hantera toute ma vie. 586 00:37:48,160 --> 00:37:49,828 Tu te souviens de l'horreur. 587 00:37:49,953 --> 00:37:52,497 Mon père et ma mère étendus. 588 00:37:53,248 --> 00:37:55,083 Ému, très ému. 589 00:37:55,208 --> 00:37:57,669 Parmi les morceaux de verre et le sang. 590 00:37:58,170 --> 00:37:59,338 Maintenant, tu le hais. 591 00:37:59,463 --> 00:38:02,341 Manuel, agenouillé sur l'asphalte, ivre. 592 00:38:02,466 --> 00:38:03,759 Sentencieux ! 593 00:38:05,177 --> 00:38:07,638 Je ne voyais que l'assassin de mes parents. 594 00:38:07,763 --> 00:38:09,306 Moins. Détends-toi. 595 00:38:09,431 --> 00:38:11,183 Difficile avec ça au-dessus. 596 00:38:11,308 --> 00:38:12,517 T'arrête pas ! 597 00:38:15,437 --> 00:38:16,647 On reprend. 598 00:38:17,481 --> 00:38:19,316 "Je ne voyais que l'assassin". 599 00:38:21,443 --> 00:38:24,404 Je ne voyais que l'assassin de mes parents. 600 00:38:24,905 --> 00:38:25,906 Moins dur. 601 00:38:30,702 --> 00:38:32,162 Moins dur. 602 00:38:32,954 --> 00:38:35,999 Si je le joue moins dur, je ferai rien du tout. 603 00:38:36,124 --> 00:38:37,334 Justement. 604 00:38:40,170 --> 00:38:41,088 À toi, Félix. 605 00:38:43,006 --> 00:38:44,424 Servez-vous de ça. 606 00:38:45,884 --> 00:38:48,011 T'es terrorisé par le juge. 607 00:38:48,428 --> 00:38:49,471 C'est parti. 608 00:38:52,557 --> 00:38:56,061 Moi, j'endure déjà la peine la plus sévère, 609 00:38:56,728 --> 00:38:57,771 la culpabilité. 610 00:38:57,896 --> 00:38:59,940 Il faut le dire avec le cœur. 611 00:39:00,190 --> 00:39:01,400 Dis-le avec ça. 612 00:39:01,858 --> 00:39:02,859 J'aurais... 613 00:39:03,485 --> 00:39:04,903 préféré mourir 614 00:39:05,278 --> 00:39:06,863 et qu'eux soient vivants. 615 00:39:06,989 --> 00:39:08,615 C'est pas vrai, je te crois pas. 616 00:39:08,740 --> 00:39:10,909 Je veux de la sincérité ! 617 00:39:12,077 --> 00:39:13,120 Quelque chose 618 00:39:13,954 --> 00:39:17,332 a traversé la route, je crois que c'était un animal. 619 00:39:17,457 --> 00:39:18,583 Résigné. 620 00:39:19,584 --> 00:39:20,752 Un accident... 621 00:39:22,045 --> 00:39:24,089 Un accident que j'ai pas pu éviter. 622 00:39:24,214 --> 00:39:26,591 Encore une fois. Résigné et déçu. 623 00:39:26,717 --> 00:39:28,260 Et déçu, d'accord. 624 00:39:31,013 --> 00:39:34,016 Un accident que j'ai pas pu éviter. 625 00:39:34,891 --> 00:39:37,686 Résigné, déçu et angoissé. 626 00:39:43,692 --> 00:39:45,152 Voilà, c'est ça ! 627 00:39:46,778 --> 00:39:48,780 On est sur la bonne voie, les garçons. 628 00:39:49,239 --> 00:39:51,074 Je promets de me taire. 629 00:39:51,491 --> 00:39:52,701 C'est à vous. 630 00:39:55,746 --> 00:39:59,291 On a fait trois répétitions, il nous en reste six. 631 00:39:59,583 --> 00:40:03,712 J'ai jamais compris. C'est pas assez, neuf répétitions. 632 00:40:04,421 --> 00:40:08,050 C'est tout ce que mon agenda me permet de faire. 633 00:40:08,175 --> 00:40:09,301 D'accord, mais... 634 00:40:10,177 --> 00:40:13,221 il faut faire les répétitions que l'œuvre demande. 635 00:40:14,806 --> 00:40:18,477 Parfois, à force de trop répéter, on risque la surcuisson. 636 00:40:18,602 --> 00:40:21,313 Je dis pas trop, juste ce qu'il faut. 637 00:40:21,605 --> 00:40:23,315 Vous inquiétez pas. 638 00:40:23,440 --> 00:40:26,401 On répète neuf jours parce que ça nous convient. 639 00:40:26,943 --> 00:40:29,112 Lola, on a fini avec le rocher ? 640 00:40:44,920 --> 00:40:46,838 Comme vous êtes naïfs ! 641 00:40:46,963 --> 00:40:48,048 Du carton-pâte. 642 00:40:49,216 --> 00:40:50,258 - Prêt ? - C'est bon. 643 00:40:50,384 --> 00:40:52,094 Je la mets sur Instagram ? 644 00:40:52,469 --> 00:40:53,345 Vas-y. 645 00:40:59,518 --> 00:41:00,769 Quel branleur ! 646 00:41:24,459 --> 00:41:25,460 Excusez-moi. 647 00:41:26,003 --> 00:41:28,255 J'ai eu plein de complications. 648 00:41:28,380 --> 00:41:29,506 Troisième fois. 649 00:41:29,965 --> 00:41:32,342 Diana arrive. Elle vient avec M. Suárez. 650 00:41:32,467 --> 00:41:33,593 C'est pas vrai ! 651 00:41:33,719 --> 00:41:37,222 Que nous vaut la visite de notre producteur ? 652 00:41:37,347 --> 00:41:41,059 Il dépose sûrement sa fille, qui jouera Lucy, je vous l'ai dit. 653 00:41:41,184 --> 00:41:43,437 Je pensais que tu plaisantais. 654 00:41:43,562 --> 00:41:47,607 Il m'a demandé de l'auditionner et la petite est super. 655 00:41:47,733 --> 00:41:48,734 Très douée. 656 00:41:50,193 --> 00:41:53,405 Diana, ton personnage, à ce stade, 657 00:41:54,114 --> 00:41:57,159 n'a pas d'intérêt précis, elle se laisse mener. 658 00:41:57,409 --> 00:42:00,162 Le conflit est entre eux deux. D'accord ? 659 00:42:01,496 --> 00:42:05,125 J'aimerais voir le reflet des personnalités de Pedro et Manuel 660 00:42:05,250 --> 00:42:08,628 dans le baiser, dans la façon dont ils embrassent Lucy. 661 00:42:08,920 --> 00:42:11,423 Quelle est l'approach de chacun d'eux ? 662 00:42:12,215 --> 00:42:13,383 Tu commences ? 663 00:42:14,468 --> 00:42:15,427 Tout de suite. 664 00:42:17,220 --> 00:42:18,221 C'est parti. 665 00:42:21,767 --> 00:42:22,976 Mettez le casque. 666 00:42:23,101 --> 00:42:24,895 Le son est capital ici. 667 00:42:27,731 --> 00:42:28,690 Salut. 668 00:42:29,983 --> 00:42:32,319 Excuse-moi si j'ai une érection. 669 00:42:33,362 --> 00:42:37,074 Et excuse-moi si j'en ai pas. C'est rien de personnel. 670 00:42:38,200 --> 00:42:39,493 Vous êtes prêts ? 671 00:43:26,289 --> 00:43:27,457 Ça ira. 672 00:43:29,042 --> 00:43:30,293 Merci, Félix. 673 00:43:31,128 --> 00:43:33,296 Iván, tu y vas ? 674 00:43:35,590 --> 00:43:37,217 Bonne chance, champion. 675 00:43:42,472 --> 00:43:43,807 C'est parti. 676 00:43:45,100 --> 00:43:46,101 Pardon. 677 00:43:47,269 --> 00:43:48,437 Vas-y ! 678 00:44:05,787 --> 00:44:06,705 Ça ira. 679 00:44:06,955 --> 00:44:11,543 Le pauvre est avec la même femme depuis 28 ans, ça se voit. 680 00:44:12,711 --> 00:44:15,672 Te marre pas, tu transmets pas grand-chose non plus. 681 00:44:15,797 --> 00:44:19,676 J'ai 13 prix internationaux, je dois transmettre quelque chose. 682 00:44:19,801 --> 00:44:20,719 Je crois. 683 00:44:20,844 --> 00:44:23,680 Bien sûr, les prix. C'est important ! 684 00:44:23,805 --> 00:44:27,267 Les garçons, prenez-en de la graine. Si Diana veut bien. 685 00:44:31,563 --> 00:44:32,648 Ça t'embête ? 686 00:44:35,942 --> 00:44:36,902 Regardez. 687 00:45:49,016 --> 00:45:51,310 J'ai oublié quelque chose au bureau. 688 00:45:51,435 --> 00:45:52,728 Je dois y aller. 689 00:45:53,645 --> 00:45:55,105 C'était magnifique. 690 00:45:58,900 --> 00:45:59,943 Ma fille, 691 00:46:00,068 --> 00:46:01,320 bravo. 692 00:46:03,780 --> 00:46:05,157 Tu me raconteras. 693 00:46:10,954 --> 00:46:13,540 L'idée, c'est de prendre un vol le mardi 21. 694 00:46:13,665 --> 00:46:14,750 Tôt le matin. 695 00:46:23,091 --> 00:46:24,593 Je mets le haut-parleur. 696 00:46:24,718 --> 00:46:25,677 C'est Lola. 697 00:46:27,512 --> 00:46:29,181 Salut, les garçons. Ça va ? 698 00:46:29,556 --> 00:46:31,433 J'ai un service à vous demander. 699 00:46:31,558 --> 00:46:32,934 La prochaine fois, 700 00:46:33,060 --> 00:46:36,688 apportez quelques-uns des prix que vous avez eus. 701 00:46:37,939 --> 00:46:39,900 Salut, Lola, c'est Félix. 702 00:46:40,400 --> 00:46:42,903 Tu parles des trophées, des statuettes ? 703 00:46:43,570 --> 00:46:45,822 Oui, parmi les 35 dont tu as parlé. 704 00:46:45,947 --> 00:46:48,033 Ceux que vous avez à portée de main. 705 00:46:49,409 --> 00:46:51,662 On fera un exercice avec. 706 00:46:52,954 --> 00:46:54,164 Très bien. Salut. 