1
00:00:34,027 --> 00:00:37,282
LO SIGUIENTE SE BASA EN HECHOS REALES...
2
00:00:37,383 --> 00:00:43,295
QUE NUNCA OCURRIERON
3
00:00:55,037 --> 00:00:57,907
Me encanta un buen fuego.
4
00:01:00,216 --> 00:01:02,172
Vamos a preparar este lugar.
5
00:01:05,447 --> 00:01:07,795
Esto puede ir aquí.
6
00:01:08,211 --> 00:01:10,157
Bueno, ustedes tendrán que irse,
7
00:01:10,457 --> 00:01:12,761
sólo por el fin de semana.
8
00:01:14,696 --> 00:01:16,739
Salud por nosotros.
9
00:01:23,848 --> 00:01:25,456
¿Hola?
10
00:01:28,318 --> 00:01:29,926
¿Hola?
11
00:01:31,582 --> 00:01:34,365
¿Hola? ¿Shawn?
12
00:01:36,296 --> 00:01:37,991
Oye, deja de jugar.
13
00:01:40,500 --> 00:01:43,315
¡Tengo un arma!
¡Maldita sea!
14
00:01:43,416 --> 00:01:46,938
Oye, tú... Eso es
demasiado DMX. ¿Qué haces?
15
00:01:47,220 --> 00:01:49,002
Cariño, ¿eres tú?
16
00:01:52,137 --> 00:01:54,474
- ¡Maldita sea, Morgan!
- ¡Negro!
17
00:01:54,575 --> 00:01:55,756
Ves, sabía que no
debería haberte dado...
18
00:01:55,780 --> 00:01:57,204
la clase de Muay Thai,
para Navidad.
19
00:01:57,404 --> 00:01:59,195
Eres "fuerte" y bien fuerte.
Eres fuerte con "F" mayúscula.
20
00:01:59,219 --> 00:02:00,815
¿Pero, por qué demonios
no dijiste nada?
21
00:02:00,916 --> 00:02:02,396
Joder,
casi me haces derramar mi vino.
22
00:02:02,552 --> 00:02:03,951
¿Así que casi rompes
la nariz de un hombre,
23
00:02:03,975 --> 00:02:05,660
pero tú dices, "ay no, mi vino"?
24
00:02:05,860 --> 00:02:08,574
Cariño, estamos sólos en
una cabaña en el bosque.
25
00:02:08,675 --> 00:02:11,360
Hasta que lleguen los demás,
tienes que anunciarte.
26
00:02:11,461 --> 00:02:14,331
- Pides demasiado.
- ¿Lo hago?
27
00:02:15,030 --> 00:02:17,204
Te tocaré el pene más tarde.
28
00:02:17,846 --> 00:02:20,082
- Trato hecho.
- Tan predecible.
29
00:02:20,183 --> 00:02:21,578
De acuerdo, de acuerdo, pero tienes
que echar un vistazo a esta habitación.
30
00:02:21,602 --> 00:02:23,362
- Esta mierda es salvaje.
- ¿Cómo de salvaje?
31
00:02:23,460 --> 00:02:25,580
- Vamos.
- Te gusta lo enfermizo. De acuerdo.
32
00:02:25,880 --> 00:02:26,997
- ¡Espera!
- Sígueme.
33
00:02:27,098 --> 00:02:28,522
Seguir al líder ¿no?
34
00:02:28,623 --> 00:02:30,361
Sí.
35
00:02:37,705 --> 00:02:39,433
Deja de jugar.
36
00:02:39,534 --> 00:02:41,261
¿Es la casa de Blade?
¿Dónde está el Wesley?
37
00:02:41,362 --> 00:02:43,306
Quiero hablar con Wesley.
38
00:02:43,407 --> 00:02:46,214
Si es así, ya sabes para qué
te pagan. Espera, aguarda.
39
00:02:46,571 --> 00:02:48,131
Sé que me he dejado
esta puerta abierta.
40
00:02:48,320 --> 00:02:49,716
Voy a buscar mi salvia...
41
00:02:49,817 --> 00:02:51,719
Vamos, vamos, vamos, ahora.
Estamos bien.
42
00:02:51,820 --> 00:02:52,924
Escucha, no jugaré.
43
00:02:53,025 --> 00:02:54,956
He visto un episodio entero
de Dateline...
44
00:02:55,057 --> 00:02:56,337
con estos hermanos psicópatas...
45
00:02:56,374 --> 00:02:58,574
que se quedaron con sus
hijos engendrados por incesto...
46
00:02:58,696 --> 00:03:00,376
escondidos bajo las
escaleras de su Airbnb.
47
00:03:00,468 --> 00:03:01,707
Además, eso no fue en Dateline,
48
00:03:01,731 --> 00:03:02,738
era sólo el argumento
de la película...
49
00:03:02,762 --> 00:03:04,447
"La Gente Detrás de las Paredes".
50
00:03:04,847 --> 00:03:06,455
Puede que tengas razón.
51
00:03:07,963 --> 00:03:09,668
Me he jodido un poco,
pero ahí está.
52
00:03:09,769 --> 00:03:12,455
- ¿Estás bien?
- Entra en mi puerto de perdición.
53
00:03:13,055 --> 00:03:14,395
Vamos, ven, ven.
54
00:03:14,496 --> 00:03:15,213
¿Sabías que esta casa
iba a tener...
55
00:03:15,314 --> 00:03:16,554
esta sala de juegos tan genial?
56
00:03:16,646 --> 00:03:18,243
No, no lo imaginé.
57
00:03:18,443 --> 00:03:20,171
Pero no te he traído por ello.
58
00:03:20,371 --> 00:03:22,153
Tienes que ver esto.
59
00:03:23,640 --> 00:03:26,815
- "The Blackening". ¿En serio?
- Sí.
60
00:03:28,688 --> 00:03:30,503
Qué cojones a lo Jim Crow,
¿verdad?
61
00:03:31,203 --> 00:03:32,865
Esto es muy inquietante.
62
00:03:32,966 --> 00:03:34,526
¿Por qué demonios hay esto
en esta casa?
63
00:03:34,677 --> 00:03:37,143
Esto no estaba en ninguna de
las críticas, pero ¿adivina qué?
64
00:03:37,244 --> 00:03:38,106
Está a punto de estarlo.
65
00:03:38,207 --> 00:03:40,500
No lo sé,
pero en cuanto tenga señal,
66
00:03:40,800 --> 00:03:43,398
voy a cancelar sus culos
inmediatamente.
67
00:03:43,499 --> 00:03:45,227
Oye,
envíame todo eso por AirDrop.
68
00:03:45,427 --> 00:03:47,850
Te tengo.
Di: "Güisqui", hijo de puta.
69
00:03:47,951 --> 00:03:50,505
- Amor, esto es salvaje.
- Sí.
70
00:03:50,606 --> 00:03:51,744
¿Cómo se juega siquiera
a este juego?
71
00:03:51,768 --> 00:03:53,844
- ¿Cuáles son las reglas?
- ¿Lo quieres jugar?
72
00:03:54,044 --> 00:03:57,338
Quiero decir, tengo un
poco de curiosidad. ¿Tú no?
73
00:03:57,439 --> 00:04:00,359
Ni siquiera consigo que juegues a
las Picas, pero te vas directa al Sambo.
74
00:04:01,019 --> 00:04:02,878
Al menos el Sambo no reniega.
75
00:04:02,979 --> 00:04:05,433
Negro, si dices que no
tienes corazones, ¿adivina qué?
76
00:04:05,534 --> 00:04:06,739
No deberías tener corazones.
77
00:04:06,939 --> 00:04:09,070
Elige una carta.
78
00:04:11,496 --> 00:04:12,696
Al menos sabemos que funciona.
79
00:04:13,358 --> 00:04:15,434
Probablemente la mierda
funciona con racismo.
80
00:04:15,634 --> 00:04:16,517
Eso sí que es una batería...
81
00:04:16,618 --> 00:04:18,938
- que no se morirá pronto.
- Ese es un comentario sobrio...
82
00:04:19,012 --> 00:04:20,653
- justo ahí, nena.
- ¡Elige una carta!
83
00:04:20,953 --> 00:04:22,985
De acuerdo, negro, cálmate.
Acabo de hacerlo.
84
00:04:23,086 --> 00:04:25,399
Sí, y será mejor que vigiles cómo
le hablas a mi mujer, ¿de acuerdo?
85
00:04:25,423 --> 00:04:26,671
- Muy bien.
- ¿Qué tienes?
86
00:04:26,772 --> 00:04:29,414
"Eres un personaje negro,
en una película de terror.
87
00:04:29,814 --> 00:04:31,676
"Demuestra que
puedes seguir vivo".
88
00:04:31,777 --> 00:04:34,482
"Nombra a un personaje negro que haya
sobrevivido a una película de terror.
89
00:04:34,506 --> 00:04:38,105
"Debes responder correctamente
o morirás". ¿Qué pasa?
90
00:04:38,505 --> 00:04:40,825
Así que esto no es más que una
trivia de temática agresiva.
91
00:04:40,873 --> 00:04:42,682
Espera, ¿había negros en
películas de terror...
92
00:04:42,706 --> 00:04:45,546
- cuando se creó este juego?
- Cariño, estás pensando demasiado en esto,
93
00:04:45,661 --> 00:04:46,901
¿de acuerdo?
Ya sé la respuesta.
94
00:04:46,966 --> 00:04:49,738
Es Jada Pinkett y Omar Epps
en la de "Scream 2".
95
00:04:49,839 --> 00:04:51,306
Boom, Sambo.
96
00:04:51,806 --> 00:04:53,122
Esos negros fueron los
primeros en morir ahí.
97
00:04:53,146 --> 00:04:54,195
¿De qué estás hablando?
98
00:04:54,296 --> 00:04:55,721
Sinceramente,
creo que el Estudio no tenía...
99
00:04:55,745 --> 00:04:57,631
el presupuesto para
mantenerlos toda la película.
100
00:04:57,655 --> 00:05:00,482
Por eso tenían que morir primero.
101
00:05:06,072 --> 00:05:08,377
Muy bien,
veamos qué tenemos aquí.
102
00:05:08,684 --> 00:05:11,412
Tenemos piezas de juego.
103
00:05:11,513 --> 00:05:13,121
Espera un momento.
104
00:05:14,559 --> 00:05:16,534
¿No se parece está a mi pendiente?
105
00:05:16,635 --> 00:05:17,754
Déjame ver.
106
00:05:17,954 --> 00:05:19,682
Sí, es igual, pero diferente.
107
00:05:19,982 --> 00:05:21,278
Se te ha acabado el tiempo.
108
00:05:21,379 --> 00:05:22,845
Y no has respondido
correctamente.
109
00:05:22,946 --> 00:05:24,786
Pero, espera...
¿Cómo demonios sabe un juego...
110
00:05:24,930 --> 00:05:26,155
sí respondemos
correctamente o no?
111
00:05:26,179 --> 00:05:29,528
No puede. Mira esto.
¿Nos estás mirando, Sambo?
112
00:05:29,996 --> 00:05:33,564
Pues sí.
Y es hora de morir.
113
00:05:36,303 --> 00:05:38,390
¡Joder!
114
00:05:40,630 --> 00:05:42,792
No puedo ver.
¿Dónde estás?
115
00:05:42,893 --> 00:05:44,420
¿Bebé? ¿Cariño?
Sigue hablando.
116
00:05:44,521 --> 00:05:47,163
Morgan, cariño, sigue mi voz.
Sigue mi voz. Estoy aquí.
117
00:05:47,563 --> 00:05:50,047
De acuerdo, me tienes. Me tienes.
Vamos, vamos, vamos.
118
00:05:50,148 --> 00:05:53,366
De acuerdo, de acuerdo.
Me tienes, me tienes.
119
00:05:54,034 --> 00:05:55,860
Tengo mucho miedo.
120
00:05:58,430 --> 00:05:59,939
Escucha.
121
00:06:00,040 --> 00:06:01,506
¿Eso es...?
122
00:06:01,607 --> 00:06:02,973
¿Eso es algo respirando?
123
00:06:03,074 --> 00:06:05,813
Espera. Déjame tomar mi teléfono.
Déjame tomar el teléfono.
124
00:06:07,483 --> 00:06:09,091
De acuerdo. Lo tengo.
125
00:06:11,299 --> 00:06:13,473
De acuerdo.
126
00:06:13,793 --> 00:06:15,401
Muy bien.
127
00:06:15,665 --> 00:06:17,316
¿Hola?
128
00:06:18,984 --> 00:06:20,382
¿Shawn?
129
00:06:20,483 --> 00:06:23,353
¿Shawn?
130
00:06:28,765 --> 00:06:31,809
Corre, negra.
131
00:06:37,848 --> 00:06:39,271
¡Oye!
132
00:06:39,471 --> 00:06:43,037
Te veo.
133
00:06:54,038 --> 00:06:58,997
¡Hora de morir! ¡Hora de morir!
¡Hora de morir!
134
00:06:59,173 --> 00:07:01,217
¡Hora de morir!
135
00:08:35,182 --> 00:08:36,102
¡Hola, chicos!
136
00:08:36,203 --> 00:08:38,800
Escuchen,
estoy impaciente por verlos.
137
00:08:39,400 --> 00:08:41,133
Recuerden,
cuando giren en Valley Lane...
138
00:08:41,234 --> 00:08:43,396
les parecerá que han
ido demasiado lejos,
139
00:08:43,497 --> 00:08:44,748
y eso es porque ya
estarán en el bosque.
140
00:08:44,772 --> 00:08:46,543
Pero sólo sigan adelante.
141
00:08:46,644 --> 00:08:47,756
Shawn casi nos pierde antes.
142
00:08:47,780 --> 00:08:48,818
Amiga, no lo hice, Morgan.
143
00:08:48,842 --> 00:08:50,757
- No les digas eso.
- En fin,
144
00:08:50,996 --> 00:08:53,855
ya tengo listos los juegos.
¡Es hora de alocarnos!
145
00:08:54,255 --> 00:08:54,973
- Mierda.
- ¡Maldita sea!
146
00:08:55,074 --> 00:08:56,794
Toda esta reunión está
a punto de ser épica,
147
00:08:56,958 --> 00:08:58,816
y saben que Morgan no se mide...
148
00:08:58,917 --> 00:09:00,129
cuando se trata de
organizar la fiesta.
149
00:09:00,153 --> 00:09:02,664
De acuerdo, porque estamos
a punto de elevar todo.
150
00:09:03,064 --> 00:09:06,314
- Tengo algunos hongos, éxtasis.
- Suena bien.
151
00:09:06,415 --> 00:09:07,702
Y tengo hierba en
la parte de atrás.
152
00:09:07,726 --> 00:09:10,237
Ni siquiera me importa. Tenemos a
todos de vuelta, ¿de acuerdo?
153
00:09:10,737 --> 00:09:14,514
Tenemos a los ocho.
Lo conseguimos.
154
00:09:14,615 --> 00:09:17,212
Pausa, pausa, pausa.
¿Ocho? ¿Cómo que ocho?
155
00:09:17,313 --> 00:09:20,216
Yo conozco a siete.
¿Quiénes van a estar ahí?
156
00:09:20,516 --> 00:09:22,417
Puta, ¿no le dijiste
que vendría Nnamdi?
157
00:09:22,518 --> 00:09:23,941
Iba a hacerlo.
158
00:09:24,042 --> 00:09:25,725
- ¿En serio?
- ¡Por supuesto que no!
159
00:09:25,826 --> 00:09:27,279
Lo sabía.
Por cierto,
160
00:09:27,380 --> 00:09:29,140
me gusta cómo te queda
este corte de cabello.
161
00:09:29,239 --> 00:09:29,877
Gracias, chica.
162
00:09:29,978 --> 00:09:32,401
Hola, putas...
Las veo intercambiando miradas.
163
00:09:32,502 --> 00:09:33,742
¿Qué están escondiendo ustedes?
164
00:09:33,778 --> 00:09:34,778
- Nada.
- Nada.
165
00:09:34,840 --> 00:09:36,350
De hecho,
están escondiendo a alguien.
166
00:09:36,550 --> 00:09:39,278
De nuevo, respondan a mi pregunta,
¿quién más va a estar allí?
167
00:09:39,379 --> 00:09:41,715
¿A quién le importa
quién va a ir?
168
00:09:41,816 --> 00:09:43,762
Hace 10 años que
no salimos juntos.
169
00:09:43,962 --> 00:09:45,589
Hemos venido a divertirnos.
170
00:09:45,690 --> 00:09:47,025
Sí, por favor.
171
00:09:47,126 --> 00:09:51,421
Necesitamos un poco de diversión
temeraria y sin adulterar.
172
00:09:51,721 --> 00:09:53,064
Todos lo necesitamos
desesperadamente,
173
00:09:53,088 --> 00:09:54,918
- especialmente tú, Dewayne.
- Especialmente tú.
174
00:09:54,942 --> 00:09:56,622
De acuerdo,
no hace falta que lo digas así.
175
00:09:56,722 --> 00:09:58,353
Pero, sí, tienen razón.
176
00:09:58,454 --> 00:10:02,108
Necesito divertirme, y tengo muchas
ganas de ver a todo el mundo.
177
00:10:02,676 --> 00:10:05,143
Mientras no esté Nnamdi.
178
00:10:05,244 --> 00:10:07,011
Él no estará allí, ¿verdad?
179
00:10:56,121 --> 00:10:57,892
Sí, ésta es la mierda buena.
180
00:10:58,692 --> 00:10:59,858
No, no es cierto.
181
00:10:59,959 --> 00:11:02,287
¿Rap Snack?
182
00:11:02,388 --> 00:11:06,172
De acuerdo, Masacre de Texas,
te veo ahí.
183
00:11:13,442 --> 00:11:15,387
Oye, oye, oye.
Stranger Danger.
184
00:11:15,488 --> 00:11:17,749
- Perdona.
- ¿Shanika?
185
00:11:18,443 --> 00:11:19,230
¿Carlton?
186
00:11:19,331 --> 00:11:22,046
- Clifton.
- Clifton. ¡Sí!
187
00:11:22,147 --> 00:11:23,987
¡Dios mío! ¿Qué haces aquí
en medio de la nada?
188
00:11:24,119 --> 00:11:25,659
Vamos.
¿No estás aquí por la reunión?
189
00:11:25,760 --> 00:11:27,474
Sí, sí, la reunión.
190
00:11:27,575 --> 00:11:29,923
Sí, así es.
191
00:11:35,831 --> 00:11:38,255
Cómo sea, en realidad
iba de camino a la velada,
192
00:11:38,555 --> 00:11:40,283
pero, olvidé mi
cargador del móvil,
193
00:11:40,384 --> 00:11:42,185
y, entonces mi teléfono se murió.
194
00:11:42,286 --> 00:11:44,208
No es el fin del mundo. No pasa nada.
Está bien, ¿verdad?
195
00:11:44,232 --> 00:11:46,264
Pero entonces, mi Hyundai
se murió en la carretera.
196
00:11:46,464 --> 00:11:48,527
- ¿Tu qué?
- Mi Hyundai murió en la carretera.
197
00:11:48,628 --> 00:11:51,356
Y llego aquí y ni siquiera
tienen de mi cargador.
198
00:11:51,656 --> 00:11:53,733
Ellos tienen iPhone,
yo tengo Android.
199
00:11:53,933 --> 00:11:56,504
- Joder. Lo siento, eso sí que apesta.
- Sí que lo es.
200
00:11:56,605 --> 00:11:58,680
- El auto no, el Android.
- Eres graciosa.
201
00:11:58,781 --> 00:12:01,461
Todos sabemos que los Android tienen
sistemas operativos superiores.
202
00:12:01,492 --> 00:12:03,480
¡Te equivocas!
203
00:12:03,581 --> 00:12:05,831
Eso está erróneo.
Pero te lo paso.
204
00:12:05,932 --> 00:12:09,009
Voy a ayudarte a conseguir gasolina,
a pesar de tus opiniones.
205
00:12:09,309 --> 00:12:10,100
Anda. Vámonos.
206
00:12:10,201 --> 00:12:11,601
¿Y por qué tienes tanto
maldito papel higiénico?
207
00:12:11,625 --> 00:12:13,305
Tienes muchos Rap Snacks.
Eso es mucha sal.
208
00:12:13,678 --> 00:12:14,583
De acuerdo, ¿soy sólo yo...
209
00:12:14,684 --> 00:12:17,282
o esto tiene vibras a lo
"La Masacre de Texas"?
210
00:12:17,682 --> 00:12:19,193
No lo sé,
nunca he visto esa película.
211
00:12:19,393 --> 00:12:20,728
Los blancos me dan miedo.
212
00:12:20,829 --> 00:12:22,891
- Pero tu padre es blanco.
- Exacto.
213
00:12:22,992 --> 00:12:24,565
Y, chica,
por eso cada vez que se enfada,
214
00:12:24,589 --> 00:12:28,417
yo pienso: "Señor, aquí viene:
Un asesinato-suicidio".
215
00:12:29,172 --> 00:12:31,172
Sabes que hablo en serio.
216
00:12:32,680 --> 00:12:34,941
¡Dios!
217
00:12:36,701 --> 00:12:37,937
¡No!
218
00:12:38,038 --> 00:12:41,636
¡Dios mío! ¿De verdad, puta?
¿Una cabaña en el bosque?
219
00:12:41,737 --> 00:12:43,117
Técnicamente es una casa.
220
00:12:43,517 --> 00:12:45,044
Me parece bonita.
221
00:12:45,145 --> 00:12:46,180
Pero, ella tiene dinero.
222
00:12:46,281 --> 00:12:48,977
Podríamos haber ido a un
resort de cinco estrellas.
223
00:12:51,516 --> 00:12:52,556
Estás perdiendo el tiempo.
224
00:12:52,748 --> 00:12:53,457
Responde a la pregunta...
225
00:12:53,558 --> 00:12:55,958
- para que pueda averiguar...
- ¿Cuál parece ser el problema?
