1 00:00:01,164 --> 00:00:09,164 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:11,372 --> 00:00:19,372 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:25,146 --> 00:00:28,646 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:51,718 --> 00:00:59,718 «مترجمین: علیرضا و مبینا و پویا و کیمیا و عاطفه» .:: Mr.Lightborn11 & Mobina STG & Pooyamaz ::. .:: Sherlocked & Atefeh ::. 5 00:01:22,599 --> 00:01:26,534 به پروردگارمان خدمت کنید تا در قدرت روح‌القدس، شادکام گردید 6 00:01:26,569 --> 00:01:28,674 و رحمت خداوندِ قادر و متعال 7 00:01:28,709 --> 00:01:32,402 پدر، پسر و روح‌القدس 8 00:01:32,437 --> 00:01:35,164 تا ابد بر شما باد 9 00:01:35,198 --> 00:01:36,268 آمین 10 00:01:36,303 --> 00:01:37,856 آمین 11 00:02:12,339 --> 00:02:13,857 نگاه کنین، دارن میان 12 00:02:26,974 --> 00:02:29,666 لطفا همگی به اینور نگاه کنید 13 00:02:37,605 --> 00:02:40,332 تاحالا یه همچین عروسی‌ای ندیده بودم 14 00:02:40,367 --> 00:02:42,714 یه‌کم از عروسی خودمون مجلل‌تره 15 00:02:43,715 --> 00:02:45,855 الان خوشتیپ شدی 16 00:02:49,766 --> 00:02:53,104 تا جایی که من می‌دونم زحمت تبریک گفتن رو به خودت ندادی 17 00:02:53,129 --> 00:02:54,304 سربه‌سرش نذار 18 00:02:54,329 --> 00:02:56,054 برای پسره آرزوی خوشبختی می‌کنم 19 00:02:56,079 --> 00:02:57,315 واقعا 20 00:02:59,351 --> 00:03:00,973 چه‌قدر هوشمندانه 21 00:03:03,562 --> 00:03:05,254 سلام، مری 22 00:03:05,288 --> 00:03:07,374 عزیزم، کیک رو دیدی؟ - خیلی خوشگله - 23 00:03:08,257 --> 00:03:10,328 لبخند بزنید 24 00:03:13,280 --> 00:03:14,608 دلپذیره 25 00:03:14,642 --> 00:03:16,225 بچه‌ها، مواظب باشید 26 00:03:23,824 --> 00:03:25,722 ممنون 27 00:03:26,483 --> 00:03:28,242 می‌خوان اینجا زندگی کنن 28 00:03:28,277 --> 00:03:30,279 و منم می‌رم عمارت دَووِر 29 00:03:30,313 --> 00:03:33,314 هوس گرم بودنِ توی زمستون مثل یه پیک سنگین، سرم رو می‌گیره 30 00:03:33,339 --> 00:03:34,978 میفهممت 31 00:03:35,003 --> 00:03:36,349 می‌خوایم کیک رو بِبُریم 32 00:03:36,374 --> 00:03:37,302 می‌خوام بابت اینکه 33 00:03:37,327 --> 00:03:39,306 بهم خوشحالی دنیا و آخرت رو عطا کردید، تشکر کنم 34 00:03:39,331 --> 00:03:41,928 احساس می‌کنم، بیشتر از لیاقتم بهم لطف و مرحمت شده 35 00:03:42,912 --> 00:03:46,053 شروع دلگرم‌کننده‌ای بود 36 00:03:50,816 --> 00:03:53,750 آفرین 37 00:04:01,869 --> 00:04:03,940 اندازه‌ی کیکش مجذوب کننده‌ست 38 00:04:10,077 --> 00:04:11,561 خداحافظ. برامون کارت پستال بفرستید 39 00:04:11,596 --> 00:04:12,744 بابت همه چیز ممنون - خداحافظ، شاگرد سابق - 40 00:04:12,769 --> 00:04:14,103 خداحافظ - اوقات شیرینی داشته باشید - 41 00:04:14,128 --> 00:04:16,048 سفر بخیر - به امید خدا - 42 00:04:22,710 --> 00:04:29,609 خداحافظ 43 00:04:33,721 --> 00:04:35,827 به پای هم پیر بشید 44 00:04:41,634 --> 00:04:43,386 یه نامه از طرف آقای «موری» دارم 45 00:04:43,421 --> 00:04:44,836 سه‌شنبه میاد دانتون 46 00:04:44,861 --> 00:04:47,023 باهاش چی‌کار داری؟ - من دعوتش نکردم - 47 00:04:47,057 --> 00:04:48,978 مادربزرگت احضارش کرده 48 00:04:49,012 --> 00:04:51,083 دوست داره اونجا باشیم 49 00:04:51,118 --> 00:04:53,051 رزمند، تو هم باید باشی 50 00:04:53,085 --> 00:04:55,571 ای وای - چرا ای وای؟ - 51 00:04:55,605 --> 00:04:59,705 پیرزن‌ها فقط به یه دلیل وکلاشون رو احضار می‌کنن 52 00:05:25,808 --> 00:05:27,844 بگیرید بشینید 53 00:05:27,879 --> 00:05:29,699 اینجور که شما بالای سرم ایستادین 54 00:05:29,724 --> 00:05:32,987 حس آندرومده بهم دست داده و انگار به صخره‌ها زنجیرم کردن 55 00:05:33,013 --> 00:05:35,783 نمی‌دونم چرا موری، قبل از مشورت با من 56 00:05:35,818 --> 00:05:37,578 بهتون گفته بیاین اینجا 57 00:05:37,613 --> 00:05:39,097 خودمونم نمی‌دونیم 58 00:05:39,131 --> 00:05:40,857 دنکر 59 00:05:40,892 --> 00:05:42,840 به‌زودی یه آقایی به اسم «موری» میاد اینجا 60 00:05:42,865 --> 00:05:44,707 همین الانش هم اومدن، بانوی من 61 00:05:44,732 --> 00:05:46,863 می‌گه که قبلا باهاتون هماهنگ کرده 62 00:05:46,888 --> 00:05:49,160 خب چرا بهم نگفتی؟ 63 00:05:49,185 --> 00:05:51,505 نباید اینقدر بد دل باشی 64 00:05:53,974 --> 00:05:57,115 بانو گرنتم، پس بهشون گفتین؟ خوبه 65 00:05:57,149 --> 00:05:58,530 بفرماید 66 00:05:58,565 --> 00:05:59,911 هیچی بهمون نگفته 67 00:05:59,945 --> 00:06:01,775 گفنش کاری نداره 68 00:06:01,809 --> 00:06:05,791 یه ویلایی توی جنوب فرانسه، بهم رسیده 69 00:06:05,816 --> 00:06:09,783 منم الان زدمش به اسم «سبی»، نتیجه‌م 70 00:06:09,817 --> 00:06:10,922 چی؟ 71 00:06:10,956 --> 00:06:13,200 کجاش رو نفهمیدی؟ 72 00:06:13,234 --> 00:06:15,029 هیچیش رو نفهمیدم 73 00:06:15,064 --> 00:06:16,686 کدوم ویلا؟ کجا؟ 74 00:06:16,721 --> 00:06:18,916 قضیه‌ش اینقدر شگفت‌آور و غیرعادیه که توی کلمات، نمی‌گنجه 75 00:06:18,941 --> 00:06:22,071 اسم ویلاش «لا ویلا د کلمب»ـه و طرفای «تولون»ـه 76 00:06:22,105 --> 00:06:23,624 چطور مال تو شد؟ 77 00:06:23,659 --> 00:06:25,697 و چرا هیچوقت درباره‌ش چیزی نگفتی؟ 78 00:06:25,722 --> 00:06:27,525 چون فکر می‌کردم شوخیه 79 00:06:27,559 --> 00:06:30,597 از اول ماجرا تعریف کن 80 00:06:30,631 --> 00:06:35,222 سال‌ها پیش، قبل از اینکه شماها به دنیا بیاید، من توی فرانسه بودم 81 00:06:35,256 --> 00:06:38,743 .با یه مردی آشنا شدم مارکیز د مونتمیرایل 82 00:06:38,769 --> 00:06:41,547 و ازم خواست باهاش برم توی ویلایی که تازه خریده بود 83 00:06:41,580 --> 00:06:43,644 و یه کم باهاش وقت بگذرونم 84 00:06:43,679 --> 00:06:46,129 یکی دو سال بعدش، برام نامه فرستاد 85 00:06:46,164 --> 00:06:51,134 و گفت سند ویلا رو زده به اسم من 86 00:06:51,169 --> 00:06:54,724 فکر نمی‌کردم جدی بگه واسه همین توجهی نکردم 87 00:06:54,759 --> 00:06:57,555 ولی شوخی نبوده؟ - به نظر میاد نبوده - 88 00:06:57,589 --> 00:07:01,327 همین اواخر مُرد و به خاطر اعلام و پیگیری زن بیوه‌ش 89 00:07:01,352 --> 00:07:03,413 مشخص شد؛ ویلایی که هرسال زمستون ازش استفاده می‌کردن 90 00:07:03,438 --> 00:07:06,016 به اسم بانو گرنتم بوده 91 00:07:06,041 --> 00:07:07,496 مالکیت رو به کس دیگه‌ای نداده بوده 92 00:07:07,530 --> 00:07:09,601 باید یه سری جاها رو امضا بزنید - چشم - 93 00:07:09,636 --> 00:07:11,707 چرا دادیش به سیبی؟ 94 00:07:11,741 --> 00:07:13,812 بچه‌های تو که خوب بهشون رسیده 95 00:07:13,847 --> 00:07:16,228 ایدث هم که بیش‌تر از این حرف‌ها بهش رسیدگی شده 96 00:07:16,263 --> 00:07:20,264 عمارت برامپتون هم که به بچه‌ی تام و لوسی می‌رسه 97 00:07:20,289 --> 00:07:23,788 با این‌حساب، سیبیل تنها دختریه که ارث ناچیزی بهش می‌رسه 98 00:07:23,822 --> 00:07:25,755 و می‌خواستم اینجوری نشه 99 00:07:25,790 --> 00:07:29,899 این یارو مونتمیرایل، چندتا زن و بچه داشت؟ 100 00:07:29,924 --> 00:07:33,134 یه زن بیوه و یه پسر، که الان مارکیز فعلیه 101 00:07:33,176 --> 00:07:35,972 مادره مصممه که باید کار رو به دادگاه بکشونن 102 00:07:36,007 --> 00:07:38,044 خب، نمی‌شه سرزنشش کرد - چرا؟ 103 00:07:38,069 --> 00:07:40,287 اگه شوهرش می‌خواسته که اون ویلا مال من باشه 104 00:07:40,321 --> 00:07:41,919 ما کی باشیم بخوایم مخالفت کنیم؟ 105 00:07:41,944 --> 00:07:44,083 یعنی به این فکرنکردی که انتقال سند رو رد کنی؟ 106 00:07:44,108 --> 00:07:48,696 من شبیه آدمایی ام که به سینه‌ی یه ویلا توی جنوب فرانسه، دست رد زدن؟ 107 00:07:50,677 --> 00:07:52,305 آقای موری 108 00:07:54,025 --> 00:07:56,174 می‌شه یه لطفی در حقم بکنین؟ - جانم؟ - 109 00:07:56,206 --> 00:07:59,762 .یه کاری هست، می‌خوام برام انجام بدین توی این نامه، کامل توضیح دادم 110 00:07:59,789 --> 00:08:01,234 محض رفع ابهامات یا جواب به سوالاتتون 111 00:08:01,259 --> 00:08:03,451 چند روز دیگه تماس می‌گیرم - به روی چَشم، بانو گرنتم - 112 00:08:03,476 --> 00:08:06,554 باید برم به قطارم برسم - خداحافظ، آقای موری - 113 00:08:06,579 --> 00:08:08,004 و ممنون 114 00:08:12,077 --> 00:08:15,256 می‌خواین من بهتون بگم که چرا سند ویلا رو به اسم من زده 115 00:08:15,840 --> 00:08:19,286 درحالی که من خودم هم نمی‌دونم 116 00:08:20,154 --> 00:08:22,812 شبتون بخیر، من برم دیگه 117 00:08:22,847 --> 00:08:26,851 تا شماها بشینید درباره‌ی گذشته‌ی مرموزم بحث کنید 118 00:08:26,885 --> 00:08:30,233 دنکر، نمی‌خواد بهم جهت بدی 119 00:08:30,268 --> 00:08:32,650 ماشین مسابقه که نیستم 120 00:08:32,684 --> 00:08:34,237 از شانس بده 121 00:08:35,597 --> 00:08:36,861 خیلی ببخشیدها 122 00:08:36,895 --> 00:08:38,550 ...ولی تو واقعا باید 123 00:08:38,575 --> 00:08:42,349 عجیبه‌ها. 60، 70 سال پیش توی یه ویلا، به مدت چند روز 124 00:08:42,383 --> 00:08:45,582 وقت گذروندن، بعد یارو میاد همون ویلا رو به نامش می‌زنه 125 00:08:45,614 --> 00:08:47,662 به‌نظرم یارو دیوونه نبوده 126 00:08:47,687 --> 00:08:49,241 باید همین رو ثابت کنن 127 00:08:49,266 --> 00:08:52,255 به نظرم مامان‌بزرگ خیلی قلب بزرگی داره که می‌خواد ویلا رو بزنه به اسم سیبی 128 00:08:52,290 --> 00:08:54,912 «حتی اگر هم «موسیو د مونتمیرایل دیوونه بوده باشه 129 00:08:54,937 --> 00:08:56,777 ولی چرا مامان هیچوقت درباره‌ش، چیزی نگفت؟ 130 00:08:56,812 --> 00:08:59,987 خودت فکرش رو بکن، بیشتر از نیم‌قرن پیش 131 00:09:00,022 --> 00:09:02,024 یه نامه عجیب به دستش رسیده بوده 132 00:09:02,058 --> 00:09:03,991 اون موقع به‌نظرش مسخره می‌اومده 133 00:09:04,026 --> 00:09:06,097 دیگه بعدا هم کلا یادش رفته 134 00:09:07,616 --> 00:09:10,619 آفرین ماریوگلد، یالا 135 00:09:10,653 --> 00:09:13,794 ...به نظرم براشون عالی می‌شه اگه 136 00:09:13,829 --> 00:09:16,279 .درسته، ضربه خوبی بود عقب بایست 137 00:09:17,867 --> 00:09:20,042 مامان‌بزرگ، نگاه کن 138 00:09:20,076 --> 00:09:22,044 ارباب، پشت تلفن کارتون دارن 139 00:09:22,078 --> 00:09:23,839 کیه؟ - آقای باربر - 140 00:09:23,873 --> 00:09:25,926 می‌گه از طرف «شیر بریتانیایی» تماس گرفته - چی هست؟ - 141 00:09:25,951 --> 00:09:27,877 شرکت فیلم‌سازیه، درسته؟ 142 00:09:27,912 --> 00:09:30,121 برم ببینم چی می‌خواد 143 00:09:31,432 --> 00:09:33,454 توی تابستون، با ویلا چیکار می‌کنن؟ 144 00:09:33,479 --> 00:09:35,666 .نمی‌شه اجاره‌ش بدن توی همچین فصلی، کسی نمی‌ره اونجا 145 00:09:35,691 --> 00:09:37,956 چرا، جدیدا می‌رن - هواش که خیلی گرمه - 146 00:09:37,991 --> 00:09:39,161 ظاهرا نیست 147 00:09:39,265 --> 00:09:40,697 !مامانی - سلام عزیزم - 148 00:09:40,722 --> 00:09:42,616 !مامانی، بیا بازی کن 149 00:09:42,651 --> 00:09:44,825 مسابقه است، بدو بیا 150 00:09:50,175 --> 00:09:51,936 ...کارهای نیک 151 00:09:51,970 --> 00:09:55,121 آقای باربر، گویا هم کارگردانه هم تهیه‌کننده‌ست 152 00:09:55,146 --> 00:09:58,118 می‌خواد اینجا عکس‌برداری گاه‌نگار انجام بده 153 00:09:58,143 --> 00:10:00,081 توی عصر حجر که نیستیم، بابایی 154 00:10:00,106 --> 00:10:02,135 منظورت اینه که می‌خواد توی دانتون، یه فیلم درست کنه 155 00:10:02,160 --> 00:10:03,232 جوابش رو چی دادی؟ 156 00:10:03,257 --> 00:10:05,915 مودبانه، درخواستش رو رد کردم - پس من می‌گم پیشنهادش رو دوباره بگه - 157 00:10:05,950 --> 00:10:08,586 دوست دارم بدونم پیشنهادش چیه - که چی بشه؟ - 158 00:10:08,611 --> 00:10:10,111 خب باید یه مبلغی هم بده دیگه 159 00:10:10,136 --> 00:10:12,767 هنری کی می‌رسه خونه؟ - واسه اینکار، به موقع نمی‌رسه - 160 00:10:12,792 --> 00:10:14,130 الان کجاست؟ 161 00:10:14,165 --> 00:10:17,168 آخرین پیغامش رو از استانبول نِم چی‌چی فرستاده بود 162 00:10:17,202 --> 00:10:19,998 ولی تا جایی که من می‌دونم رسالت مسابقه «رالی» کلا دیوونه بازیه 163 00:10:20,033 --> 00:10:21,512 بدون اون هم از پسش برمیای 164 00:10:21,537 --> 00:10:23,343 که اینطور. پس الان افتاده گردن من؟ 165 00:10:23,368 --> 00:10:26,073 از ما که انتظار نداری با این «کینماگر»ها سروکله بزنیم 166 00:10:26,108 --> 00:10:28,301 اول بیاید پیشنهادش رو بشنویم 167 00:10:28,326 --> 00:10:30,170 بیا، مری. همراهیت می‌کنم 168 00:10:30,195 --> 00:10:32,942 پولش رو قطعا می‌تونیم بزنیم به یه زخمی 169 00:10:32,977 --> 00:10:35,669 هنری اوضاعش خوبه؟ 170 00:10:35,704 --> 00:10:37,775 عاشق ماشینه 171 00:10:37,809 --> 00:10:41,019 .عاشق سرعته عاشق ماجراجوییه 172 00:10:41,054 --> 00:10:43,366 فکرکنم عاشق منم هست 173 00:10:43,401 --> 00:10:45,921 ولی گویا به اون سه تا عشق دیگه‌ش ارجعیت ندارم 174 00:10:45,955 --> 00:10:49,165 اون موقع فکرمی‌کردی ارجعیت خواهی داشت؟ - به گمونم - 175 00:10:49,200 --> 00:10:50,926 آماده‌ باش 176 00:11:07,390 --> 00:11:08,806 بی‌نقصه 177 00:11:10,083 --> 00:11:13,120 تا همین اواخر، فیلمبرداری فیلم‌ها محدود به دکور استودیوها بود 178 00:11:13,155 --> 00:11:15,226 ولی الان فرآیندش بسط داده شده 179 00:11:15,260 --> 00:11:17,815 فیلم «ناپلئون»ـی که «ابل گانس» ساخت 180 00:11:17,849 --> 00:11:19,920 نشون داد که یه فیلمبرداری توی یه مکان واقعی 181 00:11:19,955 --> 00:11:21,750 مثل خونه و باغ، چه اعجازی به دنبال داره 182 00:11:21,784 --> 00:11:23,510 چه‌جور فیلمیه؟ 183 00:11:23,544 --> 00:11:26,202 داستان فیلم قمارباز توی سال 1875 روایت می‌شه 184 00:11:26,237 --> 00:11:29,079 دختر یه ارل، به اسم انا ارنسکی 185 00:11:29,104 --> 00:11:31,996 عاشق یه مردی می‌شه که قمارباز از آب درمیاد 186 00:11:32,021 --> 00:11:33,990 که برای خانواده‌ش، ننگ بزرگیه - می‌فهمم کاملا - 187 00:11:34,015 --> 00:11:37,553 توی یه مهمونی خونگی، همدیگه رو می‌بینن و چیزی نمی‌شه که اوضاع از کنترل خارج می‌شه 188 00:11:37,578 --> 00:11:40,194 توی فیلم، یه سری اتفاقات توی یه قمارخونه روایت می‌شه 189 00:11:40,219 --> 00:11:43,198 که فیلم‌بردایش رو اینجا انجام می‌دیم - یعنی دانتون می‌شه قمارخونه؟ - 190 00:11:43,223 --> 00:11:44,592 مامان‌بزرگ قاطی می‌کنه 191 00:11:44,617 --> 00:11:46,188 بابایی رو هم همینطور 192 00:11:46,222 --> 00:11:48,500 باید فکرهامون رو بکنیم - حتما - 193 00:11:48,535 --> 00:11:50,433 این کارت منه 194 00:11:50,468 --> 00:11:52,884 هر سوالی داشتین، باهام تماس بگیرین 195 00:11:52,919 --> 00:11:54,562 به «بارو» می‌گم بدرقه‌تون کنه 196 00:11:54,587 --> 00:11:57,095 دوتا سوال هستن که باید اول جوابش رو بدونیم، تا بتونیم بشینیم 197 00:11:57,130 --> 00:11:59,190 و درباره‌ش صحبت کنیم 198 00:11:59,215 --> 00:12:01,341 اینجا یه ماه کار داریم 199 00:12:01,375 --> 00:12:04,447 و اگه کارت برو بچرخونید مبلغ پیشنهادیمون رو می‌بینید 200 00:12:04,482 --> 00:12:07,002 البته قابل افزایش هم هست 201 00:12:07,036 --> 00:12:09,107 خدانگهدار 202 00:12:15,976 --> 00:12:17,771 این پیشنهاد اولیه‌شونه؟ 203 00:12:20,947 --> 00:12:22,465 به‌نظرم فکر خیلی بدیه 204 00:12:22,500 --> 00:12:26,732 بازیگرای زن، که توی آرایش غرق شدن و بازیگرای مردی که مست و پاتیلن 205 00:12:26,757 --> 00:12:28,537 میان با وسایلمون، ور می‌رن 206 00:12:28,562 --> 00:12:30,565 باید همه‌ش حواسمون باشه چیزی ازمون کش نرن 207 00:12:30,590 --> 00:12:32,544 مقامات محلی ممکنه مخالفت کنن 208 00:12:32,579 --> 00:12:34,247 نذار این جلوت رو بگیره پس 209 00:12:34,272 --> 00:12:36,349 مقامات محلی با همه‌چیز، مخالفت می‌کنن 210 00:12:36,374 --> 00:12:38,102 باید مبلغش رو درنظر بگیری 211 00:12:38,136 --> 00:12:39,828 لازم نیست راجع به پولش حرف بزنیم 212 00:12:39,862 --> 00:12:41,330 ولی باید بهش فکرکنی 213 00:12:41,355 --> 00:12:43,477 مثلا یکی از مزایاش اینه که سقف بالای سرت رو عوض می‌کنی 214 00:12:43,502 --> 00:12:45,808 چون ممکنه به زودی شاهد سیل باشی‌ها 215 00:12:45,833 --> 00:12:50,462 اگه باهاشون مخالفت کنی، به‌نظرت ما می‌تونیم متقاعدشون کنیم که بیان برنکستر 216 00:12:51,433 --> 00:12:53,297 مامان، تو نظرت چیه؟ 217 00:12:53,324 --> 00:12:56,499 مری عزیزم، می‌شه پدرت رو ببری اتاق زیر شیروونی رو یه نگاه بندازه؟ 218 00:12:56,534 --> 00:12:59,226 فکرکنم خیلی وقته نرفته اونجا 219 00:13:10,341 --> 00:13:12,744 چندین ساله که نیومدم این بالا 220 00:13:12,769 --> 00:13:15,139 خب، این شرایطمونه 221 00:13:15,173 --> 00:13:17,589 با پولش، می‌تونیم خونه رو تعمیر کنیم 222 00:13:17,624 --> 00:13:19,903 تا ارزش پولی که خرج ملک کردیم رو داشته باشه 223 00:13:19,928 --> 00:13:22,809 و سربلند وارد سال 1930 بشیم 224 00:13:22,834 --> 00:13:25,149 ...ولی اگه نمی‌خوای - نه - 225 00:13:27,427 --> 00:13:29,325 ریش و قیچی دست خودت 226 00:13:29,360 --> 00:13:32,087 الان دیگه کاپیتانمون خودتی 227 00:13:32,121 --> 00:13:35,987 در جریانش هستم، حتی اگه فکرکنی که نیستم 228 00:13:37,437 --> 00:13:39,853 حالا وظیفه‌ی ناخوشایند 229 00:13:39,878 --> 00:13:41,972 رسوندن خبرش به آقای کارسون به من سپرده شده 230 00:13:41,997 --> 00:13:45,410 .باورم نمی‌شه دارن یه فیلم اینجا می‌سازن می‌تونن همچین کاری بکنن؟ 231 00:13:45,445 --> 00:13:47,271 ستاره‌های معروف سینما هم میان؟ 232 00:13:47,296 --> 00:13:49,536 یه‌کم بهش آب بدید تا غش نکرده 233 00:13:49,561 --> 00:13:50,809 هنوز تصمیمی گرفته نشده 234 00:13:50,834 --> 00:13:54,074 .عیبی نداره، هیجان‌زده شو تو که توی مزرعه‌ای 235 00:13:54,109 --> 00:13:56,227 ،ما بدبخت‌ها باید بیاریمشون داخل بدرقه‌شون کنیم 236 00:13:56,252 --> 00:13:58,527 و هر ساعت بهشون سرویس بدیم 237 00:13:58,561 --> 00:14:02,117 بانو رو چرا نمی‌گی؟ دنبال یه پایان آرامش‌بخش بود 238 00:14:02,151 --> 00:14:06,837 و یهو پاش به این اوضاع قاراشمیش باز شد - با «دیزی» موافقم - 239 00:14:06,862 --> 00:14:09,711 می‌تونیم آدم‌هایی رو که فقط روی پرده سینما دیده بودیم، از نزدیک ببینیم 240 00:14:09,736 --> 00:14:11,801 ...و به صلاح عمارت هم هست - دقیقا مسئله همینه - 241 00:14:11,826 --> 00:14:13,059 یه مقدار پول وارد این خونه بشه 242 00:14:13,084 --> 00:14:15,036 تفاوت‌های زیادی ایجاد می‌کنه - مبلغشون رو گفتن؟ - 243 00:14:15,061 --> 00:14:17,028 گفته باشن هم به ما مربوط نیست 244 00:14:17,063 --> 00:14:19,194 نگفتن - خب، شب بخیر - 245 00:14:19,219 --> 00:14:20,647 شب بخیر - شب بخیر، خانوم هیوز - 246 00:14:20,672 --> 00:14:23,944 زمونه عوض شده و ما هم باید باهاش عوض بشیم 247 00:14:23,969 --> 00:14:26,175 خانوم پارکر، ما هم دیگه باید بریم خونه 248 00:14:26,210 --> 00:14:28,453 .بسیار عالی، آقای پارکر بریم 249 00:14:28,488 --> 00:14:33,631 دیزی اینقدری از من حساب نمی‌برد که از این پسر، حساب می‌بره 250 00:14:33,665 --> 00:14:35,682 شاید اون، خوشحال‌ترش می‌کنه 251 00:14:35,707 --> 00:14:37,566 منم تو اون مورد کوتاهی نکردم 252 00:14:41,294 --> 00:14:44,021 فیلم؟ توی دانتون؟ 253 00:14:44,055 --> 00:14:46,437 می‌دونم بعیده 254 00:14:46,471 --> 00:14:49,958 ولی اونقدرها هم که به‌نظر میاد فکر بدی نیست 255 00:14:49,992 --> 00:14:51,200 مخالفم 256 00:14:51,235 --> 00:14:54,293 بازیگرهای سرکش و مبتذل 257 00:14:54,318 --> 00:14:57,068 قراره با اون دست‌های چسبناکشون توی اتاق‌هامون پرسه بزنن 258 00:14:57,103 --> 00:14:58,451 بشینن روی صندلی‌هامون 259 00:14:58,476 --> 00:15:01,417 سر میزی که یه زمانی شاه انگلستان نشسته بود، قراره بشینن غذا بخورن 260 00:15:01,452 --> 00:15:06,121 این‌ها از معایب بی‌شمار انقلاب فرانسه‌ست 261 00:15:06,146 --> 00:15:09,184 بهشون بگیم سرپا بایستن و دستکش دستشون کنیم؟ 262 00:15:09,218 --> 00:15:12,428 .این کار در شان ما نیست، السی افت مقام داره برامون 263 00:15:12,463 --> 00:15:14,969 دارن ره غوغاسالاری پیشه می‌کنن 264 00:15:14,994 --> 00:15:17,986 .ولی پولش خوبه، چارلی به پولش نیاز دارن 265 00:15:18,020 --> 00:15:21,023 پس با این‌حساب، چرا در رو به روی همه باز نکنیم 266 00:15:21,058 --> 00:15:23,646 تا بیان و گوشه به گوشه‌ی اینجا رو سرک بکشن؟ 