1 00:00:34,027 --> 00:00:37,282 LO SIGUIENTE SE BASA EN HECHOS REALES... 2 00:00:37,383 --> 00:00:43,295 QUE NUNCA OCURRIERON 3 00:00:55,037 --> 00:00:57,907 Me encanta un buen fuego. 4 00:01:00,216 --> 00:01:02,172 Vamos a preparar este lugar. 5 00:01:05,447 --> 00:01:07,795 Esto puede ir aquí. 6 00:01:08,211 --> 00:01:10,157 Bueno, ustedes tendrán que irse, 7 00:01:10,457 --> 00:01:12,761 sólo por el fin de semana. 8 00:01:14,696 --> 00:01:16,739 Salud por nosotros. 9 00:01:23,848 --> 00:01:25,456 ¿Hola? 10 00:01:28,318 --> 00:01:29,926 ¿Hola? 11 00:01:31,582 --> 00:01:34,365 ¿Hola? ¿Shawn? 12 00:01:36,296 --> 00:01:37,991 Oye, deja de jugar. 13 00:01:40,500 --> 00:01:43,315 ¡Tengo un arma! ¡Maldita sea! 14 00:01:43,416 --> 00:01:46,938 Oye, tú... Eso es demasiado DMX. ¿Qué haces? 15 00:01:47,220 --> 00:01:49,002 Cariño, ¿eres tú? 16 00:01:52,137 --> 00:01:54,474 - ¡Maldita sea, Morgan! - ¡Negro! 17 00:01:54,575 --> 00:01:55,756 Ves, sabía que no debería haberte dado... 18 00:01:55,780 --> 00:01:57,204 la clase de Muay Thai, para Navidad. 19 00:01:57,404 --> 00:01:59,195 Eres "fuerte" y bien fuerte. Eres fuerte con "F" mayúscula. 20 00:01:59,219 --> 00:02:00,815 ¿Pero, por qué demonios no dijiste nada? 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,396 Joder, casi me haces derramar mi vino. 22 00:02:02,552 --> 00:02:03,951 ¿Así que casi rompes la nariz de un hombre, 23 00:02:03,975 --> 00:02:05,660 pero tú dices, "ay no, mi vino"? 24 00:02:05,860 --> 00:02:08,574 Cariño, estamos sólos en una cabaña en el bosque. 25 00:02:08,675 --> 00:02:11,360 Hasta que lleguen los demás, tienes que anunciarte. 26 00:02:11,461 --> 00:02:14,331 - Pides demasiado. - ¿Lo hago? 27 00:02:15,030 --> 00:02:17,204 Te tocaré el pene más tarde. 28 00:02:17,846 --> 00:02:20,082 - Trato hecho. - Tan predecible. 29 00:02:20,183 --> 00:02:21,578 De acuerdo, de acuerdo, pero tienes que echar un vistazo a esta habitación. 30 00:02:21,602 --> 00:02:23,362 - Esta mierda es salvaje. - ¿Cómo de salvaje? 31 00:02:23,460 --> 00:02:25,580 - Vamos. - Te gusta lo enfermizo. De acuerdo. 32 00:02:25,880 --> 00:02:26,997 - ¡Espera! - Sígueme. 33 00:02:27,098 --> 00:02:28,522 Seguir al líder ¿no? 34 00:02:28,623 --> 00:02:30,361 Sí. 35 00:02:37,705 --> 00:02:39,433 Deja de jugar. 36 00:02:39,534 --> 00:02:41,261 ¿Es la casa de Blade? ¿Dónde está el Wesley? 37 00:02:41,362 --> 00:02:43,306 Quiero hablar con Wesley. 38 00:02:43,407 --> 00:02:46,214 Si es así, ya sabes para qué te pagan. Espera, aguarda. 39 00:02:46,571 --> 00:02:48,131 Sé que me he dejado esta puerta abierta. 40 00:02:48,320 --> 00:02:49,716 Voy a buscar mi salvia... 41 00:02:49,817 --> 00:02:51,719 Vamos, vamos, vamos, ahora. Estamos bien. 42 00:02:51,820 --> 00:02:52,924 Escucha, no jugaré. 43 00:02:53,025 --> 00:02:54,956 He visto un episodio entero de Dateline... 44 00:02:55,057 --> 00:02:56,337 con estos hermanos psicópatas... 45 00:02:56,374 --> 00:02:58,574 que se quedaron con sus hijos engendrados por incesto... 46 00:02:58,696 --> 00:03:00,376 escondidos bajo las escaleras de su Airbnb. 47 00:03:00,468 --> 00:03:01,707 Además, eso no fue en Dateline, 48 00:03:01,731 --> 00:03:02,738 era sólo el argumento de la película... 49 00:03:02,762 --> 00:03:04,447 "La Gente Detrás de las Paredes". 50 00:03:04,847 --> 00:03:06,455 Puede que tengas razón. 51 00:03:07,963 --> 00:03:09,668 Me he jodido un poco, pero ahí está. 52 00:03:09,769 --> 00:03:12,455 - ¿Estás bien? - Entra en mi puerto de perdición. 53 00:03:13,055 --> 00:03:14,395 Vamos, ven, ven. 54 00:03:14,496 --> 00:03:15,213 ¿Sabías que esta casa iba a tener... 55 00:03:15,314 --> 00:03:16,554 esta sala de juegos tan genial? 56 00:03:16,646 --> 00:03:18,243 No, no lo imaginé. 57 00:03:18,443 --> 00:03:20,171 Pero no te he traído por ello. 58 00:03:20,371 --> 00:03:22,153 Tienes que ver esto. 59 00:03:23,640 --> 00:03:26,815 - "The Blackening". ¿En serio? - Sí. 60 00:03:28,688 --> 00:03:30,503 Qué cojones a lo Jim Crow, ¿verdad? 61 00:03:31,203 --> 00:03:32,865 Esto es muy inquietante. 62 00:03:32,966 --> 00:03:34,526 ¿Por qué demonios hay esto en esta casa? 63 00:03:34,677 --> 00:03:37,143 Esto no estaba en ninguna de las críticas, pero ¿adivina qué? 64 00:03:37,244 --> 00:03:38,106 Está a punto de estarlo. 65 00:03:38,207 --> 00:03:40,500 No lo sé, pero en cuanto tenga señal, 66 00:03:40,800 --> 00:03:43,398 voy a cancelar sus culos inmediatamente. 67 00:03:43,499 --> 00:03:45,227 Oye, envíame todo eso por AirDrop. 68 00:03:45,427 --> 00:03:47,850 Te tengo. Di: "Güisqui", hijo de puta. 69 00:03:47,951 --> 00:03:50,505 - Amor, esto es salvaje. - Sí. 70 00:03:50,606 --> 00:03:51,744 ¿Cómo se juega siquiera a este juego? 71 00:03:51,768 --> 00:03:53,844 - ¿Cuáles son las reglas? - ¿Lo quieres jugar? 72 00:03:54,044 --> 00:03:57,338 Quiero decir, tengo un poco de curiosidad. ¿Tú no? 73 00:03:57,439 --> 00:04:00,359 Ni siquiera consigo que juegues a las Picas, pero te vas directa al Sambo. 74 00:04:01,019 --> 00:04:02,878 Al menos el Sambo no reniega. 75 00:04:02,979 --> 00:04:05,433 Negro, si dices que no tienes corazones, ¿adivina qué? 76 00:04:05,534 --> 00:04:06,739 No deberías tener corazones. 77 00:04:06,939 --> 00:04:09,070 Elige una carta. 78 00:04:11,496 --> 00:04:12,696 Al menos sabemos que funciona. 79 00:04:13,358 --> 00:04:15,434 Probablemente la mierda funciona con racismo. 80 00:04:15,634 --> 00:04:16,517 Eso sí que es una batería... 81 00:04:16,618 --> 00:04:18,938 - que no se morirá pronto. - Ese es un comentario sobrio... 82 00:04:19,012 --> 00:04:20,653 - justo ahí, nena. - ¡Elige una carta! 83 00:04:20,953 --> 00:04:22,985 De acuerdo, negro, cálmate. Acabo de hacerlo. 84 00:04:23,086 --> 00:04:25,399 Sí, y será mejor que vigiles cómo le hablas a mi mujer, ¿de acuerdo? 85 00:04:25,423 --> 00:04:26,671 - Muy bien. - ¿Qué tienes? 86 00:04:26,772 --> 00:04:29,414 "Eres un personaje negro, en una película de terror. 87 00:04:29,814 --> 00:04:31,676 "Demuestra que puedes seguir vivo". 88 00:04:31,777 --> 00:04:34,482 "Nombra a un personaje negro que haya sobrevivido a una película de terror. 89 00:04:34,506 --> 00:04:38,105 "Debes responder correctamente o morirás". ¿Qué pasa? 90 00:04:38,505 --> 00:04:40,825 Así que esto no es más que una trivia de temática agresiva. 91 00:04:40,873 --> 00:04:42,682 Espera, ¿había negros en películas de terror... 92 00:04:42,706 --> 00:04:45,546 - cuando se creó este juego? - Cariño, estás pensando demasiado en esto, 93 00:04:45,661 --> 00:04:46,901 ¿de acuerdo? Ya sé la respuesta. 94 00:04:46,966 --> 00:04:49,738 Es Jada Pinkett y Omar Epps en la de "Scream 2". 95 00:04:49,839 --> 00:04:51,306 Boom, Sambo. 96 00:04:51,806 --> 00:04:53,122 Esos negros fueron los primeros en morir ahí. 97 00:04:53,146 --> 00:04:54,195 ¿De qué estás hablando? 98 00:04:54,296 --> 00:04:55,721 Sinceramente, creo que el Estudio no tenía... 99 00:04:55,745 --> 00:04:57,631 el presupuesto para mantenerlos toda la película. 100 00:04:57,655 --> 00:05:00,482 Por eso tenían que morir primero. 101 00:05:06,072 --> 00:05:08,377 Muy bien, veamos qué tenemos aquí. 102 00:05:08,684 --> 00:05:11,412 Tenemos piezas de juego. 103 00:05:11,513 --> 00:05:13,121 Espera un momento. 104 00:05:14,559 --> 00:05:16,534 ¿No se parece está a mi pendiente? 105 00:05:16,635 --> 00:05:17,754 Déjame ver. 106 00:05:17,954 --> 00:05:19,682 Sí, es igual, pero diferente. 107 00:05:19,982 --> 00:05:21,278 Se te ha acabado el tiempo. 108 00:05:21,379 --> 00:05:22,845 Y no has respondido correctamente. 109 00:05:22,946 --> 00:05:24,786 Pero, espera... ¿Cómo demonios sabe un juego... 110 00:05:24,930 --> 00:05:26,155 sí respondemos correctamente o no? 111 00:05:26,179 --> 00:05:29,528 No puede. Mira esto. ¿Nos estás mirando, Sambo? 112 00:05:29,996 --> 00:05:33,564 Pues sí. Y es hora de morir. 113 00:05:36,303 --> 00:05:38,390 ¡Joder! 114 00:05:40,630 --> 00:05:42,792 No puedo ver. ¿Dónde estás? 115 00:05:42,893 --> 00:05:44,420 ¿Bebé? ¿Cariño? Sigue hablando. 116 00:05:44,521 --> 00:05:47,163 Morgan, cariño, sigue mi voz. Sigue mi voz. Estoy aquí. 117 00:05:47,563 --> 00:05:50,047 De acuerdo, me tienes. Me tienes. Vamos, vamos, vamos. 118 00:05:50,148 --> 00:05:53,366 De acuerdo, de acuerdo. Me tienes, me tienes. 119 00:05:54,034 --> 00:05:55,860 Tengo mucho miedo. 120 00:05:58,430 --> 00:05:59,939 Escucha. 121 00:06:00,040 --> 00:06:01,506 ¿Eso es...? 122 00:06:01,607 --> 00:06:02,973 ¿Eso es algo respirando? 123 00:06:03,074 --> 00:06:05,813 Espera. Déjame tomar mi teléfono. Déjame tomar el teléfono. 124 00:06:07,483 --> 00:06:09,091 De acuerdo. Lo tengo. 125 00:06:11,299 --> 00:06:13,473 De acuerdo. 126 00:06:13,793 --> 00:06:15,401 Muy bien. 127 00:06:15,665 --> 00:06:17,316 ¿Hola? 128 00:06:18,984 --> 00:06:20,382 ¿Shawn? 129 00:06:20,483 --> 00:06:23,353 ¿Shawn? 130 00:06:28,765 --> 00:06:31,809 Corre, negra. 131 00:06:37,848 --> 00:06:39,271 ¡Oye! 132 00:06:39,471 --> 00:06:43,037 Te veo. 133 00:06:54,038 --> 00:06:58,997 ¡Hora de morir! ¡Hora de morir! ¡Hora de morir! 134 00:06:59,173 --> 00:07:01,217 ¡Hora de morir! 135 00:08:35,182 --> 00:08:36,102 ¡Hola, chicos! 136 00:08:36,203 --> 00:08:38,800 Escuchen, estoy impaciente por verlos. 137 00:08:39,400 --> 00:08:41,133 Recuerden, cuando giren en Valley Lane... 138 00:08:41,234 --> 00:08:43,396 les parecerá que han ido demasiado lejos, 139 00:08:43,497 --> 00:08:44,748 y eso es porque ya estarán en el bosque. 140 00:08:44,772 --> 00:08:46,543 Pero sólo sigan adelante. 141 00:08:46,644 --> 00:08:47,756 Shawn casi nos pierde antes. 142 00:08:47,780 --> 00:08:48,818 Amiga, no lo hice, Morgan. 143 00:08:48,842 --> 00:08:50,757 - No les digas eso. - En fin, 144 00:08:50,996 --> 00:08:53,855 ya tengo listos los juegos. ¡Es hora de alocarnos! 145 00:08:54,255 --> 00:08:54,973 - Mierda. - ¡Maldita sea! 146 00:08:55,074 --> 00:08:56,794 Toda esta reunión está a punto de ser épica, 147 00:08:56,958 --> 00:08:58,816 y saben que Morgan no se mide... 148 00:08:58,917 --> 00:09:00,129 cuando se trata de organizar la fiesta. 149 00:09:00,153 --> 00:09:02,664 De acuerdo, porque estamos a punto de elevar todo. 150 00:09:03,064 --> 00:09:06,314 - Tengo algunos hongos, éxtasis. - Suena bien. 151 00:09:06,415 --> 00:09:07,702 Y tengo hierba en la parte de atrás. 152 00:09:07,726 --> 00:09:10,237 Ni siquiera me importa. Tenemos a todos de vuelta, ¿de acuerdo? 153 00:09:10,737 --> 00:09:14,514 Tenemos a los ocho. Lo conseguimos. 154 00:09:14,615 --> 00:09:17,212 Pausa, pausa, pausa. ¿Ocho? ¿Cómo que ocho? 155 00:09:17,313 --> 00:09:20,216 Yo conozco a siete. ¿Quiénes van a estar ahí? 156 00:09:20,516 --> 00:09:22,417 Puta, ¿no le dijiste que vendría Nnamdi? 157 00:09:22,518 --> 00:09:23,941 Iba a hacerlo. 158 00:09:24,042 --> 00:09:25,725 - ¿En serio? - ¡Por supuesto que no! 159 00:09:25,826 --> 00:09:27,279 Lo sabía. Por cierto, 160 00:09:27,380 --> 00:09:29,140 me gusta cómo te queda este corte de cabello. 161 00:09:29,239 --> 00:09:29,877 Gracias, chica. 162 00:09:29,978 --> 00:09:32,401 Hola, putas... Las veo intercambiando miradas. 163 00:09:32,502 --> 00:09:33,742 ¿Qué están escondiendo ustedes? 164 00:09:33,778 --> 00:09:34,778 - Nada. - Nada. 165 00:09:34,840 --> 00:09:36,350 De hecho, están escondiendo a alguien. 166 00:09:36,550 --> 00:09:39,278 De nuevo, respondan a mi pregunta, ¿quién más va a estar allí? 167 00:09:39,379 --> 00:09:41,715 ¿A quién le importa quién va a ir? 168 00:09:41,816 --> 00:09:43,762 Hace 10 años que no salimos juntos. 169 00:09:43,962 --> 00:09:45,589 Hemos venido a divertirnos. 170 00:09:45,690 --> 00:09:47,025 Sí, por favor. 171 00:09:47,126 --> 00:09:51,421 Necesitamos un poco de diversión temeraria y sin adulterar. 172 00:09:51,721 --> 00:09:53,064 Todos lo necesitamos desesperadamente, 173 00:09:53,088 --> 00:09:54,918 - especialmente tú, Dewayne. - Especialmente tú. 174 00:09:54,942 --> 00:09:56,622 De acuerdo, no hace falta que lo digas así. 175 00:09:56,722 --> 00:09:58,353 Pero, sí, tienen razón. 176 00:09:58,454 --> 00:10:02,108 Necesito divertirme, y tengo muchas ganas de ver a todo el mundo. 177 00:10:02,676 --> 00:10:05,143 Mientras no esté Nnamdi. 178 00:10:05,244 --> 00:10:07,011 Él no estará allí, ¿verdad? 179 00:10:56,121 --> 00:10:57,892 Sí, ésta es la mierda buena. 180 00:10:58,692 --> 00:10:59,858 No, no es cierto. 181 00:10:59,959 --> 00:11:02,287 ¿Rap Snack? 182 00:11:02,388 --> 00:11:06,172 De acuerdo, Masacre de Texas, te veo ahí. 183 00:11:13,442 --> 00:11:15,387 Oye, oye, oye. Stranger Danger. 184 00:11:15,488 --> 00:11:17,749 - Perdona. - ¿Shanika? 185 00:11:18,443 --> 00:11:19,230 ¿Carlton? 186 00:11:19,331 --> 00:11:22,046 - Clifton. - Clifton. ¡Sí! 187 00:11:22,147 --> 00:11:23,987 ¡Dios mío! ¿Qué haces aquí en medio de la nada? 188 00:11:24,119 --> 00:11:25,659 Vamos. ¿No estás aquí por la reunión? 189 00:11:25,760 --> 00:11:27,474 Sí, sí, la reunión. 190 00:11:27,575 --> 00:11:29,923 Sí, así es. 191 00:11:35,831 --> 00:11:38,255 Cómo sea, en realidad iba de camino a la velada, 192 00:11:38,555 --> 00:11:40,283 pero, olvidé mi cargador del móvil, 193 00:11:40,384 --> 00:11:42,185 y, entonces mi teléfono se murió. 194 00:11:42,286 --> 00:11:44,208 No es el fin del mundo. No pasa nada. Está bien, ¿verdad? 195 00:11:44,232 --> 00:11:46,264 Pero entonces, mi Hyundai se murió en la carretera. 196 00:11:46,464 --> 00:11:48,527 - ¿Tu qué? - Mi Hyundai murió en la carretera. 197 00:11:48,628 --> 00:11:51,356 Y llego aquí y ni siquiera tienen de mi cargador. 198 00:11:51,656 --> 00:11:53,733 Ellos tienen iPhone, yo tengo Android. 199 00:11:53,933 --> 00:11:56,504 - Joder. Lo siento, eso sí que apesta. - Sí que lo es. 200 00:11:56,605 --> 00:11:58,680 - El auto no, el Android. - Eres graciosa. 201 00:11:58,781 --> 00:12:01,461 Todos sabemos que los Android tienen sistemas operativos superiores. 202 00:12:01,492 --> 00:12:03,480 ¡Te equivocas! 203 00:12:03,581 --> 00:12:05,831 Eso está erróneo. Pero te lo paso. 204 00:12:05,932 --> 00:12:09,009 Voy a ayudarte a conseguir gasolina, a pesar de tus opiniones. 205 00:12:09,309 --> 00:12:10,100 Anda. Vámonos. 206 00:12:10,201 --> 00:12:11,601 ¿Y por qué tienes tanto maldito papel higiénico? 207 00:12:11,625 --> 00:12:13,305 Tienes muchos Rap Snacks. Eso es mucha sal. 208 00:12:13,678 --> 00:12:14,583 De acuerdo, ¿soy sólo yo... 209 00:12:14,684 --> 00:12:17,282 o esto tiene vibras a lo "La Masacre de Texas"? 210 00:12:17,682 --> 00:12:19,193 No lo sé, nunca he visto esa película. 211 00:12:19,393 --> 00:12:20,728 Los blancos me dan miedo. 212 00:12:20,829 --> 00:12:22,891 - Pero tu padre es blanco. - Exacto. 213 00:12:22,992 --> 00:12:24,565 Y, chica, por eso cada vez que se enfada, 214 00:12:24,589 --> 00:12:28,417 yo pienso: "Señor, aquí viene: Un asesinato-suicidio". 215 00:12:29,172 --> 00:12:31,172 Sabes que hablo en serio. 216 00:12:32,680 --> 00:12:34,941 ¡Dios! 217 00:12:36,701 --> 00:12:37,937 ¡No! 218 00:12:38,038 --> 00:12:41,636 ¡Dios mío! ¿De verdad, puta? ¿Una cabaña en el bosque? 219 00:12:41,737 --> 00:12:43,117 Técnicamente es una casa. 220 00:12:43,517 --> 00:12:45,044 Me parece bonita. 221 00:12:45,145 --> 00:12:46,180 Pero, ella tiene dinero. 222 00:12:46,281 --> 00:12:48,977 Podríamos haber ido a un resort de cinco estrellas. 223 00:12:51,516 --> 00:12:52,556 Estás perdiendo el tiempo. 224 00:12:52,748 --> 00:12:53,457 Responde a la pregunta... 225 00:12:53,558 --> 00:12:55,958 - para que pueda averiguar... - ¿Cuál parece ser el problema? 226 00:12:56,765 --> 00:12:59,654 Intento explicarle que me quedaré aquí una semana, 227 00:12:59,755 --> 00:13:00,915 y no tenía el código, pero... 228 00:13:01,030 --> 00:13:02,539 - ¿Quién eres tú? - ¿Es Policía? 