226
00:12:56,765 --> 00:12:59,654
Intento explicarle que
me quedaré aquí una semana,
227
00:12:59,755 --> 00:13:00,915
y no tenía el código, pero...
228
00:13:01,030 --> 00:13:02,539
- ¿Quién eres tú?
- ¿Es Policía?
229
00:13:02,640 --> 00:13:05,194
Soy un guardabosques, y su amigo
está invadiendo el parque.
230
00:13:05,295 --> 00:13:06,761
No, no lo está.
231
00:13:06,862 --> 00:13:08,688
¿Lo ve?
Justo aquí.
232
00:13:08,808 --> 00:13:10,408
Todos nuestros nombres
están en la lista.
233
00:13:10,561 --> 00:13:11,917
Tenemos la casa para
el fin de semana.
234
00:13:11,941 --> 00:13:14,985
- Se lo dije.
- Y aquí está mi licencia.
235
00:13:19,322 --> 00:13:20,974
Con permiso.
236
00:13:21,733 --> 00:13:23,373
Normalmente,
los Conner sólo alquilan a...
237
00:13:23,587 --> 00:13:25,239
¿Gente blanca?
238
00:13:25,781 --> 00:13:28,376
- Familias.
- Familias blancas.
239
00:13:30,568 --> 00:13:32,568
Que tengan todos una
estancia maravillosa.
240
00:13:35,486 --> 00:13:37,693
"Que lo pasen de maravilla".
Suena como mi padre.
241
00:13:38,593 --> 00:13:40,828
No sabía que los guardabosques
tuvieran armas. Eso es inquietante.
242
00:13:40,852 --> 00:13:42,484
Bueno, eso fue
completamente innecesario.
243
00:13:42,585 --> 00:13:44,465
Que no te importe. No podemos
dejar que la ignorancia...
244
00:13:44,489 --> 00:13:46,489
de sus prejuicios, perturbe a
nuestra paz interior.
245
00:13:46,580 --> 00:13:48,830
- ¿Qué?
- De acuerdo, Gandi.
246
00:13:49,230 --> 00:13:52,459
¿Cuándo te pusiste en
plan Namaste, King?
247
00:13:52,560 --> 00:13:54,520
¿Es el mismo King con el
que fuimos a la Universidad?
248
00:13:54,544 --> 00:13:56,028
Por supuesto que lo es.
249
00:13:56,129 --> 00:13:58,738
¿Qué es esta energía sensible?
250
00:14:01,351 --> 00:14:02,389
¿Dónde están Shawn y Morgan?
251
00:14:02,413 --> 00:14:04,143
Me han enviado un mensaje.
Probablemente acaban de salir.
252
00:14:04,167 --> 00:14:05,167
Estarán aquí pronto.
253
00:14:05,355 --> 00:14:07,430
Cómo sea,
¡feliz Día de la Liberación, negros!
254
00:14:07,531 --> 00:14:09,931
- ¡Feliz Día de la Liberación!
- ¡Feliz Día de la Liberación!
255
00:14:09,964 --> 00:14:11,511
¡Feliz Día de la Liberación,
guardabosques White!
256
00:14:11,535 --> 00:14:13,610
¡Oye!
257
00:14:13,711 --> 00:14:15,425
- ¿De quién es este auto?
- ¡Oigan!
258
00:14:15,526 --> 00:14:18,396
Es... Voy por mi maleta.
259
00:14:19,221 --> 00:14:20,226
Hermano Nnamdi.
260
00:14:20,327 --> 00:14:21,402
Hermana Allison Tubman.
261
00:14:21,602 --> 00:14:22,924
Me alegro de verte.
262
00:14:23,025 --> 00:14:24,578
Hermana.
263
00:14:24,679 --> 00:14:26,504
- ¿Qué hay?
- Oye.
264
00:14:27,916 --> 00:14:29,061
¿Qué hay?
265
00:14:29,162 --> 00:14:30,857
Tengo que ir por mi maleta.
266
00:14:33,183 --> 00:14:34,504
¿Qué tal,
están listos para la fiesta?
267
00:14:34,528 --> 00:14:36,179
Sí.
268
00:14:43,742 --> 00:14:45,369
Perdona.
269
00:14:45,470 --> 00:14:47,622
Debería haberte dicho que Nnamdi
y yo somos amigos de nuevo.
270
00:14:47,646 --> 00:14:49,634
Sí, deberías haberlo hecho.
271
00:14:49,735 --> 00:14:52,376
Pero sinceramente, llegados
a este punto, es lo que hay.
272
00:14:52,477 --> 00:14:54,717
Pero lo de amigos. Estoy confundido,
¿cuándo ocurrió eso?
273
00:14:54,784 --> 00:14:56,057
Porque la última vez
que lo comprobé...
274
00:14:56,081 --> 00:14:58,375
ese era el negro que te
engañaba una y otra vez.
275
00:14:58,875 --> 00:15:02,256
Ya lo he superado. La Universidad
fue hace mucho tiempo.
276
00:15:02,357 --> 00:15:03,608
La gente puede madurar, Dewayne.
277
00:15:03,632 --> 00:15:04,762
¿Estás diciendo
que yo no he madurado?
278
00:15:04,786 --> 00:15:07,471
Mira, Nnamdi y yo sólo somos amigos,
así que puedes relajarte.
279
00:15:08,271 --> 00:15:10,203
¿Podemos disfrutar de esto?
280
00:15:10,304 --> 00:15:12,496
Será como en los viejos tiempos.
281
00:15:12,597 --> 00:15:15,500
Fiesta, jugar a alguno
de los juegos de Morgan,
282
00:15:15,700 --> 00:15:18,179
más fiesta.
283
00:15:18,416 --> 00:15:21,189
- Bien.
- Cierra los ojos.
284
00:15:21,389 --> 00:15:23,813
- ¿Confías en mí?
- Con mi vida.
285
00:15:24,013 --> 00:15:25,435
Respira hondo.
286
00:15:25,536 --> 00:15:28,319
Ahora, inhala por la boca.
287
00:15:28,992 --> 00:15:30,285
- Traga.
- ¿Qué es esto?
288
00:15:30,485 --> 00:15:32,429
Éxtasis. Deja de estar
triste y deprimido.
289
00:15:32,530 --> 00:15:33,404
Hora de la fiesta, puta.
290
00:15:33,505 --> 00:15:34,629
- ¿Éxtasis?
- Sí.
291
00:15:34,730 --> 00:15:37,297
- Sabes que es mi droga preferida.
- ¡Hagámoslo!
292
00:15:44,630 --> 00:15:46,761
¿Hola?
293
00:15:47,851 --> 00:15:49,404
¡Hola!
294
00:15:49,505 --> 00:15:53,409
¡Dios mío!
¡Esto es una monada!
295
00:15:53,609 --> 00:15:56,454
Segura que Morgan hizo esto.
Ya saben que le encanta decorar.
296
00:15:56,555 --> 00:15:58,259
Apuesto a que ya han tomado
también las mejores habitaciones.
297
00:15:58,283 --> 00:15:59,445
¡Dios mío!
298
00:15:59,645 --> 00:16:01,427
Mierda, mira, Allison.
299
00:16:02,100 --> 00:16:04,387
Incluso hay una
foto tuya en la pared.
300
00:16:06,265 --> 00:16:07,625
Jódete, Nnamdi.
Esa es tu ex novia.
301
00:16:07,871 --> 00:16:08,871
¿La dientona?
302
00:16:08,915 --> 00:16:11,021
De acuerdo.
303
00:16:11,122 --> 00:16:13,242
¿Saben qué hora es cuando
salen estas cartas?
304
00:16:13,442 --> 00:16:15,299
La hora de las Picas.
305
00:16:15,400 --> 00:16:16,305
¿Aún te gusta perder?
306
00:16:16,406 --> 00:16:17,900
Si así es como quieren
empezar el fin de semana...
307
00:16:17,924 --> 00:16:18,842
me parece bien, caballeros.
308
00:16:18,943 --> 00:16:20,663
Porque Lisa y yo estamos
a punto de venir...
309
00:16:20,784 --> 00:16:22,554
y animar el ambiente.
310
00:16:22,655 --> 00:16:25,471
Dejen que vaya a dejar las maletas
y vuelvo enseguida.
311
00:16:25,671 --> 00:16:28,977
Qué bonito. Apuesto a que todo esto
es madera reciclada.
312
00:17:04,253 --> 00:17:06,394
Aquí deben de guardar
sus objetos personales.
313
00:17:06,495 --> 00:17:09,253
- Está cerrado con llave.
- O quizá sea el dormitorio principal.
314
00:17:09,354 --> 00:17:10,819
Y Morgan y Shawn,
315
00:17:10,920 --> 00:17:12,376
la pareja entre el grupo de amigos,
ya lo ha tomado.
316
00:17:12,400 --> 00:17:15,956
Bien, hablando de parejas,
317
00:17:16,057 --> 00:17:18,133
un pajarito me ha dicho
que otra pareja...
318
00:17:18,333 --> 00:17:20,221
podría estar en nuestro
grupo de amigos.
319
00:17:20,322 --> 00:17:22,527
No implico nada, sólo digo.
320
00:17:22,628 --> 00:17:24,489
No implicas, ¿pero sólo
estás diciendo qué, Allison?
321
00:17:24,513 --> 00:17:25,361
Sólo digo, Nnamdi,
322
00:17:25,462 --> 00:17:28,854
no vuelvas a romperle el
corazón a ella, y lo digo en serio.
323
00:17:29,722 --> 00:17:31,075
Te entiendo.
324
00:17:31,176 --> 00:17:33,903
Y recuerda, que también tendrás
que vértelas con Dewayne.
325
00:17:37,774 --> 00:17:39,415
Mézclalo, bebé.
326
00:17:39,715 --> 00:17:41,323
Sí.
327
00:17:47,331 --> 00:17:49,036
¿No es esta la mierda
más negra de la historia?
328
00:17:49,060 --> 00:17:51,528
¿Sabes qué más es auténticamente
muy negro? La diabetes.
329
00:17:51,728 --> 00:17:53,137
Nadie se beberá eso.
330
00:17:53,238 --> 00:17:54,360
- Estamos bien.
- ¿Sabes qué?
331
00:17:54,461 --> 00:17:56,448
Voy a rezar para que saques
todo ese odio de tu corazón.
332
00:17:56,472 --> 00:17:57,576
¿Y por qué harías eso?
333
00:17:57,677 --> 00:18:00,175
Eso es lo que me mantiene
agradable y joven.
334
00:18:00,276 --> 00:18:02,667
Deja de jugar,
vas a hacer que se me caigan.
335
00:18:05,916 --> 00:18:07,524
De acuerdo.
336
00:18:24,604 --> 00:18:27,854
- Mi hermano.
- Oye. A darle.
337
00:18:27,955 --> 00:18:31,087
Yo lo llamo Kool-Ayyy del King.
338
00:18:32,246 --> 00:18:34,165
Joder, hermano.
Llámalo Kool-No del King.
339
00:18:34,266 --> 00:18:36,589
- ¿Tan malo es?
- Sí, hermano. Estás alucinando.
340
00:18:36,690 --> 00:18:38,766
El azúcar te jode y
te provoca un calambre.
341
00:18:38,966 --> 00:18:42,098
¡Maldita sea!
¡Mierda!
342
00:18:44,855 --> 00:18:47,714
Joder. Pero mierda,
hermano, ¿cómo has estado?
343
00:18:47,914 --> 00:18:49,615
He estado bien, ¿sabes?
344
00:18:49,716 --> 00:18:51,387
Siento que todo
empieza a encajar.
345
00:18:51,488 --> 00:18:54,401
- Bien.
- Tengo clientes fijos en el gimnasio.
346
00:18:54,721 --> 00:18:56,081
Ahora estoy saliendo
con una chica.
347
00:18:56,453 --> 00:18:57,710
Mierda. ¿Sólo una?
348
00:18:57,811 --> 00:19:00,453
Sí, hermano. Sólo una.
Soy un hombre nuevo.
349
00:19:01,953 --> 00:19:03,298
¿Sabes cómo llamo a eso?
350
00:19:03,399 --> 00:19:04,426
- Madurez.
- Ilusión.
351
00:19:04,527 --> 00:19:06,415
- ¿Qué?
- Dices la misma cosa...
352
00:19:06,516 --> 00:19:08,236
como cada dos años,
desde que nos conocimos.
353
00:19:08,382 --> 00:19:10,083
Si haces una mierda,
te sientes mal,
354
00:19:10,184 --> 00:19:12,725
reflexionas y te conviertes
en un hombre nuevo.
355
00:19:12,826 --> 00:19:14,500
Pero entonces el nuevo negro
hace una mierda,
356
00:19:14,524 --> 00:19:16,295
y todo tu ciclo
vuelve a empezar.
357
00:19:16,495 --> 00:19:17,643
Vamos, hermano.
358
00:19:17,744 --> 00:19:20,351
- Esta vez es diferente.
- "Esta vez es diferente".
359
00:19:21,996 --> 00:19:23,637
Negro, siempre dices lo mismo.
360
00:19:24,037 --> 00:19:25,037
No has cambiado.
361
00:19:25,099 --> 00:19:28,274
Amigo, a la mierda contigo.
¿Y tú?
362
00:19:29,160 --> 00:19:31,614
¿Qué, sigues siendo
esclavo de ese hombre blanco?
363
00:19:31,715 --> 00:19:34,389
Vas a dejar de insinuar a mi mujer
como "el hombre blanco", ¿de acuerdo?
364
00:19:34,413 --> 00:19:36,794
- Se llama Jenny.
- Muy bien.
365
00:19:36,994 --> 00:19:40,101
Y no es blanca de "blanca".
Es blanca étnica.
366
00:19:40,202 --> 00:19:41,929
- Es armenia.
- Vamos, hombre.
367
00:19:42,129 --> 00:19:43,646
A esa perra le van los besos
de perro en la boca,
368
00:19:43,670 --> 00:19:48,359
latte picante de calabaza,
Sweet-Caroline, Bye-Bye-White.
369
00:19:48,559 --> 00:19:50,895
¿Así que vas a llamar
"puta" a mi mujer?
370
00:19:50,996 --> 00:19:53,725
Sólo... vamos hermano. No, quise decir
puta en el sentido coloquial.
371
00:19:53,925 --> 00:19:55,260
Ya sabes, cómo...
372
00:19:55,361 --> 00:19:57,467
"oye, puta".
373
00:19:57,568 --> 00:20:00,003
"¿Te vas a terminar
esa quesadilla?"
374
00:20:00,484 --> 00:20:02,570
Sí, no, eso fue un mal ejemplo.
375
00:20:04,401 --> 00:20:06,607
De acuerdo, mira,
hermano, no pretendía...
376
00:20:06,807 --> 00:20:08,546
Te estoy jodiendo.
377
00:20:09,928 --> 00:20:12,222
- Que te jodan, hermano.
- Te estoy jodiendo.
378
00:20:12,522 --> 00:20:14,217
Soy un hombre cambiado.
379
00:20:15,120 --> 00:20:16,277
Mierda, mírame.
380
00:20:16,378 --> 00:20:19,387
¿Me estás diciendo que ella te ha sacado
hasta el último rastro de abusón, hermano?
381
00:20:19,411 --> 00:20:20,491
¿No te queda ni un poquito?
382
00:20:20,517 --> 00:20:22,437
¿Realmente no estarás
haciendo las maletas ahora?
383
00:20:22,957 --> 00:20:24,911
No, hombre.
384
00:20:25,012 --> 00:20:27,317
Amigo, estás realmente en el
"Lugar Hundido".
385
00:20:28,294 --> 00:20:31,904
Bolas en lo profundo, hermano mío.
Hasta las pelotas.
386
00:20:41,451 --> 00:20:43,265
- ¿Tienes un corazón?
- No.
387
00:20:43,366 --> 00:20:44,876
Tienes el último palo, ¿no?
388
00:20:45,076 --> 00:20:48,686
- Sí, y es bajo.
- Te sigo.
389
00:20:50,285 --> 00:20:53,567
Sí, le encanta el palo.
Déjame ver.
390
00:20:53,668 --> 00:20:55,962
Yo, odio a estos tipos.
Los odio.
391
00:20:56,162 --> 00:20:58,485
No es un buen momento.
392
00:20:58,586 --> 00:21:02,196
Lo sabía,
y puede que ya me aburrió.
393
00:21:10,319 --> 00:21:12,014
Cinco.
394
00:21:14,702 --> 00:21:17,082
Esa puede ser la daga.
395
00:21:17,183 --> 00:21:18,954
Mierda.
Todo lo que tengo es una...
396
00:21:19,154 --> 00:21:21,796
Joder, ¡puta!
397
00:21:21,996 --> 00:21:23,876
Esa es mi compañera,
¿de acuerdo?
398
00:21:23,977 --> 00:21:27,228
Eso es lo que hacemos en el
Día de la Liberación, hijos de puta.
399
00:21:27,728 --> 00:21:29,680
- Han hecho trampas, amiga.
- ¿Así que ahora hemos hecho trampas?
400
00:21:29,704 --> 00:21:31,424
Felicidades.
La caballerosidad no ha muerto.
401
00:21:31,902 --> 00:21:32,967
Toma tu L y vete.
402
00:21:33,068 --> 00:21:34,948
Nnam, eso es algo que
diría un perdedor, Nnamdi.
403
00:21:35,027 --> 00:21:36,939
No seas mal perdedor.
404
00:21:39,453 --> 00:21:40,659
Oye, Dewayne, ¿quieres jugar?
405
00:21:40,859 --> 00:21:41,859
Vamos, Dewayne.
406
00:21:42,047 --> 00:21:43,248
Vamos, hermano, juguemos.
407
00:21:43,349 --> 00:21:46,942
Dewayne, ¿te acabas de acomodar más
en el asiento, idiota malhumorado?
408
00:21:47,043 --> 00:21:49,870
- ¿Qué le pasa a Dewayne?
- Siempre hace lo mismo.
409
00:21:49,971 --> 00:21:52,047
Primero se pone
introspectivo y la mierda,
410
00:21:52,148 --> 00:21:54,061
y luego, 20 minutos después...
411
00:21:57,153 --> 00:21:59,447
Me encanta esta canción, joder.
¿No tienen calor?
412
00:21:59,647 --> 00:22:02,419
- Un poco de calor.
- Necesito un poco de agua.
413
00:22:02,520 --> 00:22:05,390
Sí, ese éxtasis, al final le
ha dado por el culo.
414
00:22:06,537 --> 00:22:08,830
¡Dios mío!
Está enloqueciendo.
415
00:22:09,530 --> 00:22:10,078
Siento que la música está...
416
00:22:10,179 --> 00:22:11,179
besándome en el cuello.
417
00:22:11,324 --> 00:22:12,664
Que nadie te bese en el cuello.
418
00:22:12,765 --> 00:22:15,200
Sí, Dewayne.
¡Vamos!
419
00:22:17,970 --> 00:22:20,318
Será mejor que te arranques
esos pantalones, Dewayne.
420
00:22:21,874 --> 00:22:25,266
Vamos, ¿quién necesita ropa,
negro? ¡Sí!
421
00:22:25,773 --> 00:22:27,022
No. No.
422
00:22:27,322 --> 00:22:29,496
Lo tienes en marcha, Dewayne.
423
00:22:59,851 --> 00:23:02,938
Nnamdi, ¿eres tú?
424
00:23:27,679 --> 00:23:30,636
¡Mierda!
Me has asustado.
425
00:23:42,720 --> 00:23:44,695
Oye, ¿cuál es el problema?
426
00:23:44,796 --> 00:23:46,524
Me siento mal.
427
00:23:46,724 --> 00:23:47,511
Dewayne aún no sabe...
428
00:23:47,612 --> 00:23:50,003
- que volvimos a estar juntos.
- ¿Dewayne?
429
00:23:53,413 --> 00:23:55,706
Tal vez si se lo dices,
430
00:23:55,807 --> 00:23:59,027
quizás te des cuenta de que
has superado a tu amigo.
431
00:23:59,260 --> 00:24:00,770
Chico.
432
00:24:00,970 --> 00:24:02,945
Realmente crees que
acabas de decirme algo.
433
00:24:03,046 --> 00:24:05,916
"Te des cuenta de que
has superado a tu amigo".
434
00:24:07,647 --> 00:24:10,299
No sabes una mierda
de mi amistad.
435
00:24:11,093 --> 00:24:12,701
Está bien.
436
00:24:14,588 --> 00:24:16,493
- ¡Dios mío!
- ¿Te encuentras bien?
437
00:24:16,594 --> 00:24:18,507
Mi éxtasis me ha pegado.
438
00:24:19,846 --> 00:24:24,097
Mira, siento haberte arremetido.
439
00:24:24,198 --> 00:24:27,242
Estaba proyectando un poco, pero
tú te estabas extralimitando.
440
00:24:29,407 --> 00:24:31,059
Ahora...
441
00:24:32,454 --> 00:24:34,758
sácate los pantalones.
442
00:24:48,498 --> 00:24:50,088
ESA PERRA
443
00:25:35,835 --> 00:25:37,573
¡Bu, hijo de puta!
444
00:25:38,376 --> 00:25:40,061
Puta, juegas demasiado.
Casi te pego.
445
00:25:40,361 --> 00:25:42,263
- Negro, ¿estás drogado?
- Un poco.
446
00:25:42,463 --> 00:25:43,543
- ¿Te metiste éxtasis?
- Sí.
447
00:25:43,612 --> 00:25:44,160
Dame un poco.
¿Dónde lo tienes?
448
00:25:44,261 --> 00:25:46,381
- ¡Dios mío! Entra en la casa.
- De acuerdo. Tráeme...
449
00:25:46,541 --> 00:25:48,530
- Tráeme éxtasis.
- Llegaste muy tarde, muévete.
450
00:25:48,730 --> 00:25:50,575
- ¡Aguanta!
- Estoy por joderme el Moscato.
451
00:25:50,676 --> 00:25:52,679
- Esto es lavanda melocotón.
- Ve por la puerta principal.
452
00:25:52,703 --> 00:25:55,269
- Te quiero.
