1
00:01:23,892 --> 00:01:25,352
Joyeux 80 ans, don Humberto !
2
00:01:25,477 --> 00:01:27,854
Modèle de persévérance
et de surpassement.
3
00:01:57,634 --> 00:02:00,262
Je n'ai pas fermé l'œil
de la nuit.
4
00:02:02,306 --> 00:02:05,142
Je n'ai pas arrêté de gamberger.
5
00:02:08,186 --> 00:02:09,187
Dis-moi,
6
00:02:11,106 --> 00:02:13,150
comment me perçoivent les gens ?
7
00:02:15,694 --> 00:02:17,112
Comment me perçoit-on ?
8
00:02:19,698 --> 00:02:23,243
Comme un homme
qui est parti de rien,
9
00:02:23,368 --> 00:02:26,330
qui est devenu le roi
de l'industrie pharmaceutique
10
00:02:26,455 --> 00:02:29,833
et donne à manger
à près de 10.000 familles.
11
00:02:30,625 --> 00:02:32,627
Qu'est-ce que ça peut me faire ?
12
00:02:33,879 --> 00:02:36,089
Je sais
comment on me perçoit.
13
00:02:37,382 --> 00:02:39,134
Comme un millionnaire
14
00:02:39,635 --> 00:02:42,137
à la tête d'une fortune obscène,
15
00:02:43,096 --> 00:02:44,931
mais dépourvu de prestige.
16
00:02:48,185 --> 00:02:52,481
Par le biais de votre Fondation,
vous soutenez des projets...
17
00:02:52,606 --> 00:02:55,901
Tout le monde sait
à quoi servent les fondations.
18
00:02:56,401 --> 00:02:59,279
Ce bâtiment ne sert
pratiquement à rien.
19
00:03:05,994 --> 00:03:08,705
Je viens d'avoir 80 ans.
20
00:03:10,624 --> 00:03:13,460
Je veux
qu'on se souvienne de moi autrement.
21
00:03:15,170 --> 00:03:16,296
Je ne sais pas,
22
00:03:17,923 --> 00:03:20,133
faire quelque chose
qui perdure.
23
00:03:23,637 --> 00:03:25,514
Un pont, par exemple,
24
00:03:26,056 --> 00:03:28,892
conçu par un architecte célèbre.
25
00:03:30,852 --> 00:03:32,771
Un pont qui porte mon nom.
26
00:03:33,730 --> 00:03:37,192
Le financer
et en faire don à l'État.
27
00:03:38,276 --> 00:03:39,361
Le pont...
28
00:03:40,028 --> 00:03:41,571
Humberto Suárez !
29
00:03:48,412 --> 00:03:49,413
Sinon,
30
00:03:50,247 --> 00:03:51,498
un film.
31
00:03:54,042 --> 00:03:55,377
Un film ?
32
00:03:59,423 --> 00:04:02,134
Vous voulez réaliser un film ?
33
00:04:02,259 --> 00:04:05,512
Non, idiot !
Comment veux-tu que je réalise un film ?
34
00:04:05,637 --> 00:04:07,889
Financer un film.
35
00:04:08,765 --> 00:04:10,517
En être l'artisan.
36
00:04:10,809 --> 00:04:13,145
Qu'on sache que je suis derrière.
37
00:04:15,397 --> 00:04:17,858
Mais pas n'importe quel film.
38
00:04:18,233 --> 00:04:20,193
Un grand film.
39
00:04:20,944 --> 00:04:24,698
Avec un grand réalisateur
et des acteurs renommés.
40
00:04:25,073 --> 00:04:26,366
Les meilleurs.
41
00:04:28,660 --> 00:04:29,828
Un film.
42
00:04:38,754 --> 00:04:40,422
C'est la meilleure option.
43
00:04:42,924 --> 00:04:44,343
Un film !
44
00:04:45,886 --> 00:04:47,179
Excusez-moi.
45
00:04:48,347 --> 00:04:50,307
De quoi parlerait ce film ?
46
00:04:51,350 --> 00:04:52,934
Qu'est-ce que j'en sais ?
47
00:05:09,451 --> 00:05:11,119
Lola Cuevas, la réalisatrice.
48
00:05:11,244 --> 00:05:14,456
La plus prestigieuse du moment,
elle rafle tous les prix.
49
00:05:14,581 --> 00:05:18,251
Adulée par la critique,
n'accorde jamais d'interviews.
50
00:05:18,377 --> 00:05:20,796
Elle est un tantinet spéciale.
51
00:05:21,672 --> 00:05:25,008
Sa filmographie :
La Pluie inversée, 1996,
52
00:05:25,133 --> 00:05:27,469
son premier film,
acclamé dans le monde.
53
00:05:27,594 --> 00:05:31,098
Le Vide, 2001, très étrange,
moins apprécié que le précédent.
54
00:05:31,223 --> 00:05:34,142
Brume, 2015,
considéré comme son chef-d'œuvre.
55
00:05:34,267 --> 00:05:36,186
Elle attend
depuis quelques minutes.
56
00:05:36,478 --> 00:05:38,814
- Où en est le projet ?
- Tout va très bien.
57
00:05:38,939 --> 00:05:42,359
On a les droits du livre,
la négociation a été rude...
58
00:05:42,484 --> 00:05:44,653
J'ai su combien on avait payé.
59
00:05:44,778 --> 00:05:46,738
Vous m'aviez dit de prioriser.
60
00:05:46,863 --> 00:05:49,616
Prioriser,
mais pas se faire baiser !
61
00:05:50,826 --> 00:05:53,453
Peu importe, on a les droits.
62
00:05:54,162 --> 00:05:55,789
- Lola... ?
- Cuevas.
63
00:05:59,501 --> 00:06:01,545
Iván Torres et Félix Rivero.
64
00:06:01,670 --> 00:06:03,213
Les acteurs qu'il nous faut.
65
00:06:03,714 --> 00:06:05,924
On les a contactés,
ils sont partants.
66
00:06:06,049 --> 00:06:10,304
Ça n'a pas été simple,
comme on pouvait s'y attendre.
67
00:06:13,640 --> 00:06:16,184
Ils appartiennent
à des mondes opposés.
68
00:06:16,310 --> 00:06:20,480
Iván, c'est le prof de théâtre,
il est très prestigieux.
69
00:06:20,605 --> 00:06:21,773
Félix, lui,
70
00:06:22,524 --> 00:06:24,651
est une star planétaire.
71
00:06:24,985 --> 00:06:28,030
Cette tension m'intéresse,
elle nous sera précieuse.
72
00:06:28,155 --> 00:06:30,115
Ils n'ont jamais joué ensemble.
73
00:06:31,491 --> 00:06:32,576
Je ne sais pas.
74
00:06:33,201 --> 00:06:34,703
Je veux les meilleurs.
75
00:06:34,828 --> 00:06:36,038
Ce sont les meilleurs ?
76
00:06:37,289 --> 00:06:38,957
Meilleur ou pire...
77
00:06:41,209 --> 00:06:42,210
Moi,
78
00:06:43,545 --> 00:06:47,049
je n'utiliserais jamais ces termes
pour définir un artiste,
79
00:06:47,174 --> 00:06:51,845
mais je peux vous assurer
que ce sont les meilleurs pour ce projet.
80
00:06:52,429 --> 00:06:53,305
Excellent.
81
00:06:53,430 --> 00:06:55,265
Vous n'en voulez vraiment pas ?
82
00:06:55,849 --> 00:06:56,975
Régalez-vous.
83
00:06:58,518 --> 00:07:01,229
Pour le livre,
ça n'a pas été facile.
84
00:07:01,355 --> 00:07:02,564
Mais c'est réglé.
85
00:07:03,607 --> 00:07:06,026
On a les droits.
Maintenant, il est à moi.
86
00:07:07,319 --> 00:07:11,823
Vous savez que je vais faire
une adaptation très libre du roman.
87
00:07:11,948 --> 00:07:14,368
Je l'ai dit dès
qu'on m'a appelée.
88
00:07:14,951 --> 00:07:17,371
Mais conservez-en un minimum,
89
00:07:17,663 --> 00:07:19,456
ça m'a coûté un bras.
90
00:07:20,290 --> 00:07:21,333
Dites-moi,
91
00:07:22,501 --> 00:07:24,127
comment vous le trouvez ?
92
00:07:24,252 --> 00:07:26,922
Il paraît
qu'il est très bon.
93
00:07:27,047 --> 00:07:28,590
C'est un prix Nobel.
94
00:07:30,133 --> 00:07:33,261
J'aimerais que vous me disiez
de quoi il parle.
95
00:07:33,387 --> 00:07:35,973
Je n'ai pas encore pu le lire.
96
00:07:37,849 --> 00:07:40,894
Je ne suis pas un grand lecteur,
pour être franc.
97
00:07:50,570 --> 00:07:51,863
Comment le résumer ?
98
00:07:52,906 --> 00:07:54,533
Rivalité,
c'est...
99
00:07:57,828 --> 00:07:59,913
C'est l'histoire de deux frères,
100
00:08:00,163 --> 00:08:03,834
Manuel,
un homme introverti et terne,
101
00:08:03,959 --> 00:08:06,086
et son frère, Pedro, l'aîné,
102
00:08:06,211 --> 00:08:10,007
un homme très sûr de lui,
qui a de l'argent.
103
00:08:12,968 --> 00:08:16,179
1970,
un village en pleine campagne.
104
00:08:17,389 --> 00:08:20,309
Manuel emmène ses parents en voiture
sur une route.
105
00:08:20,434 --> 00:08:22,019
C'est la nuit,
il est ivre.
106
00:08:23,145 --> 00:08:25,564
Il perd le contrôle,
la voiture dérape.
107
00:08:25,689 --> 00:08:27,274
Je déteste les ivrognes !
108
00:08:28,066 --> 00:08:31,653
Les parents meurent dans l'accident.
Manuel est indemne.
109
00:08:31,778 --> 00:08:33,905
Son frère le dénonce
à la police.
110
00:08:34,656 --> 00:08:35,699
Bien fait !
111
00:08:35,824 --> 00:08:39,578
Manuel écope
de plusieurs années de prison.
112
00:08:39,703 --> 00:08:41,955
Pendant ce temps,
Pedro mène sa vie.
113
00:08:42,080 --> 00:08:45,792
Il fréquente Lucy,
une putain du bordel du village.
114
00:08:46,460 --> 00:08:48,920
Le train de vie de Pedro
est suspect.
115
00:08:49,379 --> 00:08:53,133
Il a une fonderie, mais on doute
que son argent vienne de là.
116
00:08:53,508 --> 00:08:56,303
Les années passent
et Manuel sort de prison.
117
00:08:56,595 --> 00:09:00,474
Pedro est au courant,
mais ils ne se sont pas encore vus.
118
00:09:00,599 --> 00:09:04,645
Un jour, Manuel va au bordel
et couche avec Lucy.
119
00:09:05,145 --> 00:09:09,149
Pedro l'apprend et propose à Lucy
le mariage et une vie de luxe.
120
00:09:09,274 --> 00:09:10,400
Lucy accepte.
121
00:09:10,942 --> 00:09:13,445
Manuel plonge
dans la dépression
122
00:09:13,570 --> 00:09:16,281
et apprend
que Lucy est enceinte.
123
00:09:17,282 --> 00:09:20,077
Il se demande
si l'enfant est de lui.
124
00:09:20,619 --> 00:09:21,870
Le bébé naît.
125
00:09:22,162 --> 00:09:24,665
Il est de lui,
oui ou non ?
126
00:09:24,790 --> 00:09:25,999
Minute.
Je continue.
127
00:09:26,375 --> 00:09:29,419
Un jour, Manuel s'arme de courage
et va chez Pedro.
128
00:09:29,544 --> 00:09:31,046
Il frappe à la porte.
129
00:09:31,171 --> 00:09:34,132
Pedro ouvre.
Manuel voit Lucy avec le bébé.
130
00:09:34,257 --> 00:09:37,594
C'est une scène
d'une banalité dévastatrice.
131
00:09:37,719 --> 00:09:40,555
Manuel veut parler à son frère,
le supplie presque.
132
00:09:41,056 --> 00:09:45,018
Les frères marchent dans la propriété
en pleine nuit.
133
00:09:45,394 --> 00:09:47,396
Manuel demande pardon
à Pedro.
134
00:09:47,521 --> 00:09:48,897
Pedro cède.
135
00:09:49,022 --> 00:09:52,109
Ils s'étreignent
et pleurent comme des enfants.
136
00:09:52,776 --> 00:09:54,111
Car les hommes pleurent.
137
00:09:54,861 --> 00:09:57,406
J'adore, ça se termine bien.
J'aime la fin.
138
00:09:57,531 --> 00:09:59,533
Les frères se rabibochent.
139
00:10:00,033 --> 00:10:01,910
Attendez,
ce n'est pas terminé.
140
00:10:02,327 --> 00:10:03,912
Il manque le dénouement.
141
00:10:51,335 --> 00:10:57,174
COMPÉTITION OFFICIELLE
142
00:11:50,852 --> 00:11:52,145
Prends-en soin !
143
00:11:55,148 --> 00:11:58,068
Maître,
on fait enfin connaissance.
144
00:11:58,193 --> 00:12:01,405
Ce sera un véritable honneur
de travailler avec toi.
145
00:12:06,118 --> 00:12:07,077
On y va ?
146
00:12:10,247 --> 00:12:11,623
Première répétition.
147
00:12:12,457 --> 00:12:14,376
Bonne chance, camarade.
148
00:12:14,793 --> 00:12:16,253
Tu vas en avoir besoin.
149
00:12:18,088 --> 00:12:19,089
Bien sûr.
150
00:12:19,631 --> 00:12:20,757
Toi aussi.
151
00:12:21,633 --> 00:12:22,843
Méfie-toi.
152
00:12:24,803 --> 00:12:25,846
Vos manteaux.
153
00:12:28,140 --> 00:12:29,224
Je vous en prie.
154
00:12:35,397 --> 00:12:37,190
Regarde, elle est là.
155
00:12:40,777 --> 00:12:42,237
Lola, bonjour.
156
00:12:44,323 --> 00:12:48,410
Ça a été la course pour le terminer,
mais il est très réussi.
157
00:12:50,996 --> 00:12:52,456
Beaucoup de travail.
158
00:12:52,581 --> 00:12:53,582
Beaucoup.
159
00:12:54,916 --> 00:12:55,667
Ça fait...
160
00:12:56,501 --> 00:12:57,794
un gros pavé.
161
00:12:58,837 --> 00:13:00,630
Il y a toutes mes notes.
162
00:13:01,006 --> 00:13:02,424
Impossible de m'arrêter.
163
00:13:03,175 --> 00:13:05,802
On commence
par un petit exercice ?
164
00:13:08,680 --> 00:13:11,016
Comment vois-tu ton personnage,
Iván ?
165
00:13:14,811 --> 00:13:18,482
J'ai beaucoup pensé à Pedro
pendant tous ces mois.
166
00:13:19,733 --> 00:13:21,234
Je crois que Pedro
167
00:13:22,944 --> 00:13:27,491
a toujours voulu éclipser son petit frère
face à ses parents.
168
00:13:27,783 --> 00:13:28,909
Par conséquent,
169
00:13:29,284 --> 00:13:31,703
Pedro a fait les choses
comme il faut.
170
00:13:31,828 --> 00:13:36,333
Il a toujours été déterminé,
sûr de lui, même avec les femmes.
171
00:13:37,167 --> 00:13:38,669
Il est mordu de foot.
172
00:13:38,794 --> 00:13:40,754
Son côté macho,
173
00:13:40,879 --> 00:13:44,549
l'agressivité, le nationalisme,
la bestialité,
174
00:13:44,675 --> 00:13:48,387
ressort quand il est en compagnie
d'autres primates
175
00:13:48,512 --> 00:13:50,180
dans les gradins du stade.
176
00:13:51,056 --> 00:13:52,432
Il se lève tôt.
177
00:13:53,433 --> 00:13:57,396
C'est un homme rustre
et optimiste.
178
00:13:57,521 --> 00:14:00,941
Je pense
qu'il n'a jamais voulu avoir d'enfant
179
00:14:01,066 --> 00:14:04,569
bien qu'il finisse par en avoir un
à un certain âge.
180
00:14:05,028 --> 00:14:08,657
J'adore l'idée que les deux frères
forment une seule entité,
181
00:14:08,782 --> 00:14:11,159
mais dédoublée en deux corps.
182
00:14:11,284 --> 00:14:12,202
Regarde.
183
00:14:13,203 --> 00:14:16,081
Chacun essaie de mener sa vie,
184
00:14:16,206 --> 00:14:19,501
mais un événement
les met face à face.
185
00:14:19,960 --> 00:14:23,880
Le destin de l'un est lié irrémédiablement
au destin de l'autre.
