1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,625 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:43,791 --> 00:00:47,625 I. ZEVNITŘ OZÝVÁ SE TICHÁ LEŽ 5 00:00:49,125 --> 00:00:51,000 Jak se daří, tetičko Eleanor? 6 00:00:51,916 --> 00:00:55,041 Ahoj, Mabel. To je ale krásný dům. 7 00:00:55,583 --> 00:00:58,000 Půjdeme si spolu číst na zahradu? 8 00:00:58,083 --> 00:00:59,166 Mabel! 9 00:01:02,000 --> 00:01:03,208 Už jdu, mami! 10 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 Kdy přijedou, tati? 11 00:01:38,833 --> 00:01:40,500 Každou chvíli, Mabel. 12 00:01:43,833 --> 00:01:45,125 Jsou to milí lidé? 13 00:01:46,708 --> 00:01:48,958 Ne, nejsou. 14 00:02:03,083 --> 00:02:04,666 Jak ubohé. 15 00:02:06,458 --> 00:02:08,000 Penny, už jsou tu. 16 00:02:08,875 --> 00:02:09,791 Kruci! 17 00:02:12,541 --> 00:02:15,666 Raymonde, máte tady bláto. 18 00:02:15,750 --> 00:02:17,666 Promokají mi boty. 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,875 Další holka. 20 00:02:28,875 --> 00:02:30,125 Jmenuje se Isobel. 21 00:02:30,208 --> 00:02:31,875 Já nic nevidím. 22 00:02:31,958 --> 00:02:35,291 Přijdeš na řadu, Georgie. Jsme tu namačkaní jak sardinky. 23 00:02:37,958 --> 00:02:39,166 Kolik máš roků? 24 00:02:39,875 --> 00:02:41,458 V červnu mi bude devět. 25 00:02:42,250 --> 00:02:44,583 Na svůj věk jsi nějaká malá. 26 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Chcete si ji pochovat? 27 00:02:48,375 --> 00:02:50,833 Ne, je mi zima. 28 00:02:53,708 --> 00:02:55,250 Dáte si sendvič? 29 00:02:55,958 --> 00:02:57,000 Ne. 30 00:03:00,000 --> 00:03:01,083 Sendvič? 31 00:03:01,750 --> 00:03:02,958 Ne. 32 00:03:03,041 --> 00:03:06,000 Ty závěsy jsi šila sama? 33 00:03:06,083 --> 00:03:08,416 Ano, šila. 34 00:03:08,500 --> 00:03:12,166 Mně ušila deku. A pro Isobel šátek. 35 00:03:12,250 --> 00:03:13,708 Nebohé děti. 36 00:03:16,333 --> 00:03:18,375 Není ta komoda od Mayhewa? 37 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 To je toho. 38 00:03:20,791 --> 00:03:26,291 No tedy. Z přepychového zimního salónu do tohohle ponurého kouta světa. 39 00:03:26,791 --> 00:03:28,166 To jsme ale klesli. 40 00:03:28,250 --> 00:03:29,875 Patřila mému otci. 41 00:03:30,708 --> 00:03:33,791 Tvůj otec byl neschopný opilec. 42 00:03:33,875 --> 00:03:35,125 Pořád jen fňukal. 43 00:03:35,208 --> 00:03:36,750 Fňukal kvůli penězům. 44 00:03:36,833 --> 00:03:38,416 Fňukal kvůli dluhům. 45 00:03:38,500 --> 00:03:40,000 Byl to fňukal. 46 00:03:40,083 --> 00:03:41,708 Všechno prohrál v hazardu. 47 00:03:41,791 --> 00:03:43,583 Mayhewovu komodu ne! 48 00:03:44,166 --> 00:03:48,666 A ty, Raymonde, se svým vzděláním a příležitostmi. 49 00:03:48,750 --> 00:03:53,333 Jsem v šoku, že ses nedokázal vymanit z téhle špíny. 50 00:03:54,125 --> 00:03:56,250 Vidím v tobě tvého otce, Raymonde. 51 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 Vidím slabost. 52 00:04:14,958 --> 00:04:16,916 Dobrou noc, Isobel. 53 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 Jsou to zvláštní lidi, viď mami? 54 00:04:24,125 --> 00:04:27,583 Mají své způsoby, ale jsou naše rodina. 55 00:04:33,250 --> 00:04:34,666 A táta je pryč. 56 00:04:36,333 --> 00:04:37,875 Je smutný, mami? 57 00:04:39,041 --> 00:04:43,375 Ráno bude v pořádku. Jenom potřebuje na čerstvý vzduch. 58 00:04:48,250 --> 00:04:49,166 Sakra! 59 00:04:58,916 --> 00:05:02,500 Ty ubohý prase! 60 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Koukni na sebe. 61 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 Eleanor měla pravdu. 62 00:06:07,541 --> 00:06:08,541 Penny! 63 00:06:10,333 --> 00:06:11,500 Mám hlad. 64 00:06:17,541 --> 00:06:19,166 Stalo se něco úžasného. 65 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Zázrak! 66 00:06:22,083 --> 00:06:24,166 Cože? Co to plácáš, Raymonde? 67 00:06:24,250 --> 00:06:25,666 Co se stalo? 68 00:06:26,250 --> 00:06:27,625 Všechno je jinak. 69 00:06:28,833 --> 00:06:29,791 Všechno. 70 00:06:34,083 --> 00:06:36,500 Víno, Penny. Víno! 71 00:06:36,583 --> 00:06:37,583 Víno? 72 00:06:42,166 --> 00:06:44,375 Prosím tě, Raymonde, už mi to řekni. 73 00:07:15,833 --> 00:07:17,291 Nevzbudíme tátu? 74 00:07:18,333 --> 00:07:20,291 Nech ho, ať se z toho vyspí. 75 00:07:28,291 --> 00:07:30,583 Dobrý den, madam. Jmenuji se Thomas. 76 00:07:30,666 --> 00:07:33,458 Přicházím jménem pana Van Schoonbeeka. 77 00:07:33,541 --> 00:07:36,041 Rád bych prodiskutoval naši dohodu. 78 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 Dohodu? 79 00:07:38,750 --> 00:07:42,541 Váš manžel včera mluvil s mým zaměstnavatelem, madam. 80 00:07:42,625 --> 00:07:44,208 A uzavřel dohodu. 81 00:07:44,791 --> 00:07:46,708 Dohodu s kým? 82 00:07:47,333 --> 00:07:50,875 S panem Van Schoonbeekem. Je to proslulý architekt. 83 00:07:50,958 --> 00:07:54,833 Laskavě se nabídl, že postaví dům pro vás a vaši rodinu. 84 00:07:55,833 --> 00:07:59,250 Je mi líto, ale to si nemůžeme dovolit. 85 00:07:59,833 --> 00:08:02,041 Manžel se nejspíš nechal unést. 86 00:08:03,041 --> 00:08:06,625 Vy mi nerozumíte, madam. Jedná se o dar. 87 00:08:09,291 --> 00:08:12,958 Můj zaměstnavatel nabyl pozemky kolem vaší chalupy. 88 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 Dům bude postaven na tomto místě. 89 00:08:16,250 --> 00:08:20,625 Po jeho dokončení se stanete majiteli pozemku i nemovitosti. 90 00:08:21,125 --> 00:08:23,125 Ovšem pod jednou podmínkou. 91 00:08:24,125 --> 00:08:28,708 Vaše rodina musí opustit toto obydlí a nastěhovat se do nového domu. 92 00:08:31,375 --> 00:08:35,208 A to je vše? On nechce nic na oplátku? 93 00:08:35,916 --> 00:08:38,375 Mému zaměstnavateli na penězích nezáleží. 94 00:08:38,458 --> 00:08:39,916 Je to velký umělec. 95 00:08:40,000 --> 00:08:42,750 Touží pouze po tvůrčím uspokojení. 96 00:08:43,958 --> 00:08:46,500 Ten Van Schoonbeek se přátelil s mým otcem. 97 00:08:46,583 --> 00:08:50,166 Říkal, že nám budou závidět široko daleko. 98 00:08:50,250 --> 00:08:52,875 Zářivé světlo na kopečku, Penny. 99 00:08:57,958 --> 00:09:01,375 Pan Van Schoonbeek je bohužel dosti netrpělivý člověk. 100 00:09:01,458 --> 00:09:04,750 Proto bychom potřebovali váš písemný souhlas ještě dnes. 101 00:09:07,333 --> 00:09:08,416 Ano, prosím… 102 00:09:24,750 --> 00:09:25,916 Výborně. 103 00:09:26,000 --> 00:09:28,875 Kdy předpokládáte, že stavba započne? 104 00:09:29,666 --> 00:09:32,375 Domnívám se, že už začala, pane. 105 00:09:32,458 --> 00:09:35,166 Pan Van Schoonbeek nerad otálí. 106 00:10:05,041 --> 00:10:08,416 Tak jsme tady. 107 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 Pojď. 108 00:10:10,875 --> 00:10:12,583 Neuvěřitelné. 109 00:10:13,333 --> 00:10:14,625 To je nádhera. 110 00:10:30,041 --> 00:10:31,666 Dobré ráno, pane Thomasi. 