707 00:46:56,249 --> 00:46:57,376 On continue. 708 00:46:57,876 --> 00:47:01,254 Je disais qu'on partirait le 21, tôt le matin. 709 00:47:01,380 --> 00:47:04,800 On resterait une semaine pour tourner les dernières scènes 710 00:47:04,925 --> 00:47:06,510 et quelques extérieurs. 711 00:47:06,635 --> 00:47:09,137 - Pile sept journées. - S'il pleut pas. 712 00:47:09,638 --> 00:47:12,724 Une précision concernant tous mes déplacements. 713 00:47:12,849 --> 00:47:16,728 Prends-moi le billet le moins cher, jamais en première. 714 00:47:17,104 --> 00:47:19,272 N'oublie pas, c'est très important. 715 00:47:19,398 --> 00:47:20,357 Pourquoi ? 716 00:47:20,482 --> 00:47:21,900 Question d'éthique. 717 00:47:22,359 --> 00:47:23,276 D'éthique ? 718 00:47:23,610 --> 00:47:26,863 Je déteste qu'on m'accorde des privilèges par obligation. 719 00:47:27,322 --> 00:47:30,409 Quand je traverse la première pour aller en éco, 720 00:47:30,534 --> 00:47:35,038 je constate les gueules de cons de tous ceux qui voyagent à l'avant. 721 00:47:35,497 --> 00:47:38,125 Iván, tu me plais de plus en plus. 722 00:47:39,292 --> 00:47:41,086 Je dois y aller, j'ai cours. 723 00:47:48,218 --> 00:47:50,929 Quelques indications sur la nourriture de Félix. 724 00:47:52,472 --> 00:47:54,975 Il faut que ce soit macrobiotique, écologique, 725 00:47:55,100 --> 00:47:57,352 sans gluten, tout made in Spain. 726 00:48:49,821 --> 00:48:51,239 Pas mal, j'aime bien. 727 00:49:28,610 --> 00:49:32,864 Ça commence à m'inquiéter parce qu'on n'y est pas. 728 00:49:33,949 --> 00:49:37,327 Où sont les tissus des canapés que j'ai validés ? 729 00:49:37,828 --> 00:49:38,745 Là. 730 00:49:40,831 --> 00:49:42,666 Regarde, ça c'est bon. 731 00:49:42,791 --> 00:49:44,251 Ça, ça aussi. 732 00:49:44,543 --> 00:49:45,377 Pas ça. 733 00:49:45,711 --> 00:49:46,878 Tu vois la différence ? 734 00:49:47,754 --> 00:49:49,089 Je crois, oui. 735 00:49:50,465 --> 00:49:54,970 Ce sont les rideaux d'un homme rustre, un villageois. 736 00:49:55,095 --> 00:49:59,016 Il a de l'argent, mais on doit imaginer ce qui est beau pour lui. 737 00:49:59,141 --> 00:50:01,101 Un homme sans raffinement. 738 00:50:01,226 --> 00:50:05,022 Ce qui est beau pour lui, pas pour la chef décoratrice, compris ? 739 00:50:05,147 --> 00:50:08,692 Tout à fait, il s'agit des aspirations de cet homme. 740 00:50:08,817 --> 00:50:09,609 Exactement. 741 00:50:10,152 --> 00:50:13,947 Iván a 30 mn de retard. Je l'appelle, mais il répond pas. 742 00:50:14,072 --> 00:50:15,699 Appelle-le de mon portable. 743 00:50:16,241 --> 00:50:18,535 Susana, revois les notes de l'autre jour, 744 00:50:18,660 --> 00:50:21,204 j'ai passé sept heures à choisir des tissus. 745 00:50:30,088 --> 00:50:31,256 Non, c'est Julia. 746 00:50:31,381 --> 00:50:34,676 Je t'appelle du portable de Lola, ma batterie est à plat. 747 00:50:35,010 --> 00:50:37,888 Tu te souviens qu'on devait commencer à 14 h ? 748 00:50:38,013 --> 00:50:39,765 Oui, je l'avais bien noté. 749 00:50:39,890 --> 00:50:42,726 Mais, comme la dernière fois on m'a fait poireauter 750 00:50:42,851 --> 00:50:44,936 et la fois d'avant aussi... 751 00:50:48,023 --> 00:50:50,484 aujourd'hui, on m'attendra deux heures. 752 00:50:50,609 --> 00:50:52,027 Et c'est un prix d'ami. 753 00:50:52,778 --> 00:50:54,571 On se voit à 16 h. 754 00:50:55,197 --> 00:50:56,406 Je serai ponctuel. 755 00:51:05,248 --> 00:51:06,958 C'est exactement ce qu'ils sont en train de faire. 756 00:51:07,084 --> 00:51:10,253 Tu sais quoi ? Signe, point final. 757 00:51:10,379 --> 00:51:12,464 Je ne veux plus en parler. Salut. 758 00:51:14,633 --> 00:51:15,717 Désolé. 759 00:51:16,051 --> 00:51:17,052 C'est... 760 00:51:18,261 --> 00:51:19,388 une série 761 00:51:19,972 --> 00:51:24,601 sur un astronaute qui revient d'un voyage dans l'espace. 762 00:51:24,726 --> 00:51:27,562 Il atterrit sur une île habitée par des sauvages 763 00:51:27,688 --> 00:51:30,774 qui n'ont jamais eu de contact avec la civilisation. 764 00:51:30,899 --> 00:51:32,484 Je joue l'astronaute. 765 00:51:32,609 --> 00:51:33,568 Quelle horreur ! 766 00:51:33,694 --> 00:51:37,114 C'est tellement mauvais que ça peut être génial. 767 00:51:37,531 --> 00:51:38,407 Tu verras. 768 00:51:38,532 --> 00:51:40,617 "Génial", j'imagine. 769 00:51:50,168 --> 00:51:51,211 C'est beau. 770 00:51:51,753 --> 00:51:55,215 Quel gâchis, ça a jamais dû être utilisé. 771 00:51:56,550 --> 00:51:59,678 Pour un congrès de pharmaceutique, tout au plus. 772 00:52:03,724 --> 00:52:06,310 C'est qu'une partie de ce que j'ai. 773 00:52:07,144 --> 00:52:11,398 De droite à gauche : Coquille d'argent du festival de Saint-Sébastien, 774 00:52:11,857 --> 00:52:15,694 deux Golden Globes, Coupe Volpi du festival de Venise 775 00:52:15,819 --> 00:52:18,071 et deux de mes cinq Goya. 776 00:52:18,196 --> 00:52:20,449 Les autres sont chez moi, à Saint-Tropez 777 00:52:20,574 --> 00:52:23,410 et le reste de mes prix est chez moi, à L.A. 778 00:52:23,535 --> 00:52:25,829 - Impressionnant. - Pourquoi tu les voulais ? 779 00:52:26,872 --> 00:52:28,957 On va faire un truc avec. 780 00:52:29,583 --> 00:52:30,834 Les tiens, Iván ? 781 00:52:33,253 --> 00:52:34,963 J'en ai beaucoup moins. 782 00:52:35,088 --> 00:52:38,091 Faut croire que je suis moins bon acteur. 783 00:52:39,468 --> 00:52:42,929 Médaille d'excellence des Arts scéniques, 784 00:52:44,097 --> 00:52:45,474 un prix Max... 785 00:52:47,809 --> 00:52:50,145 et le plus important de tous. 786 00:52:52,439 --> 00:52:55,984 On me l'a remis dans une école pour enfants handicapés. 787 00:52:56,276 --> 00:52:59,738 J'y ai donné un cours, c'est eux-mêmes qui l'ont fait. 788 00:53:00,030 --> 00:53:00,989 Une expérience 789 00:53:02,032 --> 00:53:03,241 magnifique. 790 00:53:03,367 --> 00:53:05,160 On commence ? C'est parti. 791 00:53:25,389 --> 00:53:27,766 Ayez confiance, les garçons. 792 00:53:30,227 --> 00:53:33,021 Je veux que vous perdiez toute autonomie. 793 00:53:34,189 --> 00:53:36,733 L'un est accroché à l'autre et vice versa. 794 00:53:37,234 --> 00:53:38,318 Ils sont deux. 795 00:53:40,237 --> 00:53:43,573 Ils sont deux, mais subordonnés à un même chemin. 796 00:53:43,699 --> 00:53:46,243 Ils sont deux, mais avec un seul moi. 797 00:53:46,368 --> 00:53:49,371 Un moi déformé, difforme. 798 00:53:50,247 --> 00:53:53,875 C'est peut-être ce que je préfère dans le roman. 799 00:53:55,544 --> 00:53:58,839 Le corps dédoublé en tant qu'enceinte, 800 00:53:59,506 --> 00:54:00,549 prison, 801 00:54:00,966 --> 00:54:02,050 condamnation. 802 00:54:03,468 --> 00:54:05,762 La peau n'est qu'une enveloppe, 803 00:54:05,887 --> 00:54:07,264 un contenant. 804 00:54:08,640 --> 00:54:09,516 Un. 805 00:54:11,101 --> 00:54:12,227 Un seul. 806 00:54:22,279 --> 00:54:23,113 Le rideau ! 807 00:55:06,365 --> 00:55:07,783 Espèce de salope ! 808 00:55:15,040 --> 00:55:16,333 Pas ça ! 809 00:55:39,189 --> 00:55:40,524 Non, s'il te plaît ! 810 00:55:52,035 --> 00:55:53,120 Pas ça ! 811 00:56:15,976 --> 00:56:18,478 Mon Lion d'argent de la meilleure réalisatrice 812 00:56:18,603 --> 00:56:21,398 et ma Palme d'or du meilleur film. 813 00:56:26,069 --> 00:56:27,195 Rien à foutre ! 814 00:56:32,159 --> 00:56:36,121 Au moins, ces prix ont servi à quelque chose. 