267 00:15:23,681 --> 00:15:25,234 یه بار این کار رو کردیم 268 00:15:25,269 --> 00:15:28,410 و تا جایی که یادمه، همه تصمیم گرفتیم که دوباره چنین کاری رو تکرار نکنیم 269 00:15:30,274 --> 00:15:33,683 اینجوری ادامه بدی، سکته قلبی می‌کنی‌ها 270 00:15:33,708 --> 00:15:37,062 بمیرم بهتره، حداقل این روزها رو به چشم نمی‌بینم 271 00:15:38,454 --> 00:15:41,664 ♪ زیاد از این اتفاقات نمی‌افته ♪ 272 00:15:41,699 --> 00:15:44,357 ♪ کار درستی نیست که ♪ 273 00:15:44,391 --> 00:15:47,118 ♪ ...به تعویق بندازیمش ♪ 274 00:15:47,153 --> 00:15:49,909 اندی، امکانش هست روزنامه رو درست حسابی، "تا" بکنی؟ 275 00:15:49,934 --> 00:15:51,191 می‌خوام با خودم ببرمش طبقه بالا 276 00:15:51,226 --> 00:15:52,710 چشم 277 00:15:52,744 --> 00:15:56,334 پس می‌خوان توی این عمارت بزرگ یه فیلم بسازن 278 00:15:56,369 --> 00:15:58,543 این برای شما دوتا، به چه معناست؟ 279 00:15:58,578 --> 00:16:01,581 نمی‌دونم - ولی هیجان‌انگیز می‌شه - 280 00:16:01,615 --> 00:16:04,342 منظورم دیدن روند ساخت فیلم و دیدن ستاره‌های سینماست 281 00:16:04,377 --> 00:16:06,379 من جاتون بودم، ازشون دور می‌موندم 282 00:16:06,413 --> 00:16:07,690 از تموم این قضایا، دور می‌موندم 283 00:16:08,588 --> 00:16:09,658 خب پس، شبتون بخیر 284 00:16:09,692 --> 00:16:12,109 شب خوش - شب بخیر - 285 00:16:15,422 --> 00:16:18,598 روزنامه رو یادم رفت 286 00:16:19,578 --> 00:16:21,532 حافظه‌ی ماهی دارم 287 00:16:22,705 --> 00:16:23,775 شب بخیر 288 00:16:25,639 --> 00:16:28,366 یادت باشه، مزرعه‌ی خودشه 289 00:16:28,401 --> 00:16:30,782 مزرعه‌ی لرد گرنتمه و اون فقط یه مستاجره اینجا 290 00:16:30,817 --> 00:16:33,544 شاید. ولی چیزی نگو که بعدا پشیمون شی 291 00:16:33,578 --> 00:16:38,031 .مشکل همینجاست. باید تا ابد چیزی بهش نگم اونوقت کارمون به کجا می‌کشه؟ 292 00:16:38,066 --> 00:16:40,758 موری، وصیت‌نامه رو داد ترجمه کنن 293 00:16:40,792 --> 00:16:45,142 ظاهرا «مونتمیرایل» یه جایی به یه رابطه‌ی عاشقانه‌ی رویایی کوتاه‌مدت 294 00:16:45,176 --> 00:16:48,593 با مادرمون، توی دوران جوانی و قبل از ازدواجش، اشاره کرده 295 00:16:48,628 --> 00:16:50,423 موری دیگه چی گفت؟ 296 00:16:50,457 --> 00:16:51,402 عجیبه 297 00:16:51,427 --> 00:16:53,603 زن بیوه‌ش می‌خواد در برابر وصیت‌نامه، مقاومت نشون بده 298 00:16:53,628 --> 00:16:56,191 ولی پسرش معتقده که می‌شه دوستانه حلش کرد 299 00:16:56,216 --> 00:16:59,278 دور ویلا رو سیم‌ خاردار می‌کشم و پنجره‌ها رو آجر چینی می‌کنم 300 00:16:59,303 --> 00:17:01,698 می‌گه دوست داره بریم اونجا ببینیمش 301 00:17:01,723 --> 00:17:03,135 مادرمون که قطعا نمی‌تونه سفر کنه 302 00:17:03,160 --> 00:17:05,300 ولی ازمون خواسته که تام و لوسی رو با خودمون ببریم 303 00:17:05,334 --> 00:17:07,440 به‌خاطر اینکه سیبی قراره ذی‌نفع باشه 304 00:17:07,474 --> 00:17:08,682 نظرت چیه؟ 305 00:17:08,717 --> 00:17:11,340 یه فرصتی می‌شه برای شناختن بهتر لوسی 306 00:17:11,375 --> 00:17:13,204 و اگه خدا قبول کنه 307 00:17:13,239 --> 00:17:15,448 از این جریان فیلم مری، دور می‌مونیم 308 00:17:16,863 --> 00:17:19,042 پیداش کردم. مرنا دلگلیش 309 00:17:19,067 --> 00:17:20,522 می‌دونستم یه عکس خوب ازش دارم 310 00:17:20,556 --> 00:17:22,455 زیباییش بی‌نظیره 311 00:17:22,489 --> 00:17:24,353 منم عکس یارو دارم 312 00:17:24,378 --> 00:17:27,267 گای دکستر، توی فیلم کازانووا 313 00:17:27,292 --> 00:17:28,988 بهش که فکر می‌کنم، لپ‌هام گل می‌اندازن 314 00:17:29,013 --> 00:17:30,325 یه گیرایی خاصی داره 315 00:17:30,359 --> 00:17:32,013 مثل حیوون وحشی‌ای می‌مونه که آماده خیزشه 316 00:17:32,038 --> 00:17:33,679 منظورت اینه خیز برداره، بپره روی تو 317 00:17:33,704 --> 00:17:34,663 کافیه دیگه 318 00:17:34,688 --> 00:17:36,530 همین فرمون رو برین من و اندی حسودیمون می‌شه 319 00:17:36,555 --> 00:17:38,643 حسودیت هم دوست دارم 320 00:17:40,922 --> 00:17:43,269 از اینکه قراره کلی لحظات باحال رو از دست بدی، بدم میاد 321 00:17:43,303 --> 00:17:47,305 من از اینکه دارم تو رو با گای دکستر تنها می‌ذارم، از الان مضطربم 322 00:17:47,330 --> 00:17:49,413 من از این شانس‌ها ندارم 323 00:17:49,447 --> 00:17:52,554 نظرت چیه، برتی؟ - یه مشکل بزرگ داریم - 324 00:17:52,588 --> 00:17:54,720 تام می‌گه باید «ماد بگشاو» رو بیاره 325 00:17:54,745 --> 00:17:57,063 تا وقتی که خونه‌ش آماده می‌شه باهاشون زندگی می‌کنه 326 00:17:57,088 --> 00:17:59,112 می‌تونیم همه بریم هتل 327 00:17:59,147 --> 00:18:00,907 پس می‌شه ما هم بیام؟ 328 00:18:00,941 --> 00:18:03,530 استقبال می‌کنم - جلو دست‌وپاتون رو نمی‌گیریم - 329 00:18:03,565 --> 00:18:06,154 پس همه می‌رن به جز من - و من - 330 00:18:06,188 --> 00:18:09,908 دارم به نوشتن یه مقاله، درباره افرادی که تابستون‌ها میرن جنوب فرانسه، فکر می‌کنم 331 00:18:09,933 --> 00:18:12,490 دوباره نویسندگی می‌کنی؟ خیلی خوشحالم کردی 332 00:18:12,515 --> 00:18:14,959 ایدث برگشته نشریه و چند روز در هفته رو براشون کار می‌کنه 333 00:18:14,984 --> 00:18:16,334 پیتر کوچولو چی؟ 334 00:18:16,359 --> 00:18:18,412 خداروشکر، پرستار خیلی خوبی داره 335 00:18:18,437 --> 00:18:20,651 واقعا می‌تونی هم حواست به بچه‌ها باشه 336 00:18:20,685 --> 00:18:22,888 هم یه عمارتی مثل برنکستر رو اداره کنی؟ 337 00:18:22,913 --> 00:18:24,687 شیش ماه دیگه ازم بپرس 338 00:18:24,712 --> 00:18:27,569 خب، خوشحالم که دوباره داری از مغزت، کار می‌کشی 339 00:18:27,594 --> 00:18:29,280 اگه مغزی اونجا مونده باشه 340 00:18:29,315 --> 00:18:30,701 فردا به مونتمیرایل زنگ می‌زنم 341 00:18:30,726 --> 00:18:32,904 و بهش می‌گم که می‌ریم هتل 342 00:18:32,939 --> 00:18:34,458 خیالش راحت می‌شه 343 00:18:36,667 --> 00:18:38,151 بیا تو 344 00:18:39,497 --> 00:18:41,741 دیدم چراغ‌ها هنوز روشن‌ان 345 00:18:43,028 --> 00:18:46,342 به گمونم تو هم با بابا موافقی که ایده ساخت این فیلم 346 00:18:46,367 --> 00:18:48,403 برای درنظر گرفتن، زیادی پیش پا افتاده است 347 00:18:48,437 --> 00:18:52,614 اگه به قیمت نجات دانتون از غرق شدن باشه نه زیادی پیش پا افتاده نیست 348 00:18:52,648 --> 00:18:54,804 به اندازه‌ای بهمون پول می‌رسه که سقف رو عوض کنیم 349 00:18:54,829 --> 00:18:57,274 به قیمت یه ماه افتضاح 350 00:18:57,308 --> 00:19:00,518 ذاستش، به‌نظر خودمم خیلی افتضاح می‌شه 351 00:19:00,553 --> 00:19:02,865 ولی دیدن اون ظرف‌هایی که توی زیرشیروونی گذاشتیم 352 00:19:02,900 --> 00:19:04,902 تا جلوی قطره‌های بارون رو بگیره، افتضاح‌تره 353 00:19:04,936 --> 00:19:07,525 .از پس جنگ که بر اومدیم از پس این هم برمیایم 354 00:19:07,560 --> 00:19:10,505 ولی مصمم باش، مری 355 00:19:10,530 --> 00:19:14,567 از نظر اون آدما، زنا دوسته‌ن 356 00:19:14,601 --> 00:19:17,294 یا اژدهان یا احمقن 357 00:19:17,328 --> 00:19:20,538 مطمئن شو فکرکنن که تو اژدهایی 358 00:19:26,786 --> 00:19:28,587 آقای بیتز و خانوم بکستر 359 00:19:28,612 --> 00:19:30,782 می‌رن تا از ارباب و بانو گرنتم، نگهداری کنن 360 00:19:30,807 --> 00:19:33,448 بقیه همینجا توی دانتون می‌مونن تا به عوامل فیلم، کمک کنن 361 00:19:33,482 --> 00:19:35,553 من هیچ کمکی نمی‌کنم 362 00:19:35,588 --> 00:19:37,800 «برخلاف خانومِ «دست به سیاه و سفید نزن 363 00:19:37,825 --> 00:19:39,626 من مشتاقم که کمک کنم 364 00:19:39,661 --> 00:19:41,844 می‌شه من ندیمه‌ی خانوم دلگلیش باشن؟ 365 00:19:41,869 --> 00:19:43,906 اون کار رو به انا سپردم 366 00:19:43,941 --> 00:19:45,828 نمی‌خوام بزنم تو برجکت، دیزی 367 00:19:45,853 --> 00:19:47,478 ولی تو خودت این پایین، وظایفی داری 368 00:19:47,503 --> 00:19:50,041 خانوم دلگلیش می‌خواد توی عمارت بمونه؟ 369 00:19:50,066 --> 00:19:52,390 آره، به همراه کارگردان و بازیگر اصلی مرد 370 00:19:52,415 --> 00:19:54,610 بقیه‌شون توی دِه مستقر می‌شن 371 00:19:54,635 --> 00:19:57,506 باید برم بانو مری رو ببینم 372 00:19:57,541 --> 00:20:01,176 .نگران نباش، دیزی انا یه جوری می‌برتت پیششون 373 00:20:01,201 --> 00:20:03,900 من حاضرم تموم این‌ قضایا رو فدای سفر به جنوب فرانسه کنم 374 00:20:03,925 --> 00:20:05,821 دیزی؟ 375 00:20:06,860 --> 00:20:10,381 .متاسفانه مخالفه، بانوی من می‌گه که باید 376 00:20:10,416 --> 00:20:13,660 نگهبانیشون رو بده و حواسش بهشون باشه 377 00:20:13,695 --> 00:20:15,559 نمی‌دونم چه‌قدر به کارمون میاد 378 00:20:16,732 --> 00:20:18,631 باید دست به سرش کنیم 379 00:20:18,665 --> 00:20:19,908 ولی چه‌طوری؟ 380 00:20:21,458 --> 00:20:24,050 منم با بقیه برم فرانسه؟ 381 00:20:24,084 --> 00:20:25,414 واقعا؟ 382 00:20:25,439 --> 00:20:30,021 نگرانه که ارباب احساس غریبی بکنه و شرایط اونجا براش عجیب بشه 383 00:20:30,046 --> 00:20:32,308 و نه آقای بیتز و نه خانوم بکستر 384 00:20:32,343 --> 00:20:35,204 هیچ‌کدومشون صلاحیت این رو ندارن که کار رو به نحو احسن انجام بدن 385 00:20:35,229 --> 00:20:36,520 آره، متوجهم 386 00:20:36,545 --> 00:20:38,754 ارباب بهت نیاز داره، چارلی 387 00:20:38,789 --> 00:20:41,654 فقط تو می‌تونی بهشون نشون بدی که کاری رو درست انجام دادن، یعنی چی 388 00:20:41,688 --> 00:20:43,217 نگران این یه قلم نباش 389 00:20:43,242 --> 00:20:45,002 بهتره بهشون هشدار داده بشه 390 00:20:45,036 --> 00:20:46,590 بریتانیایی‌ها دارن میان 391 00:20:46,634 --> 00:20:48,981 آخه من اینو چیکارش کنم؟ 392 00:20:49,006 --> 00:20:51,733 اینجوری روی سر مونتمیرایل خراب می‌شیم 393 00:20:51,767 --> 00:20:55,081 .دوست داره بهت کمک کنه، بابا همیشه همینجوری بوده 394 00:20:55,115 --> 00:20:58,705 نمی‌تونی بهش این احساس رو بدی که صرفا با اومدنش، بهت کمک کرده؟ 395 00:20:58,740 --> 00:21:02,847 اگه اصرار داری باشه، ولی این کار خیلی عواطف توشه 396 00:21:05,091 --> 00:21:06,644 وایستا 397 00:21:06,679 --> 00:21:08,439 تو برو پشتش 398 00:21:08,646 --> 00:21:10,302 [ شرکت فیلم‌سازی شیر بریتانیایی ] 399 00:21:10,821 --> 00:21:13,513 شما دوتا، همراهی کنید 400 00:21:13,548 --> 00:21:15,343 برید دنبال طراح لباس، بانو - اونا رو بده من - 401 00:21:15,377 --> 00:21:16,551 راه رو بهتون نشون می‌ده 402 00:21:18,035 --> 00:21:20,106 نه، این خصوصیه - که اینطور - 403 00:21:20,140 --> 00:21:22,384 از این‌طرف. اینجان 404 00:21:24,766 --> 00:21:26,595 ببخشید، آقایون 405 00:21:31,635 --> 00:21:33,568 آره، لطفا. خودشه 406 00:21:33,602 --> 00:21:34,810 تو یه فرشته‌ای 407 00:22:00,905 --> 00:22:03,805 .سلام آقای موزلی اینجا چیکار می‌کنین؟ 408 00:22:03,839 --> 00:22:05,945 می‌دونی عاشق هرچیزی تم که به فیلم مربوط بشه 409 00:22:05,979 --> 00:22:08,872 می‌دونم دوست داری توی فیلم‌ها بازی کنی - قضیه فرا تر از این حرف‌هاست - 410 00:22:08,897 --> 00:22:12,883 هالیوود واسه من، حکم یه کارخونه‌ی رویاسازی تمام عیار رو داره 411 00:22:12,917 --> 00:22:15,368 و منم مثل بقیه به رویا نیاز دارم 412 00:22:17,163 --> 00:22:19,407 اینا همه‌ش مال یه زنه؟ 413 00:22:19,441 --> 00:22:22,030 اینم از چمدون لباس‌های خانوم دلگلیش 414 00:22:22,064 --> 00:22:24,860 می‌دونم، خیلی شیکن 415 00:22:30,590 --> 00:22:33,075 نه، درست بندازش 416 00:22:45,255 --> 00:22:45,982 ببخشید 417 00:22:46,007 --> 00:22:47,745 .آروم و بی‌حرکت باشید رفقا شماها بجنبید 418 00:22:47,780 --> 00:22:49,782 ببرش اونور 419 00:22:49,816 --> 00:22:51,611 خیلی ممنون 420 00:22:51,646 --> 00:22:53,475 جلوی پات رو نگاه کن 421 00:22:53,510 --> 00:22:56,858 همگی اینجایید و از مهاجم‌ها قایم شدین 422 00:22:56,892 --> 00:23:00,313 .سیبی! سلام، عزیزم چه‌قدر غافلگیرمون کردی 423 00:23:00,338 --> 00:23:03,349 تام آوردتش اینجا تا توی فرانسه پیش بچه‌های فامیل باشه 424 00:23:03,374 --> 00:23:05,094 همه‌ش درباره تو حرف می‌زدیم 425 00:23:05,119 --> 00:23:06,730 درباره من؟ چرا؟ 426 00:23:06,764 --> 00:23:08,732 به یه سری دلایل خوب 427 00:23:08,766 --> 00:23:10,837 بذارید خانوم دلگلیش رو معرفی کنم 428 00:23:10,872 --> 00:23:12,736 پدرم، لرد گرنتم هستن 429 00:23:12,770 --> 00:23:14,634 ایشون یکی از ستاره‌های فیلممون هستن 430 00:23:14,669 --> 00:23:16,200 انتخاب خوبی بوده 431 00:23:16,225 --> 00:23:18,483 به دانتون خوش اومدین، خانوم دلگلیش 432 00:23:23,194 --> 00:23:26,128 پای دنیای مدرن، به دانتون باز می‌شود 433 00:23:26,163 --> 00:23:28,887 به میزبانمون توی فرانسه گفتی که توی هتل می‌مونیم؟ 434 00:23:28,912 --> 00:23:29,762 گوشش بدهکار نبود 435 00:23:29,787 --> 00:23:31,479 اصرار داشت که توی ویلا بمونیم 436 00:23:31,504 --> 00:23:33,101 با این وجود که اومدیم اینجا تا ویلا رو از چنگشون دربیاریم؟ 437 00:23:33,135 --> 00:23:35,980 پسر خوبی به‌نظر میاد و تسلطش بر زبان انگلیسی، مجذوب کننده است 438 00:23:36,005 --> 00:23:38,352 کاش می‌شد همین رو درباره تسلط خودم روی زبان فرانسوی، بگم 439 00:23:38,377 --> 00:23:40,142 آقای گای دکستر 440 00:23:41,558 --> 00:23:43,939 .سلام، آقای دکستر من لرد گرنتم هستم 441 00:23:43,974 --> 00:23:46,632 اینم دخترمه، بانو مری تالبت 442 00:23:46,666 --> 00:23:50,083 مادامی که ما توی راه ریویرا هستیم خواسته‌های شما رو عملی می‌کنن 443 00:23:50,118 --> 00:23:52,223 اما امیدوارم اینجا بهتون خوش بگذره 444 00:23:52,258 --> 00:23:54,018 اگه می‌شد منم میومدم 445 00:23:54,053 --> 00:23:56,538 شما انگلیسی هستین؟ - بله - 446 00:23:56,573 --> 00:24:00,135 ده سال پیش رفتم آمریکا، تا ببینم زندگی چه‌طور می‌شه و هنوز اونجام 447 00:24:00,160 --> 00:24:01,509 فقط هم من نیستم 448 00:24:01,543 --> 00:24:03,165 ‫بهمون می‌گن راج هالیوود 449 00:24:03,200 --> 00:24:05,513 ‫و همگی هفته‌ای یه‌بار کریکت بازی می‌کنیم 450 00:24:05,547 --> 00:24:07,169 ‫و آب و هوا هم هرگز مانع بازی کردن نمی‌شه 451 00:24:07,204 --> 00:24:09,586 ‫- با جنوب فرانسه آشنایی دارید؟ ‫- آخرین باری که اونجا بودم 452 00:24:09,620 --> 00:24:13,072 ‫روی پشت بوم نگرسکو، با رونالد کولمن ‫و گلوریا سوانزن گیر افتاده بودم 453 00:24:13,106 --> 00:24:16,178 ‫- روی پشت بوم؟ ‫- می‌تونید ادامه این داستان رو موقع شام تعریف کنید 454 00:24:16,213 --> 00:24:17,973 ‫- کی می‌خواید برید؟ ‫- فردا 455 00:24:18,008 --> 00:24:20,942 ‫اول دووِر و کَلِی و بعد ‫قطار آبی به سمت نیس 456 00:24:20,976 --> 00:24:22,840 ‫چقدر وسوسه انگیز 457 00:24:22,875 --> 00:24:24,670 ‫کارگردانتون کی قراره بیاد؟ 458 00:24:24,704 --> 00:24:26,913 ‫برای شام می‌رسه ‫مگه نه مرنا؟ 459 00:24:26,948 --> 00:24:28,881 ‫من از کجا بدونم؟ 460 00:24:33,161 --> 00:24:35,853 ‫مرنا دلگلیش! توی این خونه! 461 00:24:35,888 --> 00:24:37,717 ‫خیلی جالیه 462 00:24:37,752 --> 00:24:40,651 ‫باباش تو بازار بوروی قدیم میوه فروشی می‌کرد ‫حالا ببین خودش به کجا رسیده 463 00:24:40,686 --> 00:24:42,308 ‫تبدیل شده به یه الهه روی صحنه 464 00:24:42,342 --> 00:24:43,999 ‫و تو قراره همراهش بشی 465 00:24:44,034 --> 00:24:46,070 ‫یه کوه وسیله با خودش آورده 466 00:24:46,105 --> 00:24:48,556 ‫پس فکر کردم بهتره تو و انا همین الان برید 467 00:24:48,590 --> 00:24:50,281 ‫و بهش پیشنهاد بدید که وسایلش رو باز کنه 468 00:24:50,316 --> 00:24:52,249 ‫فقط یادتون باشه که شما این زن رو نمی‌شناسید 469 00:24:52,283 --> 00:24:56,218 ‫ممکنه اون ستاره‌ای نباشه که توی مجلات طرفداری می‌بینید 470 00:24:56,253 --> 00:24:59,152 ‫خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست 471 00:25:04,675 --> 00:25:07,678 ‫متشکرم 472 00:25:08,783 --> 00:25:10,336 ‫بانو گرنتم 473 00:25:10,370 --> 00:25:12,200 ‫ببخشید که یهویی اومدم پیشتون 474 00:25:12,234 --> 00:25:14,823 ‫- نه بابا چه حرفیه ‫- راستش وصیتنامه جدید نوشتم 475 00:25:14,858 --> 00:25:17,170 ‫و می‌خواستم شماها شاهدش باشید 476 00:25:17,205 --> 00:25:18,793 ‫دارم ایراد بیخود می‌گیرم 477 00:25:18,827 --> 00:25:20,622 ‫فقط جواهراتمه و یه سری خرده ریز دیگه 478 00:25:20,657 --> 00:25:22,969 ‫خوبه که همیشه این چیزهارو به روز نگهداری 479 00:25:23,004 --> 00:25:26,835 ‫موری یه‌کم بیحال بود ‫منم فکر کردم ازش استفاده کنم 480 00:25:26,870 --> 00:25:29,597 ‫خوشحالم که اومدی ‫چون می‌خواستم بهت بگم 481 00:25:29,631 --> 00:25:32,082 ‫که وایولت ازمون خواسته وسایلش رو بگردیم 482 00:25:32,116 --> 00:25:33,980 ‫چی؟ چرا همچین چیزی خواسته؟ 483 00:25:34,015 --> 00:25:36,604 ‫واقعا نمی‌دونم. ‫ولی هرچیز با ارزشی 484 00:25:36,638 --> 00:25:39,330 ‫به دست تو و رابرت می‌رسه 485 00:25:39,365 --> 00:25:41,298 ‫فقط فکر کردم باید بهت بگیم 486 00:25:41,332 --> 00:25:44,059 ‫خب، می‌خواد مرگش مرتب و بدون زحمت باشه 487 00:25:44,094 --> 00:25:45,716 ‫وایولته دیگه! 488 00:25:45,751 --> 00:25:47,925 ‫- رفتنمون به فرانسه کار اشتباهیه؟ ‫- البته که نه 489 00:25:49,064 --> 00:25:50,618 ‫مری می‌تونه اگر خبر بدی بود 490 00:25:50,652 --> 00:25:53,206 ‫تلگرام بفرسته 491 00:25:53,241 --> 00:25:55,692 ‫اما خبری نخواهد بود 492 00:25:55,726 --> 00:25:58,798 ‫نمی‌خوام تظاهر کنم خیلی پیروش بودم ‫ولی اوضاع عجیبی می‌شه 493 00:25:58,833 --> 00:26:00,766 ‫و مری خیلی دلش براش تنگ می‌شه 494 00:26:00,800 --> 00:26:04,804 ‫مری تبدیل به اون می‌شه ‫تا جای خالیش پر بشه 495 00:26:04,839 --> 00:26:07,738 ‫من دیگه باید برم. ‫با اینجا بودنم شام رو به تاخیر می‌اندازم 496 00:26:10,223 --> 00:26:11,949 ‫وقتی برگردیم می‌بینمتون 497 00:26:11,984 --> 00:26:13,606 ‫بله حتما 498 00:26:14,987 --> 00:26:16,713 ‫حق با اونه. اوضاع عجیبی می‌شه 499 00:26:16,747 --> 00:26:20,579 ‫دلم برای یه رفیق که من رو سرحال نگهداره تنگ می‌شه 500 00:26:22,063 --> 00:26:23,996 ‫حواست باشه چجوری اون لباس‌هارو جابجا می‌کنی 501 00:26:24,030 --> 00:26:25,860 ‫اون‌ها مد روز هستن 502 00:26:25,894 --> 00:26:28,656 ‫من باید برم پیش بانو مری و بانو هکسم ‫که کمکشون کنم لباس بپوشن 503 00:26:28,690 --> 00:26:30,416 ‫دیزی تو باز کردن وسایل کمک می‌کنه 504 00:26:30,450 --> 00:26:32,418 ‫موقع شامتون برمی‌گردم 505 00:26:32,452 --> 00:26:35,110 پس تا وقتی من برمی‌گردم کار تموم شده باشه 506 00:26:39,425 --> 00:26:41,876 ‫روی پشت بوم نگرسکو چه‌کار می‌کردین؟ 507 00:26:41,910 --> 00:26:44,257 ‫بازی جمع کردن وسایل بود ‫و ما دنبال یه کلاهک دودکش بودیم 508 00:26:44,292 --> 00:26:48,399 ‫اما وقتی رسیدیم دیدیم که خیلی بزرگه ‫برای همین تیکه تیکه کردیمش و هرکی یه تیکه برداشت 509 00:26:48,434 --> 00:26:51,264 ‫اونوقت رئیس راضی شدن؟ 510 00:26:51,299 --> 00:26:52,852 ‫خب، تبلیغ خوبی بود 511 00:26:52,887 --> 00:26:55,027 ‫اصلا مگه تبلیغ خوب هم وجود داره؟ 512 00:26:55,061 --> 00:26:57,132 ‫بله که داره ‫اگر توی فیلم باشید 513 00:26:57,167 --> 00:27:00,964 ‫خب، گمونم روس‌ها هم برای خوش شانسی شیشه می‌شکنن 514 00:27:00,998 --> 00:27:03,932 ‫و حالا اهالی فیلمسازی هم ‫برای تبلیغ، اموال مردم رو 515 00:27:03,967 --> 00:27:06,141 ‫برای تبلیغ خراب می‌کنن 516 00:27:06,176 --> 00:27:07,729 ‫درسته بانو دلگلیش؟ 517 00:27:07,764 --> 00:27:10,007 ‫من کاری رو نمی‌کنم ‫مگر اینکه حسش بیاد 518 00:27:10,042 --> 00:27:11,733 ‫چقدر شاعرانه توجیه می‌کنی 519 00:27:13,010 --> 00:27:15,012 ‫بشقاب رو بیار نزدیک 520 00:27:16,186 --> 00:27:18,913 ‫چطوری بازیگر فیلم شدی؟ 521 00:27:18,947 --> 00:27:21,053 ‫یه استعدادیاب منو پیدا کرد 522 00:27:21,087 --> 00:27:23,296 ‫چون خیلی زیبا هستم 523 00:27:23,331 --> 00:27:25,816 ‫خیلی رمانتیک به نظر می‌آد 524 00:27:25,851 --> 00:27:27,887 ‫خب اونقدرها هم رمانتیک نیست 525 00:27:27,922 --> 00:27:30,683 ‫نه وقتی بدونی که همه مردهای توی اتاق ‫دلشون می‌خواد یه سیخی بهت بزنن 526 00:27:32,409 --> 00:27:35,239 ‫چه زندگی رنگارنگی داری پس 527 00:27:37,069 --> 00:27:38,933 ‫فیلم‌های زیادی 528 00:27:38,967 --> 00:27:40,451 ‫در طی سفرتون ساختید؟ 529 00:27:40,486 --> 00:27:42,833 ‫البته من خوشحالم که از دستش میدم 530 00:27:42,868 --> 00:27:45,767 ‫من که می‌دونم بخاطر پول اینکار رو می‌کنید ‫ولی اشکالی نداره 531 00:27:47,424 --> 00:27:50,461 ‫چیزی که من نمی‌فهمم اینه که ‫چطوری اونهمه خط رو حفظ می‌کنید 532 00:27:50,496 --> 00:27:52,187 ‫خب، تئاتر که نیست 533 00:27:52,222 --> 00:27:54,327 ‫راستش من حتی مطمئن نیستم بهش گفت بازیگری 534 00:27:54,362 --> 00:27:55,915 ‫اما مگه قرار نیست تغییر کنه؟ 