111 00:10:32,750 --> 00:10:34,916 Přivezli jste si své věci. 112 00:10:35,000 --> 00:10:37,208 Ano, jen pár. 113 00:10:37,708 --> 00:10:39,250 Dům je plně zařízen, pane. 114 00:10:39,333 --> 00:10:42,875 Pan Van Schoonbeek osobně navrhl každý kousek vybavení. 115 00:10:43,541 --> 00:10:47,791 Aha, ale já tu mám kousky, které máme v rodině už několik generací. 116 00:10:49,875 --> 00:10:51,875 Jistě. Naprosto rozumím. 117 00:10:51,958 --> 00:10:54,250 Nechám je uložit na bezpečné místo. 118 00:10:59,583 --> 00:11:02,333 Tudy, prosím. Laskavě mě následujte. 119 00:11:08,666 --> 00:11:10,833 Podívejte na ty stropy. 120 00:11:14,166 --> 00:11:15,750 Zajímavá barva. 121 00:11:18,875 --> 00:11:23,250 Tato chodba vede do obývacího pokoje, knihovny, různých komor, 122 00:11:23,333 --> 00:11:25,458 kulečníkové herny, pokojů pro hosty… 123 00:11:29,500 --> 00:11:31,375 Západní schodiště. 124 00:11:33,458 --> 00:11:36,166 A zde máme salónek. 125 00:11:36,666 --> 00:11:39,500 Zde se případně můžete přes den uvelebit. 126 00:11:40,208 --> 00:11:42,625 Panečku. Podívejte na ten krb. 127 00:11:44,500 --> 00:11:46,166 Podívejte na tu pohovku! 128 00:11:46,250 --> 00:11:47,666 Žádné závěsy? 129 00:11:50,083 --> 00:11:51,791 Šicí stroj! 130 00:11:53,541 --> 00:11:54,791 Není to úžasné? 131 00:11:58,083 --> 00:12:00,416 Taková parádní látka. 132 00:12:02,458 --> 00:12:04,708 Naproti se nachází jídelna. 133 00:12:04,791 --> 00:12:07,958 Každý den si budete moci vybrat z několika jídel. 134 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 Nyní se budu poroučet. Na shledanou, pane. Dámy. 135 00:12:15,083 --> 00:12:16,666 Děkujeme, pane Thomasi. 136 00:12:22,541 --> 00:12:23,375 Výborné! 137 00:12:24,583 --> 00:12:27,416 Že ano? Už nikdy nebudu muset vařit. 138 00:12:27,500 --> 00:12:30,583 Vařit? To je ztráta času. 139 00:12:32,041 --> 00:12:33,541 Kdo to jídlo připravuje? 140 00:12:35,250 --> 00:12:37,333 Služebnictvo. Nejspíš. 141 00:12:46,375 --> 00:12:48,083 Koukněte na to. 142 00:12:49,000 --> 00:12:50,750 To je nádhera. 143 00:12:55,083 --> 00:12:58,125 Mami, Isobel začíná být unavená. 144 00:13:01,250 --> 00:13:02,583 To je hezké, Mabel. 145 00:13:06,375 --> 00:13:07,416 Pojď, Isobel. 146 00:13:12,208 --> 00:13:13,333 Dobrou noc, mami. 147 00:13:13,916 --> 00:13:15,083 Dobrou noc, tati. 148 00:13:16,791 --> 00:13:18,125 Dobrou noc, Mabel. 149 00:13:18,208 --> 00:13:19,208 Dobrou. 150 00:13:46,833 --> 00:13:47,916 Podívej! 151 00:13:49,708 --> 00:13:51,000 Náš dům. 152 00:15:22,833 --> 00:15:25,083 Pojď, Isobel. Jdeme. 153 00:15:28,041 --> 00:15:29,000 Je tu… 154 00:15:30,166 --> 00:15:32,833 Někdo… 155 00:15:32,916 --> 00:15:34,875 Nejsem přece jediný. 156 00:15:34,958 --> 00:15:36,083 Pane Thomasi? 157 00:15:38,833 --> 00:15:40,875 Co se stalo se schodištěm? 158 00:15:42,625 --> 00:15:44,166 Dobré ráno, madam. 159 00:15:45,333 --> 00:15:48,333 Pan Van Schoonbeek provádí drobné úpravy. 160 00:15:49,166 --> 00:15:52,083 V herně je zřízen provizorní průchod. 161 00:15:53,500 --> 00:15:55,083 Děkuji, pane Thomasi. 162 00:16:24,583 --> 00:16:25,708 Dobré ráno, mami. 163 00:16:27,375 --> 00:16:28,333 Mami? 164 00:16:29,791 --> 00:16:31,708 Mama. 165 00:16:34,083 --> 00:16:35,875 Asi jsem usnula. 166 00:16:36,583 --> 00:16:38,000 Pojď ke mně, Isobel. 167 00:16:42,541 --> 00:16:46,250 Za oknem byl nějaký muž. Už není vidět ven. 168 00:16:47,083 --> 00:16:48,958 Mabel, mám spoustu práce. 169 00:16:49,041 --> 00:16:51,833 Běž najít tatínka. Podívám se, co je k snídani. 170 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Ale mami… 171 00:16:53,625 --> 00:16:55,458 Ne, Isobel, nesahej na to. 172 00:17:10,041 --> 00:17:10,916 Dobré ráno. 173 00:17:11,833 --> 00:17:13,375 Právě jsme se nastěhovali. 174 00:17:48,333 --> 00:17:49,333 Tati! 175 00:17:50,208 --> 00:17:52,375 Mabel! Podívej. 176 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Náš dům! 177 00:18:02,583 --> 00:18:04,125 Co to dělají? 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,708 No, asi potřebují materiál. 179 00:18:20,916 --> 00:18:21,833 Pane Thomasi. 180 00:18:21,916 --> 00:18:25,250 Dobrý večer. Pan Van Schoonbeek na vás má prosbu. 181 00:18:25,333 --> 00:18:26,166 Vida. 182 00:18:26,958 --> 00:18:27,833 Jakou? 183 00:18:27,916 --> 00:18:32,083 Byl by rád, kdybyste přijal tento dar. 184 00:18:33,375 --> 00:18:34,625 Propána! 185 00:18:35,458 --> 00:18:36,583 Nespěchejte. 186 00:18:37,458 --> 00:18:38,958 Počkám tady. 187 00:18:39,916 --> 00:18:41,958 Ty jsou pozoruhodné. 188 00:18:46,208 --> 00:18:48,541 Ano. Skvělé. 189 00:18:53,083 --> 00:18:55,833 Nepůsobí ty šaty příliš odvážně? 190 00:18:56,541 --> 00:18:59,000 Kdepak, pane, vůbec ne. 191 00:18:59,083 --> 00:19:00,666 Podívejte se sám. 192 00:19:02,833 --> 00:19:05,666 Ty jsou ohromné. 193 00:19:07,458 --> 00:19:11,208 Ano, a tak… moderní. 194 00:19:12,125 --> 00:19:13,916 Jsem rád, že se vám líbí. 195 00:19:14,000 --> 00:19:16,958 Pan Van Schoonbeek tyto šaty speciálně vytvořil 196 00:19:17,041 --> 00:19:20,000 jako doplněk své architektonické vize. 197 00:19:20,083 --> 00:19:22,041 Vypadáte hloupě. 198 00:19:22,125 --> 00:19:23,083 Oba dva. 199 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 Mabel! 200 00:19:25,625 --> 00:19:28,250 Jak něco takového můžeš říct? 201 00:19:28,833 --> 00:19:31,166 Za to se omluvíš. 202 00:19:35,666 --> 00:19:37,125 Hned, Mabel! 203 00:19:40,000 --> 00:19:41,041 Omlouvám se. 204 00:19:48,958 --> 00:19:52,041 Já tenhle dům nesnáším! Nesnáším! 205 00:19:52,750 --> 00:19:54,916 Kéž bychom nikdy neodešli z domu. 206 00:20:03,083 --> 00:20:05,708 Isobel! Jak to, že nespíš? 207 00:20:19,166 --> 00:20:21,041 Počkej, kam jdeš? 208 00:20:27,541 --> 00:20:29,166 Isobel, vrať se! 209 00:20:55,458 --> 00:20:58,291 Vrátíme se dovnitř. Sem bychom neměly chodit. 210 00:21:00,416 --> 00:21:01,250 Isobel! 211 00:21:03,500 --> 00:21:04,708 Opatrně! 212 00:21:06,291 --> 00:21:08,166 Počkej na mě. Už jdu. 213 00:21:13,416 --> 00:21:14,875 Ty chceš jít sem? 214 00:21:28,375 --> 00:21:29,875 Náš domov. 215 00:21:40,375 --> 00:21:41,541 Moje knížky. 216 00:21:43,041 --> 00:21:44,666 Můj domeček pro panenky! 217 00:21:46,958 --> 00:21:49,625 „Jednoho dne se princezna Esme probudila 218 00:21:49,708 --> 00:21:53,041 a zjistila, že všichni v království usnuli. 219 00:21:54,458 --> 00:21:58,541 Občas přemýšlela, jestli náhodou nespí ona, 220 00:21:59,166 --> 00:22:01,083 zatímco ostatní jsou vzhůru.“ 221 00:22:32,708 --> 00:22:34,875 Máš hlad, viď? 222 00:22:34,958 --> 00:22:36,208 Trošku. 223 00:23:02,541 --> 00:23:03,916 Co se tu stalo? 224 00:23:29,291 --> 00:23:35,291 Madam, pan Van Schoonbeek je s vaší prvotřídní prací velmi spokojen. 225 00:23:37,291 --> 00:23:39,750 - Pane Thomasi? - Pane? 226 00:23:39,833 --> 00:23:42,833 Nevíte náhodou, co je s tím krbem za problém? 227 00:23:43,333 --> 00:23:45,625 Nedaří se mi ho zapálit. 