815 00:56:37,039 --> 00:56:38,123 Messieurs, 816 00:56:39,374 --> 00:56:41,668 un exercice sur l'ego. 817 00:56:44,671 --> 00:56:48,425 Les garçons, 15 mn de pause et on attaque la 63. 818 00:56:48,842 --> 00:56:50,302 Calme-toi, Félix. 819 00:56:50,427 --> 00:56:53,847 Donne-moi une raison qui justifie ce que t'as fait ! 820 00:56:53,972 --> 00:56:56,975 Pourquoi t'as fait ça, bordel de merde ? 821 00:56:57,100 --> 00:56:57,851 Transformer. 822 00:56:57,976 --> 00:56:59,519 C'est précieux pour nous ! 823 00:56:59,645 --> 00:57:02,064 J'ai voulu transformer. Ça transforme. 824 00:57:02,189 --> 00:57:05,442 Je vais te transformer le portrait comme un Picasso ! 825 00:57:05,567 --> 00:57:07,653 C'est une folie, on en reparlera. 826 00:57:07,778 --> 00:57:09,196 Quand tu veux, Iván. 827 00:57:09,321 --> 00:57:10,405 Quelle cinglée ! 828 00:57:12,908 --> 00:57:15,369 - Je t'envoie mes avocats ! - J'en tremble. 829 00:57:15,494 --> 00:57:16,536 Note mon adresse, 830 00:57:16,662 --> 00:57:20,248 Segurola y La Habana 4310, septième étage. 831 01:00:09,001 --> 01:00:12,546 Les avocats de Félix exigent le remplacement des prix détruits 832 01:00:12,671 --> 01:00:15,549 et des dommages-intérêts pour le préjudice moral. 833 01:00:15,882 --> 01:00:17,801 Préjudice moral, mon cul ! 834 01:00:18,218 --> 01:00:18,927 Fais voir. 835 01:00:19,052 --> 01:00:23,181 Faire refaire les prix détruits coûterait environ 83 000 euros. 836 01:00:23,307 --> 01:00:26,435 Je m'en fiche, qu'ils voient ça avec la production. 837 01:00:27,561 --> 01:00:30,647 Le traiteur est là, tu voulais goûter les plats. 838 01:00:30,772 --> 01:00:33,108 Me déprime pas avec ça, aujourd'hui. 839 01:00:34,151 --> 01:00:38,196 Le jour même où on m'a relâché, j'ai voulu retourner en prison. 840 01:00:38,613 --> 01:00:39,656 Surtout pas. 841 01:00:40,907 --> 01:00:41,867 Surtout pas. 842 01:00:42,284 --> 01:00:43,243 Tu le regardes pas. 843 01:00:43,368 --> 01:00:46,246 C'est seulement à la fin, quand tu lèves la tête, 844 01:00:46,371 --> 01:00:49,499 que tu le scrutes et que tu vois son âme. 845 01:00:49,624 --> 01:00:50,625 Refais-le. 846 01:00:56,590 --> 01:00:57,883 Le jour même... 847 01:01:04,306 --> 01:01:07,100 J'ai tourné plus de cent films, 848 01:01:07,225 --> 01:01:11,229 c'est pas toi qui vas m'apprendre à faire mon boulot, bordel ! 849 01:01:11,355 --> 01:01:12,856 Arrête de me faire chier ! 850 01:01:12,981 --> 01:01:14,399 Laisse-moi jouer la scène 851 01:01:14,524 --> 01:01:17,277 et si ça te va pas, tu viens la jouer toi-même. 852 01:01:17,402 --> 01:01:18,403 Hein, ma belle ? 853 01:01:19,821 --> 01:01:20,906 Pardon ! 854 01:01:26,203 --> 01:01:27,204 Désolé. 855 01:01:28,121 --> 01:01:28,997 Désolé, Lola. 856 01:01:29,122 --> 01:01:30,749 Et excuse-moi, Iván. 857 01:01:31,875 --> 01:01:34,419 Je suis désolée, mais il faut que j'y croie. 858 01:01:35,796 --> 01:01:36,922 C'est parce que... 859 01:01:39,132 --> 01:01:42,010 Je vais mal à cause d'un problème personnel. 860 01:01:42,636 --> 01:01:46,306 C'est moi et je m'en prends à vous, désolé. 861 01:01:46,431 --> 01:01:48,934 Tu t'es engueulé avec ta nouvelle escorte ? 862 01:01:49,351 --> 01:01:52,646 C'est rien, on a tous nos mauvais jours. 863 01:01:53,355 --> 01:01:56,400 - On recommence à zéro. - Attends, Lola. 864 01:01:59,736 --> 01:02:01,655 J'ai quelque chose à vous dire. 865 01:02:03,281 --> 01:02:05,701 C'est pas évident à formuler, 866 01:02:06,576 --> 01:02:08,787 mais il faut que vous le sachiez. 867 01:02:09,871 --> 01:02:11,498 Il s'avère que... 868 01:02:12,040 --> 01:02:14,001 Je veux pas vous faire peur. 869 01:02:14,835 --> 01:02:19,297 Je veux surtout pas que vous vous apitoyiez sur mon sort. 870 01:02:20,507 --> 01:02:22,259 Avant tout, je vais bien. 871 01:02:23,010 --> 01:02:26,471 Autant qu'on puisse l'être vu les circonstances. 872 01:02:29,308 --> 01:02:30,600 Je vais droit au but, 873 01:02:30,934 --> 01:02:32,019 sans détours. 874 01:02:32,602 --> 01:02:34,771 Au début du mois, 875 01:02:35,230 --> 01:02:37,858 j'ai fait un check-up 876 01:02:38,817 --> 01:02:40,944 et les résultats ont pas été terribles. 877 01:02:41,987 --> 01:02:44,072 Pas terribles du tout. 878 01:02:46,074 --> 01:02:48,327 Adénocarcinome du pancréas. 879 01:02:50,245 --> 01:02:51,330 Un cancer. 880 01:02:54,958 --> 01:02:59,171 Le pronostic est pas très encourageant, loin de là. 881 01:03:00,130 --> 01:03:02,424 Je dois faire d'autres examens, 882 01:03:02,549 --> 01:03:05,510 mais s'ils confirment ce qui semble déjà... 883 01:03:06,345 --> 01:03:07,554 un fait, 884 01:03:08,430 --> 01:03:10,682 il me reste maximum un an. 885 01:03:16,772 --> 01:03:17,898 Mais... 886 01:03:20,150 --> 01:03:21,860 il n'y a aucun traitement ? 887 01:03:25,530 --> 01:03:29,493 C'est très invasif et j'ai décidé d'y renoncer. 888 01:03:30,285 --> 01:03:32,287 Je suis en traitement palliatif. 889 01:03:34,164 --> 01:03:36,249 J'ai annulé aucun projet, 890 01:03:37,250 --> 01:03:40,212 je vis ma vie normalement, tant que je peux. 891 01:03:44,633 --> 01:03:45,634 Je veux... 892 01:03:47,719 --> 01:03:50,514 être surpris par la mort en pleine vitalité. 893 01:03:53,892 --> 01:03:55,477 Lola, Iván, 894 01:03:55,769 --> 01:03:58,855 je veux que mon dernier film soit un grand film. 895 01:04:00,440 --> 01:04:02,526 Je compte m'y donner à fond. 896 01:04:02,901 --> 01:04:04,194 Absolument. 897 01:04:06,697 --> 01:04:11,743 Je pourrai même peut-être utiliser cette expérience douloureuse 898 01:04:12,786 --> 01:04:14,913 pour nourrir mon personnage. 899 01:04:16,498 --> 01:04:19,042 Compte sur moi pour quoi que ce soit. 900 01:04:20,627 --> 01:04:21,670 Merci. 901 01:04:24,172 --> 01:04:26,425 On va faire un film d'enfer. 902 01:04:31,596 --> 01:04:34,933 Désolé pour mes sautes d'humeur et mes accès de colère, 903 01:04:35,058 --> 01:04:37,019 mais cette médication me rend 904 01:04:37,811 --> 01:04:38,979 cinglé. 905 01:04:39,855 --> 01:04:41,898 J'ai la tête à l'envers. 906 01:05:27,152 --> 01:05:28,195 Julia... 907 01:05:30,113 --> 01:05:31,198 Tu m'entends ? 908 01:05:35,118 --> 01:05:38,497 Ce que je vais te dire doit rester entre nous. 909 01:05:40,415 --> 01:05:41,958 Félix est malade. 910 01:05:42,542 --> 01:05:43,752 Il a un cancer. 911 01:05:44,878 --> 01:05:47,881 Oui, c'est horrible. Il vient de nous le dire. 912 01:05:48,006 --> 01:05:49,716 Il lui reste peu de temps. 913 01:05:51,510 --> 01:05:53,720 Il faut avancer le tournage. 914 01:05:54,179 --> 01:05:55,472 De deux semaines. 915 01:05:56,974 --> 01:05:58,934 Bien sûr que si, c'est possible. 916 01:05:59,059 --> 01:06:01,103 On doit commencer le 21. 917 01:06:02,104 --> 01:06:04,523 J'en sais rien et je m'en fous. 918 01:06:04,648 --> 01:06:08,026 Cancer du pancréas. Pourquoi est-ce le plus mortel ? 919 01:06:21,415 --> 01:06:23,917 Blanchiment des dents 920 01:07:03,915 --> 01:07:08,045 Se retrouver sans l'un de ses acteurs la veille du tournage. 921 01:07:11,631 --> 01:07:13,133 Quel désastre ! 922 01:07:14,051 --> 01:07:17,137 Comment je pouvais imaginer qu'il vivait ce calvaire ? 923 01:07:17,262 --> 01:07:20,349 Il a l'air en forme, il est toujours si dynamique. 924 01:07:20,474 --> 01:07:22,184 C'est horrible, je sais. 925 01:07:22,768 --> 01:07:24,061 C'est très dur. 926 01:07:25,479 --> 01:07:27,272 C'est un cancer... 927 01:07:28,231 --> 01:07:29,316 terrible. 928 01:07:29,941 --> 01:07:32,402 Et moi qui vous demande tant. 929 01:07:33,987 --> 01:07:35,947 J'ai été trop vache avec vous ? 