535 00:27:55,950 --> 00:27:57,745 ‫قرار نیست توی فیلم حرف بزنن؟ 536 00:27:57,779 --> 00:28:00,161 ‫یه‌کم دیالوگ اینور و اونور. ‫چیز خیلی حیرت‌آوری نیست 537 00:28:00,195 --> 00:28:01,921 ‫کی گفته؟ 538 00:28:01,956 --> 00:28:03,820 ‫یه کرم دِمان بهم بدید 539 00:28:05,753 --> 00:28:08,238 ‫می‌شه به بانو دلگلیش یادآوری کنید 540 00:28:08,272 --> 00:28:10,274 ‫که خدمتکاران این خونه سخت کار می‌کنن 541 00:28:10,309 --> 00:28:11,759 ‫و دارن همه تلاششون رو می‌کنن؟ 542 00:28:11,793 --> 00:28:13,312 ‫به بی ادبی هم عادت ندارن 543 00:28:13,346 --> 00:28:15,003 ‫ایشون هم به طعنه و کنایه عادت ندارن 544 00:28:15,038 --> 00:28:17,247 ‫چهره ایشون روی پرده سینما میلیون‌ها فروش می‌کنه 545 00:28:17,281 --> 00:28:19,421 ‫و خودش هم اینو می‌دونه. به سلامتی 546 00:28:19,456 --> 00:28:20,871 ‫که اینطور 547 00:28:26,497 --> 00:28:29,397 ‫اولین تصویرم مال 20 سالگیمه 548 00:28:31,226 --> 00:28:33,194 ‫ممنونم 549 00:28:36,093 --> 00:28:37,474 ‫من سرپیشخدمت هستم قربان 550 00:28:37,508 --> 00:28:39,407 ‫لطفا اگر چیز دیگه نیاز داشتید بهم بگید 551 00:28:39,441 --> 00:28:42,410 ‫هرچی نیاز داشتم؟ ‫به نظرم لیست طولانی می‌یشه 552 00:28:44,377 --> 00:28:47,001 ‫ببخشید، داشتم شوخی می‌کردم 553 00:28:47,035 --> 00:28:50,798 ‫درواقع باید می‌گفتم که هرچی بخوام دارم 554 00:28:50,832 --> 00:28:52,213 ‫خیلی متشکرم 555 00:28:52,247 --> 00:28:54,318 ‫خیلی‌خب قربان 556 00:28:56,804 --> 00:29:00,946 ‫اون کتاب راهنما رو بذار زمین و بخواب چارلی 557 00:29:00,980 --> 00:29:03,396 ‫بذار این بخش رو تموم کنم 558 00:29:08,160 --> 00:29:10,956 ‫باورت نمی‌شه این مردم چی می‌خورن 559 00:29:20,897 --> 00:29:22,553 ‫ببخشید 560 00:29:24,176 --> 00:29:25,867 ‫- بجنب کارسون ‫- راه باز کنید 561 00:29:25,902 --> 00:29:29,146 ‫بیاید عجله کنیم ‫قبل از اینکه اوضاع بدتر بشه 562 00:29:29,181 --> 00:29:31,873 ‫امیدوارم یه نسخه خنک‌تر 563 00:29:31,908 --> 00:29:33,910 ‫از اون لباس داشته باشی ‫وگرنه تو این هوا پخته می‌شی 564 00:29:33,944 --> 00:29:36,429 ‫نگران من نباشید ارباب 565 00:29:39,018 --> 00:29:41,538 ‫خدانگهدار بابا 566 00:29:41,572 --> 00:29:43,264 ‫- مراقب تیو باش ‫- حتما 567 00:29:43,298 --> 00:29:45,404 ‫خوش بگذرون ‫حالا اون‌ها هرجور می‌خوان باشن 568 00:29:45,438 --> 00:29:46,819 ‫تلاشمون رو می‌کنیم 569 00:29:46,854 --> 00:29:49,995 ‫خودتو توی دردسر نندازیا 570 00:29:50,029 --> 00:29:52,204 ‫اینو فهمیدم که وقتی با یه خارجی طرفی 571 00:29:52,238 --> 00:29:56,484 ‫اگر بلند و شمرده صحبت کنی ‫گوش به فرمانت می‌شن 572 00:29:56,518 --> 00:29:58,831 ‫نه خیلی بلند و نه خیلی شمرده 573 00:29:58,866 --> 00:30:01,075 ‫نه اندرو نه 574 00:30:01,109 --> 00:30:02,421 ‫ممنون 575 00:30:04,595 --> 00:30:06,390 ‫اومدیم برات آرزوی موفقیت کنیم 576 00:30:06,425 --> 00:30:08,392 ‫خب خیلی به موقع اومدید 577 00:30:08,427 --> 00:30:10,325 ‫چون آماده شروع ماموریت عجیبمون هستیم 578 00:30:14,364 --> 00:30:16,193 ‫خب 579 00:30:16,228 --> 00:30:18,299 ‫متاسفم که فیلمبرداری رو از دست می‌دین 580 00:30:18,333 --> 00:30:21,612 ‫- وقتی ما نیستیم شما نگاه می‌کنید؟ ‫- البته! اگر بهم اجازه بدن 581 00:30:22,337 --> 00:30:23,925 ‫تلاش کن و لذت ببر 582 00:30:23,960 --> 00:30:26,031 ‫نیازی که همینو به خودت بگم 583 00:30:26,065 --> 00:30:29,344 ‫- حواست باشه جانی خودشو تو دردسر نندازه ‫- حتما حواسم هست قربان 584 00:30:36,282 --> 00:30:39,872 ‫همگی بیاید وگرنه قطار رو از دست می‌دیم 585 00:30:46,465 --> 00:30:50,124 ‫فکر نمی‌کنم تا حالا خانم به دوست داشتنی دیده باشم 586 00:30:50,158 --> 00:30:51,953 ‫یه فنجون چای برای بانو دلگلیش 587 00:30:51,988 --> 00:30:54,922 ‫تازه یه‌کم درست کردم. ‫دیزی می‌تونه ببره بالا 588 00:30:54,956 --> 00:30:56,993 ‫خودم می‌برم. خودم می‌خوام 589 00:30:57,027 --> 00:30:59,202 ‫نه. لطفا اجازه بده من ببرم 590 00:30:59,236 --> 00:31:01,031 ‫بانو مری مشکلی نداره. ‫التماست می‌کنم 591 00:31:01,066 --> 00:31:02,343 ‫یواش بابا دیزی 592 00:31:02,377 --> 00:31:04,103 ‫اما خودم بعدش سینی رو می‌برم 593 00:31:19,187 --> 00:31:21,327 ‫این برای شماست بانو دلگلیش 594 00:31:21,362 --> 00:31:24,399 ‫فرصت نشد که بهتون بگم ‫بودنتون اینجا چقدر هیجان انگیزه 595 00:31:25,228 --> 00:31:26,643 ‫من عاشق فیلم‌هاتونم 596 00:31:26,677 --> 00:31:29,163 ‫شما خیلی برای من الهام بخش بودین 597 00:31:29,197 --> 00:31:30,681 از وقتی که فیلم ستاره نحس رو دیدم 598 00:31:30,716 --> 00:31:33,236 ‫- می‌شه شروع کنیم؟ ‫- همین الان 599 00:31:33,270 --> 00:31:35,100 ‫همه سرجاشون باشن 600 00:31:37,412 --> 00:31:38,655 ‫اون بازیگره؟ 601 00:31:38,689 --> 00:31:40,519 ‫دوربین حاضر 602 00:31:40,553 --> 00:31:42,659 ‫هری 603 00:31:42,693 --> 00:31:45,489 ‫و حرکت 604 00:31:45,524 --> 00:31:48,147 ‫از پله‌ها می‌آی پایین 605 00:31:48,182 --> 00:31:50,046 ‫و چشمت بهش می‌افته 606 00:31:50,080 --> 00:31:52,600 ‫توقف می‌کنی و ادامه می‌دی 607 00:31:52,634 --> 00:31:55,085 ‫اما اون منتظرته 608 00:31:55,120 --> 00:31:57,639 ‫بهش می‌گه چقدر زیباست 609 00:31:57,674 --> 00:32:00,366 ‫از شنیدنش خوشحال شدی ‫ولی نمی‌تونی نشون بدی 610 00:32:03,680 --> 00:32:07,132 ‫به چشم‌هاش نگاه می‌کنی. ‫اجازه می‌دی ببوسدت؟ 611 00:32:07,166 --> 00:32:08,443 ‫حس می‌کنی شاید اجازه بدی 612 00:32:08,478 --> 00:32:10,445 ‫صبر کن! اون کیه؟ 613 00:32:10,480 --> 00:32:12,102 ‫کات کات کات 614 00:32:12,137 --> 00:32:13,448 ‫من خیلی عذر می‌خوام 615 00:32:13,483 --> 00:32:15,174 ‫من نمی‌تونم اینجوری کار کنم 616 00:32:15,209 --> 00:32:17,763 ‫موزلیه. اینجا خیلی محبوبه 617 00:32:17,797 --> 00:32:19,420 ‫اشکالی نداره نگاه کنه که؟ 618 00:32:19,454 --> 00:32:21,042 ‫مطمئنم که اشکالی نداره نگاه کنه 619 00:32:21,077 --> 00:32:22,561 ‫ولی نمی‌خوان توی فیلم باشه 620 00:32:22,595 --> 00:32:24,080 ‫خوب گفتید 621 00:32:24,114 --> 00:32:25,633 ‫خب حالا باید دوباره از اول بگیرید؟ 622 00:32:25,667 --> 00:32:27,117 ‫دقیقا 623 00:32:27,152 --> 00:32:30,362 ‫ترجیح می‌دم بجای اینکار تو معدن کار کنم 624 00:32:30,396 --> 00:32:32,398 ‫همه سر جای اولشون 625 00:32:32,433 --> 00:32:33,675 ‫دوربین کار کنه 626 00:32:33,710 --> 00:32:34,711 ‫هری 627 00:32:36,092 --> 00:32:37,472 ‫و حرکت 628 00:32:37,507 --> 00:32:39,474 ‫از پله بیا پایین 629 00:32:39,509 --> 00:32:41,442 ‫انتظار نداری که اون اونجا منتظرت باشه 630 00:32:48,345 --> 00:32:51,762 ‫اگر می‌دونستم قراره همه تو ویلا بمونیم ‫مطمئن نیستم که اصلا می‌اومدم یا نه 631 00:32:51,797 --> 00:32:55,111 ‫- چرا که نه؟ ‫- فکر نمی‌کنی یکم ناجوره؟ 632 00:32:55,145 --> 00:32:57,423 ‫اونم وقتی خونه این خانواده رو تصاحب کردیم؟ 633 00:32:57,458 --> 00:32:59,736 ‫فکر نمی‌کنم این طرز نگاه به ماجرا درست باشه 634 00:32:59,770 --> 00:33:03,809 ‫من فقط خوشحالم که سیبی در شرایط ‫برابرتری با عموزاده‌هاش قرار داره 635 00:33:03,843 --> 00:33:08,779 ‫وایولت داره به بچه تو یه فرصت عالی می‌ده ‫یه شروع عالی برای زندگیش 636 00:33:09,815 --> 00:33:11,644 ‫بخشندگیش غافلگیرتون کرده؟ 637 00:33:11,679 --> 00:33:14,130 ‫آتیلا هان عاشق خانوادش بود 638 00:33:20,722 --> 00:33:22,517 ‫شما خوبید آقای کارسون؟ 639 00:33:22,552 --> 00:33:26,418 ‫خوب بودن قطعا اولین چیزی نیست که الان به ذهنم بیاد 640 00:33:26,452 --> 00:33:28,799 ‫براتون یه‌کم سوپ مرغ آوردم آقای کارسون 641 00:33:50,166 --> 00:33:52,202 ‫به نظرم خیلی بی ادبه 642 00:33:52,237 --> 00:33:54,342 ‫فکر کنم از خستگی باشه 643 00:33:54,377 --> 00:33:56,724 ‫باید سخت باشه که بار یه فیلم رو دوشت باشه 644 00:33:56,758 --> 00:33:58,726 ‫رو دوش آقای دکستر هم هست 645 00:33:58,760 --> 00:34:00,452 ‫و خیلی هم خوش رفتاره 646 00:34:00,486 --> 00:34:02,385 ‫و خیلی جذاب 647 00:34:02,419 --> 00:34:04,111 ‫هی، نقشه‌ای داری؟ 648 00:34:04,145 --> 00:34:05,767 ‫اگر داشتم به تو می‌گفتم؟ 649 00:34:07,286 --> 00:34:08,632 ‫آقای موزلی تو فیلمه 650 00:34:08,667 --> 00:34:10,772 ‫نمی‌دونستم کجا بایستم 651 00:34:10,807 --> 00:34:13,499 ‫چطوره که بذاریم فیلمسازها به کار خودشون برسن 652 00:34:13,534 --> 00:34:15,398 ‫و ما هم به کار خودمون 653 00:34:15,432 --> 00:34:17,710 ‫به حرفش گوش کن دیزی ‫قبل از اینکه بری و عضوی از اون سیرک بشی 654 00:35:15,941 --> 00:35:18,288 ‫من می‌گم، اوضاع ما چه‌طوره؟ ‫چه‌طور دووم آوردیم؟ 655 00:35:18,323 --> 00:35:20,221 ‫خوبیم؟ نه؟ 656 00:35:20,256 --> 00:35:22,361 ‫بعضی از صخره‌ها یه‌کم اذیت می‌کردن. مگه نه؟ 657 00:35:22,396 --> 00:35:24,639 ‫بریم؟ 658 00:35:30,611 --> 00:35:32,302 ‫موسیو د مونتمیرایل 659 00:35:32,337 --> 00:35:35,236 ‫لرد گرنتم. خوش‌آمدید 660 00:35:35,271 --> 00:35:36,789 ‫خب، حقیقتش ما خیلی زیادیم 661 00:35:36,824 --> 00:35:38,619 ‫متاسفانه حتی شرپیشخدمتونم رو هم آوردیم 662 00:35:38,653 --> 00:35:40,793 ‫- حتی نمی‌دونم چرا ‫- اما چه زیبا! 663 00:35:40,828 --> 00:35:42,588 ‫همه بفرمایید 664 00:35:42,623 --> 00:35:44,935 ‫- بفرمایید ‫- چقدر دلم نوشیدنی می‌خواد 665 00:35:44,970 --> 00:35:46,627 ‫و می‌تونیم فقط بشینیم 666 00:35:46,661 --> 00:35:49,250 ‫می‌تونم تصور کنم 667 00:35:52,978 --> 00:35:55,187 ‫- خوش‌آمدید ‫- ممنون 668 00:35:59,640 --> 00:36:01,228 ‫مامان 669 00:36:01,262 --> 00:36:03,506 ‫معرفی می‌کنم، لرد گرنتم 670 00:36:03,540 --> 00:36:05,508 ‫مادرم، ماکی د مون‌میقا 671 00:36:05,542 --> 00:36:06,923 ‫خانم 672 00:36:06,957 --> 00:36:09,201 ‫ایشون هم بانو گرنتم هستن. ‫و لرد و بانو هکسم 673 00:36:09,236 --> 00:36:11,238 ‫بانو بگشاو. ‫آقا و خانم برنسون 674 00:36:11,272 --> 00:36:14,413 ‫آقای برنسون، پدر فرزند خوش شانس 675 00:36:14,448 --> 00:36:16,553 ‫احتمالا خیلی خوشحالید 676 00:36:16,588 --> 00:36:18,728 ‫من و همسرم خیلی خوشحالیم که اینجاییم 677 00:36:18,762 --> 00:36:21,662 ‫همین الان باید بگم که از مهربونیتون بود ‫که همه ما رو اینجا پذیرفتید 678 00:36:21,696 --> 00:36:23,284 ‫واقعا خرسندیم لرد هکسم 679 00:36:23,319 --> 00:36:24,941 ‫مگه نه مامان؟ 680 00:36:24,975 --> 00:36:26,356 ‫خرسندیم 681 00:36:28,255 --> 00:36:29,566 ‫ممنون خانم پتمور 682 00:36:29,601 --> 00:36:32,604 ‫- ممنون ‫- حواستون باشه یواس بخورید 683 00:36:32,638 --> 00:36:34,744 ‫هی 684 00:36:34,778 --> 00:36:36,642 ‫آقای میسون 685 00:36:36,677 --> 00:36:39,266 ‫حالتون چطوره؟ ‫می‌خواید برگردید مزرعه؟ 686 00:36:39,300 --> 00:36:41,992 ‫می‌خواستم یه فرصتی به زوج جوان بدم. ‫هیچ اوقات تنهایی برای خودشون ندارن 687 00:36:42,027 --> 00:36:43,718 ‫همیشه باید با من باشن 688 00:36:43,753 --> 00:36:45,824 ‫خب خونه خودته دیگه 689 00:36:45,858 --> 00:36:47,860 ‫اما من می‌خوام اون‌ها حس کنن خودنه خودشونه 690 00:36:47,895 --> 00:36:51,036 ‫که وقتی اجاره تموم شد، خونه رو بدم بهشون 691 00:36:51,070 --> 00:36:52,486 ‫تو می‌خوای چیکار کنی؟ 692 00:36:52,520 --> 00:36:53,763 ‫نگران من نباش 693 00:36:53,797 --> 00:36:55,558 ‫تو نگرانی‌های خودتو داری 694 00:36:55,592 --> 00:36:56,766 ‫نگرانت هستم 695 00:36:56,800 --> 00:36:59,320 ‫متشکرم 696 00:36:59,355 --> 00:37:03,255 ‫برگه‌های فردا تا یه ساعت دیگه آماده ‫و بهتون تحویل داده می‌شه 697 00:37:03,290 --> 00:37:04,877 ‫روز خوبیه؟ 698 00:37:04,912 --> 00:37:06,879 ‫همیشه خوبه اگر طبق برنامه پیش بریم 699 00:37:06,914 --> 00:37:08,743 ‫اون چیه؟ امیدوارم خبر خوب باشه 700 00:37:08,778 --> 00:37:11,850 ‫نه واقعا. همسرم زمانی که قرار بود بیاد، نمی‌آد 701 00:37:11,884 --> 00:37:13,645 ‫باید ناامید کننده باشه 702 00:37:13,679 --> 00:37:15,647 ‫ناامید کننده هست ‫اما چیز جدیدی نیست 703 00:37:15,681 --> 00:37:18,857 ‫ساعت 8/30 خیلی دیره ‫من می‌خوام ساعت 7 غذا بخورم 704 00:37:18,891 --> 00:37:22,481 ‫برای آشپزخونه سخت می‌شه ‫که بخوایم زمانبندی معمول رو تغییر بدیم 705 00:37:27,106 --> 00:37:29,281 ‫کاش منم جادوی این ستاره رو می‌دیدم 706 00:37:29,316 --> 00:37:31,835 ‫یکی از فیلم‌هاش تو ترسک نمایش داده می‌شه 707 00:37:31,870 --> 00:37:34,459 ‫- چرا نریم ببینیم؟ ‫- باید بگم نه 708 00:37:34,493 --> 00:37:36,288 ‫چرا؟ 709 00:37:36,323 --> 00:37:38,290 ‫هیچکس از خانوادت اینجا نیست. ‫تو معشوقه خودتی 710 00:37:39,395 --> 00:37:40,913 ‫باشه 711 00:37:40,948 --> 00:37:43,985 ‫به بارو می‌گم، کت می‌پوشم و به مامان‌بزرگ می‌گم 712 00:37:49,715 --> 00:37:51,441 ‫مامان‌بزرگ، لطفا قاطی نکن 713 00:37:51,476 --> 00:37:53,478 ‫ولی من دارم می‌رم ترسک که یه فیلم رو ببینم 714 00:37:53,512 --> 00:37:55,411 ‫خودت تنهایی؟ 715 00:37:55,445 --> 00:37:57,413 ‫با آقای باربر کارگردان 716 00:37:57,447 --> 00:38:00,864 ‫اخیرا خبری از هنری داری؟ 717 00:38:00,899 --> 00:38:02,901 ‫امروز یه تلگرام فرستاد 718 00:38:02,935 --> 00:38:04,903 ‫هنوز برنمی‌گرده 719 00:38:04,937 --> 00:38:06,801 ‫دنکر، برنامه عوض شد 720 00:38:06,836 --> 00:38:10,046 ‫لازم نیست لباس بپوشم. ‫شام رو توی سینی می‌خورم 721 00:38:10,080 --> 00:38:11,461 ‫بانوی من 722 00:38:16,984 --> 00:38:18,882 ‫متاسفم 723 00:38:18,917 --> 00:38:20,815 ‫تقصیر تو نیست 724 00:38:20,850 --> 00:38:24,992 ‫که بانو دلگلیش جذابیت زننده‌ای داره 725 00:38:25,026 --> 00:38:26,821 ‫ولی آقای دکستر خوبه 726 00:38:26,856 --> 00:38:29,548 ‫بدون کمک من می‌تونه از خودش دفاع کنه 727 00:38:29,583 --> 00:38:31,032 ‫از فیلمبرداری خوشتون نمی‌آد؟ 728 00:38:31,067 --> 00:38:34,829 ‫یه‌کمش رو دیدم. ‫ترجیح می‌دم سنگریزه بخورم 729 00:38:34,864 --> 00:38:36,624 ‫درواقع 730 00:38:36,659 --> 00:38:38,143 ‫فکر کنم تو تختم بمونم 731 00:38:38,177 --> 00:38:40,835 ‫حداقل تا وقتی که همشون برن 732 00:38:40,870 --> 00:38:42,630 ‫باید نگران باشم؟ 733 00:38:42,665 --> 00:38:46,358 ‫خب، فلورانس نایتینگل در 38 سالگی به رختخواب رفت 734 00:38:46,393 --> 00:38:47,911 ‫ولی تو 90 سالگی مرد 735 00:38:47,946 --> 00:38:49,706 ‫بهم می‌گی دیگه مگه نه؟ 736 00:38:50,569 --> 00:38:52,675 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 737 00:38:52,709 --> 00:38:54,124 ‫برو 738 00:39:00,683 --> 00:39:02,616 ‫و شما لرد گرنتم 739 00:39:02,650 --> 00:39:04,652 ‫شما با جنوب فرانسه آشنا هستید؟ 740 00:39:04,687 --> 00:39:06,896 ‫می‌دونم که لرد بروگم در دهه 1830 741 00:39:06,930 --> 00:39:09,001 ‫که صدراعظم بود، خیلی مدرنش کرد 742 00:39:09,036 --> 00:39:12,039 ‫پس شما می‌خواید چیزی که حقتونه رو پس بگیرید؟ 743 00:39:12,073 --> 00:39:15,870 ‫من این رو نمی‌گم ولی درک می‌کنم که ناراحت باشید 744 00:39:15,905 --> 00:39:17,562 ‫اما شما اینجایید 745 00:39:17,596 --> 00:39:20,427 ‫وسایل رو برانداز می‌کنید ‫پرده‌هارو اندازه می‌گیرید 746 00:39:20,461 --> 00:39:22,567 ‫لطفا مامان. ما همیشه می‌تونیم یه ویلای دیگه بخریم 747 00:39:22,601 --> 00:39:26,847 ‫ما اینجاییم چون پسرتون دعوتمون کرد 748 00:39:26,881 --> 00:39:28,538 ‫اما گمونم دلم می‌خواد بدونم 749 00:39:28,573 --> 00:39:30,402 ‫چرا همسرتون اون کار رو کرد 750 00:39:30,437 --> 00:39:32,784 ‫از وکیلم خواستم که تا چند روز دیگه بیاد پیشمون 751 00:39:32,818 --> 00:39:34,924 ‫به نظرم فکر خیلی خوبیه 752 00:39:34,958 --> 00:39:36,891 ‫تا اونموقع، امیدوارم از اقامتتون لذت ببرید 753 00:39:40,895 --> 00:39:43,829 ‫پیشخدمت شما فضای مجللی برای گفت و گو فراهم کرده 754 00:39:43,864 --> 00:39:46,073 ‫اما اگر بخواید می‌تونه کناره گیری کنه 755 00:39:46,107 --> 00:39:48,765 ‫چرا وقتی که ویلا همین حالاش هم مال نوه شماست؟ 756 00:39:48,800 --> 00:39:53,494 ‫بانو بگشاو، لطفا بیاید اینجا بشینید 757 00:39:54,807 --> 00:39:56,438 ‫عذر می‌خوام 758 00:39:56,463 --> 00:39:58,948 ‫فقط 5 دقیقه چشم‌هامو بستم و دراز کشیدم و تموم 759 00:39:58,982 --> 00:40:00,225 ‫خوابم برد 760 00:40:00,259 --> 00:40:01,951 ‫به ویلای کبوترها خوش‌آمدید 761 00:40:01,985 --> 00:40:04,194 ‫- باید زیاد اینجا بیاید ‫- می‌آیم 762 00:40:04,229 --> 00:40:07,543 ‫یا درواقه می‌اومدیم ‫قبل از اینکه بپرید وسط زندگیمون 763 00:40:07,577 --> 00:40:10,166 ‫تا جایی که یادم می‌آد، همیشه تو زمستون 764 00:40:10,200 --> 00:40:12,789 ‫اما حالا تو فصل گرما بیشتر می‌چسبه 765 00:40:12,824 --> 00:40:14,757 ‫دارم رو یه مقاله دربارش کار می‌کنم 766 00:40:14,791 --> 00:40:16,172 ‫شما نویسنده هستید بانو هکسم؟ 767 00:40:16,206 --> 00:40:17,967 ‫بیشتر می‌شه گفت خبرنگارم 768 00:40:18,001 --> 00:40:20,935 ‫صاحب یه مجله هستم و می‌خوام مدیریتش رو پس بگیرم 769 00:40:20,970 --> 00:40:22,558 ‫مقالتون درمورد چیه؟ 770 00:40:22,592 --> 00:40:26,631 ‫اسکات فیتزجرالد، زلدا، کوکو شنل 771 00:40:26,665 --> 00:40:29,150 ‫همه افرادی که توی جولای به هتل رونق می‌دن 772 00:40:30,255 --> 00:40:32,775 ‫می‌تونم چندتا عکس از ویلا چاپ کنم؟ 773 00:40:32,809 --> 00:40:34,570 ‫امکانش هست؟ 774 00:40:34,604 --> 00:40:35,916 ‫حتما 775 00:40:35,950 --> 00:40:37,987 ‫به شرط اینکه قبل از استفاده ازشون ‫به خودمون هم نشونشون بدی 776 00:40:38,021 --> 00:40:40,576 ‫مشخصه که تو اولین خبرنگاری نیستی که می‌بینه 777 00:40:44,096 --> 00:40:45,650 ‫بلیت لطفا 778 00:40:48,618 --> 00:40:50,551 ‫مثل اینکه باید قدرانی از 779 00:40:50,586 --> 00:40:53,071 ‫جذابیت بانو دلگلیش رو به یه زمان دیگه موکول کنیم 780 00:40:53,105 --> 00:40:56,246 ‫فیلم اون نیست. ‫این فیلم تروریسته. اولین فیلم غیرصامت 781 00:40:56,281 --> 00:40:57,869 ‫که تو بریتانیا نمایش داده شده 782 00:40:57,903 --> 00:40:59,871 ‫فکر می‌کردم فیلم خواننده جاز باشه که! 783 00:40:59,905 --> 00:41:03,150 ‫نه. توی اون اِل جولسون فقط چند کلمه ‫با مادرش حرف می‌زنه و آهنگ می‌خونه 784 00:41:03,184 --> 00:41:05,532 ‫توی این فیلم، تمام مدت صحبت می‌کنن 785 00:41:05,566 --> 00:41:07,085 ‫ریلتو کجاست؟ 786 00:41:07,119 --> 00:41:09,674 ‫بعدی رو بپیچ راست و پارک کن 787 00:41:14,886 --> 00:41:18,821 ‫بانو مری رفته به ترسک که با آقای باربر فیلم رو ببینن 788 00:41:18,855 --> 00:41:21,133 ‫و بانو گرنتم بزرگ می‌خوان توی اتاقشون غذا بخورن 789 00:41:21,168 --> 00:41:24,551 ‫پس آقای دکستر و بانو دلگلیش تنها شام می‌خورن 790 00:41:24,585 --> 00:41:26,138 ‫به خانم پتمور اطلاع دادید؟ 791 00:41:26,173 --> 00:41:27,070 ‫بله 792 00:41:28,140 --> 00:41:29,935 ‫همه دلمون برای آقای دکستر می‌سوزه 793 00:41:31,834 --> 00:41:33,249 ‫مشکل چیه؟ 794 00:41:33,283 --> 00:41:35,803 ‫فکر نکنم براتون جالب باشه خانم هیوز 795 00:41:35,838 --> 00:41:37,218 ‫امتحان کن 796 00:41:38,150 --> 00:41:39,704 ‫حالا که خودتون می‌خواید 797 00:41:49,714 --> 00:41:53,338 ‫در زمان دیدار سلطنتی، خدمتکاری به نام الیس رو یادتونه؟ 798 00:41:53,372 --> 00:41:55,340 ‫یادمه 799 00:41:55,374 --> 00:41:58,964 ‫یادمه شما دوتا خیلی صمیمی بودید 800 00:41:58,999 --> 00:42:02,865 ‫امروز صبح یه نامه ازش به دستم رسید 801 00:42:02,899 --> 00:42:04,694 ‫که گفت داره ازدواج می‌کنه 802 00:42:06,075 --> 00:42:08,905 ‫و این ناراحت کنندس؟ 803 00:42:10,044 --> 00:42:11,736 ‫می‌دونم نباید باشه 804 00:42:12,806 --> 00:42:16,948 ‫آقای بارو، مسیر زندگی شما خیلی سخته 805 00:42:16,982 --> 00:42:19,882 ‫بیشتر مردم در موقعیت شما 806 00:42:19,916 --> 00:42:22,263 ‫خودشون رو پشت ظواهر پنهان می‌کنن 807 00:42:22,298 --> 00:42:25,957 ‫این کمکشون می‌کنه که از آزار و اذیت ‫و طرد شدن اجتناب کنن 808 00:42:25,991 --> 00:42:28,649 ‫و نباید بخاطرش مقصر شناخته بشن 809 00:42:30,858 --> 00:42:33,274 ‫این چیزی نیست که من می‌خوام خانم هیوز 810 00:42:34,655 --> 00:42:36,933 ‫پس شما مرد شجاعی هستید 811 00:42:36,968 --> 00:42:40,074 ‫اما همچنین سرنوشتت اینه که تنها بمونی 812 00:42:40,109 --> 00:42:41,904 ‫مگر اینکه خیلی خوش شانس باشی 813 00:43:04,961 --> 00:43:08,102 ‫فکر کردم گفتی چهره اون می‌تونه میلیون‌ها فروش کنه 814 00:43:08,137 --> 00:43:10,173 ‫ظاهرا توی ترسک اینطور نیست 815 00:43:14,730 --> 00:43:18,043 ‫اما حق با شماست، خیلی زیباست 816 00:43:31,470 --> 00:43:33,265 ‫چقدر حیرت انگیزه 817 00:43:33,300 --> 00:43:36,372 ‫من همچنان کنجکاوم که ما چرا اینجاییم 818 00:43:36,406 --> 00:43:38,823 ‫اگر می‌اومدین انگلیس ‫می‌تونستید مامان رو ببینید 819 00:43:38,857 --> 00:43:40,721 ‫که خیلی منطقی‌تر می‌بود 820 00:43:40,756 --> 00:43:43,206 ‫بیشتر می‌خواستم شما رو ببینم تا بانو گرنتم بزرگ 821 00:43:43,241 --> 00:43:44,656 ‫و مادرتون؟ 