186
00:14:24,006 --> 00:14:25,507
Ce qui arrive à l'un
187
00:14:25,882 --> 00:14:26,842
arrive à l'autre.
188
00:14:26,967 --> 00:14:28,093
En effet.
189
00:14:29,970 --> 00:14:32,431
Toi, Félix,
comment vois-tu ton personnage ?
190
00:14:35,309 --> 00:14:38,854
Manuel, mon personnage,
n'existe pas.
191
00:14:39,438 --> 00:14:42,107
Pedro, le sien, non plus.
192
00:14:42,607 --> 00:14:45,277
Non, ils sont encre noire
sur papier blanc.
193
00:14:45,861 --> 00:14:48,989
J'ai pas à connaître
le passé de mon personnage
194
00:14:49,114 --> 00:14:50,365
parce qu'il en a pas.
195
00:14:50,490 --> 00:14:54,953
J'apprendrai le texte
et le dirai avec conviction et autorité.
196
00:14:55,412 --> 00:14:58,457
Ça suffira
pour que les gens voient Manuel.
197
00:15:04,713 --> 00:15:06,214
Quand tu vois ton médecin,
198
00:15:06,340 --> 00:15:09,259
il te déballe pas sa vie
pour que tu le croies.
199
00:15:09,384 --> 00:15:12,763
S'il a une blouse, un diplôme encadré
et un stéthoscope,
200
00:15:12,888 --> 00:15:14,848
le spectateur verra un médecin.
201
00:15:14,973 --> 00:15:16,850
C'est sous-estimer le public.
202
00:15:16,975 --> 00:15:20,103
Et c'est sous-estimer l'acteur
et notre travail.
203
00:15:20,228 --> 00:15:21,480
Je crois pas.
204
00:15:21,605 --> 00:15:26,234
Bref, je n'aborde plus ces sujets
depuis 30 ou 40 ans, au moins.
205
00:15:26,777 --> 00:15:30,322
Tu peux pas être si sûr
de ce que perçoit le public
206
00:15:30,447 --> 00:15:33,116
par rapport à toi
ou au personnage.
207
00:15:33,241 --> 00:15:36,328
Il y a un exercice
que je fais avec mes élèves.
208
00:15:36,703 --> 00:15:39,081
Je leur suggère que,
quand ils sont seuls,
209
00:15:39,206 --> 00:15:41,708
ils s'appellent eux-mêmes
à voix haute.
210
00:15:41,833 --> 00:15:46,546
Pour qu'ils puissent se voir
et se sentir de l'extérieur.
211
00:15:48,090 --> 00:15:49,633
Ça paraît idiot.
212
00:15:49,758 --> 00:15:51,009
Pas du tout.
213
00:15:51,468 --> 00:15:53,387
En tout cas, c'est angoissant.
214
00:15:55,138 --> 00:15:56,264
Iván !
215
00:16:16,493 --> 00:16:19,204
J'hallucine.
Pauvres gamins !
216
00:16:19,913 --> 00:16:21,790
Revenons
à ce que tu as dit,
217
00:16:21,915 --> 00:16:25,085
que ton personnage
voulait pas avoir d'enfant.
218
00:16:25,585 --> 00:16:27,212
C'est un détail important.
219
00:16:27,337 --> 00:16:28,964
Je trouve aussi.
220
00:16:29,673 --> 00:16:31,091
Vous avez des enfants ?
221
00:16:31,883 --> 00:16:32,801
Cinq.
222
00:16:33,093 --> 00:16:35,220
Cinq ?
Tous avec la même ?
223
00:16:35,345 --> 00:16:36,805
Tous avec celle-là !
224
00:16:41,643 --> 00:16:43,687
Pardon,
tu m'as tendu une perche.
225
00:16:43,812 --> 00:16:46,356
Cinq enfants
avec quatre femmes différentes.
226
00:16:46,481 --> 00:16:47,524
Et toi, Iván ?
227
00:16:48,108 --> 00:16:48,984
Pardon ?
228
00:16:49,276 --> 00:16:50,360
Tu as des enfants ?
229
00:16:50,944 --> 00:16:53,530
J'en ai eu un
avec ma première femme.
230
00:16:53,655 --> 00:16:55,824
Il a déjà plus de 40 ans.
231
00:16:56,742 --> 00:16:59,202
Je suis avec Violeta depuis 28 ans.
232
00:16:59,328 --> 00:17:03,332
On a essayé d'en avoir à l'époque,
maintenant, c'est trop tard.
233
00:17:03,457 --> 00:17:04,750
Ça m'aurait plu.
234
00:17:06,126 --> 00:17:08,879
- Et toi ?
- J'en ai pas et j'en veux pas.
235
00:17:10,589 --> 00:17:14,551
Je crois qu'un artiste sans enfants
a un très gros avantage,
236
00:17:14,676 --> 00:17:17,429
il peut créer librement,
sans peur.
237
00:17:17,554 --> 00:17:19,640
Les enfants, c'est la panique.
238
00:17:19,765 --> 00:17:23,143
On devient conservateur,
on n'a plus d'idées, c'est normal.
239
00:17:23,268 --> 00:17:26,021
Une vie avec des enfants
à élever, à nourrir,
240
00:17:26,146 --> 00:17:30,192
avec la peur permanente
qu'il leur arrive un malheur,
241
00:17:30,525 --> 00:17:34,655
ne laisse plus d'espace
pour créer quelque chose de risqué.
242
00:17:34,780 --> 00:17:35,739
Mais bon...
243
00:17:36,782 --> 00:17:40,285
Asseyez-vous en face,
je vous verrai mieux pour la lecture.
244
00:17:49,586 --> 00:17:52,964
Félix, on a peut-être
des méthodes de travail différentes,
245
00:17:54,716 --> 00:17:58,178
mais on a en commun
la médiocrité d'avoir des enfants.
246
00:17:58,387 --> 00:17:59,471
On lit ?
247
00:17:59,596 --> 00:18:00,681
Oui, bien sûr.
248
00:18:01,640 --> 00:18:02,432
C'est parti.
249
00:18:03,058 --> 00:18:05,394
"Scène 1, intérieur nuit,
chez Pedro."
250
00:18:05,519 --> 00:18:07,813
Quand Pedro apprend
pour l'accident.
251
00:18:08,313 --> 00:18:11,817
"Le téléphone sonne à 23 h 30.
Pedro regarde l'heure et répond.
252
00:18:12,275 --> 00:18:13,318
"Allô ?
253
00:18:13,443 --> 00:18:17,364
"Un homme au bout du fil.
Pedro comprend que c'est un policier.
254
00:18:17,739 --> 00:18:19,825
"Bonsoir.
Qui est à l'appareil ?"
255
00:18:21,034 --> 00:18:22,494
Encore, s'il te plaît.
256
00:18:23,120 --> 00:18:23,912
Quoi donc ?
257
00:18:24,579 --> 00:18:26,164
Répète "bonsoir".
258
00:18:28,125 --> 00:18:29,209
Encore.
259
00:18:35,215 --> 00:18:36,341
Encore.
260
00:18:40,345 --> 00:18:41,430
Encore une fois.
261
00:18:47,894 --> 00:18:48,937
Répète encore.
262
00:18:54,693 --> 00:18:55,569
On continue ?
263
00:18:56,987 --> 00:18:59,239
On continue pas
parce qu'on n'y est pas.
264
00:19:02,117 --> 00:19:05,996
Vous savez que bonsoir
peut signifier plein de choses :
265
00:19:06,121 --> 00:19:09,541
une invitation, une excuse,
une agression, mille choses.
266
00:19:09,666 --> 00:19:12,377
Ici,
ce bonsoir doit signifier :
267
00:19:12,794 --> 00:19:14,588
"Il s'est passé quoi, bordel,
268
00:19:14,713 --> 00:19:18,216
"pour que la police m'appelle chez moi,
à 23 h ?"
269
00:19:21,219 --> 00:19:22,262
Tout ça ?
270
00:19:22,554 --> 00:19:23,513
Tout ça.
271
00:19:24,973 --> 00:19:27,142
Tu peux le faire.
C'est parti.
272
00:19:31,146 --> 00:19:32,356
"Bonsoir."
273
00:19:32,481 --> 00:19:33,482
On y est.
274
00:19:34,900 --> 00:19:35,901
On y est.
275
00:19:40,238 --> 00:19:42,366
"Scène 2, extérieur nuit,
route.
276
00:19:42,491 --> 00:19:44,368
"Pedro sur le lieu de l'accident.
277
00:19:44,493 --> 00:19:47,996
"Une voiture retournée, une ambulance,
ses parents sur l'asphalte.
278
00:19:48,121 --> 00:19:52,334
"Près d'eux, Manuel à genoux, en pleurs,
un policier à ses côtés."
279
00:19:52,459 --> 00:19:53,293
Pedro.
280
00:19:55,837 --> 00:19:57,339
Excuse-moi, Lola.
281
00:19:58,674 --> 00:20:00,842
Une petite remarque
sur le texte.
282
00:20:00,968 --> 00:20:02,511
Ici, le scénario dit :
283
00:20:02,886 --> 00:20:06,181
"Qu'est-ce que t'as fait,
enfoiré d'ivrogne ?"
284
00:20:07,182 --> 00:20:09,309
Ce serait mieux que,
au début,
285
00:20:09,434 --> 00:20:12,354
Pedro demande ce qui s'est passé,
sans l'insulter.
286
00:20:13,313 --> 00:20:15,399
Ce serait mieux que,
tout d'abord,
287
00:20:15,524 --> 00:20:18,777
il soit calme en essayant
de comprendre la situation.
288
00:20:19,194 --> 00:20:20,445
Ensuite, oui,
289
00:20:21,697 --> 00:20:23,365
à mesure qu'il s'énerve,
290
00:20:24,032 --> 00:20:25,242
peu à peu,
291
00:20:25,742 --> 00:20:28,078
il se met à engueuler son frère.
292
00:20:29,079 --> 00:20:30,205
Mais pas...
293
00:20:30,872 --> 00:20:31,999
Qu'en penses-tu ?
294
00:20:34,376 --> 00:20:36,837
Non, dis-le comme c'est écrit.
C'est mieux.
295
00:20:37,421 --> 00:20:40,716
Reprenons quand Pedro arrive
sur le lieu de l'accident.
296
00:20:40,841 --> 00:20:41,800
Iván.
297
00:20:43,260 --> 00:20:46,722
"Qu'est-ce que t'as fait,
enfoiré d'ivrogne ?
298
00:20:47,306 --> 00:20:48,181
"Pardon.
299
00:20:48,307 --> 00:20:52,686
"Quelque chose a traversé la route,
un chien ou je sais pas quoi."
300
00:20:52,811 --> 00:20:54,396
On s'arrête un instant.
301
00:20:55,188 --> 00:20:57,482
Une chose importante,
que tu sais.
302
00:20:57,983 --> 00:21:01,486
Un ivrogne
s'efforce de pas paraître soûl,
303
00:21:01,611 --> 00:21:03,905
surtout
s'il a provoqué un accident.
304
00:21:04,906 --> 00:21:05,824
On va...
305
00:21:06,616 --> 00:21:08,118
Comment...
306
00:21:08,368 --> 00:21:10,370
Imagine ton degré d'ivresse.
307
00:21:10,495 --> 00:21:12,956
Si, de 1 à 10,
10, c'est ivre mort,
308
00:21:13,081 --> 00:21:14,750
donne-moi un 3.
309
00:21:15,459 --> 00:21:16,418
Très bien.
310
00:21:21,173 --> 00:21:22,090
"Pardon.
311
00:21:24,343 --> 00:21:27,554
Quelque chose a traversé,
un chien ou je sais pas quoi."
312
00:21:27,679 --> 00:21:28,722
Un 5.
313
00:21:30,724 --> 00:21:31,808
"Pardon.
314
00:21:31,933 --> 00:21:34,353
Quelque chose a traversé la route,
315
00:21:34,645 --> 00:21:36,563
un chien ou je sais pas quoi."
316
00:21:37,898 --> 00:21:39,816
Un poil de plus : 6,5.
317
00:21:51,161 --> 00:21:52,704
Là, on y est.
318
00:21:54,539 --> 00:21:56,124
Moi aussi, je l'ai senti.
319
00:22:01,505 --> 00:22:02,673
T'as vu ?
320
00:22:02,798 --> 00:22:06,009
Je t'ai fracassé le crâne,
personne survit à ça.
321
00:22:06,134 --> 00:22:07,052
Tu m'étonnes.
322
00:22:07,177 --> 00:22:08,178
C'est sûr.
323
00:22:08,512 --> 00:22:09,554
Une autre.
324
00:22:10,055 --> 00:22:11,264
Un type se ramène.
325
00:22:11,974 --> 00:22:14,184
Il te rentre dans le lard.
326
00:22:14,685 --> 00:22:18,563
Parce que tu lui as piqué sa meuf
ou il peut pas te blairer.
327
00:22:18,689 --> 00:22:20,482
Peu importe.
328
00:22:22,526 --> 00:22:23,819
D'abord, lentement ?
329
00:22:24,319 --> 00:22:25,487
Au ralenti.
330
00:22:26,571 --> 00:22:27,531
C'est ça.
331
00:22:27,656 --> 00:22:31,118
Là, on profite
de l'inertie de son corps
332
00:22:31,243 --> 00:22:32,911
pour le pousser vers l'avant.
333
00:22:33,870 --> 00:22:36,748
C'est très simple,
mais ça fonctionne.
334
00:22:37,040 --> 00:22:38,333
Ça fonctionne.
335
00:22:39,084 --> 00:22:40,669
Attention, on y va.
336
00:22:41,586 --> 00:22:44,131
On va le faire un peu plus vite.
337
00:22:49,720 --> 00:22:50,846
Je peux essayer ?
338
00:22:50,971 --> 00:22:52,055
Oui, vas-y.
339
00:22:52,931 --> 00:22:54,266
Voyons si j'y arrive.
340
00:22:55,100 --> 00:22:56,101
Prêt ?
341
00:23:02,024 --> 00:23:03,400
Tout au plus...
342
00:23:03,900 --> 00:23:06,820
Tout au plus, un d'entre vous,
343
00:23:07,821 --> 00:23:08,822
un seul,
344
00:23:09,948 --> 00:23:11,867
accomplira ce dur parcours
345
00:23:11,992 --> 00:23:15,162
et réussira
à devenir acteur professionnel.
346
00:23:15,746 --> 00:23:17,539
Un, tout au plus !
347
00:23:19,333 --> 00:23:21,710
C'est pourquoi
si quelqu'un ici...
348
00:23:23,962 --> 00:23:27,966
n'est pas absolument sûr
d'être cet élu,
349
00:23:29,343 --> 00:23:31,928
je vais lui demander
de quitter la salle
350
00:23:32,763 --> 00:23:34,181
et de ne plus revenir.
351
00:23:36,308 --> 00:23:39,811
Le monde a besoin d'ingénieurs,
de dentistes, d'avocats,
352
00:23:40,312 --> 00:23:43,023
de gens qui font tourner la roue,
d'ouvriers,
353
00:23:43,148 --> 00:23:46,693
mais il n'a pas besoin
d'acteurs supplémentaires.
354
00:23:57,704 --> 00:23:59,373
Aucun d'entre vous ne doute ?
355
00:24:02,417 --> 00:24:03,251
Non.
356
00:24:03,377 --> 00:24:04,378
Oui.
357
00:24:05,462 --> 00:24:06,380
Peut-être.
358
00:24:07,089 --> 00:24:10,425
Lui est dans tous les films
de ce pays, putain ! Non.
359
00:24:10,550 --> 00:24:11,593
Peut-être.
360
00:24:17,808 --> 00:24:18,600
Surtout pas.
361
00:24:21,353 --> 00:24:23,939
Il ressemble à rien !
Non.
362
00:24:25,440 --> 00:24:26,817
Lui, il louche.
363
00:24:27,317 --> 00:24:28,402
Peut-être.
364
00:24:38,829 --> 00:24:39,663
Tiens !
365
00:24:39,788 --> 00:24:41,373
Lui a été mon élève.
366
00:24:41,999 --> 00:24:43,917
Il a pas beaucoup de talent.
367
00:24:44,042 --> 00:24:44,876
Alors, non.
368
00:24:45,669 --> 00:24:47,170
S'il te plaît, prends-le.
369
00:24:47,295 --> 00:24:50,048
Inutile d'être une lumière
pour être figurant.
370
00:24:50,173 --> 00:24:52,384
- Prends-le.
- On le fait pour toi.
371
00:24:52,884 --> 00:24:55,220
Ils sont tous pros ?
Évitons les surprises.
372
00:24:55,345 --> 00:24:56,513
Oui, tous pros.
373
00:24:56,638 --> 00:24:57,931
Les pauvres gars.
374
00:24:59,891 --> 00:25:01,018
Excusez-moi.