229 00:13:02,640 --> 00:13:05,194 Soy un guardabosques, y su amigo está invadiendo el parque. 230 00:13:05,295 --> 00:13:06,761 No, no lo está. 231 00:13:06,862 --> 00:13:08,688 ¿Lo ve? Justo aquí. 232 00:13:08,808 --> 00:13:10,408 Todos nuestros nombres están en la lista. 233 00:13:10,561 --> 00:13:11,917 Tenemos la casa para el fin de semana. 234 00:13:11,941 --> 00:13:14,985 - Se lo dije. - Y aquí está mi licencia. 235 00:13:19,322 --> 00:13:20,974 Con permiso. 236 00:13:21,733 --> 00:13:23,373 Normalmente, los Conner sólo alquilan a... 237 00:13:23,587 --> 00:13:25,239 ¿Gente blanca? 238 00:13:25,781 --> 00:13:28,376 - Familias. - Familias blancas. 239 00:13:30,568 --> 00:13:32,568 Que tengan todos una estancia maravillosa. 240 00:13:35,486 --> 00:13:37,693 "Que lo pasen de maravilla". Suena como mi padre. 241 00:13:38,593 --> 00:13:40,828 No sabía que los guardabosques tuvieran armas. Eso es inquietante. 242 00:13:40,852 --> 00:13:42,484 Bueno, eso fue completamente innecesario. 243 00:13:42,585 --> 00:13:44,465 Que no te importe. No podemos dejar que la ignorancia... 244 00:13:44,489 --> 00:13:46,489 de sus prejuicios, perturbe a nuestra paz interior. 245 00:13:46,580 --> 00:13:48,830 - ¿Qué? - De acuerdo, Gandi. 246 00:13:49,230 --> 00:13:52,459 ¿Cuándo te pusiste en plan Namaste, King? 247 00:13:52,560 --> 00:13:54,520 ¿Es el mismo King con el que fuimos a la Universidad? 248 00:13:54,544 --> 00:13:56,028 Por supuesto que lo es. 249 00:13:56,129 --> 00:13:58,738 ¿Qué es esta energía sensible? 250 00:14:01,351 --> 00:14:02,389 ¿Dónde están Shawn y Morgan? 251 00:14:02,413 --> 00:14:04,143 Me han enviado un mensaje. Probablemente acaban de salir. 252 00:14:04,167 --> 00:14:05,167 Estarán aquí pronto. 253 00:14:05,355 --> 00:14:07,430 Cómo sea, ¡feliz Día de la Liberación, negros! 254 00:14:07,531 --> 00:14:09,931 - ¡Feliz Día de la Liberación! - ¡Feliz Día de la Liberación! 255 00:14:09,964 --> 00:14:11,511 ¡Feliz Día de la Liberación, guardabosques White! 256 00:14:11,535 --> 00:14:13,610 ¡Oye! 257 00:14:13,711 --> 00:14:15,425 - ¿De quién es este auto? - ¡Oigan! 258 00:14:15,526 --> 00:14:18,396 Es... Voy por mi maleta. 259 00:14:19,221 --> 00:14:20,226 Hermano Nnamdi. 260 00:14:20,327 --> 00:14:21,402 Hermana Allison Tubman. 261 00:14:21,602 --> 00:14:22,924 Me alegro de verte. 262 00:14:23,025 --> 00:14:24,578 Hermana. 263 00:14:24,679 --> 00:14:26,504 - ¿Qué hay? - Oye. 264 00:14:27,916 --> 00:14:29,061 ¿Qué hay? 265 00:14:29,162 --> 00:14:30,857 Tengo que ir por mi maleta. 266 00:14:33,183 --> 00:14:34,504 ¿Qué tal, están listos para la fiesta? 267 00:14:34,528 --> 00:14:36,179 Sí. 268 00:14:43,742 --> 00:14:45,369 Perdona. 269 00:14:45,470 --> 00:14:47,622 Debería haberte dicho que Nnamdi y yo somos amigos de nuevo. 270 00:14:47,646 --> 00:14:49,634 Sí, deberías haberlo hecho. 271 00:14:49,735 --> 00:14:52,376 Pero sinceramente, llegados a este punto, es lo que hay. 272 00:14:52,477 --> 00:14:54,717 Pero lo de amigos. Estoy confundido, ¿cuándo ocurrió eso? 273 00:14:54,784 --> 00:14:56,057 Porque la última vez que lo comprobé... 274 00:14:56,081 --> 00:14:58,375 ese era el negro que te engañaba una y otra vez. 275 00:14:58,875 --> 00:15:02,256 Ya lo he superado. La Universidad fue hace mucho tiempo. 276 00:15:02,357 --> 00:15:03,608 La gente puede madurar, Dewayne. 277 00:15:03,632 --> 00:15:04,762 ¿Estás diciendo que yo no he madurado? 278 00:15:04,786 --> 00:15:07,471 Mira, Nnamdi y yo sólo somos amigos, así que puedes relajarte. 279 00:15:08,271 --> 00:15:10,203 ¿Podemos disfrutar de esto? 280 00:15:10,304 --> 00:15:12,496 Será como en los viejos tiempos. 281 00:15:12,597 --> 00:15:15,500 Fiesta, jugar a alguno de los juegos de Morgan, 282 00:15:15,700 --> 00:15:18,179 más fiesta. 283 00:15:18,416 --> 00:15:21,189 - Bien. - Cierra los ojos. 284 00:15:21,389 --> 00:15:23,813 - ¿Confías en mí? - Con mi vida. 285 00:15:24,013 --> 00:15:25,435 Respira hondo. 286 00:15:25,536 --> 00:15:28,319 Ahora, inhala por la boca. 287 00:15:28,992 --> 00:15:30,285 - Traga. - ¿Qué es esto? 288 00:15:30,485 --> 00:15:32,429 Éxtasis. Deja de estar triste y deprimido. 289 00:15:32,530 --> 00:15:33,404 Hora de la fiesta, puta. 290 00:15:33,505 --> 00:15:34,629 - ¿Éxtasis? - Sí. 291 00:15:34,730 --> 00:15:37,297 - Sabes que es mi droga preferida. - ¡Hagámoslo! 292 00:15:44,630 --> 00:15:46,761 ¿Hola? 293 00:15:47,851 --> 00:15:49,404 ¡Hola! 294 00:15:49,505 --> 00:15:53,409 ¡Dios mío! ¡Esto es una monada! 295 00:15:53,609 --> 00:15:56,454 Segura que Morgan hizo esto. Ya saben que le encanta decorar. 296 00:15:56,555 --> 00:15:58,259 Apuesto a que ya han tomado también las mejores habitaciones. 297 00:15:58,283 --> 00:15:59,445 ¡Dios mío! 298 00:15:59,645 --> 00:16:01,427 Mierda, mira, Allison. 299 00:16:02,100 --> 00:16:04,387 Incluso hay una foto tuya en la pared. 300 00:16:06,265 --> 00:16:07,625 Jódete, Nnamdi. Esa es tu ex novia. 301 00:16:07,871 --> 00:16:08,871 ¿La dientona? 302 00:16:08,915 --> 00:16:11,021 De acuerdo. 303 00:16:11,122 --> 00:16:13,242 ¿Saben qué hora es cuando salen estas cartas? 304 00:16:13,442 --> 00:16:15,299 La hora de las Picas. 305 00:16:15,400 --> 00:16:16,305 ¿Aún te gusta perder? 306 00:16:16,406 --> 00:16:17,900 Si así es como quieren empezar el fin de semana... 307 00:16:17,924 --> 00:16:18,842 me parece bien, caballeros. 308 00:16:18,943 --> 00:16:20,663 Porque Lisa y yo estamos a punto de venir... 309 00:16:20,784 --> 00:16:22,554 y animar el ambiente. 310 00:16:22,655 --> 00:16:25,471 Dejen que vaya a dejar las maletas y vuelvo enseguida. 311 00:16:25,671 --> 00:16:28,977 Qué bonito. Apuesto a que todo esto es madera reciclada. 312 00:17:04,253 --> 00:17:06,394 Aquí deben de guardar sus objetos personales. 313 00:17:06,495 --> 00:17:09,253 - Está cerrado con llave. - O quizá sea el dormitorio principal. 314 00:17:09,354 --> 00:17:10,819 Y Morgan y Shawn, 315 00:17:10,920 --> 00:17:12,376 la pareja entre el grupo de amigos, ya lo ha tomado. 316 00:17:12,400 --> 00:17:15,956 Bien, hablando de parejas, 317 00:17:16,057 --> 00:17:18,133 un pajarito me ha dicho que otra pareja... 318 00:17:18,333 --> 00:17:20,221 podría estar en nuestro grupo de amigos. 319 00:17:20,322 --> 00:17:22,527 No implico nada, sólo digo. 320 00:17:22,628 --> 00:17:24,489 No implicas, ¿pero sólo estás diciendo qué, Allison? 321 00:17:24,513 --> 00:17:25,361 Sólo digo, Nnamdi, 322 00:17:25,462 --> 00:17:28,854 no vuelvas a romperle el corazón a ella, y lo digo en serio. 323 00:17:29,722 --> 00:17:31,075 Te entiendo. 324 00:17:31,176 --> 00:17:33,903 Y recuerda, que también tendrás que vértelas con Dewayne. 325 00:17:37,774 --> 00:17:39,415 Mézclalo, bebé. 326 00:17:39,715 --> 00:17:41,323 Sí. 327 00:17:47,331 --> 00:17:49,036 ¿No es esta la mierda más negra de la historia? 328 00:17:49,060 --> 00:17:51,528 ¿Sabes qué más es auténticamente muy negro? La diabetes. 329 00:17:51,728 --> 00:17:53,137 Nadie se beberá eso. 330 00:17:53,238 --> 00:17:54,360 - Estamos bien. - ¿Sabes qué? 331 00:17:54,461 --> 00:17:56,448 Voy a rezar para que saques todo ese odio de tu corazón. 332 00:17:56,472 --> 00:17:57,576 ¿Y por qué harías eso? 333 00:17:57,677 --> 00:18:00,175 Eso es lo que me mantiene agradable y joven. 334 00:18:00,276 --> 00:18:02,667 Deja de jugar, vas a hacer que se me caigan. 335 00:18:05,916 --> 00:18:07,524 De acuerdo. 336 00:18:24,604 --> 00:18:27,854 - Mi hermano. - Oye. A darle. 337 00:18:27,955 --> 00:18:31,087 Yo lo llamo Kool-Ayyy del King. 338 00:18:32,246 --> 00:18:34,165 Joder, hermano. Llámalo Kool-No del King. 339 00:18:34,266 --> 00:18:36,589 - ¿Tan malo es? - Sí, hermano. Estás alucinando. 340 00:18:36,690 --> 00:18:38,766 El azúcar te jode y te provoca un calambre. 341 00:18:38,966 --> 00:18:42,098 ¡Maldita sea! ¡Mierda! 342 00:18:44,855 --> 00:18:47,714 Joder. Pero mierda, hermano, ¿cómo has estado? 343 00:18:47,914 --> 00:18:49,615 He estado bien, ¿sabes? 344 00:18:49,716 --> 00:18:51,387 Siento que todo empieza a encajar. 345 00:18:51,488 --> 00:18:54,401 - Bien. - Tengo clientes fijos en el gimnasio. 346 00:18:54,721 --> 00:18:56,081 Ahora estoy saliendo con una chica. 347 00:18:56,453 --> 00:18:57,710 Mierda. ¿Sólo una? 348 00:18:57,811 --> 00:19:00,453 Sí, hermano. Sólo una. Soy un hombre nuevo. 349 00:19:01,953 --> 00:19:03,298 ¿Sabes cómo llamo a eso? 350 00:19:03,399 --> 00:19:04,426 - Madurez. - Ilusión. 351 00:19:04,527 --> 00:19:06,415 - ¿Qué? - Dices la misma cosa... 352 00:19:06,516 --> 00:19:08,236 como cada dos años, desde que nos conocimos. 353 00:19:08,382 --> 00:19:10,083 Si haces una mierda, te sientes mal, 354 00:19:10,184 --> 00:19:12,725 reflexionas y te conviertes en un hombre nuevo. 355 00:19:12,826 --> 00:19:14,500 Pero entonces el nuevo negro hace una mierda, 356 00:19:14,524 --> 00:19:16,295 y todo tu ciclo vuelve a empezar. 357 00:19:16,495 --> 00:19:17,643 Vamos, hermano. 358 00:19:17,744 --> 00:19:20,351 - Esta vez es diferente. - "Esta vez es diferente". 359 00:19:21,996 --> 00:19:23,637 Negro, siempre dices lo mismo. 360 00:19:24,037 --> 00:19:25,037 No has cambiado. 361 00:19:25,099 --> 00:19:28,274 Amigo, a la mierda contigo. ¿Y tú? 362 00:19:29,160 --> 00:19:31,614 ¿Qué, sigues siendo esclavo de ese hombre blanco? 363 00:19:31,715 --> 00:19:34,389 Vas a dejar de insinuar a mi mujer como "el hombre blanco", ¿de acuerdo? 364 00:19:34,413 --> 00:19:36,794 - Se llama Jenny. - Muy bien. 365 00:19:36,994 --> 00:19:40,101 Y no es blanca de "blanca". Es blanca étnica. 366 00:19:40,202 --> 00:19:41,929 - Es armenia. - Vamos, hombre. 367 00:19:42,129 --> 00:19:43,646 A esa perra le van los besos de perro en la boca, 368 00:19:43,670 --> 00:19:48,359 latte picante de calabaza, Sweet-Caroline, Bye-Bye-White. 369 00:19:48,559 --> 00:19:50,895 ¿Así que vas a llamar "puta" a mi mujer? 370 00:19:50,996 --> 00:19:53,725 Sólo... vamos hermano. No, quise decir puta en el sentido coloquial. 371 00:19:53,925 --> 00:19:55,260 Ya sabes, cómo... 372 00:19:55,361 --> 00:19:57,467 "oye, puta". 373 00:19:57,568 --> 00:20:00,003 "¿Te vas a terminar esa quesadilla?" 374 00:20:00,484 --> 00:20:02,570 Sí, no, eso fue un mal ejemplo. 375 00:20:04,401 --> 00:20:06,607 De acuerdo, mira, hermano, no pretendía... 376 00:20:06,807 --> 00:20:08,546 Te estoy jodiendo. 377 00:20:09,928 --> 00:20:12,222 - Que te jodan, hermano. - Te estoy jodiendo. 378 00:20:12,522 --> 00:20:14,217 Soy un hombre cambiado. 379 00:20:15,120 --> 00:20:16,277 Mierda, mírame. 380 00:20:16,378 --> 00:20:19,387 ¿Me estás diciendo que ella te ha sacado hasta el último rastro de abusón, hermano? 381 00:20:19,411 --> 00:20:20,491 ¿No te queda ni un poquito? 382 00:20:20,517 --> 00:20:22,437 ¿Realmente no estarás haciendo las maletas ahora? 383 00:20:22,957 --> 00:20:24,911 No, hombre. 384 00:20:25,012 --> 00:20:27,317 Amigo, estás realmente en el "Lugar Hundido". 385 00:20:28,294 --> 00:20:31,904 Bolas en lo profundo, hermano mío. Hasta las pelotas. 386 00:20:41,451 --> 00:20:43,265 - ¿Tienes un corazón? - No. 387 00:20:43,366 --> 00:20:44,876 Tienes el último palo, ¿no? 388 00:20:45,076 --> 00:20:48,686 - Sí, y es bajo. - Te sigo. 389 00:20:50,285 --> 00:20:53,567 Sí, le encanta el palo. Déjame ver. 390 00:20:53,668 --> 00:20:55,962 Yo, odio a estos tipos. Los odio. 391 00:20:56,162 --> 00:20:58,485 No es un buen momento. 392 00:20:58,586 --> 00:21:02,196 Lo sabía, y puede que ya me aburrió. 393 00:21:10,319 --> 00:21:12,014 Cinco. 394 00:21:14,702 --> 00:21:17,082 Esa puede ser la daga. 395 00:21:17,183 --> 00:21:18,954 Mierda. Todo lo que tengo es una... 396 00:21:19,154 --> 00:21:21,796 Joder, ¡puta! 397 00:21:21,996 --> 00:21:23,876 Esa es mi compañera, ¿de acuerdo? 398 00:21:23,977 --> 00:21:27,228 Eso es lo que hacemos en el Día de la Liberación, hijos de puta. 399 00:21:27,728 --> 00:21:29,680 - Han hecho trampas, amiga. - ¿Así que ahora hemos hecho trampas? 400 00:21:29,704 --> 00:21:31,424 Felicidades. La caballerosidad no ha muerto. 401 00:21:31,902 --> 00:21:32,967 Toma tu L y vete. 402 00:21:33,068 --> 00:21:34,948 Nnam, eso es algo que diría un perdedor, Nnamdi. 403 00:21:35,027 --> 00:21:36,939 No seas mal perdedor. 404 00:21:39,453 --> 00:21:40,659 Oye, Dewayne, ¿quieres jugar? 405 00:21:40,859 --> 00:21:41,859 Vamos, Dewayne. 406 00:21:42,047 --> 00:21:43,248 Vamos, hermano, juguemos. 407 00:21:43,349 --> 00:21:46,942 Dewayne, ¿te acabas de acomodar más en el asiento, idiota malhumorado? 408 00:21:47,043 --> 00:21:49,870 - ¿Qué le pasa a Dewayne? - Siempre hace lo mismo. 409 00:21:49,971 --> 00:21:52,047 Primero se pone introspectivo y la mierda, 410 00:21:52,148 --> 00:21:54,061 y luego, 20 minutos después... 411 00:21:57,153 --> 00:21:59,447 Me encanta esta canción, joder. ¿No tienen calor? 412 00:21:59,647 --> 00:22:02,419 - Un poco de calor. - Necesito un poco de agua. 413 00:22:02,520 --> 00:22:05,390 Sí, ese éxtasis, al final le ha dado por el culo. 414 00:22:06,537 --> 00:22:08,830 ¡Dios mío! Está enloqueciendo. 415 00:22:09,530 --> 00:22:10,078 Siento que la música está... 416 00:22:10,179 --> 00:22:11,179 besándome en el cuello. 417 00:22:11,324 --> 00:22:12,664 Que nadie te bese en el cuello. 418 00:22:12,765 --> 00:22:15,200 Sí, Dewayne. ¡Vamos! 419 00:22:17,970 --> 00:22:20,318 Será mejor que te arranques esos pantalones, Dewayne. 420 00:22:21,874 --> 00:22:25,266 Vamos, ¿quién necesita ropa, negro? ¡Sí! 421 00:22:25,773 --> 00:22:27,022 No. No. 422 00:22:27,322 --> 00:22:29,496 Lo tienes en marcha, Dewayne. 423 00:22:59,851 --> 00:23:02,938 Nnamdi, ¿eres tú? 424 00:23:27,679 --> 00:23:30,636 ¡Mierda! Me has asustado. 425 00:23:42,720 --> 00:23:44,695 Oye, ¿cuál es el problema? 426 00:23:44,796 --> 00:23:46,524 Me siento mal. 427 00:23:46,724 --> 00:23:47,511 Dewayne aún no sabe... 428 00:23:47,612 --> 00:23:50,003 - que volvimos a estar juntos. - ¿Dewayne? 429 00:23:53,413 --> 00:23:55,706 Tal vez si se lo dices, 430 00:23:55,807 --> 00:23:59,027 quizás te des cuenta de que has superado a tu amigo. 431 00:23:59,260 --> 00:24:00,770 Chico. 432 00:24:00,970 --> 00:24:02,945 Realmente crees que acabas de decirme algo. 433 00:24:03,046 --> 00:24:05,916 "Te des cuenta de que has superado a tu amigo". 434 00:24:07,647 --> 00:24:10,299 No sabes una mierda de mi amistad. 435 00:24:11,093 --> 00:24:12,701 Está bien. 436 00:24:14,588 --> 00:24:16,493 - ¡Dios mío! - ¿Te encuentras bien? 437 00:24:16,594 --> 00:24:18,507 Mi éxtasis me ha pegado. 438 00:24:19,846 --> 00:24:24,097 Mira, siento haberte arremetido. 439 00:24:24,198 --> 00:24:27,242 Estaba proyectando un poco, pero tú te estabas extralimitando. 440 00:24:29,407 --> 00:24:31,059 Ahora... 441 00:24:32,454 --> 00:24:34,758 sácate los pantalones. 442 00:24:48,498 --> 00:24:50,088 ESA PERRA 443 00:25:35,835 --> 00:25:37,573 ¡Bu, hijo de puta! 444 00:25:38,376 --> 00:25:40,061 Puta, juegas demasiado. Casi te pego. 445 00:25:40,361 --> 00:25:42,263 - Negro, ¿estás drogado? - Un poco. 446 00:25:42,463 --> 00:25:43,543 - ¿Te metiste éxtasis? - Sí. 447 00:25:43,612 --> 00:25:44,160 Dame un poco. ¿Dónde lo tienes? 448 00:25:44,261 --> 00:25:46,381 - ¡Dios mío! Entra en la casa. - De acuerdo. Tráeme... 449 00:25:46,541 --> 00:25:48,530 - Tráeme éxtasis. - Llegaste muy tarde, muévete. 450 00:25:48,730 --> 00:25:50,575 - ¡Aguanta! - Estoy por joderme el Moscato. 451 00:25:50,676 --> 00:25:52,679 - Esto es lavanda melocotón. - Ve por la puerta principal. 452 00:25:52,703 --> 00:25:55,269 - Te quiero. - Te quiero. 