822 00:43:44,691 --> 00:43:47,141 ‫اوضاع برای اون حساس‌تره 823 00:43:47,176 --> 00:43:48,418 ‫اما خوب می‌شه 824 00:43:48,453 --> 00:43:50,041 ‫من درستش می‌کنم 825 00:43:53,700 --> 00:43:55,943 ‫اون طرف 826 00:43:57,847 --> 00:43:58,981 ‫فکر می‌کنید بازیشون چیه؟ 827 00:43:59,015 --> 00:44:00,948 ‫اینکه بهمون احساس امنیت بدن 828 00:44:00,983 --> 00:44:02,191 ‫بعدش با یه دعوی قضایی بیان سراغمون؟ 829 00:44:02,225 --> 00:44:03,813 ‫شاید می‌خوان احساس گناه کنیم 830 00:44:03,848 --> 00:44:05,815 ‫و بعد از میدون خارجمون کنن 831 00:44:05,850 --> 00:44:08,093 ‫من فکر می‌کنم موسیو د مونتمیرایل عاشق پدرش بوده 832 00:44:08,128 --> 00:44:10,061 ‫و می‌خواد به وصیت اون عمل کنه 833 00:44:10,095 --> 00:44:11,959 ‫و ما اینجاییم که نماینده مامان‌بزرگ باشیم 834 00:44:11,994 --> 00:44:13,685 ‫که نماد مرموز بودن توی این قضیه هست 835 00:44:36,950 --> 00:44:38,261 ‫روز بخیر موسیو 836 00:44:38,296 --> 00:44:40,747 ‫چه آفتابی 837 00:44:40,781 --> 00:44:42,783 ‫پوشش 838 00:44:42,818 --> 00:44:45,027 ‫خوبه 839 00:44:45,061 --> 00:44:46,166 ‫بله 840 00:44:46,200 --> 00:44:47,926 ‫کارسون؟ 841 00:44:49,100 --> 00:44:50,342 ‫کمکتون کنم؟ 842 00:44:50,377 --> 00:44:54,277 ‫ام... 843 00:44:54,312 --> 00:44:57,073 ‫فکر کردم این خوب باشه 844 00:44:57,108 --> 00:44:59,800 ‫این شما رو شبیه پادشاه زوگ آلبانی می کنه 845 00:45:00,974 --> 00:45:02,803 ‫آره 846 00:45:03,908 --> 00:45:05,150 ‫عالیه 847 00:45:05,185 --> 00:45:07,152 ‫نه نه 848 00:45:07,187 --> 00:45:10,155 ‫- حرفش رو هم نزنید ‫- انتخاب من بود. پس باید پولشو بدم 849 00:45:10,190 --> 00:45:13,227 ‫بله ولی من قراره بپوشمش 850 00:45:13,262 --> 00:45:17,059 ‫ممنون از شما قربان ‫شما و همسرتون 851 00:45:24,860 --> 00:45:27,138 ‫اگر اول که وارد هالیوود شدید، لباس مردونه می‌فروختید 852 00:45:27,163 --> 00:45:28,864 ‫چطور وارد فیلم شدید؟ 853 00:45:28,898 --> 00:45:31,176 ‫خب، یه روز ازم خواستن با کت و شلوار برای 854 00:45:31,211 --> 00:45:32,764 ‫مجله تجاری که بازاریابیش رو به عهده داشتن ژست بگیرم 855 00:45:32,799 --> 00:45:34,870 ‫و یه مدیربرنامه اومد ‫و من رو استخدام کرد 856 00:45:34,904 --> 00:45:36,975 ‫چون خیلی خوشتیپ هستید 857 00:45:37,010 --> 00:45:39,150 ‫من فکر کردم مجذوب استعداد بازیگریم شدن 858 00:45:39,184 --> 00:45:41,014 ‫بیخیال دخترها. برید دیگه 859 00:45:41,048 --> 00:45:43,050 ‫همه می‌خوایم بریم خونه 860 00:45:44,431 --> 00:45:47,261 ‫حالا که می‌دونی من چجوری وارد فیلم شدم ‫تو چطوری یه سرپیشخدمت شدی؟ 861 00:45:47,296 --> 00:45:48,987 ‫خب، خیلی هیجان کم‌تری داره 862 00:45:49,022 --> 00:45:50,402 ‫یه خدمتکار ساده بودم 863 00:45:50,437 --> 00:45:53,267 ‫بعد شدم پادو، بعدش رئیس پادوها و بعد پیشخدمت 864 00:45:53,302 --> 00:45:55,373 ‫و بالاخره سرپیشخدمت 865 00:45:55,407 --> 00:45:57,789 ‫تقریبا چیزی نیست که درمورد مدیریت یه خونه ندونم 866 00:45:57,824 --> 00:45:59,480 ‫می‌بینی، تفاوت من و تو همینه 867 00:45:59,515 --> 00:46:01,586 ‫من نصف اوقات نمی‌دونم چیکار دارم می‌کنم 868 00:46:01,620 --> 00:46:03,346 ‫اینطور به نظر نمی‌آد 869 00:46:03,381 --> 00:46:06,798 ‫ممنونم آقای... 870 00:46:06,833 --> 00:46:08,938 ‫بارو صدام کنید قربان 871 00:46:08,973 --> 00:46:10,215 ‫درسته پسر 872 00:46:10,250 --> 00:46:12,148 ‫بیاید تمرین کنید 873 00:46:16,359 --> 00:46:18,258 ‫مرنا، دیالوگ رو بگو 874 00:46:19,638 --> 00:46:21,192 ‫یه چوب براتون کنار گذاشتم 875 00:46:21,226 --> 00:46:24,402 ‫همیشه به نظرم شبیه ابزار جنگی بودن 876 00:46:24,436 --> 00:46:25,852 ‫چون واقعا هستن 877 00:46:25,886 --> 00:46:27,577 ‫یه تماس تلفنی دارید 878 00:46:27,612 --> 00:46:29,614 ‫یه‌کی به اسم بولاک ‫می‌گه کارش فوریه 879 00:46:29,648 --> 00:46:32,030 ‫پنج دقیقه ببخشید همگی 880 00:46:33,514 --> 00:46:35,447 ‫اون پایین ماجرایی بود 881 00:46:35,482 --> 00:46:38,347 ‫مسئولشون وقتی من اومدم داشت پای تلفن داد می‌زد 882 00:46:38,381 --> 00:46:41,005 ‫مثل اینکه دارن غلط فیلم رو می‌سازن 883 00:46:41,039 --> 00:46:42,489 ‫مگه درست و غلط داره؟ 884 00:46:42,523 --> 00:46:44,042 ‫من فقط می‌دونم که 885 00:46:44,077 --> 00:46:47,218 ‫به نظر می‌آد مردم فیلمی می‌خوان که توش حرف زده بشه 886 00:46:47,252 --> 00:46:49,220 ‫باید فکر می‌کردم که بهترین چیز درمورد فیلم 887 00:46:49,254 --> 00:46:51,463 ‫اینه که صدایی ندارن 888 00:46:51,498 --> 00:46:53,880 ‫حتی بهتر می‌شد اگر دیده هم نمی‌شدن 889 00:46:55,433 --> 00:46:56,606 همگی، جمع شید لطفا 890 00:46:56,641 --> 00:46:59,126 همگی 891 00:47:01,197 --> 00:47:03,648 میخوایم تولید فیلم رو متوقف کنیم 892 00:47:03,682 --> 00:47:05,167 میدونم، میدونم 893 00:47:05,201 --> 00:47:07,238 خیلی متاسفم که من باید این خبر بد رو بهتون میرسوندم 894 00:47:07,272 --> 00:47:09,619 وقتی تصمیمات‌ـمون نهایی شد با همه‌ـتون تماس میگیریم 895 00:47:09,654 --> 00:47:11,449 ممنون 896 00:47:11,483 --> 00:47:14,452 چیه؟ چی شده؟ 897 00:47:14,486 --> 00:47:17,455 خب، ظاهرا فیلم‌های صدادار دارن خیلی بیش از حد پول در میارن 898 00:47:17,489 --> 00:47:21,114 این در صورتیه که فیلم ما صامته و هزینه‌اش بیشتر از چیزیه که بتونه پول خودشو در بیاره 899 00:47:21,148 --> 00:47:23,461 پس میخوان جلوی ضرر خودشون رو بگیرن و فیلم ما رو تعطیل کنن 900 00:47:23,495 --> 00:47:25,670 چه ناراحت کننده - قضیه برای آقایون و خانم‌هایی - 901 00:47:25,704 --> 00:47:27,534 که دارن روش کار میکنن بیشتر از ناراحت کننده‌اس 902 00:47:27,568 --> 00:47:29,260 هنوز حقوق سیاهی لشکرامون رو ندادیم 903 00:47:29,294 --> 00:47:31,469 و حالا هم که از کار بیکار شدن 904 00:47:31,503 --> 00:47:34,299 بهت گفتم - معذرت میخوام - 905 00:47:34,334 --> 00:47:35,576 مرنا 906 00:47:35,611 --> 00:47:37,440 چرا روند رو متوقف کرده؟ 907 00:47:37,475 --> 00:47:40,512 ظاهرا تو این دوره زمونه فیلم‌های صامت زیاد پولی در نمیارن 908 00:47:40,547 --> 00:47:41,962 چند شب پیش با چشمای خودم دیدم 909 00:47:41,997 --> 00:47:43,688 سالن سینما تقریبا خالی بود 910 00:47:43,722 --> 00:47:44,931 چه حیف 911 00:47:44,965 --> 00:47:46,311 دلم برای آقای باربر میسوزه 912 00:47:46,346 --> 00:47:48,244 کافیه دیگه - لیاقتش این نیست - 913 00:47:52,041 --> 00:47:53,974 دلم میخواست میتونستم کمک کنم 914 00:47:54,009 --> 00:47:56,114 منم دلم میخواست میتونستی کمک کنی ولی نمیدونم چجوری 915 00:47:56,149 --> 00:47:59,186 ما داریم فیلم صامت میسازیم ...اونا فقط میخوان فیلم صدادار پخش کنن، پس 916 00:47:59,221 --> 00:48:01,499 خب، چرا این نتونه تبدیل به یه فیلم صدادار بشه؟ 917 00:48:01,533 --> 00:48:03,915 چیا نیاز داره؟ 918 00:48:03,950 --> 00:48:06,676 باید یه تکنسین از لندن بیاریم 919 00:48:06,711 --> 00:48:08,126 اون میتونه برای صحنه‌هایی 920 00:48:08,161 --> 00:48:10,128 ...که از قبل گرفتیم صدا ضبط کنه 921 00:48:10,163 --> 00:48:13,338 و بعدش روی بقیه فیلم صدای معمولی میندازیم چرا نشه اینکار رو بکنیم؟ 922 00:48:13,373 --> 00:48:14,615 ...امم 923 00:48:16,376 --> 00:48:19,241 آقای میسون داره روانیم میکنه 924 00:48:19,275 --> 00:48:21,277 تک تک فنجون و نعبلبکی‌ها باید جاشون درست باشه 925 00:48:21,312 --> 00:48:24,487 نکته اینجاس که تو عروسش هستی و پسرش هم توی جنگ مرده 926 00:48:24,522 --> 00:48:27,525 تعجبی نداره اینقدر با هم مشکل داریم 927 00:48:27,559 --> 00:48:31,253 خب، خیلی حیفه که با همدیگه اینقدر مشکل دارین چون آدم دوست‌داشتنی‌ایه 928 00:48:31,287 --> 00:48:32,979 و خیلی هم برای تو احترام قائله، دیزی 929 00:48:33,013 --> 00:48:35,084 قبلنا یه دفعه عاشقش نشده بودی؟ 930 00:48:35,119 --> 00:48:37,224 حدود صد سال پیش، آره 931 00:48:39,123 --> 00:48:41,470 شنیدم یه متخصص صوت داره از لندن میاد 932 00:48:41,504 --> 00:48:43,196 یادم نیار 933 00:48:45,267 --> 00:48:47,959 حالت خوبه؟ کمکی از دست من برمیاد؟ 934 00:48:47,994 --> 00:48:49,719 الان هیشکی نمیتونه کمکم کنه 935 00:48:57,589 --> 00:48:59,453 خب 936 00:48:59,488 --> 00:49:02,525 ببین کی اینجاس، بارو - قربان - 937 00:49:02,560 --> 00:49:05,321 داشتم فکر میکردم که این عمارت بزرگ چقدر 938 00:49:05,356 --> 00:49:07,047 از فیلم کوچیک احمقانه‌ـمون جذاب تره 939 00:49:07,082 --> 00:49:09,325 "به من نگو "قربان 940 00:49:10,671 --> 00:49:12,673 کاری هست که بتونم براتون انجام بدم؟ 941 00:49:12,708 --> 00:49:15,090 خب، به جز اینکه ایده‌ای برای شغل بعدیم داشته باشی، نه 942 00:49:15,124 --> 00:49:17,402 نمیفهمم 943 00:49:18,783 --> 00:49:21,303 فیلم‌ها تابحال صامت بودن 944 00:49:21,337 --> 00:49:23,132 صامت به همراه موسیقی 945 00:49:23,167 --> 00:49:26,170 حالا با فیلم‌های جدید صدادار رقابت سر بازیگری میشه 946 00:49:26,204 --> 00:49:28,206 دیگه ما رو نمیخوان 947 00:49:28,241 --> 00:49:31,278 اونا بازیگرای واقعی رو ...از تئاتر استخدام میکنن و 948 00:49:31,313 --> 00:49:32,555 دیگه کار ما تموم میشه 949 00:49:32,590 --> 00:49:34,419 ولی تو صدای خوبی داری 950 00:49:34,454 --> 00:49:37,008 شاید چهره‌های جدیدی وارد کار بشن 951 00:49:37,043 --> 00:49:40,253 ولی قطعا عموم مردم دلشون نمیخواد با بازیگرهای قدیمی موردعلاقه‌شون خداحافظی کنن 952 00:49:40,287 --> 00:49:41,530 امیدوارم حق با تو باشه 953 00:49:43,152 --> 00:49:44,395 قربان 954 00:49:58,374 --> 00:50:00,100 ...اون دوکه 955 00:50:00,135 --> 00:50:02,516 اون دوک کشتی تفریحی وستمینیستره 956 00:50:30,475 --> 00:50:32,408 بذارید قضیه رو جمع و جور کنم 957 00:50:32,443 --> 00:50:34,583 در طی سالها از 1864 958 00:50:34,617 --> 00:50:37,206 مارکیز د مونتمیرایل آخر 4 وصیتنامه نوشته 959 00:50:37,241 --> 00:50:39,553 توی هر کدومشون به این موضوع اشاره کرده 960 00:50:39,588 --> 00:50:41,141 که ویلا د کلمب رو 961 00:50:41,176 --> 00:50:44,662 به داوجر کنتس گرنتم در سال 1865 بخشیده 962 00:50:44,696 --> 00:50:47,699 مدارک اصلی رو آوردم کپی‌هاش رو اینجا میذارم 963 00:50:47,734 --> 00:50:50,530 پس مشخصا چیزی نیست که همینطوری به ذهنش خطور کرده باشه 964 00:50:50,564 --> 00:50:53,636 میخواسته این کار رو انجام بده و پای تصمیمش وایساده. الان حس بهتری دارم 965 00:50:53,671 --> 00:50:55,811 حتما یه اهرم فشاری روش داشته 966 00:50:55,845 --> 00:50:57,778 حتما ازش اخاذی میکرده 967 00:50:57,813 --> 00:50:59,366 مامان، این یه واکنش احمقانه‌اس 968 00:50:59,401 --> 00:51:00,850 پرونده رو به دادگاه میبریم 969 00:51:00,885 --> 00:51:03,612 بر چه اساسی مادام؟ 970 00:51:03,646 --> 00:51:06,442 بقیه عمارت‌ها مال شماس قطعا کینه‌ای نسبت به شما نبوده 971 00:51:06,477 --> 00:51:09,204 شوهرتون ویلا رو خریده و قبل از اینکه 972 00:51:09,238 --> 00:51:11,309 حتی با شما آشنا بشه از شرش راحت شده 973 00:51:11,344 --> 00:51:15,175 توصیه من اینه که بدون هیچ معطلی ملک رو تسلیم بشید 974 00:51:19,766 --> 00:51:21,147 خیلی ممنون 975 00:51:21,181 --> 00:51:23,701 تو میخوای اینو قبول کنی؟ - البته - 976 00:51:23,735 --> 00:51:26,738 پدرم من رو تنها مسئول برآورده کردن وصیت‌نامه‌اش قرار داده 977 00:51:26,773 --> 00:51:30,294 دوست دارم اینطوری فکر کنم، بخاطر این بوده که اعتماد داشته من بتونم تمام خواسته‌هاشو برآورده کنم 978 00:51:30,328 --> 00:51:32,779 پس اصلا چرا ما رو به اینجا دعوت کردی؟ 979 00:51:32,813 --> 00:51:34,712 چون مشتاق دیدارتون بودم 980 00:51:34,746 --> 00:51:39,165 پدر من و مادر شما یک هفته رو در اوکتبر سال 1864 با همدیگه گذروندند 981 00:51:44,204 --> 00:51:46,724 و من در جولای سال 1865 به دنیا اومدم 982 00:51:46,758 --> 00:51:48,795 دقیقا 983 00:51:48,829 --> 00:51:52,281 فکر کنم این دلیل این مورده که یک ماه بعدش ویلا رو داد 984 00:51:52,316 --> 00:51:53,869 برای سباسگزاری تولد شما 985 00:51:55,284 --> 00:51:59,668 به زبون ساده بخوایم بگیم، فکر کنم من و شما یه چیز خیلی بزرگ با هم در اشتراک داریم 986 00:52:14,372 --> 00:52:16,857 باید از بانو گرنتم پیر تشکر کنیم - البته - 987 00:52:16,892 --> 00:52:20,171 حداقلش الان میدونیم که دادن ویلا 988 00:52:20,206 --> 00:52:22,932 یه انتخاب شانسی یا یه اشتباه احمفانه نبوده 989 00:52:22,967 --> 00:52:25,866 بلکه یه تصمیم قطعی بوده که در طی سالها چندین بار هم ازش مطمئن شده 990 00:52:25,901 --> 00:52:29,698 یجورایی حس جالبی داره که بدونم دوران بچگی خودم بخشی از این حلقه طلایی بوده 991 00:52:29,732 --> 00:52:32,183 جایی که توش به خاطر خونت و اجدادت اتفاقای خوب برات میفته 992 00:52:32,218 --> 00:52:35,428 همونطور که دانتون گیر مری میاد و برامپتون گیر ما 993 00:52:35,462 --> 00:52:36,739 آره ولی اونا ملک‌های کاری هستن 994 00:52:36,774 --> 00:52:38,845 اینجا برای شادی و خوشحالی ساخته شده 995 00:52:38,879 --> 00:52:42,435 اگه سیبل بود برای دخترش خوشحال نمیشد؟ 996 00:52:43,712 --> 00:52:46,542 و تشویقش میکرد که ازش برای خوشی بقیه استفاده کنه، نه؟ 997 00:52:46,577 --> 00:52:48,786 آره، فکر کنم همینطوره 998 00:52:48,820 --> 00:52:50,305 پس بذار ما هم همین کارو بکنیم 999 00:52:51,513 --> 00:52:54,688 خیلی دلم میخواد سیبی رو بیارم اینجا عاشقش میشه 1000 00:52:54,723 --> 00:52:56,449 منظره رو نگاه کن فقط 1001 00:52:58,520 --> 00:53:00,832 از اینکه زنده‌ایم خوشحال و سپاسگزار نیستی؟ 1002 00:53:01,799 --> 00:53:03,283 میدونی که دوستت دارم 1003 00:53:04,284 --> 00:53:06,907 قبلا فکر میکردم دیگه هیچوقت عاشق نمیشم 1004 00:53:06,942 --> 00:53:08,944 و منم تو رو دوست دارم 1005 00:53:08,978 --> 00:53:11,222 پس مشکلی نیست 1006 00:53:14,708 --> 00:53:16,952 برگردیم داخل ...دمای آب 1007 00:53:16,986 --> 00:53:18,678 با همدیگه خیلی خوشحال به نظر میرسن 1008 00:53:18,712 --> 00:53:20,749 بایدم همینطور باشه 1009 00:53:20,783 --> 00:53:23,683 برای سیبی خیلی هیجان‌انگیزه میشه گفت برای همشون 1010 00:53:23,717 --> 00:53:25,719 از این ایده که تام و لوسی با همدیگه 1011 00:53:25,754 --> 00:53:28,239 هر تابستون اینجا یه دورهمی بگیرن رو خیلی دوست دارم 1012 00:53:28,274 --> 00:53:30,862 تا وقتی که دیگه تبدیل به یه رسم خونوادگی بشه 1013 00:53:32,726 --> 00:53:34,694 خورشید خواب‌آلودم کرده 1014 00:53:34,728 --> 00:53:38,663 اگه اجازه بدید برم قبل شام یه چرتی بزنم 1015 00:53:39,457 --> 00:53:40,976 تو هم یذره خسته به نظر میرسی 1016 00:53:41,010 --> 00:53:43,392 چرا تو هم نمیری همین کارو بکنی؟ 1017 00:53:43,427 --> 00:53:44,669 زیاد طول نمیکشه 1018 00:53:48,846 --> 00:53:51,055 راست میگه. واقعا خسته به نظر میرسی 1019 00:53:51,089 --> 00:53:54,852 هیچوقت نفهمیدم مردم چرا به روی خودشون میارن - اوه ببخشید - 1020 00:53:56,819 --> 00:53:59,857 هر اتفاقی افتاد، به نوشتن ادامه بده 1021 00:53:59,891 --> 00:54:03,757 مامان، اگه چیزی داره اذیتت میکنه، لطفا بگو 1022 00:54:03,792 --> 00:54:05,759 نه، نه، چیزی نیست، جدی میگم 1023 00:54:07,899 --> 00:54:09,832 باید دوباره یه سری 1024 00:54:09,867 --> 00:54:12,283 چیزای میز شام رو تغییر میدادم 1025 00:54:12,318 --> 00:54:14,078 ولی فکر کنم دیگه یاد گرفتند چجوری باید 1026 00:54:14,112 --> 00:54:15,907 پیرهن‌های لردشون رو اتو کنن 1027 00:54:15,942 --> 00:54:18,013 باید میذاشتی من این کارو بکنم 1028 00:54:18,047 --> 00:54:20,878 حتما بابت کمکتون خیلی سپاسگزارن آقای کارسون - خب، شاید - 1029 00:54:20,912 --> 00:54:22,742 وقتی یادشون دادم چجوری انجامش بدند 1030 00:54:22,776 --> 00:54:25,538 کلی چیز فرانسوی خیلی بلند و سریع بلغور کردند 1031 00:54:26,470 --> 00:54:28,644 هنوز چیزی مشخص شده؟ 1032 00:54:28,679 --> 00:54:31,785 به نظر میرسه که دیگه ویلا متعلق به بانو سیبیه 1033 00:54:31,820 --> 00:54:33,960 دختر خوش‌شانس 1034 00:54:33,994 --> 00:54:36,928 بهش حسودی میکنی خانم بکستر؟ - من زیاد تو فاز حسودی کردن نیستم آقای بیتز - 1035 00:54:36,963 --> 00:54:39,793 ،من میدونم چی میخوام و من میتونم 1036 00:54:39,828 --> 00:54:41,692 بدون یه ویلا توی جنوب فرانسه زندگی کنم 1037 00:54:41,726 --> 00:54:43,901 حالا شما چی میخواین خانم بکستر؟ 1038 00:54:43,935 --> 00:54:46,904 بی خیال آقای کارسون ما همه‌ـمون میدونیم خانم بکستر چی میخواد 1039 00:54:46,938 --> 00:54:49,562 علایقش کاملا مشخصن 1040 00:54:49,596 --> 00:54:51,080 کاملا مشخص نیست 1041 00:54:51,115 --> 00:54:55,464 خب آره رسمی نیست ولی عملا مشخصه دیگه 1042 00:54:55,499 --> 00:54:58,018 داریم در مورد آقای موزلی حرف میزنیم؟ 1043 00:54:58,053 --> 00:54:59,675 همینطوره 1044 00:54:59,710 --> 00:55:02,368 اگه هیچوقت نیاد خواستگاری کنه چی؟ 1045 00:55:03,438 --> 00:55:05,509 پس گمونم اینطوری میترشم دیگه 1046 00:55:05,543 --> 00:55:07,580 دیگه تو عمرت با هیچکس دیگه ازدواج نمیکنی؟ 1047 00:55:09,064 --> 00:55:11,411 همینطوریش اینقدر طول کشید تا اونو پیدا کردم 1048 00:55:11,446 --> 00:55:12,757 مادام 1049 00:55:18,832 --> 00:55:21,559 نمیدونم چقدر وقت در موردش فکر کرده 1050 00:55:21,594 --> 00:55:23,768 ولی وقتی تاریخا رو چک کرد، مطمئن بود 1051 00:55:23,803 --> 00:55:27,047 من دقیقا نه ماه بعدش متولد شدم و من گفتم 1052 00:55:27,082 --> 00:55:29,429 "رابطه‌ی عاشقانه‌ی رویایی کوتاه‌مدتی که با هم گذروندند" 1053 00:55:29,464 --> 00:55:31,638 و اون بعد از اینکه متولد شدم ویلا رو بهش داد 1054 00:55:31,673 --> 00:55:33,502 مطمئنم همش تصادفیه 1055 00:55:33,537 --> 00:55:35,815 جدی؟ چون اگه باشه معما رو حل میکنه 1056 00:55:35,849 --> 00:55:37,748 بابات خیلی دوستت داشت 1057 00:55:37,782 --> 00:55:40,889 ولی رزمند اونیه که شبیهشه 1058 00:55:43,098 --> 00:55:44,789 امیدوارم این کمک کنه، بانوی من 1059 00:55:44,824 --> 00:55:46,066 ممنون، بکستر 1060 00:55:46,101 --> 00:55:47,827 شب بخیر - شب بخیر - 1061 00:55:47,861 --> 00:55:49,518 این دیگه مال چیه؟ حالت خوبه؟ 1062 00:55:49,553 --> 00:55:50,830 یذره ترش کردم چیزیم نیست 1063 00:55:53,764 --> 00:55:56,560 اگه داستانش پخش شه به نظرت چی میشه؟ 1064 00:55:56,594 --> 00:55:58,700 گمونم کارسون استعفا بده 1065 00:55:58,734 --> 00:56:01,461 مسخره بازی در نیار. تو از هرکسی که دیدم کمتر فرانسوی میزنی 1066 00:56:01,496 --> 00:56:02,842 حتی از سیر هم خوشت نمیاد 1067 00:56:02,876 --> 00:56:04,947 راستش این زیاد مدرک خوبی نیست 1068 00:56:08,744 --> 00:56:10,953 چطوری اینقدر سریع انجامش دادن؟ 1069 00:56:10,988 --> 00:56:14,163 چون وقت طلاس. مشکل اینجاس که بازیگرا باید چی بگن؟ 1070 00:56:14,198 --> 00:56:16,200 منظورت چیه؟ خب من دیالوگ‌هاشون رو براشون می‌نویسم دیگه 1071 00:56:16,234 --> 00:56:18,478 ولی اونا همیشه به متن پایبند نمی‌مونن 1072 00:56:18,513 --> 00:56:21,205 و معمولا هم یادمون نمیمونه که بازیگرها واقعا چی گفتند 1073 00:56:21,239 --> 00:56:23,587 چرا نمیذارید آقای موزلی کمک کنه؟ 1074 00:56:23,621 --> 00:56:26,486 چرا؟ مگه چه کاری از دستش بر میاد؟ - اون معلم مدرسه روستاس - 1075 00:56:26,521 --> 00:56:28,523 و میدونم که میتونه لب خوانی کنه 1076 00:56:28,557 --> 00:56:31,111 مطمئنم حتما یه کاری از دستش برمیاد - راست میگه - 1077 00:56:31,146 --> 00:56:33,976 و هر روز هم از اول کار اینجا بوده و همه سکانس‌ها رو دیده 1078 00:56:34,011 --> 00:56:36,427 درسته، آقای باربر. من آماده‌ام 1079 00:56:36,462 --> 00:56:39,430 هنرپیشه‌ها رو بیارید 1080 00:56:39,465 --> 00:56:41,190 اوه 1081 00:56:45,471 --> 00:56:48,439 خیلی حرفه‌ای به نظر میرسه بانوی من 1082 00:56:48,474 --> 00:56:49,647 ایشالله که چشمش نزده باشم 1083 00:56:49,682 --> 00:56:51,477 یه دستگاه اسپید رفلکس جدیده 1084 00:56:51,511 --> 00:56:53,237 قبل از عکس گرفتن، میتونی عکس رو ببینی 1085 00:56:53,271 --> 00:56:55,446 خدایا، یعنی دفعه دیگه چی میخوان اختراع کنن؟ 1086 00:56:55,481 --> 00:56:57,172 اوضاعت این پایین چطوره؟ 1087 00:56:57,206 --> 00:56:59,070 گمونم خوبه، قربان 1088 00:56:59,105 --> 00:57:02,073 ولی اونا زیادی فرانسوی هستن فرانسوین دیگه، نه؟ 1089 00:57:02,108 --> 00:57:04,938 گمونم قراره فرانسوی باشن - آره فکر کنم هستن - 1090 00:57:04,973 --> 00:57:06,940 بیچاره‌ها 1091 00:57:06,975 --> 00:57:09,840 همین حالا، این خیلی خوبه ولی کارسون، میشه تلفن رو جابجا کنی؟ 1092 00:57:09,874 --> 00:57:12,014 یذره داره لوسش میکنه 1093 00:57:13,188 --> 00:57:15,880 خوبه که میبینم از انجام کارتون لذت میبرید 1094 00:57:15,915 --> 00:57:17,675 ...حس خوبی میده که 1095 00:57:17,710 --> 00:57:19,781 دوباره جایگاه ثابتی توی دنیای واقعی داشته باشین؟ 1096 00:57:19,815 --> 00:57:21,955 یه همچین چیزی، بله 1097 00:57:23,681 --> 00:57:25,096 خدای من 1098 00:57:25,131 --> 00:57:26,166 چی شده؟ 1099 00:57:27,236 --> 00:57:28,755 ببینید 1100 00:57:35,693 --> 00:57:37,108 اون کیه؟ 1101 00:57:37,143 --> 00:57:40,629 این همون بانو گرنتم‌ایه که وقتی 1102 00:57:40,664 --> 00:57:43,045 تازه پشت لبم سبز شده بود رفته بودم براش کار کنم 1103 00:57:43,080 --> 00:57:44,806 مامان‌بزرگ؟ 1104 00:57:44,840 --> 00:57:46,808 خدایا 1105 00:57:46,842 --> 00:57:49,500 ممنون، کارسون میشه یه دقیقه تنهامون بذاری؟ 1106 00:57:51,778 --> 00:57:53,021 چی نوشته؟ 1107 00:57:53,055 --> 00:57:56,576 ویولت عزیز من 1108 00:57:58,958 --> 00:58:00,511 خدایا 1109 00:58:03,549 --> 00:58:06,034 مری یه بره کوچولو داشت 1110 00:58:06,068 --> 00:58:08,864 پشماش مثل برف سفید بود 1111 00:58:08,899 --> 00:58:10,659 درسته، آقای استابینز شما آماده‌این؟ 1112 00:58:10,694 --> 00:58:12,592 کاملا آماده آقای باربر 1113 00:58:12,627 --> 00:58:15,319 وقتی محیط و صحنه رو آکوستیک نکردم دیگه بهترین حالتش همینه که هست 1114 00:58:15,353 --> 00:58:17,252 اگه میشه به آقای دکستر بگید تشریف بیارن 1115 00:58:17,286 --> 00:58:18,529 گای؟ 1116 00:58:19,634 --> 00:58:20,876 دیالوگ‌ها کجان؟ 1117 00:58:20,911 --> 00:58:22,257 ببخشید 1118 00:58:22,291 --> 00:58:24,190 نه، نه 1119 00:58:24,224 --> 00:58:26,986 ممنون، بفرمایید اینجا 1120 00:58:27,020 --> 00:58:29,022 یه جوری با زمانبندی حرف بزن که بیفته روی فیلم 1121 00:58:29,057 --> 00:58:31,335 نه، نه، نه. خم نشو 1122 00:58:31,369 --> 00:58:33,717 و سعی کن که سرت رو تکون ندی 1123 00:58:33,751 --> 00:58:34,994 خیلی خب 1124 00:58:35,028 --> 00:58:38,066 !زنگوله رو برای سکوت همگانی بزنید 1125 00:58:40,206 --> 00:58:41,621 ...و 1126 00:58:41,656 --> 00:58:43,140 ضبط صدا 1127 00:58:54,669 --> 00:58:56,325 ببین کی اینجاس، بانو ان 1128 00:58:56,360 --> 00:58:58,845 با خودم گفتم شاید پیدام کنین 1129 00:58:58,880 --> 00:59:01,538 این دوره زمونه هیچکس نمیتونه راز نگه داره 1130 00:59:03,263 --> 00:59:06,266 میشه یادت بیارم که این آینده خودمه که بخوام از بینش ببرم 1131 00:59:09,753 --> 00:59:11,962 نه وایسا، نرو 1132 00:59:13,032 --> 00:59:14,965 کات 1133 00:59:19,763 --> 00:59:20,936 باریکلا 1134 00:59:21,661 --> 00:59:23,145 بانو دلگلیش 1135 00:59:23,180 --> 00:59:24,284 آماده‌ام 1136 00:59:34,985 --> 00:59:37,332 و حرکت 1137 00:59:40,646 --> 00:59:42,199 میدونستم کجایی 1138 00:59:42,233 --> 00:59:44,373 فقط اومدم 1139 00:59:44,408 --> 00:59:46,134 یه لحظه وایسا اینجا سرم رو چرخوندم 1140 00:59:46,168 --> 00:59:47,756 آره 1141 00:59:47,791 --> 00:59:50,414 یه دیالوگ نوشتم که اونو پوشش بده، میبینی؟ 1142 00:59:50,448 --> 00:59:53,659 فقط اومدم اینجا تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری 1143 00:59:53,693 --> 00:59:55,937 سر قسمت "آینده" برمیگردی 1144 00:59:55,971 --> 00:59:57,110 درسته 1145 01:00:00,355 --> 01:00:02,944 و حرکت 1146 01:00:05,325 --> 01:00:07,742 میدونستم کجایی 1147 01:00:07,776 --> 01:00:10,814 فقط اومدم اینجا تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری - !بلندتر، بانو دلگلیش - 1148 01:00:12,367 --> 01:00:15,163 نمیتونم بشینم و تماشا کنم که خودت رو داغون میکنی 1149 01:00:16,060 --> 01:00:18,856 ...باید برم - کات - 1150 01:00:18,891 --> 01:00:20,409 ممنون، مرنا میشه یه لحظه فرصت بدی؟ 1151 01:00:22,998 --> 01:00:24,759 حالت خوبه؟ 1152 01:00:24,793 --> 01:00:26,899 حالا دیگه چیه؟ آقای استابینز؟ 1153 01:00:26,933 --> 01:00:30,109 من اومدم اینجا که صدا ضبط کنم، آقای باربر نه اینکه معجزه کنم 1154 01:00:30,143 --> 01:00:32,421 بانو ان ارسکین اینکاره نیست 1155 01:00:32,456 --> 01:00:35,252 نمیشه لهجه رو یذره بهتر یاد بگیره و دوباره انجامش بده؟ 1156 01:00:35,286 --> 01:00:38,289 مردم یه عمری وقت میذارن تا این لهجه رو یاد بگیرن و بازم نمیتونن 1157 01:00:38,324 --> 01:00:40,153 در حدی که جورج برنارد شاو یه نمایشنامه در موردش نوشت 1158 01:00:40,188 --> 01:00:42,846 شما میتونین انجامش بدید، بانوی من 1159 01:00:42,880 --> 01:00:45,193 خودتون دیدید چجوری آقای دکستر از پسش بر اومد 1160 01:00:45,227 --> 01:00:46,435 اونقدرا هم نمیتونه سخت باشه 1161 01:00:46,470 --> 01:00:48,368 ولی من نمیتونم - چی؟ - 1162 01:00:48,403 --> 01:00:50,094 لهجه رو نمیتونی؟ 1163 01:00:50,129 --> 01:00:52,027 فکر کنم بتونی فکر کنم میتونی 1164 01:00:52,062 --> 01:00:54,961 ولی من یه بازیگر نیستم خب، مرنا بازیگره یعنی؟ 1165 01:00:54,996 --> 01:00:56,791 دلت میخواد بازیش توی هدا گابلر رو ببینی؟ 1166 01:00:56,825 --> 01:00:57,861 با اینحال 1167 01:00:57,895 --> 01:00:59,794 ببین، فقط امتحانش کن 1168 01:00:59,828 --> 01:01:01,796 اگه نتونی احتمالا کار رو میبوسیم میذاریم کنار 1169 01:01:01,830 --> 01:01:04,730 ولی اگه تونستی، بهمون این اجازه رو میدی که کار رو ادامه بدیم 1170 01:01:05,903 --> 01:01:07,353 لطفا 1171 01:01:07,387 --> 01:01:09,320 با بانو دلگیش چیکار کنیم؟ 1172 01:01:09,355 --> 01:01:11,357 الان ببرش بالای پله‌ها 1173 01:01:11,391 --> 01:01:13,980 اول باید بدونیم این جواب میده یا نه 1174 01:01:14,015 --> 01:01:16,327 باشه انجامش میدم 1175 01:01:16,362 --> 01:01:17,984 بانو دلگلیش 1176 01:01:23,334 --> 01:01:25,716 دیالوگ‌ها اینا هستن، بانوی من - ممنون - 1177 01:01:25,751 --> 01:01:28,029 نمیدونم چجوری خودمو وارد اینجور داستانا میکنم 1178 01:01:36,244 --> 01:01:38,246 میدونستم کجایی 1179 01:01:39,592 --> 01:01:42,250 فقط اومدم اینجا تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری 1180 01:01:42,284 --> 01:01:46,323 نمیتونم بشینم و تماشا کنم که خودت رو داغون میکنی 1181 01:01:46,357 --> 01:01:49,015 باید برم 1182 01:01:49,050 --> 01:01:50,085 و کات 1183 01:01:50,120 --> 01:01:51,777 با همدیگه پخششون کن 1184 01:02:01,269 --> 01:02:03,374 ببین کی اینجاس، بانو ان 1185 01:02:03,409 --> 01:02:05,066 با خودم گفتم شاید پیدام کنین 1186 01:02:05,100 --> 01:02:07,137 این دوره زمونه هیچکس نمیتونه راز نگه داره 1187 01:02:07,171 --> 01:02:09,346 میدونستم کجایی 1188 01:02:09,380 --> 01:02:12,004 فقط اومدم اینجا تا نذارم آینده‌ات رو از بین ببری 1189 01:02:12,038 --> 01:02:14,731 میشه یادت بیارم که این آینده خودمه که بخوام از بینش ببرم 1190 01:02:16,525 --> 01:02:19,563 نمیتونم بشینم و تماشا کنم که خودت رو داغون میکنی 1191 01:02:19,597 --> 01:02:21,254 نه وایسا 1192 01:02:21,289 --> 01:02:22,773 نرو 1193 01:02:23,532 --> 01:02:25,155 باید برم 1194 01:02:27,951 --> 01:02:31,161 اوه 1195 01:02:42,172 --> 01:02:44,519 امیدوارم تقلبی بوده باشه 1196 01:02:45,900 --> 01:02:47,349 کی رنگ شده؟ 1197 01:02:47,384 --> 01:02:49,282 و چرا از اون مدح و ستایش کرده؟ 1198 01:02:49,317 --> 01:02:51,284 چون نهایت لطف رو در حقش کرده؟ 1199 01:02:51,319 --> 01:02:54,391 فقط چند روز با هم بودند به نظرت واقعا اینطوریه؟ 1200 01:02:54,425 --> 01:02:58,153 و فقط یه اتفاق تصادفیه که بابا 9 ماه بعدش به دنیا اومده؟ 1201 01:02:58,188 --> 01:02:59,948 گمونم وقتی رسیده خونه 1202 01:02:59,983 --> 01:03:02,295 بابا بزرگت از دیدنش خیلی خرکیف شده 1203 01:03:02,330 --> 01:03:04,297 در هرصورت، چیزی که مشخصه اینه که 1204 01:03:04,332 --> 01:03:06,886 موسیو د مونتمیرایل به صورت دیوانه‌واری عاشقش بوده 1205 01:03:06,921 --> 01:03:09,337 کی ازدواج کرد؟ - اینو میدونم، رفتم چک کردم - 1206 01:03:09,371 --> 01:03:12,961 سال 1870 ازدواج کرد، 5 سال بعد از اینکه رابرت به دنیا اومد 1207 01:03:12,996 --> 01:03:15,584 و مقام مارکیز هم در سال 1873 داده شده 1208 01:03:15,619 --> 01:03:18,173 پس ویلا یه جور هدیه به مادربزرگت 1209 01:03:18,208 --> 01:03:19,934 قبل از اینکه دنبال زن بگرده بوده 1210 01:03:19,968 --> 01:03:22,557 اینطوری به نظر میرسه - شواهد اینطور نشون میدن - 1211 01:03:25,974 --> 01:03:27,596 میرم ازش سوال میکنم 1212 01:03:27,631 --> 01:03:29,978 درمورد خانم پتمور - نمیتونی - 1213 01:03:30,013 --> 01:03:31,635 میتونم 1214 01:03:31,669 --> 01:03:33,533 میدونی که یه خونه از خودش داره 1215 01:03:33,568 --> 01:03:35,052 میدونی که تنهاس 1216 01:03:35,087 --> 01:03:37,503 راه حل مشکلات همه‌ـمونه 1217 01:03:37,537 --> 01:03:39,850 قیافت خیلی توطتئه آمیز به نظر میرسه 1218 01:03:39,885 --> 01:03:42,922 داشتیم در مورد خانم پتمور و اینکه چقدر دوستتون داره حرف میزدیم 1219 01:03:42,957 --> 01:03:44,337 واقعا همینطوره، مگه نه؟ 1220 01:03:44,372 --> 01:03:46,270 خب، من ازش خوشم میاد 1221 01:03:46,305 --> 01:03:48,065 خانم خوبیه - واقعا - 1222 01:03:48,100 --> 01:03:50,550 ولی بعضی وقتا نگران این میشم که تنهاس 1223 01:03:50,585 --> 01:03:52,242 البته یه خونه‌ای از خودش داره 1224 01:03:52,276 --> 01:03:54,106 ولی گمونم دلش میخواد یکی اونجا باهاش باشه 1225 01:03:55,901 --> 01:03:58,627 ،میدونم داری به چی فکر میکنی ولی جواب من نه هستش 1226 01:03:58,662 --> 01:04:00,560 همیشه میگفتی که تحسینش میکنی 1227 01:04:00,595 --> 01:04:03,149 الان هم همینطوره ولی نمیتونم خرج یه زن رو بدم 1228 01:04:03,184 --> 01:04:04,910 کار درستی نیست 1229 01:04:04,944 --> 01:04:07,119 حتی اگه خودش راضی بود؟ - حتی اون موقع - 1230 01:04:07,153 --> 01:04:09,949 یه درست و غلطی وجود داره 1231 01:04:09,984 --> 01:04:11,261 و من هم نمیتونم اینو عوض کنم 1232 01:04:15,334 --> 01:04:18,406 مرسی که قبول کردید واقعا بهتون مدیونم 1233 01:04:18,440 --> 01:04:20,339 همه چیز مرتبه؟ - ...خب - 1234 01:04:20,373 --> 01:04:23,066 وقتی صداهای لازم برای سکانس‌هایی که قبلا گرفتیم رو ضبط کردیم 1235 01:04:23,100 --> 01:04:25,447 برای چیزایی که مونده نیاز به محتوای جدید داریم 1236 01:04:25,482 --> 01:04:26,966 اوه 1237 01:04:28,519 --> 01:04:30,280 میشه من یه حرفی بزنم آقای باربر؟ 1238 01:04:30,314 --> 01:04:31,660 حتما 1239 01:04:31,695 --> 01:04:33,455 من همه صفحه‌های دیالوگ 1240 01:04:33,490 --> 01:04:35,595 که اگه فیلم صامت بود نمایش داده میشد رو دیدم 1241 01:04:35,630 --> 01:04:38,046 و شروع کردم یه سری سکانس بسازم 1242 01:04:38,081 --> 01:04:40,014 ک بقیه داستان رو پوشش بده 1243 01:04:40,048 --> 01:04:42,913 منظورت اینه که یه نمایشنامه نوشتی؟ - خب، یدونه شروع کردم - 1244 01:04:42,948 --> 01:04:44,501 میشه بخونمشون؟ - البته - 1245 01:04:44,535 --> 01:04:47,090 و اگه مشتاق بودید، به کارم ادامه میدم 1246 01:04:49,230 --> 01:04:51,991 حتما مجبورم داستان رو همینطوری ادامه بدم؟ 1247 01:04:53,510 --> 01:04:56,651 برای مثال، وقتی دختره بالاخره ولش میکنه که بره 1248 01:04:56,685 --> 01:04:59,654 آیا بهتر نیست که با یه اوج رومانتیک بزرگ همراه باشه؟ 1249 01:04:59,688 --> 01:05:00,724 نمیفهمم 1250 01:05:00,758 --> 01:05:02,381 خب، بیل بنسن داره 1251 01:05:02,415 --> 01:05:05,108 کل زندگیش رو روی میزای قمارخونه به باد میده 1252 01:05:05,142 --> 01:05:09,526 تنها، پوچ و ناامید 1253 01:05:11,217 --> 01:05:13,495 ولی بعدش یهو سرش رو میاره بالا و میبینه که ان اونجا وایساده 1254 01:05:13,530 --> 01:05:15,463 بلند قد، متین و دلربا 1255 01:05:15,497 --> 01:05:20,606 چشمانش پر از اشک‌های نریخته هستن 1256 01:05:20,640 --> 01:05:22,711 ،در یک لحظه اون پولش رو برمیداره 1257 01:05:22,746 --> 01:05:25,128 دیگه بازی نمیکنه 1258 01:05:25,162 --> 01:05:26,543 چرخ میچرخه 1259 01:05:35,241 --> 01:05:39,659 و هر چیزی که داشته و نداشته از بین میرفت 1260 01:05:39,694 --> 01:05:41,420 ولی نه 1261 01:05:41,454 --> 01:05:45,665 ،عشق اون زیباییش نجاتش داد 1262 01:05:46,804 --> 01:05:50,187 اون دستشو میگیره و با اونجا رو ترک میکنن 1263 01:05:51,395 --> 01:05:52,983 با همدیگه 1264 01:05:53,018 --> 01:05:54,157 پایان 1265 01:05:55,572 --> 01:05:57,401 فک کنم الان گریم میگیره 1266 01:05:57,436 --> 01:06:02,061 آقای موزلی، لطفا فیلمنامه رو هرجور که صلاح میدونین تموم کنین 1267 01:06:02,096 --> 01:06:04,201 و بیاریدش پیش من - باشه - 1268 01:06:07,756 --> 01:06:10,035 گفتی قبلا اینجا کار میکرده؟ - آره - 1269 01:06:10,069 --> 01:06:11,726 پادو بود 1270 01:06:11,760 --> 01:06:14,384 ولی از استعدادهای نهانش خبر نداشتیم 1271 01:06:18,215 --> 01:06:21,046 کارسون بیچاره. حتما توی اون لباسا داره از گرما میپزه 1272 01:06:21,080 --> 01:06:23,703 لباس خنک‌تری نیست که بتونه بپوشه؟ 1273 01:06:23,738 --> 01:06:25,809 فکر کنم هست. ممنون موسیو 1274 01:06:25,843 --> 01:06:28,812 ولی ما انگلیسی‌ها هیچوقت اونقدر گرم‌ـمون نمیشه که بخوایم لباس آراسته نپوشیم 1275 01:06:28,846 --> 01:06:31,470 چندتا دوست برای فردا دعوت کردم 1276 01:06:31,504 --> 01:06:33,713 که باهاشون خداحافظی کنم و شماها رو بهشون معرفی کنم 1277 01:06:33,748 --> 01:06:36,371 ولی حضور پیشخدمتتون بهم یادآوری کرد که ما اینجا مهمون هستیم 1278 01:06:36,406 --> 01:06:38,132 و باید اول ازتون اجازه میگرفتم 1279 01:06:38,166 --> 01:06:39,823 اوه، لطفا 1280 01:06:39,857 --> 01:06:43,206 بیاید به سلامتی نوه خوش‌شانستون سیبل برنسون بنوشیم 1281 01:06:43,240 --> 01:06:45,104 به سلامتی سیبی - سیبی - 1282 01:06:45,139 --> 01:06:47,555 کاش اینجا بود دلم میخواد ملاقاتش کنم 1283 01:06:47,589 --> 01:06:49,764 امیدوارم یه روزی ملاقاتش کنین دختر دوست داشتنی‌ایه 1284 01:06:49,798 --> 01:06:52,353 خیلی خوبه که می‌شنوم یه مادر ناتنی همچین حرفی میزنه 1285 01:06:52,387 --> 01:06:54,424 احتمالا باید از نتیجه کارها خرسند باشید 1286 01:06:54,458 --> 01:06:56,288 وقتی آدمایی که دوستشون داری یهویی خوش شانسی میارن 1287 01:06:56,322 --> 01:06:58,255 میشه گفت تقریبا از اینکه خودت خوش‌شانسی بیاری بهتره 1288 01:06:58,290 --> 01:06:59,498 تقریبا، نه کاملا 1289 01:06:59,532 --> 01:07:00,637 بله 1290 01:07:05,228 --> 01:07:07,264 نگاره‌های توی کتابخونه رو دیدید؟ 1291 01:07:08,472 --> 01:07:12,304 ،یکیشون متعلق به مادربزرگه و روی کناره‌هاش حکاکی شده 1292 01:07:15,548 --> 01:07:16,653 من دیدمش 1293 01:07:18,137 --> 01:07:20,346 مجبورم کرد که اونجا ببینمش 1294 01:07:20,381 --> 01:07:21,761 اونم برای مدت بیش از 50 سال 1295 01:07:22,728 --> 01:07:25,248 ولی بهم اجازه نداد که تکونش بدم 1296 01:07:25,282 --> 01:07:26,663 ازم قسم گرفت 1297 01:07:31,392 --> 01:07:33,808 خبر دیگه‌ای از آقای تالبت نشد؟ 1298 01:07:33,842 --> 01:07:35,775 از وقتی اون تلگراف رو نشونت دادم دیگه نه 1299 01:07:35,810 --> 01:07:37,777 حتما خیلی دلتون براش تنگ شده، بانوی من 1300 01:07:37,812 --> 01:07:39,469 فقط امیدوارم اون دلش برام تنگ شده باشه 1301 01:07:42,920 --> 01:07:44,819 ایشون به زودی برمیگردن خونه 1302 01:07:44,853 --> 01:07:47,373 میترسم شوک شه 1303 01:07:47,408 --> 01:07:49,755 از فیلم‌برداری لذت میبری؟ 1304 01:07:49,789 --> 01:07:53,207 یه جورایی، از آقای باربر و دکستر خوشم میاد 1305 01:07:53,241 --> 01:07:56,417 و همچنین دیدن اینکه یه فیلم ...چجوری به وجود میاد جالبه، ولی 1306 01:07:56,451 --> 01:07:58,522 یجورایی ناامید هم شدم... 1307 01:07:58,557 --> 01:08:00,283 به خاطر بانو دلگلیش؟ 1308 01:08:00,317 --> 01:08:02,285 ...احمقانه به نظر میرسه، ولی 1309 01:08:02,319 --> 01:08:03,872 فکر میکردم شاید بتونیم با هم دست بشیم 1310 01:08:05,253 --> 01:08:07,669 میگن ملاقات کردن با آدمای معروف مورد علاقت میتونه یه اشتباه باشه 1311 01:08:07,704 --> 01:08:10,258 در این مورد خاص، درست میگن 1312 01:08:15,229 --> 01:08:17,576 ♪ ریتم خفن، اینم در ♪ 1313 01:08:17,610 --> 01:08:19,716 ♪ تو راه خودتو برو منم راه خودمو میرم ♪ 1314 01:08:22,650 --> 01:08:23,858 خوشحالی؟ 1315 01:08:23,892 --> 01:08:26,205 آره، ولی هنوز کارایی هست که باید انجام شه 1316 01:08:26,240 --> 01:08:28,690 و هرچی کار سخت بیشتری باشه تو خوشحال‌تر میشی 1317 01:08:28,725 --> 01:08:30,692 خب، خیلی خوب منو میشناسی 1318 01:08:30,727 --> 01:08:33,902 و بله. واقعا میخوام از این اتفاق خوبی که برای سیبی افتاده لذت ببرم 1319 01:08:33,937 --> 01:08:36,526 دلم میخواد که همه‌ـمون ازش لذت ببریم تبریک میگم تام 1320 01:08:36,560 --> 01:08:39,701 تو یه آدمی هستی که با موفقیت و سختی خوتو تغییر دادی 1321 01:08:39,736 --> 01:08:44,706 ♪ ریتم خفن ♪ ♪ من هم خل شدم ♪ 1322 01:08:44,741 --> 01:08:48,227 ♪ ریتم خفن ♪ ♪ من هم خل شدم ♪ 1323 01:08:51,403 --> 01:08:52,852 اون خیلی سریعه 1324 01:08:52,887 --> 01:08:54,716 اوه، نه 1325 01:08:56,546 --> 01:08:59,618 توپ کجاس، هان؟ - اون رفته - 1326 01:09:00,584 --> 01:09:02,448 پرتاب خوبی بود 1327 01:09:02,483 --> 01:09:03,967 آره. این چطوره؟ 1328 01:09:04,001 --> 01:09:07,488 ،جورج دیگه باید خواب باشه یا حداقل تو راه خواب باشه 1329 01:09:07,522 --> 01:09:09,386 بچه دیگه‌ای هم داری؟ 1330 01:09:09,421 --> 01:09:12,665 یه دختر دارم، به اسم کرولاین از همسر دومم هست 1331 01:09:13,270 --> 01:09:15,910 هفت سال پیش روزی که جورج به دنیا اومد 1332 01:09:16,462 --> 01:09:18,361 پدرش توی تصادف ماشین کشته شد 1333 01:09:18,395 --> 01:09:21,329 بچه رو در آغوشش گرفته بود و توی راه برگشت به خونه مرد 1334 01:09:21,364 --> 01:09:23,159 خدای من 1335 01:09:24,953 --> 01:09:26,576 اون چه طور آدمی بود؟ 1336 01:09:26,610 --> 01:09:28,509 واقعا بی‌نقص بود 1337 01:09:29,820 --> 01:09:32,651 به اندازه‌ی شاهزاده‌ی توی داستان‌ها خوشتیپ بود 1338 01:09:32,685 --> 01:09:37,173 نجیب، قوی، سرشار از رویا و مصمم برای انجام وظیفه 1339 01:09:38,450 --> 01:09:40,624 دل‌تنگش هستین؟ - البته - 1340 01:09:40,994 --> 01:09:44,158 البته گاهی اوقات فکر می‌کنم اگه زنده می‌موند زندگی چه بلایی سرش می‌آورد 1341 01:09:44,766 --> 01:09:46,665 ...یه جورایی 1342 01:09:47,597 --> 01:09:49,461 یه جورایی؟ 1343 01:09:49,495 --> 01:09:52,222 می‌خواستم بگم، یه جورایی تو من رو یاد اون می‌ندازی 1344 01:09:52,257 --> 01:09:54,811 البته نمی‌تونم بهت بگم چرا - باعث افتخاره - 1345 01:09:54,845 --> 01:09:57,020 همسر فعلی‌تون چه طور؟ 1346 01:09:57,327 --> 01:09:58,874 هنری خیلی عملگراتر هست 1347 01:09:59,471 --> 01:10:02,301 .آدم رویاپردازی نیست کسیه که عمل می‌کنه 1348 01:10:02,336 --> 01:10:05,408 و باید میزان تحمل سرسختیش رو از صبح تا شب امتحان کنه 1349 01:10:05,442 --> 01:10:07,582 ولی همکار خوبیه 1350 01:10:07,617 --> 01:10:08,963 اونم خوشتیپه؟ 1351 01:10:08,997 --> 01:10:11,517 آره 1352 01:10:11,542 --> 01:10:12,598 از خوشتیپ‌هاشون خوشم میاد 1353 01:10:14,589 --> 01:10:17,592 ولی باهم مشکل پیدا کردین؟ 