375
00:25:01,143 --> 00:25:03,186
Désolé
pour le retard de Félix.
376
00:25:03,312 --> 00:25:05,814
Il était chez le médecin,
il arrive.
377
00:25:06,315 --> 00:25:08,567
Attention,
il est de mauvaise humeur.
378
00:25:08,692 --> 00:25:10,068
On s'en fout !
379
00:25:10,193 --> 00:25:11,570
C'est qui, celui-là ?
380
00:25:11,695 --> 00:25:13,322
Le valet de Félix.
381
00:25:13,447 --> 00:25:14,531
Viens !
382
00:25:14,656 --> 00:25:17,743
Voici Darío,
l'assistant personnel de Félix.
383
00:25:17,868 --> 00:25:19,661
Iván,
ravi de vous connaître.
384
00:25:19,786 --> 00:25:22,122
Je suis fan,
je vous admire beaucoup.
385
00:25:22,247 --> 00:25:23,623
Merci, mon garçon.
386
00:25:33,383 --> 00:25:34,593
Freux !
387
00:25:37,763 --> 00:25:39,348
Carthagène !
388
00:25:48,357 --> 00:25:49,483
Je suis prêt.
389
00:25:49,775 --> 00:25:50,734
Il est prêt,
390
00:25:50,859 --> 00:25:54,363
mais bonjour le feu d'artifice
que je me suis pris !
391
00:25:54,946 --> 00:25:57,574
Tu vas pas faire ça
avant chaque prise.
392
00:25:57,908 --> 00:26:01,119
C'est ma méthode,
elle me convient.
393
00:26:01,244 --> 00:26:03,455
Ça me perturbe.
Fais ça plus loin.
394
00:26:03,747 --> 00:26:05,290
En plus, ça sert à rien.
395
00:26:05,415 --> 00:26:06,833
Moi, ça me sert.
396
00:26:06,958 --> 00:26:08,335
On commence ?
397
00:26:09,252 --> 00:26:12,547
Souvenez-vous, on est dans la prison,
au parloir.
398
00:26:12,673 --> 00:26:15,550
Il y a une vitre blindée
entre vous deux.
399
00:26:15,676 --> 00:26:17,094
Vous parlez au téléphone.
400
00:26:17,511 --> 00:26:18,470
Prêts ?
401
00:26:19,388 --> 00:26:20,555
C'est parti.
402
00:26:25,060 --> 00:26:26,478
Papa et maman
403
00:26:27,312 --> 00:26:28,981
te haïraient s'ils vivaient.
404
00:26:29,106 --> 00:26:30,065
Laisse-les tranquilles.
405
00:26:30,190 --> 00:26:32,734
C'est toi qui aurais dû mourir
dans l'accident.
406
00:26:32,859 --> 00:26:34,194
Attendez, on reprend.
407
00:26:34,319 --> 00:26:37,656
"Pedro frappe la vitre
énergiquement
408
00:26:37,781 --> 00:26:40,492
"et, très déstabilisé,
éclate en sanglots."
409
00:26:40,617 --> 00:26:41,743
Fais-le, s'il te plaît.
410
00:26:42,327 --> 00:26:43,286
Quoi donc ?
411
00:26:44,037 --> 00:26:45,163
Tes actions.
412
00:26:45,288 --> 00:26:48,000
Je veux te voir pleurer.
413
00:26:49,334 --> 00:26:52,337
Pas la peine,
je le ferai sur le plateau.
414
00:26:53,171 --> 00:26:55,882
Je peux pas pleurer
de but en blanc.
415
00:26:56,967 --> 00:26:58,427
On me l'a jamais demandé.
416
00:26:58,552 --> 00:27:01,346
Je dois être en situation,
concentré.
417
00:27:01,471 --> 00:27:04,016
T'inquiète pas,
je sais jouer les émotions.
418
00:27:04,141 --> 00:27:06,768
Je m'inquiète pas,
mais je veux le voir.
419
00:27:06,893 --> 00:27:08,979
Sinon, je peux pas te diriger.
420
00:27:09,563 --> 00:27:13,025
Je vois pas l'intérêt
de le faire pendant une lecture.
421
00:27:13,150 --> 00:27:16,445
Ici,
le scénario dit que Pedro pleure.
422
00:27:17,612 --> 00:27:18,697
On fait quoi ?
423
00:27:21,158 --> 00:27:24,161
Recherche pas la perfection,
recherche la vérité.
424
00:27:28,540 --> 00:27:29,708
Qu'est-ce que tu fais ?
425
00:27:32,878 --> 00:27:33,920
Je pleure.
426
00:27:34,588 --> 00:27:35,672
Sanglots.
427
00:27:36,298 --> 00:27:37,466
Larmes.
428
00:27:38,550 --> 00:27:39,635
Menthol.
429
00:27:40,177 --> 00:27:41,428
Je l'utilise toujours.
430
00:27:41,553 --> 00:27:45,390
T'as besoin de te souvenir
de ta mamie morte pour pleurer ?
431
00:27:46,475 --> 00:27:49,227
- T'utiliseras pas ça dans mon film.
- Ça fonctionne.
432
00:27:49,353 --> 00:27:52,064
Je veux le voir d'ici.
"Papa et maman".
433
00:27:57,653 --> 00:28:00,364
Papa et maman te haïraient
s'ils vivaient.
434
00:28:00,489 --> 00:28:01,490
Laisse-les tranquilles.
435
00:28:01,615 --> 00:28:03,742
C'est toi qui aurais dû mourir
dans l'accident.
436
00:28:03,867 --> 00:28:05,035
Tu exploses, Iván !
437
00:28:12,250 --> 00:28:15,212
Tu me gonfles !
Pourquoi tu fais ça ?
438
00:28:15,337 --> 00:28:16,213
C'est rien.
439
00:28:16,338 --> 00:28:18,882
T'es con ou quoi ?
Regarde, je saigne.
440
00:28:19,007 --> 00:28:20,092
Je saigne !
441
00:28:23,804 --> 00:28:25,138
Ça va, Félix ?
442
00:28:27,057 --> 00:28:28,517
Iván peut pas faire ça.
443
00:28:28,642 --> 00:28:31,603
Ça,
c'est mon outil de travail.
444
00:28:32,187 --> 00:28:34,189
Cette fois,
je laisse passer,
445
00:28:34,314 --> 00:28:35,983
mais la prochaine fois,
446
00:28:36,108 --> 00:28:38,694
je le démolis, ce crétin !
447
00:28:39,820 --> 00:28:42,114
Quand t'engages
un acteur de cinéma,
448
00:28:42,239 --> 00:28:45,534
prends pas un type
qui a besoin de faire tout ce cirque.
449
00:28:45,659 --> 00:28:49,705
En plus, il a toujours l'accent argentin
après 20 ans en Espagne !
450
00:28:49,830 --> 00:28:50,789
Il a pas d'accent.
451
00:28:50,914 --> 00:28:54,835
Des acteurs espagnols
pour jouer mon frère, y en a cent !
452
00:28:55,335 --> 00:28:56,753
Il est encore temps.
453
00:28:56,878 --> 00:29:00,007
Prends Paco Carrasco,
un acteur merveilleux.
454
00:29:00,757 --> 00:29:01,758
Fais voir.
455
00:29:03,343 --> 00:29:07,472
Ou Emilio Aravena,
qui est très bien aussi.
456
00:29:08,974 --> 00:29:10,100
Il est très bien.
457
00:29:36,877 --> 00:29:38,754
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Rien.
458
00:29:40,297 --> 00:29:41,840
Tiens-toi tranquille !
459
00:29:45,719 --> 00:29:48,138
Ou t'auras affaire
à mon avocate.
460
00:29:50,182 --> 00:29:51,433
On répète !
461
00:29:55,354 --> 00:29:56,730
Je l'ai soigné.
462
00:29:56,855 --> 00:29:58,982
Le contrat interdit
de toucher son visage.
463
00:29:59,107 --> 00:29:59,816
Quoi ?
464
00:29:59,941 --> 00:30:01,652
Je pensais que tu le savais.
465
00:30:01,777 --> 00:30:03,779
Comment je saurais cette connerie ?
466
00:30:03,904 --> 00:30:05,113
C'est vrai ?
467
00:30:05,697 --> 00:30:06,823
Incroyable !
468
00:30:06,948 --> 00:30:08,241
C'est dingue.
469
00:30:11,536 --> 00:30:12,954
Allez, on joue.
470
00:30:14,998 --> 00:30:16,041
Allons-y.
471
00:30:18,710 --> 00:30:22,381
Le lien entre les deux frères
est à présent cassé.
472
00:30:22,506 --> 00:30:23,674
Il est brisé.
473
00:30:24,883 --> 00:30:27,678
Mais il y a encore
quelque chose de vivant.
474
00:30:29,846 --> 00:30:32,474
On va travailler cette incapacité.
475
00:30:33,392 --> 00:30:34,893
Mais avec retenue, Iván.
476
00:30:38,855 --> 00:30:40,023
C'est parti.
477
00:30:47,698 --> 00:30:49,241
T'es un pauvre type.
478
00:30:50,993 --> 00:30:52,327
Je suis ton frère.
479
00:30:54,079 --> 00:30:55,956
Et t'as que moi.
480
00:30:59,376 --> 00:31:03,505
Comment tu peux vivre
après avoir envoyé ton frère en prison ?
481
00:31:05,882 --> 00:31:07,592
Ça, c'est entre moi...
482
00:31:08,385 --> 00:31:09,845
et ma conscience.
483
00:31:11,263 --> 00:31:13,515
Il te reste deux ans,
c'est tout.
484
00:31:14,266 --> 00:31:16,226
Pour avoir provoqué un massacre,
485
00:31:17,769 --> 00:31:18,854
c'est rien.
486
00:31:27,321 --> 00:31:29,990
Papa et maman te haïraient
s'ils vivaient.
487
00:31:30,115 --> 00:31:31,616
Laisse-les tranquilles !
488
00:31:35,912 --> 00:31:39,207
C'est toi qui aurais dû mourir
dans l'accident.
489
00:31:40,625 --> 00:31:41,585
Toi !
490
00:32:16,620 --> 00:32:18,163
Excellent, Iván.
491
00:32:20,332 --> 00:32:22,000
- Merci.
- C'est très bien.
492
00:32:28,465 --> 00:32:31,969
Pas la peine de casser une chaise
pour exprimer la colère.
493
00:32:32,094 --> 00:32:33,428
Excuse-moi.
494
00:32:33,804 --> 00:32:36,682
On joue pas
pour le dernier rang d'un théâtre.
495
00:32:36,807 --> 00:32:38,684
T'as raison.
Toutes mes excuses.
496
00:32:38,809 --> 00:32:39,851
T'inquiète.
497
00:32:40,435 --> 00:32:41,395
C'est rien.
498
00:32:41,520 --> 00:32:43,313
- C'est la pression.
- On oublie.
499
00:32:44,690 --> 00:32:48,318
En plus,
le résultat était génial.
500
00:32:48,819 --> 00:32:51,947
Je suis sûr
qu'on va faire un très grand film.
501
00:32:52,072 --> 00:32:53,073
J'espère.
502
00:32:53,198 --> 00:32:57,285
Je nous vois recevoir un Oscar
au Dolby Theatre, à Hollywood.
503
00:32:57,411 --> 00:32:58,829
Tu feras un discours.
504
00:32:58,954 --> 00:33:01,039
- Tu parles anglais, non ?
- Pas du tout.
505
00:33:01,164 --> 00:33:03,750
Jamais je me soumettrai
à ce cirque.
506
00:33:04,292 --> 00:33:06,336
Je serai pas
le Latino de service
507
00:33:06,461 --> 00:33:09,965
de cette industrie du divertissement
pour abrutis.
508
00:33:10,799 --> 00:33:13,677
Toi, t'iras.
T'aimes ça, tu travailles pour ça.
509
00:33:13,802 --> 00:33:16,221
Je te dirai pas le contraire.
Oui, j'irai.
510
00:33:16,346 --> 00:33:18,140
- Tu vois ?
- Oui, bien sûr.
511
00:33:19,933 --> 00:33:23,103
Je trouve
que ces costumes sont top.
512
00:33:27,566 --> 00:33:30,652
Regarde ce thon
au look de lesbienne, là-bas.
513
00:33:30,777 --> 00:33:34,406
Je te parie 100 €
que c'est une meuf de Lola qui l'attend.
514
00:33:34,531 --> 00:33:35,615
Ça marche.
515
00:33:40,829 --> 00:33:43,623
Félix,
je te présente Violeta, ma femme.
516
00:33:45,751 --> 00:33:47,294
Enchanté.
Ça va ?
517
00:33:48,337 --> 00:33:49,379
Ravi de te connaître.
518
00:33:50,797 --> 00:33:53,717
J'aimerais t'offrir
mon dernier livre.
519
00:33:54,384 --> 00:33:56,428
Elle écrit
des contes pour enfants.
520
00:33:57,012 --> 00:34:00,599
Tu as dû entendre parler d'elle,
Violeta Valderrobles.
521
00:34:01,850 --> 00:34:05,187
Elle est célèbre
en tant qu'écrivaine pour enfants.
522
00:34:06,897 --> 00:34:09,858
C'est l'histoire d'un enfant migrant
très particulier,
523
00:34:09,983 --> 00:34:12,736
qui vit dans la rue
et ramasse des objets de rebut.
524
00:34:12,861 --> 00:34:16,698
Il en fait des trésors imaginaires
qui l'instruisent...
525
00:34:16,823 --> 00:34:18,575
Lui raconte pas tout le livre.
526
00:34:18,700 --> 00:34:20,410
C'est une métaphore.
527
00:34:20,535 --> 00:34:23,288
C'est une incitation pour toutes,
pour tous,
528
00:34:23,413 --> 00:34:26,458
les femmes, les hommes,
les non-binaires,
529
00:34:26,583 --> 00:34:29,711
à vivre dans un état de poésie
permanent,
530
00:34:30,295 --> 00:34:33,757
à l'encontre de ce monde
toujours plus hostile,
531
00:34:34,091 --> 00:34:36,593
malade et injuste
dans lequel on vit.
532
00:34:38,470 --> 00:34:40,097
J'adore, merci beaucoup.
533
00:34:40,597 --> 00:34:43,266
Comment tu le sais ?
Tu l'as pas encore lu.
534
00:34:43,976 --> 00:34:46,311
D'après la façon
dont elle en parle,
535
00:34:47,020 --> 00:34:48,397
ça a l'air super.
536
00:34:48,522 --> 00:34:49,356
Merci.
537
00:34:49,481 --> 00:34:51,566
Ça te coûte que 100 euros.
538
00:34:52,234 --> 00:34:53,026
Pourquoi ?
539
00:34:53,151 --> 00:34:54,277
On y va ?
540
00:34:54,403 --> 00:34:58,448
Saviez-vous que le dauphin rose
est gravement menacé d'extinction ?
541
00:34:58,949 --> 00:35:03,078
Ce merveilleux animal
est victime de l'activité humaine
542
00:35:03,203 --> 00:35:04,830
et nous appelle à l'aide.
543
00:35:05,288 --> 00:35:07,124
Le dauphin rose
n'a pas de voix.
544
00:35:07,541 --> 00:35:09,376
Aujourd'hui,
je suis sa voix.
545
00:35:09,501 --> 00:35:11,795
Et je dis :
"J'ai besoin de votre aide."
546
00:35:11,920 --> 00:35:13,797
C'est pathétique !
547
00:35:13,922 --> 00:35:16,842
Donnez un euro,
votre contribution sera précieuse...
548
00:35:16,967 --> 00:35:20,304
Excuse-moi,
la grue est prête sur la terrasse.
549
00:35:20,429 --> 00:35:24,349
Félix sera en retard,
si jamais tu veux faire patienter Iván.
550
00:35:24,766 --> 00:35:25,726
J'y vais.
551
00:35:26,268 --> 00:35:28,603
Regarde cette vidéo de Félix.
552
00:35:28,854 --> 00:35:30,063
C'est nul.
553
00:35:44,494 --> 00:35:46,413
Je vais parler en espagnol.
554
00:35:47,122 --> 00:35:48,206
Je dois dire
555
00:35:49,333 --> 00:35:51,293
qu'en étant nommé pour ce prix,
556
00:35:51,626 --> 00:35:54,296
j'ai ressenti
une certaine contrariété.
557
00:35:54,671 --> 00:35:57,049
Je ne voulais pas venir mais,
ensuite,
558
00:35:58,383 --> 00:36:01,094
ma famille et mes amis
m'ont fait remarquer
559
00:36:01,511 --> 00:36:03,722
qu'il était important
que je sois ici
560
00:36:04,264 --> 00:36:05,932
pour dire ce que je pense.