228 00:23:46,416 --> 00:23:47,875 Rozumím, pane. 229 00:23:48,541 --> 00:23:52,250 Vlastně mám něco, co by se vám mohlo hodit. 230 00:24:04,416 --> 00:24:06,083 To je moje staré křeslo. 231 00:24:07,750 --> 00:24:09,958 Přesně tak. Bylo schované. 232 00:24:10,041 --> 00:24:13,291 Říkali jsme si, jestli ho ještě využijete. 233 00:24:13,916 --> 00:24:17,708 Popravdě nevím, jestli ho ještě potřebuju. 234 00:24:17,791 --> 00:24:20,708 Teď máme takovou spoustu krásných křesel. 235 00:24:22,666 --> 00:24:24,583 To bezpochyby, pane. 236 00:24:26,250 --> 00:24:27,875 Už vím, co s ním. 237 00:24:51,041 --> 00:24:55,833 Kdybyste neměl čím přikládat, ve sklepě je toho ještě spousta. 238 00:24:58,458 --> 00:24:59,625 Ve sklepě. 239 00:25:00,500 --> 00:25:01,666 Ano. 240 00:25:01,750 --> 00:25:04,458 Děkuji, pane Thomasi. 241 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Poslouchej. 242 00:25:36,208 --> 00:25:37,333 Někdo tam je. 243 00:25:46,666 --> 00:25:47,666 Tata! 244 00:25:47,750 --> 00:25:49,166 To je táta! 245 00:25:49,250 --> 00:25:51,916 Tati, pomoc! Nevíme, kudy dolů! 246 00:25:52,958 --> 00:25:54,458 Začínáme mít hlad! 247 00:25:57,208 --> 00:25:58,541 Tati! 248 00:26:01,583 --> 00:26:03,375 Musíme najít cestu dolů. 249 00:26:26,708 --> 00:26:30,500 Pane Thomasi! Ztratily jsme se. Nemůžeme najít schodiště. 250 00:26:31,291 --> 00:26:36,041 Mabel, Isobel, žádné schodiště tu není! 251 00:26:36,625 --> 00:26:39,583 Zase všechno změnil! 252 00:26:40,166 --> 00:26:42,166 Já už to nechci dělat! 253 00:26:42,666 --> 00:26:46,333 Jsem… Jsem jenom herec. 254 00:26:46,416 --> 00:26:48,083 Dává mi scénář! 255 00:26:48,166 --> 00:26:52,500 Musím říkat a dělat, co mi řekne! 256 00:26:52,583 --> 00:26:56,375 Já už prostě nemůžu! Já už… 257 00:27:16,041 --> 00:27:19,125 Nevím, kam jít, Isobel. Ztratily jsme se. 258 00:28:31,875 --> 00:28:32,916 Mami? 259 00:28:46,708 --> 00:28:48,250 Můj domeček pro panenky! 260 00:28:50,875 --> 00:28:52,000 Mabel. 261 00:28:52,958 --> 00:28:56,541 Holčičko moje. 262 00:28:58,333 --> 00:28:59,541 Tati! 263 00:29:05,291 --> 00:29:06,208 Mami! 264 00:29:06,833 --> 00:29:08,791 Běž, Mabel. 265 00:29:09,416 --> 00:29:11,000 Uteč odtud. 266 00:29:22,000 --> 00:29:24,416 Uteč, Mabel! 267 00:29:24,916 --> 00:29:26,041 Prosím! 268 00:29:26,541 --> 00:29:27,958 Mabel… 269 00:29:30,250 --> 00:29:32,291 Zachraň Isobel. 270 00:31:06,166 --> 00:31:10,916 II. PAK MARNÝ JE BOJ, KDYŽ FALEŠ ZDOLAT CHCEŠ 271 00:31:22,500 --> 00:31:29,416 DŮM NA PRODEJ 272 00:31:41,666 --> 00:31:43,125 Dereku, slyšíš mě? 273 00:31:45,708 --> 00:31:46,708 Ano. 274 00:31:48,541 --> 00:31:49,375 Poslyš. 275 00:31:49,458 --> 00:31:53,083 Kvůli nevyzpytatelnosti rekonstrukce a napjatému rozpočtu 276 00:31:53,166 --> 00:31:55,333 jsem musel řemeslníky propustit. 277 00:31:55,416 --> 00:31:58,333 Tak mi tu kuchyni dodej co nejdřív. 278 00:31:58,416 --> 00:32:01,875 Já už si ji namontuju sám, jasný? 279 00:32:02,375 --> 00:32:05,916 Ale abys věděl, očekávám nějakou slevu. 280 00:32:06,000 --> 00:32:08,166 Jestli ne teď, tak na další zakázku. 281 00:32:08,250 --> 00:32:10,500 To je to nejmenší, co můžeš udělat. 282 00:32:12,583 --> 00:32:13,791 Jo. 283 00:32:14,833 --> 00:32:15,791 Jo. 284 00:32:20,875 --> 00:32:23,375 Byla by škoda se kvůli tomu rozkmotřit. 285 00:32:23,458 --> 00:32:25,833 Tím bych to uzavřel, co říkáš? 286 00:32:25,916 --> 00:32:27,458 URGENTNÍ: NEUHRAZENO 287 00:32:27,541 --> 00:32:28,583 Výborně. 288 00:32:29,166 --> 00:32:31,208 Fajn. Jasně. 289 00:32:31,291 --> 00:32:34,083 Nepříjemný hovor. Zatím se měj, Dereku. 290 00:32:40,583 --> 00:32:42,541 CHYTRÉ OSVĚTLENÍ 291 00:32:42,625 --> 00:32:44,916 MOTOROVÝ ČLUN SUNNYDAY 575 000 EUR 292 00:32:45,000 --> 00:32:46,333 TISK 293 00:32:48,291 --> 00:32:54,083 SEZNAM ÚKOLŮ: ZAVOLAT DEREKOVI ZAVOLAT DO TÝ ZASRANÝ BANKY 294 00:32:54,166 --> 00:32:55,291 Ano. 295 00:32:56,416 --> 00:32:57,458 Ne. 296 00:32:58,125 --> 00:33:03,416 Potřebuju mluvit s Ericou Stephensovou z oddělení půjček pro podnikatele. 297 00:33:04,458 --> 00:33:07,208 Ericou Stephensovou. 298 00:33:08,000 --> 00:33:09,125 Oddělení půjček… 299 00:33:09,208 --> 00:33:13,000 No, mám 20–25 vážných zájemců s připravenou hotovostí. 300 00:33:13,083 --> 00:33:16,666 A ačkoli tvrdím, že v životě není nic jisté, 301 00:33:16,750 --> 00:33:20,000 v tomto případě jsem si zatraceně jistý, Erico, 302 00:33:20,083 --> 00:33:23,541 že pro vás ihned po prohlídce budu mít dobré zprávy. 303 00:33:24,875 --> 00:33:25,833 Zavolám. 304 00:33:26,750 --> 00:33:27,708 Slibuju. 305 00:33:29,958 --> 00:33:33,583 …Sarah Arnoldová, vrchní ekonomka z Economics Foundation. 306 00:33:33,666 --> 00:33:35,125 Dobré ráno, Saro. 307 00:33:35,625 --> 00:33:36,625 Dobré ráno. 308 00:33:36,708 --> 00:33:40,250 Ve skutečnosti zas tak dobré není. Je spíše strašné. 309 00:33:40,333 --> 00:33:43,833 Právě jste oznámili, že ke všemu ještě nastala recese. 310 00:33:43,916 --> 00:33:48,250 Jak výrazný musí pokles být, aby se dal oficiálně označit za recesi? 311 00:33:48,333 --> 00:33:52,083 Co to vlastně znamená? Na čem se takové tvrzení zakládá? 312 00:33:53,375 --> 00:33:56,291 Technická recese, o kterou se zde jedná, 313 00:33:56,375 --> 00:34:00,708 označuje pokles HDP ve dvou po sobě jdoucích čtvrtletích. 314 00:34:00,791 --> 00:34:04,666 Tento rekordní pokles HDP dosahuje 20 %, 315 00:34:04,750 --> 00:34:06,333 lehce přes 20 %, 316 00:34:06,416 --> 00:34:09,666 což je největší čtvrtletní pokles britské ekonomiky 317 00:34:09,750 --> 00:34:14,333 od počátku záznamů z roku 1955, které vede Národní statistický úřad. 318 00:34:14,416 --> 00:34:18,250 Situace je čím dál horší, Saro, nemám pravdu? Hrůza. 319 00:34:23,833 --> 00:34:28,000 LEDNICE POZOR, KŘEHKÉ 320 00:35:05,166 --> 00:35:06,166 No nic. 321 00:35:58,125 --> 00:35:59,083 Miluju tě. 322 00:36:04,916 --> 00:36:05,875 Jo! 323 00:36:23,416 --> 00:36:25,375 Ahoj, přišla ti ta fotka? 324 00:36:25,875 --> 00:36:27,041 Paráda, že? 325 00:36:27,541 --> 00:36:30,625 Říkal jsem to Derekovi. Ušetřil jsem nám 3 000 liber. 326 00:36:31,166 --> 00:36:33,666 Jo, ať jde do prdele. Řekl jsem mu to. 327 00:36:33,750 --> 00:36:38,250 A včera se na prohlídku přihlásili tři noví potenciální kupci. 328 00:36:39,375 --> 00:36:43,833 Jo, chci ti poslat pár tipů na hotely na těch Maledivách. 329 00:36:43,916 --> 00:36:45,583 Zasloužíme si to, ne? 330 00:36:45,666 --> 00:36:47,458 To si piš, zlato. 331 00:36:48,291 --> 00:36:49,916 Jasně že jo. Promiň. 332 00:36:50,000 --> 00:36:51,916 Pa, zlato. Chybíš mi. 333 00:37:32,458 --> 00:37:34,083 …odstranění vosích hnízd. 334 00:37:34,166 --> 00:37:37,041 Boj s veverkami, štěnicemi, blechami, roztoči. 335 00:37:37,125 --> 00:37:40,666 Boj proti krtkům a zajícům. Mravenci, švábi a další hmyz. 336 00:37:40,750 --> 00:37:42,791 Jak brouk rušník vypadá? 