- Te quiero.
453
00:25:55,798 --> 00:25:58,744
¡Feliz Día de la Liberación, negros!
Shanika está en la casa.
454
00:25:58,845 --> 00:26:00,485
Oye.
455
00:26:00,586 --> 00:26:02,299
- ¿Qué hay Ally?
- Amiga, ¡hola!
456
00:26:02,400 --> 00:26:03,650
Sí, ¿cómo estás?
457
00:26:03,950 --> 00:26:05,549
Me alegro mucho de verte, Boo.
Pon eso en hielo.
458
00:26:05,573 --> 00:26:07,177
- ¿Qué hay, Shanika? ¿Dónde has estado?
- ¿Qué hay, negro?
459
00:26:07,201 --> 00:26:10,408
Me perdí, y luego mi auto no
pudo subir esa maldita colina.
460
00:26:10,608 --> 00:26:13,163
- Me encontré con...
- Clifton.
461
00:26:13,363 --> 00:26:16,910
No te he visto desde
que estuvimos en la...
462
00:26:17,011 --> 00:26:19,479
- En la...
- Yo no conozco a ese negro.
463
00:26:19,879 --> 00:26:21,257
- En la...
- Escuela.
464
00:26:21,358 --> 00:26:22,695
- ¡Escuela!
- ¡Escuela!
465
00:26:22,895 --> 00:26:23,895
Eso es lo que era.
466
00:26:23,983 --> 00:26:24,844
- De acuerdo.
- Sí.
467
00:26:24,945 --> 00:26:27,065
- Bien, bienvenido.
- Muchas gracias. Te lo agradezco.
468
00:26:27,477 --> 00:26:30,571
A mí también me sorprende
que me hayan invitado.
469
00:26:30,672 --> 00:26:33,008
Cómo sea, ¿tienen un
cargador para Android?
470
00:26:33,109 --> 00:26:34,880
Ya te he dicho que
no lo soportamos.
471
00:26:34,981 --> 00:26:37,578
De acuerdo, bueno,
no se puede ganar en todo.
472
00:26:37,679 --> 00:26:40,233
- Gracias por recibirme.
- ¿Dónde está Lisa?
473
00:26:40,334 --> 00:26:42,199
Sé que ustedes, hijos de puta, no empezaron
a adormecer la realidad sin mí,
474
00:26:42,223 --> 00:26:43,516
porque si lo hicieron...
475
00:26:44,016 --> 00:26:45,928
¿Qué hay, Lis?
476
00:26:46,514 --> 00:26:50,037
Hueles a polla. ¿Qué cojones
has estado haciendo?
477
00:26:52,475 --> 00:26:53,758
Eso es lo que has
estado haciendo.
478
00:26:53,782 --> 00:26:56,435
Accidentalmente olí
un poco de la polla.
479
00:27:00,816 --> 00:27:03,686
Entonces, ¿Lisa es la chica
nueva de la que me hablabas?
480
00:27:11,827 --> 00:27:14,506
De repente se hace el silencio y
todos los ojos están puestos en mí.
481
00:27:14,530 --> 00:27:15,857
¿Es esa mi reputación?
482
00:27:15,958 --> 00:27:19,005
¿Pasa algo y están esperando
a que yo sea combativo?
483
00:27:20,505 --> 00:27:22,872
Chicos, ni siquiera estoy
enfadado, lo prometo.
484
00:27:22,973 --> 00:27:25,135
Lis, estoy intentando
estar tan jodida como él.
485
00:27:25,236 --> 00:27:26,572
Que empiece la fiesta.
486
00:27:26,673 --> 00:27:28,141
Sí. Todos deberíamos
tomar chupitos, ¿no?
487
00:27:28,165 --> 00:27:29,531
Sí. Por favor.
488
00:27:29,632 --> 00:27:31,316
Y volver a repartir
palizas en Picas.
489
00:27:31,516 --> 00:27:33,244
¿Con quién hablas?
490
00:27:33,844 --> 00:27:35,450
Por favor.
Porque sabes muy bien...
491
00:27:35,551 --> 00:27:37,616
que te hemos estado apaleando el culo
toda la noche, ¿verdad, Lisa?
492
00:27:37,640 --> 00:27:40,087
Han tenido suerte.
Que no se les suba a la cabeza.
493
00:27:40,943 --> 00:27:42,801
- Hola, Dewayne.
- Oye.
494
00:27:43,201 --> 00:27:45,865
¡Dios mío! Gal, me alegro
mucho de volver a verte.
495
00:27:45,966 --> 00:27:48,216
- Es Clifton.
- Sí.
496
00:27:48,416 --> 00:27:49,956
¡Dios mío!
Estoy tan... Lo sabía.
497
00:27:50,057 --> 00:27:51,785
Lo siento mucho.
He tomado muchas drogas.
498
00:27:51,985 --> 00:27:53,952
¿Sabes dónde puedo
dejar mi mochila?
499
00:27:55,323 --> 00:27:56,906
¿Dónde están Morgan y Shawn?
500
00:27:57,007 --> 00:27:59,127
Anoche recibí un mensaje
diciendo que habían llegado.
501
00:27:59,327 --> 00:28:01,184
En realidad,
nos enviaron un mensaje antes,
502
00:28:01,285 --> 00:28:03,970
y nos dijeron que iban a
volver más tarde, esta noche.
503
00:28:04,071 --> 00:28:06,524
- Oye, gracias.
- No hay de qué.
504
00:28:06,625 --> 00:28:08,050
- Toma, Clifton.
- Gracias, cariño.
505
00:28:08,250 --> 00:28:10,424
No, tú agárralo negro.
506
00:28:11,209 --> 00:28:12,719
- Tengo un brindis.
- ¡Sí!
507
00:28:12,820 --> 00:28:15,634
En este Día de la Liberación, me gustaría
celebrar la libertad.
508
00:28:15,735 --> 00:28:16,887
- Por la libertad.
- Por la libertad.
509
00:28:16,911 --> 00:28:18,725
Libertad de preocuparte
por la gente...
510
00:28:18,826 --> 00:28:20,426
más de lo que se
preocupan por sí mismos.
511
00:28:20,523 --> 00:28:23,412
Una amiga mía, me dijo una vez:
"La gente puede madurar".
512
00:28:23,513 --> 00:28:25,012
En aquel momento,
no sabía a qué se refería ella,
513
00:28:25,036 --> 00:28:27,852
pero ahora sé que quería decir:
"Apártate".
514
00:28:28,552 --> 00:28:30,519
Y luego muérete.
515
00:28:30,620 --> 00:28:32,217
- Y eso se llama destino.
- Dewayne.
516
00:28:32,917 --> 00:28:36,024
Salud por tener
normas y amor propio.
517
00:28:36,125 --> 00:28:37,961
Por la amistad
para toda la vida.
518
00:28:38,062 --> 00:28:39,384
- De por vida.
- De por vida.
519
00:28:39,485 --> 00:28:41,877
Precioso.
Sonó increíble.
520
00:28:43,328 --> 00:28:45,752
¡Dios mío! Santo cielo, King.
Eso sabe a azúcar puro.
521
00:28:45,853 --> 00:28:50,004
Yo lo llamo el Kool-Ayyy del King.
522
00:28:50,105 --> 00:28:52,528
- Si te lo bebes, te hace decir: "Ayyy".
- Hermano...
523
00:28:52,629 --> 00:28:54,269
Te quiero,
pero tendrás que dejarlo.
524
00:28:54,370 --> 00:28:55,839
De acuerdo, ¿sabes qué?
Sigue bebiendo esa mierda
525
00:28:55,863 --> 00:28:57,063
y verás cómo te dan calambres.
526
00:28:57,138 --> 00:28:58,216
Cállate.
527
00:28:58,317 --> 00:29:00,060
Juguemos a las Picas.
Para eso hemos venido...
528
00:29:00,084 --> 00:29:01,084
- ¿Verdad?
- Hagámoslo.
529
00:29:01,125 --> 00:29:03,245
Así que, miren, seremos
Allison y Lisa, y yo y Nnamdi.
530
00:29:03,648 --> 00:29:04,753
¿Puedo jugar?
531
00:29:04,854 --> 00:29:05,628
No lo sé, ¿puedes?
532
00:29:05,729 --> 00:29:06,786
Bueno, ¿puedes enseñarme?
533
00:29:06,887 --> 00:29:08,826
Mira, vamos, hermano, ¿nadie te ha
enseñado nunca a jugar a las Picas?
534
00:29:08,850 --> 00:29:10,447
Ya he jugado antes, sólo que...
535
00:29:10,747 --> 00:29:13,127
- He olvidado algunos de las...
- ¿King?
536
00:29:13,228 --> 00:29:15,390
Mira, hombre, no tenemos
tiempo para enseñarte a jugar.
537
00:29:15,491 --> 00:29:17,348
Puedes sentarte en un costado,
podrás mirar.
538
00:29:17,449 --> 00:29:20,395
Si aprendes, genial, si no...
539
00:29:20,496 --> 00:29:23,627
Sí, claro, por supuesto.
Miraré.
540
00:29:23,834 --> 00:29:25,081
¿Sabes una cosa?
Puedes aprender,
541
00:29:25,105 --> 00:29:27,386
pero es que tendrías que estar
en un equipo para aprender.
542
00:29:27,751 --> 00:29:30,453
Y este fin de semana,
serán mujeres contra hombres.
543
00:29:30,554 --> 00:29:31,834
Así que, si estarás aprendiendo,
544
00:29:31,973 --> 00:29:33,585
tendrás que aprender de
la gente de tu género.
545
00:29:33,609 --> 00:29:35,609
Y eso no va a ocurrir.
546
00:29:37,343 --> 00:29:39,757
Sí, aprende de los perdedores, porque
vamos a apalear culos, ¿cierto?
547
00:29:39,781 --> 00:29:42,520
¡De acuerdo!
Búscalo, nena.
548
00:29:48,828 --> 00:29:50,064
¿Adónde vas?
549
00:29:50,165 --> 00:29:52,251
Voy a buscar la
caja de fusibles.
550
00:29:53,572 --> 00:29:56,573
- ¿Qué demonios fue eso?
- ¿Qué era qué?
551
00:30:00,828 --> 00:30:02,411
- No veo nada.
- ¿Era un mapache?
552
00:30:02,512 --> 00:30:04,328
No,
era más grande que un mapache.
553
00:30:04,528 --> 00:30:06,475
- ¿Era un oso?
- Muy bien, tenemos que encontrar las luces.
554
00:30:06,499 --> 00:30:08,444
Sí, estoy con King.
No voy a...
555
00:30:08,545 --> 00:30:09,757
¿Como un mapache del
tamaño de un oso?
556
00:30:09,781 --> 00:30:10,829
Cállate. Vamos.
557
00:30:10,930 --> 00:30:13,148
No conozco esta casa muy bien.
558
00:30:18,816 --> 00:30:20,021
Está cerrada.
559
00:30:20,122 --> 00:30:22,322
Ésta también. ¿Por qué están
todas las puertas cerradas?
560
00:30:22,898 --> 00:30:24,494
Probemos con ésta.
561
00:30:24,595 --> 00:30:25,780
Esa también está cerrada,
hermano.
562
00:30:25,804 --> 00:30:27,463
SALA DE JUEGOS
563
00:30:27,956 --> 00:30:29,682
- Bien.
- Esperen, esperen.
564
00:30:29,783 --> 00:30:31,423
¿Quién ha puesto ese
cartel en la puerta?
565
00:30:31,524 --> 00:30:33,698
Antes no estaba ahí, chicos.
566
00:30:36,616 --> 00:30:37,852
"Sala de juegos".
567
00:30:37,953 --> 00:30:39,636
Probablemente Morgan y Shawn.
568
00:30:39,737 --> 00:30:40,975
Probablemente hayan vuelto antes
569
00:30:40,999 --> 00:30:42,390
y están intentando darnos
un susto de muerte.
570
00:30:42,414 --> 00:30:44,681
- No tiene gracia.
- Creen que es una broma o algo así.
571
00:30:44,973 --> 00:30:47,035
- ¡Morgan!
- Oye, Shawn, deja de jugar.
572
00:30:47,136 --> 00:30:49,092
Está cerrada, hermano.
Está cerrada...
573
00:30:49,225 --> 00:30:50,833
No, no lo está.
574
00:30:52,545 --> 00:30:54,153
Vamos.
575
00:31:00,597 --> 00:31:02,248
¿Qué es esto?
576
00:31:02,929 --> 00:31:04,581
Ni bromeando.
577
00:31:07,952 --> 00:31:09,971
Entonces, ¿las luces se
encienden cuando quieren?
578
00:31:10,072 --> 00:31:11,495
Eso funciona.
579
00:31:11,695 --> 00:31:13,109
¿Sala de juegos?
580
00:31:13,210 --> 00:31:15,789
Sí, esto es una mierda de
planificación de fiestas...
581
00:31:15,989 --> 00:31:18,095
del siguiente nivel a lo Morgan,
¿cierto?
582
00:31:19,355 --> 00:31:21,180
También tienen todos los juegos.
583
00:31:22,914 --> 00:31:25,255
Etch a Sketch.
Me encantaba esta cosa.
584
00:31:25,356 --> 00:31:26,964
Oigan.
585
00:31:27,189 --> 00:31:29,268
Me encantan las ouijas.
586
00:31:29,369 --> 00:31:32,544
Una vez intenté invocar a Gary Coleman
y no le hizo ninguna gracia.
587
00:31:36,402 --> 00:31:39,131
Oigan, miren esto. Somos nosotros,
cuando la Universidad.
588
00:31:39,531 --> 00:31:40,779
Déjame verme.
589
00:31:40,880 --> 00:31:42,655
Hace rato encontré el
pendiente de Morgan.
590
00:31:42,756 --> 00:31:44,963
¿Qué?
Son de su bisabuela.
591
00:31:45,163 --> 00:31:46,398
Ella nunca se los quita.
592
00:31:46,499 --> 00:31:47,868
De acuerdo,
entonces seguro que está aquí.
593
00:31:47,892 --> 00:31:49,968
¿Ven? Morgan nos
está jodiendo.
594
00:31:50,168 --> 00:31:52,243
- Sí.
- ¿"The Blackening"?
595
00:31:52,344 --> 00:31:55,519
¿Qué es esto?
¿El Monopolio de Jim Crow?
596
00:31:57,071 --> 00:31:58,931
Este juego tiene
malas vibraciones.
597
00:31:59,277 --> 00:32:00,517
No. No, gracias.
598
00:32:00,618 --> 00:32:02,722
Sí, Morgan no planearía una
estupidez como ésta, hermano.
599
00:32:02,746 --> 00:32:04,659
No, no lo haría.
600
00:32:10,928 --> 00:32:12,536
King,
601
00:32:13,396 --> 00:32:15,080
creo que esta debe de ser la tuya.
602
00:32:15,280 --> 00:32:18,009
Es una corona.
Eso tiene sentido.
603
00:32:18,110 --> 00:32:21,304
- Un bolso. Eso es apropiado.
- Nnamdi.
604
00:32:21,405 --> 00:32:22,182
¿Una pirámide?
¿Por qué me es adecuado eso?
605
00:32:22,283 --> 00:32:24,356
Porque, negro,
eres literalmente de África.
606
00:32:26,945 --> 00:32:28,640
Shanika.
607
00:32:28,847 --> 00:32:30,055
¿Por qué tengo que
tener una botella?
608
00:32:30,079 --> 00:32:31,395
Porque eres literalmente
la borracha.
609
00:32:31,419 --> 00:32:33,797
Entonces, esperen, ¿hicieron una de estas,
específicamente para cada uno de nosotros?
610
00:32:33,821 --> 00:32:35,865
Sí, supongo.
611
00:32:39,113 --> 00:32:40,279
No, no, no, ¿qué haces?
612
00:32:40,380 --> 00:32:42,154
Hemos venido literalmente
hasta aquí, para divertirnos
613
00:32:42,178 --> 00:32:44,297
y jugar, así que eso es
lo que estoy haciendo.
614
00:32:44,997 --> 00:32:48,487
Vamos, esto es claramente
obra de Morgan.
615
00:32:48,588 --> 00:32:50,402
Ni siquiera me enojaré.
Sólo vamos a jugar.
616
00:32:50,503 --> 00:32:51,151
Sí, estoy con Allison.
617
00:32:51,252 --> 00:32:52,516
Todos cayeron en esta
falsa espeluznancia,
618
00:32:52,540 --> 00:32:53,691
pero voy a ganarle
en su propio juego.
619
00:32:53,715 --> 00:32:56,237
Sí, Morgan, te veo.
Empieza el juego, puta.
620
00:32:57,136 --> 00:32:57,980
Supongo.
621
00:32:58,081 --> 00:32:59,156
Muy bien, vamos por ello.
622
00:32:59,456 --> 00:33:01,586
Sí, vamos por ello.
623
00:33:02,446 --> 00:33:05,436
Entonces, supongo que la
pregunta es ¿cómo lo jugamos?
624
00:33:05,636 --> 00:33:07,363
Pregúntale al negrito
racista de aquí.
625
00:33:07,464 --> 00:33:10,857
Elige una carta
y salva a Morgan.
626
00:33:11,804 --> 00:33:14,631
¿Qué pasa? ¿Qué significa
"salvar a Morgan"?
627
00:33:25,052 --> 00:33:27,092
- Mierda. Está cerrado.
- Eso no tiene gracia, King.
628
00:33:27,137 --> 00:33:30,344
Verán, eso me pone nervioso, y yo
vomito cuando estoy nervioso.
629
00:33:30,544 --> 00:33:32,184
- Muévete, King.
- Quizá falte un empujón.
630
00:33:32,272 --> 00:33:33,694
Dices que está cerrada...
631
00:33:33,795 --> 00:33:35,696
Tu culo no podría abrirla,
es por eso.
632
00:33:35,797 --> 00:33:36,989
Si sólo...
633
00:33:37,090 --> 00:33:38,955
¿Has probado a empujar?
Creo que deberías empujar.
634
00:33:38,979 --> 00:33:40,219
Sólo tienes que empujar.
Eso es.
635
00:33:40,411 --> 00:33:42,149
Negro, mátate.
636
00:33:43,265 --> 00:33:45,128
- Está cerrado.
- ¿Lo ven? Ven, se los dije.
637
00:33:45,229 --> 00:33:46,092
Por esto no voy a las
malditas cabañas...
638
00:33:46,193 --> 00:33:47,233
Estoy a punto de estallar.
639
00:33:47,331 --> 00:33:50,767
Que todo el mundo se calme, para que
podamos averiguar lo qué está pasando.
640
00:34:01,332 --> 00:34:02,940
Esperen, ¿qué...?
641
00:34:05,697 --> 00:34:07,772
- Dios, no.
- ¿Esa es Morgan?
642
00:34:07,873 --> 00:34:11,471
- No, Morgan.
- ¡Dios mío!
643
00:34:11,572 --> 00:34:13,056
Tenemos que largarnos de aquí.
644
00:34:13,157 --> 00:34:14,710
¡Dios mío! ¡Morgan!
645
00:34:14,910 --> 00:34:17,944
Allison, ¡vas a tener
que cerrar el pico!
646
00:34:18,144 --> 00:34:20,099
Lo siento.
647
00:34:21,191 --> 00:34:22,842
Por favor...
648
00:34:23,802 --> 00:34:27,313
Lisa, Nnamdi, Allison, Dewayne,
649
00:34:27,414 --> 00:34:29,837
Shanika, King, Clifton.
650
00:34:29,938 --> 00:34:31,274
Ha dicho nuestros nombres.
651
00:34:31,375 --> 00:34:32,774
Esta mierda es
"personal" del tipo personal.
652
00:34:32,798 --> 00:34:33,922
¿Cómo cojones está
haciendo esto?
653
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Las reglas son sencillas.
Respondan correctamente...
654
00:34:36,075 --> 00:34:38,455
antes de que el segundero
complete una vuelta,
655
00:34:38,556 --> 00:34:39,617
y avanzarán una casilla.
656
00:34:39,718 --> 00:34:41,574
Si responden correctamente
a 10 preguntas...
657
00:34:41,675 --> 00:34:43,665
ella vive y todos serán
libres de marcharse.
658
00:34:43,865 --> 00:34:46,605
Si se equivocan en una,
ella se muere.
659
00:34:47,178 --> 00:34:50,788
¡Dios mío! Chicos, miren.
Hay alguien con ella.
660
00:34:53,153 --> 00:34:56,622
Niéguense a jugar y morirán,
cómo le pasó Shawn.
661
00:34:57,722 --> 00:34:58,514
¡Mierda!
662
00:34:58,615 --> 00:35:00,141
¡No! Shawn.
663
00:35:00,242 --> 00:35:02,939
- ¡Dios mío!
- Joder.
664
00:35:03,163 --> 00:35:04,368
- Joder.
- ¿Y ahora qué?
665
00:35:04,469 --> 00:35:06,980
Bueno, chicos,
yo también tengo miedo,
666
00:35:07,480 --> 00:35:11,183
pero la voz lo dejó muy en claro.
667
00:35:11,284 --> 00:35:14,260
Tenemos la oportunidad
de salvar a Morgan,
668
00:35:14,361 --> 00:35:16,872
así que,
¿por qué no jugamos al juego?
669
00:35:17,072 --> 00:35:19,203
¿Entonces, empezamos?
670
00:35:23,370 --> 00:35:25,413
Creo que tenemos
que jugar al juego.
671
00:35:31,730 --> 00:35:34,165
Elijan una carta.
672
00:35:37,528 --> 00:35:40,691
Bien: "Primera pregunta.
¿Quién es Sojourner Truth?
673
00:35:40,792 --> 00:35:43,476
"A: Una abolicionista y activista
por los derechos de la mujer.
674
00:35:43,577 --> 00:35:45,130
"B: Empresaria.
675
00:35:45,231 --> 00:35:48,002
"O C: Harriet Tubman.
Respuesta correcta o muerte".
676
00:35:48,103 --> 00:35:49,346
¿Qué pasa, joder?