561
00:36:06,058 --> 00:36:08,810
C'est pour ça
que je suis devant vous,
562
00:36:09,144 --> 00:36:10,771
pour affirmer ma position.
563
00:36:11,480 --> 00:36:16,068
Je ne crois pas à l'art comme spectacle
et encore moins au succès.
564
00:36:16,902 --> 00:36:19,237
Introduire la compétition
dans l'art,
565
00:36:19,529 --> 00:36:21,573
tel un événement sportif,
566
00:36:22,032 --> 00:36:23,617
me semble atroce.
567
00:36:25,118 --> 00:36:28,163
Pourquoi suis-je venu,
mesdames et messieurs ?
568
00:36:28,830 --> 00:36:30,040
Je suis venu
569
00:36:31,208 --> 00:36:34,086
pour déclarer formellement
que je refuse
570
00:36:34,670 --> 00:36:35,837
ce prix.
571
00:36:38,006 --> 00:36:39,257
Merci beaucoup.
572
00:36:40,592 --> 00:36:41,927
Et bonne soirée.
573
00:37:04,908 --> 00:37:05,993
C'est quoi ?
574
00:37:06,535 --> 00:37:09,871
Je veux amener
un élément extérieur
575
00:37:09,997 --> 00:37:13,041
pour augmenter la tension,
la peur.
576
00:37:13,417 --> 00:37:16,878
Ça symbolise aussi l'oppression
que vivent ces deux malheureux
577
00:37:17,004 --> 00:37:18,130
et le poids de la loi.
578
00:37:18,255 --> 00:37:19,798
Moi, j'ai pas besoin de ça.
579
00:37:20,549 --> 00:37:22,551
C'est pas un besoin,
580
00:37:23,010 --> 00:37:24,428
c'est un exercice.
581
00:37:25,304 --> 00:37:27,389
Ça pèse que 5 tonnes.
582
00:37:27,764 --> 00:37:29,182
C'est bien accroché ?
583
00:37:31,685 --> 00:37:32,936
On est prêts ?
584
00:37:39,401 --> 00:37:42,029
Souviens-toi
que tu t'adresses à un juge.
585
00:37:44,698 --> 00:37:48,035
Cette image me hantera
toute ma vie.
586
00:37:48,160 --> 00:37:49,828
Tu te souviens de l'horreur.
587
00:37:49,953 --> 00:37:52,497
Mon père et ma mère étendus.
588
00:37:53,248 --> 00:37:55,083
Ému, très ému.
589
00:37:55,208 --> 00:37:57,669
Parmi les morceaux de verre
et le sang.
590
00:37:58,170 --> 00:37:59,338
Maintenant, tu le hais.
591
00:37:59,463 --> 00:38:02,341
Manuel, agenouillé sur l'asphalte,
ivre.
592
00:38:02,466 --> 00:38:03,759
Sentencieux !
593
00:38:05,177 --> 00:38:07,638
Je ne voyais
que l'assassin de mes parents.
594
00:38:07,763 --> 00:38:09,306
Moins.
Détends-toi.
595
00:38:09,431 --> 00:38:11,183
Difficile avec ça au-dessus.
596
00:38:11,308 --> 00:38:12,517
T'arrête pas !
597
00:38:15,437 --> 00:38:16,647
On reprend.
598
00:38:17,481 --> 00:38:19,316
"Je ne voyais que l'assassin".
599
00:38:21,443 --> 00:38:24,404
Je ne voyais
que l'assassin de mes parents.
600
00:38:24,905 --> 00:38:25,906
Moins dur.
601
00:38:30,702 --> 00:38:32,162
Moins dur.
602
00:38:32,954 --> 00:38:35,999
Si je le joue moins dur,
je ferai rien du tout.
603
00:38:36,124 --> 00:38:37,334
Justement.
604
00:38:40,170 --> 00:38:41,088
À toi, Félix.
605
00:38:43,006 --> 00:38:44,424
Servez-vous de ça.
606
00:38:45,884 --> 00:38:48,011
T'es terrorisé par le juge.
607
00:38:48,428 --> 00:38:49,471
C'est parti.
608
00:38:52,557 --> 00:38:56,061
Moi, j'endure déjà
la peine la plus sévère,
609
00:38:56,728 --> 00:38:57,771
la culpabilité.
610
00:38:57,896 --> 00:38:59,940
Il faut le dire avec le cœur.
611
00:39:00,190 --> 00:39:01,400
Dis-le avec ça.
612
00:39:01,858 --> 00:39:02,859
J'aurais...
613
00:39:03,485 --> 00:39:04,903
préféré mourir
614
00:39:05,278 --> 00:39:06,863
et qu'eux soient vivants.
615
00:39:06,989 --> 00:39:08,615
C'est pas vrai,
je te crois pas.
616
00:39:08,740 --> 00:39:10,909
Je veux de la sincérité !
617
00:39:12,077 --> 00:39:13,120
Quelque chose
618
00:39:13,954 --> 00:39:17,332
a traversé la route,
je crois que c'était un animal.
619
00:39:17,457 --> 00:39:18,583
Résigné.
620
00:39:19,584 --> 00:39:20,752
Un accident...
621
00:39:22,045 --> 00:39:24,089
Un accident
que j'ai pas pu éviter.
622
00:39:24,214 --> 00:39:26,591
Encore une fois.
Résigné et déçu.
623
00:39:26,717 --> 00:39:28,260
Et déçu, d'accord.
624
00:39:31,013 --> 00:39:34,016
Un accident
que j'ai pas pu éviter.
625
00:39:34,891 --> 00:39:37,686
Résigné,
déçu et angoissé.
626
00:39:43,692 --> 00:39:45,152
Voilà, c'est ça !
627
00:39:46,778 --> 00:39:48,780
On est sur la bonne voie,
les garçons.
628
00:39:49,239 --> 00:39:51,074
Je promets de me taire.
629
00:39:51,491 --> 00:39:52,701
C'est à vous.
630
00:39:55,746 --> 00:39:59,291
On a fait trois répétitions,
il nous en reste six.
631
00:39:59,583 --> 00:40:03,712
J'ai jamais compris.
C'est pas assez, neuf répétitions.
632
00:40:04,421 --> 00:40:08,050
C'est tout ce que mon agenda
me permet de faire.
633
00:40:08,175 --> 00:40:09,301
D'accord, mais...
634
00:40:10,177 --> 00:40:13,221
il faut faire
les répétitions que l'œuvre demande.
635
00:40:14,806 --> 00:40:18,477
Parfois,
à force de trop répéter,
on risque la surcuisson.
636
00:40:18,602 --> 00:40:21,313
Je dis pas trop,
juste ce qu'il faut.
637
00:40:21,605 --> 00:40:23,315
Vous inquiétez pas.
638
00:40:23,440 --> 00:40:26,401
On répète neuf jours
parce que ça nous convient.
639
00:40:26,943 --> 00:40:29,112
Lola,
on a fini avec le rocher ?
640
00:40:44,920 --> 00:40:46,838
Comme vous êtes naïfs !
641
00:40:46,963 --> 00:40:48,048
Du carton-pâte.
642
00:40:49,216 --> 00:40:50,258
- Prêt ?
- C'est bon.
643
00:40:50,384 --> 00:40:52,094
Je la mets sur Instagram ?
644
00:40:52,469 --> 00:40:53,345
Vas-y.
645
00:40:59,518 --> 00:41:00,769
Quel branleur !
646
00:41:24,459 --> 00:41:25,460
Excusez-moi.
647
00:41:26,003 --> 00:41:28,255
J'ai eu plein de complications.
648
00:41:28,380 --> 00:41:29,506
Troisième fois.
649
00:41:29,965 --> 00:41:32,342
Diana arrive.
Elle vient avec M. Suárez.
650
00:41:32,467 --> 00:41:33,593
C'est pas vrai !
651
00:41:33,719 --> 00:41:37,222
Que nous vaut la visite
de notre producteur ?
652
00:41:37,347 --> 00:41:41,059
Il dépose sûrement sa fille,
qui jouera Lucy, je vous l'ai dit.
653
00:41:41,184 --> 00:41:43,437
Je pensais que tu plaisantais.
654
00:41:43,562 --> 00:41:47,607
Il m'a demandé de l'auditionner
et la petite est super.
655
00:41:47,733 --> 00:41:48,734
Très douée.
656
00:41:50,193 --> 00:41:53,405
Diana, ton personnage,
à ce stade,
657
00:41:54,114 --> 00:41:57,159
n'a pas d'intérêt précis,
elle se laisse mener.
658
00:41:57,409 --> 00:42:00,162
Le conflit est entre eux deux.
D'accord ?
659
00:42:01,496 --> 00:42:05,125
J'aimerais voir le reflet
des personnalités de Pedro et Manuel
660
00:42:05,250 --> 00:42:08,628
dans le baiser,
dans la façon dont ils embrassent Lucy.
661
00:42:08,920 --> 00:42:11,423
Quelle est l'approach
de chacun d'eux ?
662
00:42:12,215 --> 00:42:13,383
Tu commences ?
663
00:42:14,468 --> 00:42:15,427
Tout de suite.
664
00:42:17,220 --> 00:42:18,221
C'est parti.
665
00:42:21,767 --> 00:42:22,976
Mettez le casque.
666
00:42:23,101 --> 00:42:24,895
Le son est capital ici.
667
00:42:27,731 --> 00:42:28,690
Salut.
668
00:42:29,983 --> 00:42:32,319
Excuse-moi
si j'ai une érection.
669
00:42:33,362 --> 00:42:37,074
Et excuse-moi si j'en ai pas.
C'est rien de personnel.
670
00:42:38,200 --> 00:42:39,493
Vous êtes prêts ?
671
00:43:26,289 --> 00:43:27,457
Ça ira.
672
00:43:29,042 --> 00:43:30,293
Merci, Félix.
673
00:43:31,128 --> 00:43:33,296
Iván, tu y vas ?
674
00:43:35,590 --> 00:43:37,217
Bonne chance, champion.
675
00:43:42,472 --> 00:43:43,807
C'est parti.
676
00:43:45,100 --> 00:43:46,101
Pardon.
677
00:43:47,269 --> 00:43:48,437
Vas-y !
678
00:44:05,787 --> 00:44:06,705
Ça ira.
679
00:44:06,955 --> 00:44:11,543
Le pauvre est avec la même femme
depuis 28 ans, ça se voit.
680
00:44:12,711 --> 00:44:15,672
Te marre pas,
tu transmets pas grand-chose non plus.
681
00:44:15,797 --> 00:44:19,676
J'ai 13 prix internationaux,
je dois transmettre quelque chose.
682
00:44:19,801 --> 00:44:20,719
Je crois.
683
00:44:20,844 --> 00:44:23,680
Bien sûr, les prix.
C'est important !
684
00:44:23,805 --> 00:44:27,267
Les garçons, prenez-en de la graine.
Si Diana veut bien.
685
00:44:31,563 --> 00:44:32,648
Ça t'embête ?
686
00:44:35,942 --> 00:44:36,902
Regardez.
687
00:45:49,016 --> 00:45:51,310
J'ai oublié quelque chose
au bureau.
688
00:45:51,435 --> 00:45:52,728
Je dois y aller.
689
00:45:53,645 --> 00:45:55,105
C'était magnifique.
690
00:45:58,900 --> 00:45:59,943
Ma fille,
691
00:46:00,068 --> 00:46:01,320
bravo.
692
00:46:03,780 --> 00:46:05,157
Tu me raconteras.
693
00:46:10,954 --> 00:46:13,540
L'idée,
c'est de prendre un vol le mardi 21.
694
00:46:13,665 --> 00:46:14,750
Tôt le matin.
695
00:46:23,091 --> 00:46:24,593
Je mets le haut-parleur.
696
00:46:24,718 --> 00:46:25,677
C'est Lola.
697
00:46:27,512 --> 00:46:29,181
Salut, les garçons.
Ça va ?
698
00:46:29,556 --> 00:46:31,433
J'ai un service
à vous demander.
699
00:46:31,558 --> 00:46:32,934
La prochaine fois,
700
00:46:33,060 --> 00:46:36,688
apportez quelques-uns des prix
que vous avez eus.
701
00:46:37,939 --> 00:46:39,900
Salut, Lola, c'est Félix.
702
00:46:40,400 --> 00:46:42,903
Tu parles des trophées,
des statuettes ?
703
00:46:43,570 --> 00:46:45,822
Oui,
parmi les 35 dont tu as parlé.
704
00:46:45,947 --> 00:46:48,033
Ceux que vous avez
à portée de main.
705
00:46:49,409 --> 00:46:51,662
On fera un exercice avec.
706
00:46:52,954 --> 00:46:54,164
Très bien.
Salut.
707
00:46:56,249 --> 00:46:57,376
On continue.
708
00:46:57,876 --> 00:47:01,254
Je disais qu'on partirait le 21,
tôt le matin.
709
00:47:01,380 --> 00:47:04,800
On resterait une semaine
pour tourner les dernières scènes
710
00:47:04,925 --> 00:47:06,510
et quelques extérieurs.
711
00:47:06,635 --> 00:47:09,137
- Pile sept journées.
- S'il pleut pas.
712
00:47:09,638 --> 00:47:12,724
Une précision
concernant tous mes déplacements.
713
00:47:12,849 --> 00:47:16,728
Prends-moi le billet le moins cher,
jamais en première.
714
00:47:17,104 --> 00:47:19,272
N'oublie pas,
c'est très important.
715
00:47:19,398 --> 00:47:20,357
Pourquoi ?
716
00:47:20,482 --> 00:47:21,900
Question d'éthique.
717
00:47:22,359 --> 00:47:23,276
D'éthique ?
718
00:47:23,610 --> 00:47:26,863
Je déteste qu'on m'accorde des privilèges
par obligation.
719
00:47:27,322 --> 00:47:30,409
Quand je traverse la première
pour aller en éco,
720
00:47:30,534 --> 00:47:35,038
je constate les gueules de cons
de tous ceux qui voyagent à l'avant.
721
00:47:35,497 --> 00:47:38,125
Iván,
tu me plais de plus en plus.
722
00:47:39,292 --> 00:47:41,086
Je dois y aller,
j'ai cours.
723
00:47:48,218 --> 00:47:50,929
Quelques indications
sur la nourriture de Félix.
724
00:47:52,472 --> 00:47:54,975
Il faut que ce soit macrobiotique,
écologique,
725
00:47:55,100 --> 00:47:57,352
sans gluten,
tout made in Spain.
726
00:48:49,821 --> 00:48:51,239
Pas mal, j'aime bien.
727
00:49:28,610 --> 00:49:32,864
Ça commence à m'inquiéter
parce qu'on n'y est pas.
728
00:49:33,949 --> 00:49:37,327
Où sont les tissus des canapés
que j'ai validés ?
729
00:49:37,828 --> 00:49:38,745
Là.
730
00:49:40,831 --> 00:49:42,666
Regarde, ça c'est bon.
731
00:49:42,791 --> 00:49:44,251
Ça, ça aussi.
732
00:49:44,543 --> 00:49:45,377
Pas ça.
733
00:49:45,711 --> 00:49:46,878
Tu vois la différence ?
734
00:49:47,754 --> 00:49:49,089
Je crois, oui.
735
00:49:50,465 --> 00:49:54,970
Ce sont les rideaux
d'un homme rustre, un villageois.
736
00:49:55,095 --> 00:49:59,016
Il a de l'argent, mais on doit imaginer
ce qui est beau pour lui.
737
00:49:59,141 --> 00:50:01,101
Un homme sans raffinement.
738
00:50:01,226 --> 00:50:05,022
Ce qui est beau pour lui,
pas pour la chef décoratrice, compris ?
739
00:50:05,147 --> 00:50:08,692
Tout à fait,
il s'agit des aspirations de cet homme.
740
00:50:08,817 --> 00:50:09,609
Exactement.
741
00:50:10,152 --> 00:50:13,947
Iván a 30 mn de retard.
Je l'appelle, mais il répond pas.
742
00:50:14,072 --> 00:50:15,699
Appelle-le de mon portable.
743
00:50:16,241 --> 00:50:18,535
Susana,
revois les notes de l'autre jour,
744
00:50:18,660 --> 00:50:21,204
j'ai passé sept heures
à choisir des tissus.
745
00:50:30,088 --> 00:50:31,256
Non, c'est Julia.
746
00:50:31,381 --> 00:50:34,676
Je t'appelle du portable de Lola,
ma batterie est à plat.
747
00:50:35,010 --> 00:50:37,888
Tu te souviens
qu'on devait commencer à 14 h ?
748
00:50:38,013 --> 00:50:39,765
Oui, je l'avais bien noté.
749
00:50:39,890 --> 00:50:42,726
Mais, comme la dernière fois
on m'a fait poireauter
750
00:50:42,851 --> 00:50:44,936
et la fois d'avant aussi...
751
00:50:48,023 --> 00:50:50,484
aujourd'hui,
on m'attendra deux heures.