337 00:37:42,875 --> 00:37:45,458 Jaké druhy rušníků existují? 338 00:37:45,541 --> 00:37:47,958 Co je brouk rušník vlastně zač? 339 00:37:48,041 --> 00:37:50,416 Jaké škody rušník způsobuje? 340 00:37:50,500 --> 00:37:52,666 Jak se rušníků zbavit? 341 00:37:52,750 --> 00:37:54,750 Rušník je odolný škůdce, 342 00:37:54,833 --> 00:37:58,833 který vám může zlikvidovat koberce, oblečení a veškeré tkaniny. 343 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Vyhubit rušníka je velmi obtížné. 344 00:38:02,208 --> 00:38:06,708 Pokud zpozorujete známky zamoření, včetně larev a výkalů ve formě granulek, 345 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 okamžitě zakročte. 346 00:38:08,458 --> 00:38:10,458 Larvy rušníka páchají největší… 347 00:38:26,125 --> 00:38:27,083 Tak jo. 348 00:38:33,041 --> 00:38:35,333 Tak pojďte! Dělejte! 349 00:38:35,416 --> 00:38:37,333 Jo? Líbí se vám to? 350 00:38:37,416 --> 00:38:40,125 Líbí se vám to? Tak pojďte! 351 00:38:41,291 --> 00:38:44,791 Zabiju vás! 352 00:38:45,583 --> 00:38:47,291 Zabiju vás. Jo! 353 00:38:48,458 --> 00:38:50,041 Tu máš! 354 00:38:53,750 --> 00:38:54,750 Jo. 355 00:38:59,500 --> 00:39:00,416 Sakra! 356 00:39:04,333 --> 00:39:05,958 Vy haj… Vy zmr… 357 00:39:52,125 --> 00:39:53,750 Ahoj, zlato. To jsem já. 358 00:39:54,458 --> 00:39:57,083 Tohle je nejdůležitější den mého života. 359 00:39:58,000 --> 00:40:01,208 Tak na mě zkus myslet a třeba se trošku pomodlit. 360 00:40:01,708 --> 00:40:03,416 Moc by to pro mě znamenalo. 361 00:40:06,375 --> 00:40:07,250 Haló? 362 00:40:28,083 --> 00:40:29,208 No tak. 363 00:40:35,083 --> 00:40:36,083 Páni! 364 00:40:36,166 --> 00:40:37,291 Jen hoř! 365 00:40:40,916 --> 00:40:43,791 ROZVOZ POTRAVIN 366 00:40:54,375 --> 00:40:55,416 Cože? 367 00:40:57,875 --> 00:40:58,833 Ne. 368 00:41:00,833 --> 00:41:01,666 Co to… 369 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 Ne! Poslouchejte mě! 370 00:41:03,166 --> 00:41:05,625 Dovezli jste mi cizí objednávku, chápete? 371 00:41:05,708 --> 00:41:10,750 Pořádám akci, na které se očekávají francouzské jednohubky a šampaňské. 372 00:41:10,833 --> 00:41:14,416 Místo toho jste mi dovezli instantní nudle a energeťáky! 373 00:41:15,000 --> 00:41:16,208 Kristepane! 374 00:41:18,375 --> 00:41:21,000 Vítám vás. 375 00:41:22,916 --> 00:41:23,916 Dobrý den. 376 00:41:24,791 --> 00:41:25,708 Co to… 377 00:41:26,208 --> 00:41:27,833 Co to je? Proboha. 378 00:41:31,041 --> 00:41:35,208 - Chamonix už je dneska pro plebs. - Jo. Je to tam jak v supermarketu. 379 00:41:38,333 --> 00:41:42,791 Velikostně to ujde, ale ta dispozice nedává smysl, nemyslíš? 380 00:41:43,750 --> 00:41:45,416 Tati, dívej! 381 00:41:54,708 --> 00:41:55,750 Božínku. 382 00:42:06,458 --> 00:42:07,833 Ale Isobel. 383 00:42:10,875 --> 00:42:11,750 Tak jo. 384 00:42:12,291 --> 00:42:15,333 Obývací pokoj kombinovaný s jídelnou 385 00:42:15,416 --> 00:42:17,833 považuji za srdce celého domu. 386 00:42:18,833 --> 00:42:22,333 Je to ideální místo k odpočinku po náročném dni. 387 00:42:22,416 --> 00:42:26,416 Uklidňující a luxusní. V podstatě takový rodinný pokoj. 388 00:42:27,416 --> 00:42:28,708 Jen připomínám, 389 00:42:28,791 --> 00:42:32,000 že cenu lze přizpůsobit dle vybavení a doplňků. 390 00:42:32,083 --> 00:42:35,333 Ale věřím, že stejně jako já oceníte prvotřídní kvalitu, 391 00:42:35,416 --> 00:42:38,750 a přesně tu zde dnes můžete vidět. 392 00:42:39,833 --> 00:42:43,750 Všichni si zajisté umíme představit, jak si večer sedneme na terasu 393 00:42:43,833 --> 00:42:46,833 a vychutnáme si sklenku vychlazeného vína. 394 00:42:46,916 --> 00:42:50,000 Nebo třeba něco dobrého na zub. 395 00:42:52,416 --> 00:42:54,291 Zavřel byste, prosím? 396 00:43:00,250 --> 00:43:01,166 Jednohubku? 397 00:43:01,666 --> 00:43:02,791 Ne, děkuji. 398 00:43:07,250 --> 00:43:08,875 Pojď, drahoušku. Jdeme. 399 00:43:13,375 --> 00:43:16,500 Seber se. Seber se přece! 400 00:43:16,583 --> 00:43:18,333 No tak. 401 00:43:23,958 --> 00:43:24,833 Tak jo. 402 00:43:29,458 --> 00:43:31,916 Jo. Fajn. 403 00:43:32,416 --> 00:43:33,625 Fajn. 404 00:43:41,083 --> 00:43:42,875 Velmi elegantní, že? 405 00:43:43,791 --> 00:43:45,833 Pokračujte. Bavte se. 406 00:43:51,083 --> 00:43:54,083 Této kuchyni říkám „světová kuchyně“, 407 00:43:54,166 --> 00:43:58,583 protože na jejích prvcích a vzniku se podílela velká spousta zemí. 408 00:43:58,666 --> 00:44:02,000 Zajisté jste si všimli šedé kresby na desce ostrůvku. 409 00:44:02,083 --> 00:44:06,458 Je vyrobena z posledního mramoru, který vytěžili v italské oblasti Carrera. 410 00:44:06,541 --> 00:44:07,666 Velmi vzácné. 411 00:44:08,458 --> 00:44:11,708 A zde máme mramor Galala z Egypta. 412 00:44:11,791 --> 00:44:14,291 Úplně na vás dýchne ta starověká historie. 413 00:44:14,375 --> 00:44:16,166 Promlouvá z něj Egypt. 414 00:44:16,250 --> 00:44:20,416 Tyto elegantní skříňky jsou skandinávské, ale vyrobeny jsou v Německu. 415 00:44:20,500 --> 00:44:23,458 Takže stylové, ale rovněž kvalitní. 416 00:44:24,083 --> 00:44:27,583 Jako ve všech pokojích lze světla ovládat pomocí smartphonu 417 00:44:27,666 --> 00:44:29,541 nebo virtuálního asistenta, 418 00:44:29,625 --> 00:44:33,041 přičemž můžete vybírat z neomezeného množství barev. 419 00:44:33,791 --> 00:44:37,250 Ale skutečnou chloubou nejen kuchyně, 420 00:44:37,333 --> 00:44:39,333 ale dost možná celého domu, 421 00:44:39,416 --> 00:44:42,416 je věc, bez které už se dnes neobejdeme. 422 00:44:42,500 --> 00:44:45,333 Jak nejspíš víte, měli jsme problém s cateringem, 423 00:44:45,416 --> 00:44:46,958 za což se omlouvám. 424 00:44:47,458 --> 00:44:49,125 Dokonce i bez kuřete, 425 00:44:49,208 --> 00:44:53,500 a na znak toho, jaký člověk jste nebo jakým chcete být, 426 00:44:53,583 --> 00:44:56,500 myslím, že všichni oceníme tuto majestátnost. 427 00:44:56,583 --> 00:44:58,916 Tento jedinečný kuchyňský spotřebič. 428 00:44:59,000 --> 00:45:01,208 Prémiovou troubu s otočným grilem. 429 00:45:20,041 --> 00:45:21,958 Zřejmě začala zlobit Wi-Fi. 430 00:45:32,416 --> 00:45:36,375 Líbí se nám, jak jste ten dům zařídili. 431 00:45:37,708 --> 00:45:39,708 Vážně? 432 00:45:41,000 --> 00:45:42,541 Ohromně. 433 00:45:43,583 --> 00:45:47,416 Je ve vyšší ceně zahrnut i nábytek? 434 00:45:48,541 --> 00:45:49,458 Ano. 435 00:45:51,000 --> 00:45:52,625 Výborně. 436 00:45:54,875 --> 00:46:00,083 Mohli bychom se vás zeptat na pár detailů? 437 00:46:00,625 --> 00:46:03,208 Zajisté. Ptejte se na cokoliv. 438 00:46:04,291 --> 00:46:08,541 Na těch gaučích jsou krepové potahy? 439 00:46:10,625 --> 00:46:12,708 Můžu se zkusit podívat do katalogu. 440 00:46:12,791 --> 00:46:18,000 Jakou izolaci jste při zateplování použili? 441 00:46:18,083 --> 00:46:21,000 Materiál z přírodního vlákna? 442 00:46:21,083 --> 00:46:24,583 Je to směs vlny, papíru a bavlny. 