453 00:25:55,798 --> 00:25:58,744 ¡Feliz Día de la Liberación, negros! Shanika está en la casa. 454 00:25:58,845 --> 00:26:00,485 Oye. 455 00:26:00,586 --> 00:26:02,299 - ¿Qué hay Ally? - Amiga, ¡hola! 456 00:26:02,400 --> 00:26:03,650 Sí, ¿cómo estás? 457 00:26:03,950 --> 00:26:05,549 Me alegro mucho de verte, Boo. Pon eso en hielo. 458 00:26:05,573 --> 00:26:07,177 - ¿Qué hay, Shanika? ¿Dónde has estado? - ¿Qué hay, negro? 459 00:26:07,201 --> 00:26:10,408 Me perdí, y luego mi auto no pudo subir esa maldita colina. 460 00:26:10,608 --> 00:26:13,163 - Me encontré con... - Clifton. 461 00:26:13,363 --> 00:26:16,910 No te he visto desde que estuvimos en la... 462 00:26:17,011 --> 00:26:19,479 - En la... - Yo no conozco a ese negro. 463 00:26:19,879 --> 00:26:21,257 - En la... - Escuela. 464 00:26:21,358 --> 00:26:22,695 - ¡Escuela! - ¡Escuela! 465 00:26:22,895 --> 00:26:23,895 Eso es lo que era. 466 00:26:23,983 --> 00:26:24,844 - De acuerdo. - Sí. 467 00:26:24,945 --> 00:26:27,065 - Bien, bienvenido. - Muchas gracias. Te lo agradezco. 468 00:26:27,477 --> 00:26:30,571 A mí también me sorprende que me hayan invitado. 469 00:26:30,672 --> 00:26:33,008 Cómo sea, ¿tienen un cargador para Android? 470 00:26:33,109 --> 00:26:34,880 Ya te he dicho que no lo soportamos. 471 00:26:34,981 --> 00:26:37,578 De acuerdo, bueno, no se puede ganar en todo. 472 00:26:37,679 --> 00:26:40,233 - Gracias por recibirme. - ¿Dónde está Lisa? 473 00:26:40,334 --> 00:26:42,199 Sé que ustedes, hijos de puta, no empezaron a adormecer la realidad sin mí, 474 00:26:42,223 --> 00:26:43,516 porque si lo hicieron... 475 00:26:44,016 --> 00:26:45,928 ¿Qué hay, Lis? 476 00:26:46,514 --> 00:26:50,037 Hueles a polla. ¿Qué cojones has estado haciendo? 477 00:26:52,475 --> 00:26:53,758 Eso es lo que has estado haciendo. 478 00:26:53,782 --> 00:26:56,435 Accidentalmente olí un poco de la polla. 479 00:27:00,816 --> 00:27:03,686 Entonces, ¿Lisa es la chica nueva de la que me hablabas? 480 00:27:11,827 --> 00:27:14,506 De repente se hace el silencio y todos los ojos están puestos en mí. 481 00:27:14,530 --> 00:27:15,857 ¿Es esa mi reputación? 482 00:27:15,958 --> 00:27:19,005 ¿Pasa algo y están esperando a que yo sea combativo? 483 00:27:20,505 --> 00:27:22,872 Chicos, ni siquiera estoy enfadado, lo prometo. 484 00:27:22,973 --> 00:27:25,135 Lis, estoy intentando estar tan jodida como él. 485 00:27:25,236 --> 00:27:26,572 Que empiece la fiesta. 486 00:27:26,673 --> 00:27:28,141 Sí. Todos deberíamos tomar chupitos, ¿no? 487 00:27:28,165 --> 00:27:29,531 Sí. Por favor. 488 00:27:29,632 --> 00:27:31,316 Y volver a repartir palizas en Picas. 489 00:27:31,516 --> 00:27:33,244 ¿Con quién hablas? 490 00:27:33,844 --> 00:27:35,450 Por favor. Porque sabes muy bien... 491 00:27:35,551 --> 00:27:37,616 que te hemos estado apaleando el culo toda la noche, ¿verdad, Lisa? 492 00:27:37,640 --> 00:27:40,087 Han tenido suerte. Que no se les suba a la cabeza. 493 00:27:40,943 --> 00:27:42,801 - Hola, Dewayne. - Oye. 494 00:27:43,201 --> 00:27:45,865 ¡Dios mío! Gal, me alegro mucho de volver a verte. 495 00:27:45,966 --> 00:27:48,216 - Es Clifton. - Sí. 496 00:27:48,416 --> 00:27:49,956 ¡Dios mío! Estoy tan... Lo sabía. 497 00:27:50,057 --> 00:27:51,785 Lo siento mucho. He tomado muchas drogas. 498 00:27:51,985 --> 00:27:53,952 ¿Sabes dónde puedo dejar mi mochila? 499 00:27:55,323 --> 00:27:56,906 ¿Dónde están Morgan y Shawn? 500 00:27:57,007 --> 00:27:59,127 Anoche recibí un mensaje diciendo que habían llegado. 501 00:27:59,327 --> 00:28:01,184 En realidad, nos enviaron un mensaje antes, 502 00:28:01,285 --> 00:28:03,970 y nos dijeron que iban a volver más tarde, esta noche. 503 00:28:04,071 --> 00:28:06,524 - Oye, gracias. - No hay de qué. 504 00:28:06,625 --> 00:28:08,050 - Toma, Clifton. - Gracias, cariño. 505 00:28:08,250 --> 00:28:10,424 No, tú agárralo negro. 506 00:28:11,209 --> 00:28:12,719 - Tengo un brindis. - ¡Sí! 507 00:28:12,820 --> 00:28:15,634 En este Día de la Liberación, me gustaría celebrar la libertad. 508 00:28:15,735 --> 00:28:16,887 - Por la libertad. - Por la libertad. 509 00:28:16,911 --> 00:28:18,725 Libertad de preocuparte por la gente... 510 00:28:18,826 --> 00:28:20,426 más de lo que se preocupan por sí mismos. 511 00:28:20,523 --> 00:28:23,412 Una amiga mía, me dijo una vez: "La gente puede madurar". 512 00:28:23,513 --> 00:28:25,012 En aquel momento, no sabía a qué se refería ella, 513 00:28:25,036 --> 00:28:27,852 pero ahora sé que quería decir: "Apártate". 514 00:28:28,552 --> 00:28:30,519 Y luego muérete. 515 00:28:30,620 --> 00:28:32,217 - Y eso se llama destino. - Dewayne. 516 00:28:32,917 --> 00:28:36,024 Salud por tener normas y amor propio. 517 00:28:36,125 --> 00:28:37,961 Por la amistad para toda la vida. 518 00:28:38,062 --> 00:28:39,384 - De por vida. - De por vida. 519 00:28:39,485 --> 00:28:41,877 Precioso. Sonó increíble. 520 00:28:43,328 --> 00:28:45,752 ¡Dios mío! Santo cielo, King. Eso sabe a azúcar puro. 521 00:28:45,853 --> 00:28:50,004 Yo lo llamo el Kool-Ayyy del King. 522 00:28:50,105 --> 00:28:52,528 - Si te lo bebes, te hace decir: "Ayyy". - Hermano... 523 00:28:52,629 --> 00:28:54,269 Te quiero, pero tendrás que dejarlo. 524 00:28:54,370 --> 00:28:55,839 De acuerdo, ¿sabes qué? Sigue bebiendo esa mierda 525 00:28:55,863 --> 00:28:57,063 y verás cómo te dan calambres. 526 00:28:57,138 --> 00:28:58,216 Cállate. 527 00:28:58,317 --> 00:29:00,060 Juguemos a las Picas. Para eso hemos venido... 528 00:29:00,084 --> 00:29:01,084 - ¿Verdad? - Hagámoslo. 529 00:29:01,125 --> 00:29:03,245 Así que, miren, seremos Allison y Lisa, y yo y Nnamdi. 530 00:29:03,648 --> 00:29:04,753 ¿Puedo jugar? 531 00:29:04,854 --> 00:29:05,628 No lo sé, ¿puedes? 532 00:29:05,729 --> 00:29:06,786 Bueno, ¿puedes enseñarme? 533 00:29:06,887 --> 00:29:08,826 Mira, vamos, hermano, ¿nadie te ha enseñado nunca a jugar a las Picas? 534 00:29:08,850 --> 00:29:10,447 Ya he jugado antes, sólo que... 535 00:29:10,747 --> 00:29:13,127 - He olvidado algunos de las... - ¿King? 536 00:29:13,228 --> 00:29:15,390 Mira, hombre, no tenemos tiempo para enseñarte a jugar. 537 00:29:15,491 --> 00:29:17,348 Puedes sentarte en un costado, podrás mirar. 538 00:29:17,449 --> 00:29:20,395 Si aprendes, genial, si no... 539 00:29:20,496 --> 00:29:23,627 Sí, claro, por supuesto. Miraré. 540 00:29:23,834 --> 00:29:25,081 ¿Sabes una cosa? Puedes aprender, 541 00:29:25,105 --> 00:29:27,386 pero es que tendrías que estar en un equipo para aprender. 542 00:29:27,751 --> 00:29:30,453 Y este fin de semana, serán mujeres contra hombres. 543 00:29:30,554 --> 00:29:31,834 Así que, si estarás aprendiendo, 544 00:29:31,973 --> 00:29:33,585 tendrás que aprender de la gente de tu género. 545 00:29:33,609 --> 00:29:35,609 Y eso no va a ocurrir. 546 00:29:37,343 --> 00:29:39,757 Sí, aprende de los perdedores, porque vamos a apalear culos, ¿cierto? 547 00:29:39,781 --> 00:29:42,520 ¡De acuerdo! Búscalo, nena. 548 00:29:48,828 --> 00:29:50,064 ¿Adónde vas? 549 00:29:50,165 --> 00:29:52,251 Voy a buscar la caja de fusibles. 550 00:29:53,572 --> 00:29:56,573 - ¿Qué demonios fue eso? - ¿Qué era qué? 551 00:30:00,828 --> 00:30:02,411 - No veo nada. - ¿Era un mapache? 552 00:30:02,512 --> 00:30:04,328 No, era más grande que un mapache. 553 00:30:04,528 --> 00:30:06,475 - ¿Era un oso? - Muy bien, tenemos que encontrar las luces. 554 00:30:06,499 --> 00:30:08,444 Sí, estoy con King. No voy a... 555 00:30:08,545 --> 00:30:09,757 ¿Como un mapache del tamaño de un oso? 556 00:30:09,781 --> 00:30:10,829 Cállate. Vamos. 557 00:30:10,930 --> 00:30:13,148 No conozco esta casa muy bien. 558 00:30:18,816 --> 00:30:20,021 Está cerrada. 559 00:30:20,122 --> 00:30:22,322 Ésta también. ¿Por qué están todas las puertas cerradas? 560 00:30:22,898 --> 00:30:24,494 Probemos con ésta. 561 00:30:24,595 --> 00:30:25,780 Esa también está cerrada, hermano. 562 00:30:25,804 --> 00:30:27,463 SALA DE JUEGOS 563 00:30:27,956 --> 00:30:29,682 - Bien. - Esperen, esperen. 564 00:30:29,783 --> 00:30:31,423 ¿Quién ha puesto ese cartel en la puerta? 565 00:30:31,524 --> 00:30:33,698 Antes no estaba ahí, chicos. 566 00:30:36,616 --> 00:30:37,852 "Sala de juegos". 567 00:30:37,953 --> 00:30:39,636 Probablemente Morgan y Shawn. 568 00:30:39,737 --> 00:30:40,975 Probablemente hayan vuelto antes 569 00:30:40,999 --> 00:30:42,390 y están intentando darnos un susto de muerte. 570 00:30:42,414 --> 00:30:44,681 - No tiene gracia. - Creen que es una broma o algo así. 571 00:30:44,973 --> 00:30:47,035 - ¡Morgan! - Oye, Shawn, deja de jugar. 572 00:30:47,136 --> 00:30:49,092 Está cerrada, hermano. Está cerrada... 573 00:30:49,225 --> 00:30:50,833 No, no lo está. 574 00:30:52,545 --> 00:30:54,153 Vamos. 575 00:31:00,597 --> 00:31:02,248 ¿Qué es esto? 576 00:31:02,929 --> 00:31:04,581 Ni bromeando. 577 00:31:07,952 --> 00:31:09,971 Entonces, ¿las luces se encienden cuando quieren? 578 00:31:10,072 --> 00:31:11,495 Eso funciona. 579 00:31:11,695 --> 00:31:13,109 ¿Sala de juegos? 580 00:31:13,210 --> 00:31:15,789 Sí, esto es una mierda de planificación de fiestas... 581 00:31:15,989 --> 00:31:18,095 del siguiente nivel a lo Morgan, ¿cierto? 582 00:31:19,355 --> 00:31:21,180 También tienen todos los juegos. 583 00:31:22,914 --> 00:31:25,255 Etch a Sketch. Me encantaba esta cosa. 584 00:31:25,356 --> 00:31:26,964 Oigan. 585 00:31:27,189 --> 00:31:29,268 Me encantan las ouijas. 586 00:31:29,369 --> 00:31:32,544 Una vez intenté invocar a Gary Coleman y no le hizo ninguna gracia. 587 00:31:36,402 --> 00:31:39,131 Oigan, miren esto. Somos nosotros, cuando la Universidad. 588 00:31:39,531 --> 00:31:40,779 Déjame verme. 589 00:31:40,880 --> 00:31:42,655 Hace rato encontré el pendiente de Morgan. 590 00:31:42,756 --> 00:31:44,963 ¿Qué? Son de su bisabuela. 591 00:31:45,163 --> 00:31:46,398 Ella nunca se los quita. 592 00:31:46,499 --> 00:31:47,868 De acuerdo, entonces seguro que está aquí. 593 00:31:47,892 --> 00:31:49,968 ¿Ven? Morgan nos está jodiendo. 594 00:31:50,168 --> 00:31:52,243 - Sí. - ¿"The Blackening"? 595 00:31:52,344 --> 00:31:55,519 ¿Qué es esto? ¿El Monopolio de Jim Crow? 596 00:31:57,071 --> 00:31:58,931 Este juego tiene malas vibraciones. 597 00:31:59,277 --> 00:32:00,517 No. No, gracias. 598 00:32:00,618 --> 00:32:02,722 Sí, Morgan no planearía una estupidez como ésta, hermano. 599 00:32:02,746 --> 00:32:04,659 No, no lo haría. 600 00:32:10,928 --> 00:32:12,536 King, 601 00:32:13,396 --> 00:32:15,080 creo que esta debe de ser la tuya. 602 00:32:15,280 --> 00:32:18,009 Es una corona. Eso tiene sentido. 603 00:32:18,110 --> 00:32:21,304 - Un bolso. Eso es apropiado. - Nnamdi. 604 00:32:21,405 --> 00:32:22,182 ¿Una pirámide? ¿Por qué me es adecuado eso? 605 00:32:22,283 --> 00:32:24,356 Porque, negro, eres literalmente de África. 606 00:32:26,945 --> 00:32:28,640 Shanika. 607 00:32:28,847 --> 00:32:30,055 ¿Por qué tengo que tener una botella? 608 00:32:30,079 --> 00:32:31,395 Porque eres literalmente la borracha. 609 00:32:31,419 --> 00:32:33,797 Entonces, esperen, ¿hicieron una de estas, específicamente para cada uno de nosotros? 610 00:32:33,821 --> 00:32:35,865 Sí, supongo. 611 00:32:39,113 --> 00:32:40,279 No, no, no, ¿qué haces? 612 00:32:40,380 --> 00:32:42,154 Hemos venido literalmente hasta aquí, para divertirnos 613 00:32:42,178 --> 00:32:44,297 y jugar, así que eso es lo que estoy haciendo. 614 00:32:44,997 --> 00:32:48,487 Vamos, esto es claramente obra de Morgan. 615 00:32:48,588 --> 00:32:50,402 Ni siquiera me enojaré. Sólo vamos a jugar. 616 00:32:50,503 --> 00:32:51,151 Sí, estoy con Allison. 617 00:32:51,252 --> 00:32:52,516 Todos cayeron en esta falsa espeluznancia, 618 00:32:52,540 --> 00:32:53,691 pero voy a ganarle en su propio juego. 619 00:32:53,715 --> 00:32:56,237 Sí, Morgan, te veo. Empieza el juego, puta. 620 00:32:57,136 --> 00:32:57,980 Supongo. 621 00:32:58,081 --> 00:32:59,156 Muy bien, vamos por ello. 622 00:32:59,456 --> 00:33:01,586 Sí, vamos por ello. 623 00:33:02,446 --> 00:33:05,436 Entonces, supongo que la pregunta es ¿cómo lo jugamos? 624 00:33:05,636 --> 00:33:07,363 Pregúntale al negrito racista de aquí. 625 00:33:07,464 --> 00:33:10,857 Elige una carta y salva a Morgan. 626 00:33:11,804 --> 00:33:14,631 ¿Qué pasa? ¿Qué significa "salvar a Morgan"? 627 00:33:25,052 --> 00:33:27,092 - Mierda. Está cerrado. - Eso no tiene gracia, King. 628 00:33:27,137 --> 00:33:30,344 Verán, eso me pone nervioso, y yo vomito cuando estoy nervioso. 629 00:33:30,544 --> 00:33:32,184 - Muévete, King. - Quizá falte un empujón. 630 00:33:32,272 --> 00:33:33,694 Dices que está cerrada... 631 00:33:33,795 --> 00:33:35,696 Tu culo no podría abrirla, es por eso. 632 00:33:35,797 --> 00:33:36,989 Si sólo... 633 00:33:37,090 --> 00:33:38,955 ¿Has probado a empujar? Creo que deberías empujar. 634 00:33:38,979 --> 00:33:40,219 Sólo tienes que empujar. Eso es. 635 00:33:40,411 --> 00:33:42,149 Negro, mátate. 636 00:33:43,265 --> 00:33:45,128 - Está cerrado. - ¿Lo ven? Ven, se los dije. 637 00:33:45,229 --> 00:33:46,092 Por esto no voy a las malditas cabañas... 638 00:33:46,193 --> 00:33:47,233 Estoy a punto de estallar. 639 00:33:47,331 --> 00:33:50,767 Que todo el mundo se calme, para que podamos averiguar lo qué está pasando. 640 00:34:01,332 --> 00:34:02,940 Esperen, ¿qué...? 641 00:34:05,697 --> 00:34:07,772 - Dios, no. - ¿Esa es Morgan? 642 00:34:07,873 --> 00:34:11,471 - No, Morgan. - ¡Dios mío! 643 00:34:11,572 --> 00:34:13,056 Tenemos que largarnos de aquí. 644 00:34:13,157 --> 00:34:14,710 ¡Dios mío! ¡Morgan! 645 00:34:14,910 --> 00:34:17,944 Allison, ¡vas a tener que cerrar el pico! 646 00:34:18,144 --> 00:34:20,099 Lo siento. 647 00:34:21,191 --> 00:34:22,842 Por favor... 648 00:34:23,802 --> 00:34:27,313 Lisa, Nnamdi, Allison, Dewayne, 649 00:34:27,414 --> 00:34:29,837 Shanika, King, Clifton. 650 00:34:29,938 --> 00:34:31,274 Ha dicho nuestros nombres. 651 00:34:31,375 --> 00:34:32,774 Esta mierda es "personal" del tipo personal. 652 00:34:32,798 --> 00:34:33,922 ¿Cómo cojones está haciendo esto? 653 00:34:33,946 --> 00:34:35,986 Las reglas son sencillas. Respondan correctamente... 654 00:34:36,075 --> 00:34:38,455 antes de que el segundero complete una vuelta, 655 00:34:38,556 --> 00:34:39,617 y avanzarán una casilla. 656 00:34:39,718 --> 00:34:41,574 Si responden correctamente a 10 preguntas... 657 00:34:41,675 --> 00:34:43,665 ella vive y todos serán libres de marcharse. 658 00:34:43,865 --> 00:34:46,605 Si se equivocan en una, ella se muere. 659 00:34:47,178 --> 00:34:50,788 ¡Dios mío! Chicos, miren. Hay alguien con ella. 660 00:34:53,153 --> 00:34:56,622 Niéguense a jugar y morirán, cómo le pasó Shawn. 661 00:34:57,722 --> 00:34:58,514 ¡Mierda! 662 00:34:58,615 --> 00:35:00,141 ¡No! Shawn. 663 00:35:00,242 --> 00:35:02,939 - ¡Dios mío! - Joder. 664 00:35:03,163 --> 00:35:04,368 - Joder. - ¿Y ahora qué? 665 00:35:04,469 --> 00:35:06,980 Bueno, chicos, yo también tengo miedo, 666 00:35:07,480 --> 00:35:11,183 pero la voz lo dejó muy en claro. 667 00:35:11,284 --> 00:35:14,260 Tenemos la oportunidad de salvar a Morgan, 668 00:35:14,361 --> 00:35:16,872 así que, ¿por qué no jugamos al juego? 669 00:35:17,072 --> 00:35:19,203 ¿Entonces, empezamos? 670 00:35:23,370 --> 00:35:25,413 Creo que tenemos que jugar al juego. 671 00:35:31,730 --> 00:35:34,165 Elijan una carta. 672 00:35:37,528 --> 00:35:40,691 Bien: "Primera pregunta. ¿Quién es Sojourner Truth? 673 00:35:40,792 --> 00:35:43,476 "A: Una abolicionista y activista por los derechos de la mujer. 674 00:35:43,577 --> 00:35:45,130 "B: Empresaria. 675 00:35:45,231 --> 00:35:48,002 "O C: Harriet Tubman. Respuesta correcta o muerte". 