¿Lo dices en serio?
677
00:35:49,370 --> 00:35:51,361
¿Así que nos va a obligar a hacer
un examen de historia de negros?
678
00:35:51,385 --> 00:35:53,259
No lo entiendo. ¿Por qué
nos hace jugar a este juego?
679
00:35:53,283 --> 00:35:54,648
Si vas a matarnos, mátanos.
680
00:35:54,749 --> 00:35:55,749
Cierra el pico, Dewayne.
681
00:35:55,816 --> 00:35:58,016
Miren, contesten a la pregunta.
Es la "A", por supuesto.
682
00:35:58,157 --> 00:36:00,418
Bien por ti.
Tienes razón.
683
00:36:01,378 --> 00:36:02,978
¿Qué hacen?
Muevan todas nuestras piezas.
684
00:36:03,314 --> 00:36:05,183
Culpa mía.
685
00:36:09,376 --> 00:36:11,724
Elijan una carta.
686
00:36:14,596 --> 00:36:17,933
"¿Cuántas temporadas duró la
tía negra Viv...?
687
00:36:18,034 --> 00:36:20,111
"en El Príncipe del Rap,
antes de ser sustituida...
688
00:36:20,311 --> 00:36:21,907
"¿por la tía Viv, de piel clara?
689
00:36:22,008 --> 00:36:23,287
"Respuesta correcta o muerte".
690
00:36:23,388 --> 00:36:25,725
De acuerdo, Tyra Banks fue
en la época universitaria,
691
00:36:25,925 --> 00:36:28,652
- y luego Ashley empezó a cantar.
- Ya sé la respuesta.
692
00:36:29,121 --> 00:36:30,935
El pequeño Nicky apareció
en la Temporada 4,
693
00:36:31,235 --> 00:36:32,374
y ahí era la tía Viv
de piel clara,
694
00:36:32,398 --> 00:36:33,908
así que tuvo que
ser antes de eso.
695
00:36:34,108 --> 00:36:35,662
- Son tres.
- ¿Estás seguro?
696
00:36:35,962 --> 00:36:38,372
Sí, negro.
Estoy seguro. Son tres.
697
00:36:38,473 --> 00:36:40,013
Eso es correcto.
698
00:36:40,114 --> 00:36:41,270
Caramba, equipo,
estamos en racha.
699
00:36:41,294 --> 00:36:44,240
Lo estamos haciendo, de verdad,
nos estamos moviendo y bailando.
700
00:36:44,640 --> 00:36:46,106
- De acuerdo.
- Adelante.
701
00:36:46,207 --> 00:36:48,414
"¿Qué significa la NAACP?
702
00:36:48,714 --> 00:36:51,720
"A. Negros en Applebee's
cocinando pasta".
703
00:36:51,821 --> 00:36:53,636
¡Dios mío!
Esto es muy ofensivo.
704
00:36:53,836 --> 00:36:56,149
La Asociación Nacional para el
Progreso de la Gente de Color.
705
00:36:56,173 --> 00:36:59,653
- Jódete.
- Correcto. Elijan otra carta.
706
00:37:03,907 --> 00:37:05,376
Muy bien...
"Toda persona negra debe estar...
707
00:37:05,400 --> 00:37:06,617
"familiarizada con el
himno nacional negro,
708
00:37:06,641 --> 00:37:08,021
"Alcen Todas las Voces y Canten.
709
00:37:08,521 --> 00:37:10,641
"Dado que todos los negros
conocen la primera estrofa,
710
00:37:10,697 --> 00:37:12,783
"canten la segunda estrofa,
o si no..."
711
00:37:15,715 --> 00:37:17,311
Sólo me sé la primera estrofa,
hermano.
712
00:37:17,412 --> 00:37:19,334
Sí, lo mismo. Sinceramente,
sólo me inventaría palabras.
713
00:37:19,358 --> 00:37:20,955
Negro, me sé el
Juramento a la Bandera.
714
00:37:21,155 --> 00:37:23,285
Esa canción tiene
como 14 versos.
715
00:37:25,333 --> 00:37:26,845
Más vale que alguien
cante algo, joder.
716
00:37:26,869 --> 00:37:30,150
♪ Pedregoso es el
camino que pisamos
717
00:37:30,251 --> 00:37:33,109
♪ Amarga es la vara castigadora
718
00:37:33,210 --> 00:37:34,620
♪ Sentida en los días...
719
00:37:34,721 --> 00:37:39,147
♪ Cuando la esperanza
no nacida, había muerto
720
00:37:39,347 --> 00:37:42,267
♪ Sin embargo,
con un latido constante
721
00:37:42,368 --> 00:37:45,358
♪ No tenemos nuestros
pies cansados
722
00:37:45,858 --> 00:37:47,589
♪ Vengan al lugar...
723
00:37:47,690 --> 00:37:52,942
♪ por el que suspiraron
nuestros padres
724
00:37:53,043 --> 00:37:55,598
¿Es eso correcto?
725
00:37:55,998 --> 00:37:57,900
- Correcto.
- ¡Sí!
726
00:37:58,600 --> 00:37:59,253
¡Sí!
727
00:37:59,354 --> 00:38:03,530
Estoy enamorado. Estoy enamorado.
Al, eso ha sido precioso.
728
00:38:06,896 --> 00:38:09,350
Swag, la máscara de gas
y un maldito marcapasos.
729
00:38:09,451 --> 00:38:11,570
Esos son 15 inventos negros, ¿cierto?
¡Vamos!
730
00:38:11,671 --> 00:38:14,019
Correcto.
731
00:38:14,238 --> 00:38:15,575
- Bien.
- Elijan una carta.
732
00:38:16,675 --> 00:38:17,315
Vamos.
733
00:38:17,416 --> 00:38:21,494
"En "One Mic" de Nas,
resta el número de canutos,
734
00:38:21,894 --> 00:38:24,312
"páginas y bolígrafos, del número de tiros
que Nas necesita..."
735
00:38:24,336 --> 00:38:26,077
- Hermano, es Nas...
- Nas.
736
00:38:27,250 --> 00:38:29,752
"del número de tiros que Nas necesita
para alcanzar a la multitud".
737
00:38:29,776 --> 00:38:30,776
¿Por qué me miran?
738
00:38:30,955 --> 00:38:32,494
Se van a morir, si esperan
a que yo responda a eso.
739
00:38:32,518 --> 00:38:34,462
Esperen, esperen, esperen,
no, esta sí me la sé.
740
00:38:34,563 --> 00:38:37,813
Muy bien, entonces,
necesitas un canuto,
741
00:38:37,914 --> 00:38:39,685
una hoja, un bolígrafo,
742
00:38:39,786 --> 00:38:41,557
- Correcto, que serían 3.
- Sí.
743
00:38:41,757 --> 00:38:45,343
Y dos Glocks gemelas,
que son de 16, que son 32.
744
00:38:45,444 --> 00:38:48,768
Jesús recibió 33, 6 dieron a
la multitud, pero 27 fueron a ti.
745
00:38:48,869 --> 00:38:51,598
27 menos 3 es 24.
Es 24.
746
00:38:51,798 --> 00:38:52,998
- ¿Estás seguro?
- ¡Totalmente!
747
00:38:53,360 --> 00:38:55,185
Eso es correcto.
748
00:38:57,743 --> 00:39:00,806
Y me gustan tus Matemáticas.
Elige otra carta.
749
00:39:00,907 --> 00:39:02,754
"Nombra cinco actores negros
que hayan aparecido...
750
00:39:02,778 --> 00:39:04,134
"en la exitosa serie
de televisión Friends".
751
00:39:04,158 --> 00:39:05,475
Esa es una pregunta capciosa,
¿verdad?
752
00:39:05,499 --> 00:39:08,499
Debería saberlo, pero yo
era más del tipo de "Becker".
753
00:39:10,220 --> 00:39:13,569
¿Por qué me miran a mí?
Nunca he visto esa serie.
754
00:39:16,152 --> 00:39:18,228
Pero sé que Aisha Tyler
estuvo en ella una vez,
755
00:39:18,329 --> 00:39:20,356
interpretando al interés amoroso
de Joey y Ross. Así que esa es una.
756
00:39:20,380 --> 00:39:22,369
Yo tampoco he visto nunca
la serie, pero sé que...
757
00:39:22,569 --> 00:39:24,049
Gabrielle Union apareció en la serie.
758
00:39:24,148 --> 00:39:26,399
También era un interés
amoroso para Joey y Ross.
759
00:39:26,599 --> 00:39:27,711
Esperen,
¿esa es la serie de esos...
760
00:39:27,735 --> 00:39:29,375
- blancos de Nueva York?
- Sí, en el sofá.
761
00:39:29,489 --> 00:39:30,955
Sí, yo tampoco vi esa mierda.
762
00:39:31,155 --> 00:39:32,565
Pero sé que salía
Craig Robinson,
763
00:39:32,666 --> 00:39:33,946
pero no sé a quién interpretaba.
764
00:39:33,976 --> 00:39:36,183
Y el señor Moseby. Era el jefe
de Chandler. Phill Lewis.
765
00:39:36,583 --> 00:39:38,876
- Mierda, sí, ya van cuatro.
- ¿Todos han visto esa serie?
766
00:39:39,076 --> 00:39:42,382
- Necesitamos uno más.
- Su tiempo casi se ha acabado.
767
00:39:44,734 --> 00:39:47,871
La tía Viv, de piel oscura, también
interpretó a uno de los jefes de Chandler.
768
00:39:47,972 --> 00:39:49,133
Eran muy "selectivos"...
769
00:39:49,234 --> 00:39:50,514
con la gente negra en esa serie.
770
00:39:50,697 --> 00:39:51,704
¿Entonces, si vieron esa serie?
771
00:39:51,728 --> 00:39:53,048
De acuerdo,
pero ¿cómo se llamaba?
772
00:39:53,416 --> 00:39:54,008
La Reina Janet Hubert.
773
00:39:54,109 --> 00:39:55,140
- ¡Sí!
- ¡Sí!
774
00:39:55,640 --> 00:39:57,020
Vamos, eres mi chica.
775
00:39:57,220 --> 00:39:58,417
Error.
776
00:39:58,518 --> 00:40:00,375
La respuesta correcta era:
"No lo sé.
777
00:40:00,476 --> 00:40:01,595
"Yo no ví esa serie.
778
00:40:01,795 --> 00:40:03,131
"Veo Living Single".
779
00:40:03,331 --> 00:40:05,278
No puedes hacer eso. Eso no es
lo que has preguntado.
780
00:40:05,302 --> 00:40:07,084
¡Joder!
781
00:40:11,618 --> 00:40:13,649
¡Ayuda!
¡Ayúdenme, por favor!
782
00:40:13,750 --> 00:40:15,739
¿Esa cosa está
sujeta a su cabeza?
783
00:40:16,039 --> 00:40:16,581
No, Morgan.
784
00:40:16,981 --> 00:40:19,440
Mierda, está a punto de
arrancarle la cabellera.
785
00:40:21,975 --> 00:40:23,506
¡Mierda!
786
00:40:23,607 --> 00:40:25,185
Puta, eso sí que es
pegamento para pelucas.
787
00:40:25,209 --> 00:40:27,209
Ahora,
¡sal de ahí de una maldita vez!
788
00:40:32,290 --> 00:40:33,616
Vamos, puta, ¡tienes que
luchar por tu maldita vida!
789
00:40:33,640 --> 00:40:35,987
Morgan, ¡sal de ahí!
790
00:40:37,308 --> 00:40:39,130
Tenemos que largarnos de aquí.
Tenemos que irnos.
791
00:40:39,154 --> 00:40:40,594
Nnamdi,
ven a ayudarme con la puerta.
792
00:40:40,761 --> 00:40:42,331
Te ayudo.
Vamos a derribar esto.
793
00:40:42,432 --> 00:40:44,073
- ¿Pero qué?
- Mierda. Ya está abierto.
794
00:40:44,373 --> 00:40:46,914
¿Está abierto? Vámonos de aquí, chicos.
Andando, vámonos.
795
00:40:47,015 --> 00:40:48,090
Muévete, Clifton. Vámonos.
796
00:40:48,290 --> 00:40:50,024
Ninguno de nosotros se
va a morir hoy, joder.
797
00:40:50,048 --> 00:40:52,092
Muévete, puta.
Apártate de mi camino.
798
00:40:53,051 --> 00:40:55,051
- Vamos.
- Revisen las puertas.
799
00:40:56,402 --> 00:40:58,562
- ¡Joder! Está cerrado.
- Que alguien rompa la ventana.
800
00:40:58,679 --> 00:41:00,287
Sí, rómpanla.
801
00:41:00,842 --> 00:41:02,754
Todos, muévanse.
¡Agáchate!
802
00:41:05,324 --> 00:41:06,661
¡Joder!
803
00:41:06,861 --> 00:41:08,904
¿Qué tipo de cristal es ese?
804
00:41:11,561 --> 00:41:14,692
- Este lugar es como una prisión.
- ¡Dios mío!
805
00:41:15,434 --> 00:41:17,042
Chicos.
806
00:41:19,177 --> 00:41:21,003
Miren nuestros autos.
807
00:41:33,962 --> 00:41:35,700
Morgan.
808
00:41:43,071 --> 00:41:45,636
¡Vamos!
¡Abran la puerta!
809
00:41:49,338 --> 00:41:50,360
¡Está en el sótano!
810
00:41:50,461 --> 00:41:53,059
- Vamos. ¡Muévanse!
- Morgan, ¡ya vamos!
811
00:41:53,459 --> 00:41:54,528
Morgan, espera, te ayudamos.
812
00:41:54,552 --> 00:41:56,585
Morgan, aguanta.
Vamos a sacarte.
813
00:41:56,985 --> 00:41:58,336
- Déjame intentarlo.
- A la de tres. Muy bien, vamos.
814
00:41:58,360 --> 00:41:59,974
¿Listo? Tira.
815
00:42:00,075 --> 00:42:01,498
Morgan, está detrás de ti.
816
00:42:01,698 --> 00:42:04,382
- ¡Dios mío! Está detrás de ti.
- ¡Está detrás de ella!
817
00:42:04,483 --> 00:42:06,157
Está justo detrás de ti. Oye, Morgan,
está justo detrás de ti.
818
00:42:06,181 --> 00:42:07,560
¡No, por favor!
819
00:42:07,661 --> 00:42:08,822
Sube las escaleras.
820
00:42:08,923 --> 00:42:10,824
¡Dios mío!
Está subiendo las escaleras.
821
00:42:10,925 --> 00:42:12,250
Dense prisa,
¡está subiendo las escaleras!
822
00:42:12,274 --> 00:42:13,586
Está subiendo las escaleras.
¡Cuidado!
823
00:42:13,610 --> 00:42:16,121
- ¡Dios mío! Voy a vomitar.
- Voy a vomitar.
824
00:42:16,321 --> 00:42:17,600
¡Dios mío!
Voy a vomitar.
825
00:42:17,701 --> 00:42:19,257
- Que alguien haga algo.
- Más vale que alguien...
826
00:42:19,281 --> 00:42:21,313
¡Hagan algo!
827
00:42:21,414 --> 00:42:24,981
King, ¿adónde vas?
Vamos, hombre, necesito ayuda.
828
00:42:28,291 --> 00:42:30,029
Morgan, te ayudamos.
829
00:42:30,528 --> 00:42:32,571
- ¿Tienes una pistola?
- Hermano, sabía que tú tendrías un arma.
830
00:42:32,595 --> 00:42:33,469
Eso es estereotipo.
831
00:42:33,570 --> 00:42:34,608
¿Cómo es que no la
has utilizado antes?
832
00:42:34,632 --> 00:42:37,143
¿En qué? ¿La tele, negro?
Quítate de en medio.
833
00:42:37,543 --> 00:42:40,370
Morgan, apártate.
Voy a disparar a la cerradura.
834
00:42:47,889 --> 00:42:50,933
- Dispara ahí.
- Morgan.
835
00:42:54,173 --> 00:42:55,204
- ¿Ven algo?
- No.
836
00:42:55,305 --> 00:42:56,625
¿Quieren que les
preste mis gafas?
837
00:42:56,754 --> 00:42:58,468
¡Morgan!
838
00:42:58,569 --> 00:43:00,656
Aguarda.
Voy por ti.
839
00:43:04,457 --> 00:43:06,936
Morgan, estamos aquí.
Vamos a sacarte.
840
00:43:23,925 --> 00:43:25,533
¡Morgan!
841
00:43:26,915 --> 00:43:29,175
Prueba con su apellido.
842
00:43:29,469 --> 00:43:31,121
- Morgan...
- Morgan.
843
00:43:50,212 --> 00:43:51,926
Quita tu...
Oye, quita tu...
844
00:43:52,027 --> 00:43:53,671
¡Joder!
845
00:43:53,772 --> 00:43:54,972
¿Puede ayudarme alguien, coño?
846
00:43:55,491 --> 00:43:57,578
¡De acuerdo!
847
00:43:58,381 --> 00:44:00,718
- ¡Mierda! ¡Dios!
- ¿Le di?
848
00:44:00,918 --> 00:44:02,428
Estás como el Rey Arturo.
849
00:44:02,728 --> 00:44:04,176
Este hijo de puta me ha
disparado en el hombro.
850
00:44:04,200 --> 00:44:06,156
Quítenme esta mierda de encima.
851
00:44:06,750 --> 00:44:10,031
Lisa, trae un cuchillo.
852
00:44:10,132 --> 00:44:12,847
- De acuerdo. Esto es demasiado grande.
- Allison, sácala tú.
853
00:44:12,948 --> 00:44:14,458
No voy a sacar esa mierda.
Sácala tú.
854
00:44:14,758 --> 00:44:16,733
Esperen. De acuerdo.
855
00:44:16,834 --> 00:44:18,780
¡Tengo uno bueno!
Aquí tienes.
856
00:44:18,980 --> 00:44:20,332
- ¡Apuñálalo!
- ¿Quién, yo?
857
00:44:20,433 --> 00:44:22,303
Sí, tú, puta.
Dame eso.
858
00:44:30,774 --> 00:44:33,383
Vuelve a meterla.
¡Vuelve a meterla!
859
00:44:34,547 --> 00:44:36,753
¡Dios mio!
¿Están bien?
860
00:44:36,854 --> 00:44:38,624
- ¿Están bien?
- Le he apuñalado.
861
00:44:38,725 --> 00:44:39,756
Se acabó.
862
00:44:39,857 --> 00:44:41,813
¡Todo el mundo al suelo!
863
00:44:47,865 --> 00:44:49,691
¡Quédense abajo!
864
00:44:57,628 --> 00:44:59,068
¡Se ha ido!
865
00:44:59,169 --> 00:45:00,547
De acuerdo, vámonos.
866
00:45:00,648 --> 00:45:01,523
Vuelvan a la sala de juegos.
867
00:45:01,624 --> 00:45:03,308
Sí, ¡Dios mío!
¡Vamos!
868
00:45:03,708 --> 00:45:06,205
¡Espera, Nnamdi!
Tenemos que traer a King.
869
00:45:06,306 --> 00:45:09,220
- Vamos.
- Mierda.
870
00:45:10,384 --> 00:45:12,166
- Ve.
- Estoy bien.
871
00:45:19,376 --> 00:45:21,201
De acuerdo.
Joder, joder.
872
00:45:21,974 --> 00:45:23,443
Allison, quítame esta
mierda de la espalda.
873
00:45:23,467 --> 00:45:24,584
- No sé cómo.
- ¡Allison!
874
00:45:24,685 --> 00:45:26,327
- ¿Qué?
- ¡Saca esta mierda!
875
00:45:26,527 --> 00:45:27,796
¡Sácale la mierda de la espalda!
876
00:45:27,820 --> 00:45:29,733
¡De acuerdo!
877
00:45:30,492 --> 00:45:33,363
Voy a hacerlo a la de tres.
Uno, dos...
878
00:45:36,333 --> 00:45:38,724
¡Mierda! ¡Mierda!
879
00:45:40,080 --> 00:45:42,602
¿Qué te ha pasado, Allison?
880
00:45:44,389 --> 00:45:46,551
Malas noticias. Nos...
Nos ha vuelto a encerrar.
881
00:45:46,652 --> 00:45:47,990
- ¿Qué?
- Nos ha vuelto a encerrar.
882
00:45:48,014 --> 00:45:50,468
- ¿Qué pasa, joder?
- ¡Dios! ¡King! King.
883
00:45:50,569 --> 00:45:51,689
¡Dios mío!
¡Lo hemos perdido!
884
00:45:52,088 --> 00:45:54,559
Negra, joder. Mierda,
sólo estoy descansando los ojos.
885
00:45:54,660 --> 00:45:56,300
¡Maldita sea!
Ustedes sigan hablando.
886
00:45:56,401 --> 00:45:58,466
De acuerdo, genial.
Chicos, chicos, necesitamos un plan aquí.
887
00:45:58,490 --> 00:46:00,120
Si el asesino vuelve a entrar aquí,
seremos los siguientes.
888
00:46:00,144 --> 00:46:01,544
Chica,
¿cómo cojones ha pasado esto?
889
00:46:01,780 --> 00:46:03,381
Intentaba ayudar a King.
890
00:46:03,482 --> 00:46:06,089
Oye, cariño, va a necesitar algo
para envolver eso.
891
00:46:08,121 --> 00:46:09,903
Maldita sea.
892
00:46:10,589 --> 00:46:12,149
Analgésicos.
¿Alguien tiene analgésicos?
893
00:46:12,569 --> 00:46:13,634
Mierda.
894
00:46:13,735 --> 00:46:14,784
Escuchen, piensen.
895
00:46:14,885 --> 00:46:16,656
¿Hay algún blanco
que quiera matarnos?
896
00:46:16,856 --> 00:46:18,278
Es decir, potencialmente todos.
897
00:46:18,379 --> 00:46:20,140
Es decir, un tipo blanco
dijo ayer que quería matarme.
898
00:46:20,164 --> 00:46:21,586
- ¿Que? ¿Quién?
- No lo sé.