930 01:07:38,241 --> 01:07:40,077 Tu pouvais pas savoir. 931 01:07:43,955 --> 01:07:46,875 Peu importe, je suis un monstre. 932 01:07:47,459 --> 01:07:50,462 C'est parce que je souffre avec mes films. 933 01:07:50,587 --> 01:07:54,132 J'essaie de m'y prendre autrement, mais j'en suis incapable. 934 01:07:56,426 --> 01:07:57,177 Excuse-moi. 935 01:07:57,302 --> 01:07:59,972 Félix ne répond pas. Il a 30 mn de retard. 936 01:08:00,305 --> 01:08:01,974 Surtout, insiste pas. 937 01:08:06,979 --> 01:08:09,606 Il doit être avec les médecins, le pauvre. 938 01:08:12,067 --> 01:08:14,569 Comment on va faire, maintenant, bordel ? 939 01:08:19,992 --> 01:08:22,661 Je voudrais te dire quelque chose parce que... 940 01:08:24,371 --> 01:08:26,498 moi aussi, ça me travaille. 941 01:08:28,792 --> 01:08:32,421 Si les choses empirent, espérons que non, 942 01:08:32,546 --> 01:08:34,423 bien sûr, espérons que non... 943 01:08:36,174 --> 01:08:39,177 Si Félix ne s'en sort pas, 944 01:08:41,263 --> 01:08:44,308 je pourrai parfaitement jouer les deux rôles. 945 01:08:47,561 --> 01:08:49,855 Les deux frères, l'un avec barbe 946 01:08:50,355 --> 01:08:52,065 et l'autre sans barbe. 947 01:08:53,150 --> 01:08:55,319 Ils pourraient aussi être jumeaux. 948 01:08:56,194 --> 01:08:57,362 Pourquoi pas ? 949 01:08:58,113 --> 01:08:59,323 Peu importe. 950 01:09:03,952 --> 01:09:05,704 C'est une simple idée. 951 01:09:18,008 --> 01:09:19,551 Quel stress ! 952 01:09:23,138 --> 01:09:24,931 J'ai mal partout. 953 01:09:25,474 --> 01:09:28,560 Masse-moi un peu dans le cou, s'il le plaît. 954 01:09:34,900 --> 01:09:35,984 Plus fort. 955 01:09:36,109 --> 01:09:37,527 Oui, attends. 956 01:09:38,528 --> 01:09:39,696 Plus fort. 957 01:09:40,656 --> 01:09:43,784 La vie est tellement difficile, parfois. 958 01:10:10,727 --> 01:10:12,729 Comment tu vas, mon chéri ? 959 01:10:13,271 --> 01:10:14,690 Tout va bien. 960 01:10:16,108 --> 01:10:17,484 Tu t'es reposé ? 961 01:10:17,985 --> 01:10:20,821 J'ai eu un petit problème domestique, 962 01:10:20,946 --> 01:10:24,408 je me suis frité avec mon ex-femme toute la matinée. 963 01:10:24,533 --> 01:10:27,744 Cette salope veut garder ma maison de Saint-Tropez. 964 01:10:28,495 --> 01:10:30,163 Vous connaissez Saint-Tropez ? 965 01:10:30,288 --> 01:10:33,583 Des plages de rêve, une ambiance démente. 966 01:10:35,502 --> 01:10:38,672 Elle est au courant pour ta maladie ? 967 01:10:40,090 --> 01:10:41,300 Ma maladie ? 968 01:10:42,926 --> 01:10:43,969 Le cancer ? 969 01:10:44,094 --> 01:10:47,723 Non, elle est pas au courant parce que c'est pas vrai. 970 01:10:48,307 --> 01:10:49,308 C'est pas vrai. 971 01:10:49,641 --> 01:10:53,562 Comment je pourrais être malade avec la mine que j'ai ? 972 01:10:54,229 --> 01:10:55,355 J'ai fait ça 973 01:10:56,064 --> 01:10:58,191 comme une performance pour vous. 974 01:10:58,317 --> 01:11:01,695 Une petite démonstration d'acteur. 975 01:11:26,803 --> 01:11:28,263 Quelle intensité. 976 01:11:29,431 --> 01:11:30,641 Tu te rends compte ? 977 01:11:30,766 --> 01:11:33,101 On plaisante pas avec ça, t'es un fils de pute ! 978 01:11:33,435 --> 01:11:35,479 Un fils de pute, peut-être, 979 01:11:36,146 --> 01:11:38,190 mais surtout un grand acteur. 980 01:11:38,315 --> 01:11:40,901 T'as gobé ça jusqu'au bout. 981 01:11:48,742 --> 01:11:50,994 T'as brisé une chose très fragile, Félix. 982 01:11:51,119 --> 01:11:52,663 Tu l'as brisée. 983 01:11:53,705 --> 01:11:55,123 Et toi avec les prix ? 984 01:11:55,248 --> 01:11:56,291 Tais-toi ! 985 01:11:57,167 --> 01:11:58,210 Dis rien. 986 01:12:02,422 --> 01:12:03,715 Qu'est-ce qui s'est passé ? 987 01:12:04,508 --> 01:12:08,512 Ça peut bouillonner dans ma tête et je gère parfaitement, 988 01:12:08,637 --> 01:12:09,888 malgré le chaos. 989 01:12:10,013 --> 01:12:14,101 Mais quand vous avez cette attitude absurde et puérile, tous les deux, 990 01:12:14,226 --> 01:12:16,478 c'est comme si on me cognait la tête, 991 01:12:16,603 --> 01:12:19,272 comme si je sombrais dans un trou noir. 992 01:12:20,023 --> 01:12:24,861 Vous me connaissez un peu, vous savez que je suis très sensible. 993 01:12:24,987 --> 01:12:26,530 C'est un don ? Oui. 994 01:12:26,655 --> 01:12:29,700 On en bave ? Moi, j'en bave ! 995 01:12:31,118 --> 01:12:35,247 Vous voulez prouver qui a la plus grosse, qui est le plus macho ? 996 01:12:35,831 --> 01:12:38,166 Désolé, mais c'est pas ça. 997 01:12:38,291 --> 01:12:41,670 Dans mon cas, je t'assure que c'est pas ça. 998 01:12:42,129 --> 01:12:43,463 C'est peut-être... 999 01:12:44,881 --> 01:12:48,176 déplacé, idiot et même désagréable, 1000 01:12:48,510 --> 01:12:50,721 ce que Félix a fait, 1001 01:12:52,639 --> 01:12:53,932 mais je veux dire... 1002 01:12:56,059 --> 01:12:58,645 Il y a toujours compétition, toujours. 1003 01:12:58,770 --> 01:13:01,106 Mais là, on est face à une situation, 1004 01:13:01,690 --> 01:13:03,650 et je veux que ce soit clair, 1005 01:13:04,568 --> 01:13:06,069 une situation objective, 1006 01:13:07,529 --> 01:13:08,905 qui reflète la réalité 1007 01:13:09,531 --> 01:13:11,742 et qu'on ne peut pas nier. 1008 01:13:12,451 --> 01:13:16,872 On peut constater parfaitement qui des deux a le plus de talent. 1009 01:13:18,749 --> 01:13:19,833 Venez. 1010 01:13:20,834 --> 01:13:24,838 Approchez, il faut que vous écoutiez, vous aussi. 1011 01:13:25,213 --> 01:13:29,259 Je disais qu'on pouvait voir clairement 1012 01:13:29,384 --> 01:13:31,011 qui est meilleur acteur 1013 01:13:31,887 --> 01:13:33,597 entre Félix et moi. 1014 01:13:34,222 --> 01:13:35,432 C'est Félix. 1015 01:13:36,058 --> 01:13:39,686 Félix est meilleur acteur que moi. 1016 01:13:40,562 --> 01:13:42,272 Toi, tu sais atteindre... 1017 01:13:44,066 --> 01:13:46,818 les gens, le vrai public. 1018 01:13:47,486 --> 01:13:49,446 Moi, en revanche, j'ai choisi... 1019 01:13:50,906 --> 01:13:52,699 de me croire prestigieux. 1020 01:13:52,824 --> 01:13:56,912 Je me suis trompé en pensant que le public n'était pas à la hauteur 1021 01:13:58,413 --> 01:13:59,915 de ce que je faisais. 1022 01:14:02,125 --> 01:14:03,043 L'horreur. 1023 01:14:03,960 --> 01:14:06,129 Toute une carrière fondée 1024 01:14:06,922 --> 01:14:08,882 sur une fausse doctrine. 1025 01:14:09,675 --> 01:14:12,844 Confortable et mensongère, ce qui est pire. 1026 01:14:14,554 --> 01:14:17,641 Et j'ai pris conscience en travaillant avec toi, 1027 01:14:17,766 --> 01:14:20,268 c'est à toi que je le dois, 1028 01:14:21,687 --> 01:14:25,732 que le véritable risque artistique consiste à émouvoir 1029 01:14:27,275 --> 01:14:29,569 les gens ordinaires, le grand public. 1030 01:14:30,195 --> 01:14:33,907 Et cela est très difficile, extrêmement difficile. 1031 01:14:34,032 --> 01:14:35,784 Félix le fait... 1032 01:14:38,370 --> 01:14:39,579 comme personne. 1033 01:14:40,205 --> 01:14:42,874 Tu es le meilleur, c'est toi le maître. 1034 01:14:45,669 --> 01:14:46,795 Je dois te le dire. 1035 01:14:48,505 --> 01:14:49,673 Iván, 1036 01:14:50,674 --> 01:14:53,969 je te remercie de tout cœur de ce que tu as dit. 1037 01:14:54,845 --> 01:14:58,140 Que quelqu'un avec un tel parcours dise ça ! 1038 01:14:59,266 --> 01:15:02,019 Tu es le plus grand maître de l'interprétation. 1039 01:15:02,144 --> 01:15:04,730 Pour moi, ce que tu viens de dire, 1040 01:15:04,855 --> 01:15:07,024 c'est le plus beau des prix. 1041 01:15:08,400 --> 01:15:11,278 Lola, je te serai reconnaissant à vie 1042 01:15:11,653 --> 01:15:13,905 d'avoir eu l'idée de nous réunir. 