676 00:35:48,103 --> 00:35:49,346 ¿Qué pasa, joder? ¿Lo dices en serio? 677 00:35:49,370 --> 00:35:51,361 ¿Así que nos va a obligar a hacer un examen de historia de negros? 678 00:35:51,385 --> 00:35:53,259 No lo entiendo. ¿Por qué nos hace jugar a este juego? 679 00:35:53,283 --> 00:35:54,648 Si vas a matarnos, mátanos. 680 00:35:54,749 --> 00:35:55,749 Cierra el pico, Dewayne. 681 00:35:55,816 --> 00:35:58,016 Miren, contesten a la pregunta. Es la "A", por supuesto. 682 00:35:58,157 --> 00:36:00,418 Bien por ti. Tienes razón. 683 00:36:01,378 --> 00:36:02,978 ¿Qué hacen? Muevan todas nuestras piezas. 684 00:36:03,314 --> 00:36:05,183 Culpa mía. 685 00:36:09,376 --> 00:36:11,724 Elijan una carta. 686 00:36:14,596 --> 00:36:17,933 "¿Cuántas temporadas duró la tía negra Viv...? 687 00:36:18,034 --> 00:36:20,111 "en El Príncipe del Rap, antes de ser sustituida... 688 00:36:20,311 --> 00:36:21,907 "¿por la tía Viv, de piel clara? 689 00:36:22,008 --> 00:36:23,287 "Respuesta correcta o muerte". 690 00:36:23,388 --> 00:36:25,725 De acuerdo, Tyra Banks fue en la época universitaria, 691 00:36:25,925 --> 00:36:28,652 - y luego Ashley empezó a cantar. - Ya sé la respuesta. 692 00:36:29,121 --> 00:36:30,935 El pequeño Nicky apareció en la Temporada 4, 693 00:36:31,235 --> 00:36:32,374 y ahí era la tía Viv de piel clara, 694 00:36:32,398 --> 00:36:33,908 así que tuvo que ser antes de eso. 695 00:36:34,108 --> 00:36:35,662 - Son tres. - ¿Estás seguro? 696 00:36:35,962 --> 00:36:38,372 Sí, negro. Estoy seguro. Son tres. 697 00:36:38,473 --> 00:36:40,013 Eso es correcto. 698 00:36:40,114 --> 00:36:41,270 Caramba, equipo, estamos en racha. 699 00:36:41,294 --> 00:36:44,240 Lo estamos haciendo, de verdad, nos estamos moviendo y bailando. 700 00:36:44,640 --> 00:36:46,106 - De acuerdo. - Adelante. 701 00:36:46,207 --> 00:36:48,414 "¿Qué significa la NAACP? 702 00:36:48,714 --> 00:36:51,720 "A. Negros en Applebee's cocinando pasta". 703 00:36:51,821 --> 00:36:53,636 ¡Dios mío! Esto es muy ofensivo. 704 00:36:53,836 --> 00:36:56,149 La Asociación Nacional para el Progreso de la Gente de Color. 705 00:36:56,173 --> 00:36:59,653 - Jódete. - Correcto. Elijan otra carta. 706 00:37:03,907 --> 00:37:05,376 Muy bien... "Toda persona negra debe estar... 707 00:37:05,400 --> 00:37:06,617 "familiarizada con el himno nacional negro, 708 00:37:06,641 --> 00:37:08,021 "Alcen Todas las Voces y Canten. 709 00:37:08,521 --> 00:37:10,641 "Dado que todos los negros conocen la primera estrofa, 710 00:37:10,697 --> 00:37:12,783 "canten la segunda estrofa, o si no..." 711 00:37:15,715 --> 00:37:17,311 Sólo me sé la primera estrofa, hermano. 712 00:37:17,412 --> 00:37:19,334 Sí, lo mismo. Sinceramente, sólo me inventaría palabras. 713 00:37:19,358 --> 00:37:20,955 Negro, me sé el Juramento a la Bandera. 714 00:37:21,155 --> 00:37:23,285 Esa canción tiene como 14 versos. 715 00:37:25,333 --> 00:37:26,845 Más vale que alguien cante algo, joder. 716 00:37:26,869 --> 00:37:30,150 ♪ Pedregoso es el camino que pisamos 717 00:37:30,251 --> 00:37:33,109 ♪ Amarga es la vara castigadora 718 00:37:33,210 --> 00:37:34,620 ♪ Sentida en los días... 719 00:37:34,721 --> 00:37:39,147 ♪ Cuando la esperanza no nacida, había muerto 720 00:37:39,347 --> 00:37:42,267 ♪ Sin embargo, con un latido constante 721 00:37:42,368 --> 00:37:45,358 ♪ No tenemos nuestros pies cansados 722 00:37:45,858 --> 00:37:47,589 ♪ Vengan al lugar... 723 00:37:47,690 --> 00:37:52,942 ♪ por el que suspiraron nuestros padres 724 00:37:53,043 --> 00:37:55,598 ¿Es eso correcto? 725 00:37:55,998 --> 00:37:57,900 - Correcto. - ¡Sí! 726 00:37:58,600 --> 00:37:59,253 ¡Sí! 727 00:37:59,354 --> 00:38:03,530 Estoy enamorado. Estoy enamorado. Al, eso ha sido precioso. 728 00:38:06,896 --> 00:38:09,350 Swag, la máscara de gas y un maldito marcapasos. 729 00:38:09,451 --> 00:38:11,570 Esos son 15 inventos negros, ¿cierto? ¡Vamos! 730 00:38:11,671 --> 00:38:14,019 Correcto. 731 00:38:14,238 --> 00:38:15,575 - Bien. - Elijan una carta. 732 00:38:16,675 --> 00:38:17,315 Vamos. 733 00:38:17,416 --> 00:38:21,494 "En "One Mic" de Nas, resta el número de canutos, 734 00:38:21,894 --> 00:38:24,312 "páginas y bolígrafos, del número de tiros que Nas necesita..." 735 00:38:24,336 --> 00:38:26,077 - Hermano, es Nas... - Nas. 736 00:38:27,250 --> 00:38:29,752 "del número de tiros que Nas necesita para alcanzar a la multitud". 737 00:38:29,776 --> 00:38:30,776 ¿Por qué me miran? 738 00:38:30,955 --> 00:38:32,494 Se van a morir, si esperan a que yo responda a eso. 739 00:38:32,518 --> 00:38:34,462 Esperen, esperen, esperen, no, esta sí me la sé. 740 00:38:34,563 --> 00:38:37,813 Muy bien, entonces, necesitas un canuto, 741 00:38:37,914 --> 00:38:39,685 una hoja, un bolígrafo, 742 00:38:39,786 --> 00:38:41,557 - Correcto, que serían 3. - Sí. 743 00:38:41,757 --> 00:38:45,343 Y dos Glocks gemelas, que son de 16, que son 32. 744 00:38:45,444 --> 00:38:48,768 Jesús recibió 33, 6 dieron a la multitud, pero 27 fueron a ti. 745 00:38:48,869 --> 00:38:51,598 27 menos 3 es 24. Es 24. 746 00:38:51,798 --> 00:38:52,998 - ¿Estás seguro? - ¡Totalmente! 747 00:38:53,360 --> 00:38:55,185 Eso es correcto. 748 00:38:57,743 --> 00:39:00,806 Y me gustan tus Matemáticas. Elige otra carta. 749 00:39:00,907 --> 00:39:02,754 "Nombra cinco actores negros que hayan aparecido... 750 00:39:02,778 --> 00:39:04,134 "en la exitosa serie de televisión Friends". 751 00:39:04,158 --> 00:39:05,475 Esa es una pregunta capciosa, ¿verdad? 752 00:39:05,499 --> 00:39:08,499 Debería saberlo, pero yo era más del tipo de "Becker". 753 00:39:10,220 --> 00:39:13,569 ¿Por qué me miran a mí? Nunca he visto esa serie. 754 00:39:16,152 --> 00:39:18,228 Pero sé que Aisha Tyler estuvo en ella una vez, 755 00:39:18,329 --> 00:39:20,356 interpretando al interés amoroso de Joey y Ross. Así que esa es una. 756 00:39:20,380 --> 00:39:22,369 Yo tampoco he visto nunca la serie, pero sé que... 757 00:39:22,569 --> 00:39:24,049 Gabrielle Union apareció en la serie. 758 00:39:24,148 --> 00:39:26,399 También era un interés amoroso para Joey y Ross. 759 00:39:26,599 --> 00:39:27,711 Esperen, ¿esa es la serie de esos... 760 00:39:27,735 --> 00:39:29,375 - blancos de Nueva York? - Sí, en el sofá. 761 00:39:29,489 --> 00:39:30,955 Sí, yo tampoco vi esa mierda. 762 00:39:31,155 --> 00:39:32,565 Pero sé que salía Craig Robinson, 763 00:39:32,666 --> 00:39:33,946 pero no sé a quién interpretaba. 764 00:39:33,976 --> 00:39:36,183 Y el señor Moseby. Era el jefe de Chandler. Phill Lewis. 765 00:39:36,583 --> 00:39:38,876 - Mierda, sí, ya van cuatro. - ¿Todos han visto esa serie? 766 00:39:39,076 --> 00:39:42,382 - Necesitamos uno más. - Su tiempo casi se ha acabado. 767 00:39:44,734 --> 00:39:47,871 La tía Viv, de piel oscura, también interpretó a uno de los jefes de Chandler. 768 00:39:47,972 --> 00:39:49,133 Eran muy "selectivos"... 769 00:39:49,234 --> 00:39:50,514 con la gente negra en esa serie. 770 00:39:50,697 --> 00:39:51,704 ¿Entonces, si vieron esa serie? 771 00:39:51,728 --> 00:39:53,048 De acuerdo, pero ¿cómo se llamaba? 772 00:39:53,416 --> 00:39:54,008 La Reina Janet Hubert. 773 00:39:54,109 --> 00:39:55,140 - ¡Sí! - ¡Sí! 774 00:39:55,640 --> 00:39:57,020 Vamos, eres mi chica. 775 00:39:57,220 --> 00:39:58,417 Error. 776 00:39:58,518 --> 00:40:00,375 La respuesta correcta era: "No lo sé. 777 00:40:00,476 --> 00:40:01,595 "Yo no ví esa serie. 778 00:40:01,795 --> 00:40:03,131 "Veo Living Single". 779 00:40:03,331 --> 00:40:05,278 No puedes hacer eso. Eso no es lo que has preguntado. 780 00:40:05,302 --> 00:40:07,084 ¡Joder! 781 00:40:11,618 --> 00:40:13,649 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme, por favor! 782 00:40:13,750 --> 00:40:15,739 ¿Esa cosa está sujeta a su cabeza? 783 00:40:16,039 --> 00:40:16,581 No, Morgan. 784 00:40:16,981 --> 00:40:19,440 Mierda, está a punto de arrancarle la cabellera. 785 00:40:21,975 --> 00:40:23,506 ¡Mierda! 786 00:40:23,607 --> 00:40:25,185 Puta, eso sí que es pegamento para pelucas. 787 00:40:25,209 --> 00:40:27,209 Ahora, ¡sal de ahí de una maldita vez! 788 00:40:32,290 --> 00:40:33,616 Vamos, puta, ¡tienes que luchar por tu maldita vida! 789 00:40:33,640 --> 00:40:35,987 Morgan, ¡sal de ahí! 790 00:40:37,308 --> 00:40:39,130 Tenemos que largarnos de aquí. Tenemos que irnos. 791 00:40:39,154 --> 00:40:40,594 Nnamdi, ven a ayudarme con la puerta. 792 00:40:40,761 --> 00:40:42,331 Te ayudo. Vamos a derribar esto. 793 00:40:42,432 --> 00:40:44,073 - ¿Pero qué? - Mierda. Ya está abierto. 794 00:40:44,373 --> 00:40:46,914 ¿Está abierto? Vámonos de aquí, chicos. Andando, vámonos. 795 00:40:47,015 --> 00:40:48,090 Muévete, Clifton. Vámonos. 796 00:40:48,290 --> 00:40:50,024 Ninguno de nosotros se va a morir hoy, joder. 797 00:40:50,048 --> 00:40:52,092 Muévete, puta. Apártate de mi camino. 798 00:40:53,051 --> 00:40:55,051 - Vamos. - Revisen las puertas. 799 00:40:56,402 --> 00:40:58,562 - ¡Joder! Está cerrado. - Que alguien rompa la ventana. 800 00:40:58,679 --> 00:41:00,287 Sí, rómpanla. 801 00:41:00,842 --> 00:41:02,754 Todos, muévanse. ¡Agáchate! 802 00:41:05,324 --> 00:41:06,661 ¡Joder! 803 00:41:06,861 --> 00:41:08,904 ¿Qué tipo de cristal es ese? 804 00:41:11,561 --> 00:41:14,692 - Este lugar es como una prisión. - ¡Dios mío! 805 00:41:15,434 --> 00:41:17,042 Chicos. 806 00:41:19,177 --> 00:41:21,003 Miren nuestros autos. 807 00:41:33,962 --> 00:41:35,700 Morgan. 808 00:41:43,071 --> 00:41:45,636 ¡Vamos! ¡Abran la puerta! 809 00:41:49,338 --> 00:41:50,360 ¡Está en el sótano! 810 00:41:50,461 --> 00:41:53,059 - Vamos. ¡Muévanse! - Morgan, ¡ya vamos! 811 00:41:53,459 --> 00:41:54,528 Morgan, espera, te ayudamos. 812 00:41:54,552 --> 00:41:56,585 Morgan, aguanta. Vamos a sacarte. 813 00:41:56,985 --> 00:41:58,336 - Déjame intentarlo. - A la de tres. Muy bien, vamos. 814 00:41:58,360 --> 00:41:59,974 ¿Listo? Tira. 815 00:42:00,075 --> 00:42:01,498 Morgan, está detrás de ti. 816 00:42:01,698 --> 00:42:04,382 - ¡Dios mío! Está detrás de ti. - ¡Está detrás de ella! 817 00:42:04,483 --> 00:42:06,157 Está justo detrás de ti. Oye, Morgan, está justo detrás de ti. 818 00:42:06,181 --> 00:42:07,560 ¡No, por favor! 819 00:42:07,661 --> 00:42:08,822 Sube las escaleras. 820 00:42:08,923 --> 00:42:10,824 ¡Dios mío! Está subiendo las escaleras. 821 00:42:10,925 --> 00:42:12,250 Dense prisa, ¡está subiendo las escaleras! 822 00:42:12,274 --> 00:42:13,586 Está subiendo las escaleras. ¡Cuidado! 823 00:42:13,610 --> 00:42:16,121 - ¡Dios mío! Voy a vomitar. - Voy a vomitar. 824 00:42:16,321 --> 00:42:17,600 ¡Dios mío! Voy a vomitar. 825 00:42:17,701 --> 00:42:19,257 - Que alguien haga algo. - Más vale que alguien... 826 00:42:19,281 --> 00:42:21,313 ¡Hagan algo! 827 00:42:21,414 --> 00:42:24,981 King, ¿adónde vas? Vamos, hombre, necesito ayuda. 828 00:42:28,291 --> 00:42:30,029 Morgan, te ayudamos. 829 00:42:30,528 --> 00:42:32,571 - ¿Tienes una pistola? - Hermano, sabía que tú tendrías un arma. 830 00:42:32,595 --> 00:42:33,469 Eso es estereotipo. 831 00:42:33,570 --> 00:42:34,608 ¿Cómo es que no la has utilizado antes? 832 00:42:34,632 --> 00:42:37,143 ¿En qué? ¿La tele, negro? Quítate de en medio. 833 00:42:37,543 --> 00:42:40,370 Morgan, apártate. Voy a disparar a la cerradura. 834 00:42:47,889 --> 00:42:50,933 - Dispara ahí. - Morgan. 835 00:42:54,173 --> 00:42:55,204 - ¿Ven algo? - No. 836 00:42:55,305 --> 00:42:56,625 ¿Quieren que les preste mis gafas? 837 00:42:56,754 --> 00:42:58,468 ¡Morgan! 838 00:42:58,569 --> 00:43:00,656 Aguarda. Voy por ti. 839 00:43:04,457 --> 00:43:06,936 Morgan, estamos aquí. Vamos a sacarte. 840 00:43:23,925 --> 00:43:25,533 ¡Morgan! 841 00:43:26,915 --> 00:43:29,175 Prueba con su apellido. 842 00:43:29,469 --> 00:43:31,121 - Morgan... - Morgan. 843 00:43:50,212 --> 00:43:51,926 Quita tu... Oye, quita tu... 844 00:43:52,027 --> 00:43:53,671 ¡Joder! 845 00:43:53,772 --> 00:43:54,972 ¿Puede ayudarme alguien, coño? 846 00:43:55,491 --> 00:43:57,578 ¡De acuerdo! 847 00:43:58,381 --> 00:44:00,718 - ¡Mierda! ¡Dios! - ¿Le di? 848 00:44:00,918 --> 00:44:02,428 Estás como el Rey Arturo. 849 00:44:02,728 --> 00:44:04,176 Este hijo de puta me ha disparado en el hombro. 850 00:44:04,200 --> 00:44:06,156 Quítenme esta mierda de encima. 851 00:44:06,750 --> 00:44:10,031 Lisa, trae un cuchillo. 852 00:44:10,132 --> 00:44:12,847 - De acuerdo. Esto es demasiado grande. - Allison, sácala tú. 853 00:44:12,948 --> 00:44:14,458 No voy a sacar esa mierda. Sácala tú. 854 00:44:14,758 --> 00:44:16,733 Esperen. De acuerdo. 855 00:44:16,834 --> 00:44:18,780 ¡Tengo uno bueno! Aquí tienes. 856 00:44:18,980 --> 00:44:20,332 - ¡Apuñálalo! - ¿Quién, yo? 857 00:44:20,433 --> 00:44:22,303 Sí, tú, puta. Dame eso. 858 00:44:30,774 --> 00:44:33,383 Vuelve a meterla. ¡Vuelve a meterla! 859 00:44:34,547 --> 00:44:36,753 ¡Dios mio! ¿Están bien? 860 00:44:36,854 --> 00:44:38,624 - ¿Están bien? - Le he apuñalado. 861 00:44:38,725 --> 00:44:39,756 Se acabó. 862 00:44:39,857 --> 00:44:41,813 ¡Todo el mundo al suelo! 863 00:44:47,865 --> 00:44:49,691 ¡Quédense abajo! 864 00:44:57,628 --> 00:44:59,068 ¡Se ha ido! 865 00:44:59,169 --> 00:45:00,547 De acuerdo, vámonos. 866 00:45:00,648 --> 00:45:01,523 Vuelvan a la sala de juegos. 867 00:45:01,624 --> 00:45:03,308 Sí, ¡Dios mío! ¡Vamos! 868 00:45:03,708 --> 00:45:06,205 ¡Espera, Nnamdi! Tenemos que traer a King. 869 00:45:06,306 --> 00:45:09,220 - Vamos. - Mierda. 870 00:45:10,384 --> 00:45:12,166 - Ve. - Estoy bien. 871 00:45:19,376 --> 00:45:21,201 De acuerdo. Joder, joder. 872 00:45:21,974 --> 00:45:23,443 Allison, quítame esta mierda de la espalda. 873 00:45:23,467 --> 00:45:24,584 - No sé cómo. - ¡Allison! 874 00:45:24,685 --> 00:45:26,327 - ¿Qué? - ¡Saca esta mierda! 875 00:45:26,527 --> 00:45:27,796 ¡Sácale la mierda de la espalda! 876 00:45:27,820 --> 00:45:29,733 ¡De acuerdo! 877 00:45:30,492 --> 00:45:33,363 Voy a hacerlo a la de tres. Uno, dos... 878 00:45:36,333 --> 00:45:38,724 ¡Mierda! ¡Mierda! 879 00:45:40,080 --> 00:45:42,602 ¿Qué te ha pasado, Allison? 880 00:45:44,389 --> 00:45:46,551 Malas noticias. Nos... Nos ha vuelto a encerrar. 881 00:45:46,652 --> 00:45:47,990 - ¿Qué? - Nos ha vuelto a encerrar. 882 00:45:48,014 --> 00:45:50,468 - ¿Qué pasa, joder? - ¡Dios! ¡King! King. 883 00:45:50,569 --> 00:45:51,689 ¡Dios mío! ¡Lo hemos perdido! 884 00:45:52,088 --> 00:45:54,559 Negra, joder. Mierda, sólo estoy descansando los ojos. 885 00:45:54,660 --> 00:45:56,300 ¡Maldita sea! Ustedes sigan hablando. 886 00:45:56,401 --> 00:45:58,466 De acuerdo, genial. Chicos, chicos, necesitamos un plan aquí. 887 00:45:58,490 --> 00:46:00,120 Si el asesino vuelve a entrar aquí, seremos los siguientes. 888 00:46:00,144 --> 00:46:01,544 Chica, ¿cómo cojones ha pasado esto? 889 00:46:01,780 --> 00:46:03,381 Intentaba ayudar a King. 890 00:46:03,482 --> 00:46:06,089 Oye, cariño, va a necesitar algo para envolver eso. 891 00:46:08,121 --> 00:46:09,903 Maldita sea. 892 00:46:10,589 --> 00:46:12,149 Analgésicos. ¿Alguien tiene analgésicos? 893 00:46:12,569 --> 00:46:13,634 Mierda. 894 00:46:13,735 --> 00:46:14,784 Escuchen, piensen. 895 00:46:14,885 --> 00:46:16,656 ¿Hay algún blanco que quiera matarnos? 896 00:46:16,856 --> 00:46:18,278 Es decir, potencialmente todos. 897 00:46:18,379 --> 00:46:20,140 Es decir, un tipo blanco dijo ayer que quería matarme. 898 00:46:20,164 --> 00:46:21,586 - ¿Que? ¿Quién? - No lo sé. 899 00:46:21,687 --> 00:46:23,153 Sólo era un desconocido en Twitter. 900 00:46:23,254 --> 00:46:24,448 Estaba enfadado conmigo porque dije... 901 00:46:24,472 --> 00:46:26,232 que el tema musical de O'Reilly Auto Parts... 