899
00:46:21,687 --> 00:46:23,153
Sólo era un
desconocido en Twitter.
900
00:46:23,254 --> 00:46:24,448
Estaba enfadado conmigo
porque dije...
901
00:46:24,472 --> 00:46:26,232
que el tema musical
de O'Reilly Auto Parts...
902
00:46:26,270 --> 00:46:29,031
era más relevante culturalmente que
el himno de las barras y las estrellas.
903
00:46:29,055 --> 00:46:30,478
No te equivocas en eso.
904
00:46:30,678 --> 00:46:34,481
♪ O, O, O, O’Reilly
905
00:46:34,582 --> 00:46:35,832
♪ Auto Parts...
906
00:46:36,432 --> 00:46:37,584
Es una buena canción.
907
00:46:37,685 --> 00:46:39,012
Elijan una carta.
908
00:46:39,113 --> 00:46:41,353
- No vamos a elegir más cartas, hermano.
- ¿Estás seguro?
909
00:46:41,415 --> 00:46:44,622
El resultado de esta situación
dependerá de su participación.
910
00:46:44,723 --> 00:46:45,610
Espera, ¿qué estás haciendo?
911
00:46:45,711 --> 00:46:47,178
Bueno,
tenemos que terminar el juego.
912
00:46:47,378 --> 00:46:49,778
- No, no tenemos que hacerlo.
- Les sugiero que elijan una carta.
913
00:46:49,802 --> 00:46:52,367
Ya has oído lo que ha dicho.
Chica, elige una carta.
914
00:46:54,372 --> 00:46:55,663
"En su predicamento...
915
00:46:55,764 --> 00:46:57,712
"el personaje negro siempre
es el primero en morir".
916
00:46:57,736 --> 00:47:01,552
"Les perdonaré la vida,
sí sacrifican a la persona...
917
00:47:01,653 --> 00:47:03,053
"que consideren
más negra, para mí".
918
00:47:03,089 --> 00:47:04,697
¿La más negra?
919
00:47:05,483 --> 00:47:06,803
"Elijan a alguien
para sacrificar.
920
00:47:06,837 --> 00:47:09,317
"Si no juegan a mi juego, se mueren todos.
Tienen dos minutos".
921
00:47:09,443 --> 00:47:11,780
No, no vamos a jugar al
maldito juego. Hemos terminado.
922
00:47:11,980 --> 00:47:15,025
Tienen 2 minutos para decidir.
923
00:47:16,350 --> 00:47:17,850
Ni siquiera tiene sentido,
"el más negro".
924
00:47:17,874 --> 00:47:19,065
Eso es muy subjetivo.
925
00:47:19,166 --> 00:47:20,822
Vaya, mierda, es Shanika.
Es la que más dice "negro".
926
00:47:20,846 --> 00:47:22,047
- ¡Negro!
- ¿Ya ven?
927
00:47:22,148 --> 00:47:24,839
Bueno, alguien tiene que ser elegido
o acabaremos todos como Morgan y Shawn.
928
00:47:24,863 --> 00:47:27,076
De acuerdo, miren, aquí nadie
debe juzgar a nadie, hermano.
929
00:47:27,100 --> 00:47:28,338
Sé que no estás aquí
intentando discutir sobre...
930
00:47:28,362 --> 00:47:30,438
quién debe ser el
más negro aquí, Nnamdi.
931
00:47:30,638 --> 00:47:31,177
¿Por qué?
932
00:47:31,278 --> 00:47:34,093
Porque tú eres un
africano literal, Nnamdi.
933
00:47:34,194 --> 00:47:36,314
Aún estás en tu envoltorio
original de negro.
934
00:47:36,614 --> 00:47:39,229
Lo siento, Boo, pero sobre
el papel, eres el más negro.
935
00:47:39,330 --> 00:47:40,971
En primer lugar, soy de Oakland,
936
00:47:41,171 --> 00:47:42,222
y mi padre es de Sudáfrica.
937
00:47:42,246 --> 00:47:44,326
Así que, soy del tipo Townbiz,
Raider Nation, Go A's,
938
00:47:44,522 --> 00:47:46,762
Michael B. Jordan,
con Fruitvale Station encima, hermano.
939
00:47:46,811 --> 00:47:48,498
Eso sólo te hace más negro.
940
00:47:49,353 --> 00:47:50,752
Pero si aquí alguien
es el más negro...
941
00:47:50,776 --> 00:47:53,113
es la diáspora africana, Angela Rye,
la tontona de aquí.
942
00:47:54,213 --> 00:47:55,636
- Nnamdi, ¿en serio?
- ¡Sí!
943
00:47:55,737 --> 00:47:57,551
De acuerdo. Entonces,
¿eso es lo que haremos?
944
00:47:57,652 --> 00:47:59,815
Porque cada vez que uno
de ustedes hace un chiste,
945
00:47:59,916 --> 00:48:02,756
siempre es: "Allison, tú blanqueas esto.
Allison, tú blanqueas aquello".
946
00:48:02,814 --> 00:48:05,472
Pero ahora,
cuando te es más conveniente,
947
00:48:05,573 --> 00:48:06,811
¿quieres implicar que yo soy
la más negra?
948
00:48:06,835 --> 00:48:08,911
- Por supuesto.
- Por supuesto que no, negro.
949
00:48:09,012 --> 00:48:11,392
Porque, ¿adivina qué?
Si jugamos a este juego...
950
00:48:11,592 --> 00:48:15,812
mi papá es un blanco de mierda,
así que segura que no soy yo.
951
00:48:15,932 --> 00:48:17,184
- ¿King?
- ¿King?
952
00:48:17,285 --> 00:48:17,986
Sí, King.
953
00:48:18,087 --> 00:48:19,763
Porque tú eres el que lleva
la pistola y eres el pandillero.
954
00:48:19,787 --> 00:48:21,907
Soy un expandillero, ¿de acuerdo?
He cambiado de vida.
955
00:48:21,938 --> 00:48:23,263
Y estoy casado con una
mujer blanca, así que...
956
00:48:23,287 --> 00:48:25,406
- Eso no ayuda.
- Tienes razón. Me voy a callar.
957
00:48:25,706 --> 00:48:26,706
90 segundos.
958
00:48:26,781 --> 00:48:28,378
¡Dios mío!
Esto no funciona.
959
00:48:28,479 --> 00:48:30,340
Voy a necesitar mucha terapia,
sí salimos de esta.
960
00:48:30,364 --> 00:48:31,286
¿Y Dewayne?
961
00:48:31,387 --> 00:48:33,551
Chica, cierra el pico.
¿No has oído lo que he dicho?
962
00:48:34,051 --> 00:48:35,708
Terapia.
La gente negra no va a terapia.
963
00:48:35,809 --> 00:48:37,756
Bueno, en realidad, los negros
están lenta, pero inexorablemente...
964
00:48:37,780 --> 00:48:39,771
adoptando estilos de vida más
saludables para la salud mental.
965
00:48:39,795 --> 00:48:41,131
Oye, vaya mierda.
966
00:48:41,232 --> 00:48:42,510
No, esa mierda es genial.
967
00:48:42,611 --> 00:48:44,180
Hemos recorrido un largo camino.
Es algo hermoso.
968
00:48:44,204 --> 00:48:45,344
Sí, lo hemos hecho.
969
00:48:45,445 --> 00:48:48,041
Pero esa no es la cuestión. La
cuestión aquí es que no pueden elegirme.
970
00:48:48,065 --> 00:48:49,065
Soy gay.
971
00:48:49,096 --> 00:48:49,792
Negro, siempre usas esa mierda.
972
00:48:49,893 --> 00:48:52,686
No, no.
Como dice mi familia homófoba,
973
00:48:52,926 --> 00:48:54,253
"la homosexualidad es
sólo blancura envuelta en...
974
00:48:54,277 --> 00:48:56,036
"un montón de pollas",
y hoy, estoy de acuerdo.
975
00:48:56,060 --> 00:48:57,060
¿"Un montón de pollas"?
976
00:48:57,148 --> 00:48:58,396
Les quedan 70 segundos.
977
00:48:58,497 --> 00:49:00,537
- Miren, tenemos que elegir a alguien.
- No podemos.
978
00:49:00,686 --> 00:49:01,929
¿Saben qué?
¿Qué les parece Clifton?
979
00:49:01,953 --> 00:49:03,783
Sí, ¿por qué no podemos
elegir a su debilucho culo?
980
00:49:03,807 --> 00:49:05,207
Tú, ahí todo
calladito en el rincón,
981
00:49:05,279 --> 00:49:07,839
al que no te invitaron a este evento,
pero aun así te apareciste.
982
00:49:08,173 --> 00:49:09,298
Vaya mierda de negro, negroide.
983
00:49:09,322 --> 00:49:10,658
Bien negra, hermano.
984
00:49:10,958 --> 00:49:14,078
Chicos, me invitó Morgan.
985
00:49:14,179 --> 00:49:16,210
- ¿Cómo?
- 50 segundos.
986
00:49:16,311 --> 00:49:18,441
Morgan me envió una
invitación electrónica.
987
00:49:19,780 --> 00:49:21,627
Chicos, puedo demostrar
que no soy el más negro.
988
00:49:21,651 --> 00:49:22,944
Demuéstralo.
989
00:49:23,144 --> 00:49:25,394
- Nunca he visto "Friday".
- ¿Qué pasa, joder?
990
00:49:25,694 --> 00:49:28,554
Creí que Black Twitter
era un tipo de condimento.
991
00:49:29,554 --> 00:49:32,183
Me gusta Jimmy Fallon
sin The Roots.
992
00:49:32,284 --> 00:49:34,041
Eso está mal.
993
00:49:34,142 --> 00:49:37,176
La actuación de Beyonce en el
Super Bowl, me hizo sentir inseguro.
994
00:49:37,376 --> 00:49:39,158
Lo mismo.
995
00:49:39,626 --> 00:49:41,617
Y voté por Trump.
996
00:49:41,771 --> 00:49:43,640
- ¿Qué?
- ¿Qué?
997
00:49:44,848 --> 00:49:46,127
Dos veces.
998
00:49:46,228 --> 00:49:49,828
Detente, detente, detente.
999
00:49:50,128 --> 00:49:51,941
Quita las manos... ¡Detente!
1000
00:49:52,042 --> 00:49:54,061
Nos queda un minuto.
Alguien intenta matarnos,
1001
00:49:54,162 --> 00:49:56,935
y discutir sólo
va a facilitarlo.
1002
00:49:57,335 --> 00:49:59,987
Necesitamos un plan.
1003
00:50:00,560 --> 00:50:03,853
Nuestros antepasados no murieron,
para que nos abandonáramos unos a otros,
1004
00:50:03,954 --> 00:50:08,435
en nuestra moral y nuestra negrura,
de un momento a otro, ante la adversidad.
1005
00:50:11,484 --> 00:50:15,343
Chico, sé que no acabas de entrar
en un monólogo completo y dramático...
1006
00:50:15,444 --> 00:50:17,606
cuando sabías que sólo
nos quedaba un minuto.
1007
00:50:17,707 --> 00:50:19,043
El tiempo casi se ha acabado.
1008
00:50:19,144 --> 00:50:21,394
Chica, tú estás hablando
tanto como yo. Mierda.
1009
00:50:21,894 --> 00:50:22,894
20 segundos.
1010
00:50:22,961 --> 00:50:26,429
Miren, sólo tenemos
que elegir a alguien.
1011
00:50:26,729 --> 00:50:29,304
Y lo siento, Clifton, por esa idiotez que
acabas de decir, te elijo a ti, hermano.
1012
00:50:29,328 --> 00:50:32,128
- No.
- También elijo tu culo idiota de MAGA (Make America Great Again)
1013
00:50:33,095 --> 00:50:35,102
- No.
- ¿Allison?
1014
00:50:35,203 --> 00:50:36,844
Voto por Clifton.
1015
00:50:37,144 --> 00:50:39,337
- ¿King?
- Ese negro.
1016
00:50:39,438 --> 00:50:41,046
Bae.
1017
00:50:42,615 --> 00:50:43,781
Bae.
1018
00:50:43,882 --> 00:50:47,187
Supongo que no tengo elección.
Elijo a Clifton.
1019
00:50:47,663 --> 00:50:48,663
¿Dewayne?
1020
00:50:48,908 --> 00:50:50,907
5 segundos.
1021
00:50:51,567 --> 00:50:53,480
Lo siento mucho, Clifton.
1022
00:50:54,204 --> 00:50:55,788
Te elijo a ti.
1023
00:50:55,889 --> 00:50:58,454
- Se acabó su tiempo.
- Bueno.
1024
00:50:59,501 --> 00:51:01,563
Saben, realmente pensaba
que habíamos conectado.
1025
00:51:01,664 --> 00:51:03,148
Saben,
si tuvieran más sentido común,
1026
00:51:03,249 --> 00:51:05,673
sabrían que esto es lo que el
juego quería que hiciéramos.
1027
00:51:05,873 --> 00:51:08,917
Que nos volviéramos unos contra otros.
Actuar como animales.
1028
00:51:09,442 --> 00:51:11,528
Y le dieron lo que quería.
1029
00:51:13,907 --> 00:51:16,908
- De acuerdo.
- ¡Negro!
1030
00:51:28,282 --> 00:51:30,238
Todas las vidas importan.
1031
00:51:59,462 --> 00:52:01,984
- Eso no me ha parecido bien.
- Iré por él.
1032
00:52:07,570 --> 00:52:09,178
Se ha vuelto a cerrar.
1033
00:52:21,832 --> 00:52:23,192
¿Te gustan
"Los Juegos del Hambre"?
1034
00:52:23,469 --> 00:52:27,068
Me encantan los libros,
pero probablemente tú no leas.
1035
00:52:27,668 --> 00:52:30,884
Tal vez podamos hablarlo.
¿Sabes?
1036
00:52:30,985 --> 00:52:32,636
¡Maldita sea!
1037
00:52:47,671 --> 00:52:49,279
Joder.
1038
00:52:52,080 --> 00:52:53,731
¡Dios mío!
1039
00:52:54,961 --> 00:52:56,786
No.
1040
00:53:04,919 --> 00:53:08,746
Bueno... Votó por el Trump.
1041
00:53:10,620 --> 00:53:12,695
- Dos veces.
- ¡Dios mío! ¿Se acabó?
1042
00:53:12,796 --> 00:53:15,396
No han seguido las reglas.
Clifton no votó.
1043
00:53:15,596 --> 00:53:16,813
Casilla revocada.
Elijan una carta.
1044
00:53:16,837 --> 00:53:17,338
¡¿Qué?!
1045
00:53:17,439 --> 00:53:19,159
¡Dios mío! Este juego
es imposible de ganar.
1046
00:53:19,282 --> 00:53:20,317
- No. ¡Diablos, no!
- Tienen tiempo...
1047
00:53:20,341 --> 00:53:20,842
para salvarse.
1048
00:53:20,943 --> 00:53:22,122
No voy a jugar más a este
maldito juego, hombre.
1049
00:53:22,146 --> 00:53:24,433
Tienen que salvarse.
Sálvense a sí mismos...
1050
00:53:28,857 --> 00:53:30,714
Entonces, ¿ya no quieren jugar?
1051
00:53:30,815 --> 00:53:32,761
Nos negamos. Se acabaron
los malditos juegos.
1052
00:53:33,161 --> 00:53:36,429
Eso significaría que pasarán
automáticamente a la muerte súbita.
1053
00:53:36,530 --> 00:53:37,808
- ¿Muerte súbita?
- ¿Qué?
1054
00:53:37,909 --> 00:53:40,898
Las reglas son sencillas.
Sobrevivan.
1055
00:53:40,999 --> 00:53:43,565
La puerta de la habitación
de juegos ya está abierta.
1056
00:53:45,047 --> 00:53:46,487
Tendrán 3 minutos de seguridad...
1057
00:53:46,588 --> 00:53:49,143
antes de que abra el resto
de las puertas de la casa.
1058
00:53:49,443 --> 00:53:53,781
Ahora, ¿tienen más
posibilidades afuera o adentro?
1059
00:53:53,882 --> 00:53:57,525
Deben escoger o atenerse
a las consecuencias.
1060
00:53:58,225 --> 00:53:59,613
¡Odio la voz de esta puta!
1061
00:53:59,714 --> 00:54:01,452
3 minutos.
1062
00:54:03,165 --> 00:54:03,775
Entonces, ¿qué hacemos?
1063
00:54:03,876 --> 00:54:05,435
¿Qué quieres decir con
"qué hacemos", chica?
1064
00:54:05,459 --> 00:54:07,579
No voy a quedarme en esta
maldita trampa para ratones.
1065
00:54:07,635 --> 00:54:08,931
Tenemos que largarnos de aquí.
1066
00:54:09,032 --> 00:54:10,752
¿Para qué? ¿Para que
pueda atacarnos afuera?
1067
00:54:10,868 --> 00:54:14,062
Miren, Clifton tenía razón.
Este juego tiene reglas,
1068
00:54:14,163 --> 00:54:17,021
y sean cuales sean, se han
atenido a ellas, ¿de acuerdo?
1069
00:54:17,122 --> 00:54:20,347
Así que, si realmente tenemos
3 minutos, deberíamos correr.
1070
00:54:20,448 --> 00:54:22,465
Estoy de acuerdo. Tenemos más
espacio para correr afuera.
1071
00:54:22,489 --> 00:54:23,836
Si nos quedamos aquí,
seremos blancos fáciles.
1072
00:54:23,860 --> 00:54:26,458
No sé ustedes, pero yo no tengo
ningún interés en que me cacen...
1073
00:54:26,958 --> 00:54:28,455
en el bosque,
¡por ese psicópata!
1074
00:54:28,556 --> 00:54:30,821
Miren, estoy con Allison. Tenemos
que arriesgarnos, joder.
1075
00:54:30,845 --> 00:54:32,605
Vamos, nena, escucha.
Podemos atajar por el bosque
1076
00:54:32,629 --> 00:54:33,667
y llegar al otro
lado de la carretera.
1077
00:54:33,691 --> 00:54:35,178
Si todos lo conseguimos,
estaremos a salvo.
1078
00:54:35,202 --> 00:54:37,206
¿Qué películas has visto?
Porque eso es una maldita estupidez.
1079
00:54:37,230 --> 00:54:38,525
Hermano,
no he visto ninguna película.
1080
00:54:38,549 --> 00:54:40,396
¡Sólo intento salvar a mi chica!
1081
00:54:42,048 --> 00:54:43,488
Boo, te amo.
¿Por qué me gritas a mí?
1082
00:54:43,524 --> 00:54:44,981
Escuchen,
discutir no nos va a ayudar.
1083
00:54:45,005 --> 00:54:46,481
Todos, vamos al menos
por unas malditas armas.
1084
00:54:46,505 --> 00:54:48,538
- De acuerdo, de acuerdo.
- ¿Me tomas el pelo?
1085
00:54:48,938 --> 00:54:50,142
¿Me están tomando el pelo?
1086
00:54:50,243 --> 00:54:51,335
¿Alguien me va a ayudar?
1087
00:54:51,436 --> 00:54:53,175
Mierda, culpa mía, hermano.
1088
00:54:54,670 --> 00:54:57,385
Será mejor que vengan a la cocina
y encuentren algo. Mierda.
1089
00:54:57,486 --> 00:54:59,442
Oigan, encuentren algunas armas.
1090
00:54:59,992 --> 00:55:01,687
Busquen algo afilado.
1091
00:55:04,127 --> 00:55:06,594
- Toma. Usa esto.
- Gracias.
1092
00:55:06,695 --> 00:55:09,205
Espera. ¿Chile en polvo?
Chica, ¿qué voy a hacer, cocinar?
1093
00:55:09,306 --> 00:55:11,092
Lo siento, chica, nos hemos
quedado sin cuchillos.
1094
00:55:11,116 --> 00:55:13,470
¿En serio? ¿Un candelabro?
¿Crees que estás en Clue?
1095
00:55:13,571 --> 00:55:15,593
No empieces conmigo. Podría
joderme a alguien con esto.
1096
00:55:15,617 --> 00:55:17,046
¿Qué vas a hacer?
¿Macerarle el culo?
1097
00:55:17,070 --> 00:55:19,218
Al menos es de metal, Coronel Mostaza.
Eso parece de plástico.
1098
00:55:19,242 --> 00:55:20,946
Al menos esto tiene algo de peso.
Tiene algo de circunferencia.
1099
00:55:20,970 --> 00:55:23,177
Shanika, necesito algunos
de esos analgésicos.
1100
00:55:25,148 --> 00:55:27,757
Te cubro.
Aquí tienes.
1101
00:55:30,862 --> 00:55:32,228
- Esto es Adderall.
- ¿Qué?
1102
00:55:32,329 --> 00:55:34,285
Esto es Adderall.
1103
00:55:34,485 --> 00:55:38,748
EFECTOS SECUNDARIOS: INCREMENTA LA
ACTIVIDAD MOTORA, AGUDEZA MENTAL
1104
00:55:38,849 --> 00:55:40,497
- ¿Es esto lo que le diste a ella?
- Sí.
1105
00:55:40,598 --> 00:55:42,250
Necesito algo más.
1106
00:55:43,862 --> 00:55:45,993
Toma, puedes tomarte esto.
Vicodin.
1107
00:55:46,617 --> 00:55:47,809
- Me voy.
- ¿Qué?
1108
00:55:47,910 --> 00:55:49,470
No, se supone que estés muerto,
hermano.
1109
00:55:49,546 --> 00:55:50,225
Esta no es esa película.
1110
00:55:50,326 --> 00:55:52,151
Mira, hombre, vámonos antes de que
se me pase el efecto del Vicodin.
1111
00:55:52,175 --> 00:55:54,859
Espera, ¿estás loco?
Mírate.
1112
00:55:54,960 --> 00:55:56,373
- Me han disparado una vez.
- ¡Dos veces!
1113
00:55:56,397 --> 00:55:58,875
En el mismo sitio.
Con un sólo agujero.