752
00:50:50,609 --> 00:50:52,027
Et c'est un prix d'ami.
753
00:50:52,778 --> 00:50:54,571
On se voit à 16 h.
754
00:50:55,197 --> 00:50:56,406
Je serai ponctuel.
755
00:51:05,248 --> 00:51:06,958
C'est exactement
ce qu'ils sont en train de faire.
756
00:51:07,084 --> 00:51:10,253
Tu sais quoi ?
Signe, point final.
757
00:51:10,379 --> 00:51:12,464
Je ne veux plus en parler.
Salut.
758
00:51:14,633 --> 00:51:15,717
Désolé.
759
00:51:16,051 --> 00:51:17,052
C'est...
760
00:51:18,261 --> 00:51:19,388
une série
761
00:51:19,972 --> 00:51:24,601
sur un astronaute
qui revient d'un voyage dans l'espace.
762
00:51:24,726 --> 00:51:27,562
Il atterrit sur une île
habitée par des sauvages
763
00:51:27,688 --> 00:51:30,774
qui n'ont jamais eu de contact
avec la civilisation.
764
00:51:30,899 --> 00:51:32,484
Je joue l'astronaute.
765
00:51:32,609 --> 00:51:33,568
Quelle horreur !
766
00:51:33,694 --> 00:51:37,114
C'est tellement mauvais
que ça peut être génial.
767
00:51:37,531 --> 00:51:38,407
Tu verras.
768
00:51:38,532 --> 00:51:40,617
"Génial", j'imagine.
769
00:51:50,168 --> 00:51:51,211
C'est beau.
770
00:51:51,753 --> 00:51:55,215
Quel gâchis,
ça a jamais dû être utilisé.
771
00:51:56,550 --> 00:51:59,678
Pour un congrès de pharmaceutique,
tout au plus.
772
00:52:03,724 --> 00:52:06,310
C'est qu'une partie
de ce que j'ai.
773
00:52:07,144 --> 00:52:11,398
De droite à gauche : Coquille d'argent
du festival de Saint-Sébastien,
774
00:52:11,857 --> 00:52:15,694
deux Golden Globes,
Coupe Volpi du festival de Venise
775
00:52:15,819 --> 00:52:18,071
et deux de mes cinq Goya.
776
00:52:18,196 --> 00:52:20,449
Les autres sont chez moi,
à Saint-Tropez
777
00:52:20,574 --> 00:52:23,410
et le reste de mes prix est chez moi,
à L.A.
778
00:52:23,535 --> 00:52:25,829
- Impressionnant.
- Pourquoi tu les voulais ?
779
00:52:26,872 --> 00:52:28,957
On va faire un truc avec.
780
00:52:29,583 --> 00:52:30,834
Les tiens, Iván ?
781
00:52:33,253 --> 00:52:34,963
J'en ai beaucoup moins.
782
00:52:35,088 --> 00:52:38,091
Faut croire
que je suis moins bon acteur.
783
00:52:39,468 --> 00:52:42,929
Médaille d'excellence
des Arts scéniques,
784
00:52:44,097 --> 00:52:45,474
un prix Max...
785
00:52:47,809 --> 00:52:50,145
et le plus important de tous.
786
00:52:52,439 --> 00:52:55,984
On me l'a remis
dans une école pour enfants handicapés.
787
00:52:56,276 --> 00:52:59,738
J'y ai donné un cours,
c'est eux-mêmes qui l'ont fait.
788
00:53:00,030 --> 00:53:00,989
Une expérience
789
00:53:02,032 --> 00:53:03,241
magnifique.
790
00:53:03,367 --> 00:53:05,160
On commence ?
C'est parti.
791
00:53:25,389 --> 00:53:27,766
Ayez confiance, les garçons.
792
00:53:30,227 --> 00:53:33,021
Je veux
que vous perdiez toute autonomie.
793
00:53:34,189 --> 00:53:36,733
L'un est accroché à l'autre
et vice versa.
794
00:53:37,234 --> 00:53:38,318
Ils sont deux.
795
00:53:40,237 --> 00:53:43,573
Ils sont deux,
mais subordonnés à un même chemin.
796
00:53:43,699 --> 00:53:46,243
Ils sont deux,
mais avec un seul moi.
797
00:53:46,368 --> 00:53:49,371
Un moi déformé, difforme.
798
00:53:50,247 --> 00:53:53,875
C'est peut-être
ce que je préfère dans le roman.
799
00:53:55,544 --> 00:53:58,839
Le corps dédoublé
en tant qu'enceinte,
800
00:53:59,506 --> 00:54:00,549
prison,
801
00:54:00,966 --> 00:54:02,050
condamnation.
802
00:54:03,468 --> 00:54:05,762
La peau n'est qu'une enveloppe,
803
00:54:05,887 --> 00:54:07,264
un contenant.
804
00:54:08,640 --> 00:54:09,516
Un.
805
00:54:11,101 --> 00:54:12,227
Un seul.
806
00:54:22,279 --> 00:54:23,113
Le rideau !
807
00:55:06,365 --> 00:55:07,783
Espèce de salope !
808
00:55:15,040 --> 00:55:16,333
Pas ça !
809
00:55:39,189 --> 00:55:40,524
Non, s'il te plaît !
810
00:55:52,035 --> 00:55:53,120
Pas ça !
811
00:56:15,976 --> 00:56:18,478
Mon Lion d'argent
de la meilleure réalisatrice
812
00:56:18,603 --> 00:56:21,398
et ma Palme d'or du meilleur film.
813
00:56:26,069 --> 00:56:27,195
Rien à foutre !
814
00:56:32,159 --> 00:56:36,121
Au moins,
ces prix ont servi à quelque chose.
815
00:56:37,039 --> 00:56:38,123
Messieurs,
816
00:56:39,374 --> 00:56:41,668
un exercice sur l'ego.
817
00:56:44,671 --> 00:56:48,425
Les garçons, 15 mn de pause
et on attaque la 63.
818
00:56:48,842 --> 00:56:50,302
Calme-toi, Félix.
819
00:56:50,427 --> 00:56:53,847
Donne-moi une raison
qui justifie ce que t'as fait !
820
00:56:53,972 --> 00:56:56,975
Pourquoi t'as fait ça,
bordel de merde ?
821
00:56:57,100 --> 00:56:57,851
Transformer.
822
00:56:57,976 --> 00:56:59,519
C'est précieux pour nous !
823
00:56:59,645 --> 00:57:02,064
J'ai voulu transformer.
Ça transforme.
824
00:57:02,189 --> 00:57:05,442
Je vais te transformer le portrait
comme un Picasso !
825
00:57:05,567 --> 00:57:07,653
C'est une folie,
on en reparlera.
826
00:57:07,778 --> 00:57:09,196
Quand tu veux, Iván.
827
00:57:09,321 --> 00:57:10,405
Quelle cinglée !
828
00:57:12,908 --> 00:57:15,369
- Je t'envoie mes avocats !
- J'en tremble.
829
00:57:15,494 --> 00:57:16,536
Note mon adresse,
830
00:57:16,662 --> 00:57:20,248
Segurola y La Habana 4310,
septième étage.
831
01:00:09,001 --> 01:00:12,546
Les avocats de Félix exigent
le remplacement des prix détruits
832
01:00:12,671 --> 01:00:15,549
et des dommages-intérêts
pour le préjudice moral.
833
01:00:15,882 --> 01:00:17,801
Préjudice moral, mon cul !
834
01:00:18,218 --> 01:00:18,927
Fais voir.
835
01:00:19,052 --> 01:00:23,181
Faire refaire les prix détruits
coûterait environ 83 000 euros.
836
01:00:23,307 --> 01:00:26,435
Je m'en fiche,
qu'ils voient ça avec la production.
837
01:00:27,561 --> 01:00:30,647
Le traiteur est là,
tu voulais goûter les plats.
838
01:00:30,772 --> 01:00:33,108
Me déprime pas avec ça,
aujourd'hui.
839
01:00:34,151 --> 01:00:38,196
Le jour même où on m'a relâché,
j'ai voulu retourner en prison.
840
01:00:38,613 --> 01:00:39,656
Surtout pas.
841
01:00:40,907 --> 01:00:41,867
Surtout pas.
842
01:00:42,284 --> 01:00:43,243
Tu le regardes pas.
843
01:00:43,368 --> 01:00:46,246
C'est seulement à la fin,
quand tu lèves la tête,
844
01:00:46,371 --> 01:00:49,499
que tu le scrutes
et que tu vois son âme.
845
01:00:49,624 --> 01:00:50,625
Refais-le.
846
01:00:56,590 --> 01:00:57,883
Le jour même...
847
01:01:04,306 --> 01:01:07,100
J'ai tourné plus de cent films,
848
01:01:07,225 --> 01:01:11,229
c'est pas toi qui vas m'apprendre
à faire mon boulot, bordel !
849
01:01:11,355 --> 01:01:12,856
Arrête de me faire chier !
850
01:01:12,981 --> 01:01:14,399
Laisse-moi jouer la scène
851
01:01:14,524 --> 01:01:17,277
et si ça te va pas,
tu viens la jouer toi-même.
852
01:01:17,402 --> 01:01:18,403
Hein, ma belle ?
853
01:01:19,821 --> 01:01:20,906
Pardon !
854
01:01:26,203 --> 01:01:27,204
Désolé.
855
01:01:28,121 --> 01:01:28,997
Désolé, Lola.
856
01:01:29,122 --> 01:01:30,749
Et excuse-moi, Iván.
857
01:01:31,875 --> 01:01:34,419
Je suis désolée,
mais il faut que j'y croie.
858
01:01:35,796 --> 01:01:36,922
C'est parce que...
859
01:01:39,132 --> 01:01:42,010
Je vais mal
à cause d'un problème personnel.
860
01:01:42,636 --> 01:01:46,306
C'est moi
et je m'en prends à vous, désolé.
861
01:01:46,431 --> 01:01:48,934
Tu t'es engueulé
avec ta nouvelle escorte ?
862
01:01:49,351 --> 01:01:52,646
C'est rien,
on a tous nos mauvais jours.
863
01:01:53,355 --> 01:01:56,400
- On recommence à zéro.
- Attends, Lola.
864
01:01:59,736 --> 01:02:01,655
J'ai quelque chose
à vous dire.
865
01:02:03,281 --> 01:02:05,701
C'est pas évident à formuler,
866
01:02:06,576 --> 01:02:08,787
mais il faut
que vous le sachiez.
867
01:02:09,871 --> 01:02:11,498
Il s'avère que...
868
01:02:12,040 --> 01:02:14,001
Je veux pas vous faire peur.
869
01:02:14,835 --> 01:02:19,297
Je veux surtout pas
que vous vous apitoyiez sur mon sort.
870
01:02:20,507 --> 01:02:22,259
Avant tout, je vais bien.
871
01:02:23,010 --> 01:02:26,471
Autant qu'on puisse l'être
vu les circonstances.
872
01:02:29,308 --> 01:02:30,600
Je vais droit au but,
873
01:02:30,934 --> 01:02:32,019
sans détours.
874
01:02:32,602 --> 01:02:34,771
Au début du mois,
875
01:02:35,230 --> 01:02:37,858
j'ai fait un check-up
876
01:02:38,817 --> 01:02:40,944
et les résultats
ont pas été terribles.
877
01:02:41,987 --> 01:02:44,072
Pas terribles du tout.
878
01:02:46,074 --> 01:02:48,327
Adénocarcinome du pancréas.
879
01:02:50,245 --> 01:02:51,330
Un cancer.
880
01:02:54,958 --> 01:02:59,171
Le pronostic est pas très encourageant,
loin de là.
881
01:03:00,130 --> 01:03:02,424
Je dois faire d'autres examens,
882
01:03:02,549 --> 01:03:05,510
mais s'ils confirment
ce qui semble déjà...
883
01:03:06,345 --> 01:03:07,554
un fait,
884
01:03:08,430 --> 01:03:10,682
il me reste maximum un an.
885
01:03:16,772 --> 01:03:17,898
Mais...
886
01:03:20,150 --> 01:03:21,860
il n'y a aucun traitement ?
887
01:03:25,530 --> 01:03:29,493
C'est très invasif
et j'ai décidé d'y renoncer.
888
01:03:30,285 --> 01:03:32,287
Je suis en traitement palliatif.
889
01:03:34,164 --> 01:03:36,249
J'ai annulé aucun projet,
890
01:03:37,250 --> 01:03:40,212
je vis ma vie normalement,
tant que je peux.
891
01:03:44,633 --> 01:03:45,634
Je veux...
892
01:03:47,719 --> 01:03:50,514
être surpris par la mort
en pleine vitalité.
893
01:03:53,892 --> 01:03:55,477
Lola, Iván,
894
01:03:55,769 --> 01:03:58,855
je veux que mon dernier film
soit un grand film.
895
01:04:00,440 --> 01:04:02,526
Je compte m'y donner à fond.
896
01:04:02,901 --> 01:04:04,194
Absolument.
897
01:04:06,697 --> 01:04:11,743
Je pourrai même peut-être
utiliser cette expérience douloureuse
898
01:04:12,786 --> 01:04:14,913
pour nourrir mon personnage.
899
01:04:16,498 --> 01:04:19,042
Compte sur moi
pour quoi que ce soit.
900
01:04:20,627 --> 01:04:21,670
Merci.
901
01:04:24,172 --> 01:04:26,425
On va faire un film d'enfer.
902
01:04:31,596 --> 01:04:34,933
Désolé pour mes sautes d'humeur
et mes accès de colère,
903
01:04:35,058 --> 01:04:37,019
mais cette médication me rend
904
01:04:37,811 --> 01:04:38,979
cinglé.
905
01:04:39,855 --> 01:04:41,898
J'ai la tête à l'envers.
906
01:05:27,152 --> 01:05:28,195
Julia...
907
01:05:30,113 --> 01:05:31,198
Tu m'entends ?
908
01:05:35,118 --> 01:05:38,497
Ce que je vais te dire
doit rester entre nous.
909
01:05:40,415 --> 01:05:41,958
Félix est malade.
910
01:05:42,542 --> 01:05:43,752
Il a un cancer.
911
01:05:44,878 --> 01:05:47,881
Oui, c'est horrible.
Il vient de nous le dire.
912
01:05:48,006 --> 01:05:49,716
Il lui reste peu de temps.
913
01:05:51,510 --> 01:05:53,720
Il faut avancer le tournage.
914
01:05:54,179 --> 01:05:55,472
De deux semaines.
915
01:05:56,974 --> 01:05:58,934
Bien sûr que si,
c'est possible.
916
01:05:59,059 --> 01:06:01,103
On doit commencer le 21.
917
01:06:02,104 --> 01:06:04,523
J'en sais rien
et je m'en fous.
918
01:06:04,648 --> 01:06:08,026
Cancer du pancréas.
Pourquoi est-ce le plus mortel ?
919
01:06:21,415 --> 01:06:23,917
Blanchiment des dents
920
01:07:03,915 --> 01:07:08,045
Se retrouver sans l'un de ses acteurs
la veille du tournage.
921
01:07:11,631 --> 01:07:13,133
Quel désastre !
922
01:07:14,051 --> 01:07:17,137
Comment je pouvais imaginer
qu'il vivait ce calvaire ?
923
01:07:17,262 --> 01:07:20,349
Il a l'air en forme,
il est toujours si dynamique.
924
01:07:20,474 --> 01:07:22,184
C'est horrible, je sais.
925
01:07:22,768 --> 01:07:24,061
C'est très dur.
926
01:07:25,479 --> 01:07:27,272
C'est un cancer...
927
01:07:28,231 --> 01:07:29,316
terrible.
928
01:07:29,941 --> 01:07:32,402
Et moi qui vous demande tant.
929
01:07:33,987 --> 01:07:35,947
J'ai été trop vache avec vous ?
930
01:07:38,241 --> 01:07:40,077
Tu pouvais pas savoir.
931
01:07:43,955 --> 01:07:46,875
Peu importe,
je suis un monstre.
932
01:07:47,459 --> 01:07:50,462
C'est parce que je souffre
avec mes films.
933
01:07:50,587 --> 01:07:54,132
J'essaie de m'y prendre autrement,
mais j'en suis incapable.
934
01:07:56,426 --> 01:07:57,177
Excuse-moi.
935
01:07:57,302 --> 01:07:59,972
Félix ne répond pas.
Il a 30 mn de retard.
936
01:08:00,305 --> 01:08:01,974
Surtout, insiste pas.
937
01:08:06,979 --> 01:08:09,606
Il doit être avec les médecins,
le pauvre.
938
01:08:12,067 --> 01:08:14,569
Comment on va faire,
maintenant, bordel ?
939
01:08:19,992 --> 01:08:22,661
Je voudrais te dire quelque chose
parce que...