1043 01:15:16,533 --> 01:15:20,454 J'avoue que, moi aussi, j'avais un tas de préjugés à ton égard. 1044 01:15:20,996 --> 01:15:24,583 Le grand maître par-ci, le grand connaisseur par-là... 1045 01:15:25,083 --> 01:15:28,378 Mais j'ai constaté que tu étais tout ça et même plus. 1046 01:15:29,129 --> 01:15:31,840 Un acteur avec un grand A. 1047 01:15:32,841 --> 01:15:35,469 Et je suis persuadé que, grâce à ce film, 1048 01:15:35,594 --> 01:15:38,138 tu seras reconnu du grand public. 1049 01:15:39,306 --> 01:15:40,349 Oui, monsieur. 1050 01:15:41,808 --> 01:15:44,561 Je te rendais la pareille. 1051 01:15:46,772 --> 01:15:47,856 Un acting. 1052 01:15:48,231 --> 01:15:50,067 T'es tombé dans le panneau. 1053 01:15:51,234 --> 01:15:52,736 Le grand public 1054 01:15:53,362 --> 01:15:56,907 est une masse de gens ignorants, passifs et sans idées. 1055 01:15:57,032 --> 01:15:58,492 Et les acteurs comme toi 1056 01:16:00,243 --> 01:16:03,622 rendent ce public encore plus bête. 1057 01:16:04,706 --> 01:16:09,503 Ils lui offrent toujours la même chose : du divertissement banal, 1058 01:16:09,628 --> 01:16:13,173 qui, moi, ne me divertit pas, soit dit en passant. 1059 01:16:13,298 --> 01:16:15,968 C'est le fond de ma pensée. 1060 01:16:16,301 --> 01:16:17,844 Pardonne-moi, Lola. 1061 01:16:20,597 --> 01:16:22,641 1 - 1, match nul. 1062 01:16:28,522 --> 01:16:31,775 C'est vrai, personne aime ma façon de jouer, 1063 01:16:32,317 --> 01:16:33,694 sauf le public. 1064 01:16:34,027 --> 01:16:35,153 Rien de moins. 1065 01:16:35,445 --> 01:16:38,115 - La prochaine répète est quand ? - Jeudi. 1066 01:16:41,368 --> 01:16:44,746 Je ne vous supporte plus. Aujourd'hui, on répète pas. 1067 01:16:44,871 --> 01:16:46,081 À jeudi ! 1068 01:16:52,004 --> 01:16:53,422 Impressionnant ! 1069 01:16:53,964 --> 01:16:55,382 J'ai marché à fond. 1070 01:16:56,758 --> 01:16:58,885 Toi, tu l'as cru comme spectateur, 1071 01:16:59,011 --> 01:17:01,471 mais, d'abord, je l'ai cru moi-même. 1072 01:17:02,055 --> 01:17:03,307 Tu comprends ? 1073 01:17:03,432 --> 01:17:06,143 Je dois le croire pour que tu le croies. 1074 01:17:06,268 --> 01:17:08,770 Je le dis sans arrêt à mes élèves, 1075 01:17:08,895 --> 01:17:13,483 il ne s'agit pas de répéter le texte, mais de penser comme le personnage. 1076 01:17:13,608 --> 01:17:15,652 Si on pense comme le personnage, 1077 01:17:15,777 --> 01:17:19,031 si on parvient à saisir l'esprit du personnage, 1078 01:17:19,323 --> 01:17:21,199 le reste coule de source. 1079 01:17:21,533 --> 01:17:25,245 C'est aussi simple et aussi complexe que ça. 1080 01:17:25,370 --> 01:17:26,455 Excusez-moi. 1081 01:17:29,583 --> 01:17:31,126 De Félix : T'ES VIRÉ, CRÉTIN 1082 01:17:31,251 --> 01:17:32,377 Un problème ? 1083 01:18:40,654 --> 01:18:41,655 Excusez-moi. 1084 01:18:44,491 --> 01:18:46,618 Lola me dit qu'elle ne viendra pas. 1085 01:18:46,743 --> 01:18:48,620 Je vous lis son message. 1086 01:18:49,371 --> 01:18:51,206 "Dis-leur que cette répétition, 1087 01:18:51,331 --> 01:18:53,709 "c'est l'expérience d'être venus pour rien. 1088 01:18:53,834 --> 01:18:56,878 "Que le questionnement et le vide de l'imprévu 1089 01:18:57,004 --> 01:18:59,673 "leur permettent de réfléchir sur eux-mêmes. 1090 01:18:59,798 --> 01:19:01,091 "Je les retrouve mardi." 1091 01:19:03,135 --> 01:19:04,011 Excusez-moi. 1092 01:19:08,056 --> 01:19:09,516 Bordel de merde. 1093 01:19:09,641 --> 01:19:11,351 Chierie de merde ! 1094 01:19:11,810 --> 01:19:15,355 On fera pas le plaisir à cette folle de commenter sa vacherie. 1095 01:19:16,064 --> 01:19:17,316 Quelle salope ! 1096 01:19:18,358 --> 01:19:20,319 Connasse de merde ! 1097 01:19:21,778 --> 01:19:22,779 Pouffiasse ! 1098 01:19:45,302 --> 01:19:46,345 Magnifique. 1099 01:19:46,470 --> 01:19:47,596 Génial ! 1100 01:19:48,430 --> 01:19:50,223 Écoute cette texture... 1101 01:19:50,849 --> 01:19:53,268 un peu sale, qu'il y a derrière. 1102 01:19:53,602 --> 01:19:54,561 T'entends ? 1103 01:19:54,686 --> 01:19:56,021 Comme latente. 1104 01:19:58,273 --> 01:19:59,566 Très dense. 1105 01:19:59,691 --> 01:20:00,859 Et maintenant... 1106 01:20:02,402 --> 01:20:04,529 ça va à l'extrême. 1107 01:20:10,535 --> 01:20:11,662 Il est d'où ? 1108 01:20:12,496 --> 01:20:15,040 Il est canadien, mais il vit à Düsseldorf. 1109 01:20:15,374 --> 01:20:17,125 Il est performer, en plus. 1110 01:20:20,671 --> 01:20:25,050 J'adore ces bruits, ces coups tribaux, hors tempo. 1111 01:20:25,175 --> 01:20:26,218 Écoute. 1112 01:20:30,138 --> 01:20:31,682 Non, je crois... 1113 01:20:33,517 --> 01:20:34,810 Je crois que... 1114 01:20:36,645 --> 01:20:39,106 que c'est le voisin qui plante un clou. 1115 01:20:42,067 --> 01:20:43,986 C'est lui, bordel de merde ! 1116 01:20:50,283 --> 01:20:51,535 Incomprise. 1117 01:20:53,537 --> 01:20:54,788 Lesbienne. 1118 01:20:56,456 --> 01:20:57,833 Prétentieuse. 1119 01:20:58,417 --> 01:20:59,584 Vicieuse. 1120 01:21:01,128 --> 01:21:02,212 Cruelle. 1121 01:21:04,047 --> 01:21:05,590 Salope. 1122 01:21:07,884 --> 01:21:08,969 Gamine. 1123 01:21:14,141 --> 01:21:15,309 Seule ! 1124 01:21:21,148 --> 01:21:23,275 Terrifiée. 1125 01:21:25,485 --> 01:21:26,653 Géniale. 1126 01:21:28,322 --> 01:21:29,990 Bouffonne ! 1127 01:21:31,325 --> 01:21:32,492 Folle. 1128 01:21:36,872 --> 01:21:38,123 T'es folle ! 1129 01:21:39,249 --> 01:21:40,417 Ridicule. 1130 01:21:45,464 --> 01:21:46,548 Ridicule. 1131 01:21:46,673 --> 01:21:49,593 Désolée de t'interrompre, mais ils sont prêts. 1132 01:21:50,927 --> 01:21:52,471 Quoi ? Quoi encore ? 1133 01:21:52,596 --> 01:21:53,680 Ils attendent. 1134 01:21:56,767 --> 01:21:59,895 Même pas un moment pour moi, bordel ! 1135 01:22:00,020 --> 01:22:02,022 Pas un seul ! 1136 01:22:02,606 --> 01:22:03,732 Idiot ! 1137 01:22:04,107 --> 01:22:05,067 Ignorant ! 1138 01:22:05,400 --> 01:22:06,860 Fils de chienne ! 1139 01:22:06,985 --> 01:22:07,819 Connard ! 1140 01:22:07,944 --> 01:22:09,279 Lèche-cul ! 1141 01:22:09,404 --> 01:22:10,614 Ta mère la pute ! 1142 01:22:12,115 --> 01:22:13,450 Ta mère la roulure ! 1143 01:22:13,575 --> 01:22:14,701 Sale plouc ! 1144 01:22:14,826 --> 01:22:15,702 Bâtard ! 1145 01:22:15,827 --> 01:22:16,870 Ringard ! 1146 01:22:16,995 --> 01:22:17,788 Minable ! 1147 01:22:17,913 --> 01:22:18,705 Tocard ! 1148 01:22:18,830 --> 01:22:20,582 Je te chie à la gueule ! 1149 01:22:20,707 --> 01:22:23,210 Ta mère la grosse pute ! 1150 01:22:23,335 --> 01:22:25,671 Ta mère la grosse roulure ! 1151 01:22:26,046 --> 01:22:26,922 Énergumène ! 1152 01:22:27,047 --> 01:22:27,881 Avorton ! 1153 01:22:28,006 --> 01:22:30,384 Fils d'un wagon de putes ! 1154 01:22:31,885 --> 01:22:36,723 Je chie en plein milieu de la chatte de ta putain de mère ! 1155 01:22:36,848 --> 01:22:40,227 Je chie sur la gueule de ta mère ! 1156 01:22:40,602 --> 01:22:41,645 Pas moi. 1157 01:22:41,979 --> 01:22:43,438 Pas moi, Iván Torres. 1158 01:22:43,563 --> 01:22:44,398 Moi, je chie 1159 01:22:44,731 --> 01:22:47,317 sur toute la famille Torres ! 1160 01:22:47,651 --> 01:22:50,779 Sur les Torres du passé, sur les Torres du présent 1161 01:22:50,904 --> 01:22:52,823 et sur les Torres du futur ! 1162 01:22:52,948 --> 01:22:54,241 Sur tous les Torres ! 1163 01:22:54,366 --> 01:22:57,536 Félix Rivero, si une femme était pas présente, 1164 01:22:57,661 --> 01:23:00,163 je te foutrais une sacrée dérouillée. 