1354 01:10:17,627 --> 01:10:19,007 نیازی نیست من بهت بگم که 1355 01:10:19,042 --> 01:10:22,156 ازدواج یه رمان بلنده نه یه داستان کوتاه 1356 01:10:23,227 --> 01:10:24,961 پر از چرخش‌های داستانی توی مسیر 1357 01:10:26,240 --> 01:10:28,537 فکر کنم به این بستگی داره که آیا عاشقش هستی یا نه 1358 01:10:29,334 --> 01:10:32,262 واقعا آقای باربر؟ این طرز فکر به خاطر اینه که توی فیلم‌سازی کار می‌کنین؟ 1359 01:10:33,815 --> 01:10:37,509 به نظرم خیلی بیش‌تر از حد کافی توی یه عصر حرف زدم 1360 01:10:37,543 --> 01:10:40,615 امیدوارم از جانشین‌هامون در ویلا به گرمی استقبال کنین 1361 01:10:40,650 --> 01:10:43,894 و برنسون‌ها امیدوارم لرد گرنتم رو 1362 01:10:43,929 --> 01:10:46,449 که فکر می‌کنم الان دیگه دوست خوبم صدا می‌کنم 1363 01:10:46,483 --> 01:10:47,484 شما هم همین طور ببینین 1364 01:10:57,322 --> 01:10:59,634 ♪ دل‌نگرانی‌هایی هست ♪ 1365 01:10:59,669 --> 01:11:02,603 ♪ که تو از نگزانی‌های من می‌گیری ♪ 1366 01:11:02,637 --> 01:11:04,639 ♪ دل‌نگرانی‌هایی هست ♪ 1367 01:11:04,674 --> 01:11:06,054 ♪ که تو از درد من می‌گیری♪ 1368 01:11:06,089 --> 01:11:08,574 خیلی خوب تونست اوضاع رو مدیریت کنه 1369 01:11:08,609 --> 01:11:10,093 چون فکر می‌کنه من برادرش هستم 1370 01:11:10,127 --> 01:11:12,371 یه لحظه فکر کردم قراره اعلامش کنه 1371 01:11:12,406 --> 01:11:14,787 .نمی‌تونی این‌طور صحبت کنی پدرت تو رو دوست داشت. کافیه دیگه 1372 01:11:14,822 --> 01:11:16,755 ولی واقعا کافی نیست مگه نه؟ 1373 01:11:16,789 --> 01:11:19,344 نه اگه امکانش باشه من کل زندگیم رو یه فریبکار بوده باشم 1374 01:11:19,378 --> 01:11:23,071 یه حروم‌زاده‌ی فرانسوی که جای وارث حقیقی رو گرفته 1375 01:11:23,106 --> 01:11:25,350 که می‌رسه به پدر متیو 1376 01:11:25,384 --> 01:11:26,799 و الان هم پسر متیو به ارث می‌بره 1377 01:11:26,834 --> 01:11:29,388 پس توی بلند مدت چه فرقی می‌کنه؟ 1378 01:11:29,423 --> 01:11:31,563 ♪ نگرانی‌های خاموشی که توی ذهنم هستن♪ 1379 01:11:31,597 --> 01:11:33,496 ♪ اونا به خبیث‌ترین شکل‌شون هستن ♪ 1380 01:11:33,530 --> 01:11:37,465 ♪ نگرانی‌هایی که دلبر شیطون من بهم می‌ده ♪ 1381 01:11:38,846 --> 01:11:40,123 متاسفانه برای بابا خیلی ناراحت‌کننده‌ست 1382 01:11:40,157 --> 01:11:42,470 که امکانش هست یه غاصب بوده باشه 1383 01:11:42,864 --> 01:11:44,512 اگه حقیقت داشته باشه خیلی ضربه می‌خوره 1384 01:11:45,956 --> 01:11:47,613 مامان 1385 01:11:47,648 --> 01:11:50,133 می‌دونی از دیدن وجودت در اینجا لذت بردم 1386 01:11:50,167 --> 01:11:52,480 یه ذره از چیزی که از دست دادی رو یه جورایی دیدم 1387 01:11:52,515 --> 01:11:55,966 به نظر میاد خیلی آمادگی خداحافظی کردن با این بخش از زندگیم رو ندارم 1388 01:11:57,071 --> 01:11:58,313 به نگاره یه نگاه انداختم 1389 01:11:58,453 --> 01:11:59,798 بانو هکسم و حق با شماست 1390 01:11:59,832 --> 01:12:01,731 موضوع حل شد 1391 01:12:01,765 --> 01:12:04,630 .لطفا برای مادربزرگ‌تون ببریدش خونه به هرحال متعلق به خودشونه 1392 01:12:26,825 --> 01:12:28,585 من رو یه لحظه ببخشید 1393 01:12:32,727 --> 01:12:34,798 چی شده؟ 1394 01:12:34,833 --> 01:12:37,767 رازت هزچیزی که هست به نظرت الان وقتش نیست که به بابا بگی؟ 1395 01:12:52,609 --> 01:12:55,060 آره واقعا در مقایسه با دریا این هیچ حساب می‌شه 1396 01:12:55,094 --> 01:12:58,063 خیلی زیبا بود 1397 01:12:58,097 --> 01:13:00,755 خیلی مهمون‌نوازی کردین اما دیگه وقتشه برگردیم خونه 1398 01:13:00,790 --> 01:13:02,757 ما هم قبل از اینکه خیلی دیر بشه می‌ریم 1399 01:13:02,792 --> 01:13:05,450 همون‌طور که می‌دونین وسایل خونه متعلق به مادرتون هست 1400 01:13:05,484 --> 01:13:07,417 هرچیزی که می‌خواید رو با خودتون ببرید 1401 01:13:07,452 --> 01:13:10,489 نه. خواسته‌هاشون واضح بودن 1402 01:13:16,840 --> 01:13:19,187 خب وکیل‌هامون می‌تونن به بقیه کارها رسیدگی کنن 1403 01:13:19,222 --> 01:13:21,707 می‌دونم دیر وقته اما می‌شه بریم قدم بزنیم؟ 1404 01:13:21,742 --> 01:13:23,709 آره البته 1405 01:13:23,744 --> 01:13:25,608 موسیو ما بهتون مدیونیم 1406 01:13:25,642 --> 01:13:27,575 ممنون 1407 01:13:27,610 --> 01:13:28,818 مادام - ممنون - 1408 01:13:50,218 --> 01:13:56,224 ♪ آیا من ناراحتم؟ ♪ 1409 01:13:56,259 --> 01:14:01,747 ♪آیا این اشک‌های توی چشم‌هام ♪ 1410 01:14:01,782 --> 01:14:04,750 ♪ بهت نمی‌گن ♪ 1411 01:14:04,785 --> 01:14:06,511 چرا قبلا بهم چیزی نگفتی؟ 1412 01:14:06,545 --> 01:14:08,616 می‌خواستم بهت بگم و بعد یه دفعه داشتیم می‌اومدیم اینجا 1413 01:14:08,651 --> 01:14:10,929 ولی تو اصلا نباید میومدی اینجا 1414 01:14:10,963 --> 01:14:13,138 ،باید ببریمت پیش یه دکتر خوب و منظورم یه احمق توی مارسی نیست 1415 01:14:13,172 --> 01:14:15,692 دکتر کلارکسون خیلی هم توی پیدا کردن تشخیص پزشکی توانمنده 1416 01:14:15,727 --> 01:14:18,143 پس می‌ریم لندن یا حتی اگه مجبور باشیم می‌ریم آمریکا 1417 01:14:18,177 --> 01:14:20,766 وقتی بیش‌تر درباره‌ش فهمیدیم صحبت می‌کنیم - !باید بهم می‌گفتی - 1418 01:14:20,801 --> 01:14:23,735 و احتمال آخرین درمان قبل از بیماری زندگی‌مون رو بگیره؟ 1419 01:14:23,769 --> 01:14:26,496 شاید اونقدر هم بد نباشه - رابرت من سال‌ها بیمارستان رو اداره کردم - 1420 01:14:26,531 --> 01:14:28,912 فکر می‌کنی اونجا نشسته بودم و گوش‌هام هیچی نمی‌شنیدن؟ 1421 01:14:28,947 --> 01:14:30,500 اوه نه 1422 01:14:30,535 --> 01:14:32,226 نه 1423 01:14:32,260 --> 01:14:34,193 این اصلا چیزی نیست که من می‌خواستم 1424 01:14:34,228 --> 01:14:36,713 ما آدمای محزونی نیستیم 1425 01:14:36,748 --> 01:14:39,544 قرار نیست بیماری من، ما رو غمگین کنه 1426 01:14:39,578 --> 01:14:40,924 خدا من 1427 01:14:40,959 --> 01:14:44,169 از دست دادن مادرم و اسم و اعتبارم کافی نبود 1428 01:14:45,066 --> 01:14:47,206 باید تو رو هم از دست بدم؟ 1429 01:14:47,241 --> 01:14:49,761 نمی‌تونم تحمل کنم - اگه من بتونم تو هم می‌تونی - 1430 01:14:49,795 --> 01:14:52,211 یادت باشه من از اولش هم دوستت داشتم 1431 01:14:53,143 --> 01:14:55,214 من قبل از اینکه تو عاشقم بشی دوستت داشتم 1432 01:14:55,249 --> 01:14:57,147 همیشه از این قضیه شرمگین بودم 1433 01:14:57,182 --> 01:14:59,771 نباش. من پول داشتم تو هم بهش نیاز داشتی 1434 01:15:01,358 --> 01:15:02,670 و بعدش عشق اومد 1435 01:15:03,982 --> 01:15:06,156 و ما خوشحال بودیم، نبودیم؟ 1436 01:15:06,191 --> 01:15:07,226 اوه عزیزم 1437 01:15:13,612 --> 01:15:15,649 تو همه چیز من بودی 1438 01:15:16,753 --> 01:15:18,168 همه چیز 1439 01:15:18,203 --> 01:15:22,690 و امیدوارم تا یکم دیگه هم بتونم همه‌چیزت بمونم 1440 01:15:22,725 --> 01:15:24,140 حالا 1441 01:15:25,762 --> 01:15:27,695 باید صبح زود بیدار شیم 1442 01:15:27,730 --> 01:15:29,214 و خیلی از وقت خوابم گذشته 1443 01:15:31,078 --> 01:15:32,700 هی خدا 1444 01:15:32,735 --> 01:15:35,254 امیدوارم هنوز بلیط بلوترین گیرمون بیاد 1445 01:15:35,289 --> 01:15:37,118 اوه آره 1446 01:16:04,318 --> 01:16:06,941 چرا دوربین توی اتاقک محافظ هست؟ 1447 01:16:06,976 --> 01:16:08,805 یکی ندونه فکر می‌کنه برای روانی‌هاست 1448 01:16:08,840 --> 01:16:10,255 خب قطعا که غیرقابل پیش‌بینی هست 1449 01:16:10,289 --> 01:16:13,051 میکروفون نباید هیچ صدایی رو بگیره 1450 01:16:13,085 --> 01:16:16,123 مگه اینکه من تاییدش کرده باشم 1451 01:16:16,157 --> 01:16:19,920 اون جعبه بالشتکی محتوی صدای دوربینه 1452 01:16:19,954 --> 01:16:22,647 پس دیگه واقعا در اختیار شما هستیم آقای استابینز 1453 01:16:22,681 --> 01:16:24,407 حرف خودتونه نه من 1454 01:16:24,441 --> 01:16:25,788 همه آماده هستن؟ 1455 01:16:25,822 --> 01:16:27,375 بریم برای برداشت. و 1456 01:16:27,410 --> 01:16:30,896 و لطفا حواس‌تون به میکروفون‌ها باشه 1457 01:16:30,931 --> 01:16:33,899 و واضح صحبت کنین 1458 01:16:33,934 --> 01:16:36,661 و مرنا این دفعه لب‌خونی کن ولی حرف نزن 1459 01:16:36,695 --> 01:16:38,663 حتی یه کلمه هم نه. متوجه شدی؟ - احمق که نیستم - 1460 01:16:38,697 --> 01:16:41,182 فقط می‌خوایم صدای بانو مری رو بشنویم - خواهش می‌کنم بهم بگین مری - 1461 01:16:41,217 --> 01:16:42,667 خیلی هم خوب 1462 01:16:42,701 --> 01:16:44,289 البرت با کلاکت آماده‌ای؟ 1463 01:16:46,774 --> 01:16:48,051 زنگ رو بزن 1464 01:16:48,086 --> 01:16:50,088 دوربین‌ها رو بچرخونین 1465 01:16:51,745 --> 01:16:53,091 البرت 1466 01:16:54,748 --> 01:16:55,783 و 1467 01:16:57,785 --> 01:16:58,786 حرکت 1468 01:16:58,821 --> 01:17:00,201 مادام، موسیو 1469 01:17:00,236 --> 01:17:01,755 شرط‌هاتون رو بذارین 1470 01:17:04,378 --> 01:17:06,207 بیل 1471 01:17:06,242 --> 01:17:07,864 برگشتی 1472 01:17:07,899 --> 01:17:09,452 همیشه برمی‌گردم 1473 01:17:09,486 --> 01:17:11,005 ببخشید ببخشید - کات - 1474 01:17:11,040 --> 01:17:13,145 همه سرجای اول‌شون لطفا 1475 01:17:15,700 --> 01:17:16,908 دوربین‌ها رو بچرخونین 1476 01:17:19,393 --> 01:17:21,913 و... حرکت 1477 01:17:21,947 --> 01:17:24,363 مادام، موسیو شرط‌هاتون رو بذارین 1478 01:17:26,711 --> 01:17:27,953 بیل 1479 01:17:27,988 --> 01:17:29,472 برگشتی 1480 01:17:29,506 --> 01:17:31,163 همیشه برمی‌گردم 1481 01:17:31,198 --> 01:17:33,131 !ببخشید - !کات - 1482 01:17:33,165 --> 01:17:35,098 !برام خیلی سخته چون حرفاش دقیقا زیر گوشمه 1483 01:17:35,133 --> 01:17:37,169 و بهم گفتین از پشت یه بوته بیام بیرون - متوجهم - 1484 01:17:37,204 --> 01:17:38,239 از اول لطفا 1485 01:17:40,207 --> 01:17:41,415 بیل 1486 01:17:41,449 --> 01:17:43,141 برگشتی 1487 01:17:43,175 --> 01:17:44,832 همیشه برمی‌گردم - ای تو روحش - 1488 01:17:44,867 --> 01:17:46,696 !لازم نیست فحش بدی - مرنا متاسفم - 1489 01:17:46,731 --> 01:17:48,422 دیگه به اندازه کافی داشتم بسمه - مرنا - 1490 01:17:48,456 --> 01:17:51,045 دستت رو به من نزن. از سر راهم برو کنار - مرنا عزیزم - 1491 01:17:51,080 --> 01:17:52,115 !نه 1492 01:17:55,049 --> 01:17:56,464 حالا چی؟ 1493 01:17:56,499 --> 01:17:58,777 از اولش هم می‌دونستم مایه‌ی دردسره 1494 01:17:58,812 --> 01:18:00,434 هم بی‌ادبه هم احمق 1495 01:18:00,468 --> 01:18:02,885 درسته ولی الان احساس حقارت داره 1496 01:18:02,919 --> 01:18:05,715 لب‌هاش رو تکون می‌ده هم‌زمان صدای بانو مری می‌شنوه 1497 01:18:05,750 --> 01:18:09,098 و این اولین فیلم صدا دارش هست بعدش قراره چی سرش بیاد؟ 1498 01:18:09,132 --> 01:18:10,858 فکر کنم دیگه کارش دیگه تموم شده‌ست 1499 01:18:10,893 --> 01:18:12,895 به نظرم کار خیلی‌هاشون تموم شده‌ست 1500 01:18:12,929 --> 01:18:15,207 مهم اینه که باید برش گردوندن سرکار 1501 01:18:15,242 --> 01:18:17,520 ولی اگه نرفت چی؟ نمی‌تونن که مجبورش کنن 1502 01:18:17,554 --> 01:18:19,764 چرا شما دوتا یه امتحانی نمی‌کنین؟ 1503 01:18:20,540 --> 01:18:22,698 .شماها بلدین باهاش حرف بزنین قانعش کنین اونا بلد نیستن 1504 01:18:26,563 --> 01:18:29,118 مرنا عزیز لطفا بیا پایین 1505 01:18:29,152 --> 01:18:31,189 بدون تو نمی‌تونم هیچ‌کاری رو از پیش ببریم 1506 01:18:31,214 --> 01:18:33,320 !می‌تونین بدون من حرف بزنین 1507 01:18:33,363 --> 01:18:34,295 !فقط برو گمشو 1508 01:18:36,573 --> 01:18:37,954 بانوی من 1509 01:18:39,956 --> 01:18:42,165 به نظرم ایده‌ی خوبیه که بذاریم 1510 01:18:42,200 --> 01:18:44,340 خدمتکارها آرومش کنن آقای باربر 1511 01:18:44,374 --> 01:18:46,100 خیلی خب. اگه اینطور فکر می‌کنین حتما 1512 01:18:46,135 --> 01:18:47,041 همگی برگردین 1513 01:18:50,104 --> 01:18:51,450 لطفا بذارین بیایم داخل بانو دلگلیش 1514 01:18:51,485 --> 01:18:53,418 درک می‌کنیم چه حسی دارین 1515 01:18:54,315 --> 01:18:57,008 خودتون هم می‌دونین که حقیقت داره 1516 01:19:01,564 --> 01:19:04,498 من دیگه برنمی‌گردم پایین فقط محض این که بتونن تحقیرم کنن و بهم بخندن 1517 01:19:04,532 --> 01:19:06,224 همچین کاری نمی‌کنن - آره؟ - 1518 01:19:06,258 --> 01:19:08,122 باید موقع شروع کارها حرفاشون رو می‌شنیدین 1519 01:19:08,157 --> 01:19:10,884 "حرف نزن. دهنت رو باز نکن" اونا ازم متنفرن 1520 01:19:10,918 --> 01:19:13,265 چرا کلاس فن‌بیان شرکت نکردین؟ خیلی‌ها این کار رو می‌کنن 1521 01:19:13,300 --> 01:19:15,129 سعی کردم. متوجهش نشدم 1522 01:19:15,164 --> 01:19:16,821 قٍلٍقش دستم نیومد 1523 01:19:16,855 --> 01:19:19,340 از روزی که اومدین اینجا یه چیزی اذیت‌تون می‌کنه 1524 01:19:19,375 --> 01:19:21,135 اون چیه؟ - این اوضاع - 1525 01:19:21,170 --> 01:19:23,551 از همون لحظه‌ای که خواننده جاز رو دیدم می‌دونستم کارم تمومه 1526 01:19:23,586 --> 01:19:25,968 عین یه شمشیر بالای سرمه 1527 01:19:26,002 --> 01:19:29,109 فکر می‌کردم هنوز چندتا فیلم دیگه برای بازی داشته باشم، ولی این آخریمه 1528 01:19:29,143 --> 01:19:31,421 مطمئن که نیستی. توی قسمت‌هایی که من دیدم خوب به نظر میای 1529 01:19:31,456 --> 01:19:33,078 و صدام چه طوره؟ ها؟ 1530 01:19:33,113 --> 01:19:35,115 بحث اینه که من دیگه به دردنخور شدم همون جور که ینکی‌ها می‌گن 1531 01:19:35,149 --> 01:19:37,255 دیگه قدیمی شدم 1532 01:19:39,684 --> 01:19:40,770 این حرف رو نزنین بانو 1533 01:19:41,086 --> 01:19:43,123 الان که با کلاب طرفداراتون حرف نمی‌زنین 1534 01:19:43,157 --> 01:19:44,365 چی؟ 1535 01:19:44,400 --> 01:19:46,816 شما مشهور، زیبا و پولدارین 1536 01:19:46,851 --> 01:19:49,267 خب که چی اگه حرفه بازیگری‌تون به پایان برسه؟ 1537 01:19:49,301 --> 01:19:51,510 خیلی کارهای دیگه هست که می‌تونین انجام بدین 1538 01:19:51,545 --> 01:19:53,581 حالا هم خودتون رو جمع و جور کنین 1539 01:19:53,616 --> 01:19:56,274 و حالا که بحثش شد، سعی کنین با کسایی که بهتون خدمت می‌کنن مودب باشین 1540 01:19:56,308 --> 01:19:58,069 بسه دیزی 1541 01:19:58,103 --> 01:20:00,899 شما یکی از ماهایی نه یکی از اون‌ها 1542 01:20:00,934 --> 01:20:03,108 فقط این رو یادتون باشه 1543 01:20:03,143 --> 01:20:04,489 حالا هم زودباش 1544 01:20:04,523 --> 01:20:06,146 موهات رو درست کن و بیا بریم اون‌جا 1545 01:20:08,266 --> 01:20:11,323 اوضاع چه طوره؟ - تقریبا آماده‌ست آقای باربر - 1546 01:20:12,462 --> 01:20:14,982 آماده‌اید مگه نه بانو دلگیش؟ 1547 01:20:20,470 --> 01:20:22,507 یه زمانی یه خواهر داشتم دقیقا عین تو بود 1548 01:20:22,541 --> 01:20:25,130 .دلم براش تنگ می‌شه هر روز 1549 01:20:25,165 --> 01:20:27,167 من رو یاد اون می‌ندازی 1550 01:20:29,100 --> 01:20:32,241 از آنفلوانزای اسپانیایی توی سال 1919 مرد 1551 01:20:32,275 --> 01:20:34,860 فکر نمی‌کردم بیماری به خانواده‌مون برسه ولی آدم از فردای خودش خبر نداره می‌دونی؟ 1552 01:20:38,954 --> 01:20:39,555 دیگه بریم؟ 1553 01:20:48,326 --> 01:20:50,155 من ارزشش رو ندارم 1554 01:20:50,190 --> 01:20:51,847 برای من ارزشش رو داری 1555 01:20:58,094 --> 01:20:59,647 دیگه بازی کافیه 1556 01:21:05,999 --> 01:21:07,966 به نظر میاد که تو ناجی منی 1557 01:21:08,001 --> 01:21:10,210 و قصد دارم ناجی تو برای مدت 1558 01:21:10,244 --> 01:21:12,350 خیلی زیادی بمونم 1559 01:21:13,236 --> 01:21:13,900 مری؟ 1560 01:21:15,287 --> 01:21:17,079 دقیقا اینجا چه خبره؟ 1561 01:21:17,113 --> 01:21:20,185 !کات - نه - 1562 01:21:22,981 --> 01:21:24,949 پس اونا رو نشوندی سرجاشون؟ 1563 01:21:24,983 --> 01:21:27,503 فکر کنم بدون ترس از تناقض می‌تونم اینطور بگم 1564 01:21:27,537 --> 01:21:31,265 قشنگ نشون‌شون دادم کارها وقتی به درستی انجام بشن چه طور باید پیش برن 1565 01:21:31,300 --> 01:21:32,404 اقای بیتز؟ 1566 01:21:32,439 --> 01:21:34,303 کاملا احساساتت رو واضح نشون دادی 1567 01:21:34,337 --> 01:21:36,443 الان دیگه قطعا می‌دونن در افتادن با یه پیش‌خدمت انگلیسی یعنی چی 1568 01:21:36,477 --> 01:21:39,101 کت‌هاتون رو بردارین 1569 01:21:40,965 --> 01:21:43,243 دیدنت باعث شد یادم به اجراهایی بیوفته 1570 01:21:43,277 --> 01:21:45,279 که شما سه تا توی اتاق زیرشیرونی راه می‌انداختین 1571 01:21:45,314 --> 01:21:47,937 به استثنای اینکه این دفعه خیلی بیش‌تر کار داره 1572 01:21:47,972 --> 01:21:50,422 نمی‌خوام بی‌ملاحظه باشم ولی از کجا بدونیم کارش چه قدر خوبه؟ 1573 01:21:50,457 --> 01:21:51,665 ایشون کاملا عالی هستن 1574 01:21:53,425 --> 01:21:55,945 تام، تلگرام بابا رو به مادربزرگ نشون دادم 1575 01:21:55,980 --> 01:21:57,291 اما تو هم باید یه نگاهی بندازی 1576 01:21:57,326 --> 01:21:58,741 بهتره دیگه برگردیم بالا 1577 01:21:58,775 --> 01:22:00,260 شاید حق با تو باشه 1578 01:22:00,294 --> 01:22:02,400 باید تو باشی 1579 01:22:02,434 --> 01:22:04,436 می‌تونین نگاره رو بهشون بدین 1580 01:22:07,129 --> 01:22:08,371 این چه نگاره‌ایه؟ 1581 01:22:08,406 --> 01:22:10,753 جریانش طولانیه 1582 01:22:10,787 --> 01:22:14,205 وجود صداپیشه‌ها باید برای بازیگرهای تئاترهای وست اند خبر خوبی باشه 1583 01:22:14,239 --> 01:22:16,690 برای اونا خبر خوبیه برای من بده 1584 01:22:18,038 --> 01:22:19,727 مرگ با میکروفون مگه نه گای؟ 1585 01:22:19,762 --> 01:22:22,592 کسب و کار ما همیشه یه بازی شانس بوده 1586 01:22:22,627 --> 01:22:24,422 خوب گفتی 1587 01:22:27,597 --> 01:22:31,567 بانو دلگیش من یه ایده‌ای دارم که ممکنه کمک‌کننده باشه 1588 01:22:31,601 --> 01:22:34,742 فردا صبح اول وقت دارم مامانت رو می‌برم بیمارستان 1589 01:22:34,777 --> 01:22:36,675 البته که با ترس دارم می‌رم 1590 01:22:36,710 --> 01:22:39,230 ولی این رو به شماها می‌گم نه اون 1591 01:22:39,264 --> 01:22:41,784 فکر کردم مقاومت بیش‌تری می‌کنن 1592 01:22:41,818 --> 01:22:43,130 ما هم همین‌طور 1593 01:22:43,165 --> 01:22:45,339 مادره می‌خواست 1594 01:22:45,374 --> 01:22:47,583 و بعد ادیث این رو پیدا کرد 1595 01:22:47,617 --> 01:22:49,965 کنارش اسم شما نوشته شده 1596 01:23:02,494 --> 01:23:04,427 من 1597 01:23:04,462 --> 01:23:09,122 فکر کنم اونا فکر می‌کنن یه چیز غیرمتعارف بین‌مون بوده 1598 01:23:09,156 --> 01:23:11,434 فکر کنم همه چنین فکری می‌کنن - نه - 1599 01:23:11,469 --> 01:23:13,574 چنین چیزی نیست 1600 01:23:14,437 --> 01:23:17,509 خیلی دروغگوی بدی هستی تام 1601 01:23:17,544 --> 01:23:21,686 من اگه توی دروغ گفتن به داغونی تو بودم به هیچ‌جا نمی‌رسیدم 1602 01:23:23,584 --> 01:23:26,415 سعی می‌کنیم هرسال توی ویلا باهم ملاقات کنیم 1603 01:23:26,449 --> 01:23:28,658 کل خانواده باهم، توی تابستون 1604 01:23:28,693 --> 01:23:30,798 هوا خیلی گرم نیست؟ 1605 01:23:30,833 --> 01:23:32,254 امیدواریم خودتون بیاین و بفهمین 1606 01:23:32,286 --> 01:23:37,495 نه اینکارها دیگه برای من تموم شده 1607 01:23:37,529 --> 01:23:39,635 بهش فکر نکنین 1608 01:23:39,669 --> 01:23:43,466 از آشنایی باهات خوشحال شدم تام 1609 01:23:43,501 --> 01:23:46,228 به نظرم درنهایت خیلی خوب باهم کنار اومدیم مگه نه؟ 1610 01:23:46,262 --> 01:23:48,092 به نظرم همین طوره 1611 01:23:48,126 --> 01:23:49,576 نهایتا 1612 01:23:49,610 --> 01:23:52,165 تو دقیقا اون کسی که ما برای سیبل در نظر داشتیم نبودی 1613 01:23:52,199 --> 01:23:54,098 ولی ازش گذشتیم 1614 01:23:54,132 --> 01:23:55,685 و زندگی همینه مگه نه؟ 1615 01:23:55,720 --> 01:23:58,240 گذشتن از غیرمنتظره‌ها 1616 01:23:59,275 --> 01:24:01,346 و شاید یادگرفتن ازشون 1617 01:24:01,381 --> 01:24:03,279 که به نظرم می‌تونیم بگیم ما این کار رو کردیم 1618 01:24:03,314 --> 01:24:05,868 توی این سال‌ها برام دوست خوبی بودی وایولت 1619 01:24:05,902 --> 01:24:07,628 امیدوارم منم برات دوست بوده باشم 1620 01:24:07,663 --> 01:24:10,528 و حالا دیگه باهم جاگیر شدین 1621 01:24:11,413 --> 01:24:14,601 ماد به خانواده برگشته و همه خوشحال هستن 1622 01:24:18,674 --> 01:24:20,296 نگاره کٍی کشیده شد؟ 1623 01:24:20,848 --> 01:24:22,264 نشستین تا بکشن‌تون؟ 