443 00:46:24,666 --> 00:46:27,375 Aha. Skvěle. 444 00:46:40,416 --> 00:46:42,458 Omluvíte mě na moment, prosím? 445 00:46:43,750 --> 00:46:47,041 Ano, na shledanou. Budu tady, kdybyste náhodou… 446 00:46:47,916 --> 00:46:49,958 Příjemný koberec. 447 00:46:50,916 --> 00:46:55,625 Ta izolace a pohodlí. 448 00:47:08,583 --> 00:47:09,708 Vše v pořádku? 449 00:47:10,208 --> 00:47:12,333 To jsou legrační boty. 450 00:47:12,916 --> 00:47:16,416 Už si je sundejte. Už nejsou potřeba. 451 00:47:16,500 --> 00:47:18,375 Jo, asi máte pravdu. 452 00:47:18,458 --> 00:47:21,791 Mohli bychom se podívat do ložnice? 453 00:47:22,291 --> 00:47:25,083 Ano, ta je tamhle. Poslužte si. 454 00:47:25,166 --> 00:47:27,875 Kdyby něco, budu dole. Stačí zavolat. 455 00:47:27,958 --> 00:47:32,500 Máme o váš dům vážný zájem. 456 00:47:33,000 --> 00:47:35,166 To moc rád slyším. 457 00:47:35,250 --> 00:47:38,166 Velmi vážný zájem. 458 00:47:40,458 --> 00:47:41,416 Jo! 459 00:47:44,250 --> 00:47:46,166 Kde je ten malý šmejd? 460 00:47:46,250 --> 00:47:47,583 No tak. Pojď ke mně. 461 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Panebože! 462 00:47:50,250 --> 00:47:51,500 Tak dělejte! 463 00:47:55,791 --> 00:47:56,916 Zmizte! 464 00:48:16,875 --> 00:48:17,833 Haló? 465 00:48:20,083 --> 00:48:21,208 Haló? 466 00:48:30,750 --> 00:48:31,875 Haló? 467 00:48:45,375 --> 00:48:46,583 Co to má znamenat? 468 00:48:47,666 --> 00:48:49,666 Říkali jsme si, že už zalehneme. 469 00:48:50,166 --> 00:48:51,916 Jako že tu budete spát? 470 00:48:52,000 --> 00:48:55,166 No, je to přeci ložnice. 471 00:48:56,791 --> 00:49:01,416 Máme o dům velmi vážný zájem. 472 00:49:01,500 --> 00:49:02,458 Jistě. 473 00:49:03,000 --> 00:49:06,875 Mohli bychom vás poprosit o dva šálky čaje? 474 00:49:19,125 --> 00:49:20,125 Tak tedy… 475 00:49:21,375 --> 00:49:22,541 dobrou noc. 476 00:49:23,958 --> 00:49:25,000 Dobře se vyspěte. 477 00:49:29,041 --> 00:49:30,250 BANKA 47 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 478 00:49:30,333 --> 00:49:31,583 Panebože, Erico. 479 00:49:56,833 --> 00:50:00,750 Můžete v bance říct, že mám zajištěné kupce. 480 00:50:00,833 --> 00:50:04,083 Ano, díky. Ano, je to skvělé. 481 00:50:04,875 --> 00:50:09,333 Zrovna jsem ve městě a mířím na schůzku s jejich advokátem. 482 00:50:10,375 --> 00:50:12,791 Co prosím? Název advokátní kanceláře? 483 00:50:13,583 --> 00:50:15,500 Zjistím to. Ozvu se vám. 484 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 ŽÁDNÝ SIGNÁL 485 00:50:22,875 --> 00:50:27,208 Nějak nám nechce fungovat televize. 486 00:50:29,375 --> 00:50:31,541 Můžu se zkusit podívat… 487 00:50:31,625 --> 00:50:34,041 Máte ještě jednohubky? 488 00:50:35,166 --> 00:50:36,333 Ne, bohužel ne. 489 00:50:36,416 --> 00:50:38,750 Prohlídka totiž oficiálně skončila. 490 00:50:43,166 --> 00:50:48,708 Máme o dům velmi vážný zájem. 491 00:50:48,791 --> 00:50:52,041 Ano, ale jak vážný ten zájem doopravdy je? 492 00:50:54,083 --> 00:50:58,333 Možná bychom měli začít jednat s vašimi zástupci. 493 00:50:59,083 --> 00:51:01,458 Ano, to bychom měli. 494 00:51:01,958 --> 00:51:02,833 Vážně? 495 00:51:05,125 --> 00:51:08,083 Můžete advokátovi zkusit zavolat a pozvat ho sem. 496 00:51:08,166 --> 00:51:12,416 Měli bychom ho pozvat na jídlo. Hned teď. 497 00:51:12,500 --> 00:51:13,375 Skvěle. 498 00:51:14,791 --> 00:51:17,958 Pokud tedy nějaké jídlo najdete. 499 00:51:20,125 --> 00:51:23,541 Tady na zdi vidíme typický příklad černé plísně. 500 00:51:23,625 --> 00:51:25,958 Jedná se o venkovní stěnu. 501 00:51:26,041 --> 00:51:30,416 Můžete si všimnout, že skvrny se tvoří na povrchu stěny, 502 00:51:30,500 --> 00:51:34,416 ale také na okně, a dokonce na stropě. 503 00:51:34,500 --> 00:51:37,750 Nejčastěji se jedná o černé skvrny, ale občas bílé… 504 00:51:37,833 --> 00:51:40,583 Ani se odsud nehnou! 505 00:51:40,666 --> 00:51:41,791 Je to šílený. 506 00:51:42,375 --> 00:51:45,416 Protože jsem neměl komu jinému zavolat! 507 00:51:46,875 --> 00:51:50,333 Nezavěšuj, prosím. Obětoval jsem tomu domu svůj život. 508 00:51:50,416 --> 00:51:51,833 Vždyť to víš, zlato. 509 00:51:53,458 --> 00:51:58,291 No dobře, tak promiň. Už nikdy ti nebudu říkat zlato, miláčku. 510 00:51:59,416 --> 00:52:00,833 Sakra! 511 00:52:05,916 --> 00:52:09,166 PO SPLATNOSTI. NEUHRAZENO. HNED ZAPLATIT! 512 00:54:29,875 --> 00:54:33,750 Tak jo. Je víc než zřejmé, že tenhle dům nemáte v úmyslu koupit. 513 00:54:33,833 --> 00:54:36,166 Myslíte, že se tu můžete flákat věčně? 514 00:54:36,250 --> 00:54:38,541 Jíst moje jídlo? Pít moje pití? 515 00:54:39,041 --> 00:54:39,958 Ne! 516 00:54:43,708 --> 00:54:46,791 Volám policii. Hned teď volám policii! 517 00:54:47,291 --> 00:54:49,000 Už to zvoní. 518 00:54:50,333 --> 00:54:54,416 Ano. Chci nahlásit… Vlastně nevím, co to je. 519 00:54:54,500 --> 00:54:57,291 Násilné vniknutí, jen bez toho násilí. 520 00:54:58,458 --> 00:55:01,208 Vniknutí a neochota odejít, dá se říct. 521 00:55:01,750 --> 00:55:05,125 Držení rukojmího, přičemž ten rukojmí je dům, co prodávám. 522 00:55:05,208 --> 00:55:07,875 Je to… Je to zmatené, ano. 523 00:55:07,958 --> 00:55:11,250 Co nejrychleji sem prosím pošlete hlídku. 524 00:55:11,333 --> 00:55:12,791 Van Schoonbeekova ulice. 525 00:55:13,291 --> 00:55:17,041 Kruci, to je rychlost. Jsou nahoře ve vaně. 526 00:55:17,625 --> 00:55:20,916 Je váš zubař dr. Jafri, pane? 527 00:55:21,000 --> 00:55:23,416 Ano, stalo se mu něco? 528 00:55:23,500 --> 00:55:25,750 Panebože, je v pořádku? Já… 529 00:55:25,833 --> 00:55:30,500 Dr. Jafri nahlásil, že mu telefonujete, kdykoli se vám zachce, pane. 530 00:55:30,583 --> 00:55:32,083 Jo. No a? 531 00:55:32,166 --> 00:55:34,708 Svěřujete se mu s osobními informacemi, 532 00:55:34,791 --> 00:55:38,416 které ho coby vašeho zubaře vůbec nezajímají. 533 00:55:39,125 --> 00:55:39,958 No jo… 534 00:55:40,041 --> 00:55:41,708 Jste přehnaně familiární 535 00:55:41,791 --> 00:55:45,291 a občas mu říkáte „zlato“, nebo dokonce „miláčku“. 536 00:55:45,375 --> 00:55:48,250 To je všechno pravda, ale o to teď nejde. 537 00:55:48,333 --> 00:55:51,833 Mám nahoře ve vaně dva hosty, kteří odmítají odejít. 538 00:55:51,916 --> 00:55:55,458 Jestli ještě zavoláte dr. Jafrimu, dá vás k soudu. 539 00:55:55,541 --> 00:55:56,791 Rozumíte, pane? 540 00:55:56,875 --> 00:55:59,291 Mě a k soudu? Vraťte se! 541 00:55:59,375 --> 00:56:03,083 Neudělal jsem nic špatného. O čem to mluvíte? 542 00:56:08,958 --> 00:56:10,625 A vy jste prosím vás kdo? 543 00:56:15,583 --> 00:56:17,750 Jako bych tu nebyl. Jasně. 544 00:56:19,125 --> 00:56:22,458 Těšili se, až uvidí náš dům. 545 00:56:22,541 --> 00:56:26,166 - Váš dům? - Je to rodina. Přijeli na návštěvu. 546 00:56:26,250 --> 00:56:27,375 Vaše rodina? 