1114
00:55:59,604 --> 00:56:01,844
Me dolía mucho, pero puedo correr.
Mis piernas funcionan.
1115
00:56:01,963 --> 00:56:03,205
De acuerdo.
Puedes venir con nosotros,
1116
00:56:03,229 --> 00:56:04,859
pero si empiezas a retrasarte,
no cargaremos con tu culo.
1117
00:56:04,883 --> 00:56:05,788
- Bien.
- Mierda, miren todos.
1118
00:56:05,889 --> 00:56:07,688
Está muy oscuro ahí afuera
y yo sigo bien drogado.
1119
00:56:07,712 --> 00:56:09,700
- No puedo ir ahí afuera.
- Yo tampoco, me quedo.
1120
00:56:09,801 --> 00:56:11,100
- ¡Lisa!
- Cariño, entonces me quedaré contigo.
1121
00:56:11,124 --> 00:56:12,924
No, está bien.
Lo entiendo si tienes que irte.
1122
00:56:13,109 --> 00:56:14,282
- Sí, vete.
- Cariño, quiero quedarme...
1123
00:56:14,306 --> 00:56:15,797
Quiero quedarme contigo. Quiero demostrarte
que estoy comprometido.
1124
00:56:15,821 --> 00:56:16,394
Mira, ahora somos un "nosotros".
1125
00:56:16,794 --> 00:56:19,073
Miren a ese Larenz Tate persiguiendo
a la negra con culo de tren.
1126
00:56:19,097 --> 00:56:20,494
Ahora no, Nnamdi.
1127
00:56:20,595 --> 00:56:22,496
Tras su culo de negra.
1128
00:56:22,597 --> 00:56:24,270
De acuerdo, todos sabemos
lo que esto significa.
1129
00:56:24,294 --> 00:56:26,456
- No te atrevas, Allison.
- Voy a decirlo.
1130
00:56:26,557 --> 00:56:27,575
No digas esa tontería.
1131
00:56:27,676 --> 00:56:30,013
- Nosotros...
- Allison.
1132
00:56:30,213 --> 00:56:32,952
- Nosotros...
- ¡Dios mío!
1133
00:56:33,346 --> 00:56:34,346
Tenemos que separarnos.
1134
00:56:34,391 --> 00:56:36,772
- ¡Dios mío!
- ¿Por qué?
1135
00:56:37,172 --> 00:56:38,973
Él no va a estar en
dos sitios a la vez.
1136
00:56:39,074 --> 00:56:40,460
Ves, Allison. Sabía que
ibas a decir esa mierda...
1137
00:56:40,484 --> 00:56:42,214
pero supuse que sólo era tu
lado blanco el que hablaba.
1138
00:56:42,238 --> 00:56:44,213
No es mi lado blanco
el que habla, Nnamdi.
1139
00:56:44,314 --> 00:56:47,608
Esta soy yo hablando como una
persona negra completa,
1140
00:56:47,709 --> 00:56:49,306
que casualmente es birracial.
1141
00:56:49,506 --> 00:56:51,234
Mi "negrura"
no debería ponerse en duda...
1142
00:56:51,434 --> 00:56:53,701
sólo porque simplemente
estoy sugiriendo...
1143
00:56:53,802 --> 00:56:56,226
que separarnos podría
ayudarnos a seguir vivos.
1144
00:56:56,526 --> 00:56:57,779
Allison, sí, tienes razón.
1145
00:56:57,880 --> 00:57:00,001
¿Pero de verdad crees que si
tienes un lado negro entre comillas?
1146
00:57:00,025 --> 00:57:01,585
Porque pareces
exclusivamente caucásica.
1147
00:57:01,762 --> 00:57:03,544
¡Quedan 20 segundos!
1148
00:57:04,639 --> 00:57:05,903
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
1149
00:57:05,927 --> 00:57:07,192
Manténganse con vida.
1150
00:57:07,293 --> 00:57:10,642
Shanika, toma esas pastillas,
chica. Son buenas.
1151
00:57:11,528 --> 00:57:13,298
No sé de cuánto
tiempo disponemos,
1152
00:57:13,399 --> 00:57:14,681
pero si la puerta en efecto
se abre...
1153
00:57:14,705 --> 00:57:16,694
ésta es la que está
más cerca al bosque.
1154
00:57:16,894 --> 00:57:18,964
No sabía que un asesino
psicópata vestido de negro...
1155
00:57:18,988 --> 00:57:20,644
iba a ser la persona extra
que estaría aquí...
1156
00:57:20,668 --> 00:57:23,134
cuando pregunté ¿quién más
iba a estar aquí?
1157
00:57:23,235 --> 00:57:26,226
Esto parece el final
de "Set it Off".
1158
00:57:26,426 --> 00:57:28,954
Odio esto, se siente tan triste.
1159
00:57:29,055 --> 00:57:30,881
Eres mi hermana.
1160
00:57:31,854 --> 00:57:32,854
Mi fuerza.
1161
00:57:33,042 --> 00:57:35,390
- Y mi orgullo.
- Y mi orgullo.
1162
00:57:46,565 --> 00:57:48,217
Todo saldrá bien.
1163
00:58:02,320 --> 00:58:03,928
De acuerdo, está bien.
1164
00:58:04,248 --> 00:58:05,856
Adiós a todos.
1165
00:58:26,157 --> 00:58:28,287
Oigan.
Deberíamos escondernos.
1166
00:58:28,955 --> 00:58:30,607
Esperen.
1167
00:58:32,555 --> 00:58:34,543
No, no, no.
No quiero ir al sótano.
1168
00:58:34,644 --> 00:58:36,001
No quiero ver a Morgan así.
1169
00:58:36,102 --> 00:58:38,062
Oye, nena, estoy con Dewayne.
Yo tampoco quiero verla así.
1170
00:58:38,086 --> 00:58:40,025
Voy a buscar a Morgan.
1171
00:58:53,358 --> 00:58:54,796
¡Oye! ¿Cuándo nos convertimos
en la clase de gente...
1172
00:58:54,820 --> 00:58:56,079
que entran en sótanos oscuros?
1173
00:58:56,579 --> 00:58:58,491
Muy amable por acompañarme.
1174
00:59:02,510 --> 00:59:05,761
¿Eso es un pozo?
¿Qué tipo de casa es ésta?
1175
00:59:05,862 --> 00:59:08,993
Mierda. Estoy impresionado.
El hijo de puta está loco.
1176
00:59:16,394 --> 00:59:17,542
Espera, espera, espera.
1177
00:59:17,643 --> 00:59:19,039
¿Qué?
La carretera está por ahí.
1178
00:59:19,140 --> 00:59:21,782
No, no, no. La carretera está
por aquí. El lago está por allí.
1179
00:59:22,182 --> 00:59:23,921
¿Qué?
1180
00:59:27,653 --> 00:59:28,773
¿Qué cojones estás haciendo?
1181
00:59:28,815 --> 00:59:32,327
De acuerdo, esperen,
¡me siento rarísima!
1182
00:59:32,627 --> 00:59:34,428
Muy bien,
creo que tengo que parar.
1183
00:59:34,529 --> 00:59:37,997
Chicos, sólo váyanse, yo voy a sentarme
aquí con mis sentimientos.
1184
00:59:38,098 --> 00:59:40,043
¿Tus sentimientos?
¿Qué?
1185
00:59:40,144 --> 00:59:43,220
Allison,
ese Adderall te ha jodido.
1186
00:59:43,321 --> 00:59:45,179
Vamos, Allison.
No vamos a dejarte aquí.
1187
00:59:45,379 --> 00:59:47,267
No, sólo vete...
1188
00:59:47,368 --> 00:59:49,288
Mira, necesito que respires
conmigo, ¿de acuerdo?
1189
00:59:49,353 --> 00:59:52,876
Inhala, exhala.
1190
00:59:54,506 --> 00:59:55,975
Hay un loco hijo de puta
aquí afuera...
1191
00:59:55,999 --> 00:59:57,203
cazándonos como a animales.
1192
00:59:57,304 --> 00:59:58,857
No es momento de sentarse.
1193
00:59:58,958 --> 01:00:00,468
Necesito que seas fuerte.
1194
01:00:00,668 --> 01:00:02,439
Llevas a Rosa Parks en
la camiseta, ¿verdad?
1195
01:00:02,540 --> 01:00:04,180
¿Ella estaría sentada ahora mismo?
1196
01:00:04,281 --> 01:00:07,039
Digo... Eso es exactamente
lo que ella hizo.
1197
01:00:07,140 --> 01:00:09,433
Amigo, negro, ¡cállate!
Mírame.
1198
01:00:09,534 --> 01:00:12,479
Si quieres ser alguien y si
quieres ir a alguna parte,
1199
01:00:12,580 --> 01:00:14,568
entonces será mejor
que te espabiles y...
1200
01:00:14,669 --> 01:00:16,427
- Presta atención.
- Eso es, puta.
1201
01:00:16,528 --> 01:00:18,658
Ahora, mueve ese culo tuyo.
1202
01:00:28,334 --> 01:00:29,222
¡Dios mío!
1203
01:00:29,323 --> 01:00:31,363
Por favor, díganme que eso es
el Kool-Ayyy del King.
1204
01:00:31,512 --> 01:00:33,686
Los dos sabemos lo que es,
hombre.
1205
01:00:34,341 --> 01:00:35,341
De acuerdo.
1206
01:00:35,373 --> 01:00:38,722
- Ve. Mierda.
- Mira, ve tú.
1207
01:00:50,594 --> 01:00:52,376
De acuerdo,
pero ¿dónde está Morgan?
1208
01:00:53,522 --> 01:00:54,727
Veamos si podemos averiguar...
1209
01:00:54,828 --> 01:00:57,307
cómo opera este cabrón,
antes de que vuelva.
1210
01:01:15,061 --> 01:01:17,694
¡Dios mio! Hay cámaras
por toda la casa.
1211
01:01:17,795 --> 01:01:20,926
Ha estado vigilando todos nuestros
movimientos, todo este tiempo.
1212
01:01:23,901 --> 01:01:25,509
Miren.
1213
01:01:27,165 --> 01:01:29,284
Creía que estábamos por
encima del Mason-Dixon.
1214
01:01:29,984 --> 01:01:31,764
Mierda.
¿Qué ha sido eso?
1215
01:01:31,865 --> 01:01:34,953
Joder, pero claro que iría primero
por los más negros.
1216
01:01:35,740 --> 01:01:37,946
- Tenemos que volver arriba.
- ¿De verdad?
1217
01:01:38,146 --> 01:01:39,928
De acuerdo, muy bien.
1218
01:01:43,095 --> 01:01:45,606
¡Joder! No.
Nos hemos equivocado de camino.
1219
01:01:45,806 --> 01:01:48,608
¿Lo ves? Allison, te lo dije.
¿Allison?
1220
01:01:48,709 --> 01:01:50,959
¡Allison!
Joder, ¿dónde está ella?
1221
01:01:51,359 --> 01:01:53,091
Probablemente está bien drogada.
1222
01:01:53,192 --> 01:01:54,746
No la culpo.
Yo quiero hacer lo mismo.
1223
01:01:54,946 --> 01:01:57,704
No, King, tienes que quedarte
conmigo, ¿de acuerdo?
1224
01:01:57,805 --> 01:01:59,706
Mira, veo casas a lo lejos.
1225
01:01:59,807 --> 01:02:02,492
De acuerdo, voy a cruzar nadando.
No sospecharán.
1226
01:02:02,692 --> 01:02:04,406
Seguramente supondrán
que no sabemos nadar.
1227
01:02:04,507 --> 01:02:06,279
Estarán suponiendo bien,
porque yo no sé.
1228
01:02:06,579 --> 01:02:08,749
- Vaya manera de ser un maldito estereotipo.
- ¿Sabes una cosa? Adelante
1229
01:02:08,773 --> 01:02:11,587
y mete tu culito privilegiado
en esa agua oscura y misteriosa,
1230
01:02:11,688 --> 01:02:12,888
yo voy a subirme a este árbol.
1231
01:02:12,951 --> 01:02:14,476
Hazme una señal cuando
llegues al otro lado.
1232
01:02:14,500 --> 01:02:15,973
¿Es eso algo que siquiera
puedas hacer?
1233
01:02:15,997 --> 01:02:17,855
Hui de la Policía,
esquivé balas,
1234
01:02:17,956 --> 01:02:20,739
salté rejas.
Esto es fácil, ¿de acuerdo?
1235
01:02:21,476 --> 01:02:22,537
Mierda.
1236
01:02:22,638 --> 01:02:23,694
Esto es realmente vergonzoso.
1237
01:02:23,718 --> 01:02:25,707
- Ven y ayúdame, ¡maldita sea!
- Negro, vamos.
1238
01:02:26,507 --> 01:02:28,942
No me metas el dedo en el ojete.
1239
01:02:33,162 --> 01:02:34,070
¿Esta puerta no estaba abierta?
1240
01:02:34,171 --> 01:02:35,726
No importa.
Vamos a pasar directamente.
1241
01:02:36,026 --> 01:02:37,221
De acuerdo.
1242
01:02:37,740 --> 01:02:39,348
¿Preparados?
1243
01:02:42,271 --> 01:02:44,913
- Negro, muévete, yo iré primero.
- De acuerdo.
1244
01:02:45,113 --> 01:02:46,721
Allá vamos.
1245
01:02:47,581 --> 01:02:49,063
De acuerdo, ya veo por qué
no querías ir primero.
1246
01:02:49,087 --> 01:02:50,670
¡Dios mío!
¿Están bailando en fila?
1247
01:02:50,771 --> 01:02:52,988
Esperen un momento.
1248
01:02:53,208 --> 01:02:55,034
Uno, dos...
1249
01:02:58,152 --> 01:03:00,239
He oído gritos.
¿Está todo bien?
1250
01:03:00,433 --> 01:03:01,987
¿Guardabosques White?
¿Es usted?
1251
01:03:02,287 --> 01:03:04,928
- En carne y hueso.
- Mierda. ¿Esto es bueno o malo?
1252
01:03:05,029 --> 01:03:07,638
Esperen. ¿Cómo sabemos que
podremos confiar en él?
1253
01:03:08,684 --> 01:03:10,255
Sin ofender.
1254
01:03:10,356 --> 01:03:12,900
- Yo soy uno de los buenos.
- Eso no ayuda. Todos dicen lo mismo.
1255
01:03:12,924 --> 01:03:14,804
En realidad, eso lo hace
parecer más sospechoso.
1256
01:03:15,039 --> 01:03:17,088
Pueden confiar en mí.
En serio.
1257
01:03:17,189 --> 01:03:18,869
Si me invitaran a una
comida al aire libre,
1258
01:03:18,943 --> 01:03:20,121
sería un honor, pero no iría.
1259
01:03:20,222 --> 01:03:22,039
- ¿Y por qué mierda no?
- Porque sé que mi presencia...
1260
01:03:22,063 --> 01:03:23,736
en un espacio totalmente negro,
sería una perturbación
1261
01:03:23,760 --> 01:03:26,200
y anularía el hecho de ser un
espacio totalmente negro per se.
1262
01:03:26,285 --> 01:03:27,794
Esa es una respuesta
bastante buena.
1263
01:03:27,895 --> 01:03:29,721
- Estoy convencido.
- A mí me sirve.
1264
01:03:30,115 --> 01:03:31,581
Mire, vamos a bajar las manos.
1265
01:03:31,881 --> 01:03:33,368
- Bajen las manos.
- De acuerdo, estupendo.
1266
01:03:33,392 --> 01:03:35,052
Verá, nunca me había alegrado tanto
de ver a un salvador blanco.
1267
01:03:35,076 --> 01:03:36,975
Alguien intenta matarnos.
Ayúdenos, por favor. Por favor.
1268
01:03:36,999 --> 01:03:37,596
Más despacio.
1269
01:03:37,697 --> 01:03:39,752
Un asesino enmascarado nos persigue
y dos de nuestros amigos han muerto.
1270
01:03:39,776 --> 01:03:40,784
- ¿Qué quieres decir con muertos?
- Muertos.
1271
01:03:40,808 --> 01:03:42,007
Muerto, cómo conoce a tu creador,
así de muerto.
1272
01:03:42,031 --> 01:03:43,669
- ¿Dónde están el resto de sus amigos?
- Nos separamos.
1273
01:03:43,693 --> 01:03:45,333
¿Se separaron?
Pero todos son unos negros.
1274
01:03:45,773 --> 01:03:47,453
- No tome confianzas.
- Sé que no dijo eso.
1275
01:03:47,493 --> 01:03:49,213
- Un movimiento audaz, hermano.
- Lo siento.
1276
01:03:49,264 --> 01:03:50,477
¿No necesita pedir ayuda o algo?
1277
01:03:50,501 --> 01:03:52,447
De acuerdo, intenten calmarse.
Pediré por ayuda.
1278
01:03:52,747 --> 01:03:55,215
Aquí White a base.
1279
01:03:55,415 --> 01:03:58,328
White a base.
Aquí White.
1280
01:03:58,840 --> 01:04:00,492
White.
1281
01:04:00,811 --> 01:04:02,463
White.
1282
01:04:04,441 --> 01:04:05,947
Qué raro.
Funciona con un sistema de satélite,
1283
01:04:05,971 --> 01:04:06,591
debería de funcionar siempre.
1284
01:04:06,692 --> 01:04:08,130
La señal está siendo
bloqueada activamente.
1285
01:04:08,154 --> 01:04:09,229
Por eso no pudimos llamar.
1286
01:04:09,429 --> 01:04:11,298
Tiene que creernos.
1287
01:04:11,853 --> 01:04:13,592
Vengan conmigo.
1288
01:04:21,106 --> 01:04:21,993
Muy bien, entren rápido.
1289
01:04:22,094 --> 01:04:23,702
De acuerdo.
1290
01:04:32,887 --> 01:04:33,705
Ya regreso.
1291
01:04:33,806 --> 01:04:35,605
Cierren las puertas,
agáchense y no se preocupen.
1292
01:04:35,629 --> 01:04:37,359
- Amigo, ¿a dónde vas...
- ¿Podemos sólo irnos?
1293
01:04:37,383 --> 01:04:39,841
- ¿Adónde va?
- ¿Adónde va él?
1294
01:04:39,942 --> 01:04:42,943
¿Por qué los blancos siempre
tienen que ir a dónde no deben?
1295
01:04:55,244 --> 01:04:56,852
¿Qué?
1296
01:04:58,539 --> 01:05:00,626
Negro,
¿me estás disparando flechas?
1297
01:05:01,033 --> 01:05:03,065
¡No! ¡Oye!
1298
01:05:03,265 --> 01:05:06,353
¡Oye, oye!
¡Párala! ¡Detente!
1299
01:05:26,171 --> 01:05:28,214
¡King! ¡Detente!
1300
01:05:29,117 --> 01:05:31,384
A ver qué tienes sin
esa ballesta de mierda.
1301
01:05:31,485 --> 01:05:33,702
¿Qué pasa?
¿Qué hay?
1302
01:05:35,110 --> 01:05:36,762
Vamos.
1303
01:05:37,547 --> 01:05:39,362
¡Joder!
Ahora te voy a dar una paliza.
1304
01:05:40,762 --> 01:05:43,278
Diablos,
¿ni siquiera sabes pelear?
1305
01:05:43,379 --> 01:05:45,074
¿Qué?
1306
01:05:49,456 --> 01:05:54,361
Levanta tu culo de puta.
Esta es por Morgan.
1307
01:05:54,961 --> 01:05:58,701
¡Un calambre!
Mierda.
1308
01:06:01,529 --> 01:06:04,486
No le hagas daño...
Negro, no puedes...
1309
01:06:07,891 --> 01:06:10,022
Tiempo fuera.
Tiempo fuera.
1310
01:06:10,594 --> 01:06:12,246
¡Joder!
1311
01:06:15,891 --> 01:06:18,824
¡Oye! ¡Detente!
1312
01:06:18,925 --> 01:06:22,578
En primer lugar,
vas a ver cómo mato a tu amiga.
1313
01:06:26,236 --> 01:06:28,889
- No, no, no...
- ¡Oye!
1314
01:06:30,323 --> 01:06:31,931
Idiota.
1315
01:06:33,443 --> 01:06:35,617
Bueno, ven y prueba.
1316
01:06:40,146 --> 01:06:42,667
Muy bien, puta.
Hagámoslo.
1317
01:06:47,504 --> 01:06:49,635
Claro que sí.
1318
01:06:58,443 --> 01:07:01,575
¡Dale una paliza al jodido!
¡Claro que sí!
1319
01:07:04,345 --> 01:07:06,997
Maldita sea,
ya le pateaste el culo.
1320
01:07:13,471 --> 01:07:15,079
Ay, mierda.
1321
01:07:19,621 --> 01:07:21,229
Negro.
1322
01:07:28,182 --> 01:07:30,997
¿Segura que no va
a volver a la vida?
1323
01:07:31,098 --> 01:07:32,015
No, chica, está muerto.
1324
01:07:32,116 --> 01:07:34,229
Claro que sí, le has dado
una paliza a ese negro.
1325
01:07:40,724 --> 01:07:43,183
Es el negro tuerto
que vi en la tienda.
1326
01:07:43,284 --> 01:07:45,142
Claro que sí,
revísale los bolsillos.
1327
01:07:45,342 --> 01:07:46,950
¿Qué pasa?
1328
01:07:49,768 --> 01:07:51,756
Esperen un momento.
Tiene asma.
1329
01:07:51,857 --> 01:07:53,803
Por eso respiraba así.
1330
01:07:54,003 --> 01:07:56,818
Camden Conner.
555 de Valley Lane.
1331
01:07:56,919 --> 01:07:58,763
Esa es la dirección de la cabaña.
1332
01:07:58,864 --> 01:08:00,765
Oigan,
me siento un poco mareado.
1333
01:08:00,866 --> 01:08:02,192
Ven,
por esto no vengo al bosque...
1334
01:08:02,216 --> 01:08:04,256
por culpa de blancos locos
hijos de puta, como este.