1624 01:24:22,298 --> 01:24:26,233 نه... یه روز رفتیم 1625 01:24:26,268 --> 01:24:28,235 توی شهر قدم بزنیم 1626 01:24:28,270 --> 01:24:31,514 و یه مغازه‌ای بود که یه آقایی داشت عکس می‌گرفت 1627 01:24:31,549 --> 01:24:33,861 آره، یادمه چون اولین عکاسی بود 1628 01:24:33,896 --> 01:24:35,518 که تا اون موقع دیده بودم 1629 01:24:35,553 --> 01:24:37,210 باید از روی اون کپیش کرده باشن 1630 01:24:37,244 --> 01:24:39,557 مونتمیرایل برام فرستادش لندن 1631 01:24:39,591 --> 01:24:41,869 با یه نامه خط خورده احمقانه 1632 01:24:41,904 --> 01:24:45,149 من برش‌گردوندم 1633 01:24:45,183 --> 01:24:46,702 البته باید می‌سوزوندمش 1634 01:24:48,290 --> 01:24:49,636 می‌ذاریم استراحت کنین 1635 01:24:49,670 --> 01:24:52,259 اما می‌خواستیم بهتون بگیم چه قدر ازتون سپاس‌گزاریم 1636 01:24:52,294 --> 01:24:53,398 سیبی هم همین‌طور 1637 01:24:53,433 --> 01:24:55,642 جای قشنگیه 1638 01:24:57,540 --> 01:24:59,232 اون رو یادمه 1639 01:25:18,975 --> 01:25:20,425 وقت خوابه 1640 01:25:20,460 --> 01:25:23,290 آره فقط این‌ها رو مرتب کنم 1641 01:25:23,325 --> 01:25:24,533 چی هستن؟ 1642 01:25:24,567 --> 01:25:27,294 نامه‌های موسیو د مونتمیرایل 1643 01:25:27,329 --> 01:25:29,745 اسم گذاری شدن؟ 1644 01:25:29,779 --> 01:25:32,541 متاسفانه آره 1645 01:25:32,575 --> 01:25:35,647 پس وقتی می‌گفت چیزی یادش نمیاد داشت دروغ می‌گفت 1646 01:25:35,682 --> 01:25:38,788 دروغ" کلمه‌ی سنگینیه" شاید توی اعماق ذهنش بوده 1647 01:25:38,823 --> 01:25:41,205 فکر نمی‌کنم با وجود این همه سروصدای این موضوع توی اعماق ذهنش مونده باشه 1648 01:25:41,239 --> 01:25:43,483 وقتی رفتم دیدنش ازش می‌پرسم 1649 01:26:06,333 --> 01:26:08,404 راهی که آقای بارو رو پیدا کنم اینه؟ 1650 01:26:08,439 --> 01:26:10,165 سمت چپ 1651 01:26:17,172 --> 01:26:18,483 پس اینجا قایم می‌شی 1652 01:26:18,518 --> 01:26:20,382 می‌تونم کمکی کنم قربان؟ 1653 01:26:20,416 --> 01:26:22,522 خب می‌تونی با "قربان" صدام نکردن کمکم کنی 1654 01:26:23,937 --> 01:26:26,836 مطمئن نیستم نظر آقای کارسون درباره‌ی 1655 01:26:26,871 --> 01:26:30,288 سرزدن یکی از مهمون‌های طبقه‌ی بالا به من چیه، آقای دکستر 1656 01:26:30,323 --> 01:26:32,670 خب آقای کارسون الان رئیس نیست 1657 01:26:32,704 --> 01:26:34,223 تویی 1658 01:26:34,258 --> 01:26:37,364 .فرض کن یکی بیاد داخل چه حرفی می‌زنن 1659 01:26:37,399 --> 01:26:39,021 برام مهم نیست 1660 01:26:39,055 --> 01:26:41,403 الان ده ساله که توی آمریکا زندگی می‌کنم 1661 01:26:41,437 --> 01:26:43,577 دیگه به اینجور چیزا باور ندارم 1662 01:26:44,544 --> 01:26:46,684 لطفا گای صدام کن 1663 01:26:49,031 --> 01:26:50,826 اسم واقعیت چیه؟ 1664 01:26:50,860 --> 01:26:53,380 کوئنتین 1665 01:26:53,415 --> 01:26:55,382 کوئنتین سایدباتم 1666 01:26:56,556 --> 01:26:58,282 تصمیم خوبی بوده 1667 01:27:00,491 --> 01:27:02,286 می‌دونی بعدش قراره چی‌کار کنی؟ 1668 01:27:02,320 --> 01:27:04,495 فکر نمی‌کنم کسی بدونه 1669 01:27:04,529 --> 01:27:07,256 برمی‌گردم خونه و منتظر تحولات می‌مونم 1670 01:27:07,291 --> 01:27:10,846 شاید یه زنگی به کلایو بروک یا چارلی چاپلین زدم ببینم نظر اونا چیه 1671 01:27:11,812 --> 01:27:13,607 چارلی چاپلین رو می‌شناسی؟ 1672 01:27:13,642 --> 01:27:15,989 خب برای من یکم خوی وحشی‌ای داره ولی آره می‌شناسمش 1673 01:27:16,023 --> 01:27:18,612 هالیوود یکم شهرت بدی داره 1674 01:27:18,647 --> 01:27:22,720 ولی من جایی به اسم پاک هنکاک زندگی می‌کنم و به نظرم خیلی خوبه 1675 01:27:23,997 --> 01:27:26,241 باور می‌کنم 1676 01:27:27,483 --> 01:27:29,968 خب چرا نمیای خودت از نزدیک ببینی؟ 1677 01:27:34,387 --> 01:27:36,009 چی؟ 1678 01:27:36,043 --> 01:27:38,287 واقعا می‌گم 1679 01:27:40,402 --> 01:27:41,842 من به خاطر کارم زیاد سفر می‌کنم 1680 01:27:41,877 --> 01:27:45,398 همسری هم ندارم که حواسش بهم باشه 1681 01:27:46,606 --> 01:27:48,401 تو می‌تونی انجامش بدی 1682 01:27:49,609 --> 01:27:51,335 بشم خدمتکارت؟ 1683 01:27:51,369 --> 01:27:53,923 بیش‌تر از اون 1684 01:27:53,958 --> 01:27:56,823 اداره خونه و برنامه‌ریزی سفرها با توئه 1685 01:27:56,857 --> 01:27:58,065 کاری کنی من راحت باشم 1686 01:27:59,032 --> 01:28:01,483 هردومون راحت باشیم 1687 01:28:01,517 --> 01:28:04,486 البته اگه کارم خراب شه اون موقع هردومون باید یه فکر دیگه کنیم 1688 01:28:04,520 --> 01:28:06,419 کارت خراب نمی‌شه 1689 01:28:06,453 --> 01:28:07,489 خوبه 1690 01:28:08,628 --> 01:28:09,732 خب 1691 01:28:11,389 --> 01:28:13,426 وقتی تصمیمت رو گرفتی 1692 01:28:13,460 --> 01:28:15,082 بهم خبر بده 1693 01:28:23,470 --> 01:28:26,335 خب. هرچیزی که نیازه رو دارم 1694 01:28:26,370 --> 01:28:29,580 تا نتایج به دستم رسید میام خونه بهتون خبر می‌دم 1695 01:28:29,614 --> 01:28:31,513 خوش‌بین هستین؟ 1696 01:28:31,547 --> 01:28:33,480 رابرت، اینجوری حرف زدن هیچ فایده‌ای نداره 1697 01:28:33,515 --> 01:28:37,450 بانو گرنتم برای گول خوردن زیادی می‌دونه 1698 01:28:37,484 --> 01:28:40,556 ولی حتی اگه همه چیز به بدترین شکل ممکن هم باشه 1699 01:28:40,591 --> 01:28:41,799 گزینه‌ی جراحی روی میزه 1700 01:28:41,833 --> 01:28:43,594 بیا قدم به قدم پیش بریم 1701 01:28:43,628 --> 01:28:45,078 خدایا 1702 01:28:46,528 --> 01:28:50,083 رابرت متوجه نیست ولی اوضاع می‌تونست خیلی بدتر باشه 1703 01:28:50,117 --> 01:28:53,535 چندین نفر حس می‌کرد که زندگی‌شون رو هدر دادن؟ 1704 01:28:53,569 --> 01:28:55,778 من همچین حسی ندارم 1705 01:28:55,813 --> 01:28:57,780 به هیچ وجه 1706 01:29:00,818 --> 01:29:02,578 اوضاعی مزرعه چه طوره؟ 1707 01:29:02,613 --> 01:29:03,855 شلوغ 1708 01:29:03,890 --> 01:29:05,374 بیچاره آقای میسون 1709 01:29:05,409 --> 01:29:08,619 اگه می‌شنید این رو می‌گی خیلی ناراحت می‌شد 1710 01:29:08,653 --> 01:29:10,793 اخیرا داره درباره‌ت حرف می‌زنه 1711 01:29:10,828 --> 01:29:12,070 واقعا؟ 1712 01:29:12,105 --> 01:29:14,141 که چه زن خوبی هستی و 1713 01:29:14,176 --> 01:29:16,454 چه قدر تحسینت می‌کنه 1714 01:29:16,489 --> 01:29:18,042 واقعا؟ اینا رو گفته؟ 1715 01:29:18,076 --> 01:29:20,078 ولی بیش‌تر از این چیزی نگفته 1716 01:29:20,113 --> 01:29:21,701 چرا؟ 1717 01:29:21,735 --> 01:29:24,186 چون نمی‌تونه ازت بخواد توی یه مزرعه زندگی کنی 1718 01:29:24,220 --> 01:29:26,499 و نمی‌تونه به یه زن وابسته باشه 1719 01:29:26,533 --> 01:29:28,086 نمی‌تونه؟ 1720 01:29:28,121 --> 01:29:30,088 حالا می‌بینیم 1721 01:29:34,161 --> 01:29:36,198 ببین وقتی که داشتم توی وسایل وایولت می‌گشتم 1722 01:29:36,232 --> 01:29:38,614 چی پیدا کردیم 1723 01:29:39,822 --> 01:29:42,066 "نامه‌های موسیو د مونتمیرایل" 1724 01:29:42,100 --> 01:29:44,137 خدایا. جلوه‌ی خوبی برای بابا نداره 1725 01:29:44,171 --> 01:29:46,484 اگه حس می‌کرده باید راز نگهشون داره 1726 01:29:46,519 --> 01:29:48,417 بیا زود قضاوت نکنیم 1727 01:29:48,452 --> 01:29:50,833 خیلی عذر می‌خوام. وسط کاری هستین؟ - نه - 1728 01:29:50,868 --> 01:29:53,491 می‌شه لطفا یه لحظه تنها باهاتون صحبت کنم؟ - بله - 1729 01:29:54,492 --> 01:29:55,804 خب حالا چی می‌شه؟ 1730 01:29:55,838 --> 01:29:57,737 با خودم گفتم می‌تونیم باهم بخونیم‌شون 1731 01:29:57,771 --> 01:30:01,016 برتی، من و تو می‌تونیم بخونیم‌شون و هرچی که داره رو گزارش بدیم 1732 01:30:01,050 --> 01:30:03,190 و ما هم خبرش رو به بابا می‌دیم 1733 01:30:10,163 --> 01:30:11,854 چی شده؟ 1734 01:30:12,579 --> 01:30:13,994 باید کمکم کنی 1735 01:30:14,029 --> 01:30:16,445 الان قراره آخرین قسمت‌مون رو فیلمبرداری کنیم 1736 01:30:16,480 --> 01:30:18,861 سکانس شامی که بنسن متوجه می‌شه باید ازش دست بکشه و 1737 01:30:18,896 --> 01:30:20,138 با عجله می‌ره لندن 1738 01:30:20,173 --> 01:30:21,761 می‌دونم. همین الان داشتم حفظش می‌کردم 1739 01:30:21,795 --> 01:30:24,246 مولزلی واقعا کارش رو خیلی خوب انجام داده 1740 01:30:24,280 --> 01:30:27,042 بهت گفتم که بازیگرای پیش‌زمینه از اینکه پول‌شون رو نگرفتن ناراحتن 1741 01:30:27,076 --> 01:30:28,492 و منم سرزنش‌شون نمی‌کنم 1742 01:30:28,526 --> 01:30:30,217 ولی هنوزم منتظرم پول دستم بیاد 1743 01:30:30,252 --> 01:30:32,944 خب اونا که کار خیلی خطرناکی انجام نمی‌دن می‌دن؟ 1744 01:30:32,979 --> 01:30:35,257 می‌گن که دیگه سرکار نمیان 1745 01:30:35,291 --> 01:30:37,017 چه کمکی از من برمیاد؟ 1746 01:30:38,156 --> 01:30:42,644 می‌شه خدمتکارهاتون جاشون رو بگیرن؟ 1747 01:30:43,748 --> 01:30:45,681 می‌تونی ازشون درخواست کنی 1748 01:30:52,619 --> 01:30:54,656 چیز دیگه‌ای هم هست آقای باربر؟ 1749 01:30:56,278 --> 01:30:58,694 بدون شما ازپس هیچ‌کدوم از این اوضاع برنمی‌اومدم 1750 01:30:59,695 --> 01:31:01,904 اگه حقیقت داشته باشه پس خوشحالم 1751 01:31:05,218 --> 01:31:06,909 می‌تونم ببوسمت؟ 1752 01:31:10,775 --> 01:31:11,811 نه 1753 01:31:12,708 --> 01:31:14,123 نمی‌خوای؟ 1754 01:31:15,780 --> 01:31:18,231 متاسفانه من برای باور اینکه چیزی که من می‌خوام 1755 01:31:18,265 --> 01:31:21,890 تنها چیزیه که اهمیت داره، زیادی طرز فکرم قدیمیه 1756 01:31:23,236 --> 01:31:26,584 بهتون توهینی کردم؟ - نه اصلا - 1757 01:31:26,619 --> 01:31:29,138 هیچ چیزی برای یه خانم متاهل پیر قشنگ‌تر از 1758 01:31:29,173 --> 01:31:31,624 این نیست که بدونه هنوز هم خواستنیه 1759 01:31:31,658 --> 01:31:34,834 خب بهتره وقتی شوهرت برگشت این رو بهش نگی 1760 01:31:34,868 --> 01:31:36,870 ممکنه با مشت بزنه توی دماغم 1761 01:31:36,905 --> 01:31:38,251 خیلی هیجان‌انگیز نمی‌شه؟ 1762 01:31:38,285 --> 01:31:41,012 دوتا مرد جذاب به خاطر من باهم بجنگن 1763 01:31:43,981 --> 01:31:45,776 شما زنگ زدین بانوی من؟ 1764 01:31:45,810 --> 01:31:49,158 پس اون نامه‌هاش رو نگه داشته بوده؟ - این‌طور به نظر میاد همگی - 1765 01:31:49,193 --> 01:31:50,850 نمی‌پرسم چه چیزی برای پنهان کردن داشته 1766 01:31:50,884 --> 01:31:52,265 مگه اینکه جوابش رو بهم بگین 1767 01:31:52,299 --> 01:31:54,647 بیش‌تر نامه‌ها خیلی غمگین بودن 1768 01:31:54,681 --> 01:31:58,064 مشخصا بین اون آقا و همسرش هیچ عشقی نبوده 1769 01:31:58,098 --> 01:32:01,550 ولی نامه‌ها درباره‌ی روزهایی که اونا توی فرانسه باهم گذروندن بهمون چی می‌گه؟ 1770 01:32:01,585 --> 01:32:03,656 متاسفانه اون زمان برای هم چیزی ننوشتن 1771 01:32:03,690 --> 01:32:06,797 پس هنوز هیچ مدرکی نداریم که نشون بده واقعا چه اتفاقی افتاده 1772 01:32:06,831 --> 01:32:09,558 گمون می‌کنم معمای اصلی همینه 1773 01:32:09,593 --> 01:32:11,698 فردا میام به وایولت سر می‌زنم 1774 01:32:11,733 --> 01:32:13,621 نباید خودم انجامش بدم؟ 1775 01:32:13,676 --> 01:32:14,791 نه 1776 01:32:15,409 --> 01:32:18,325 به قول وکیل‌ها شما تو این ماجرا "ذینفع" هستین 1777 01:32:18,360 --> 01:32:20,242 ولی من نیستم 1778 01:32:22,019 --> 01:32:24,732 یعنی می‌گین که ما رو 1779 01:32:24,757 --> 01:32:26,785 با بانو دلگلیش و آقای دکستر قراره تو سینماها نشون بدن؟ 1780 01:32:26,810 --> 01:32:27,601 مطمئنین؟ 1781 01:32:27,626 --> 01:32:29,751 دقیقا منظورم همین بود - من که حاضرم انجامش بدم - 1782 01:32:29,785 --> 01:32:31,025 همین‌طورم آقای کارسون 1783 01:32:31,050 --> 01:32:33,445 آقای مولزلی هم حتما دوست داره بهمون ملحق بشه 1784 01:32:33,470 --> 01:32:35,204 چند نفر احتیاج دارین؟ - ده نفر - 1785 01:32:35,239 --> 01:32:37,275 خانم دنکر، شما دوست دارین شرکت کنین؟ - البته که نه - 1786 01:32:37,310 --> 01:32:39,466 می‌خوام حواسم جمع بانو باشه 1787 01:32:39,491 --> 01:32:41,434 آقای میسون چی؟ - می‌تونم ازش بپرسم - 1788 01:32:41,459 --> 01:32:43,118 پس همین الان بدو برو سمت مزرعه و ازش بپرس 1789 01:32:43,143 --> 01:32:44,666 قراره بهمون لباس مخصوص بدن؟ 1790 01:32:44,691 --> 01:32:48,097 ،باید سر فرصت اندازه‌هاشون رو درست کنن پس بهتره تا آخر امروز برین قسمت پوشاک 1791 01:32:48,122 --> 01:32:50,296 خدمتکارا چی می‌شن؟ 1792 01:32:50,321 --> 01:32:51,539 کی قراره پیشخدمتمون بشه؟ 1793 01:32:52,219 --> 01:32:54,132 خب پیش خودم گفتم می‌تونیم از آلبرت برای این کار استفاده کنیم 1794 01:32:54,157 --> 01:32:56,294 یعنی قراره پیشخدمتی بانو دلگلیش رو بکنم؟ 1795 01:32:56,329 --> 01:32:57,786 گمونم - ...خب - 1796 01:32:57,811 --> 01:33:01,464 !خوبه دیگه برگردین سر کارتون، لطفا 1797 01:33:01,489 --> 01:33:02,809 زود باشین 1798 01:33:04,924 --> 01:33:07,927 ساخت فیلم احتمالا کندترین شغلیه !که تا امروز بشر به خودش دیده 1799 01:33:07,961 --> 01:33:09,929 اگه ایوب هم بود صبرش سر می‌اومد 1800 01:33:09,963 --> 01:33:12,327 گمون می‌کنم رابرت خیلی داره عذاب می‌کشه 1801 01:33:12,352 --> 01:33:15,831 دوست داشت وقتی که برمی‌گردن همه چی تموم شده باشه 1802 01:33:15,866 --> 01:33:18,662 اگر اراده کنی می‌تونی مایه تسلیش بشی 1803 01:33:19,820 --> 01:33:22,700 ما نامه‌های موسیو د مونتمیرایل رو پیدا کردیم 1804 01:33:22,838 --> 01:33:26,048 اما رابرت هنوز به جوابی که می‌خواد نرسیده 1805 01:33:27,671 --> 01:33:29,776 تظاهر نمی‌کنم که متوجه منظورت نمی‌شم 1806 01:33:29,811 --> 01:33:31,675 راجع به نگاره هم بهت گفتن؟ 1807 01:33:31,709 --> 01:33:33,297 چرا این‌قدر مهمه؟ 1808 01:33:33,331 --> 01:33:34,788 می‌شه بیاریش؟ 1809 01:33:34,828 --> 01:33:37,304 توی کشو پایینی سمت راسته 1810 01:33:37,370 --> 01:33:41,352 ،پشتش رو که باز کنی نامه‌ای که همراهش فرستاده بود رو پیدا می‌کنی 1811 01:33:42,030 --> 01:33:46,172 بعد از این همه مدت هنوز اون‌جاست 1812 01:33:47,035 --> 01:33:48,726 می‌شه بخونیش؟ 1813 01:33:54,352 --> 01:33:57,373 وایولت عزیز، ما فرصت شناخت" 1814 01:33:57,398 --> 01:33:59,081 عشق بی‌نقص و بی‌نظیر رو از دست دادیم 1815 01:34:00,704 --> 01:34:05,087 ولی اگر نظرت رو تغییر بدی "هنوز هم دیر نشده 1816 01:34:06,848 --> 01:34:08,850 چرا خودت بهمون نگفتی؟ 1817 01:34:10,265 --> 01:34:12,198 چیزی نبود که بخوام بگم 1818 01:34:13,337 --> 01:34:14,821 اتفاقی بینمون نیفتاد 1819 01:34:14,856 --> 01:34:17,099 آره خب به غیر از سال‌ها پیله‌کردنش 1820 01:34:17,134 --> 01:34:18,342 خب نه 1821 01:34:18,376 --> 01:34:20,482 دقیقا این‌طور نبود 1822 01:34:20,516 --> 01:34:22,277 پس ماجرا چی بود؟ 1823 01:34:22,311 --> 01:34:24,866 بعد از اون هرگز ندیدمش 1824 01:34:24,900 --> 01:34:26,730 می‌دونستم که که احتمالا مجاب می‌شم 1825 01:34:26,764 --> 01:34:31,217 اگر دوباره مورد آزمایش قرار می‌گرفتم حتما شکست می‌خوردم 1826 01:34:33,978 --> 01:34:37,016 اون روزا دیوونه عشق و عاشقی بودم 1827 01:34:37,050 --> 01:34:39,846 چند سال بعد به روسیه رفتیم 1828 01:34:39,881 --> 01:34:42,297 و توی بد دردسری افتادم 1829 01:34:42,331 --> 01:34:44,368 خب البته تقریبا 1830 01:34:44,402 --> 01:34:46,991 .ماجرای شاهزاده کوراگین آره، می‌دونم 1831 01:34:47,026 --> 01:34:49,269 چه‌طوری پیش مارکیز جلوی خودت رو گرفتی؟ 1832 01:34:49,304 --> 01:34:51,237 نمی‌دونم 1833 01:34:51,271 --> 01:34:53,929 جذاب‌ترین مردی بود که تو کل عمرم 1834 01:34:53,964 --> 01:34:56,242 دیده بودم 1835 01:34:56,276 --> 01:34:58,175 ولی به‌تازگی ازدواج کرده بودم 1836 01:34:58,209 --> 01:35:02,075 و از نظر بقیه خیلی حیف بود که بیخیال همه چیز بشم 1837 01:35:03,249 --> 01:35:04,952 کاش همه اینا رو گفته بودی 1838 01:35:04,977 --> 01:35:08,817 نمی‌خواستم فکر کنی زندگیم همش تظاهر و فریب‌کاری بوده وقتی که واقعا این‌طور نبود 1839 01:35:08,842 --> 01:35:11,404 با پدر رابرت زندگی خوبی داشتم 1840 01:35:11,429 --> 01:35:14,828 خب... در واقع خوب و خوشحال به سبک انگلیسی 1841 01:35:14,853 --> 01:35:19,776 که درمورد هیچی حرف نزنین 1842 01:35:19,801 --> 01:35:21,819 ولی به هم اعتماد داشته باشین 1843 01:35:21,854 --> 01:35:25,754 اگه ماجرای کوراگین و مونتمیرایل رو باهم درنظر بگیرن 1844 01:35:25,789 --> 01:35:29,413 به چشمشون مثل زن‌های فاحشه بودم 1845 01:35:30,897 --> 01:35:33,003 به‌نظر من که اصلا این‌طوری نیستی 1846 01:35:33,037 --> 01:35:37,179 می‌خوام بهت اعتماد کنم که مطمئن بشی 1847 01:35:37,214 --> 01:35:39,388 من رو این‌طوری به خاطر نمی‌یارن 1848 01:35:40,493 --> 01:35:43,945 خب ارل بعدی پسر متیو‌ئه 1849 01:35:43,979 --> 01:35:47,327 نوه‌ی من و نتیجه‌ی تو 1850 01:35:47,362 --> 01:35:50,192 تمام تلاشم رو می‌کنم که نهایت ارزش و احترام رو برات قائل بشه 1851 01:35:50,227 --> 01:35:52,539 می‌دونم که می‌کنی 1852 01:35:52,574 --> 01:35:56,302 می‌دونم که می‌تونم بهت اعتماد کنم که کار درست رو انجام بدی 1853 01:35:56,336 --> 01:35:58,070 خیلی لطف داری 1854 01:35:58,095 --> 01:36:01,134 من و تو مجادله‌ها و کشمش‌های زیادی باهم داشتیم 1855 01:36:01,169 --> 01:36:05,360 ولی حقیقت اینه که خیلی خوشحالم که به دانتون اومدی 1856 01:36:05,385 --> 01:36:08,888 خیلی وقت بود که نمی‌تونستم به نظر کسی اعتماد کنم 1857 01:36:08,913 --> 01:36:12,352 می‌دونی کسی که از نظر اخلاقی حرفش درست باشه 1858 01:36:12,387 --> 01:36:14,803 یعنی بعد از مرگ مادرم دیگه همچین کسی رو پیدا نکرده بودم 1859 01:36:15,597 --> 01:36:17,564 احتمالا برات سوال شده که چرا ازت خواستم 1860 01:36:17,599 --> 01:36:19,152 مدارک و نامه‌هام رو نگاه کنی 1861 01:36:19,187 --> 01:36:20,809 آره برام سوال شده بود 1862 01:36:20,844 --> 01:36:25,296 ،وقتی به اون زمان فکر می‌کنم اون سال‌های خیلی دور 1863 01:36:25,331 --> 01:36:30,301 وقتی که یه دختر جوان بودم و برای اولین بار کرینولین پوشیده بودم 1864 01:36:32,372 --> 01:36:36,894 تو اون لحظات حس می‌کنم 1865 01:36:36,929 --> 01:36:39,966 توی یه سیاره دیگه‌ـم 1866 01:36:40,864 --> 01:36:42,382 و همین‌طورم هست 1867 01:36:43,521 --> 01:36:46,317 مثل هر انسان دیگه‌ای که به اندازه کافی زندگی کرده باشه 1868 01:36:46,352 --> 01:36:48,872 و آره، به اندازه کافی زندگی‌ کردم 1869 01:36:48,906 --> 01:36:52,392 منظورم این نبود 1870 01:37:05,198 --> 01:37:07,580 متاسفم، ولی دیگه نمی‌تونستم منتظر بمونم 1871 01:37:07,614 --> 01:37:10,203 .چیزی نیست اتفاقی رخ نداده 1872 01:37:10,238 --> 01:37:12,516 تو پسر پدرتی 1873 01:37:16,313 --> 01:37:18,453 نمی‌تونم تظاهر کنم که خیالم آسوده نشده 1874 01:37:18,487 --> 01:37:21,128 و منم نمی‌تونم تظاهر کنم که بهم توهین نشده 1875 01:37:22,388 --> 01:37:24,666 حالا که ربطی به من و تولدم نداره 1876 01:37:24,700 --> 01:37:27,151 فکر می‌کنی چرا ویلا رو بهت داده؟ 1877 01:37:27,186 --> 01:37:29,913 اتفاقا فکر می‌کنم همه چی به تولدت مربوطه 1878 01:37:29,947 --> 01:37:32,605 وقتی به‌دنیا اومدی این رو متوجه شد 1879 01:37:32,639 --> 01:37:36,022 که چیزی که دنبالش بود دیگه هرگز اتفاق نمی‌افته 1880 01:37:36,057 --> 01:37:38,231 و وقتشه که بره سراغ زندگیش 1881 01:37:38,266 --> 01:37:41,027 هرگز زنش رو به اندازه‌ تو دوست نداشت 1882 01:37:41,062 --> 01:37:42,442 ویلا این رو ثابت می‌کنه 1883 01:37:43,547 --> 01:37:44,582 ...خب 1884 01:37:46,481 --> 01:37:48,655 من در جایگاهی نیستم که این رو تایید کنم 1885 01:37:55,421 --> 01:37:56,594 درسته 1886 01:38:04,838 --> 01:38:07,536 سکانس‌های آخر رو نگاه کردم واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم 1887 01:38:07,571 --> 01:38:11,161 دوست دارین این کار رو ادامه بدین؟ نوشتن متن برای فیلم؟ 1888 01:38:11,678 --> 01:38:12,990 ...یعنی منظورتون اینه که 1889 01:38:13,025 --> 01:38:14,570 خب مثلا چهارتا در هر سال؟ 1890 01:38:14,595 --> 01:38:16,946 کتاب داستان کوتاهی که دوسش دارم رو 1891 01:38:16,971 --> 01:38:18,696 به‌همراه یادداشت‌ها و پیشنهاداتم براتون می‌فرستم 1892 01:38:18,721 --> 01:38:22,310 700گینی در مقابل هزارتا 1893 01:38:22,344 --> 01:38:24,519 آقای باربر - ببخشید چی؟ - 1894 01:38:24,553 --> 01:38:26,939 700تا بابت نوشتن فیلمنامه گیرت میاد 1895 01:38:26,964 --> 01:38:29,627 که اگه فیلم ساخته بشه به هزارتا هم می‌رسه 1896 01:38:33,010 --> 01:38:34,563 به ازای هر فیلمنامه؟ 