1165 01:23:00,288 --> 01:23:01,498 Allez, ça suffit. 1166 01:23:02,124 --> 01:23:06,211 C'était un simple échauffement avant la dernière répétition. 1167 01:23:06,336 --> 01:23:08,005 T'inquiète pas, va. 1168 01:23:08,130 --> 01:23:11,717 Moi, je frapperais jamais un vieux, en plus, en mauvaise forme. 1169 01:23:11,842 --> 01:23:13,802 Dit le jeune, qui rampe pour du fric. 1170 01:23:13,927 --> 01:23:15,929 Et toi, tu rampes pour une misère. 1171 01:23:16,054 --> 01:23:16,930 Ça suffit ! 1172 01:23:17,055 --> 01:23:19,975 On répète dans 15 mn. Allez, les garçons. 1173 01:23:21,643 --> 01:23:23,520 Là, on est chez Pedro. 1174 01:23:23,812 --> 01:23:26,356 Il dîne avec Lucy quand Manuel arrive. 1175 01:23:26,481 --> 01:23:27,482 Parfait. 1176 01:23:27,607 --> 01:23:30,444 Tout autour, c'est la campagne. 1177 01:23:31,862 --> 01:23:33,739 Là où il y a la porte 1178 01:23:34,323 --> 01:23:35,907 se trouve la fonderie. 1179 01:23:36,033 --> 01:23:37,159 Excellent. 1180 01:23:37,951 --> 01:23:42,164 Et c'est ici que vous vous arrêterez pour la scène finale. 1181 01:23:42,289 --> 01:23:43,665 Entendu. Très bien. 1182 01:23:43,790 --> 01:23:45,792 Quel minimalisme ! 1183 01:23:46,918 --> 01:23:50,881 Ça me rappelle mes débuts, dans les années 60. 1184 01:23:51,298 --> 01:23:52,758 Du théâtre expérimental. 1185 01:23:52,883 --> 01:23:53,884 Tout ça... 1186 01:23:55,010 --> 01:23:56,094 ça date. 1187 01:23:57,346 --> 01:24:00,015 Pas sûr que ce soit utile de répéter comme ça. 1188 01:24:00,140 --> 01:24:01,391 Moi, ça m'est utile. 1189 01:24:01,516 --> 01:24:03,143 Effectivement, c'est utile. 1190 01:24:04,353 --> 01:24:08,023 C'est la scène la plus complexe, la plus importante du film. 1191 01:24:08,148 --> 01:24:09,483 Soyez concentrés. 1192 01:24:09,608 --> 01:24:11,026 Allez, on y va ! 1193 01:24:11,151 --> 01:24:12,527 Diana, tu es prête ? 1194 01:24:12,653 --> 01:24:13,987 Lucy est prête. 1195 01:24:14,446 --> 01:24:15,530 Au fait... 1196 01:24:18,742 --> 01:24:22,412 Tu t'es fait un truc aux dents ? Elles sont très blanches. 1197 01:24:23,955 --> 01:24:27,959 Personne interrompt, à part moi. Personne coupe, sous aucun prétexte. 1198 01:24:28,085 --> 01:24:30,253 Je veux une prise complète. 1199 01:24:30,754 --> 01:24:33,382 C'est la scène finale du film. 1200 01:24:33,965 --> 01:24:35,509 Julia, la lumière. 1201 01:24:37,094 --> 01:24:38,053 Attention... 1202 01:24:57,197 --> 01:24:58,699 Tu hésites un instant. 1203 01:25:19,386 --> 01:25:20,304 Salut. 1204 01:25:21,847 --> 01:25:23,307 Je dois te parler. 1205 01:25:23,432 --> 01:25:26,852 Pas maintenant, on passe à table, ma femme et moi. 1206 01:25:26,977 --> 01:25:28,020 S'il te plaît. 1207 01:25:28,520 --> 01:25:29,855 J'en peux plus. 1208 01:25:29,980 --> 01:25:33,692 Je dois te parler, même si c'est la dernière fois. 1209 01:25:33,817 --> 01:25:35,360 - Papa et maman... - Laisse-les. 1210 01:25:35,485 --> 01:25:36,903 Je t'en supplie. 1211 01:25:37,029 --> 01:25:38,739 Iván, tu hésites, 1212 01:25:39,197 --> 01:25:40,741 mais tu acceptes. 1213 01:25:41,742 --> 01:25:42,826 Lucy, 1214 01:25:44,828 --> 01:25:46,913 je reviens dans quelques minutes. 1215 01:25:48,081 --> 01:25:49,416 Et on dînera. 1216 01:25:52,711 --> 01:25:54,671 On s'éloigne un peu de la maison. 1217 01:25:54,796 --> 01:25:56,173 Oui, il vaut mieux. 1218 01:25:59,468 --> 01:26:03,555 Même si c'est trop tard, je voulais te demander pardon. 1219 01:26:05,515 --> 01:26:06,933 Vous vous arrêtez. 1220 01:26:07,726 --> 01:26:09,728 J'ai toujours rivalisé avec toi 1221 01:26:10,354 --> 01:26:12,606 et toi, tu m'as toujours protégé. 1222 01:26:13,023 --> 01:26:14,524 Presque comme un père. 1223 01:26:15,484 --> 01:26:17,944 Tu as fondé une famille avec Lucy 1224 01:26:18,070 --> 01:26:20,197 et je suis absolument certain 1225 01:26:20,322 --> 01:26:22,991 qu'elle a fait le meilleur choix. 1226 01:26:26,870 --> 01:26:27,954 Bref... 1227 01:26:29,498 --> 01:26:32,376 On peut pas tout exprimer avec des mots. 1228 01:26:33,835 --> 01:26:35,087 Je peux seulement 1229 01:26:36,963 --> 01:26:38,256 te demander pardon. 1230 01:26:39,841 --> 01:26:40,842 Pour tout. 1231 01:26:41,843 --> 01:26:43,971 Manuel, tu as déjà purgé ta peine. 1232 01:26:45,389 --> 01:26:46,723 C'est fini, tout ça. 1233 01:26:48,642 --> 01:26:50,769 Il a été clairement établi 1234 01:26:52,354 --> 01:26:54,398 que tu l'as pas fait exprès. 1235 01:26:55,607 --> 01:27:00,028 Va pas croire que ça a été facile de témoigner contre toi. 1236 01:27:01,905 --> 01:27:05,450 Peut-être que ça a été le moyen que j'ai trouvé 1237 01:27:05,575 --> 01:27:08,829 pour enfouir ma douleur quelque part. 1238 01:27:13,583 --> 01:27:14,918 En tout cas, 1239 01:27:15,794 --> 01:27:17,212 quoi qu'il arrive... 1240 01:27:19,631 --> 01:27:20,966 on est frères. 1241 01:27:23,135 --> 01:27:24,594 Ils s'étreignent. 1242 01:27:26,763 --> 01:27:28,307 Tourne... 1243 01:27:31,935 --> 01:27:32,894 Maintenant ! 1244 01:27:50,120 --> 01:27:52,039 On va voir qui commande, maintenant. 1245 01:27:52,164 --> 01:27:54,333 Tu le traînes jusqu'à la fonderie. 1246 01:28:16,355 --> 01:28:18,482 Et tu le jettes dans le fourneau. 1247 01:28:34,331 --> 01:28:36,208 Il se transforme peu à peu. 1248 01:28:38,377 --> 01:28:39,503 Les lunettes. 1249 01:28:44,967 --> 01:28:46,134 La casquette. 1250 01:28:55,227 --> 01:28:56,186 Voilà, 1251 01:28:56,645 --> 01:28:58,522 la mutation est accomplie. 1252 01:28:58,939 --> 01:29:00,816 Tu reviens chez toi 1253 01:29:01,149 --> 01:29:03,443 et tu entres comme si de rien n'était. 1254 01:29:13,203 --> 01:29:14,913 La voix off commence. 1255 01:29:19,251 --> 01:29:22,004 "Manuel s'est approprié la vie de son frère. 1256 01:29:24,339 --> 01:29:27,217 "Personne n'aurait pu confondre Manuel et Pedro, 1257 01:29:28,385 --> 01:29:31,138 "mais Lucy et tout le monde au village 1258 01:29:31,263 --> 01:29:33,974 "ont décidé de prendre Manuel pour Pedro. 1259 01:29:35,976 --> 01:29:37,227 "Un point c'est tout. 1260 01:29:39,813 --> 01:29:40,772 "Fin." 1261 01:29:45,610 --> 01:29:46,820 Coupez ! 1262 01:29:48,030 --> 01:29:49,156 Super ! 1263 01:29:49,698 --> 01:29:51,241 Vraiment super ! 1264 01:29:51,992 --> 01:29:54,494 Reposez-vous, on va la regarder plein de fois. 1265 01:29:54,619 --> 01:29:55,871 C'était pas si bien. 1266 01:29:55,996 --> 01:29:58,665 Vous devez savoir ça sur le bout des doigts. 1267 01:29:58,915 --> 01:30:00,000 C'était super. 1268 01:30:01,626 --> 01:30:04,421 Parfait ! Regardez tous les trois l'objectif. 1269 01:30:11,553 --> 01:30:12,763 Ne bougez plus. 1270 01:30:20,562 --> 01:30:22,230 Regardez tous par ici. 1271 01:30:22,564 --> 01:30:23,565 C'est ça. 1272 01:30:29,321 --> 01:30:31,198 Très bien. Un sourire. 1273 01:30:46,797 --> 01:30:48,298 On prend la pose. 1274 01:30:51,385 --> 01:30:52,344 Voilà. 1275 01:30:56,848 --> 01:30:59,601 Merci à tous d'être là ce soir. 1276 01:31:01,436 --> 01:31:04,064 C'est un moment très important dans ma vie. 1277 01:31:05,524 --> 01:31:07,275 Nous fêtons le début 1278 01:31:07,401 --> 01:31:10,654 de cette aventure dans laquelle je vous ai entraînés. 1279 01:31:11,822 --> 01:31:14,574 Après-demain, nous commençons le tournage. 1280 01:31:16,326 --> 01:31:20,247 Je souhaite remercier ces deux immenses artistes, 1281 01:31:20,372 --> 01:31:23,250 qu'à présent je considère comme mes amis, 1282 01:31:23,375 --> 01:31:24,918 de faire partie du projet. 