940
01:08:24,371 --> 01:08:26,498
moi aussi, ça me travaille.
941
01:08:28,792 --> 01:08:32,421
Si les choses empirent,
espérons que non,
942
01:08:32,546 --> 01:08:34,423
bien sûr,
espérons que non...
943
01:08:36,174 --> 01:08:39,177
Si Félix ne s'en sort pas,
944
01:08:41,263 --> 01:08:44,308
je pourrai parfaitement
jouer les deux rôles.
945
01:08:47,561 --> 01:08:49,855
Les deux frères,
l'un avec barbe
946
01:08:50,355 --> 01:08:52,065
et l'autre sans barbe.
947
01:08:53,150 --> 01:08:55,319
Ils pourraient aussi
être jumeaux.
948
01:08:56,194 --> 01:08:57,362
Pourquoi pas ?
949
01:08:58,113 --> 01:08:59,323
Peu importe.
950
01:09:03,952 --> 01:09:05,704
C'est une simple idée.
951
01:09:18,008 --> 01:09:19,551
Quel stress !
952
01:09:23,138 --> 01:09:24,931
J'ai mal partout.
953
01:09:25,474 --> 01:09:28,560
Masse-moi un peu dans le cou,
s'il le plaît.
954
01:09:34,900 --> 01:09:35,984
Plus fort.
955
01:09:36,109 --> 01:09:37,527
Oui, attends.
956
01:09:38,528 --> 01:09:39,696
Plus fort.
957
01:09:40,656 --> 01:09:43,784
La vie est tellement difficile,
parfois.
958
01:10:10,727 --> 01:10:12,729
Comment tu vas, mon chéri ?
959
01:10:13,271 --> 01:10:14,690
Tout va bien.
960
01:10:16,108 --> 01:10:17,484
Tu t'es reposé ?
961
01:10:17,985 --> 01:10:20,821
J'ai eu
un petit problème domestique,
962
01:10:20,946 --> 01:10:24,408
je me suis frité avec mon ex-femme
toute la matinée.
963
01:10:24,533 --> 01:10:27,744
Cette salope veut garder
ma maison de Saint-Tropez.
964
01:10:28,495 --> 01:10:30,163
Vous connaissez Saint-Tropez ?
965
01:10:30,288 --> 01:10:33,583
Des plages de rêve,
une ambiance démente.
966
01:10:35,502 --> 01:10:38,672
Elle est au courant
pour ta maladie ?
967
01:10:40,090 --> 01:10:41,300
Ma maladie ?
968
01:10:42,926 --> 01:10:43,969
Le cancer ?
969
01:10:44,094 --> 01:10:47,723
Non, elle est pas au courant
parce que c'est pas vrai.
970
01:10:48,307 --> 01:10:49,308
C'est pas vrai.
971
01:10:49,641 --> 01:10:53,562
Comment je pourrais être malade
avec la mine que j'ai ?
972
01:10:54,229 --> 01:10:55,355
J'ai fait ça
973
01:10:56,064 --> 01:10:58,191
comme une performance
pour vous.
974
01:10:58,317 --> 01:11:01,695
Une petite démonstration d'acteur.
975
01:11:26,803 --> 01:11:28,263
Quelle intensité.
976
01:11:29,431 --> 01:11:30,641
Tu te rends compte ?
977
01:11:30,766 --> 01:11:33,101
On plaisante pas avec ça,
t'es un fils de pute !
978
01:11:33,435 --> 01:11:35,479
Un fils de pute, peut-être,
979
01:11:36,146 --> 01:11:38,190
mais surtout un grand acteur.
980
01:11:38,315 --> 01:11:40,901
T'as gobé ça jusqu'au bout.
981
01:11:48,742 --> 01:11:50,994
T'as brisé une chose très fragile,
Félix.
982
01:11:51,119 --> 01:11:52,663
Tu l'as brisée.
983
01:11:53,705 --> 01:11:55,123
Et toi avec les prix ?
984
01:11:55,248 --> 01:11:56,291
Tais-toi !
985
01:11:57,167 --> 01:11:58,210
Dis rien.
986
01:12:02,422 --> 01:12:03,715
Qu'est-ce qui s'est passé ?
987
01:12:04,508 --> 01:12:08,512
Ça peut bouillonner dans ma tête
et je gère parfaitement,
988
01:12:08,637 --> 01:12:09,888
malgré le chaos.
989
01:12:10,013 --> 01:12:14,101
Mais quand vous avez cette attitude
absurde et puérile, tous les deux,
990
01:12:14,226 --> 01:12:16,478
c'est comme si
on me cognait la tête,
991
01:12:16,603 --> 01:12:19,272
comme si je sombrais
dans un trou noir.
992
01:12:20,023 --> 01:12:24,861
Vous me connaissez un peu,
vous savez que je suis très sensible.
993
01:12:24,987 --> 01:12:26,530
C'est un don ?
Oui.
994
01:12:26,655 --> 01:12:29,700
On en bave ?
Moi, j'en bave !
995
01:12:31,118 --> 01:12:35,247
Vous voulez prouver qui a la plus grosse,
qui est le plus macho ?
996
01:12:35,831 --> 01:12:38,166
Désolé, mais c'est pas ça.
997
01:12:38,291 --> 01:12:41,670
Dans mon cas,
je t'assure que c'est pas ça.
998
01:12:42,129 --> 01:12:43,463
C'est peut-être...
999
01:12:44,881 --> 01:12:48,176
déplacé,
idiot et même désagréable,
1000
01:12:48,510 --> 01:12:50,721
ce que Félix a fait,
1001
01:12:52,639 --> 01:12:53,932
mais je veux dire...
1002
01:12:56,059 --> 01:12:58,645
Il y a toujours compétition,
toujours.
1003
01:12:58,770 --> 01:13:01,106
Mais là,
on est face à une situation,
1004
01:13:01,690 --> 01:13:03,650
et je veux que ce soit clair,
1005
01:13:04,568 --> 01:13:06,069
une situation objective,
1006
01:13:07,529 --> 01:13:08,905
qui reflète la réalité
1007
01:13:09,531 --> 01:13:11,742
et qu'on ne peut pas nier.
1008
01:13:12,451 --> 01:13:16,872
On peut constater parfaitement
qui des deux a le plus de talent.
1009
01:13:18,749 --> 01:13:19,833
Venez.
1010
01:13:20,834 --> 01:13:24,838
Approchez,
il faut que vous écoutiez, vous aussi.
1011
01:13:25,213 --> 01:13:29,259
Je disais
qu'on pouvait voir clairement
1012
01:13:29,384 --> 01:13:31,011
qui est meilleur acteur
1013
01:13:31,887 --> 01:13:33,597
entre Félix et moi.
1014
01:13:34,222 --> 01:13:35,432
C'est Félix.
1015
01:13:36,058 --> 01:13:39,686
Félix est meilleur acteur
que moi.
1016
01:13:40,562 --> 01:13:42,272
Toi,
tu sais atteindre...
1017
01:13:44,066 --> 01:13:46,818
les gens, le vrai public.
1018
01:13:47,486 --> 01:13:49,446
Moi, en revanche,
j'ai choisi...
1019
01:13:50,906 --> 01:13:52,699
de me croire prestigieux.
1020
01:13:52,824 --> 01:13:56,912
Je me suis trompé en pensant
que le public n'était pas à la hauteur
1021
01:13:58,413 --> 01:13:59,915
de ce que je faisais.
1022
01:14:02,125 --> 01:14:03,043
L'horreur.
1023
01:14:03,960 --> 01:14:06,129
Toute une carrière fondée
1024
01:14:06,922 --> 01:14:08,882
sur une fausse doctrine.
1025
01:14:09,675 --> 01:14:12,844
Confortable et mensongère,
ce qui est pire.
1026
01:14:14,554 --> 01:14:17,641
Et j'ai pris conscience
en travaillant avec toi,
1027
01:14:17,766 --> 01:14:20,268
c'est à toi que je le dois,
1028
01:14:21,687 --> 01:14:25,732
que le véritable risque artistique
consiste à émouvoir
1029
01:14:27,275 --> 01:14:29,569
les gens ordinaires,
le grand public.
1030
01:14:30,195 --> 01:14:33,907
Et cela est très difficile,
extrêmement difficile.
1031
01:14:34,032 --> 01:14:35,784
Félix le fait...
1032
01:14:38,370 --> 01:14:39,579
comme personne.
1033
01:14:40,205 --> 01:14:42,874
Tu es le meilleur,
c'est toi le maître.
1034
01:14:45,669 --> 01:14:46,795
Je dois te le dire.
1035
01:14:48,505 --> 01:14:49,673
Iván,
1036
01:14:50,674 --> 01:14:53,969
je te remercie de tout cœur
de ce que tu as dit.
1037
01:14:54,845 --> 01:14:58,140
Que quelqu'un avec un tel parcours
dise ça !
1038
01:14:59,266 --> 01:15:02,019
Tu es le plus grand maître
de l'interprétation.
1039
01:15:02,144 --> 01:15:04,730
Pour moi,
ce que tu viens de dire,
1040
01:15:04,855 --> 01:15:07,024
c'est le plus beau des prix.
1041
01:15:08,400 --> 01:15:11,278
Lola,
je te serai reconnaissant à vie
1042
01:15:11,653 --> 01:15:13,905
d'avoir eu l'idée
de nous réunir.
1043
01:15:16,533 --> 01:15:20,454
J'avoue que, moi aussi,
j'avais un tas de préjugés à ton égard.
1044
01:15:20,996 --> 01:15:24,583
Le grand maître par-ci,
le grand connaisseur par-là...
1045
01:15:25,083 --> 01:15:28,378
Mais j'ai constaté que tu étais tout ça
et même plus.
1046
01:15:29,129 --> 01:15:31,840
Un acteur avec un grand A.
1047
01:15:32,841 --> 01:15:35,469
Et je suis persuadé que,
grâce à ce film,
1048
01:15:35,594 --> 01:15:38,138
tu seras reconnu
du grand public.
1049
01:15:39,306 --> 01:15:40,349
Oui, monsieur.
1050
01:15:41,808 --> 01:15:44,561
Je te rendais la pareille.
1051
01:15:46,772 --> 01:15:47,856
Un acting.
1052
01:15:48,231 --> 01:15:50,067
T'es tombé dans le panneau.
1053
01:15:51,234 --> 01:15:52,736
Le grand public
1054
01:15:53,362 --> 01:15:56,907
est une masse de gens ignorants,
passifs et sans idées.
1055
01:15:57,032 --> 01:15:58,492
Et les acteurs comme toi
1056
01:16:00,243 --> 01:16:03,622
rendent ce public encore plus bête.
1057
01:16:04,706 --> 01:16:09,503
Ils lui offrent toujours la même chose :
du divertissement banal,
1058
01:16:09,628 --> 01:16:13,173
qui, moi, ne me divertit pas,
soit dit en passant.
1059
01:16:13,298 --> 01:16:15,968
C'est le fond de ma pensée.
1060
01:16:16,301 --> 01:16:17,844
Pardonne-moi, Lola.
1061
01:16:20,597 --> 01:16:22,641
1 - 1, match nul.
1062
01:16:28,522 --> 01:16:31,775
C'est vrai,
personne aime ma façon de jouer,
1063
01:16:32,317 --> 01:16:33,694
sauf le public.
1064
01:16:34,027 --> 01:16:35,153
Rien de moins.
1065
01:16:35,445 --> 01:16:38,115
- La prochaine répète est quand ?
- Jeudi.
1066
01:16:41,368 --> 01:16:44,746
Je ne vous supporte plus.
Aujourd'hui, on répète pas.
1067
01:16:44,871 --> 01:16:46,081
À jeudi !
1068
01:16:52,004 --> 01:16:53,422
Impressionnant !
1069
01:16:53,964 --> 01:16:55,382
J'ai marché à fond.
1070
01:16:56,758 --> 01:16:58,885
Toi,
tu l'as cru comme spectateur,
1071
01:16:59,011 --> 01:17:01,471
mais, d'abord,
je l'ai cru moi-même.
1072
01:17:02,055 --> 01:17:03,307
Tu comprends ?
1073
01:17:03,432 --> 01:17:06,143
Je dois le croire
pour que tu le croies.
1074
01:17:06,268 --> 01:17:08,770
Je le dis sans arrêt
à mes élèves,
1075
01:17:08,895 --> 01:17:13,483
il ne s'agit pas de répéter le texte,
mais de penser comme le personnage.
1076
01:17:13,608 --> 01:17:15,652
Si on pense
comme le personnage,
1077
01:17:15,777 --> 01:17:19,031
si on parvient
à saisir l'esprit du personnage,
1078
01:17:19,323 --> 01:17:21,199
le reste coule de source.
1079
01:17:21,533 --> 01:17:25,245
C'est aussi simple
et aussi complexe que ça.
1080
01:17:25,370 --> 01:17:26,455
Excusez-moi.
1081
01:17:29,583 --> 01:17:31,126
De Félix :
T'ES VIRÉ, CRÉTIN
1082
01:17:31,251 --> 01:17:32,377
Un problème ?
1083
01:18:40,654 --> 01:18:41,655
Excusez-moi.
1084
01:18:44,491 --> 01:18:46,618
Lola me dit
qu'elle ne viendra pas.
1085
01:18:46,743 --> 01:18:48,620
Je vous lis son message.
1086
01:18:49,371 --> 01:18:51,206
"Dis-leur que cette répétition,
1087
01:18:51,331 --> 01:18:53,709
"c'est l'expérience
d'être venus pour rien.
1088
01:18:53,834 --> 01:18:56,878
"Que le questionnement
et le vide de l'imprévu
1089
01:18:57,004 --> 01:18:59,673
"leur permettent
de réfléchir sur eux-mêmes.
1090
01:18:59,798 --> 01:19:01,091
"Je les retrouve mardi."
1091
01:19:03,135 --> 01:19:04,011
Excusez-moi.
1092
01:19:08,056 --> 01:19:09,516
Bordel de merde.
1093
01:19:09,641 --> 01:19:11,351
Chierie de merde !
1094
01:19:11,810 --> 01:19:15,355
On fera pas le plaisir à cette folle
de commenter sa vacherie.
1095
01:19:16,064 --> 01:19:17,316
Quelle salope !
1096
01:19:18,358 --> 01:19:20,319
Connasse de merde !
1097
01:19:21,778 --> 01:19:22,779
Pouffiasse !
1098
01:19:45,302 --> 01:19:46,345
Magnifique.
1099
01:19:46,470 --> 01:19:47,596
Génial !
1100
01:19:48,430 --> 01:19:50,223
Écoute cette texture...
1101
01:19:50,849 --> 01:19:53,268
un peu sale,
qu'il y a derrière.
1102
01:19:53,602 --> 01:19:54,561
T'entends ?
1103
01:19:54,686 --> 01:19:56,021
Comme latente.
1104
01:19:58,273 --> 01:19:59,566
Très dense.
1105
01:19:59,691 --> 01:20:00,859
Et maintenant...
1106
01:20:02,402 --> 01:20:04,529
ça va à l'extrême.
1107
01:20:10,535 --> 01:20:11,662
Il est d'où ?
1108
01:20:12,496 --> 01:20:15,040
Il est canadien,
mais il vit à Düsseldorf.
1109
01:20:15,374 --> 01:20:17,125
Il est performer,
en plus.
1110
01:20:20,671 --> 01:20:25,050
J'adore ces bruits,
ces coups tribaux, hors tempo.
1111
01:20:25,175 --> 01:20:26,218
Écoute.
1112
01:20:30,138 --> 01:20:31,682
Non, je crois...
1113
01:20:33,517 --> 01:20:34,810
Je crois que...
1114
01:20:36,645 --> 01:20:39,106
que c'est le voisin
qui plante un clou.
1115
01:20:42,067 --> 01:20:43,986
C'est lui, bordel de merde !
1116
01:20:50,283 --> 01:20:51,535
Incomprise.
1117
01:20:53,537 --> 01:20:54,788
Lesbienne.
1118
01:20:56,456 --> 01:20:57,833
Prétentieuse.
1119
01:20:58,417 --> 01:20:59,584
Vicieuse.
1120
01:21:01,128 --> 01:21:02,212
Cruelle.
1121
01:21:04,047 --> 01:21:05,590
Salope.
1122
01:21:07,884 --> 01:21:08,969
Gamine.
1123
01:21:14,141 --> 01:21:15,309
Seule !
1124
01:21:21,148 --> 01:21:23,275
Terrifiée.
1125
01:21:25,485 --> 01:21:26,653
Géniale.
1126
01:21:28,322 --> 01:21:29,990
Bouffonne !
1127
01:21:31,325 --> 01:21:32,492
Folle.
1128
01:21:36,872 --> 01:21:38,123
T'es folle !
1129
01:21:39,249 --> 01:21:40,417
Ridicule.