1335
01:08:04,331 --> 01:08:06,915
Y siempre llevan unos
zapatos de porquería.
1336
01:08:07,016 --> 01:08:09,731
Esperen, el negro que
nos perseguía en la casa...
1337
01:08:09,832 --> 01:08:11,038
llevaba otro par de botas.
1338
01:08:11,338 --> 01:08:13,256
¿Se acuerdan?
Le apuñalé en el pie.
1339
01:08:13,357 --> 01:08:15,453
Así que, a menos que este hijo de puta
fue y se cambió el disfraz...
1340
01:08:15,477 --> 01:08:18,989
Eso significa que
hay más de uno.
1341
01:08:19,189 --> 01:08:21,352
- Tenemos que avisar a los demás.
- De acuerdo.
1342
01:08:21,552 --> 01:08:23,453
- Joder.
- ¡King!
1343
01:08:23,554 --> 01:08:26,835
De acuerdo, miren, nosotros...
1344
01:08:26,936 --> 01:08:29,172
puede que sí salgamos de esta,
¿de acuerdo?
1345
01:08:29,273 --> 01:08:32,829
Si él vuelve. ¿Por qué mierda está
buscando al asesino? ¿Podemos sólo irnos?
1346
01:08:33,029 --> 01:08:35,159
¡Dios mío!
1347
01:08:36,074 --> 01:08:38,282
¿Quizás para convencernos
de que el asesino no es él?
1348
01:08:38,482 --> 01:08:41,222
- ¿Qué pasa, joder?
- Tenemos que irnos.
1349
01:08:47,129 --> 01:08:50,250
Detente, párale.
Deja de pulsar el botón.
1350
01:08:50,351 --> 01:08:52,598
Los dos,
¡dejen de joder con la puerta!
1351
01:08:54,963 --> 01:08:57,615
¡Mierda! ¡Joder!
1352
01:08:58,707 --> 01:09:00,783
Abran la puerta.
Creo que no le detuve.
1353
01:09:01,083 --> 01:09:04,605
Ya viene. Desbloqueen la puerta
y déjenme entrar. Rápido.
1354
01:09:05,801 --> 01:09:07,135
Sé lo que parece,
1355
01:09:07,236 --> 01:09:10,008
pero encontré esa máscara
en el bosque, cerca de aquí.
1356
01:09:10,109 --> 01:09:11,705
Por eso he venido
a ver cómo estaban.
1357
01:09:11,806 --> 01:09:15,069
Dejen que les ayude.
Tienen que confiar en mí.
1358
01:09:15,767 --> 01:09:17,669
- No, no tenemos que.
- ¡Déjenme entrar!
1359
01:09:17,869 --> 01:09:20,522
¡Déjenme entrar!
1360
01:09:29,390 --> 01:09:30,900
Vamos, hombre.
Somos presas fáciles.
1361
01:09:31,200 --> 01:09:32,646
Tal vez sí debimos
haber confiado en él.
1362
01:09:32,670 --> 01:09:35,285
De acuerdo, tiene que recargar en
algún momento. ¿Volvemos a entrar?
1363
01:09:35,309 --> 01:09:36,644
No, no.
¿Volvemos ahí para qué?
1364
01:09:36,844 --> 01:09:38,049
¿Qué otra opción tenemos?
1365
01:09:38,150 --> 01:09:40,585
No lo sé. No lo sé.
No sé... ¡Joder!
1366
01:09:41,284 --> 01:09:43,129
De acuerdo, ¡ya!
1367
01:09:43,230 --> 01:09:44,608
¡Vamos, vamos, vamos!
1368
01:09:44,908 --> 01:09:46,555
Vamos, vamos, vamos.
1369
01:09:48,025 --> 01:09:49,290
Mierda.
¡Está disparando!
1370
01:09:49,391 --> 01:09:51,358
Quédate ahí.
Quédate ahí.
1371
01:09:54,515 --> 01:09:56,577
Vayan.
Sálvense ustedes.
1372
01:09:56,678 --> 01:09:58,233
Váyanse.
1373
01:09:58,334 --> 01:10:00,594
- No podemos...
- Vamos.
1374
01:10:01,828 --> 01:10:05,134
Sólo estaba bromeando.
¡Mierda!
1375
01:10:22,140 --> 01:10:25,956
Sólo lo dejamos. ¿Y si está
por ahí tirado sangrando?
1376
01:10:26,057 --> 01:10:28,481
No, cariño, nos lo ha dicho,
nos ha dicho que le dejemos.
1377
01:10:28,781 --> 01:10:30,737
No lo dijo en serio.
1378
01:10:32,907 --> 01:10:34,461
De acuerdo, Lis, mira.
1379
01:10:34,861 --> 01:10:36,391
Todos nosotros no
pasaremos de esta noche.
1380
01:10:36,415 --> 01:10:38,197
Lo sabemos, ¿verdad?
1381
01:10:40,245 --> 01:10:42,810
- Sólo digo.
- Iré a buscar a mi amigo.
1382
01:11:50,197 --> 01:11:52,067
¿Quién está tocando música?
1383
01:11:54,580 --> 01:11:56,797
Espera.
1384
01:12:02,035 --> 01:12:03,875
Idiotas hijos de puta,
¡me dejaron ahí a morir!
1385
01:12:03,950 --> 01:12:06,028
Y yo acabo de salvarles el culo.
Pero que me joda yo, ¿no?
1386
01:12:06,052 --> 01:12:07,103
Nos dijiste que te dejáramos.
1387
01:12:07,127 --> 01:12:09,115
Negro, sabes que no era
en serio esa mierda.
1388
01:12:09,216 --> 01:12:10,974
- Te lo dije.
- Te lo dije, mi culo.
1389
01:12:11,075 --> 01:12:13,423
Tú no tenías que seguirle.
1390
01:12:15,017 --> 01:12:17,540
¡Muévanse!
Déjenme meterme ahí
1391
01:12:22,508 --> 01:12:24,758
¿Cuánto tiempo creen que
debamos esperar aquí?
1392
01:12:24,958 --> 01:12:26,558
No lo sé.
¿Probablemente hasta la mañana?
1393
01:12:26,669 --> 01:12:28,121
¿El cabrón es un vampiro
o algo así?
1394
01:12:28,222 --> 01:12:29,691
- ¿Por qué mierda es mejor por la mañana?
- No lo sé.
1395
01:12:29,715 --> 01:12:31,802
Porque afuera hay más luz
y da menos miedo.
1396
01:12:32,357 --> 01:12:34,346
Eso tiene sentido.
1397
01:12:34,646 --> 01:12:37,187
Siento haberte dejado,
pero no todos los días...
1398
01:12:37,288 --> 01:12:39,642
me enfrento a jodidas
decisiones de vida o muerte.
1399
01:12:39,743 --> 01:12:42,383
Es bueno saber que cuando se trata
de mí, la decisión es la muerte.
1400
01:12:42,640 --> 01:12:44,442
¿Cuál es tu problema?
1401
01:12:44,543 --> 01:12:46,736
Te han presionado
durante todo el viaje.
1402
01:12:46,837 --> 01:12:49,357
Si tienes algo que decir, dilo.
No hay momento como el presente.
1403
01:12:49,430 --> 01:12:51,439
No estoy de acuerdo. Hay un
momento mejor que el presente,
1404
01:12:51,463 --> 01:12:51,965
y no es ahora.
1405
01:12:52,265 --> 01:12:53,802
Cada vez que este negro
te rompía el corazón...
1406
01:12:53,826 --> 01:12:54,948
fui yo quien lo arregló.
1407
01:12:55,049 --> 01:12:58,224
Nunca te pedí que lo hicieras.
Tú elegiste hacerlo.
1408
01:13:00,746 --> 01:13:02,175
SEÑAL DESBLOQUEADA
1409
01:13:03,633 --> 01:13:05,545
- ¿Qué pasa, joder?
- ¡Joder!
1410
01:13:07,001 --> 01:13:11,047
¡Dios mio! Keke Palmer
ha retuiteado mi tuit.
1411
01:13:12,002 --> 01:13:13,871
De acuerdo, de acuerdo,
de acuerdo.
1412
01:13:30,472 --> 01:13:33,430
- Mantén la compostura.
- ¡Lo intento!
1413
01:13:35,956 --> 01:13:37,998
Mierda.
1414
01:13:43,398 --> 01:13:45,790
Te veo.
1415
01:14:22,613 --> 01:14:24,221
Mierda.
1416
01:14:30,159 --> 01:14:32,801
Voy a ir a la cárcel.
1417
01:14:33,501 --> 01:14:35,755
Mierda, ¿estás bien?
Te ha dado una paliza.
1418
01:14:35,856 --> 01:14:37,222
¿Cómo supiste hacer eso?
1419
01:14:37,323 --> 01:14:40,473
Sí, hermano, parece un
arma exclusivamente blanca.
1420
01:14:40,574 --> 01:14:43,215
Saben que, esa es otra cosa.
Siempre me están subestimando.
1421
01:14:43,316 --> 01:14:44,716
Quizá por eso me
dejaron en el auto.
1422
01:14:44,809 --> 01:14:45,683
Esto es exactamente
por lo que no te dije...
1423
01:14:45,784 --> 01:14:47,076
que Nnamdi y yo habíamos vuelto.
1424
01:14:47,276 --> 01:14:48,830
No necesitaba esta negatividad.
1425
01:14:49,130 --> 01:14:50,730
No, no, no...
No me hablaste de Nnamdi...
1426
01:14:50,757 --> 01:14:53,149
- porque te avergüenzas.
- ¿Avergonzada?
1427
01:14:54,139 --> 01:14:55,783
Sé realista. Siempre
has utilizado mi amistad...
1428
01:14:55,807 --> 01:14:57,926
como un jodido sustituto
de chico de rebote...
1429
01:14:58,126 --> 01:15:00,245
cada que rompieron,
porque era lo seguro.
1430
01:15:00,346 --> 01:15:01,426
Sabías que yo estaría allí.
1431
01:15:01,507 --> 01:15:02,751
Siento que he perdido
el maldito tiempo.
1432
01:15:02,775 --> 01:15:04,695
Porque mírate ahora,
tienes a tu hombre, tu casa,
1433
01:15:05,089 --> 01:15:07,035
y me empujan a la acera,
otra vez.
1434
01:15:07,235 --> 01:15:08,622
Nunca me has tratado
como a un mejor amigo.
1435
01:15:08,646 --> 01:15:10,634
Me has tratado como
a una compañera gay.
1436
01:15:10,735 --> 01:15:14,693
Que me dejes y le elijas a él,
demuestra exactamente eso.
1437
01:15:23,791 --> 01:15:25,737
- Buen tiro.
- Ha sido el último.
1438
01:15:26,337 --> 01:15:29,674
Vas a pagar por eso, puta.
1439
01:15:29,874 --> 01:15:32,756
Te tengo, puta.
¡Oye!
1440
01:15:32,857 --> 01:15:34,367
Hoy has acertado, puta.
1441
01:15:34,667 --> 01:15:36,211
¡Esto es por Morgan y Shawn!
1442
01:15:36,312 --> 01:15:37,605
- Esto es por King.
- Su culo.
1443
01:15:37,805 --> 01:15:39,143
- ¿Pero qué te pasa, joder?
- Por el Carlton.
1444
01:15:39,167 --> 01:15:40,989
- Es Clifton.
- ¿Por qué mierda las mujeres negras...
1445
01:15:41,013 --> 01:15:43,568
tienen que salvar a todo el mundo,
todo el maldito tiempo?
1446
01:15:43,868 --> 01:15:45,277
- Enséñale, chica.
- Estoy cansada.
1447
01:15:45,378 --> 01:15:48,814
Estoy cansada.
Estoy jodidamente cansada.
1448
01:15:49,978 --> 01:15:51,618
Ves, por eso me casé
con una mujer blanca.
1449
01:15:51,732 --> 01:15:53,155
Puta, ¡y chúpame la polla!
1450
01:15:53,355 --> 01:15:56,269
Estás actuando sólo...
No creo que necesites...
1451
01:15:56,811 --> 01:15:58,731
- Ya para.
- Chica, ya está muerto. Está bien ya.
1452
01:15:58,826 --> 01:16:00,521
Lisa.
1453
01:16:17,890 --> 01:16:21,891
Hace rato, ¿tenían algo que decir
sobre mi elección de armas?
1454
01:16:22,298 --> 01:16:24,230
No. No, no, no.
¿Nnamdi?
1455
01:16:24,331 --> 01:16:26,972
No. No.
Diablos... De ninguna manera.
1456
01:16:27,073 --> 01:16:28,768
Mira.
1457
01:16:33,788 --> 01:16:35,589
Quizás estaba un poco alterada...
1458
01:16:35,690 --> 01:16:38,418
después de darme cuenta
de cuál era mi papel...
1459
01:16:38,519 --> 01:16:40,246
en lo que nos pasaba.
1460
01:16:40,347 --> 01:16:43,435
Siento no haberte dicho que
Nnamdi y yo habíamos vuelto.
1461
01:16:43,972 --> 01:16:46,973
- Te quiero, ¿de acuerdo?
- Yo también te quiero.
1462
01:16:51,432 --> 01:16:53,954
Tienes tripas por toda la cara,
así que...
1463
01:16:57,293 --> 01:16:59,081
Mira, siento haberte presionado
para que te comprometieras...
1464
01:16:59,105 --> 01:17:00,191
antes de que
estuvieras preparada.
1465
01:17:00,215 --> 01:17:02,315
Me preocupaba de que si me
hacías esperar tanto tiempo...
1466
01:17:02,339 --> 01:17:03,518
que yo iba a...
1467
01:17:03,718 --> 01:17:06,501
Iba a meter la pata.
Te amo, ¿de acuerdo?
1468
01:17:12,988 --> 01:17:15,368
Dewayne,
yo también te pido disculpas.
1469
01:17:15,469 --> 01:17:18,024
Sí, no fui un buen tipo en
la Universidad. Lo siento.
1470
01:17:18,224 --> 01:17:19,771
¿Es en serio? ¿Están haciendo
esto ahora mismo?
1471
01:17:19,795 --> 01:17:21,393
¿Todavía no han
solucionado su mierda?
1472
01:17:21,693 --> 01:17:22,822
¿No viste cuánto
tiempo estuvo hablando?
1473
01:17:22,846 --> 01:17:24,031
¿Por qué tienes que
interrumpir mis disculpas?
1474
01:17:24,055 --> 01:17:24,557
Negro, ya está dada...
1475
01:17:24,757 --> 01:17:26,156
y hay otro maldito
asesino en el bosque...
1476
01:17:26,180 --> 01:17:27,871
al que matamos.
Eso es lo que intento decirles.
1477
01:17:27,895 --> 01:17:29,987
- De acuerdo, no sabía eso.
- Sí, entonces, ahora vamos a averiguar...
1478
01:17:30,011 --> 01:17:31,490
quién es este hijo de puta.
1479
01:17:32,490 --> 01:17:36,100
No puedo.
Dewayne, mira en sus bolsillos.
1480
01:17:37,120 --> 01:17:38,709
Amigo, tú puedes.
Esto va por tu cuenta.
1481
01:17:38,810 --> 01:17:41,657
- ¡Ustedes dos van a resolverlo!
- De acuerdo, voy a hacerlo. ¡Joder!
1482
01:17:54,621 --> 01:17:56,446
Clive Connor.
1483
01:18:04,387 --> 01:18:07,213
Éste se parece al otro negro
que vimos en el bosque.
1484
01:18:08,722 --> 01:18:10,858
¿Quién cojones son?
1485
01:18:10,959 --> 01:18:14,079
Encontramos esta mierda
en el otro. Léelo.
1486
01:18:14,180 --> 01:18:15,733
Mierda.
1487
01:18:15,834 --> 01:18:17,442
Son gemelos.
1488
01:18:19,576 --> 01:18:22,783
También hemos encontrado
esto en él.
1489
01:18:22,884 --> 01:18:25,308
- No lo entiendo.
- Alguien debe haberles estado pagando.
1490
01:18:25,409 --> 01:18:27,453
Sí, eso parece correcto.
1491
01:18:29,283 --> 01:18:31,532
Aquí también tienen
todas nuestras iniciales.
1492
01:18:31,633 --> 01:18:33,774
Así que, alguien pagó a estos
malvados gemelos racistas...
1493
01:18:33,798 --> 01:18:35,278
para que nos mataran a todos.
¿Es eso?
1494
01:18:35,345 --> 01:18:36,263
¿Y esto es todo lo que valemos?
1495
01:18:36,364 --> 01:18:39,093
Son como $1.000.
Esto es ofensivo.
1496
01:18:39,393 --> 01:18:40,772
¡Dios mío!
1497
01:18:40,873 --> 01:18:42,182
Tenemos que largarnos de aquí.
1498
01:18:42,283 --> 01:18:43,605
No, aún no iré ahí afuera.
1499
01:18:43,706 --> 01:18:45,723
De acuerdo, ¿saben qué?
¿Por qué no nos quedamos aquí...
1500
01:18:45,747 --> 01:18:46,852
ya que tienen que volver...
1501
01:18:46,953 --> 01:18:48,282
por el Guardabosques White
en algún momento?
1502
01:18:48,306 --> 01:18:50,759
Sigo necesitando saber qué fue lo
que ocurrió con Morgan y Shawn.
1503
01:18:50,783 --> 01:18:53,684
Sí. Lo que significa que
aún podrían estar ahí abajo.
1504
01:18:53,785 --> 01:18:55,891
Cierto. Tenían todo un
centro de mando ahí abajo,
1505
01:18:55,992 --> 01:18:57,970
como con televisores y todo eso.
Podemos usar eso para pedir ayuda.
1506
01:18:57,994 --> 01:18:59,724
Ahora están actuando
como auténticos blancos.
1507
01:18:59,748 --> 01:19:01,475
Creo que ya hemos
demostrado nuestra valía.
1508
01:19:01,576 --> 01:19:03,554
Si hay alguien más ahí abajo,
nos encargaremos nosotros.
1509
01:19:03,578 --> 01:19:07,754
De acuerdo, ¿saben qué? Me voy
a quedar aquí arriba vigilando...
1510
01:19:08,669 --> 01:19:12,499
con mis ojitos.
Esperen.
1511
01:19:13,067 --> 01:19:15,056
Lo siento.
1512
01:19:15,256 --> 01:19:17,230
Cuando bajen, lleven esto.
1513
01:19:17,331 --> 01:19:19,407
- Por si acaso.
- De acuerdo, gracias.
1514
01:19:19,508 --> 01:19:21,060
¿Qué cojones le pasa a ella?
1515
01:19:21,161 --> 01:19:23,803
- Negro, es por el Adderall.
- ¿Yo tomé Adderall?
1516
01:19:23,904 --> 01:19:25,184
No, nena, no estás tomando nada.
1517
01:19:25,209 --> 01:19:27,165
De acuerdo.
1518
01:19:41,168 --> 01:19:43,952
Dejen de gritar. Dejen de gritar.
Dejen de gritar.
1519
01:19:54,543 --> 01:19:56,923
He estado pensando que nos
seguían cerrando las puertas.
1520
01:19:57,024 --> 01:19:58,144
Luego de que las abríamos...
1521
01:19:58,236 --> 01:20:00,407
y quizás deberíamos apuntalarlas,
para que así no sigan cerrándolas.
1522
01:20:00,431 --> 01:20:02,363
Claro. Buena idea.
Muy bien.
1523
01:20:02,464 --> 01:20:04,453
Sólo voy a...
Sólo tenemos que...
1524
01:20:04,653 --> 01:20:07,120
- Voy a necesitar este.
- Ay.
1525
01:20:07,221 --> 01:20:09,569
Oye, Lisa, tiene una nota.
1526
01:20:14,737 --> 01:20:15,986
Dice: "Estás caliente".
1527
01:20:16,586 --> 01:20:18,000
Pobre Clifton.
1528
01:20:18,101 --> 01:20:21,314
"Un accidente mortal se cobra la vida de la
enfermera local Lateesha Paine, de 29 años".
1529
01:20:21,338 --> 01:20:22,939
- ¿Qué?
- "Detenido en el lugar de los hechos,
1530
01:20:22,963 --> 01:20:25,690
"Clifton Franklin James...
1531
01:20:25,791 --> 01:20:28,161
"conducía bajo los efectos del alcohol
y atropelló a la señora Paine".
1532
01:20:28,185 --> 01:20:31,012
"El señor James será procesado
por homicidio involuntario..."
1533
01:20:47,148 --> 01:20:49,395
¿Qué demonios tiene
él que ver con esto?
1534
01:20:57,545 --> 01:20:59,631
¿Qué pasa, joder?
1535
01:21:07,337 --> 01:21:08,703
No, no, no.
1536
01:21:08,804 --> 01:21:12,533
Tengo todo el sótano plagado
de explosivos plásticos.
1537
01:21:12,634 --> 01:21:16,002
Ahora,
uno de ustedes se mueve y ¡puf!
1538
01:21:16,103 --> 01:21:19,451
Si no les importa, creo que
nos daré un poco de intimidad.
1539
01:21:21,151 --> 01:21:23,574
¡Esperen! ¡No, no!
¡Joder!
1540
01:21:23,675 --> 01:21:27,275
King. Mierda.
¡King! Nos han encerrado.
1541
01:21:27,475 --> 01:21:29,518
Tiren sus armas.
1542
01:21:30,782 --> 01:21:32,652
¡Ya!
1543
01:21:35,643 --> 01:21:38,241
Y grandulón,
¿te importaría patearme esa?
1544
01:21:38,342 --> 01:21:40,516
¿La ballesta?
Despacio.
1545
01:21:42,259 --> 01:21:44,085
Te lo agradezco mucho.
1546
01:21:45,449 --> 01:21:47,046
De acuerdo.
1547
01:21:47,147 --> 01:21:48,797
Esto está pesado.
1548
01:21:50,946 --> 01:21:51,807
Muy bien.
1549
01:21:51,908 --> 01:21:54,593
Espera, Clifton,
tú hiciste todo esto, ¿por qué?