1283 01:31:26,003 --> 01:31:29,673 Félix et Iván, nos deux plus grands acteurs, 1284 01:31:29,798 --> 01:31:31,967 réunis pour la première fois ! 1285 01:31:34,052 --> 01:31:35,220 Merci beaucoup. 1286 01:31:37,514 --> 01:31:38,557 Lola, 1287 01:31:39,516 --> 01:31:40,809 que te dire ? 1288 01:31:41,852 --> 01:31:43,854 Parfois, tu me déconcertes, 1289 01:31:44,396 --> 01:31:48,483 mais aussitôt, je me rends compte du génie de tes idées. 1290 01:31:48,817 --> 01:31:51,486 Tu sais que je te considère comme mon amie. 1291 01:31:51,862 --> 01:31:54,906 Tu veux peut-être dire quelques mots. 1292 01:31:55,824 --> 01:31:57,951 S'il te plaît, Lola, viens. 1293 01:32:00,996 --> 01:32:02,247 Merci. 1294 01:32:02,372 --> 01:32:04,875 Et faites le meilleur des films ! 1295 01:32:09,921 --> 01:32:11,923 "Le meilleur des films"... 1296 01:32:12,883 --> 01:32:14,760 C'est quoi, don Humberto ? 1297 01:32:16,261 --> 01:32:18,889 Je me demande souvent 1298 01:32:19,181 --> 01:32:22,225 s'il y a une sorte de canon qu'on doit suivre. 1299 01:32:22,643 --> 01:32:24,311 Je me demande 1300 01:32:25,437 --> 01:32:26,938 si un film peut 1301 01:32:27,606 --> 01:32:30,359 nous déplaire tout en nous semblant bon. 1302 01:32:30,692 --> 01:32:34,404 Et quand un film nous semble bon, l'est-il vraiment ? 1303 01:32:35,947 --> 01:32:37,616 Peut-être que cela 1304 01:32:37,741 --> 01:32:42,412 ne fait que réaffirmer nos goûts catalogués, ancrés. 1305 01:32:42,829 --> 01:32:46,124 On devrait se méfier de ce qui nous plaît. 1306 01:32:47,918 --> 01:32:49,711 On voit ce qu'on comprend 1307 01:32:49,836 --> 01:32:52,714 et ce qu'on ne comprend pas ne nous plaît pas. 1308 01:32:55,509 --> 01:32:59,930 Beaucoup des choses les plus importantes sont celles qu'on ne comprend pas. 1309 01:33:00,889 --> 01:33:02,432 Merci à tous. 1310 01:33:11,650 --> 01:33:13,193 Je me disais 1311 01:33:13,694 --> 01:33:16,071 que ce serait génial que tu demandes à Félix... 1312 01:33:16,196 --> 01:33:17,030 Quoi ? 1313 01:33:17,155 --> 01:33:20,283 Que tu demandes à Félix un message vidéo pour Emilia, 1314 01:33:20,409 --> 01:33:21,827 elle est fan de lui. 1315 01:33:21,952 --> 01:33:24,830 Compte pas sur moi pour une telle stupidité. 1316 01:33:27,207 --> 01:33:28,792 Mais c'est ta nièce. 1317 01:33:29,543 --> 01:33:30,877 Pour ses 15 ans. 1318 01:33:31,003 --> 01:33:33,672 Ce genre de chose me paraît abject. 1319 01:33:35,632 --> 01:33:37,301 Elle mourrait de joie. 1320 01:33:37,426 --> 01:33:39,720 Encore pire. Je suis désolé. 1321 01:33:40,304 --> 01:33:42,597 J'approuve pas l'éducation affreuse 1322 01:33:42,723 --> 01:33:45,392 que ses parents ont donnée à cette pauvre gamine. 1323 01:33:57,487 --> 01:33:58,697 Excusez-moi. 1324 01:33:58,822 --> 01:34:00,032 - Ça va ? - Très bien. 1325 01:34:00,157 --> 01:34:01,116 Un service. 1326 01:34:01,241 --> 01:34:03,076 C'est l'anniversaire de ma nièce, 1327 01:34:03,201 --> 01:34:05,787 ça t'ennuierait de lui enregistrer un message ? 1328 01:34:05,912 --> 01:34:07,914 - Du tout. - Merci beaucoup. 1329 01:34:08,040 --> 01:34:08,874 Son prénom ? 1330 01:34:08,999 --> 01:34:11,084 Emilia. C'est pour ses 15 ans. 1331 01:34:12,794 --> 01:34:14,004 Salut, Emi ! 1332 01:34:14,421 --> 01:34:15,547 Joyeux anniv' ! 1333 01:34:36,735 --> 01:34:38,028 Quel mufle ! 1334 01:34:40,822 --> 01:34:44,201 Vous n'avez toujours pas débarrassé les premières assiettes. 1335 01:34:44,326 --> 01:34:45,702 C'est inadmissible ! 1336 01:34:45,827 --> 01:34:48,872 Vous êtes aveugles ou carrément idiots ? 1337 01:34:48,997 --> 01:34:52,834 Courez pas comme des poulets sans tête et allez débarrasser ! 1338 01:34:52,959 --> 01:34:54,586 Oui, ne vous inquiétez pas. 1339 01:34:54,711 --> 01:34:57,130 Bien sûr que si, je m'inquiète. 1340 01:34:58,340 --> 01:34:59,341 Don Iván ! 1341 01:34:59,883 --> 01:35:01,927 Vous ici. Je peux vous aider ? 1342 01:35:02,052 --> 01:35:04,179 Je cherche une cigarette. T'en as une ? 1343 01:35:06,306 --> 01:35:07,641 On va fumer ensemble ? 1344 01:35:12,062 --> 01:35:15,023 Je serai le visage d'une campagne de solidarité 1345 01:35:15,148 --> 01:35:19,236 pour loger des réfugiés africains dans de vieux containers. 1346 01:35:19,361 --> 01:35:21,780 Ces containers qu'on voit sur les bateaux. 1347 01:35:21,905 --> 01:35:24,491 On en fait de très jolies maisons. 1348 01:35:24,825 --> 01:35:26,118 Elles sont petites... 1349 01:35:26,743 --> 01:35:28,829 mais elles sont très jolies. 1350 01:35:28,954 --> 01:35:29,955 C'est super. 1351 01:35:30,831 --> 01:35:34,459 Excusez-moi, je dois prendre cet appel important. 1352 01:35:36,294 --> 01:35:40,799 Au nom du prétendu charisme, on doit supporter des acteurs nuls 1353 01:35:40,924 --> 01:35:43,719 et un public lobotomisé qui les vénère. 1354 01:35:43,844 --> 01:35:45,762 Un cercle vicieux où le public... 1355 01:35:45,887 --> 01:35:48,557 Moi aussi, j'ai envie d'être avec toi, 1356 01:35:48,682 --> 01:35:50,767 mais ce soir, c'est impossible. 1357 01:35:50,892 --> 01:35:52,769 Garde ton envie pour demain. 1358 01:35:52,894 --> 01:35:55,605 Et ton énergie, t'en auras besoin ! 1359 01:35:55,731 --> 01:36:00,402 Je peux dire que Félix est le pire acteur avec lequel j'ai travaillé. 1360 01:36:00,527 --> 01:36:04,364 Incroyable qu'un type avec si peu de ressources 1361 01:36:04,489 --> 01:36:06,325 ait fait une telle carrière. 1362 01:36:06,450 --> 01:36:09,036 Manifestement, l'industrie du cinéma 1363 01:36:09,161 --> 01:36:11,580 est beaucoup trop généreuse. 1364 01:36:11,872 --> 01:36:12,873 Excuse-moi, 1365 01:36:13,332 --> 01:36:15,876 Lola m'a dit combien ils le payent. 1366 01:36:16,460 --> 01:36:17,753 C'est indécent. 1367 01:36:19,838 --> 01:36:23,133 Et cet idiot croit qu'en touchant ce montant obscène, 1368 01:36:23,258 --> 01:36:24,760 parce que c'est obscène, 1369 01:36:25,052 --> 01:36:28,930 il vaut mieux que nous qui touchons un cachet raisonnable. 1370 01:36:29,222 --> 01:36:31,850 J'accepterais jamais d'être payé autant que lui. 1371 01:36:31,975 --> 01:36:33,935 Ça me semblerait malhonnête. 1372 01:36:34,603 --> 01:36:36,188 Pornographique même. 1373 01:36:37,648 --> 01:36:40,567 Je suis entièrement d'accord avec vous. 1374 01:36:40,692 --> 01:36:43,862 On n'est pas le salaire qu'on touche. 1375 01:36:43,987 --> 01:36:45,113 Moi, par exemple... 1376 01:36:45,238 --> 01:36:48,784 C'est pas la première fois que je travaille avec un crétin. 1377 01:36:48,909 --> 01:36:50,410 J'ai l'habitude. 1378 01:36:51,244 --> 01:36:52,287 Mais... 1379 01:36:53,747 --> 01:36:57,042 cet individu, on va l'appeler comme ça, 1380 01:36:57,167 --> 01:37:00,295 a le pire problème qu'une personne puisse avoir. 1381 01:37:00,754 --> 01:37:02,756 Il ne sait pas qu'il ne sait pas. 1382 01:37:04,216 --> 01:37:06,343 "Il ne sait pas qu'il ne sait pas" ? 1383 01:37:06,468 --> 01:37:07,427 Tout à fait. 1384 01:37:07,803 --> 01:37:10,514 L'ignorance et l'arrogance, le pire ! 1385 01:37:11,306 --> 01:37:12,307 Le pire. 1386 01:37:14,768 --> 01:37:15,936 En tout cas, 1387 01:37:16,311 --> 01:37:19,690 je crois que l'important maintenant, 1388 01:37:21,024 --> 01:37:24,361 c'est de se concentrer sur le film, non ? 1389 01:37:28,865 --> 01:37:30,534 Je vais redescendre, 1390 01:37:30,659 --> 01:37:33,912 autrement, tout risque de partir en vrille, en bas. 1391 01:37:34,037 --> 01:37:35,038 Vous venez ? 