902 00:46:26,270 --> 00:46:29,031 era más relevante culturalmente que el himno de las barras y las estrellas. 903 00:46:29,055 --> 00:46:30,478 No te equivocas en eso. 904 00:46:30,678 --> 00:46:34,481 ♪ O, O, O, O’Reilly 905 00:46:34,582 --> 00:46:35,832 ♪ Auto Parts... 906 00:46:36,432 --> 00:46:37,584 Es una buena canción. 907 00:46:37,685 --> 00:46:39,012 Elijan una carta. 908 00:46:39,113 --> 00:46:41,353 - No vamos a elegir más cartas, hermano. - ¿Estás seguro? 909 00:46:41,415 --> 00:46:44,622 El resultado de esta situación dependerá de su participación. 910 00:46:44,723 --> 00:46:45,610 Espera, ¿qué estás haciendo? 911 00:46:45,711 --> 00:46:47,178 Bueno, tenemos que terminar el juego. 912 00:46:47,378 --> 00:46:49,778 - No, no tenemos que hacerlo. - Les sugiero que elijan una carta. 913 00:46:49,802 --> 00:46:52,367 Ya has oído lo que ha dicho. Chica, elige una carta. 914 00:46:54,372 --> 00:46:55,663 "En su predicamento... 915 00:46:55,764 --> 00:46:57,712 "el personaje negro siempre es el primero en morir". 916 00:46:57,736 --> 00:47:01,552 "Les perdonaré la vida, sí sacrifican a la persona... 917 00:47:01,653 --> 00:47:03,053 "que consideren más negra, para mí". 918 00:47:03,089 --> 00:47:04,697 ¿La más negra? 919 00:47:05,483 --> 00:47:06,803 "Elijan a alguien para sacrificar. 920 00:47:06,837 --> 00:47:09,317 "Si no juegan a mi juego, se mueren todos. Tienen dos minutos". 921 00:47:09,443 --> 00:47:11,780 No, no vamos a jugar al maldito juego. Hemos terminado. 922 00:47:11,980 --> 00:47:15,025 Tienen 2 minutos para decidir. 923 00:47:16,350 --> 00:47:17,850 Ni siquiera tiene sentido, "el más negro". 924 00:47:17,874 --> 00:47:19,065 Eso es muy subjetivo. 925 00:47:19,166 --> 00:47:20,822 Vaya, mierda, es Shanika. Es la que más dice "negro". 926 00:47:20,846 --> 00:47:22,047 - ¡Negro! - ¿Ya ven? 927 00:47:22,148 --> 00:47:24,839 Bueno, alguien tiene que ser elegido o acabaremos todos como Morgan y Shawn. 928 00:47:24,863 --> 00:47:27,076 De acuerdo, miren, aquí nadie debe juzgar a nadie, hermano. 929 00:47:27,100 --> 00:47:28,338 Sé que no estás aquí intentando discutir sobre... 930 00:47:28,362 --> 00:47:30,438 quién debe ser el más negro aquí, Nnamdi. 931 00:47:30,638 --> 00:47:31,177 ¿Por qué? 932 00:47:31,278 --> 00:47:34,093 Porque tú eres un africano literal, Nnamdi. 933 00:47:34,194 --> 00:47:36,314 Aún estás en tu envoltorio original de negro. 934 00:47:36,614 --> 00:47:39,229 Lo siento, Boo, pero sobre el papel, eres el más negro. 935 00:47:39,330 --> 00:47:40,971 En primer lugar, soy de Oakland, 936 00:47:41,171 --> 00:47:42,222 y mi padre es de Sudáfrica. 937 00:47:42,246 --> 00:47:44,326 Así que, soy del tipo Townbiz, Raider Nation, Go A's, 938 00:47:44,522 --> 00:47:46,762 Michael B. Jordan, con Fruitvale Station encima, hermano. 939 00:47:46,811 --> 00:47:48,498 Eso sólo te hace más negro. 940 00:47:49,353 --> 00:47:50,752 Pero si aquí alguien es el más negro... 941 00:47:50,776 --> 00:47:53,113 es la diáspora africana, Angela Rye, la tontona de aquí. 942 00:47:54,213 --> 00:47:55,636 - Nnamdi, ¿en serio? - ¡Sí! 943 00:47:55,737 --> 00:47:57,551 De acuerdo. Entonces, ¿eso es lo que haremos? 944 00:47:57,652 --> 00:47:59,815 Porque cada vez que uno de ustedes hace un chiste, 945 00:47:59,916 --> 00:48:02,756 siempre es: "Allison, tú blanqueas esto. Allison, tú blanqueas aquello". 946 00:48:02,814 --> 00:48:05,472 Pero ahora, cuando te es más conveniente, 947 00:48:05,573 --> 00:48:06,811 ¿quieres implicar que yo soy la más negra? 948 00:48:06,835 --> 00:48:08,911 - Por supuesto. - Por supuesto que no, negro. 949 00:48:09,012 --> 00:48:11,392 Porque, ¿adivina qué? Si jugamos a este juego... 950 00:48:11,592 --> 00:48:15,812 mi papá es un blanco de mierda, así que segura que no soy yo. 951 00:48:15,932 --> 00:48:17,184 - ¿King? - ¿King? 952 00:48:17,285 --> 00:48:17,986 Sí, King. 953 00:48:18,087 --> 00:48:19,763 Porque tú eres el que lleva la pistola y eres el pandillero. 954 00:48:19,787 --> 00:48:21,907 Soy un expandillero, ¿de acuerdo? He cambiado de vida. 955 00:48:21,938 --> 00:48:23,263 Y estoy casado con una mujer blanca, así que... 956 00:48:23,287 --> 00:48:25,406 - Eso no ayuda. - Tienes razón. Me voy a callar. 957 00:48:25,706 --> 00:48:26,706 90 segundos. 958 00:48:26,781 --> 00:48:28,378 ¡Dios mío! Esto no funciona. 959 00:48:28,479 --> 00:48:30,340 Voy a necesitar mucha terapia, sí salimos de esta. 960 00:48:30,364 --> 00:48:31,286 ¿Y Dewayne? 961 00:48:31,387 --> 00:48:33,551 Chica, cierra el pico. ¿No has oído lo que he dicho? 962 00:48:34,051 --> 00:48:35,708 Terapia. La gente negra no va a terapia. 963 00:48:35,809 --> 00:48:37,756 Bueno, en realidad, los negros están lenta, pero inexorablemente... 964 00:48:37,780 --> 00:48:39,771 adoptando estilos de vida más saludables para la salud mental. 965 00:48:39,795 --> 00:48:41,131 Oye, vaya mierda. 966 00:48:41,232 --> 00:48:42,510 No, esa mierda es genial. 967 00:48:42,611 --> 00:48:44,180 Hemos recorrido un largo camino. Es algo hermoso. 968 00:48:44,204 --> 00:48:45,344 Sí, lo hemos hecho. 969 00:48:45,445 --> 00:48:48,041 Pero esa no es la cuestión. La cuestión aquí es que no pueden elegirme. 970 00:48:48,065 --> 00:48:49,065 Soy gay. 971 00:48:49,096 --> 00:48:49,792 Negro, siempre usas esa mierda. 972 00:48:49,893 --> 00:48:52,686 No, no. Como dice mi familia homófoba, 973 00:48:52,926 --> 00:48:54,253 "la homosexualidad es sólo blancura envuelta en... 974 00:48:54,277 --> 00:48:56,036 "un montón de pollas", y hoy, estoy de acuerdo. 975 00:48:56,060 --> 00:48:57,060 ¿"Un montón de pollas"? 976 00:48:57,148 --> 00:48:58,396 Les quedan 70 segundos. 977 00:48:58,497 --> 00:49:00,537 - Miren, tenemos que elegir a alguien. - No podemos. 978 00:49:00,686 --> 00:49:01,929 ¿Saben qué? ¿Qué les parece Clifton? 979 00:49:01,953 --> 00:49:03,783 Sí, ¿por qué no podemos elegir a su debilucho culo? 980 00:49:03,807 --> 00:49:05,207 Tú, ahí todo calladito en el rincón, 981 00:49:05,279 --> 00:49:07,839 al que no te invitaron a este evento, pero aun así te apareciste. 982 00:49:08,173 --> 00:49:09,298 Vaya mierda de negro, negroide. 983 00:49:09,322 --> 00:49:10,658 Bien negra, hermano. 984 00:49:10,958 --> 00:49:14,078 Chicos, me invitó Morgan. 985 00:49:14,179 --> 00:49:16,210 - ¿Cómo? - 50 segundos. 986 00:49:16,311 --> 00:49:18,441 Morgan me envió una invitación electrónica. 987 00:49:19,780 --> 00:49:21,627 Chicos, puedo demostrar que no soy el más negro. 988 00:49:21,651 --> 00:49:22,944 Demuéstralo. 989 00:49:23,144 --> 00:49:25,394 - Nunca he visto "Friday". - ¿Qué pasa, joder? 990 00:49:25,694 --> 00:49:28,554 Creí que Black Twitter era un tipo de condimento. 991 00:49:29,554 --> 00:49:32,183 Me gusta Jimmy Fallon sin The Roots. 992 00:49:32,284 --> 00:49:34,041 Eso está mal. 993 00:49:34,142 --> 00:49:37,176 La actuación de Beyonce en el Super Bowl, me hizo sentir inseguro. 994 00:49:37,376 --> 00:49:39,158 Lo mismo. 995 00:49:39,626 --> 00:49:41,617 Y voté por Trump. 996 00:49:41,771 --> 00:49:43,640 - ¿Qué? - ¿Qué? 997 00:49:44,848 --> 00:49:46,127 Dos veces. 998 00:49:46,228 --> 00:49:49,828 Detente, detente, detente. 999 00:49:50,128 --> 00:49:51,941 Quita las manos... ¡Detente! 1000 00:49:52,042 --> 00:49:54,061 Nos queda un minuto. Alguien intenta matarnos, 1001 00:49:54,162 --> 00:49:56,935 y discutir sólo va a facilitarlo. 1002 00:49:57,335 --> 00:49:59,987 Necesitamos un plan. 1003 00:50:00,560 --> 00:50:03,853 Nuestros antepasados no murieron, para que nos abandonáramos unos a otros, 1004 00:50:03,954 --> 00:50:08,435 en nuestra moral y nuestra negrura, de un momento a otro, ante la adversidad. 1005 00:50:11,484 --> 00:50:15,343 Chico, sé que no acabas de entrar en un monólogo completo y dramático... 1006 00:50:15,444 --> 00:50:17,606 cuando sabías que sólo nos quedaba un minuto. 1007 00:50:17,707 --> 00:50:19,043 El tiempo casi se ha acabado. 1008 00:50:19,144 --> 00:50:21,394 Chica, tú estás hablando tanto como yo. Mierda. 1009 00:50:21,894 --> 00:50:22,894 20 segundos. 1010 00:50:22,961 --> 00:50:26,429 Miren, sólo tenemos que elegir a alguien. 1011 00:50:26,729 --> 00:50:29,304 Y lo siento, Clifton, por esa idiotez que acabas de decir, te elijo a ti, hermano. 1012 00:50:29,328 --> 00:50:32,128 - No. - También elijo tu culo idiota de MAGA (Make America Great Again) 1013 00:50:33,095 --> 00:50:35,102 - No. - ¿Allison? 1014 00:50:35,203 --> 00:50:36,844 Voto por Clifton. 1015 00:50:37,144 --> 00:50:39,337 - ¿King? - Ese negro. 1016 00:50:39,438 --> 00:50:41,046 Bae. 1017 00:50:42,615 --> 00:50:43,781 Bae. 1018 00:50:43,882 --> 00:50:47,187 Supongo que no tengo elección. Elijo a Clifton. 1019 00:50:47,663 --> 00:50:48,663 ¿Dewayne? 1020 00:50:48,908 --> 00:50:50,907 5 segundos. 1021 00:50:51,567 --> 00:50:53,480 Lo siento mucho, Clifton. 1022 00:50:54,204 --> 00:50:55,788 Te elijo a ti. 1023 00:50:55,889 --> 00:50:58,454 - Se acabó su tiempo. - Bueno. 1024 00:50:59,501 --> 00:51:01,563 Saben, realmente pensaba que habíamos conectado. 1025 00:51:01,664 --> 00:51:03,148 Saben, si tuvieran más sentido común, 1026 00:51:03,249 --> 00:51:05,673 sabrían que esto es lo que el juego quería que hiciéramos. 1027 00:51:05,873 --> 00:51:08,917 Que nos volviéramos unos contra otros. Actuar como animales. 1028 00:51:09,442 --> 00:51:11,528 Y le dieron lo que quería. 1029 00:51:13,907 --> 00:51:16,908 - De acuerdo. - ¡Negro! 1030 00:51:28,282 --> 00:51:30,238 Todas las vidas importan. 1031 00:51:59,462 --> 00:52:01,984 - Eso no me ha parecido bien. - Iré por él. 1032 00:52:07,570 --> 00:52:09,178 Se ha vuelto a cerrar. 1033 00:52:21,832 --> 00:52:23,192 ¿Te gustan "Los Juegos del Hambre"? 1034 00:52:23,469 --> 00:52:27,068 Me encantan los libros, pero probablemente tú no leas. 1035 00:52:27,668 --> 00:52:30,884 Tal vez podamos hablarlo. ¿Sabes? 1036 00:52:30,985 --> 00:52:32,636 ¡Maldita sea! 1037 00:52:47,671 --> 00:52:49,279 Joder. 1038 00:52:52,080 --> 00:52:53,731 ¡Dios mío! 1039 00:52:54,961 --> 00:52:56,786 No. 1040 00:53:04,919 --> 00:53:08,746 Bueno... Votó por el Trump. 1041 00:53:10,620 --> 00:53:12,695 - Dos veces. - ¡Dios mío! ¿Se acabó? 1042 00:53:12,796 --> 00:53:15,396 No han seguido las reglas. Clifton no votó. 1043 00:53:15,596 --> 00:53:16,813 Casilla revocada. Elijan una carta. 1044 00:53:16,837 --> 00:53:17,338 ¡¿Qué?! 1045 00:53:17,439 --> 00:53:19,159 ¡Dios mío! Este juego es imposible de ganar. 1046 00:53:19,282 --> 00:53:20,317 - No. ¡Diablos, no! - Tienen tiempo... 1047 00:53:20,341 --> 00:53:20,842 para salvarse. 1048 00:53:20,943 --> 00:53:22,122 No voy a jugar más a este maldito juego, hombre. 1049 00:53:22,146 --> 00:53:24,433 Tienen que salvarse. Sálvense a sí mismos... 1050 00:53:28,857 --> 00:53:30,714 Entonces, ¿ya no quieren jugar? 1051 00:53:30,815 --> 00:53:32,761 Nos negamos. Se acabaron los malditos juegos. 1052 00:53:33,161 --> 00:53:36,429 Eso significaría que pasarán automáticamente a la muerte súbita. 1053 00:53:36,530 --> 00:53:37,808 - ¿Muerte súbita? - ¿Qué? 1054 00:53:37,909 --> 00:53:40,898 Las reglas son sencillas. Sobrevivan. 1055 00:53:40,999 --> 00:53:43,565 La puerta de la habitación de juegos ya está abierta. 1056 00:53:45,047 --> 00:53:46,487 Tendrán 3 minutos de seguridad... 1057 00:53:46,588 --> 00:53:49,143 antes de que abra el resto de las puertas de la casa. 1058 00:53:49,443 --> 00:53:53,781 Ahora, ¿tienen más posibilidades afuera o adentro? 1059 00:53:53,882 --> 00:53:57,525 Deben escoger o atenerse a las consecuencias. 1060 00:53:58,225 --> 00:53:59,613 ¡Odio la voz de esta puta! 1061 00:53:59,714 --> 00:54:01,452 3 minutos. 1062 00:54:03,165 --> 00:54:03,775 Entonces, ¿qué hacemos? 1063 00:54:03,876 --> 00:54:05,435 ¿Qué quieres decir con "qué hacemos", chica? 1064 00:54:05,459 --> 00:54:07,579 No voy a quedarme en esta maldita trampa para ratones. 1065 00:54:07,635 --> 00:54:08,931 Tenemos que largarnos de aquí. 1066 00:54:09,032 --> 00:54:10,752 ¿Para qué? ¿Para que pueda atacarnos afuera? 1067 00:54:10,868 --> 00:54:14,062 Miren, Clifton tenía razón. Este juego tiene reglas, 1068 00:54:14,163 --> 00:54:17,021 y sean cuales sean, se han atenido a ellas, ¿de acuerdo? 1069 00:54:17,122 --> 00:54:20,347 Así que, si realmente tenemos 3 minutos, deberíamos correr. 1070 00:54:20,448 --> 00:54:22,465 Estoy de acuerdo. Tenemos más espacio para correr afuera. 1071 00:54:22,489 --> 00:54:23,836 Si nos quedamos aquí, seremos blancos fáciles. 1072 00:54:23,860 --> 00:54:26,458 No sé ustedes, pero yo no tengo ningún interés en que me cacen... 1073 00:54:26,958 --> 00:54:28,455 en el bosque, ¡por ese psicópata! 1074 00:54:28,556 --> 00:54:30,821 Miren, estoy con Allison. Tenemos que arriesgarnos, joder. 1075 00:54:30,845 --> 00:54:32,605 Vamos, nena, escucha. Podemos atajar por el bosque 1076 00:54:32,629 --> 00:54:33,667 y llegar al otro lado de la carretera. 1077 00:54:33,691 --> 00:54:35,178 Si todos lo conseguimos, estaremos a salvo. 1078 00:54:35,202 --> 00:54:37,206 ¿Qué películas has visto? Porque eso es una maldita estupidez. 1079 00:54:37,230 --> 00:54:38,525 Hermano, no he visto ninguna película. 1080 00:54:38,549 --> 00:54:40,396 ¡Sólo intento salvar a mi chica! 1081 00:54:42,048 --> 00:54:43,488 Boo, te amo. ¿Por qué me gritas a mí? 1082 00:54:43,524 --> 00:54:44,981 Escuchen, discutir no nos va a ayudar. 1083 00:54:45,005 --> 00:54:46,481 Todos, vamos al menos por unas malditas armas. 1084 00:54:46,505 --> 00:54:48,538 - De acuerdo, de acuerdo. - ¿Me tomas el pelo? 1085 00:54:48,938 --> 00:54:50,142 ¿Me están tomando el pelo? 1086 00:54:50,243 --> 00:54:51,335 ¿Alguien me va a ayudar? 1087 00:54:51,436 --> 00:54:53,175 Mierda, culpa mía, hermano. 1088 00:54:54,670 --> 00:54:57,385 Será mejor que vengan a la cocina y encuentren algo. Mierda. 1089 00:54:57,486 --> 00:54:59,442 Oigan, encuentren algunas armas. 1090 00:54:59,992 --> 00:55:01,687 Busquen algo afilado. 1091 00:55:04,127 --> 00:55:06,594 - Toma. Usa esto. - Gracias. 1092 00:55:06,695 --> 00:55:09,205 Espera. ¿Chile en polvo? Chica, ¿qué voy a hacer, cocinar? 1093 00:55:09,306 --> 00:55:11,092 Lo siento, chica, nos hemos quedado sin cuchillos. 1094 00:55:11,116 --> 00:55:13,470 ¿En serio? ¿Un candelabro? ¿Crees que estás en Clue? 1095 00:55:13,571 --> 00:55:15,593 No empieces conmigo. Podría joderme a alguien con esto. 1096 00:55:15,617 --> 00:55:17,046 ¿Qué vas a hacer? ¿Macerarle el culo? 1097 00:55:17,070 --> 00:55:19,218 Al menos es de metal, Coronel Mostaza. Eso parece de plástico. 1098 00:55:19,242 --> 00:55:20,946 Al menos esto tiene algo de peso. Tiene algo de circunferencia. 1099 00:55:20,970 --> 00:55:23,177 Shanika, necesito algunos de esos analgésicos. 1100 00:55:25,148 --> 00:55:27,757 Te cubro. Aquí tienes. 1101 00:55:30,862 --> 00:55:32,228 - Esto es Adderall. - ¿Qué? 1102 00:55:32,329 --> 00:55:34,285 Esto es Adderall. 1103 00:55:34,485 --> 00:55:38,748 EFECTOS SECUNDARIOS: INCREMENTA LA ACTIVIDAD MOTORA, AGUDEZA MENTAL 1104 00:55:38,849 --> 00:55:40,497 - ¿Es esto lo que le diste a ella? - Sí. 1105 00:55:40,598 --> 00:55:42,250 Necesito algo más. 1106 00:55:43,862 --> 00:55:45,993 Toma, puedes tomarte esto. Vicodin. 1107 00:55:46,617 --> 00:55:47,809 - Me voy. - ¿Qué? 1108 00:55:47,910 --> 00:55:49,470 No, se supone que estés muerto, hermano. 1109 00:55:49,546 --> 00:55:50,225 Esta no es esa película. 1110 00:55:50,326 --> 00:55:52,151 Mira, hombre, vámonos antes de que se me pase el efecto del Vicodin. 1111 00:55:52,175 --> 00:55:54,859 Espera, ¿estás loco? Mírate. 1112 00:55:54,960 --> 00:55:56,373 - Me han disparado una vez. - ¡Dos veces! 