1130
01:21:45,464 --> 01:21:46,548
Ridicule.
1131
01:21:46,673 --> 01:21:49,593
Désolée de t'interrompre,
mais ils sont prêts.
1132
01:21:50,927 --> 01:21:52,471
Quoi ?
Quoi encore ?
1133
01:21:52,596 --> 01:21:53,680
Ils attendent.
1134
01:21:56,767 --> 01:21:59,895
Même pas un moment pour moi,
bordel !
1135
01:22:00,020 --> 01:22:02,022
Pas un seul !
1136
01:22:02,606 --> 01:22:03,732
Idiot !
1137
01:22:04,107 --> 01:22:05,067
Ignorant !
1138
01:22:05,400 --> 01:22:06,860
Fils de chienne !
1139
01:22:06,985 --> 01:22:07,819
Connard !
1140
01:22:07,944 --> 01:22:09,279
Lèche-cul !
1141
01:22:09,404 --> 01:22:10,614
Ta mère la pute !
1142
01:22:12,115 --> 01:22:13,450
Ta mère la roulure !
1143
01:22:13,575 --> 01:22:14,701
Sale plouc !
1144
01:22:14,826 --> 01:22:15,702
Bâtard !
1145
01:22:15,827 --> 01:22:16,870
Ringard !
1146
01:22:16,995 --> 01:22:17,788
Minable !
1147
01:22:17,913 --> 01:22:18,705
Tocard !
1148
01:22:18,830 --> 01:22:20,582
Je te chie à la gueule !
1149
01:22:20,707 --> 01:22:23,210
Ta mère la grosse pute !
1150
01:22:23,335 --> 01:22:25,671
Ta mère la grosse roulure !
1151
01:22:26,046 --> 01:22:26,922
Énergumène !
1152
01:22:27,047 --> 01:22:27,881
Avorton !
1153
01:22:28,006 --> 01:22:30,384
Fils d'un wagon de putes !
1154
01:22:31,885 --> 01:22:36,723
Je chie en plein milieu
de la chatte de ta putain de mère !
1155
01:22:36,848 --> 01:22:40,227
Je chie sur la gueule
de ta mère !
1156
01:22:40,602 --> 01:22:41,645
Pas moi.
1157
01:22:41,979 --> 01:22:43,438
Pas moi, Iván Torres.
1158
01:22:43,563 --> 01:22:44,398
Moi, je chie
1159
01:22:44,731 --> 01:22:47,317
sur toute la famille Torres !
1160
01:22:47,651 --> 01:22:50,779
Sur les Torres du passé,
sur les Torres du présent
1161
01:22:50,904 --> 01:22:52,823
et sur les Torres du futur !
1162
01:22:52,948 --> 01:22:54,241
Sur tous les Torres !
1163
01:22:54,366 --> 01:22:57,536
Félix Rivero,
si une femme était pas présente,
1164
01:22:57,661 --> 01:23:00,163
je te foutrais
une sacrée dérouillée.
1165
01:23:00,288 --> 01:23:01,498
Allez, ça suffit.
1166
01:23:02,124 --> 01:23:06,211
C'était un simple échauffement
avant la dernière répétition.
1167
01:23:06,336 --> 01:23:08,005
T'inquiète pas, va.
1168
01:23:08,130 --> 01:23:11,717
Moi, je frapperais jamais un vieux,
en plus, en mauvaise forme.
1169
01:23:11,842 --> 01:23:13,802
Dit le jeune,
qui rampe pour du fric.
1170
01:23:13,927 --> 01:23:15,929
Et toi,
tu rampes pour une misère.
1171
01:23:16,054 --> 01:23:16,930
Ça suffit !
1172
01:23:17,055 --> 01:23:19,975
On répète dans 15 mn.
Allez, les garçons.
1173
01:23:21,643 --> 01:23:23,520
Là, on est chez Pedro.
1174
01:23:23,812 --> 01:23:26,356
Il dîne avec Lucy
quand Manuel arrive.
1175
01:23:26,481 --> 01:23:27,482
Parfait.
1176
01:23:27,607 --> 01:23:30,444
Tout autour,
c'est la campagne.
1177
01:23:31,862 --> 01:23:33,739
Là où il y a la porte
1178
01:23:34,323 --> 01:23:35,907
se trouve la fonderie.
1179
01:23:36,033 --> 01:23:37,159
Excellent.
1180
01:23:37,951 --> 01:23:42,164
Et c'est ici que vous vous arrêterez
pour la scène finale.
1181
01:23:42,289 --> 01:23:43,665
Entendu.
Très bien.
1182
01:23:43,790 --> 01:23:45,792
Quel minimalisme !
1183
01:23:46,918 --> 01:23:50,881
Ça me rappelle mes débuts,
dans les années 60.
1184
01:23:51,298 --> 01:23:52,758
Du théâtre expérimental.
1185
01:23:52,883 --> 01:23:53,884
Tout ça...
1186
01:23:55,010 --> 01:23:56,094
ça date.
1187
01:23:57,346 --> 01:24:00,015
Pas sûr que ce soit utile
de répéter comme ça.
1188
01:24:00,140 --> 01:24:01,391
Moi, ça m'est utile.
1189
01:24:01,516 --> 01:24:03,143
Effectivement,
c'est utile.
1190
01:24:04,353 --> 01:24:08,023
C'est la scène la plus complexe,
la plus importante du film.
1191
01:24:08,148 --> 01:24:09,483
Soyez concentrés.
1192
01:24:09,608 --> 01:24:11,026
Allez, on y va !
1193
01:24:11,151 --> 01:24:12,527
Diana, tu es prête ?
1194
01:24:12,653 --> 01:24:13,987
Lucy est prête.
1195
01:24:14,446 --> 01:24:15,530
Au fait...
1196
01:24:18,742 --> 01:24:22,412
Tu t'es fait un truc aux dents ?
Elles sont très blanches.
1197
01:24:23,955 --> 01:24:27,959
Personne interrompt, à part moi.
Personne coupe, sous aucun prétexte.
1198
01:24:28,085 --> 01:24:30,253
Je veux une prise complète.
1199
01:24:30,754 --> 01:24:33,382
C'est la scène finale du film.
1200
01:24:33,965 --> 01:24:35,509
Julia, la lumière.
1201
01:24:37,094 --> 01:24:38,053
Attention...
1202
01:24:57,197 --> 01:24:58,699
Tu hésites un instant.
1203
01:25:19,386 --> 01:25:20,304
Salut.
1204
01:25:21,847 --> 01:25:23,307
Je dois te parler.
1205
01:25:23,432 --> 01:25:26,852
Pas maintenant,
on passe à table, ma femme et moi.
1206
01:25:26,977 --> 01:25:28,020
S'il te plaît.
1207
01:25:28,520 --> 01:25:29,855
J'en peux plus.
1208
01:25:29,980 --> 01:25:33,692
Je dois te parler,
même si c'est la dernière fois.
1209
01:25:33,817 --> 01:25:35,360
- Papa et maman...
- Laisse-les.
1210
01:25:35,485 --> 01:25:36,903
Je t'en supplie.
1211
01:25:37,029 --> 01:25:38,739
Iván, tu hésites,
1212
01:25:39,197 --> 01:25:40,741
mais tu acceptes.
1213
01:25:41,742 --> 01:25:42,826
Lucy,
1214
01:25:44,828 --> 01:25:46,913
je reviens
dans quelques minutes.
1215
01:25:48,081 --> 01:25:49,416
Et on dînera.
1216
01:25:52,711 --> 01:25:54,671
On s'éloigne un peu de la maison.
1217
01:25:54,796 --> 01:25:56,173
Oui, il vaut mieux.
1218
01:25:59,468 --> 01:26:03,555
Même si c'est trop tard,
je voulais te demander pardon.
1219
01:26:05,515 --> 01:26:06,933
Vous vous arrêtez.
1220
01:26:07,726 --> 01:26:09,728
J'ai toujours rivalisé avec toi
1221
01:26:10,354 --> 01:26:12,606
et toi,
tu m'as toujours protégé.
1222
01:26:13,023 --> 01:26:14,524
Presque comme un père.
1223
01:26:15,484 --> 01:26:17,944
Tu as fondé une famille
avec Lucy
1224
01:26:18,070 --> 01:26:20,197
et je suis absolument certain
1225
01:26:20,322 --> 01:26:22,991
qu'elle a fait le meilleur choix.
1226
01:26:26,870 --> 01:26:27,954
Bref...
1227
01:26:29,498 --> 01:26:32,376
On peut pas tout exprimer
avec des mots.
1228
01:26:33,835 --> 01:26:35,087
Je peux seulement
1229
01:26:36,963 --> 01:26:38,256
te demander pardon.
1230
01:26:39,841 --> 01:26:40,842
Pour tout.
1231
01:26:41,843 --> 01:26:43,971
Manuel,
tu as déjà purgé ta peine.
1232
01:26:45,389 --> 01:26:46,723
C'est fini, tout ça.
1233
01:26:48,642 --> 01:26:50,769
Il a été clairement établi
1234
01:26:52,354 --> 01:26:54,398
que tu l'as pas fait exprès.
1235
01:26:55,607 --> 01:27:00,028
Va pas croire que ça a été facile
de témoigner contre toi.
1236
01:27:01,905 --> 01:27:05,450
Peut-être que ça a été le moyen
que j'ai trouvé
1237
01:27:05,575 --> 01:27:08,829
pour enfouir ma douleur
quelque part.
1238
01:27:13,583 --> 01:27:14,918
En tout cas,
1239
01:27:15,794 --> 01:27:17,212
quoi qu'il arrive...
1240
01:27:19,631 --> 01:27:20,966
on est frères.
1241
01:27:23,135 --> 01:27:24,594
Ils s'étreignent.
1242
01:27:26,763 --> 01:27:28,307
Tourne...
1243
01:27:31,935 --> 01:27:32,894
Maintenant !
1244
01:27:50,120 --> 01:27:52,039
On va voir qui commande,
maintenant.
1245
01:27:52,164 --> 01:27:54,333
Tu le traînes jusqu'à la fonderie.
1246
01:28:16,355 --> 01:28:18,482
Et tu le jettes
dans le fourneau.
1247
01:28:34,331 --> 01:28:36,208
Il se transforme peu à peu.
1248
01:28:38,377 --> 01:28:39,503
Les lunettes.
1249
01:28:44,967 --> 01:28:46,134
La casquette.
1250
01:28:55,227 --> 01:28:56,186
Voilà,
1251
01:28:56,645 --> 01:28:58,522
la mutation est accomplie.
1252
01:28:58,939 --> 01:29:00,816
Tu reviens chez toi
1253
01:29:01,149 --> 01:29:03,443
et tu entres
comme si de rien n'était.
1254
01:29:13,203 --> 01:29:14,913
La voix off commence.
1255
01:29:19,251 --> 01:29:22,004
"Manuel s'est approprié
la vie de son frère.
1256
01:29:24,339 --> 01:29:27,217
"Personne n'aurait pu confondre
Manuel et Pedro,
1257
01:29:28,385 --> 01:29:31,138
"mais Lucy
et tout le monde au village
1258
01:29:31,263 --> 01:29:33,974
"ont décidé de prendre Manuel
pour Pedro.
1259
01:29:35,976 --> 01:29:37,227
"Un point c'est tout.
1260
01:29:39,813 --> 01:29:40,772
"Fin."
1261
01:29:45,610 --> 01:29:46,820
Coupez !
1262
01:29:48,030 --> 01:29:49,156
Super !
1263
01:29:49,698 --> 01:29:51,241
Vraiment super !
1264
01:29:51,992 --> 01:29:54,494
Reposez-vous,
on va la regarder plein de fois.
1265
01:29:54,619 --> 01:29:55,871
C'était pas si bien.
1266
01:29:55,996 --> 01:29:58,665
Vous devez savoir ça
sur le bout des doigts.
1267
01:29:58,915 --> 01:30:00,000
C'était super.
1268
01:30:01,626 --> 01:30:04,421
Parfait !
Regardez tous les trois l'objectif.
1269
01:30:11,553 --> 01:30:12,763
Ne bougez plus.
1270
01:30:20,562 --> 01:30:22,230
Regardez tous par ici.
1271
01:30:22,564 --> 01:30:23,565
C'est ça.
1272
01:30:29,321 --> 01:30:31,198
Très bien.
Un sourire.
1273
01:30:46,797 --> 01:30:48,298
On prend la pose.
1274
01:30:51,385 --> 01:30:52,344
Voilà.
1275
01:30:56,848 --> 01:30:59,601
Merci à tous d'être là
ce soir.
1276
01:31:01,436 --> 01:31:04,064
C'est un moment très important
dans ma vie.
1277
01:31:05,524 --> 01:31:07,275
Nous fêtons le début
1278
01:31:07,401 --> 01:31:10,654
de cette aventure
dans laquelle je vous ai entraînés.
1279
01:31:11,822 --> 01:31:14,574
Après-demain,
nous commençons le tournage.
1280
01:31:16,326 --> 01:31:20,247
Je souhaite remercier
ces deux immenses artistes,
1281
01:31:20,372 --> 01:31:23,250
qu'à présent
je considère comme mes amis,
1282
01:31:23,375 --> 01:31:24,918
de faire partie du projet.
1283
01:31:26,003 --> 01:31:29,673
Félix et Iván,
nos deux plus grands acteurs,
1284
01:31:29,798 --> 01:31:31,967
réunis pour la première fois !
1285
01:31:34,052 --> 01:31:35,220
Merci beaucoup.
1286
01:31:37,514 --> 01:31:38,557
Lola,
1287
01:31:39,516 --> 01:31:40,809
que te dire ?
1288
01:31:41,852 --> 01:31:43,854
Parfois, tu me déconcertes,
1289
01:31:44,396 --> 01:31:48,483
mais aussitôt,
je me rends compte du génie de tes idées.
1290
01:31:48,817 --> 01:31:51,486
Tu sais que je te considère
comme mon amie.
1291
01:31:51,862 --> 01:31:54,906
Tu veux peut-être dire
quelques mots.
1292
01:31:55,824 --> 01:31:57,951
S'il te plaît, Lola,
viens.
1293
01:32:00,996 --> 01:32:02,247
Merci.
1294
01:32:02,372 --> 01:32:04,875
Et faites le meilleur des films !
1295
01:32:09,921 --> 01:32:11,923
"Le meilleur des films"...
1296
01:32:12,883 --> 01:32:14,760
C'est quoi, don Humberto ?
1297
01:32:16,261 --> 01:32:18,889
Je me demande souvent
1298
01:32:19,181 --> 01:32:22,225
s'il y a une sorte de canon
qu'on doit suivre.
1299
01:32:22,643 --> 01:32:24,311
Je me demande
1300
01:32:25,437 --> 01:32:26,938
si un film peut
1301
01:32:27,606 --> 01:32:30,359
nous déplaire
tout en nous semblant bon.
1302
01:32:30,692 --> 01:32:34,404
Et quand un film nous semble bon,
l'est-il vraiment ?
1303
01:32:35,947 --> 01:32:37,616
Peut-être que cela
1304
01:32:37,741 --> 01:32:42,412
ne fait que réaffirmer
nos goûts catalogués, ancrés.
1305
01:32:42,829 --> 01:32:46,124
On devrait se méfier
de ce qui nous plaît.
1306
01:32:47,918 --> 01:32:49,711
On voit ce qu'on comprend
1307
01:32:49,836 --> 01:32:52,714
et ce qu'on ne comprend pas
ne nous plaît pas.
1308
01:32:55,509 --> 01:32:59,930
Beaucoup des choses les plus importantes
sont celles qu'on ne comprend pas.
1309
01:33:00,889 --> 01:33:02,432
Merci à tous.
1310
01:33:11,650 --> 01:33:13,193
Je me disais
1311
01:33:13,694 --> 01:33:16,071
que ce serait génial
que tu demandes à Félix...
1312
01:33:16,196 --> 01:33:17,030
Quoi ?
1313
01:33:17,155 --> 01:33:20,283
Que tu demandes à Félix
un message vidéo pour Emilia,
1314
01:33:20,409 --> 01:33:21,827
elle est fan de lui.
1315
01:33:21,952 --> 01:33:24,830
Compte pas sur moi
pour une telle stupidité.
1316
01:33:27,207 --> 01:33:28,792
Mais c'est ta nièce.
1317
01:33:29,543 --> 01:33:30,877
Pour ses 15 ans.
1318
01:33:31,003 --> 01:33:33,672
Ce genre de chose
me paraît abject.
1319
01:33:35,632 --> 01:33:37,301
Elle mourrait de joie.
1320
01:33:37,426 --> 01:33:39,720
Encore pire.
Je suis désolé.
1321
01:33:40,304 --> 01:33:42,597
J'approuve pas
l'éducation affreuse
1322
01:33:42,723 --> 01:33:45,392
que ses parents ont donnée
à cette pauvre gamine.