1550
01:21:54,793 --> 01:21:57,173
Me encantaría responder a
esa pregunta, de verdad.
1551
01:21:57,274 --> 01:21:58,872
Pero para poder hacerlo...
1552
01:21:59,072 --> 01:22:00,364
tendrán que jugar a mi juego.
1553
01:22:00,564 --> 01:22:01,564
Por supuesto que no.
1554
01:22:01,644 --> 01:22:03,372
No, ¿no quieres jugar?
¿No quieren jugar?
1555
01:22:04,772 --> 01:22:05,512
Vamos.
1556
01:22:05,613 --> 01:22:07,787
Pregunta uno.
1557
01:22:08,285 --> 01:22:10,285
¿Por qué hago esto?
1558
01:22:13,203 --> 01:22:14,209
Ahora, escuchen,
1559
01:22:14,310 --> 01:22:16,190
ya deberían estar
familiarizados con las reglas.
1560
01:22:16,325 --> 01:22:19,489
Ha sido una noche larga.
Sólo respuestas correctas.
1561
01:22:19,689 --> 01:22:21,025
Pero no lo sabemos.
1562
01:22:21,825 --> 01:22:23,518
Respuesta incorrecta.
1563
01:22:23,619 --> 01:22:25,357
¡Mierda!
1564
01:22:26,019 --> 01:22:26,856
¿Qué pasa, joder?
1565
01:22:26,957 --> 01:22:30,586
Entonces, oye, Dewayne,
la próxima no fallará.
1566
01:22:30,687 --> 01:22:32,503
Voy a preguntarlo una vez más.
1567
01:22:32,903 --> 01:22:37,737
Primera pregunta,
¿por qué estoy haciendo esto?
1568
01:22:37,838 --> 01:22:40,696
¿El artículo sobre
la chica que mataste?
1569
01:22:40,797 --> 01:22:44,134
Ding, ding, ding, ding.
Buen trabajo, Lis.
1570
01:22:44,235 --> 01:22:46,311
Buen trabajo.
Muy bien.
1571
01:22:46,412 --> 01:22:49,662
Según el artículo, eso ocurrió
esta noche hace 10 años.
1572
01:22:49,862 --> 01:22:51,446
Segunda pregunta,
1573
01:22:51,547 --> 01:22:55,581
¿qué más ocurrió
esta noche hace 10 años?
1574
01:22:55,781 --> 01:22:58,609
Fue...
1575
01:22:59,134 --> 01:23:00,731
¿Qué cosa? Vamos.
1576
01:23:00,931 --> 01:23:03,907
La fiesta. Era la fiesta.
Era la fiesta del Día de la Liberación.
1577
01:23:04,008 --> 01:23:05,591
Ding, joder, ding.
1578
01:23:05,692 --> 01:23:08,290
- Recuerdo que te emborrachaste mucho.
- De acuerdo.
1579
01:23:08,391 --> 01:23:09,845
Lisa y yo intentábamos
darte chupenes...
1580
01:23:09,869 --> 01:23:11,500
pero lo único que querías hacer
era jugar a las malditas Picas.
1581
01:23:11,524 --> 01:23:12,802
El bote llegó a $1.000
esa noche
1582
01:23:12,903 --> 01:23:14,663
y todo el mundo actuaba
como un maldito loco.
1583
01:23:14,762 --> 01:23:17,229
Sí, los hijos de puta
estaban como malditos locos.
1584
01:23:17,629 --> 01:23:20,737
Saben,
yo estaba tan emocionado...
1585
01:23:20,838 --> 01:23:23,175
de estar con gente
que se parecía a mí.
1586
01:23:23,575 --> 01:23:24,815
Y seré el primero en admitirlo,
1587
01:23:24,885 --> 01:23:28,440
nunca fui el mejor bailarín,
Dewayne,
1588
01:23:28,541 --> 01:23:30,399
ni el más divertido, Shanika,
1589
01:23:30,500 --> 01:23:33,892
o el que mejor engaña, Nnamdi...
Relájate.
1590
01:23:34,530 --> 01:23:35,360
O lo que tú hagas, Lisa.
1591
01:23:35,461 --> 01:23:37,884
- Soy abogada.
- Felicidades.
1592
01:23:37,985 --> 01:23:42,760
Pero saben, una cosa que me gusta
más que todo eso, son los juegos.
1593
01:23:43,260 --> 01:23:45,183
Monopolio, ajedrez,
damas, Conecta 4,
1594
01:23:45,284 --> 01:23:48,361
en lo que quieran jugar conmigo,
soy un monstruo en ello, ¿saben?
1595
01:23:48,561 --> 01:23:50,941
Pero el único juego
que nunca pude...
1596
01:23:51,042 --> 01:23:55,087
llegar a dominarlo, fue Picas.
1597
01:23:55,829 --> 01:24:00,744
¡Porque nadie juega a
las Picas, en Vermont!
1598
01:24:01,257 --> 01:24:05,215
Esa noche cometí
un error honesto.
1599
01:24:06,984 --> 01:24:09,321
Creí que me había
quedado sin palos.
1600
01:24:10,321 --> 01:24:11,701
Mierda. Mierda.
Me acuerdo de eso.
1601
01:24:11,802 --> 01:24:12,819
La jodiste y renegaste.
1602
01:24:12,920 --> 01:24:14,360
Y podría haberle
pasado a cualquiera.
1603
01:24:14,457 --> 01:24:15,748
No a los negros que saben jugar.
1604
01:24:15,849 --> 01:24:18,328
¡Fue un error honesto!
1605
01:24:21,855 --> 01:24:23,812
- ¿Qué haces?
- ¡Sí!
1606
01:24:27,700 --> 01:24:28,700
Hijo de puta.
1607
01:24:28,788 --> 01:24:30,937
¡Clifton!
Creía que estaba muerto.
1608
01:24:31,038 --> 01:24:32,811
Supongo que es mejor en los juegos,
de lo que pensábamos.
1609
01:24:32,835 --> 01:24:34,748
Fue un simple error.
1610
01:24:35,030 --> 01:24:38,368
Un error que no
pudieron dejar pasar.
1611
01:24:38,568 --> 01:24:43,732
Lo convirtieron en un ultimátum,
sobre lo negro que yo era.
1612
01:24:43,833 --> 01:24:47,302
Y se rieron de mí,
y me atacaron...
1613
01:24:47,403 --> 01:24:49,315
sobre mi negrura.
1614
01:24:50,493 --> 01:24:51,871
Y luego me arruinaron la vida.
1615
01:24:51,972 --> 01:24:54,222
Todo el mundo la caga en Picas,
1616
01:24:54,323 --> 01:24:56,300
no es como si alguien te hubiera
revocado la tarjeta de negro.
1617
01:24:56,324 --> 01:24:59,489
No, Lisa, te equivocas. Eso es
exactamente lo que tú dijiste.
1618
01:24:59,689 --> 01:25:01,333
Tus palabras exactas.
Lo recuerdo.
1619
01:25:01,434 --> 01:25:04,744
Fue un: "Sí, negro, tu tarjeta de negro ha
sido revocada". Eso es lo que me dijiste.
1620
01:25:04,768 --> 01:25:07,221
Pudo ser.
1621
01:25:07,322 --> 01:25:11,673
Me sentía muy honrado
de ser su amigo.
1622
01:25:12,210 --> 01:25:14,210
Hasta que dijeron
lo que dijeron.
1623
01:25:14,778 --> 01:25:18,170
Y entonces me sentí
avergonzado y rechazado.
1624
01:25:18,348 --> 01:25:19,956
¿Y saben lo que hice?
1625
01:25:21,263 --> 01:25:24,818
Aquella noche bebí
por primera vez,
1626
01:25:24,919 --> 01:25:27,952
y me alejé para
escapar del ridículo.
1627
01:25:28,053 --> 01:25:32,707
Y no vi a esta
mujer delante de mí...
1628
01:25:33,071 --> 01:25:37,501
hasta que su cuerpo
chocó contra mi auto.
1629
01:25:37,602 --> 01:25:41,255
Si él controlaba las cerraduras, ¿quién las
controlaba cuando él estaba con nosotros?
1630
01:25:45,213 --> 01:25:47,580
Estuve 4 años en la cárcel.
1631
01:25:47,681 --> 01:25:49,148
¿4 años por homicidio
involuntario?
1632
01:25:49,548 --> 01:25:51,715
Eso es como un Posgrado, hombre.
1633
01:25:51,816 --> 01:25:56,775
Saben, me puse un poco celoso...
1634
01:25:57,430 --> 01:25:58,722
de ver las vidas que llevaban,
1635
01:25:58,823 --> 01:26:00,331
las increíbles vidas que vivían,
1636
01:26:00,432 --> 01:26:02,595
porque a mí
me arrebataron mi vida.
1637
01:26:02,696 --> 01:26:05,729
Porque no era lo
suficientemente negro para ustedes.
1638
01:26:05,830 --> 01:26:09,515
Sinceramente creí
que esos gemelos paletos...
1639
01:26:09,616 --> 01:26:13,955
habrían hecho el trabajo,
pero no, no lo hicieron.
1640
01:26:14,155 --> 01:26:16,827
Supongo que la mano de
obra barata, lo es por algo.
1641
01:26:16,928 --> 01:26:18,829
Cómo sea, ahora voy a matarlos,
1642
01:26:18,930 --> 01:26:20,821
y voy a deshacerme de sus
cadáveres, de la misma manera...
1643
01:26:20,845 --> 01:26:25,064
que hice con los de Morgan
y Shawn, en ese pozo.
1644
01:26:26,298 --> 01:26:27,577
- ¡Negro!
- ¡Negro!
1645
01:26:27,678 --> 01:26:29,459
Negro de verdad.
1646
01:26:33,610 --> 01:26:35,434
- Lo tengo.
- Sí.
1647
01:26:36,112 --> 01:26:37,543
Joder.
1648
01:26:37,644 --> 01:26:39,252
De acuerdo.
1649
01:26:40,765 --> 01:26:43,183
No sé cuál...
No sé cuál.
1650
01:26:43,483 --> 01:26:44,390
Prueba con ése.
1651
01:26:44,491 --> 01:26:47,075
¿Qué tal si de una vez
y por todas, averiguamos...
1652
01:26:47,176 --> 01:26:50,210
quién de ustedes
es el más negro?
1653
01:26:50,510 --> 01:26:54,586
Voy a llamar a esta ronda,
"La Decisión Negra de Sophie".
1654
01:26:54,687 --> 01:26:57,447
Y recuerden,
ustedes se lo han buscado.
1655
01:26:57,548 --> 01:27:01,985
Saben, por un momento,
realmente pensé...
1656
01:27:02,103 --> 01:27:06,052
que tal vez habían cambiado,
quizás...
1657
01:27:06,252 --> 01:27:10,254
hasta que, me mandaron a morir.
1658
01:27:11,853 --> 01:27:14,493
¿Y por qué? ¿Porque no
era lo bastante negro?
1659
01:27:14,594 --> 01:27:16,105
Principalmente fue
por lo de Trump.
1660
01:27:16,405 --> 01:27:17,405
¡Cállate!
1661
01:27:17,437 --> 01:27:21,761
Lisa, ¡elige!
¿Quién es el más negro?
1662
01:27:21,862 --> 01:27:25,331
Y recuerda,
al que elijas, morirá.
1663
01:27:25,432 --> 01:27:27,149
No vamos a jugar a tu juego,
nos vas a matar de todas formas...
1664
01:27:27,173 --> 01:27:29,117
- Pues hazlo.
- Al diablo tu juego, hermano.
1665
01:27:29,218 --> 01:27:30,731
En realidad creo que
deberíamos seguir jugando.
1666
01:27:30,755 --> 01:27:32,067
Saben qué,
estoy con Shanika y Nnamdi.
1667
01:27:32,091 --> 01:27:33,229
A estas alturas,
nos has estado jodiendo...
1668
01:27:33,253 --> 01:27:35,024
- toda la noche.
- Así es.
1669
01:27:35,224 --> 01:27:38,649
Así que, tu culo no negro,
mapache y MAGA puede besar...
1670
01:27:38,750 --> 01:27:40,086
mi culo sí negro.
De hecho...
1671
01:27:40,286 --> 01:27:42,319
- ¿Confías en mí?
- Con mi vida.
1672
01:27:42,619 --> 01:27:44,076
De acuerdo, entonces juega.
1673
01:27:44,177 --> 01:27:45,407
Esa ballesta, en tu
culo insignificante.
1674
01:27:45,431 --> 01:27:47,471
Debería patear tu traserito
por este maldito sótano.
1675
01:27:47,946 --> 01:27:49,355
De acuerdo, jugaré a tu juego.
1676
01:27:49,456 --> 01:27:50,209
Espera, ¿qué?
Cariño, ¿qué?
1677
01:27:50,310 --> 01:27:52,622
Lis, ¿cómo cojones vas a
cambiar de opinión así?
1678
01:27:52,723 --> 01:27:53,723
Jugaré a tu juego.
1679
01:27:53,791 --> 01:27:58,289
¡Sí!
Por fin tenemos a una competidora.
1680
01:27:58,390 --> 01:28:00,323
Ahora, adelante, elige.
1681
01:28:00,424 --> 01:28:02,064
¿Cuál es el más negro?
1682
01:28:02,264 --> 01:28:04,413
- Me elijo a mí misma.
- Espera, cariño, ¿qué?
1683
01:28:04,514 --> 01:28:07,286
¿Qué? No, eso no es lo
que yo... Lo que he dicho.
1684
01:28:07,387 --> 01:28:09,623
He dicho que elijas a uno
de ellos, a uno de ellos.
1685
01:28:09,724 --> 01:28:12,192
¡Elige a uno de ellos!
¡Vamos! ¡Ya!
1686
01:28:12,392 --> 01:28:14,642
¡Esas son las malditas reglas,
Lisa! ¡Elige!
1687
01:28:15,442 --> 01:28:16,743
Nnamdi.
1688
01:28:16,844 --> 01:28:18,963
- ¿Me hablas a mí?
- Sí.
1689
01:28:19,064 --> 01:28:20,337
Esto es alucinante.
No creí que lo de...
1690
01:28:20,361 --> 01:28:22,330
la charla mental funcionara
entre los chicos, pero adelante.
1691
01:28:22,354 --> 01:28:24,105
Necesito que le pegues bajo.
1692
01:28:24,405 --> 01:28:25,758
Espera un momento.
¿Qué?
1693
01:28:25,859 --> 01:28:28,936
He dicho que le pegues bajo
y yo voy a pegarle alto.
1694
01:28:29,236 --> 01:28:31,617
¡Elige a uno de ellos!
¡Elige a uno de ellos!
1695
01:28:31,817 --> 01:28:33,318
¡Elige a uno de ellos, Lisa!
1696
01:28:33,419 --> 01:28:36,278
- Él está bien loco. ¿Estás seguro?
- Sí, negro. Estoy seguro.
1697
01:28:36,379 --> 01:28:37,599
Ya me has oído,
me elijo a mí misma.
1698
01:28:37,623 --> 01:28:39,884
- De acuerdo.
- Me niego a jugar a tu juego.
1699
01:28:43,045 --> 01:28:45,164
Espera, ¿has oído todo eso?
1700
01:28:45,265 --> 01:28:47,468
Sí, hijo de puta, lo he oído.
1701
01:28:48,455 --> 01:28:50,933
¡Ahora sí que la has cagado!
1702
01:28:52,955 --> 01:28:58,350
Acaban de regalar lo único
que tenían a su favor.
1703
01:28:59,527 --> 01:29:01,701
Y eso era el elemento
de la sorpresa.
1704
01:29:02,656 --> 01:29:04,866
Está bien, Dewayne.
No hay problema.
1705
01:29:04,967 --> 01:29:09,839
Porque, por suerte,
yo aún tengo lo mío.
1706
01:29:11,770 --> 01:29:13,235
¡No, no, no!
1707
01:29:13,336 --> 01:29:15,020
- ¡Mierda!
- ¡Dios mío!
1708
01:29:15,121 --> 01:29:16,661
No, no, déjenle sangrar.
1709
01:29:16,762 --> 01:29:19,926
¡Suéltenlo! ¡Suéltenlo!
1710
01:29:20,126 --> 01:29:22,623
- Dejen que sangre. ¿De acuerdo?
- Jódete.
1711
01:29:22,724 --> 01:29:28,413
Lisa, creo que no has comprendido
del todo, la gravedad de esta situación.
1712
01:29:28,813 --> 01:29:33,424
Así que voy a repetirlo
una última vez.
1713
01:29:34,544 --> 01:29:37,589
¿Cuál de tus amigos
es el más negro?
1714
01:29:40,555 --> 01:29:43,599
Yo, yo...
1715
01:29:44,019 --> 01:29:45,671
Puedes intentarlo de dos en dos.
1716
01:29:46,979 --> 01:29:48,027
¿Qué ha sido eso?
Oigan.
1717
01:29:48,128 --> 01:29:50,639
Tengo... Quédense ahí.
¡Quédense ahí!
1718
01:29:52,039 --> 01:29:54,699
¡No! Dios...
1719
01:29:54,800 --> 01:29:56,571
De acuerdo. Tiempo fuera.
1720
01:29:56,771 --> 01:30:00,021
- ¿Qué pasa, joder?
- ¡Cuidado con mi oreja! ¡Suéltame!
1721
01:30:00,122 --> 01:30:01,904
¡Dispárale!
1722
01:30:02,023 --> 01:30:03,230
- ¿Disparar a quién?
- ¡A él!
1723
01:30:03,430 --> 01:30:05,144
- ¡Dispárale!
- ¿Quién es él?
1724
01:30:05,245 --> 01:30:07,016
- ¡Dispárale, Shanika!
- Negro, ¡está oscuro!
1725
01:30:07,216 --> 01:30:08,536
- A la izquierda.
- ¡A la derecha!
1726
01:30:08,614 --> 01:30:10,052
Esperen, ¿quién está a la derecha
y quién a la izquierda?
1727
01:30:10,076 --> 01:30:11,498
- ¡A la izquierda!
- A la derecha.
1728
01:30:11,599 --> 01:30:13,065
- ¿A mi derecha?
- ¡Tu izquierda!
1729
01:30:13,166 --> 01:30:14,846
Dewayne, no quiero dispararte.
Di algo gay.
1730
01:30:15,020 --> 01:30:17,009
Puta, eso es ofensivo.
¿Cómo cojones te atreves?
1731
01:30:17,209 --> 01:30:18,904
¡Te tengo!
1732
01:30:20,478 --> 01:30:21,478
¿Eres gay?
1733
01:30:21,566 --> 01:30:23,075
- Espera, espera, espera.
- ¿Qué, qué?
1734
01:30:23,275 --> 01:30:25,242
No lo sé.
No veo nada.
1735
01:30:32,907 --> 01:30:35,516
¡Sí, hijo de puta!
Sí.
1736
01:30:50,159 --> 01:30:51,386
De acuerdo, vamos,
lo hemos conseguido, joder.
1737
01:30:51,410 --> 01:30:52,410
¡Lo hicimos!
1738
01:30:53,263 --> 01:30:56,177
- Joder, ¡espera un momento! ¡Maldita sea!
- Joder.
1739
01:31:02,116 --> 01:31:04,898
Vaya maldita justicia poética.
1740
01:31:05,162 --> 01:31:07,848
Supongo que no nos cayó
muy bien.
1741
01:31:08,148 --> 01:31:09,590
- Dewayne.
- ¿Ves lo que he hecho ahí?
1742
01:31:09,614 --> 01:31:10,614
Alguien se murió, negro.
1743
01:31:10,703 --> 01:31:13,518
- Bien clavada, hermano.
- Gracias.
1744
01:31:13,619 --> 01:31:15,227
Les dije que podríamos.
1745
01:31:16,317 --> 01:31:19,144
- Hay una flecha, no pasa nada.
- Lo siento.
1746
01:31:37,513 --> 01:31:40,242
Lo hemos conseguido.
Hemos sobrevivido.
1747
01:31:40,442 --> 01:31:43,791
- ¿Qué hacemos ahora?
- ¿Llamar a la Policía?
1748
01:31:50,504 --> 01:31:52,112
¡Mierda!
1749
01:31:53,951 --> 01:31:55,603
Oigan, pero de verdad.
1750
01:32:13,362 --> 01:32:15,783
Siempre podemos llamar y
actuar como mujeres blancas.
1751
01:32:17,466 --> 01:32:19,444
Cuando lleguen esperando
a Hannah, a Kailey y a Kimberley
1752
01:32:19,468 --> 01:32:22,850
y vean nuestros culos negros
y sea bang, bang, ¿entonces qué?
1753
01:32:23,050 --> 01:32:24,285
Tienes razón.
1754
01:32:24,386 --> 01:32:26,522
¿Alguna otra idea sobre
cómo conseguir ayuda...
1755
01:32:26,623 --> 01:32:28,656
sin que nos disparen
en el proceso?
1756
01:32:28,956 --> 01:32:32,566
Ya lo tengo.
Soy un genio.
1757
01:32:42,195 --> 01:32:45,474
¿Por qué decidimos hacer esto?
1758
01:32:45,575 --> 01:32:48,252
Porque los bomberos no
te disparan. ¿Lo ven?
1759
01:32:48,353 --> 01:32:49,777
Se llama "vencer al sistema".
1760
01:32:49,977 --> 01:32:51,486
Sé que estoy drogada
de la mierda,
1761
01:32:51,587 --> 01:32:53,067
pero, negro,
¿te has cambiado de ropa?
1762
01:32:53,154 --> 01:32:54,815
¡Sí, lo he hecho! Podrían
llegar los de las noticias.
1763
01:32:54,839 --> 01:32:55,576
Puede que salgamos en la tele.
1764
01:32:55,677 --> 01:32:56,840
¿Para resaltar?
1765
01:32:57,640 --> 01:32:58,206
Mierda.
1766
01:32:58,307 --> 01:33:01,510
Dewayne, él tenía razón.
Ahí vienen.
1767
01:33:05,740 --> 01:33:13,740
The Blackening (2022)TaMaBin