547 00:56:27,458 --> 00:56:30,250 Ve skutečnosti jsou moc milí. 548 00:56:30,333 --> 00:56:33,625 Už tady dřív bydleli, víte? 549 00:56:33,708 --> 00:56:35,125 Sakra! Do prdele! 550 00:56:36,125 --> 00:56:38,750 Už toho mám dost! Slyšíte mě? 551 00:56:41,291 --> 00:56:43,083 Kde to je? Kde… 552 00:56:45,791 --> 00:56:48,791 A teď nám uvařte čaj, jak se patří. 553 00:56:48,875 --> 00:56:51,000 Já vám dám čaj, verbež jedna. 554 00:56:51,083 --> 00:56:53,500 Jo. Připravení? 555 00:56:53,583 --> 00:56:56,916 Dobrý čajík. Moc dobrý čajík. Moc… 556 00:57:24,791 --> 00:57:27,666 BANKA PŘÍCHOZÍ HOVOR 557 00:57:56,000 --> 00:58:00,125 Je čas vrátit se domů. 558 00:58:29,208 --> 00:58:32,208 VÍTEJ DOMA! 559 01:00:17,375 --> 01:00:22,125 III. TAK DEJ SI ŘÍCT A ZA SLUNCEM BĚŽ 560 01:00:57,166 --> 01:01:01,666 GARSONKY K PRONÁJMU 561 01:01:10,208 --> 01:01:13,833 PLÁN REKONSTRUKCE 562 01:01:13,916 --> 01:01:16,333 NÁJEMNÉ ZA BYTY 563 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 CHODBA OPRAVIT PODLAHU A ZÁVĚSY 564 01:01:24,583 --> 01:01:27,375 Tapeta, byt 3. 565 01:01:31,500 --> 01:01:33,916 LEPIDLO NA TAPETY 566 01:01:39,708 --> 01:01:41,000 Už ne! 567 01:01:42,583 --> 01:01:43,583 KVĚTINOVÝ VZOR 568 01:02:52,416 --> 01:02:53,666 To ne! 569 01:02:57,458 --> 01:02:59,250 Ale ne. Ne! 570 01:03:00,583 --> 01:03:03,083 Ne! 571 01:03:30,166 --> 01:03:31,125 Brýtro, Roso. 572 01:03:31,208 --> 01:03:32,875 Je odpoledne. 573 01:03:32,958 --> 01:03:34,791 Aha. Dobře. 574 01:03:34,875 --> 01:03:36,708 Víš, co je dneska za den? 575 01:03:37,625 --> 01:03:40,041 Že by středa? 576 01:03:40,125 --> 01:03:41,666 Den placení nájmu. 577 01:03:41,750 --> 01:03:45,500 - Aha. My pořád platíme nájem? - Ano, pořád. 578 01:03:46,458 --> 01:03:48,833 Kdy jsem zaplatil naposledy? 579 01:03:48,916 --> 01:03:50,458 Myslíš penězi? 580 01:03:51,875 --> 01:03:53,291 Před 12 týdny. 581 01:03:54,166 --> 01:03:56,333 Takže dávno. 582 01:03:57,250 --> 01:03:58,416 Jo. 583 01:03:58,500 --> 01:04:02,291 No, jen ať víš, zase teče rezavá voda. 584 01:04:02,375 --> 01:04:03,458 OK. 585 01:04:03,541 --> 01:04:07,500 Nechtěl jsem to říkat, ale je taková divně slizká. 586 01:04:07,583 --> 01:04:10,291 Jo, já vím. Zničila mi lepidlo. 587 01:04:10,375 --> 01:04:12,458 To věřím. Zkus si na mě sáhnout. 588 01:04:12,541 --> 01:04:14,291 Kdybys mi platil penězi, 589 01:04:14,375 --> 01:04:18,000 mohla bych si dovolit nakoupit věci na opravu vodovodu. 590 01:04:19,333 --> 01:04:21,666 - Můžu ti dát rybu? - Ne. Už žádné ryby. 591 01:04:21,750 --> 01:04:24,208 Jíst se musí. A ryby jsou důležitý zdroj… 592 01:04:24,291 --> 01:04:28,958 Eliasi, proboha! Prostě sežeň peníze na nájem. Ano? 593 01:04:31,708 --> 01:04:32,583 Dobře. 594 01:04:34,666 --> 01:04:36,291 Půjdu si osušit srst. 595 01:04:37,041 --> 01:04:38,166 No běž. 596 01:04:45,458 --> 01:04:49,416 Přibít prkno k ostatním prknům. 597 01:04:57,625 --> 01:04:58,541 Hej. 598 01:05:08,625 --> 01:05:09,541 Jen. 599 01:05:11,958 --> 01:05:12,791 Jen! 600 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 Dobré ráno! 601 01:05:20,958 --> 01:05:22,666 Jsou tři odpoledne. 602 01:05:23,416 --> 01:05:27,583 A brzy budou čtyři a pak pět! 603 01:05:27,666 --> 01:05:29,708 Jo, tak to chodí. 604 01:05:29,791 --> 01:05:32,958 Já čas nesleduju už několik let. 605 01:05:33,041 --> 01:05:34,875 Jasně. K čemu taky? 606 01:05:34,958 --> 01:05:38,583 Ale dneska se platí nájem. Nemám pravdu? 607 01:05:38,666 --> 01:05:42,208 Jo. Nemůžu se dočkat, až dostanu zaplaceno. 608 01:05:43,416 --> 01:05:47,250 Tady máš. Černý obsidián. 609 01:05:47,333 --> 01:05:49,916 Uvolňuje potlačované emoce 610 01:05:50,000 --> 01:05:51,583 a podporuje soucit. 611 01:05:51,666 --> 01:05:54,708 Pomůže ti najít tvé pravé já. 612 01:05:54,791 --> 01:05:58,250 Těch už jsi mi dala deset, ale peníze pořád žádné. 613 01:05:59,791 --> 01:06:00,791 Pojďme jíst. 614 01:06:01,625 --> 01:06:06,708 Samozřejmě jsem věděla, že to bude těžké. Už jen ta velikost. 615 01:06:06,791 --> 01:06:11,958 Ale každý den mám před očima skutečný potenciál tohohle domu. 616 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Kéž bych tak měla nájemníky. 617 01:06:14,666 --> 01:06:16,666 No, všichni se odstěhovali. 618 01:06:16,750 --> 01:06:18,875 - To vím taky. - Kvůli těm záplavám. 619 01:06:21,875 --> 01:06:23,708 Pořád máš mě a Eliase. 620 01:06:23,791 --> 01:06:25,791 Já ale myslela dobré nájemníky. 621 01:06:25,875 --> 01:06:28,375 Pořádné, kteří mi dají peníze 622 01:06:28,458 --> 01:06:30,250 namísto ryb a kamenů. 623 01:06:30,333 --> 01:06:31,166 Krystalů. 624 01:06:31,250 --> 01:06:33,708 Za krystaly si materiál nekoupím. 625 01:06:33,791 --> 01:06:35,708 Můžeš si s nima srovnat čakry. 626 01:06:35,791 --> 01:06:39,416 Jo, ale to nevyřeší problém s elektřinou a vším ostatním. 627 01:06:39,500 --> 01:06:40,666 Můžeš to zkusit. 628 01:06:41,750 --> 01:06:42,916 Nezabilo by tě to. 629 01:06:44,875 --> 01:06:47,166 Odjakživa mám ten dům ráda. 630 01:06:48,125 --> 01:06:49,875 Úplně ses mu oddala. 631 01:06:49,958 --> 01:06:53,291 Mohl by být tak krásný. 632 01:06:53,375 --> 01:06:54,208 Jo. 633 01:06:54,291 --> 01:06:59,166 Dala bych ho do pucu a nastěhovala lidi, abych měla peníze na další rekonstrukci. 634 01:06:59,250 --> 01:07:01,583 A pak všechny postupně vystěhuješ. 635 01:07:01,666 --> 01:07:04,500 A pak bude dům hotový. Bude to… 636 01:07:06,083 --> 01:07:07,083 nádhera. 637 01:07:07,833 --> 01:07:09,333 Ten dům si to zaslouží. 638 01:07:10,041 --> 01:07:13,666 Teď jen potřebuju tu správnou 639 01:07:14,416 --> 01:07:15,291 podporu. 640 01:07:15,791 --> 01:07:18,875 Jo, chybí mi správná podpora. 641 01:07:26,333 --> 01:07:29,041 Říkala jsem ti o svém duchovním partnerovi? 642 01:07:29,125 --> 01:07:30,916 Co tím myslíš? Přítele? 643 01:07:31,000 --> 01:07:33,333 Tenhle výraz to úplně nevystihuje. 644 01:07:33,416 --> 01:07:35,208 Aha. A co s ním? 645 01:07:35,291 --> 01:07:38,166 - Přijede. Zítra! - Má nějaké peníze? 646 01:07:38,250 --> 01:07:41,750 Potkali jsme se před osmi lety na tibetském hrdelním zpěvu. 647 01:07:41,833 --> 01:07:44,625 Od té doby spolu komunikujeme v astrální rovině. 648 01:07:44,708 --> 01:07:47,583 - Takže peníze nemá. - Řekla bych, že ne. 649 01:07:47,666 --> 01:07:49,250 Ale je kouzelný, Roso. 650 01:07:49,333 --> 01:07:51,708 Úplná nadpozemská síla. 651 01:07:51,791 --> 01:07:53,250 Já ale nejsem charita. 652 01:07:53,333 --> 01:07:55,583 Řeknu mu to stručně a jasně. 653 01:07:55,666 --> 01:07:57,291 Určitě bude něčím užitečný. 654 01:07:57,375 --> 01:07:59,416 Jo, určitě. No nic. 655 01:07:59,500 --> 01:08:03,083 Jo, říkala jsem si, jestli něco není se sprchou. 656 01:08:03,166 --> 01:08:04,625 Co s ní? 657 01:08:04,708 --> 01:08:08,333 Vydává hrozné zvuky a voda je zase rezavá. 