1323
01:33:57,487 --> 01:33:58,697
Excusez-moi.
1324
01:33:58,822 --> 01:34:00,032
- Ça va ?
- Très bien.
1325
01:34:00,157 --> 01:34:01,116
Un service.
1326
01:34:01,241 --> 01:34:03,076
C'est l'anniversaire
de ma nièce,
1327
01:34:03,201 --> 01:34:05,787
ça t'ennuierait
de lui enregistrer un message ?
1328
01:34:05,912 --> 01:34:07,914
- Du tout.
- Merci beaucoup.
1329
01:34:08,040 --> 01:34:08,874
Son prénom ?
1330
01:34:08,999 --> 01:34:11,084
Emilia.
C'est pour ses 15 ans.
1331
01:34:12,794 --> 01:34:14,004
Salut, Emi !
1332
01:34:14,421 --> 01:34:15,547
Joyeux anniv' !
1333
01:34:36,735 --> 01:34:38,028
Quel mufle !
1334
01:34:40,822 --> 01:34:44,201
Vous n'avez toujours pas débarrassé
les premières assiettes.
1335
01:34:44,326 --> 01:34:45,702
C'est inadmissible !
1336
01:34:45,827 --> 01:34:48,872
Vous êtes aveugles
ou carrément idiots ?
1337
01:34:48,997 --> 01:34:52,834
Courez pas comme des poulets sans tête
et allez débarrasser !
1338
01:34:52,959 --> 01:34:54,586
Oui, ne vous inquiétez pas.
1339
01:34:54,711 --> 01:34:57,130
Bien sûr que si,
je m'inquiète.
1340
01:34:58,340 --> 01:34:59,341
Don Iván !
1341
01:34:59,883 --> 01:35:01,927
Vous ici.
Je peux vous aider ?
1342
01:35:02,052 --> 01:35:04,179
Je cherche une cigarette.
T'en as une ?
1343
01:35:06,306 --> 01:35:07,641
On va fumer ensemble ?
1344
01:35:12,062 --> 01:35:15,023
Je serai le visage
d'une campagne de solidarité
1345
01:35:15,148 --> 01:35:19,236
pour loger des réfugiés africains
dans de vieux containers.
1346
01:35:19,361 --> 01:35:21,780
Ces containers
qu'on voit sur les bateaux.
1347
01:35:21,905 --> 01:35:24,491
On en fait
de très jolies maisons.
1348
01:35:24,825 --> 01:35:26,118
Elles sont petites...
1349
01:35:26,743 --> 01:35:28,829
mais elles sont très jolies.
1350
01:35:28,954 --> 01:35:29,955
C'est super.
1351
01:35:30,831 --> 01:35:34,459
Excusez-moi,
je dois prendre cet appel important.
1352
01:35:36,294 --> 01:35:40,799
Au nom du prétendu charisme,
on doit supporter des acteurs nuls
1353
01:35:40,924 --> 01:35:43,719
et un public lobotomisé
qui les vénère.
1354
01:35:43,844 --> 01:35:45,762
Un cercle vicieux
où le public...
1355
01:35:45,887 --> 01:35:48,557
Moi aussi,
j'ai envie d'être avec toi,
1356
01:35:48,682 --> 01:35:50,767
mais ce soir,
c'est impossible.
1357
01:35:50,892 --> 01:35:52,769
Garde ton envie pour demain.
1358
01:35:52,894 --> 01:35:55,605
Et ton énergie,
t'en auras besoin !
1359
01:35:55,731 --> 01:36:00,402
Je peux dire que Félix est le pire acteur
avec lequel j'ai travaillé.
1360
01:36:00,527 --> 01:36:04,364
Incroyable qu'un type
avec si peu de ressources
1361
01:36:04,489 --> 01:36:06,325
ait fait une telle carrière.
1362
01:36:06,450 --> 01:36:09,036
Manifestement,
l'industrie du cinéma
1363
01:36:09,161 --> 01:36:11,580
est beaucoup trop généreuse.
1364
01:36:11,872 --> 01:36:12,873
Excuse-moi,
1365
01:36:13,332 --> 01:36:15,876
Lola m'a dit combien ils le payent.
1366
01:36:16,460 --> 01:36:17,753
C'est indécent.
1367
01:36:19,838 --> 01:36:23,133
Et cet idiot croit
qu'en touchant ce montant obscène,
1368
01:36:23,258 --> 01:36:24,760
parce que c'est obscène,
1369
01:36:25,052 --> 01:36:28,930
il vaut mieux que nous
qui touchons un cachet raisonnable.
1370
01:36:29,222 --> 01:36:31,850
J'accepterais jamais
d'être payé autant que lui.
1371
01:36:31,975 --> 01:36:33,935
Ça me semblerait malhonnête.
1372
01:36:34,603 --> 01:36:36,188
Pornographique même.
1373
01:36:37,648 --> 01:36:40,567
Je suis entièrement d'accord
avec vous.
1374
01:36:40,692 --> 01:36:43,862
On n'est pas le salaire
qu'on touche.
1375
01:36:43,987 --> 01:36:45,113
Moi, par exemple...
1376
01:36:45,238 --> 01:36:48,784
C'est pas la première fois
que je travaille avec un crétin.
1377
01:36:48,909 --> 01:36:50,410
J'ai l'habitude.
1378
01:36:51,244 --> 01:36:52,287
Mais...
1379
01:36:53,747 --> 01:36:57,042
cet individu,
on va l'appeler comme ça,
1380
01:36:57,167 --> 01:37:00,295
a le pire problème
qu'une personne puisse avoir.
1381
01:37:00,754 --> 01:37:02,756
Il ne sait pas qu'il ne sait pas.
1382
01:37:04,216 --> 01:37:06,343
"Il ne sait pas
qu'il ne sait pas" ?
1383
01:37:06,468 --> 01:37:07,427
Tout à fait.
1384
01:37:07,803 --> 01:37:10,514
L'ignorance et l'arrogance,
le pire !
1385
01:37:11,306 --> 01:37:12,307
Le pire.
1386
01:37:14,768 --> 01:37:15,936
En tout cas,
1387
01:37:16,311 --> 01:37:19,690
je crois
que l'important maintenant,
1388
01:37:21,024 --> 01:37:24,361
c'est de se concentrer
sur le film, non ?
1389
01:37:28,865 --> 01:37:30,534
Je vais redescendre,
1390
01:37:30,659 --> 01:37:33,912
autrement,
tout risque de partir en vrille, en bas.
1391
01:37:34,037 --> 01:37:35,038
Vous venez ?
1392
01:37:35,163 --> 01:37:36,248
Non, vas-y, toi.
1393
01:37:36,373 --> 01:37:40,168
Moi, j'en ai ras le cul
de ce cirque décadent
1394
01:37:40,293 --> 01:37:43,088
de frimeurs,
de putes et de corrompus.
1395
01:37:43,380 --> 01:37:44,339
Vas-y, toi.
1396
01:37:46,216 --> 01:37:47,342
Il est vide.
1397
01:37:51,638 --> 01:37:53,890
Bon, j'y vais.
1398
01:38:02,816 --> 01:38:03,817
Bref...
1399
01:38:16,496 --> 01:38:18,248
Félix, camarade !
1400
01:38:18,832 --> 01:38:21,960
Répète ce que t'as dit sur moi,
espèce de vieux con !
1401
01:38:22,085 --> 01:38:23,295
T'es aigri.
1402
01:38:23,670 --> 01:38:26,256
Il paraît
qu'on peut pas te toucher le visage ?
1403
01:38:26,381 --> 01:38:27,174
Vas-y.
1404
01:38:36,933 --> 01:38:38,018
Putain !
1405
01:39:33,657 --> 01:39:34,783
Tout va bien.
1406
01:39:38,745 --> 01:39:39,746
Tout va bien.
1407
01:39:58,682 --> 01:40:01,393
Oui, la Fondation Humberto Suárez.
Ils arrivent ?
1408
01:40:01,518 --> 01:40:04,021
C'est la troisième fois
que j'appelle.
1409
01:40:04,146 --> 01:40:05,397
Oui, j'ai déjà appelé.
1410
01:40:08,233 --> 01:40:10,569
Un homme est
entre la vie et la mort.
1411
01:40:10,694 --> 01:40:12,946
C'est grave, il est blessé !
1412
01:40:16,867 --> 01:40:19,077
C'est la troisième fois
que j'appelle.
1413
01:40:19,411 --> 01:40:21,079
Un homme a eu un accident.
1414
01:40:34,092 --> 01:40:36,011
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il s'est jeté.
1415
01:40:36,136 --> 01:40:37,846
Ou il est peut-être tombé.
1416
01:43:08,914 --> 01:43:10,499
Question suivante.
1417
01:43:11,124 --> 01:43:12,084
Allez-y.
1418
01:43:14,753 --> 01:43:17,255
Tout d'abord,
félicitations pour le film.
1419
01:43:17,381 --> 01:43:20,968
Je l'ai vu ce matin
et j'ai été émerveillée.
1420
01:43:21,093 --> 01:43:22,844
Votre question,
s'il vous plaît.
1421
01:43:22,970 --> 01:43:24,096
Oui, désolée.
1422
01:43:24,680 --> 01:43:25,806
Elle est pour Lola.
1423
01:43:25,931 --> 01:43:29,851
Dans votre film,
il y a une prise de position idéologique.
1424
01:43:30,560 --> 01:43:32,562
Une critique du rôle de la femme
1425
01:43:32,688 --> 01:43:35,983
au sein
de la société patriarcale...
1426
01:43:36,650 --> 01:43:39,820
Peu importe la prise de position,
s'il y en a une.
1427
01:43:40,570 --> 01:43:41,655
On s'en fiche.
1428
01:43:42,572 --> 01:43:46,076
Il faut arrêter
de chercher une idéologie partout,
1429
01:43:46,201 --> 01:43:50,122
de cataloguer les œuvres
selon leur prétendue idéologie.
1430
01:43:51,248 --> 01:43:54,876
Le fait que vous voyiez mon film
comme un manifeste
1431
01:43:55,585 --> 01:43:57,421
est assez réducteur.
1432
01:43:58,880 --> 01:44:01,800
Et paresseux,
intellectuellement parlant.
1433
01:44:02,092 --> 01:44:04,469
Un film n'est pas une affirmation,
1434
01:44:04,594 --> 01:44:07,097
ce n'est pas une réponse
à une question.
1435
01:44:07,222 --> 01:44:10,892
C'est comme l'art,
qui ne renvoie pas à quelque chose,
1436
01:44:11,018 --> 01:44:13,729
l'art est quelque chose en soi.
1437
01:44:18,400 --> 01:44:19,943
Question suivante.
1438
01:44:21,695 --> 01:44:23,071
Vous, s'il vous plaît.
1439
01:44:27,909 --> 01:44:29,953
Une question
pour Félix Rivero.
1440
01:44:31,330 --> 01:44:34,583
Iván Torres allait jouer
dans ce film avec vous,
1441
01:44:34,708 --> 01:44:37,294
avant que cette tragédie n'arrive.
1442
01:44:38,170 --> 01:44:42,507
Comment avez-vous vécu le fait
d'affronter les deux personnages ?
1443
01:44:43,008 --> 01:44:44,134
À propos,
1444
01:44:44,259 --> 01:44:47,638
avez-vous des nouvelles
de l'état de santé d'Iván ?
1445
01:44:47,929 --> 01:44:51,350
Ses bulletins de santé
ne sont plus communiqués.
1446
01:44:51,767 --> 01:44:54,102
Je commencerai
par le plus important,
1447
01:44:54,436 --> 01:44:57,689
il n'y a rien de nouveau
concernant la santé d'Iván.
1448
01:44:57,981 --> 01:45:00,651
Il est toujours
dans un état végétatif.
1449
01:45:01,401 --> 01:45:04,196
Selon le diagnostic,
il a une lésion...
1450
01:45:06,239 --> 01:45:08,992
Lésion axonale diffuse.
1451
01:45:09,117 --> 01:45:11,912
Exact,
lésion axonale diffuse.
1452
01:45:12,037 --> 01:45:14,539
Il est
dans un coma profond.
1453
01:45:14,665 --> 01:45:17,000
Il ne réagit pas,
le pauvre.
1454
01:45:17,334 --> 01:45:20,921
D'après les médecins,
c'est irréversible.
1455
01:45:21,630 --> 01:45:24,091
Ça a été une situation très dure.
1456
01:45:24,424 --> 01:45:27,844
Je n'ai jamais compris
ce qui s'est réellement passé.
1457
01:45:28,428 --> 01:45:32,349
Iván était quelqu'un de très complexe,
tourmenté.
1458
01:45:32,474 --> 01:45:34,685
Bref, c'est terrible.
1459
01:45:35,352 --> 01:45:37,729
On ne saura jamais
ce qui lui a pris.
1460
01:45:38,230 --> 01:45:39,272
Personnellement,
1461
01:45:39,398 --> 01:45:43,193
comme vous l'imaginez,
je suis toujours bouleversé.
1462
01:45:44,152 --> 01:45:47,072
C'est pourquoi,
quand Lola m'a proposé son idée,
1463
01:45:47,197 --> 01:45:48,991
brillante d'ailleurs,
1464
01:45:49,449 --> 01:45:51,868
que je joue aussi le personnage d'Iván,
1465
01:45:51,994 --> 01:45:54,246
ça m'a semblé un hommage.
1466
01:45:55,706 --> 01:45:56,832
Et je sais,
1467
01:45:57,332 --> 01:45:58,458
j'en suis sûr,
1468
01:45:59,960 --> 01:46:02,587
qu'il aurait fait la même chose
pour ce film.
1469
01:46:03,672 --> 01:46:04,798
Iván,
1470
01:46:05,465 --> 01:46:06,550
mon cher,
1471
01:46:11,888 --> 01:46:13,056
merci beaucoup.
1472
01:46:15,726 --> 01:46:16,852
Maître,
1473
01:46:17,894 --> 01:46:18,937
ami,
1474
01:46:20,272 --> 01:46:21,315
frère.
1475
01:46:36,955 --> 01:46:38,290
Lola, s'il vous plaît,
1476
01:46:38,415 --> 01:46:41,626
avez-vous imaginé
comment serait le film avec Iván Torres,
1477
01:46:41,752 --> 01:46:45,005
si ce malheureux événement
ne s'était pas produit ?
1478
01:46:54,681 --> 01:46:55,599
Merci.
1479
01:46:56,350 --> 01:46:57,809
Question suivante.
1480
01:47:23,293 --> 01:47:25,545
Je fais mes propres cascades
maintenant.
1481
01:47:25,671 --> 01:47:26,838
J'ai sauté...
1482
01:47:26,963 --> 01:47:30,676
Ça devait être
au moins 75 mètres.
1483
01:47:30,801 --> 01:47:31,969
Même un peu plus.
1484
01:47:32,094 --> 01:47:37,557
Dans l'eau, il y avait ces petits poissons avec
les dents... C'est quoi, le nom, déjà ?
1485
01:47:37,683 --> 01:47:38,976
Des piranhas !
1486
01:47:39,101 --> 01:47:40,519
- Félix ?
- Oui ?
1487
01:47:40,644 --> 01:47:41,520
On est prêts.
1488
01:47:41,645 --> 01:47:43,188
À plus.
1489
01:47:45,273 --> 01:47:46,650
On y va.
1490
01:48:06,336 --> 01:48:08,588
Quand un film se termine-t-il ?
1491
01:48:12,426 --> 01:48:13,427
Maintenant ?
1492
01:48:14,928 --> 01:48:17,347
Quand on lit "FIN"
à l'écran ?
1493
01:48:20,267 --> 01:48:23,103
Quand on sort du cinéma
et qu'on en parle ?
1494
01:48:24,855 --> 01:48:28,233
Le lendemain, un mois plus tard,
un an plus tard ?
1495
01:48:32,321 --> 01:48:34,656
Ou chaque fois
qu'on y pense ?
1496
01:48:37,242 --> 01:48:41,038
Il y a des films qui se terminent
avec le générique de fin.
1497
01:48:44,207 --> 01:48:45,459
Félix
1498
01:48:47,044 --> 01:48:48,295
Rivero.
1499
01:48:52,090 --> 01:48:54,217
Gros fils...
1500
01:48:55,385 --> 01:48:56,511
de pute !
1501
01:48:57,387 --> 01:48:58,847
Mais il y en a d'autres
1502
01:48:59,806 --> 01:49:01,224
qui, croyez-moi,
1503
01:49:02,768 --> 01:49:06,271
peuvent ne jamais se terminer.
1504
01:53:59,231 --> 01:54:02,442
Sous-titres :
Pascal Strippoli & Nelson Calderón
1505
01:54:02,567 --> 01:54:05,070
Sous-titrage : HIVENTY