1113 00:55:56,397 --> 00:55:58,875 En el mismo sitio. Con un sólo agujero. 1114 00:55:59,604 --> 00:56:01,844 Me dolía mucho, pero puedo correr. Mis piernas funcionan. 1115 00:56:01,963 --> 00:56:03,205 De acuerdo. Puedes venir con nosotros, 1116 00:56:03,229 --> 00:56:04,859 pero si empiezas a retrasarte, no cargaremos con tu culo. 1117 00:56:04,883 --> 00:56:05,788 - Bien. - Mierda, miren todos. 1118 00:56:05,889 --> 00:56:07,688 Está muy oscuro ahí afuera y yo sigo bien drogado. 1119 00:56:07,712 --> 00:56:09,700 - No puedo ir ahí afuera. - Yo tampoco, me quedo. 1120 00:56:09,801 --> 00:56:11,100 - ¡Lisa! - Cariño, entonces me quedaré contigo. 1121 00:56:11,124 --> 00:56:12,924 No, está bien. Lo entiendo si tienes que irte. 1122 00:56:13,109 --> 00:56:14,282 - Sí, vete. - Cariño, quiero quedarme... 1123 00:56:14,306 --> 00:56:15,797 Quiero quedarme contigo. Quiero demostrarte que estoy comprometido. 1124 00:56:15,821 --> 00:56:16,394 Mira, ahora somos un "nosotros". 1125 00:56:16,794 --> 00:56:19,073 Miren a ese Larenz Tate persiguiendo a la negra con culo de tren. 1126 00:56:19,097 --> 00:56:20,494 Ahora no, Nnamdi. 1127 00:56:20,595 --> 00:56:22,496 Tras su culo de negra. 1128 00:56:22,597 --> 00:56:24,270 De acuerdo, todos sabemos lo que esto significa. 1129 00:56:24,294 --> 00:56:26,456 - No te atrevas, Allison. - Voy a decirlo. 1130 00:56:26,557 --> 00:56:27,575 No digas esa tontería. 1131 00:56:27,676 --> 00:56:30,013 - Nosotros... - Allison. 1132 00:56:30,213 --> 00:56:32,952 - Nosotros... - ¡Dios mío! 1133 00:56:33,346 --> 00:56:34,346 Tenemos que separarnos. 1134 00:56:34,391 --> 00:56:36,772 - ¡Dios mío! - ¿Por qué? 1135 00:56:37,172 --> 00:56:38,973 Él no va a estar en dos sitios a la vez. 1136 00:56:39,074 --> 00:56:40,460 Ves, Allison. Sabía que ibas a decir esa mierda... 1137 00:56:40,484 --> 00:56:42,214 pero supuse que sólo era tu lado blanco el que hablaba. 1138 00:56:42,238 --> 00:56:44,213 No es mi lado blanco el que habla, Nnamdi. 1139 00:56:44,314 --> 00:56:47,608 Esta soy yo hablando como una persona negra completa, 1140 00:56:47,709 --> 00:56:49,306 que casualmente es birracial. 1141 00:56:49,506 --> 00:56:51,234 Mi "negrura" no debería ponerse en duda... 1142 00:56:51,434 --> 00:56:53,701 sólo porque simplemente estoy sugiriendo... 1143 00:56:53,802 --> 00:56:56,226 que separarnos podría ayudarnos a seguir vivos. 1144 00:56:56,526 --> 00:56:57,779 Allison, sí, tienes razón. 1145 00:56:57,880 --> 00:57:00,001 ¿Pero de verdad crees que si tienes un lado negro entre comillas? 1146 00:57:00,025 --> 00:57:01,585 Porque pareces exclusivamente caucásica. 1147 00:57:01,762 --> 00:57:03,544 ¡Quedan 20 segundos! 1148 00:57:04,639 --> 00:57:05,903 - Te quiero. - Yo también te quiero. 1149 00:57:05,927 --> 00:57:07,192 Manténganse con vida. 1150 00:57:07,293 --> 00:57:10,642 Shanika, toma esas pastillas, chica. Son buenas. 1151 00:57:11,528 --> 00:57:13,298 No sé de cuánto tiempo disponemos, 1152 00:57:13,399 --> 00:57:14,681 pero si la puerta en efecto se abre... 1153 00:57:14,705 --> 00:57:16,694 ésta es la que está más cerca al bosque. 1154 00:57:16,894 --> 00:57:18,964 No sabía que un asesino psicópata vestido de negro... 1155 00:57:18,988 --> 00:57:20,644 iba a ser la persona extra que estaría aquí... 1156 00:57:20,668 --> 00:57:23,134 cuando pregunté ¿quién más iba a estar aquí? 1157 00:57:23,235 --> 00:57:26,226 Esto parece el final de "Set it Off". 1158 00:57:26,426 --> 00:57:28,954 Odio esto, se siente tan triste. 1159 00:57:29,055 --> 00:57:30,881 Eres mi hermana. 1160 00:57:31,854 --> 00:57:32,854 Mi fuerza. 1161 00:57:33,042 --> 00:57:35,390 - Y mi orgullo. - Y mi orgullo. 1162 00:57:46,565 --> 00:57:48,217 Todo saldrá bien. 1163 00:58:02,320 --> 00:58:03,928 De acuerdo, está bien. 1164 00:58:04,248 --> 00:58:05,856 Adiós a todos. 1165 00:58:26,157 --> 00:58:28,287 Oigan. Deberíamos escondernos. 1166 00:58:28,955 --> 00:58:30,607 Esperen. 1167 00:58:32,555 --> 00:58:34,543 No, no, no. No quiero ir al sótano. 1168 00:58:34,644 --> 00:58:36,001 No quiero ver a Morgan así. 1169 00:58:36,102 --> 00:58:38,062 Oye, nena, estoy con Dewayne. Yo tampoco quiero verla así. 1170 00:58:38,086 --> 00:58:40,025 Voy a buscar a Morgan. 1171 00:58:53,358 --> 00:58:54,796 ¡Oye! ¿Cuándo nos convertimos en la clase de gente... 1172 00:58:54,820 --> 00:58:56,079 que entran en sótanos oscuros? 1173 00:58:56,579 --> 00:58:58,491 Muy amable por acompañarme. 1174 00:59:02,510 --> 00:59:05,761 ¿Eso es un pozo? ¿Qué tipo de casa es ésta? 1175 00:59:05,862 --> 00:59:08,993 Mierda. Estoy impresionado. El hijo de puta está loco. 1176 00:59:16,394 --> 00:59:17,542 Espera, espera, espera. 1177 00:59:17,643 --> 00:59:19,039 ¿Qué? La carretera está por ahí. 1178 00:59:19,140 --> 00:59:21,782 No, no, no. La carretera está por aquí. El lago está por allí. 1179 00:59:22,182 --> 00:59:23,921 ¿Qué? 1180 00:59:27,653 --> 00:59:28,773 ¿Qué cojones estás haciendo? 1181 00:59:28,815 --> 00:59:32,327 De acuerdo, esperen, ¡me siento rarísima! 1182 00:59:32,627 --> 00:59:34,428 Muy bien, creo que tengo que parar. 1183 00:59:34,529 --> 00:59:37,997 Chicos, sólo váyanse, yo voy a sentarme aquí con mis sentimientos. 1184 00:59:38,098 --> 00:59:40,043 ¿Tus sentimientos? ¿Qué? 1185 00:59:40,144 --> 00:59:43,220 Allison, ese Adderall te ha jodido. 1186 00:59:43,321 --> 00:59:45,179 Vamos, Allison. No vamos a dejarte aquí. 1187 00:59:45,379 --> 00:59:47,267 No, sólo vete... 1188 00:59:47,368 --> 00:59:49,288 Mira, necesito que respires conmigo, ¿de acuerdo? 1189 00:59:49,353 --> 00:59:52,876 Inhala, exhala. 1190 00:59:54,506 --> 00:59:55,975 Hay un loco hijo de puta aquí afuera... 1191 00:59:55,999 --> 00:59:57,203 cazándonos como a animales. 1192 00:59:57,304 --> 00:59:58,857 No es momento de sentarse. 1193 00:59:58,958 --> 01:00:00,468 Necesito que seas fuerte. 1194 01:00:00,668 --> 01:00:02,439 Llevas a Rosa Parks en la camiseta, ¿verdad? 1195 01:00:02,540 --> 01:00:04,180 ¿Ella estaría sentada ahora mismo? 1196 01:00:04,281 --> 01:00:07,039 Digo... Eso es exactamente lo que ella hizo. 1197 01:00:07,140 --> 01:00:09,433 Amigo, negro, ¡cállate! Mírame. 1198 01:00:09,534 --> 01:00:12,479 Si quieres ser alguien y si quieres ir a alguna parte, 1199 01:00:12,580 --> 01:00:14,568 entonces será mejor que te espabiles y... 1200 01:00:14,669 --> 01:00:16,427 - Presta atención. - Eso es, puta. 1201 01:00:16,528 --> 01:00:18,658 Ahora, mueve ese culo tuyo. 1202 01:00:28,334 --> 01:00:29,222 ¡Dios mío! 1203 01:00:29,323 --> 01:00:31,363 Por favor, díganme que eso es el Kool-Ayyy del King. 1204 01:00:31,512 --> 01:00:33,686 Los dos sabemos lo que es, hombre. 1205 01:00:34,341 --> 01:00:35,341 De acuerdo. 1206 01:00:35,373 --> 01:00:38,722 - Ve. Mierda. - Mira, ve tú. 1207 01:00:50,594 --> 01:00:52,376 De acuerdo, pero ¿dónde está Morgan? 1208 01:00:53,522 --> 01:00:54,727 Veamos si podemos averiguar... 1209 01:00:54,828 --> 01:00:57,307 cómo opera este cabrón, antes de que vuelva. 1210 01:01:15,061 --> 01:01:17,694 ¡Dios mio! Hay cámaras por toda la casa. 1211 01:01:17,795 --> 01:01:20,926 Ha estado vigilando todos nuestros movimientos, todo este tiempo. 1212 01:01:23,901 --> 01:01:25,509 Miren. 1213 01:01:27,165 --> 01:01:29,284 Creía que estábamos por encima del Mason-Dixon. 1214 01:01:29,984 --> 01:01:31,764 Mierda. ¿Qué ha sido eso? 1215 01:01:31,865 --> 01:01:34,953 Joder, pero claro que iría primero por los más negros. 1216 01:01:35,740 --> 01:01:37,946 - Tenemos que volver arriba. - ¿De verdad? 1217 01:01:38,146 --> 01:01:39,928 De acuerdo, muy bien. 1218 01:01:43,095 --> 01:01:45,606 ¡Joder! No. Nos hemos equivocado de camino. 1219 01:01:45,806 --> 01:01:48,608 ¿Lo ves? Allison, te lo dije. ¿Allison? 1220 01:01:48,709 --> 01:01:50,959 ¡Allison! Joder, ¿dónde está ella? 1221 01:01:51,359 --> 01:01:53,091 Probablemente está bien drogada. 1222 01:01:53,192 --> 01:01:54,746 No la culpo. Yo quiero hacer lo mismo. 1223 01:01:54,946 --> 01:01:57,704 No, King, tienes que quedarte conmigo, ¿de acuerdo? 1224 01:01:57,805 --> 01:01:59,706 Mira, veo casas a lo lejos. 1225 01:01:59,807 --> 01:02:02,492 De acuerdo, voy a cruzar nadando. No sospecharán. 1226 01:02:02,692 --> 01:02:04,406 Seguramente supondrán que no sabemos nadar. 1227 01:02:04,507 --> 01:02:06,279 Estarán suponiendo bien, porque yo no sé. 1228 01:02:06,579 --> 01:02:08,749 - Vaya manera de ser un maldito estereotipo. - ¿Sabes una cosa? Adelante 1229 01:02:08,773 --> 01:02:11,587 y mete tu culito privilegiado en esa agua oscura y misteriosa, 1230 01:02:11,688 --> 01:02:12,888 yo voy a subirme a este árbol. 1231 01:02:12,951 --> 01:02:14,476 Hazme una señal cuando llegues al otro lado. 1232 01:02:14,500 --> 01:02:15,973 ¿Es eso algo que siquiera puedas hacer? 1233 01:02:15,997 --> 01:02:17,855 Hui de la Policía, esquivé balas, 1234 01:02:17,956 --> 01:02:20,739 salté rejas. Esto es fácil, ¿de acuerdo? 1235 01:02:21,476 --> 01:02:22,537 Mierda. 1236 01:02:22,638 --> 01:02:23,694 Esto es realmente vergonzoso. 1237 01:02:23,718 --> 01:02:25,707 - Ven y ayúdame, ¡maldita sea! - Negro, vamos. 1238 01:02:26,507 --> 01:02:28,942 No me metas el dedo en el ojete. 1239 01:02:33,162 --> 01:02:34,070 ¿Esta puerta no estaba abierta? 1240 01:02:34,171 --> 01:02:35,726 No importa. Vamos a pasar directamente. 1241 01:02:36,026 --> 01:02:37,221 De acuerdo. 1242 01:02:37,740 --> 01:02:39,348 ¿Preparados? 1243 01:02:42,271 --> 01:02:44,913 - Negro, muévete, yo iré primero. - De acuerdo. 1244 01:02:45,113 --> 01:02:46,721 Allá vamos. 1245 01:02:47,581 --> 01:02:49,063 De acuerdo, ya veo por qué no querías ir primero. 1246 01:02:49,087 --> 01:02:50,670 ¡Dios mío! ¿Están bailando en fila? 1247 01:02:50,771 --> 01:02:52,988 Esperen un momento. 1248 01:02:53,208 --> 01:02:55,034 Uno, dos... 1249 01:02:58,152 --> 01:03:00,239 He oído gritos. ¿Está todo bien? 1250 01:03:00,433 --> 01:03:01,987 ¿Guardabosques White? ¿Es usted? 1251 01:03:02,287 --> 01:03:04,928 - En carne y hueso. - Mierda. ¿Esto es bueno o malo? 1252 01:03:05,029 --> 01:03:07,638 Esperen. ¿Cómo sabemos que podremos confiar en él? 1253 01:03:08,684 --> 01:03:10,255 Sin ofender. 1254 01:03:10,356 --> 01:03:12,900 - Yo soy uno de los buenos. - Eso no ayuda. Todos dicen lo mismo. 1255 01:03:12,924 --> 01:03:14,804 En realidad, eso lo hace parecer más sospechoso. 1256 01:03:15,039 --> 01:03:17,088 Pueden confiar en mí. En serio. 1257 01:03:17,189 --> 01:03:18,869 Si me invitaran a una comida al aire libre, 1258 01:03:18,943 --> 01:03:20,121 sería un honor, pero no iría. 1259 01:03:20,222 --> 01:03:22,039 - ¿Y por qué mierda no? - Porque sé que mi presencia... 1260 01:03:22,063 --> 01:03:23,736 en un espacio totalmente negro, sería una perturbación 1261 01:03:23,760 --> 01:03:26,200 y anularía el hecho de ser un espacio totalmente negro per se. 1262 01:03:26,285 --> 01:03:27,794 Esa es una respuesta bastante buena. 1263 01:03:27,895 --> 01:03:29,721 - Estoy convencido. - A mí me sirve. 1264 01:03:30,115 --> 01:03:31,581 Mire, vamos a bajar las manos. 1265 01:03:31,881 --> 01:03:33,368 - Bajen las manos. - De acuerdo, estupendo. 1266 01:03:33,392 --> 01:03:35,052 Verá, nunca me había alegrado tanto de ver a un salvador blanco. 1267 01:03:35,076 --> 01:03:36,975 Alguien intenta matarnos. Ayúdenos, por favor. Por favor. 1268 01:03:36,999 --> 01:03:37,596 Más despacio. 1269 01:03:37,697 --> 01:03:39,752 Un asesino enmascarado nos persigue y dos de nuestros amigos han muerto. 1270 01:03:39,776 --> 01:03:40,784 - ¿Qué quieres decir con muertos? - Muertos. 1271 01:03:40,808 --> 01:03:42,007 Muerto, cómo conoce a tu creador, así de muerto. 1272 01:03:42,031 --> 01:03:43,669 - ¿Dónde están el resto de sus amigos? - Nos separamos. 1273 01:03:43,693 --> 01:03:45,333 ¿Se separaron? Pero todos son unos negros. 1274 01:03:45,773 --> 01:03:47,453 - No tome confianzas. - Sé que no dijo eso. 1275 01:03:47,493 --> 01:03:49,213 - Un movimiento audaz, hermano. - Lo siento. 1276 01:03:49,264 --> 01:03:50,477 ¿No necesita pedir ayuda o algo? 1277 01:03:50,501 --> 01:03:52,447 De acuerdo, intenten calmarse. Pediré por ayuda. 1278 01:03:52,747 --> 01:03:55,215 Aquí White a base. 1279 01:03:55,415 --> 01:03:58,328 White a base. Aquí White. 1280 01:03:58,840 --> 01:04:00,492 White. 1281 01:04:00,811 --> 01:04:02,463 White. 1282 01:04:04,441 --> 01:04:05,947 Qué raro. Funciona con un sistema de satélite, 1283 01:04:05,971 --> 01:04:06,591 debería de funcionar siempre. 1284 01:04:06,692 --> 01:04:08,130 La señal está siendo bloqueada activamente. 1285 01:04:08,154 --> 01:04:09,229 Por eso no pudimos llamar. 1286 01:04:09,429 --> 01:04:11,298 Tiene que creernos. 1287 01:04:11,853 --> 01:04:13,592 Vengan conmigo. 1288 01:04:21,106 --> 01:04:21,993 Muy bien, entren rápido. 1289 01:04:22,094 --> 01:04:23,702 De acuerdo. 1290 01:04:32,887 --> 01:04:33,705 Ya regreso. 1291 01:04:33,806 --> 01:04:35,605 Cierren las puertas, agáchense y no se preocupen. 1292 01:04:35,629 --> 01:04:37,359 - Amigo, ¿a dónde vas... - ¿Podemos sólo irnos? 1293 01:04:37,383 --> 01:04:39,841 - ¿Adónde va? - ¿Adónde va él? 1294 01:04:39,942 --> 01:04:42,943 ¿Por qué los blancos siempre tienen que ir a dónde no deben? 1295 01:04:55,244 --> 01:04:56,852 ¿Qué? 1296 01:04:58,539 --> 01:05:00,626 Negro, ¿me estás disparando flechas? 1297 01:05:01,033 --> 01:05:03,065 ¡No! ¡Oye! 1298 01:05:03,265 --> 01:05:06,353 ¡Oye, oye! ¡Párala! ¡Detente! 1299 01:05:26,171 --> 01:05:28,214 ¡King! ¡Detente! 1300 01:05:29,117 --> 01:05:31,384 A ver qué tienes sin esa ballesta de mierda. 1301 01:05:31,485 --> 01:05:33,702 ¿Qué pasa? ¿Qué hay? 1302 01:05:35,110 --> 01:05:36,762 Vamos. 1303 01:05:37,547 --> 01:05:39,362 ¡Joder! Ahora te voy a dar una paliza. 1304 01:05:40,762 --> 01:05:43,278 Diablos, ¿ni siquiera sabes pelear? 1305 01:05:43,379 --> 01:05:45,074 ¿Qué? 1306 01:05:49,456 --> 01:05:54,361 Levanta tu culo de puta. Esta es por Morgan. 1307 01:05:54,961 --> 01:05:58,701 ¡Un calambre! Mierda. 1308 01:06:01,529 --> 01:06:04,486 No le hagas daño... Negro, no puedes... 1309 01:06:07,891 --> 01:06:10,022 Tiempo fuera. Tiempo fuera. 1310 01:06:10,594 --> 01:06:12,246 ¡Joder! 1311 01:06:15,891 --> 01:06:18,824 ¡Oye! ¡Detente! 1312 01:06:18,925 --> 01:06:22,578 En primer lugar, vas a ver cómo mato a tu amiga. 1313 01:06:26,236 --> 01:06:28,889 - No, no, no... - ¡Oye! 1314 01:06:30,323 --> 01:06:31,931 Idiota. 1315 01:06:33,443 --> 01:06:35,617 Bueno, ven y prueba. 1316 01:06:40,146 --> 01:06:42,667 Muy bien, puta. Hagámoslo. 1317 01:06:47,504 --> 01:06:49,635 Claro que sí. 1318 01:06:58,443 --> 01:07:01,575 ¡Dale una paliza al jodido! ¡Claro que sí! 1319 01:07:04,345 --> 01:07:06,997 Maldita sea, ya le pateaste el culo. 1320 01:07:13,471 --> 01:07:15,079 Ay, mierda. 1321 01:07:19,621 --> 01:07:21,229 Negro. 1322 01:07:28,182 --> 01:07:30,997 ¿Segura que no va a volver a la vida? 1323 01:07:31,098 --> 01:07:32,015 No, chica, está muerto. 1324 01:07:32,116 --> 01:07:34,229 Claro que sí, le has dado una paliza a ese negro. 1325 01:07:40,724 --> 01:07:43,183 Es el negro tuerto que vi en la tienda. 1326 01:07:43,284 --> 01:07:45,142 Claro que sí, revísale los bolsillos. 1327 01:07:45,342 --> 01:07:46,950 ¿Qué pasa? 1328 01:07:49,768 --> 01:07:51,756 Esperen un momento. Tiene asma. 1329 01:07:51,857 --> 01:07:53,803 Por eso respiraba así. 1330 01:07:54,003 --> 01:07:56,818 Camden Conner. 555 de Valley Lane. 1331 01:07:56,919 --> 01:07:58,763 Esa es la dirección de la cabaña. 1332 01:07:58,864 --> 01:08:00,765 Oigan, me siento un poco mareado. 1333 01:08:00,866 --> 01:08:02,192 Ven, por esto no vengo al bosque... 