1392 01:37:35,163 --> 01:37:36,248 Non, vas-y, toi. 1393 01:37:36,373 --> 01:37:40,168 Moi, j'en ai ras le cul de ce cirque décadent 1394 01:37:40,293 --> 01:37:43,088 de frimeurs, de putes et de corrompus. 1395 01:37:43,380 --> 01:37:44,339 Vas-y, toi. 1396 01:37:46,216 --> 01:37:47,342 Il est vide. 1397 01:37:51,638 --> 01:37:53,890 Bon, j'y vais. 1398 01:38:02,816 --> 01:38:03,817 Bref... 1399 01:38:16,496 --> 01:38:18,248 Félix, camarade ! 1400 01:38:18,832 --> 01:38:21,960 Répète ce que t'as dit sur moi, espèce de vieux con ! 1401 01:38:22,085 --> 01:38:23,295 T'es aigri. 1402 01:38:23,670 --> 01:38:26,256 Il paraît qu'on peut pas te toucher le visage ? 1403 01:38:26,381 --> 01:38:27,174 Vas-y. 1404 01:38:36,933 --> 01:38:38,018 Putain ! 1405 01:39:33,657 --> 01:39:34,783 Tout va bien. 1406 01:39:38,745 --> 01:39:39,746 Tout va bien. 1407 01:39:58,682 --> 01:40:01,393 Oui, la Fondation Humberto Suárez. Ils arrivent ? 1408 01:40:01,518 --> 01:40:04,021 C'est la troisième fois que j'appelle. 1409 01:40:04,146 --> 01:40:05,397 Oui, j'ai déjà appelé. 1410 01:40:08,233 --> 01:40:10,569 Un homme est entre la vie et la mort. 1411 01:40:10,694 --> 01:40:12,946 C'est grave, il est blessé ! 1412 01:40:16,867 --> 01:40:19,077 C'est la troisième fois que j'appelle. 1413 01:40:19,411 --> 01:40:21,079 Un homme a eu un accident. 1414 01:40:34,092 --> 01:40:36,011 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Il s'est jeté. 1415 01:40:36,136 --> 01:40:37,846 Ou il est peut-être tombé. 1416 01:43:08,914 --> 01:43:10,499 Question suivante. 1417 01:43:11,124 --> 01:43:12,084 Allez-y. 1418 01:43:14,753 --> 01:43:17,255 Tout d'abord, félicitations pour le film. 1419 01:43:17,381 --> 01:43:20,968 Je l'ai vu ce matin et j'ai été émerveillée. 1420 01:43:21,093 --> 01:43:22,844 Votre question, s'il vous plaît. 1421 01:43:22,970 --> 01:43:24,096 Oui, désolée. 1422 01:43:24,680 --> 01:43:25,806 Elle est pour Lola. 1423 01:43:25,931 --> 01:43:29,851 Dans votre film, il y a une prise de position idéologique. 1424 01:43:30,560 --> 01:43:32,562 Une critique du rôle de la femme 1425 01:43:32,688 --> 01:43:35,983 au sein de la société patriarcale... 1426 01:43:36,650 --> 01:43:39,820 Peu importe la prise de position, s'il y en a une. 1427 01:43:40,570 --> 01:43:41,655 On s'en fiche. 1428 01:43:42,572 --> 01:43:46,076 Il faut arrêter de chercher une idéologie partout, 1429 01:43:46,201 --> 01:43:50,122 de cataloguer les œuvres selon leur prétendue idéologie. 1430 01:43:51,248 --> 01:43:54,876 Le fait que vous voyiez mon film comme un manifeste 1431 01:43:55,585 --> 01:43:57,421 est assez réducteur. 1432 01:43:58,880 --> 01:44:01,800 Et paresseux, intellectuellement parlant. 1433 01:44:02,092 --> 01:44:04,469 Un film n'est pas une affirmation, 1434 01:44:04,594 --> 01:44:07,097 ce n'est pas une réponse à une question. 1435 01:44:07,222 --> 01:44:10,892 C'est comme l'art, qui ne renvoie pas à quelque chose, 1436 01:44:11,018 --> 01:44:13,729 l'art est quelque chose en soi. 1437 01:44:18,400 --> 01:44:19,943 Question suivante. 1438 01:44:21,695 --> 01:44:23,071 Vous, s'il vous plaît. 1439 01:44:27,909 --> 01:44:29,953 Une question pour Félix Rivero. 1440 01:44:31,330 --> 01:44:34,583 Iván Torres allait jouer dans ce film avec vous, 1441 01:44:34,708 --> 01:44:37,294 avant que cette tragédie n'arrive. 1442 01:44:38,170 --> 01:44:42,507 Comment avez-vous vécu le fait d'affronter les deux personnages ? 1443 01:44:43,008 --> 01:44:44,134 À propos, 1444 01:44:44,259 --> 01:44:47,638 avez-vous des nouvelles de l'état de santé d'Iván ? 1445 01:44:47,929 --> 01:44:51,350 Ses bulletins de santé ne sont plus communiqués. 1446 01:44:51,767 --> 01:44:54,102 Je commencerai par le plus important, 1447 01:44:54,436 --> 01:44:57,689 il n'y a rien de nouveau concernant la santé d'Iván. 1448 01:44:57,981 --> 01:45:00,651 Il est toujours dans un état végétatif. 1449 01:45:01,401 --> 01:45:04,196 Selon le diagnostic, il a une lésion... 1450 01:45:06,239 --> 01:45:08,992 Lésion axonale diffuse. 1451 01:45:09,117 --> 01:45:11,912 Exact, lésion axonale diffuse. 1452 01:45:12,037 --> 01:45:14,539 Il est dans un coma profond. 1453 01:45:14,665 --> 01:45:17,000 Il ne réagit pas, le pauvre. 1454 01:45:17,334 --> 01:45:20,921 D'après les médecins, c'est irréversible. 1455 01:45:21,630 --> 01:45:24,091 Ça a été une situation très dure. 1456 01:45:24,424 --> 01:45:27,844 Je n'ai jamais compris ce qui s'est réellement passé. 1457 01:45:28,428 --> 01:45:32,349 Iván était quelqu'un de très complexe, tourmenté. 1458 01:45:32,474 --> 01:45:34,685 Bref, c'est terrible. 1459 01:45:35,352 --> 01:45:37,729 On ne saura jamais ce qui lui a pris. 1460 01:45:38,230 --> 01:45:39,272 Personnellement, 1461 01:45:39,398 --> 01:45:43,193 comme vous l'imaginez, je suis toujours bouleversé. 1462 01:45:44,152 --> 01:45:47,072 C'est pourquoi, quand Lola m'a proposé son idée, 1463 01:45:47,197 --> 01:45:48,991 brillante d'ailleurs, 1464 01:45:49,449 --> 01:45:51,868 que je joue aussi le personnage d'Iván, 1465 01:45:51,994 --> 01:45:54,246 ça m'a semblé un hommage. 1466 01:45:55,706 --> 01:45:56,832 Et je sais, 1467 01:45:57,332 --> 01:45:58,458 j'en suis sûr, 1468 01:45:59,960 --> 01:46:02,587 qu'il aurait fait la même chose pour ce film. 1469 01:46:03,672 --> 01:46:04,798 Iván, 1470 01:46:05,465 --> 01:46:06,550 mon cher, 1471 01:46:11,888 --> 01:46:13,056 merci beaucoup. 1472 01:46:15,726 --> 01:46:16,852 Maître, 1473 01:46:17,894 --> 01:46:18,937 ami, 1474 01:46:20,272 --> 01:46:21,315 frère. 1475 01:46:36,955 --> 01:46:38,290 Lola, s'il vous plaît, 1476 01:46:38,415 --> 01:46:41,626 avez-vous imaginé comment serait le film avec Iván Torres, 1477 01:46:41,752 --> 01:46:45,005 si ce malheureux événement ne s'était pas produit ? 1478 01:46:54,681 --> 01:46:55,599 Merci. 1479 01:46:56,350 --> 01:46:57,809 Question suivante. 1480 01:47:23,293 --> 01:47:25,545 Je fais mes propres cascades maintenant. 1481 01:47:25,671 --> 01:47:26,838 J'ai sauté... 1482 01:47:26,963 --> 01:47:30,676 Ça devait être au moins 75 mètres. 1483 01:47:30,801 --> 01:47:31,969 Même un peu plus. 1484 01:47:32,094 --> 01:47:37,557 Dans l'eau, il y avait ces petits poissons avec les dents... C'est quoi, le nom, déjà ? 1485 01:47:37,683 --> 01:47:38,976 Des piranhas ! 1486 01:47:39,101 --> 01:47:40,519 - Félix ? - Oui ? 1487 01:47:40,644 --> 01:47:41,520 On est prêts. 1488 01:47:41,645 --> 01:47:43,188 À plus. 1489 01:47:45,273 --> 01:47:46,650 On y va. 1490 01:48:06,336 --> 01:48:08,588 Quand un film se termine-t-il ? 1491 01:48:12,426 --> 01:48:13,427 Maintenant ? 1492 01:48:14,928 --> 01:48:17,347 Quand on lit "FIN" à l'écran ? 1493 01:48:20,267 --> 01:48:23,103 Quand on sort du cinéma et qu'on en parle ? 1494 01:48:24,855 --> 01:48:28,233 Le lendemain, un mois plus tard, un an plus tard ? 1495 01:48:32,321 --> 01:48:34,656 Ou chaque fois qu'on y pense ? 1496 01:48:37,242 --> 01:48:41,038 Il y a des films qui se terminent avec le générique de fin. 1497 01:48:44,207 --> 01:48:45,459 Félix 1498 01:48:47,044 --> 01:48:48,295 Rivero. 1499 01:48:52,090 --> 01:48:54,217 Gros fils... 1500 01:48:55,385 --> 01:48:56,511 de pute ! 1501 01:48:57,387 --> 01:48:58,847 Mais il y en a d'autres 1502 01:48:59,806 --> 01:49:01,224 qui, croyez-moi, 1503 01:49:02,768 --> 01:49:06,271 peuvent ne jamais se terminer. 1504 01:53:59,231 --> 01:54:02,442 Sous-titres : Pascal Strippoli & Nelson Calderón 1505 01:54:02,567 --> 01:54:05,070 Sous-titrage : HIVENTY