658 01:08:47,541 --> 01:08:48,458 A je to. 659 01:08:55,375 --> 01:08:57,458 NÁJEM 660 01:09:18,916 --> 01:09:19,833 Jé. 661 01:09:20,416 --> 01:09:21,291 Ahoj. 662 01:10:07,750 --> 01:10:08,708 Co to… 663 01:10:30,375 --> 01:10:31,708 Nádhera! 664 01:10:31,791 --> 01:10:33,250 To bylo super! 665 01:10:33,333 --> 01:10:36,458 To je jen maličkost, co jsem se naučil v Tibetu. 666 01:10:37,541 --> 01:10:39,458 Netleskat, prosím. 667 01:10:39,541 --> 01:10:42,583 Já jsem jen pouhým zprostředkovatelem melodie. 668 01:10:43,083 --> 01:10:45,250 Portálem do jiné hudby. 669 01:10:45,750 --> 01:10:47,291 Jiného tance. 670 01:10:47,375 --> 01:10:49,250 V podstatě jen posel. 671 01:10:50,000 --> 01:10:51,708 Jak dlouho už jsi na cestách? 672 01:10:51,791 --> 01:10:52,916 Odjakživa. 673 01:10:53,000 --> 01:10:54,541 Věčně na cestách, chlapče. 674 01:10:54,625 --> 01:10:57,666 A přesto se ta cesta každou vteřinou zkracuje, 675 01:10:57,750 --> 01:11:00,375 čím blíž jsem k této… 676 01:11:01,666 --> 01:11:04,583 syntéze nadpozemské grácie. 677 01:11:05,791 --> 01:11:07,625 To mluví o mně. 678 01:11:08,125 --> 01:11:10,833 Přivezl jsem ti pozemské dary, andílku. 679 01:11:12,083 --> 01:11:15,375 K očistě, zahnání všech svárů 680 01:11:15,458 --> 01:11:18,875 a nastolení fyzické rovnováhy. 681 01:11:23,250 --> 01:11:24,500 Přeslechla jsem tvé jméno. 682 01:11:25,958 --> 01:11:31,375 Jsem to ale nezdvořák. Roso, tohle je Kosmos. 683 01:11:32,500 --> 01:11:35,916 A jak dlouho máš v plánu se zdržet, Kosmosi? 684 01:11:36,000 --> 01:11:38,041 Já žádné plány nemám. 685 01:11:38,541 --> 01:11:42,708 Jen okamžiky zachycené ve větru. 686 01:11:43,708 --> 01:11:44,916 O čem to mluvíš? 687 01:11:45,000 --> 01:11:47,833 Místa je tu přece dost. Dům je obrovský. 688 01:11:47,916 --> 01:11:51,666 Cestovatele nemůžeš spoutat mezi pozemskými zdmi, Jen. 689 01:11:51,750 --> 01:11:54,416 Já spím pod širým nebem. 690 01:11:55,000 --> 01:11:55,875 Aha. 691 01:12:02,083 --> 01:12:03,541 Ty kráso! 692 01:12:04,208 --> 01:12:07,833 To je ale krásný den! Připravím něco k jídlu ze své zahrady. 693 01:12:09,791 --> 01:12:12,500 Běž dál, jestli chceš. Porozhlídni se. 694 01:12:12,583 --> 01:12:13,708 Moc rád. 695 01:12:14,833 --> 01:12:17,125 Páni, tady je to bezva. 696 01:12:17,208 --> 01:12:20,666 Cítím tady negativní energii. 697 01:12:20,750 --> 01:12:22,916 Jo, ta vychází ze mě. 698 01:12:23,833 --> 01:12:27,666 Chceš ochránit Jen. A za to ti patří můj vděk. 699 01:12:27,750 --> 01:12:30,916 Spíš chci ochránit svůj majetek. 700 01:12:31,000 --> 01:12:33,916 Tak kdy se vydáš na cestu? 701 01:12:35,583 --> 01:12:38,708 Vyrazím, až se zvedne mlha. 702 01:12:39,750 --> 01:12:42,625 Nejspíš. Ale to ukáže čas. 703 01:12:42,708 --> 01:12:46,041 No, ale za ten stan bych tě měla zkasírovat. 704 01:12:46,125 --> 01:12:47,291 Zkasírovat… 705 01:12:47,375 --> 01:12:52,750 Vždyť peníze jsou pouhé mince a bankovky s nominálním označením. 706 01:12:52,833 --> 01:12:55,083 Jo, přesně to jsou. 707 01:12:55,166 --> 01:12:58,625 Já pluju na vlnách výměnného obchodu. 708 01:12:58,708 --> 01:13:01,625 Jo? A co nabízíš na oplátku? 709 01:13:04,208 --> 01:13:05,291 Své dovednosti. 710 01:13:07,375 --> 01:13:10,458 Takže tady vidíš konečnou podobu. 711 01:13:10,541 --> 01:13:11,916 Můj sen. 712 01:13:12,000 --> 01:13:15,583 Všichni odešli kvůli těm dešťům. Potřebuju platící nájemníky. 713 01:13:15,666 --> 01:13:18,250 Pak konečně budu mít peníze na opravy. 714 01:13:18,333 --> 01:13:20,625 Už mám spoustu barev a tapet. 715 01:13:22,500 --> 01:13:24,583 Musíš začít u kořenů. 716 01:13:24,666 --> 01:13:26,375 Ano, přesně! 717 01:13:26,458 --> 01:13:28,416 Topení, elektřina. 718 01:13:28,500 --> 01:13:32,000 A mám problém s rezavou vodou z vodovodu. 719 01:13:32,083 --> 01:13:36,083 Abys našla skutečný potenciál domu, musíš pečovat o jeho duši. 720 01:13:36,166 --> 01:13:37,000 Jasně! 721 01:13:37,083 --> 01:13:39,125 Rozproudit jeho čakry. 722 01:13:41,166 --> 01:13:44,208 Co kdybys začal těmi vodovodními rozvody? 723 01:13:45,166 --> 01:13:47,333 To je na začátek moc invazivní. 724 01:13:47,416 --> 01:13:49,833 Nejdřív bych se s domem rád seznámil. 725 01:13:49,916 --> 01:13:52,791 Třeba nějakou něžnou tesařskou prací. 726 01:13:53,333 --> 01:13:57,750 Nahoře na chodbě bych potřebovala opravit podlahu. 727 01:13:57,833 --> 01:13:59,916 Perfektní. Zítra se do toho dám. 728 01:14:00,000 --> 01:14:00,875 Jo! 729 01:14:03,125 --> 01:14:04,208 Chci říct… 730 01:14:05,208 --> 01:14:06,125 Děkuju. 731 01:14:06,833 --> 01:14:08,375 To bude skvělé. 732 01:14:09,291 --> 01:14:12,875 Probuzení k životu bude krásné, Roso. 733 01:14:14,166 --> 01:14:15,291 Krásné. 734 01:14:20,000 --> 01:14:20,875 Jo! 735 01:14:22,125 --> 01:14:23,625 Jo. 736 01:14:32,041 --> 01:14:34,791 - Pojď, jsi na řadě! - Ne. Já nechci. 737 01:14:34,875 --> 01:14:35,750 No tak! 738 01:14:35,833 --> 01:14:37,875 - No vidíš. - Pojď, Roso! 739 01:15:15,625 --> 01:15:16,541 Kruci. 740 01:15:17,541 --> 01:15:18,916 Co se tu sakra děje? 741 01:15:19,416 --> 01:15:22,833 Někdo to přehnal s pitím! Už je poledne! 742 01:15:22,916 --> 01:15:26,166 - Co tam nahoře děláš? - Žij! Užívej! 743 01:15:28,666 --> 01:15:30,541 Jo, kámo, to je pecka. 744 01:15:30,625 --> 01:15:31,791 Ne! 745 01:15:34,291 --> 01:15:35,166 Ne. 746 01:15:36,041 --> 01:15:38,125 Voda je pořád rezavá, Roso! 747 01:15:40,833 --> 01:15:42,500 Ne! To ne! 748 01:15:47,458 --> 01:15:50,208 Tohle nebylo v plánu! V mém plánu! 749 01:15:50,291 --> 01:15:53,250 Copak jsi zapomněl, o čem jsme se bavili? 750 01:15:53,333 --> 01:15:55,958 Zase cítím tu negativní energii. 751 01:15:56,041 --> 01:15:58,041 Zničili jste chodbu! 752 01:15:58,125 --> 01:15:59,541 Vyrovnali jsme ji. 753 01:15:59,625 --> 01:16:01,958 Vytrhali jste všechna prkna! 754 01:16:02,041 --> 01:16:04,625 Ano, ale kvůli lodi, Roso. Kvůli lodi. 755 01:16:04,708 --> 01:16:07,666 Vždyť máš loď! Stojí venku! 756 01:16:07,750 --> 01:16:10,791 - Tahle je pro mě. - Jo, ta loď je pro Eliase. 757 01:16:11,375 --> 01:16:14,625 Bože! Co v tom víně bylo, Jen? 758 01:16:14,708 --> 01:16:17,041 Vypij to naráz. Má to trochu říz. 759 01:16:22,041 --> 01:16:24,583 Napadlo mě šetrné řešení pro ten vodovod. 760 01:16:24,666 --> 01:16:25,875 To je skvělá zpráva. 761 01:16:25,958 --> 01:16:28,166 Potřebuju mátu, zelí, dvě lahvičky, 762 01:16:28,250 --> 01:16:32,833 tenhle buben k simulaci srdečního tepu a tamburínu na efekt. 763 01:16:33,333 --> 01:16:36,416 Vypadni z mého domu! Ven! Padej! 764 01:16:36,500 --> 01:16:39,833 Ano, Roso! Dej tomu průchod! 765 01:16:42,458 --> 01:16:44,000 Kristepane! 766 01:16:49,083 --> 01:16:51,375 Rozeber tu loď! 767 01:16:51,458 --> 01:16:55,750 Všechny ty prkna vrátíš do domu na jejich původní místo. 768 01:16:55,833 --> 01:16:58,458 - Jako vážně? - Ano, jako vážně! 769 01:16:58,541 --> 01:17:02,041 Ničíte všechno, co se snažím opravit! 