1334 01:08:02,216 --> 01:08:04,256 por culpa de blancos locos hijos de puta, como este. 1335 01:08:04,331 --> 01:08:06,915 Y siempre llevan unos zapatos de porquería. 1336 01:08:07,016 --> 01:08:09,731 Esperen, el negro que nos perseguía en la casa... 1337 01:08:09,832 --> 01:08:11,038 llevaba otro par de botas. 1338 01:08:11,338 --> 01:08:13,256 ¿Se acuerdan? Le apuñalé en el pie. 1339 01:08:13,357 --> 01:08:15,453 Así que, a menos que este hijo de puta fue y se cambió el disfraz... 1340 01:08:15,477 --> 01:08:18,989 Eso significa que hay más de uno. 1341 01:08:19,189 --> 01:08:21,352 - Tenemos que avisar a los demás. - De acuerdo. 1342 01:08:21,552 --> 01:08:23,453 - Joder. - ¡King! 1343 01:08:23,554 --> 01:08:26,835 De acuerdo, miren, nosotros... 1344 01:08:26,936 --> 01:08:29,172 puede que sí salgamos de esta, ¿de acuerdo? 1345 01:08:29,273 --> 01:08:32,829 Si él vuelve. ¿Por qué mierda está buscando al asesino? ¿Podemos sólo irnos? 1346 01:08:33,029 --> 01:08:35,159 ¡Dios mío! 1347 01:08:36,074 --> 01:08:38,282 ¿Quizás para convencernos de que el asesino no es él? 1348 01:08:38,482 --> 01:08:41,222 - ¿Qué pasa, joder? - Tenemos que irnos. 1349 01:08:47,129 --> 01:08:50,250 Detente, párale. Deja de pulsar el botón. 1350 01:08:50,351 --> 01:08:52,598 Los dos, ¡dejen de joder con la puerta! 1351 01:08:54,963 --> 01:08:57,615 ¡Mierda! ¡Joder! 1352 01:08:58,707 --> 01:09:00,783 Abran la puerta. Creo que no le detuve. 1353 01:09:01,083 --> 01:09:04,605 Ya viene. Desbloqueen la puerta y déjenme entrar. Rápido. 1354 01:09:05,801 --> 01:09:07,135 Sé lo que parece, 1355 01:09:07,236 --> 01:09:10,008 pero encontré esa máscara en el bosque, cerca de aquí. 1356 01:09:10,109 --> 01:09:11,705 Por eso he venido a ver cómo estaban. 1357 01:09:11,806 --> 01:09:15,069 Dejen que les ayude. Tienen que confiar en mí. 1358 01:09:15,767 --> 01:09:17,669 - No, no tenemos que. - ¡Déjenme entrar! 1359 01:09:17,869 --> 01:09:20,522 ¡Déjenme entrar! 1360 01:09:29,390 --> 01:09:30,900 Vamos, hombre. Somos presas fáciles. 1361 01:09:31,200 --> 01:09:32,646 Tal vez sí debimos haber confiado en él. 1362 01:09:32,670 --> 01:09:35,285 De acuerdo, tiene que recargar en algún momento. ¿Volvemos a entrar? 1363 01:09:35,309 --> 01:09:36,644 No, no. ¿Volvemos ahí para qué? 1364 01:09:36,844 --> 01:09:38,049 ¿Qué otra opción tenemos? 1365 01:09:38,150 --> 01:09:40,585 No lo sé. No lo sé. No sé... ¡Joder! 1366 01:09:41,284 --> 01:09:43,129 De acuerdo, ¡ya! 1367 01:09:43,230 --> 01:09:44,608 ¡Vamos, vamos, vamos! 1368 01:09:44,908 --> 01:09:46,555 Vamos, vamos, vamos. 1369 01:09:48,025 --> 01:09:49,290 Mierda. ¡Está disparando! 1370 01:09:49,391 --> 01:09:51,358 Quédate ahí. Quédate ahí. 1371 01:09:54,515 --> 01:09:56,577 Vayan. Sálvense ustedes. 1372 01:09:56,678 --> 01:09:58,233 Váyanse. 1373 01:09:58,334 --> 01:10:00,594 - No podemos... - Vamos. 1374 01:10:01,828 --> 01:10:05,134 Sólo estaba bromeando. ¡Mierda! 1375 01:10:22,140 --> 01:10:25,956 Sólo lo dejamos. ¿Y si está por ahí tirado sangrando? 1376 01:10:26,057 --> 01:10:28,481 No, cariño, nos lo ha dicho, nos ha dicho que le dejemos. 1377 01:10:28,781 --> 01:10:30,737 No lo dijo en serio. 1378 01:10:32,907 --> 01:10:34,461 De acuerdo, Lis, mira. 1379 01:10:34,861 --> 01:10:36,391 Todos nosotros no pasaremos de esta noche. 1380 01:10:36,415 --> 01:10:38,197 Lo sabemos, ¿verdad? 1381 01:10:40,245 --> 01:10:42,810 - Sólo digo. - Iré a buscar a mi amigo. 1382 01:11:50,197 --> 01:11:52,067 ¿Quién está tocando música? 1383 01:11:54,580 --> 01:11:56,797 Espera. 1384 01:12:02,035 --> 01:12:03,875 Idiotas hijos de puta, ¡me dejaron ahí a morir! 1385 01:12:03,950 --> 01:12:06,028 Y yo acabo de salvarles el culo. Pero que me joda yo, ¿no? 1386 01:12:06,052 --> 01:12:07,103 Nos dijiste que te dejáramos. 1387 01:12:07,127 --> 01:12:09,115 Negro, sabes que no era en serio esa mierda. 1388 01:12:09,216 --> 01:12:10,974 - Te lo dije. - Te lo dije, mi culo. 1389 01:12:11,075 --> 01:12:13,423 Tú no tenías que seguirle. 1390 01:12:15,017 --> 01:12:17,540 ¡Muévanse! Déjenme meterme ahí 1391 01:12:22,508 --> 01:12:24,758 ¿Cuánto tiempo creen que debamos esperar aquí? 1392 01:12:24,958 --> 01:12:26,558 No lo sé. ¿Probablemente hasta la mañana? 1393 01:12:26,669 --> 01:12:28,121 ¿El cabrón es un vampiro o algo así? 1394 01:12:28,222 --> 01:12:29,691 - ¿Por qué mierda es mejor por la mañana? - No lo sé. 1395 01:12:29,715 --> 01:12:31,802 Porque afuera hay más luz y da menos miedo. 1396 01:12:32,357 --> 01:12:34,346 Eso tiene sentido. 1397 01:12:34,646 --> 01:12:37,187 Siento haberte dejado, pero no todos los días... 1398 01:12:37,288 --> 01:12:39,642 me enfrento a jodidas decisiones de vida o muerte. 1399 01:12:39,743 --> 01:12:42,383 Es bueno saber que cuando se trata de mí, la decisión es la muerte. 1400 01:12:42,640 --> 01:12:44,442 ¿Cuál es tu problema? 1401 01:12:44,543 --> 01:12:46,736 Te han presionado durante todo el viaje. 1402 01:12:46,837 --> 01:12:49,357 Si tienes algo que decir, dilo. No hay momento como el presente. 1403 01:12:49,430 --> 01:12:51,439 No estoy de acuerdo. Hay un momento mejor que el presente, 1404 01:12:51,463 --> 01:12:51,965 y no es ahora. 1405 01:12:52,265 --> 01:12:53,802 Cada vez que este negro te rompía el corazón... 1406 01:12:53,826 --> 01:12:54,948 fui yo quien lo arregló. 1407 01:12:55,049 --> 01:12:58,224 Nunca te pedí que lo hicieras. Tú elegiste hacerlo. 1408 01:13:00,746 --> 01:13:02,175 SEÑAL DESBLOQUEADA 1409 01:13:03,633 --> 01:13:05,545 - ¿Qué pasa, joder? - ¡Joder! 1410 01:13:07,001 --> 01:13:11,047 ¡Dios mio! Keke Palmer ha retuiteado mi tuit. 1411 01:13:12,002 --> 01:13:13,871 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. 1412 01:13:30,472 --> 01:13:33,430 - Mantén la compostura. - ¡Lo intento! 1413 01:13:35,956 --> 01:13:37,998 Mierda. 1414 01:13:43,398 --> 01:13:45,790 Te veo. 1415 01:14:22,613 --> 01:14:24,221 Mierda. 1416 01:14:30,159 --> 01:14:32,801 Voy a ir a la cárcel. 1417 01:14:33,501 --> 01:14:35,755 Mierda, ¿estás bien? Te ha dado una paliza. 1418 01:14:35,856 --> 01:14:37,222 ¿Cómo supiste hacer eso? 1419 01:14:37,323 --> 01:14:40,473 Sí, hermano, parece un arma exclusivamente blanca. 1420 01:14:40,574 --> 01:14:43,215 Saben que, esa es otra cosa. Siempre me están subestimando. 1421 01:14:43,316 --> 01:14:44,716 Quizá por eso me dejaron en el auto. 1422 01:14:44,809 --> 01:14:45,683 Esto es exactamente por lo que no te dije... 1423 01:14:45,784 --> 01:14:47,076 que Nnamdi y yo habíamos vuelto. 1424 01:14:47,276 --> 01:14:48,830 No necesitaba esta negatividad. 1425 01:14:49,130 --> 01:14:50,730 No, no, no... No me hablaste de Nnamdi... 1426 01:14:50,757 --> 01:14:53,149 - porque te avergüenzas. - ¿Avergonzada? 1427 01:14:54,139 --> 01:14:55,783 Sé realista. Siempre has utilizado mi amistad... 1428 01:14:55,807 --> 01:14:57,926 como un jodido sustituto de chico de rebote... 1429 01:14:58,126 --> 01:15:00,245 cada que rompieron, porque era lo seguro. 1430 01:15:00,346 --> 01:15:01,426 Sabías que yo estaría allí. 1431 01:15:01,507 --> 01:15:02,751 Siento que he perdido el maldito tiempo. 1432 01:15:02,775 --> 01:15:04,695 Porque mírate ahora, tienes a tu hombre, tu casa, 1433 01:15:05,089 --> 01:15:07,035 y me empujan a la acera, otra vez. 1434 01:15:07,235 --> 01:15:08,622 Nunca me has tratado como a un mejor amigo. 1435 01:15:08,646 --> 01:15:10,634 Me has tratado como a una compañera gay. 1436 01:15:10,735 --> 01:15:14,693 Que me dejes y le elijas a él, demuestra exactamente eso. 1437 01:15:23,791 --> 01:15:25,737 - Buen tiro. - Ha sido el último. 1438 01:15:26,337 --> 01:15:29,674 Vas a pagar por eso, puta. 1439 01:15:29,874 --> 01:15:32,756 Te tengo, puta. ¡Oye! 1440 01:15:32,857 --> 01:15:34,367 Hoy has acertado, puta. 1441 01:15:34,667 --> 01:15:36,211 ¡Esto es por Morgan y Shawn! 1442 01:15:36,312 --> 01:15:37,605 - Esto es por King. - Su culo. 1443 01:15:37,805 --> 01:15:39,143 - ¿Pero qué te pasa, joder? - Por el Carlton. 1444 01:15:39,167 --> 01:15:40,989 - Es Clifton. - ¿Por qué mierda las mujeres negras... 1445 01:15:41,013 --> 01:15:43,568 tienen que salvar a todo el mundo, todo el maldito tiempo? 1446 01:15:43,868 --> 01:15:45,277 - Enséñale, chica. - Estoy cansada. 1447 01:15:45,378 --> 01:15:48,814 Estoy cansada. Estoy jodidamente cansada. 1448 01:15:49,978 --> 01:15:51,618 Ves, por eso me casé con una mujer blanca. 1449 01:15:51,732 --> 01:15:53,155 Puta, ¡y chúpame la polla! 1450 01:15:53,355 --> 01:15:56,269 Estás actuando sólo... No creo que necesites... 1451 01:15:56,811 --> 01:15:58,731 - Ya para. - Chica, ya está muerto. Está bien ya. 1452 01:15:58,826 --> 01:16:00,521 Lisa. 1453 01:16:17,890 --> 01:16:21,891 Hace rato, ¿tenían algo que decir sobre mi elección de armas? 1454 01:16:22,298 --> 01:16:24,230 No. No, no, no. ¿Nnamdi? 1455 01:16:24,331 --> 01:16:26,972 No. No. Diablos... De ninguna manera. 1456 01:16:27,073 --> 01:16:28,768 Mira. 1457 01:16:33,788 --> 01:16:35,589 Quizás estaba un poco alterada... 1458 01:16:35,690 --> 01:16:38,418 después de darme cuenta de cuál era mi papel... 1459 01:16:38,519 --> 01:16:40,246 en lo que nos pasaba. 1460 01:16:40,347 --> 01:16:43,435 Siento no haberte dicho que Nnamdi y yo habíamos vuelto. 1461 01:16:43,972 --> 01:16:46,973 - Te quiero, ¿de acuerdo? - Yo también te quiero. 1462 01:16:51,432 --> 01:16:53,954 Tienes tripas por toda la cara, así que... 1463 01:16:57,293 --> 01:16:59,081 Mira, siento haberte presionado para que te comprometieras... 1464 01:16:59,105 --> 01:17:00,191 antes de que estuvieras preparada. 1465 01:17:00,215 --> 01:17:02,315 Me preocupaba de que si me hacías esperar tanto tiempo... 1466 01:17:02,339 --> 01:17:03,518 que yo iba a... 1467 01:17:03,718 --> 01:17:06,501 Iba a meter la pata. Te amo, ¿de acuerdo? 1468 01:17:12,988 --> 01:17:15,368 Dewayne, yo también te pido disculpas. 1469 01:17:15,469 --> 01:17:18,024 Sí, no fui un buen tipo en la Universidad. Lo siento. 1470 01:17:18,224 --> 01:17:19,771 ¿Es en serio? ¿Están haciendo esto ahora mismo? 1471 01:17:19,795 --> 01:17:21,393 ¿Todavía no han solucionado su mierda? 1472 01:17:21,693 --> 01:17:22,822 ¿No viste cuánto tiempo estuvo hablando? 1473 01:17:22,846 --> 01:17:24,031 ¿Por qué tienes que interrumpir mis disculpas? 1474 01:17:24,055 --> 01:17:24,557 Negro, ya está dada... 1475 01:17:24,757 --> 01:17:26,156 y hay otro maldito asesino en el bosque... 1476 01:17:26,180 --> 01:17:27,871 al que matamos. Eso es lo que intento decirles. 1477 01:17:27,895 --> 01:17:29,987 - De acuerdo, no sabía eso. - Sí, entonces, ahora vamos a averiguar... 1478 01:17:30,011 --> 01:17:31,490 quién es este hijo de puta. 1479 01:17:32,490 --> 01:17:36,100 No puedo. Dewayne, mira en sus bolsillos. 1480 01:17:37,120 --> 01:17:38,709 Amigo, tú puedes. Esto va por tu cuenta. 1481 01:17:38,810 --> 01:17:41,657 - ¡Ustedes dos van a resolverlo! - De acuerdo, voy a hacerlo. ¡Joder! 1482 01:17:54,621 --> 01:17:56,446 Clive Connor. 1483 01:18:04,387 --> 01:18:07,213 Éste se parece al otro negro que vimos en el bosque. 1484 01:18:08,722 --> 01:18:10,858 ¿Quién cojones son? 1485 01:18:10,959 --> 01:18:14,079 Encontramos esta mierda en el otro. Léelo. 1486 01:18:14,180 --> 01:18:15,733 Mierda. 1487 01:18:15,834 --> 01:18:17,442 Son gemelos. 1488 01:18:19,576 --> 01:18:22,783 También hemos encontrado esto en él. 1489 01:18:22,884 --> 01:18:25,308 - No lo entiendo. - Alguien debe haberles estado pagando. 1490 01:18:25,409 --> 01:18:27,453 Sí, eso parece correcto. 1491 01:18:29,283 --> 01:18:31,532 Aquí también tienen todas nuestras iniciales. 1492 01:18:31,633 --> 01:18:33,774 Así que, alguien pagó a estos malvados gemelos racistas... 1493 01:18:33,798 --> 01:18:35,278 para que nos mataran a todos. ¿Es eso? 1494 01:18:35,345 --> 01:18:36,263 ¿Y esto es todo lo que valemos? 1495 01:18:36,364 --> 01:18:39,093 Son como $1.000. Esto es ofensivo. 1496 01:18:39,393 --> 01:18:40,772 ¡Dios mío! 1497 01:18:40,873 --> 01:18:42,182 Tenemos que largarnos de aquí. 1498 01:18:42,283 --> 01:18:43,605 No, aún no iré ahí afuera. 1499 01:18:43,706 --> 01:18:45,723 De acuerdo, ¿saben qué? ¿Por qué no nos quedamos aquí... 1500 01:18:45,747 --> 01:18:46,852 ya que tienen que volver... 1501 01:18:46,953 --> 01:18:48,282 por el Guardabosques White en algún momento? 1502 01:18:48,306 --> 01:18:50,759 Sigo necesitando saber qué fue lo que ocurrió con Morgan y Shawn. 1503 01:18:50,783 --> 01:18:53,684 Sí. Lo que significa que aún podrían estar ahí abajo. 1504 01:18:53,785 --> 01:18:55,891 Cierto. Tenían todo un centro de mando ahí abajo, 1505 01:18:55,992 --> 01:18:57,970 como con televisores y todo eso. Podemos usar eso para pedir ayuda. 1506 01:18:57,994 --> 01:18:59,724 Ahora están actuando como auténticos blancos. 1507 01:18:59,748 --> 01:19:01,475 Creo que ya hemos demostrado nuestra valía. 1508 01:19:01,576 --> 01:19:03,554 Si hay alguien más ahí abajo, nos encargaremos nosotros. 1509 01:19:03,578 --> 01:19:07,754 De acuerdo, ¿saben qué? Me voy a quedar aquí arriba vigilando... 1510 01:19:08,669 --> 01:19:12,499 con mis ojitos. Esperen. 1511 01:19:13,067 --> 01:19:15,056 Lo siento. 1512 01:19:15,256 --> 01:19:17,230 Cuando bajen, lleven esto. 1513 01:19:17,331 --> 01:19:19,407 - Por si acaso. - De acuerdo, gracias. 1514 01:19:19,508 --> 01:19:21,060 ¿Qué cojones le pasa a ella? 1515 01:19:21,161 --> 01:19:23,803 - Negro, es por el Adderall. - ¿Yo tomé Adderall? 1516 01:19:23,904 --> 01:19:25,184 No, nena, no estás tomando nada. 1517 01:19:25,209 --> 01:19:27,165 De acuerdo. 1518 01:19:41,168 --> 01:19:43,952 Dejen de gritar. Dejen de gritar. Dejen de gritar. 1519 01:19:54,543 --> 01:19:56,923 He estado pensando que nos seguían cerrando las puertas. 1520 01:19:57,024 --> 01:19:58,144 Luego de que las abríamos... 1521 01:19:58,236 --> 01:20:00,407 y quizás deberíamos apuntalarlas, para que así no sigan cerrándolas. 1522 01:20:00,431 --> 01:20:02,363 Claro. Buena idea. Muy bien. 1523 01:20:02,464 --> 01:20:04,453 Sólo voy a... Sólo tenemos que... 1524 01:20:04,653 --> 01:20:07,120 - Voy a necesitar este. - Ay. 1525 01:20:07,221 --> 01:20:09,569 Oye, Lisa, tiene una nota. 1526 01:20:14,737 --> 01:20:15,986 Dice: "Estás caliente". 1527 01:20:16,586 --> 01:20:18,000 Pobre Clifton. 1528 01:20:18,101 --> 01:20:21,314 "Un accidente mortal se cobra la vida de la enfermera local Lateesha Paine, de 29 años". 1529 01:20:21,338 --> 01:20:22,939 - ¿Qué? - "Detenido en el lugar de los hechos, 1530 01:20:22,963 --> 01:20:25,690 "Clifton Franklin James... 1531 01:20:25,791 --> 01:20:28,161 "conducía bajo los efectos del alcohol y atropelló a la señora Paine". 1532 01:20:28,185 --> 01:20:31,012 "El señor James será procesado por homicidio involuntario..." 1533 01:20:47,148 --> 01:20:49,395 ¿Qué demonios tiene él que ver con esto? 1534 01:20:57,545 --> 01:20:59,631 ¿Qué pasa, joder? 1535 01:21:07,337 --> 01:21:08,703 No, no, no. 1536 01:21:08,804 --> 01:21:12,533 Tengo todo el sótano plagado de explosivos plásticos. 1537 01:21:12,634 --> 01:21:16,002 Ahora, uno de ustedes se mueve y ¡puf! 1538 01:21:16,103 --> 01:21:19,451 Si no les importa, creo que nos daré un poco de intimidad. 1539 01:21:21,151 --> 01:21:23,574 ¡Esperen! ¡No, no! ¡Joder! 1540 01:21:23,675 --> 01:21:27,275 King. Mierda. ¡King! Nos han encerrado. 1541 01:21:27,475 --> 01:21:29,518 Tiren sus armas. 1542 01:21:30,782 --> 01:21:32,652 ¡Ya! 1543 01:21:35,643 --> 01:21:38,241 Y grandulón, ¿te importaría patearme esa? 1544 01:21:38,342 --> 01:21:40,516 ¿La ballesta? Despacio. 1545 01:21:42,259 --> 01:21:44,085 Te lo agradezco mucho. 1546 01:21:45,449 --> 01:21:47,046 De acuerdo. 1547 01:21:47,147 --> 01:21:48,797 Esto está pesado. 1548 01:21:50,946 --> 01:21:51,807 Muy bien. 1549 01:21:51,908 --> 01:21:54,593 Espera, Clifton, tú hiciste todo esto, ¿por qué? 1550 01:21:54,793 --> 01:21:57,173 Me encantaría responder a esa pregunta, de verdad. 1551 01:21:57,274 --> 01:21:58,872 Pero para poder hacerlo... 1552 01:21:59,072 --> 01:22:00,364 tendrán que jugar a mi juego. 1553 01:22:00,564 --> 01:22:01,564 Por supuesto que no. 1554 01:22:01,644 --> 01:22:03,372 No, ¿no quieres jugar? ¿No quieren jugar? 1555 01:22:04,772 --> 01:22:05,512 Vamos. 1556 01:22:05,613 --> 01:22:07,787 Pregunta uno. 1557 01:22:08,285 --> 01:22:10,285 ¿Por qué hago esto? 1558 01:22:13,203 --> 01:22:14,209 Ahora, escuchen, 1559 01:22:14,310 --> 01:22:16,190 ya deberían estar familiarizados con las reglas. 1560 01:22:16,325 --> 01:22:19,489 Ha sido una noche larga. Sólo respuestas correctas. 1561 01:22:19,689 --> 01:22:21,025 Pero no lo sabemos. 1562 01:22:21,825 --> 01:22:23,518 Respuesta incorrecta. 1563 01:22:23,619 --> 01:22:25,357 ¡Mierda! 1564 01:22:26,019 --> 01:22:26,856 ¿Qué pasa, joder? 1565 01:22:26,957 --> 01:22:30,586 Entonces, oye, Dewayne, la próxima no fallará. 1566 01:22:30,687 --> 01:22:32,503 Voy a preguntarlo una vez más. 1567 01:22:32,903 --> 01:22:37,737 Primera pregunta, ¿por qué estoy haciendo esto? 1568 01:22:37,838 --> 01:22:40,696 ¿El artículo sobre la chica que mataste? 1569 01:22:40,797 --> 01:22:44,134 Ding, ding, ding, ding. Buen trabajo, Lis. 1570 01:22:44,235 --> 01:22:46,311 Buen trabajo. Muy bien. 1571 01:22:46,412 --> 01:22:49,662 Según el artículo, eso ocurrió esta noche hace 10 años. 1572 01:22:49,862 --> 01:22:51,446 Segunda pregunta, 1573 01:22:51,547 --> 01:22:55,581 ¿qué más ocurrió esta noche hace 10 años? 1574 01:22:55,781 --> 01:22:58,609 Fue... 1575 01:22:59,134 --> 01:23:00,731 ¿Qué cosa? Vamos. 1576 01:23:00,931 --> 01:23:03,907 La fiesta. Era la fiesta. Era la fiesta del Día de la Liberación. 1577 01:23:04,008 --> 01:23:05,591 Ding, joder, ding. 1578 01:23:05,692 --> 01:23:08,290 - Recuerdo que te emborrachaste mucho. - De acuerdo. 1579 01:23:08,391 --> 01:23:09,845 Lisa y yo intentábamos darte chupenes... 1580 01:23:09,869 --> 01:23:11,500 pero lo único que querías hacer era jugar a las malditas Picas. 1581 01:23:11,524 --> 01:23:12,802 El bote llegó a $1.000 esa noche 1582 01:23:12,903 --> 01:23:14,663 y todo el mundo actuaba como un maldito loco. 1583 01:23:14,762 --> 01:23:17,229 Sí, los hijos de puta estaban como malditos locos. 1584 01:23:17,629 --> 01:23:20,737 Saben, yo estaba tan emocionado... 1585 01:23:20,838 --> 01:23:23,175 de estar con gente que se parecía a mí. 1586 01:23:23,575 --> 01:23:24,815 Y seré el primero en admitirlo, 1587 01:23:24,885 --> 01:23:28,440 nunca fui el mejor bailarín, Dewayne, 1588 01:23:28,541 --> 01:23:30,399 ni el más divertido, Shanika, 1589 01:23:30,500 --> 01:23:33,892 o el que mejor engaña, Nnamdi... Relájate. 1590 01:23:34,530 --> 01:23:35,360 O lo que tú hagas, Lisa. 1591 01:23:35,461 --> 01:23:37,884 - Soy abogada. - Felicidades. 1592 01:23:37,985 --> 01:23:42,760 Pero saben, una cosa que me gusta más que todo eso, son los juegos. 1593 01:23:43,260 --> 01:23:45,183 Monopolio, ajedrez, damas, Conecta 4, 1594 01:23:45,284 --> 01:23:48,361 en lo que quieran jugar conmigo, soy un monstruo en ello, ¿saben? 1595 01:23:48,561 --> 01:23:50,941 Pero el único juego que nunca pude... 1596 01:23:51,042 --> 01:23:55,087 llegar a dominarlo, fue Picas. 1597 01:23:55,829 --> 01:24:00,744 ¡Porque nadie juega a las Picas, en Vermont! 1598 01:24:01,257 --> 01:24:05,215 Esa noche cometí un error honesto. 1599 01:24:06,984 --> 01:24:09,321 Creí que me había quedado sin palos. 1600 01:24:10,321 --> 01:24:11,701 Mierda. Mierda. Me acuerdo de eso. 1601 01:24:11,802 --> 01:24:12,819 La jodiste y renegaste. 1602 01:24:12,920 --> 01:24:14,360 Y podría haberle pasado a cualquiera. 1603 01:24:14,457 --> 01:24:15,748 No a los negros que saben jugar. 1604 01:24:15,849 --> 01:24:18,328 ¡Fue un error honesto! 1605 01:24:21,855 --> 01:24:23,812 - ¿Qué haces? - ¡Sí! 1606 01:24:27,700 --> 01:24:28,700 Hijo de puta. 1607 01:24:28,788 --> 01:24:30,937 ¡Clifton! Creía que estaba muerto. 1608 01:24:31,038 --> 01:24:32,811 Supongo que es mejor en los juegos, de lo que pensábamos. 1609 01:24:32,835 --> 01:24:34,748 Fue un simple error. 1610 01:24:35,030 --> 01:24:38,368 Un error que no pudieron dejar pasar. 1611 01:24:38,568 --> 01:24:43,732 Lo convirtieron en un ultimátum, sobre lo negro que yo era. 1612 01:24:43,833 --> 01:24:47,302 Y se rieron de mí, y me atacaron... 1613 01:24:47,403 --> 01:24:49,315 sobre mi negrura. 1614 01:24:50,493 --> 01:24:51,871 Y luego me arruinaron la vida. 1615 01:24:51,972 --> 01:24:54,222 Todo el mundo la caga en Picas, 1616 01:24:54,323 --> 01:24:56,300 no es como si alguien te hubiera revocado la tarjeta de negro. 1617 01:24:56,324 --> 01:24:59,489 No, Lisa, te equivocas. Eso es exactamente lo que tú dijiste. 1618 01:24:59,689 --> 01:25:01,333 Tus palabras exactas. Lo recuerdo. 1619 01:25:01,434 --> 01:25:04,744 Fue un: "Sí, negro, tu tarjeta de negro ha sido revocada". Eso es lo que me dijiste. 1620 01:25:04,768 --> 01:25:07,221 Pudo ser. 1621 01:25:07,322 --> 01:25:11,673 Me sentía muy honrado de ser su amigo. 1622 01:25:12,210 --> 01:25:14,210 Hasta que dijeron lo que dijeron. 1623 01:25:14,778 --> 01:25:18,170 Y entonces me sentí avergonzado y rechazado. 1624 01:25:18,348 --> 01:25:19,956 ¿Y saben lo que hice? 1625 01:25:21,263 --> 01:25:24,818 Aquella noche bebí por primera vez, 1626 01:25:24,919 --> 01:25:27,952 y me alejé para escapar del ridículo. 1627 01:25:28,053 --> 01:25:32,707 Y no vi a esta mujer delante de mí... 1628 01:25:33,071 --> 01:25:37,501 hasta que su cuerpo chocó contra mi auto. 1629 01:25:37,602 --> 01:25:41,255 Si él controlaba las cerraduras, ¿quién las controlaba cuando él estaba con nosotros? 1630 01:25:45,213 --> 01:25:47,580 Estuve 4 años en la cárcel. 1631 01:25:47,681 --> 01:25:49,148 ¿4 años por homicidio involuntario? 1632 01:25:49,548 --> 01:25:51,715 Eso es como un Posgrado, hombre. 1633 01:25:51,816 --> 01:25:56,775 Saben, me puse un poco celoso... 1634 01:25:57,430 --> 01:25:58,722 de ver las vidas que llevaban, 1635 01:25:58,823 --> 01:26:00,331 las increíbles vidas que vivían, 1636 01:26:00,432 --> 01:26:02,595 porque a mí me arrebataron mi vida. 1637 01:26:02,696 --> 01:26:05,729 Porque no era lo suficientemente negro para ustedes. 1638 01:26:05,830 --> 01:26:09,515 Sinceramente creí que esos gemelos paletos... 1639 01:26:09,616 --> 01:26:13,955 habrían hecho el trabajo, pero no, no lo hicieron. 1640 01:26:14,155 --> 01:26:16,827 Supongo que la mano de obra barata, lo es por algo. 1641 01:26:16,928 --> 01:26:18,829 Cómo sea, ahora voy a matarlos, 1642 01:26:18,930 --> 01:26:20,821 y voy a deshacerme de sus cadáveres, de la misma manera... 1643 01:26:20,845 --> 01:26:25,064 que hice con los de Morgan y Shawn, en ese pozo. 1644 01:26:26,298 --> 01:26:27,577 - ¡Negro! - ¡Negro! 1645 01:26:27,678 --> 01:26:29,459 Negro de verdad. 1646 01:26:33,610 --> 01:26:35,434 - Lo tengo. - Sí. 1647 01:26:36,112 --> 01:26:37,543 Joder. 1648 01:26:37,644 --> 01:26:39,252 De acuerdo. 1649 01:26:40,765 --> 01:26:43,183 No sé cuál... No sé cuál. 1650 01:26:43,483 --> 01:26:44,390 Prueba con ése. 1651 01:26:44,491 --> 01:26:47,075 ¿Qué tal si de una vez y por todas, averiguamos... 1652 01:26:47,176 --> 01:26:50,210 quién de ustedes es el más negro? 1653 01:26:50,510 --> 01:26:54,586 Voy a llamar a esta ronda, "La Decisión Negra de Sophie". 1654 01:26:54,687 --> 01:26:57,447 Y recuerden, ustedes se lo han buscado. 1655 01:26:57,548 --> 01:27:01,985 Saben, por un momento, realmente pensé... 1656 01:27:02,103 --> 01:27:06,052 que tal vez habían cambiado, quizás... 1657 01:27:06,252 --> 01:27:10,254 hasta que, me mandaron a morir. 1658 01:27:11,853 --> 01:27:14,493 ¿Y por qué? ¿Porque no era lo bastante negro? 1659 01:27:14,594 --> 01:27:16,105 Principalmente fue por lo de Trump. 1660 01:27:16,405 --> 01:27:17,405 ¡Cállate! 1661 01:27:17,437 --> 01:27:21,761 Lisa, ¡elige! ¿Quién es el más negro? 1662 01:27:21,862 --> 01:27:25,331 Y recuerda, al que elijas, morirá. 1663 01:27:25,432 --> 01:27:27,149 No vamos a jugar a tu juego, nos vas a matar de todas formas... 1664 01:27:27,173 --> 01:27:29,117 - Pues hazlo. - Al diablo tu juego, hermano. 1665 01:27:29,218 --> 01:27:30,731 En realidad creo que deberíamos seguir jugando. 1666 01:27:30,755 --> 01:27:32,067 Saben qué, estoy con Shanika y Nnamdi. 1667 01:27:32,091 --> 01:27:33,229 A estas alturas, nos has estado jodiendo... 1668 01:27:33,253 --> 01:27:35,024 - toda la noche. - Así es. 1669 01:27:35,224 --> 01:27:38,649 Así que, tu culo no negro, mapache y MAGA puede besar... 1670 01:27:38,750 --> 01:27:40,086 mi culo sí negro. De hecho... 1671 01:27:40,286 --> 01:27:42,319 - ¿Confías en mí? - Con mi vida. 1672 01:27:42,619 --> 01:27:44,076 De acuerdo, entonces juega. 1673 01:27:44,177 --> 01:27:45,407 Esa ballesta, en tu culo insignificante. 1674 01:27:45,431 --> 01:27:47,471 Debería patear tu traserito por este maldito sótano. 1675 01:27:47,946 --> 01:27:49,355 De acuerdo, jugaré a tu juego. 1676 01:27:49,456 --> 01:27:50,209 Espera, ¿qué? Cariño, ¿qué? 1677 01:27:50,310 --> 01:27:52,622 Lis, ¿cómo cojones vas a cambiar de opinión así? 1678 01:27:52,723 --> 01:27:53,723 Jugaré a tu juego. 1679 01:27:53,791 --> 01:27:58,289 ¡Sí! Por fin tenemos a una competidora. 1680 01:27:58,390 --> 01:28:00,323 Ahora, adelante, elige. 1681 01:28:00,424 --> 01:28:02,064 ¿Cuál es el más negro? 1682 01:28:02,264 --> 01:28:04,413 - Me elijo a mí misma. - Espera, cariño, ¿qué? 1683 01:28:04,514 --> 01:28:07,286 ¿Qué? No, eso no es lo que yo... Lo que he dicho. 1684 01:28:07,387 --> 01:28:09,623 He dicho que elijas a uno de ellos, a uno de ellos. 1685 01:28:09,724 --> 01:28:12,192 ¡Elige a uno de ellos! ¡Vamos! ¡Ya! 1686 01:28:12,392 --> 01:28:14,642 ¡Esas son las malditas reglas, Lisa! ¡Elige! 1687 01:28:15,442 --> 01:28:16,743 Nnamdi. 1688 01:28:16,844 --> 01:28:18,963 - ¿Me hablas a mí? - Sí. 1689 01:28:19,064 --> 01:28:20,337 Esto es alucinante. No creí que lo de... 1690 01:28:20,361 --> 01:28:22,330 la charla mental funcionara entre los chicos, pero adelante. 1691 01:28:22,354 --> 01:28:24,105 Necesito que le pegues bajo. 1692 01:28:24,405 --> 01:28:25,758 Espera un momento. ¿Qué? 1693 01:28:25,859 --> 01:28:28,936 He dicho que le pegues bajo y yo voy a pegarle alto. 1694 01:28:29,236 --> 01:28:31,617 ¡Elige a uno de ellos! ¡Elige a uno de ellos! 1695 01:28:31,817 --> 01:28:33,318 ¡Elige a uno de ellos, Lisa! 1696 01:28:33,419 --> 01:28:36,278 - Él está bien loco. ¿Estás seguro? - Sí, negro. Estoy seguro. 1697 01:28:36,379 --> 01:28:37,599 Ya me has oído, me elijo a mí misma. 1698 01:28:37,623 --> 01:28:39,884 - De acuerdo. - Me niego a jugar a tu juego. 1699 01:28:43,045 --> 01:28:45,164 Espera, ¿has oído todo eso? 1700 01:28:45,265 --> 01:28:47,468 Sí, hijo de puta, lo he oído. 1701 01:28:48,455 --> 01:28:50,933 ¡Ahora sí que la has cagado! 1702 01:28:52,955 --> 01:28:58,350 Acaban de regalar lo único que tenían a su favor. 1703 01:28:59,527 --> 01:29:01,701 Y eso era el elemento de la sorpresa. 1704 01:29:02,656 --> 01:29:04,866 Está bien, Dewayne. No hay problema. 1705 01:29:04,967 --> 01:29:09,839 Porque, por suerte, yo aún tengo lo mío. 1706 01:29:11,770 --> 01:29:13,235 ¡No, no, no! 1707 01:29:13,336 --> 01:29:15,020 - ¡Mierda! - ¡Dios mío! 1708 01:29:15,121 --> 01:29:16,661 No, no, déjenle sangrar. 1709 01:29:16,762 --> 01:29:19,926 ¡Suéltenlo! ¡Suéltenlo! 1710 01:29:20,126 --> 01:29:22,623 - Dejen que sangre. ¿De acuerdo? - Jódete. 1711 01:29:22,724 --> 01:29:28,413 Lisa, creo que no has comprendido del todo, la gravedad de esta situación. 1712 01:29:28,813 --> 01:29:33,424 Así que voy a repetirlo una última vez. 1713 01:29:34,544 --> 01:29:37,589 ¿Cuál de tus amigos es el más negro? 1714 01:29:40,555 --> 01:29:43,599 Yo, yo... 1715 01:29:44,019 --> 01:29:45,671 Puedes intentarlo de dos en dos. 1716 01:29:46,979 --> 01:29:48,027 ¿Qué ha sido eso? Oigan. 1717 01:29:48,128 --> 01:29:50,639 Tengo... Quédense ahí. ¡Quédense ahí! 1718 01:29:52,039 --> 01:29:54,699 ¡No! Dios... 1719 01:29:54,800 --> 01:29:56,571 De acuerdo. Tiempo fuera. 1720 01:29:56,771 --> 01:30:00,021 - ¿Qué pasa, joder? - ¡Cuidado con mi oreja! ¡Suéltame! 1721 01:30:00,122 --> 01:30:01,904 ¡Dispárale! 1722 01:30:02,023 --> 01:30:03,230 - ¿Disparar a quién? - ¡A él! 1723 01:30:03,430 --> 01:30:05,144 - ¡Dispárale! - ¿Quién es él? 1724 01:30:05,245 --> 01:30:07,016 - ¡Dispárale, Shanika! - Negro, ¡está oscuro! 1725 01:30:07,216 --> 01:30:08,536 - A la izquierda. - ¡A la derecha! 1726 01:30:08,614 --> 01:30:10,052 Esperen, ¿quién está a la derecha y quién a la izquierda? 1727 01:30:10,076 --> 01:30:11,498 - ¡A la izquierda! - A la derecha. 1728 01:30:11,599 --> 01:30:13,065 - ¿A mi derecha? - ¡Tu izquierda! 1729 01:30:13,166 --> 01:30:14,846 Dewayne, no quiero dispararte. Di algo gay. 1730 01:30:15,020 --> 01:30:17,009 Puta, eso es ofensivo. ¿Cómo cojones te atreves? 1731 01:30:17,209 --> 01:30:18,904 ¡Te tengo! 1732 01:30:20,478 --> 01:30:21,478 ¿Eres gay? 1733 01:30:21,566 --> 01:30:23,075 - Espera, espera, espera. - ¿Qué, qué? 1734 01:30:23,275 --> 01:30:25,242 No lo sé. No veo nada. 1735 01:30:32,907 --> 01:30:35,516 ¡Sí, hijo de puta! Sí. 1736 01:30:50,159 --> 01:30:51,386 De acuerdo, vamos, lo hemos conseguido, joder. 1737 01:30:51,410 --> 01:30:52,410 ¡Lo hicimos! 1738 01:30:53,263 --> 01:30:56,177 - Joder, ¡espera un momento! ¡Maldita sea! - Joder. 1739 01:31:02,116 --> 01:31:04,898 Vaya maldita justicia poética. 1740 01:31:05,162 --> 01:31:07,848 Supongo que no nos cayó muy bien. 1741 01:31:08,148 --> 01:31:09,590 - Dewayne. - ¿Ves lo que he hecho ahí? 1742 01:31:09,614 --> 01:31:10,614 Alguien se murió, negro. 1743 01:31:10,703 --> 01:31:13,518 - Bien clavada, hermano. - Gracias. 1744 01:31:13,619 --> 01:31:15,227 Les dije que podríamos. 1745 01:31:16,317 --> 01:31:19,144 - Hay una flecha, no pasa nada. - Lo siento. 1746 01:31:37,513 --> 01:31:40,242 Lo hemos conseguido. Hemos sobrevivido. 1747 01:31:40,442 --> 01:31:43,791 - ¿Qué hacemos ahora? - ¿Llamar a la Policía? 1748 01:31:50,504 --> 01:31:52,112 ¡Mierda! 1749 01:31:53,951 --> 01:31:55,603 Oigan, pero de verdad. 1750 01:32:13,362 --> 01:32:15,783 Siempre podemos llamar y actuar como mujeres blancas. 1751 01:32:17,466 --> 01:32:19,444 Cuando lleguen esperando a Hannah, a Kailey y a Kimberley 1752 01:32:19,468 --> 01:32:22,850 y vean nuestros culos negros y sea bang, bang, ¿entonces qué? 1753 01:32:23,050 --> 01:32:24,285 Tienes razón. 1754 01:32:24,386 --> 01:32:26,522 ¿Alguna otra idea sobre cómo conseguir ayuda... 1755 01:32:26,623 --> 01:32:28,656 sin que nos disparen en el proceso? 1756 01:32:28,956 --> 01:32:32,566 Ya lo tengo. Soy un genio. 1757 01:32:42,195 --> 01:32:45,474 ¿Por qué decidimos hacer esto? 1758 01:32:45,575 --> 01:32:48,252 Porque los bomberos no te disparan. ¿Lo ven? 1759 01:32:48,353 --> 01:32:49,777 Se llama "vencer al sistema". 1760 01:32:49,977 --> 01:32:51,486 Sé que estoy drogada de la mierda, 1761 01:32:51,587 --> 01:32:53,067 pero, negro, ¿te has cambiado de ropa? 1762 01:32:53,154 --> 01:32:54,815 ¡Sí, lo he hecho! Podrían llegar los de las noticias. 1763 01:32:54,839 --> 01:32:55,576 Puede que salgamos en la tele. 1764 01:32:55,677 --> 01:32:56,840 ¿Para resaltar? 1765 01:32:57,640 --> 01:32:58,206 Mierda. 1766 01:32:58,307 --> 01:33:01,510 Dewayne, él tenía razón. Ahí vienen. 1767 01:33:05,740 --> 01:33:13,740 The Blackening (2022)TaMaBin