770 01:17:02,125 --> 01:17:04,250 Vždyť je to jen pár prken. 771 01:17:04,333 --> 01:17:06,041 Je to celá chodba! 772 01:17:06,125 --> 01:17:10,583 Jak se teď všichni dostanou do pokojů, když nemám chodbu, Eliasi? 773 01:17:10,666 --> 01:17:13,000 - Co tě to vůbec popadlo? - No… 774 01:17:15,166 --> 01:17:17,875 Kosmos říkal, že mi pomůže odjet. 775 01:17:19,250 --> 01:17:20,208 Cože? 776 01:17:21,291 --> 01:17:24,666 Bydlíš tu zadarmo. Proč bys odjížděl? 777 01:17:24,750 --> 01:17:26,416 Protože odjíždějí všichni. 778 01:17:26,500 --> 01:17:28,625 Do zítřka bude dům pod vodou. 779 01:17:28,708 --> 01:17:31,541 Tak si jeď! Vem si to! 780 01:17:31,625 --> 01:17:35,375 Vytrhám prkna z tvého pokoje a chodbu si spravím sama! 781 01:17:35,458 --> 01:17:38,000 Tady nemůžeš zůstat. Proč ti to nedochází? 782 01:17:38,083 --> 01:17:40,416 Měla jsem tě vykopnout už dávno! 783 01:17:40,500 --> 01:17:41,791 Platit mi rybama… 784 01:17:41,875 --> 01:17:45,208 Seženu si lepší nájemníky, než jsi ty a Jen, 785 01:17:45,291 --> 01:17:47,083 a dokončím dům sama! 786 01:17:48,375 --> 01:17:50,458 Tak do toho! Jeď! 787 01:19:24,416 --> 01:19:25,416 Díky. 788 01:19:26,333 --> 01:19:27,208 Ahoj! 789 01:20:03,958 --> 01:20:05,875 Proč se nepřišel rozloučit? 790 01:20:06,541 --> 01:20:08,458 Nerozloučili jste se už náhodou? 791 01:20:09,041 --> 01:20:10,541 Ne. Ani ne. 792 01:20:13,958 --> 01:20:15,625 Nečekala jsem, že odjede. 793 01:20:17,541 --> 01:20:20,458 Potřeboval jen trochu navést. To je vše. 794 01:20:22,666 --> 01:20:24,958 Stejně nikde nečeká nic lepšího. 795 01:20:25,041 --> 01:20:28,916 Na ty, kteří se rozhodnou nehledat, nic lepšího čekat nemusí. 796 01:20:29,791 --> 01:20:32,041 Jestli umře, bude to tvoje vina. 797 01:20:32,125 --> 01:20:35,083 Chtěl odjet už dávno, Roso. 798 01:20:35,166 --> 01:20:36,500 To mi nikdy neřekl. 799 01:20:37,125 --> 01:20:39,125 Nechtěl ranit tvé city. 800 01:20:39,208 --> 01:20:40,333 To je fuk! 801 01:20:48,083 --> 01:20:50,750 Stejně mi nebyl k ničemu dobrý. 802 01:20:50,833 --> 01:20:51,958 Hlupák jeden. 803 01:20:54,458 --> 01:20:57,041 Co to… Co to je? 804 01:20:57,125 --> 01:20:58,125 Jo tohle. 805 01:20:58,625 --> 01:21:02,708 Jo, říkal jsem si, že až zmizí mlha, mohlo by se ti to hodit. 806 01:21:02,791 --> 01:21:05,458 Co? O čem to mluvíš? 807 01:21:06,041 --> 01:21:08,250 Je to páka. Můžeš ji překlopit. 808 01:21:08,333 --> 01:21:11,833 Pro tvou emancipaci, Roso, pokud budeš chtít, 809 01:21:11,916 --> 01:21:15,416 stačí se do ní trochu opřít a bude to. 810 01:21:16,458 --> 01:21:19,708 Zmlkni už, ty blázne! 811 01:21:19,791 --> 01:21:21,791 Rozeber to! 812 01:21:21,875 --> 01:21:24,166 Všechno akorát ničíš! 813 01:21:45,791 --> 01:21:49,583 Sbohem, Roso. Děkuju, žes mi poskytla první opravdový domov. 814 01:21:50,458 --> 01:21:51,791 Tady máš dva dárky. 815 01:21:52,291 --> 01:21:54,000 Tvůj přítel Elias. 816 01:22:19,458 --> 01:22:20,541 Jsi v pořádku? 817 01:22:25,166 --> 01:22:26,958 Nevěděla jsem, že umí kreslit. 818 01:22:27,541 --> 01:22:28,541 Vážně? 819 01:22:32,666 --> 01:22:34,208 Dáš si něco k obědu? 820 01:22:35,000 --> 01:22:37,416 Naposledy. Než odjedu. 821 01:22:38,916 --> 01:22:40,166 Kdy odjíždíš? 822 01:22:41,958 --> 01:22:44,083 Kosmos říkal, že pojedeme později. 823 01:22:45,250 --> 01:22:46,583 Možná ráno. 824 01:22:46,666 --> 01:22:47,916 Jeho vidět nechci. 825 01:22:48,000 --> 01:22:51,291 Tak jen my dvě? Poslední společné jídlo? 826 01:22:51,791 --> 01:22:52,791 Co říkáš? 827 01:22:55,666 --> 01:22:56,541 Dobře. 828 01:23:34,000 --> 01:23:35,916 Není to žádný zázrak. 829 01:23:37,291 --> 01:23:39,166 Voda zaplavila celou zahradu. 830 01:23:45,000 --> 01:23:47,375 Proč o té záplavě nikdy nemluvíš? 831 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 Není o čem. 832 01:23:50,500 --> 01:23:52,958 Vím, žes neměla čas kvůli rekonstrukci. 833 01:23:53,541 --> 01:23:56,666 Takže prostě odjíždíte úplně naslepo, jo? 834 01:23:56,750 --> 01:23:57,666 Přesně tak. 835 01:23:57,750 --> 01:23:59,708 Takový dům už nenajdete. 836 01:23:59,791 --> 01:24:01,208 Něco se naskytne. 837 01:24:02,541 --> 01:24:04,500 - Je čas se posunout. - Kam? 838 01:24:04,583 --> 01:24:07,000 Nevíme. Musíme to zkusit. 839 01:24:09,416 --> 01:24:12,708 Poslyš, co vlastně chceš? 840 01:24:14,083 --> 01:24:16,208 Opravit tenhle dům. 841 01:24:16,833 --> 01:24:20,583 Vytvořit si domov s hezkými vzpomínkami, 842 01:24:21,083 --> 01:24:24,625 ale už s tímhle barákem bojuju několik let. 843 01:24:24,708 --> 01:24:27,333 Neboj se být někým jiným. 844 01:24:27,416 --> 01:24:29,250 Proboha. 845 01:24:29,333 --> 01:24:31,875 Zkus vidět to dobré, cos dokázala. 846 01:24:31,958 --> 01:24:35,458 Měj ráda svou minulost, ale vykroč kupředu. 847 01:24:35,541 --> 01:24:37,750 Zníš jako ten blázen. 848 01:24:37,833 --> 01:24:39,791 Přijel ti akorát pomoct, Roso. 849 01:24:39,875 --> 01:24:42,250 Jo, ale on mě nezná. 850 01:24:42,333 --> 01:24:43,833 Ani vy. 851 01:24:44,833 --> 01:24:45,750 Teď… 852 01:24:48,250 --> 01:24:49,375 neměj strach. 853 01:24:49,958 --> 01:24:53,375 Co? Jak to myslíš, „neměj strach“? 854 01:25:00,458 --> 01:25:01,333 Jen? 855 01:25:02,666 --> 01:25:04,875 Jen, kde jsi? 856 01:25:06,416 --> 01:25:07,541 Co se to děje? 857 01:25:10,541 --> 01:25:11,458 Jen? 858 01:25:13,375 --> 01:25:14,208 Haló? 859 01:25:17,375 --> 01:25:19,125 Jen? Je tu někdo? 860 01:25:21,208 --> 01:25:22,333 Kde jsi? 861 01:25:25,166 --> 01:25:26,000 Počkej! 862 01:25:28,208 --> 01:25:29,125 Nechoď pryč. 863 01:25:31,750 --> 01:25:32,708 Haló? 864 01:25:40,541 --> 01:25:41,458 Haló? 865 01:25:43,833 --> 01:25:45,458 Ne! 866 01:25:47,500 --> 01:25:48,375 Ne! 867 01:25:52,833 --> 01:25:54,000 Ne! 868 01:25:57,458 --> 01:25:58,583 Jen? 869 01:26:10,375 --> 01:26:12,166 Dost! Dost už! 870 01:26:19,541 --> 01:26:20,750 Ne! 871 01:26:30,750 --> 01:26:31,583 Eliasi? 872 01:26:38,333 --> 01:26:39,625 Sbohem, Roso. 873 01:26:39,708 --> 01:26:40,666 Cože? 874 01:27:18,250 --> 01:27:19,625 Roso! 875 01:27:20,500 --> 01:27:21,333 Jen? 876 01:27:21,833 --> 01:27:22,916 Jen! 877 01:27:23,000 --> 01:27:25,500 Pojď! Pojeď a námi, Roso! 878 01:27:25,583 --> 01:27:27,875 Nemůžu! 879 01:27:27,958 --> 01:27:29,583 Pospěš, Roso! 880 01:27:29,666 --> 01:27:32,250 Nedostanu se k vám! 881 01:27:32,333 --> 01:27:34,750 Tak se vraťte! 882 01:27:35,583 --> 01:27:36,625 Prosím! 883 01:27:54,125 --> 01:27:55,416 Já chci jet taky. 884 01:27:57,375 --> 01:27:58,333 Prosím. 885 01:28:00,375 --> 01:28:01,458 Nech mě jít. 886 01:29:59,166 --> 01:30:00,416 Dokážeš to! 887 01:30:00,500 --> 01:30:02,500 Pojeď, Roso! 888 01:30:02,583 --> 01:30:03,791 Jo! 889 01:30:05,875 --> 01:30:07,708 Jo, Roso! 890 01:30:11,375 --> 01:30:12,250 Ahoj! 891 01:30:33,833 --> 01:30:35,708 Tak jo. Dobrý. 892 01:35:45,625 --> 01:35:50,625 Překlad titulků: Michal Herman