1897 01:38:39,245 --> 01:38:41,674 حس ملکه‌ها بهم دست داده 1898 01:38:41,708 --> 01:38:44,867 اگه همیشه مجبوره از این‌جور لباسا بپوشه اصلا بهش حسودیم نمی‌شه 1899 01:38:49,026 --> 01:38:51,718 این کارا خیلی مسخره‌ـست - اخماتو باز کن دیگه - 1900 01:38:51,753 --> 01:38:54,588 بالاخره هرچی نباشه تو به لباست عادت داری 1901 01:38:55,550 --> 01:38:57,331 اسماتون رو روی صندلی‌ها نوشتیم 1902 01:38:57,356 --> 01:38:59,761 پس لطفا همگی جاتون رو پیدا کنین و بشینین 1903 01:38:59,795 --> 01:39:03,060 آقای کارسون شما نقش لرد پامفری رو بازی می‌کنین 1904 01:39:03,085 --> 01:39:04,982 و قسمت بالای میز ‌می‌شینین 1905 01:39:05,007 --> 01:39:07,264 این‌جا نشستن حس عجیبی داره 1906 01:39:07,289 --> 01:39:09,426 به اندازه کافی ایستاده تماشاشون کردی 1907 01:39:12,057 --> 01:39:14,396 منم همین نظر رو دارم 1908 01:39:14,431 --> 01:39:16,536 احتمالا حق با شماست، آقای دکستر 1909 01:39:16,571 --> 01:39:20,471 بهم بگین، پیشنهادتون، همون معنی رو می‌ده که فکر می‌کنم؟ 1910 01:39:20,506 --> 01:39:23,267 می‌تونه کوچیک باشه، یا بزرگ هر جور که خودت بخوای 1911 01:39:24,372 --> 01:39:26,305 من دوست دارم که بزرگ باشه 1912 01:39:27,271 --> 01:39:29,239 پس بخت باهات یار بوده 1913 01:39:37,419 --> 01:39:39,697 خانم هیوز - متشکرم - 1914 01:39:43,184 --> 01:39:44,357 جات این‌جاست 1915 01:39:44,392 --> 01:39:46,532 چقدر عوض شدی 1916 01:39:46,566 --> 01:39:48,154 ...و 1917 01:39:49,397 --> 01:39:51,813 نه، نمی‌خواد 1918 01:39:51,847 --> 01:39:53,216 ،خواهش می‌کنم فکر کنین ما اصلا این‌جا نیستیم 1919 01:39:53,241 --> 01:39:56,611 ارباب، اگه امکان داره تشریف بیارین پشت دوربین 1920 01:39:57,612 --> 01:39:58,578 متشکرم 1921 01:40:05,792 --> 01:40:08,667 شبیه مترسک سر جالیز شدم 1922 01:40:08,692 --> 01:40:11,715 حرف بی‌خود نزن خیلی آراسته و زیبا شدی 1923 01:40:11,740 --> 01:40:14,428 بشین، بیا یه چیزی بهت بدم که گرم بشی 1924 01:40:15,457 --> 01:40:17,745 فکر می‌کردم تو لیوانا آب رنگی ریختن 1925 01:40:17,770 --> 01:40:19,668 آره خب، برای بقیه همین‌طوره 1926 01:40:19,703 --> 01:40:23,465 ولی برای خودمون یه چیز خوب آوردم 1927 01:40:23,500 --> 01:40:26,187 حق با توئه. این خیلی خوبه 1928 01:40:27,573 --> 01:40:30,093 به نظر تو هم این زوج جوان خیلی بهم میان؟ 1929 01:40:30,127 --> 01:40:32,509 حتما از این‌که کمکشون می‌کنی خیلی حس فوق‌العاده‌ای داری 1930 01:40:32,543 --> 01:40:34,511 دوست دارم بیش‌تر از اینا از دستم بربیاد 1931 01:40:34,545 --> 01:40:36,478 خب منم راجع به همین می‌خواستم صحبت کنم 1932 01:40:45,763 --> 01:40:48,145 مضطرب نیستی؟ 1933 01:40:48,180 --> 01:40:50,037 خب وقتی تمام رویاهای یک مرد 1934 01:40:50,062 --> 01:40:53,081 ،به حقیقت می‌پیونده چه حسی باید داشته باشه؟ 1935 01:40:53,116 --> 01:40:54,703 تمام رویاهات؟ 1936 01:40:54,738 --> 01:40:58,111 ...می‌دونم، ولی ببینین خانم بکستر 1937 01:40:58,136 --> 01:40:59,191 فیلیس 1938 01:40:59,881 --> 01:41:01,572 فیلیس 1939 01:41:01,607 --> 01:41:04,161 احساس شرمندگی می‌کردم 1940 01:41:04,196 --> 01:41:06,247 بهترین چیزی که می‌تونستم بهتون پیشنهاد بدم 1941 01:41:06,272 --> 01:41:08,053 یه زندگی محقر با حقوق معلمی بود 1942 01:41:08,078 --> 01:41:09,649 و من حاضر بودم قبولش کنم 1943 01:41:11,858 --> 01:41:14,344 ولی الان دیگه مجبور نیستی 1944 01:41:14,378 --> 01:41:17,519 قراره متن‌هایی بنویسم که تبدیل به فیلم بشن 1945 01:41:17,554 --> 01:41:19,085 برای آقای باربر؟ 1946 01:41:19,110 --> 01:41:22,195 آره فعلا برای آقای باربر، ولی خدا رو چه دیدی اگه کارم خوب باشه شاید پیشرفت کنم 1947 01:41:22,485 --> 01:41:24,692 از الان به بعد قراره فیلم‌های دیالوگ‌دار بسازن 1948 01:41:24,717 --> 01:41:26,327 !وا! این‌جا چه خبره؟ 1949 01:41:29,428 --> 01:41:31,188 برای اولین بار تو زندگیم 1950 01:41:31,223 --> 01:41:34,260 می‌تونم یه زندگی خوب و مرفه داشته باشم 1951 01:41:35,503 --> 01:41:37,470 البته منظورم برای هردومونه 1952 01:41:38,195 --> 01:41:40,232 خب جوابت چیه؟ 1953 01:41:41,957 --> 01:41:44,201 نمی‌خوای زانو بزنی؟ 1954 01:41:47,860 --> 01:41:50,524 دوست داری زانو بزنم؟ - فکر کنم - 1955 01:41:50,966 --> 01:41:52,658 صد بار که برای آدم اتفاق نمی‌افته 1956 01:41:54,625 --> 01:41:56,144 ...خیلی‌خب پس 1957 01:41:59,320 --> 01:42:01,598 با من ازدواج می‌کنین، خانم بکستر؟ 1958 01:42:02,113 --> 01:42:04,118 ببخشید یعنی فیلیس؟ 1959 01:42:08,467 --> 01:42:11,115 بله خوشحال می‌شم آقای مولزلی 1960 01:42:21,480 --> 01:42:23,206 تبریک می‌گم عزیزم 1961 01:42:23,240 --> 01:42:25,449 آفرین آقای مولزلی 1962 01:42:25,484 --> 01:42:27,865 آفرین آقای مولزلی 1963 01:42:29,453 --> 01:42:32,180 .همگی سرجاهاتون قرار بگیرین بریم برداشت اول رو بگیریم 1964 01:42:32,215 --> 01:42:33,388 دوباره بگو 1965 01:42:33,906 --> 01:42:35,666 مایلم این کارو انجام بدم 1966 01:42:35,701 --> 01:42:37,599 آقای میسون 1967 01:42:37,634 --> 01:42:40,292 و مشکلی نداری که بیای تو خونه کوچیک من زندگی کنی؟ 1968 01:42:40,326 --> 01:42:41,964 مگه این‌که تو فکر کنی کار اشتباهیه 1969 01:42:42,011 --> 01:42:44,365 معلومه که همچین فکری نمی‌کنم 1970 01:42:44,399 --> 01:42:46,194 و مزرعه برای اونا می‌شه؟ 1971 01:42:46,229 --> 01:42:47,754 اجاره‌نامه رو بهشون واگذار می‌کنم 1972 01:42:47,779 --> 01:42:49,607 خب پس به سلامتیشون 1973 01:42:50,716 --> 01:42:52,752 ...خب اگه بشه - !حواستون باشه - 1974 01:42:52,787 --> 01:42:56,787 ،وضوح، فصاحت کلام و سرتون رو ثابت نگه دارین 1975 01:42:56,818 --> 01:42:58,310 متشکرم - متشکرم - 1976 01:42:59,102 --> 01:43:00,484 دوربینا آماده 1977 01:43:01,416 --> 01:43:02,866 و حرکت 1978 01:43:06,663 --> 01:43:08,285 کجا داری می‌ری؟ 1979 01:43:08,320 --> 01:43:09,597 برمی‌گردم لندن 1980 01:43:10,701 --> 01:43:12,600 چی؟ نمی‌تونی 1981 01:43:12,634 --> 01:43:14,360 می‌تونم و باید برم 1982 01:43:14,395 --> 01:43:16,408 اگر بمونم، ان عزیز 1983 01:43:16,486 --> 01:43:18,742 تو رو همراه خودم به ورطه نابودی می‌کشونم 1984 01:43:18,767 --> 01:43:19,697 متوجه نیستی؟ 1985 01:43:21,786 --> 01:43:24,310 با هم دیگه از پسش برمیایم - نه، نمی‌تونیم - 1986 01:43:24,474 --> 01:43:27,442 من کسیم که بی‌ارزشه، رانده شده و گمراه و تباهه 1987 01:43:27,477 --> 01:43:28,581 !بذار برم 1988 01:43:35,726 --> 01:43:37,694 بیل لطفا صبر کن 1989 01:43:37,728 --> 01:43:40,006 قلبش رو شکست 1990 01:43:40,031 --> 01:43:41,336 چه جوانک گستاخ و بی‌ادبی 1991 01:43:41,371 --> 01:43:42,595 و کات 1992 01:43:47,704 --> 01:43:49,711 آفرین 1993 01:43:54,588 --> 01:43:55,830 آفرین 1994 01:43:59,992 --> 01:44:02,063 بوفه توی سالن آماده‌ـست بانوی من 1995 01:44:02,097 --> 01:44:03,961 متشکرم بارو 1996 01:44:05,411 --> 01:44:07,965 بانوی من می‌خواستم اگر امکانش هست باهاتون صحبت کنم 1997 01:44:08,000 --> 01:44:09,415 البته 1998 01:44:10,589 --> 01:44:12,729 می‌خواستم درخواست استعفام رو تحویلتون بدم 1999 01:44:15,007 --> 01:44:17,492 می‌دونم همیشه این‌جا احساس راحتی و خوشحالی نمی‌کردی 2000 01:44:17,527 --> 01:44:20,978 .نه به این خاطر نیست بانوی من سال‌های خوبی رو این‌جا در دانتون گذروندم 2001 01:44:21,013 --> 01:44:22,877 ...اما یه‌جور 2002 01:44:22,911 --> 01:44:25,017 خب دقیقا مطمئن نیستم چیه 2003 01:44:25,051 --> 01:44:27,985 یه جور رابطه‌ی دوستانه‌ با آقای دکستر دارم 2004 01:44:28,020 --> 01:44:30,022 با گای؟ - بله بانوی من - 2005 01:44:30,056 --> 01:44:31,741 و قصد داریم با هم به سفر بریم 2006 01:44:31,766 --> 01:44:33,806 ،اون فیلم می‌سازه و من ازش مراقبت می‌کنم 2007 01:44:34,060 --> 01:44:37,719 ،یعنی به قول این عوامل فیلم دستیار لباسش می‌شم 2008 01:44:37,754 --> 01:44:39,721 ...و اگه درست حدس زده باشم 2009 01:44:40,045 --> 01:44:42,414 این نزدیک‌ترین تجربه‌ی من 2010 01:44:42,448 --> 01:44:45,348 برای یک زندگی صادقانه به روشی که می‌خوام می‌شه 2011 01:44:47,350 --> 01:44:49,421 نیازی نیست توضیح بدی بارو 2012 01:44:49,455 --> 01:44:51,492 برات آرزوی موفقیت دارم 2013 01:44:51,526 --> 01:44:54,702 و امیدوارم تا جایی که این دنیای بی‌رحم و ظالم بهت اجازه می‌ده خوشحال باشی 2014 01:44:55,806 --> 01:44:57,843 متشکرم، بانوی من 2015 01:45:07,991 --> 01:45:10,027 خب؟ 2016 01:45:10,994 --> 01:45:12,823 انجامش دادم 2017 01:45:13,652 --> 01:45:14,687 خوبه 2018 01:45:19,589 --> 01:45:21,845 هممون داشتیم به این فکر می‌کردیم که دلت برای دوران بازیگریت تنگ شده یا نه 2019 01:45:21,870 --> 01:45:24,290 .لطفا بگو که دلت تنگ شده. برگرد لندن برات یه نقش جور می‌کنیم 2020 01:45:24,315 --> 01:45:28,839 نه متشکرم، ازش لذت بردم ولی همین یه بار کافی بود 2021 01:45:28,874 --> 01:45:31,670 می‌تونم بهتون کمک کنم بانو دلگلیش؟ 2022 01:45:31,704 --> 01:45:33,829 اگه ممکنه و براتون مقدوره 2023 01:45:33,868 --> 01:45:36,996 کمی از اون گوشت ران خوک می‌خورم به همراه کمی سس 2024 01:45:37,158 --> 01:45:40,368 چه بلایی سر صداتون اومده؟ 2025 01:45:40,403 --> 01:45:42,731 منظورتون چیه؟ - ...آخه خبری از اون تن صدای هولناکـ - 2026 01:45:46,029 --> 01:45:48,065 ببخشید منظورم به هیچ عنوان "هولناک" نبود 2027 01:45:48,100 --> 01:45:50,102 صدا و استعدادش خیلی هم طبیعیه 2028 01:45:50,136 --> 01:45:52,853 خب، بانو گرنتم فکر می‌کنن که می‌تونم برم هالیوود 2029 01:45:52,878 --> 01:45:54,253 و مثل آمریکایی‌ها باشم 2030 01:45:54,299 --> 01:45:56,004 خب، آره، چرا که نه؟ 2031 01:45:56,039 --> 01:45:57,523 بیا بریم برتی 2032 01:45:59,456 --> 01:46:02,494 ،عذرخواهی می‌کنم، اگه اجازه بفرمایین بنده برم طبقه پایین 2033 01:46:03,046 --> 01:46:04,427 متشکرم 2034 01:46:05,842 --> 01:46:07,706 چرا یهویی این‌قدر مهربون شد؟ 2035 01:46:07,740 --> 01:46:09,811 .دلیلش ساده‌ـست دیگه نمی‌ترسه 2036 01:46:11,848 --> 01:46:15,058 می‌دونی که چقدر از دستت عصبانیم دیگه، نه؟ 2037 01:46:15,092 --> 01:46:16,922 آقای باربر عزیز 2038 01:46:17,819 --> 01:46:20,443 نمی‌تونم چیزی که از من می‌خواین رو در اختیارتون بذارم 2039 01:46:20,477 --> 01:46:23,549 ولی می‌تونم این رو بگم که از کار کردن در کنار شما لذت بردم 2040 01:46:24,964 --> 01:46:27,001 و من باید باهاش کنار بیام 2041 01:46:27,035 --> 01:46:28,451 بیش‌تر از این چیزی نصیبتون نمی‌شه 2042 01:46:29,935 --> 01:46:31,971 بیش‌تر به این‌ خاطر که پدرم رو خیلی دوست داشتم 2043 01:46:32,006 --> 01:46:33,594 خوشحالم که پسرش هستم 2044 01:46:33,628 --> 01:46:36,700 این از همه مسائل مربوط به سلسله و خاندان برام ارزشمندتره 2045 01:46:36,735 --> 01:46:38,737 باید هم این‌طور باشه 2046 01:46:38,771 --> 01:46:41,602 برای سیبی خوشحالم ولی باید یاد بگیره چه‌طور موهبت‌های بقیه رو جبران کنه و بدهی‌هاش رو پرداخت کنه 2047 01:46:41,636 --> 01:46:43,042 به مرفه بی درد بودن اعتقاد نداری؟ 2048 01:46:43,067 --> 01:46:46,317 چرا. ولی دوست ندارم هیچ‌کدوم از اعضای خانواده‌ـم این‌طوری بار بیان 2049 01:46:46,356 --> 01:46:47,711 به‌نظر من که خیلی خوبه 2050 01:46:47,746 --> 01:46:49,563 فکر می‌کنم بهتره برم یه فنجون دیگه برای خودم بیارم 2051 01:46:49,588 --> 01:46:50,714 عذر می‌خوام 2052 01:46:55,706 --> 01:46:58,170 خب این قانون شامل حال اعضای جدید خانواده‌ـت هم می‌شه؟ 2053 01:46:58,204 --> 01:47:00,414 ...آره، البته چون 2054 01:47:04,141 --> 01:47:06,592 ،هنوز اولشه پس لطفا فعلا چیزی نگو 2055 01:47:06,627 --> 01:47:08,801 عزیزم، چشم، هیچی نمی‌گم 2056 01:47:08,836 --> 01:47:11,459 ولی فکر کنم که دوست دارم ببوسمت 2057 01:47:12,771 --> 01:47:15,083 دکتر کلارکسون تشریف آوردن، ارباب 2058 01:47:15,118 --> 01:47:17,165 متشکرم 2059 01:47:17,305 --> 01:47:20,157 متوجه شدم که با جناب باربر خوشتیپ و جذاب خیلی گرم گرفتی 2060 01:47:20,192 --> 01:47:21,952 دوباره شروع نکن 2061 01:47:21,987 --> 01:47:24,714 یه مدت دنبال شر و دردسر نبودم و رفتارم خوب بوده 2062 01:47:25,611 --> 01:47:27,786 که البته کار آسونی هم نبوده 2063 01:47:28,890 --> 01:47:30,720 چیزی که ازش واهمه داشتین نیست 2064 01:47:30,754 --> 01:47:34,222 کم‌خونی کشنده، اغلب با سرطان اشتباه گرفته می‌شه 2065 01:47:34,285 --> 01:47:35,932 تا چند سال پیش 2066 01:47:35,966 --> 01:47:38,003 در صورت ابتلا ممکن بود جونتون رو بگیره 2067 01:47:38,037 --> 01:47:39,798 اما الان براش علاج پیدا شده 2068 01:47:39,832 --> 01:47:41,310 خدا رو شکر 2069 01:47:41,380 --> 01:47:42,933 راه درمانش خیلی خوشایند نیست 2070 01:47:42,964 --> 01:47:45,417 ولی حالتون بهتر می‌شه و نمی‌میرین 2071 01:47:46,347 --> 01:47:48,082 متشکرم دکتر کلارکسون 2072 01:47:49,290 --> 01:47:51,223 خیلی خیلی متشکرم 2073 01:47:51,257 --> 01:47:52,742 ممنونم 2074 01:47:53,252 --> 01:47:55,244 لطفا بیاین داخل و شام میل کنین 2075 01:47:55,330 --> 01:47:57,643 البته امشب یه جورایی سرو شاممون متفاوته و آشفته‌ـست 2076 01:47:57,678 --> 01:47:59,611 تمام خدمتکارامون ستاره سینما شدن 2077 01:47:59,645 --> 01:48:01,755 دیگه شک دارم بتونیم برشون گردونیم سر کارای قبلیشون 2078 01:48:01,825 --> 01:48:02,959 !ارباب 2079 01:48:02,993 --> 01:48:07,239 !بانوی من! سریع تشریف بیارین !خواهش می‌کنم 2080 01:48:07,273 --> 01:48:08,551 دکتر 2081 01:48:10,587 --> 01:48:13,279 .دوباره بگو اون‌طوری بگو 2082 01:48:13,314 --> 01:48:16,731 می‌خواستم بگم چه‌قدر قدردانتونم 2083 01:48:16,766 --> 01:48:19,907 درست وقتی احتیاج داشتم کمکم کردین که به اوضاع سابقم برگردم 2084 01:48:19,941 --> 01:48:22,668 ممنون. پس قراره برین هالیوود؟ 2085 01:48:22,703 --> 01:48:25,140 چرا که نه؟ خانواده‌ای ندارم که بخوام به‌خاطرشون این‌جا بمونم 2086 01:48:25,226 --> 01:48:26,638 و الان که یه صداپیشه دارم 2087 01:48:26,672 --> 01:48:28,950 ،باعث می‌شه کلی جلوتر از بقیه باشم البته امیدوارم 2088 01:48:28,985 --> 01:48:31,815 فقط هیچ‌وقت یادت نره کی بودی و از کجا به این‌جا رسیدی 2089 01:48:31,850 --> 01:48:33,990 ولی نذار مانع پیشرفتت هم بشه 2090 01:48:34,024 --> 01:48:35,232 موفق باشی 2091 01:48:37,234 --> 01:48:38,857 بیا این‌جا ببینم 2092 01:48:43,827 --> 01:48:46,036 بانو گرنتم بزرگ حالشون به سرعت رو به وخامته 2093 01:48:46,071 --> 01:48:47,659 همگی الان بالا پیششون هستن 2094 01:48:47,693 --> 01:48:51,317 قهوه یا هر چیز دیگه‌ای که می‌دونین بهتره بخورین و حاضر باشین 2095 01:48:56,288 --> 01:48:59,015 چارلی، حالت خوبه؟ 2096 01:48:59,049 --> 01:49:00,706 شاه لیر چی می‌گفت؟ [ نمایشنامه‌ای از شکسپیر ] 2097 01:49:01,776 --> 01:49:05,159 ای بادها، بورزید چندان که لپ‌های‌تان از زور ترک بخورد!" 2098 01:49:05,193 --> 01:49:09,991 ای سیل‌ها و گردبادها، برجهید "و فواره بزنید چندان که برج‌های ما را خیس کنید 2099 01:49:12,856 --> 01:49:16,066 لحظه رفتنش بالاخره فرا رسید؟ 2100 01:49:20,036 --> 01:49:24,592 داریم همچین بانوی محترم و شایسته‌ای رو از دست می‌دیم 2101 01:49:24,627 --> 01:49:28,182 و اون‌وقت خونه پر از عوامل فیلم‌سازیه 2102 01:49:39,676 --> 01:49:40,539 ماد 2103 01:49:41,885 --> 01:49:44,400 تو این‌جا چه‌کار می‌کنی؟ 2104 01:49:45,164 --> 01:49:49,099 خب می‌دونم اگه بگم باور نمی‌کنی ولی... واقعا دلم برات تنگ می‌شه 2105 01:49:49,134 --> 01:49:52,033 شاید هم فقط اومدی تلف شدنم رو با چشمای خودت ببینی؟ 2106 01:49:53,276 --> 01:49:55,036 چیزی احتیاج ندارین؟ 2107 01:49:56,417 --> 01:50:01,215 پسر عزیزم هر چی که احتیاج داشتم 2108 01:50:01,249 --> 01:50:03,838 تو این سال‌ها 2109 01:50:03,873 --> 01:50:06,669 و برای دفعات متوالی بهش رسیدم 2110 01:50:06,703 --> 01:50:10,983 مامان عزیز، امیدوارم مایه سرافکندگی و ناامیدیت نبوده باشم 2111 01:50:12,088 --> 01:50:14,094 همیشه از من خیلی زیرک‌تر بودی 2112 01:50:14,119 --> 01:50:14,849 درسته 2113 01:50:16,264 --> 01:50:18,750 ولی این دم آخر دیگه نیازی نیست مطرحش کنی 2114 01:50:18,784 --> 01:50:24,065 تو هم همیشه از من مهربون‌تر بودی 2115 01:50:26,136 --> 01:50:29,623 کورا، یه معذرت‌خواهی بهت بدهکارم 2116 01:50:30,241 --> 01:50:32,695 فکر نمی‌کردم رابطه‌ـتون زیاد دوام بیاره 2117 01:50:32,729 --> 01:50:34,213 می‌دونم 2118 01:50:34,248 --> 01:50:36,871 ولی اشتباه می‌کردم 2119 01:50:36,906 --> 01:50:42,003 البته تا حالا در عمرتون نشنیده بودین من از کسی عذرخواهی کنم 2120 01:50:42,066 --> 01:50:43,360 ارزش صبر کردن رو داشت 2121 01:50:44,810 --> 01:50:48,055 مری عزیزم و ایدث 2122 01:50:49,228 --> 01:50:51,886 شما نوه‌های فوق‌العاده‌ای بودین 2123 01:50:51,921 --> 01:50:53,992 و در حالی شما رو ترک می‌کنم 2124 01:50:54,026 --> 01:50:59,238 که مطمئنم زندگی‌هاتون سرشار از موفقیت و پربرکت خواهد بود 2125 01:50:59,273 --> 01:51:00,826 مامان‌بزرگ 2126 01:51:00,861 --> 01:51:02,932 مامان‌بزرگ عزیز 2127 01:51:02,966 --> 01:51:05,114 خب دیگه فکر می‌کنم کافی باشه 2128 01:51:05,247 --> 01:51:07,971 ...وگرنه مثل اون مهمونایی می‌شم که 2129 01:51:08,006 --> 01:51:11,078 بار وبندیلشون رو جمع می‌کنن و بعدش نمی‌رن 2130 01:51:11,112 --> 01:51:14,112 با...بانوی من 2131 01:51:14,166 --> 01:51:16,980 این صدای آزاردهنده رو تمومش کن 2132 01:51:17,015 --> 01:51:19,914 اجازه نمی‌ده صدای مردنم رو بشنوم 2133 01:53:01,498 --> 01:53:03,466 اینم ببرین 2134 01:54:26,583 --> 01:54:28,309 متشکرم بیتز 2135 01:54:31,588 --> 01:54:33,625 روز عجیبی برای هردومونه 2136 01:54:34,488 --> 01:54:36,455 بالاخره یتیم شدیم 2137 01:54:39,631 --> 01:54:41,253 صبح بخیر - صبح بخیر - 2138 01:54:47,052 --> 01:54:48,088 بانوی من 2139 01:54:53,127 --> 01:54:55,612 اگه هنوز زنده بود از اومدنت خیلی خوشحال می‌شد 2140 01:54:55,647 --> 01:54:59,064 واقعا به‌خاطر نمیارم اولین بار کی ملاقاتشون کردم، بانوی من 2141 01:54:59,099 --> 01:55:01,618 منظورم از نزدیک بود 2142 01:55:01,653 --> 01:55:03,995 تازه ارتقا گرفته بودم 2143 01:55:04,020 --> 01:55:06,485 و تو اتاق غذاخوری کنار سرپیشخدمت قدیمی بودم 2144 01:55:06,520 --> 01:55:08,177 آقای مونت‌جوی 2145 01:55:08,211 --> 01:55:10,282 ازش وحشت داشتم 2146 01:55:10,317 --> 01:55:12,975 اما ایشون به سمت ما اومدن 2147 01:55:13,009 --> 01:55:16,012 ...درمورد موضوعی عصبانی بودن و 2148 01:55:16,047 --> 01:55:17,945 و دیدم که تن آقای مونت‌جوی به لرزه افتاد 2149 01:55:18,566 --> 01:55:20,637 هرگز از یادم نمی‌ره 2150 01:55:20,672 --> 01:55:23,537 و بعد از اون دیگه از آقای مونت‌جوی نمی‌ترسیدم 2151 01:55:23,571 --> 01:55:25,470 بخشی از تاریخچه خونه و خونواده مایی 2152 01:55:25,504 --> 01:55:28,369 راستش داشتم به این فکر می‌کردم که فصل داستانت تو تاریخچه ما هنوز به پایان نرسیده 2153 01:55:29,577 --> 01:55:32,063 امکانش وجود داره که برگردی؟ 2154 01:55:32,097 --> 01:55:34,341 برای یه مدت کوتاه 2155 01:55:34,375 --> 01:55:35,984 بانوی من؟ 2156 01:55:36,093 --> 01:55:40,416 بارو داره این‌جا رو ترک می‌کنه و نمی‌تونم به تنهایی یه سرپیشخدمت جدید رو آموزش بدم 2157 01:55:40,450 --> 01:55:42,229 می‌شه اندرو زیردستت کار کنه 2158 01:55:42,254 --> 01:55:44,213 و تعلیمش بدی تا بعد از تو سرپیشخدمت این‌جا بشه؟ 2159 01:55:44,247 --> 01:55:45,973 فکر می‌کنی از پس این کار بربیاد؟ 2160 01:55:46,008 --> 01:55:47,595 بله حتما 2161 01:55:47,630 --> 01:55:49,321 به مرور زمان 2162 01:55:51,530 --> 01:55:54,119 گل سینه‌ی بانو 2163 01:55:54,154 --> 01:55:57,380 خب پس الان دیگه بار مسئولیت دانتون بر شانه‌های شماست 2164 01:55:58,261 --> 01:56:00,436 و بعد از من به عهده پسرم 2165 01:56:00,470 --> 01:56:02,243 ولی اگر قراره بارش بر دوش من هم باشه 2166 01:56:02,267 --> 01:56:04,274 باید تلاشم رو بکنم تا با غرور و افتخار مسئولیتش رو بپذیرم 2167 01:56:07,339 --> 01:56:09,767 نمی‌تونم تظاهر کنم که اصلا وحشت‌زده نیستم 2168 01:56:09,792 --> 01:56:12,172 نیازی نیست که باشین 2169 01:56:12,206 --> 01:56:14,070 شما قدرت و توانش رو دارین 2170 01:56:14,105 --> 01:56:15,230 واقعا دارم؟ 2171 01:56:15,255 --> 01:56:17,028 چون گاهی به شک میفتم 2172 01:56:17,763 --> 01:56:20,042 ولی من اصلا شک ندارم و نداشتم 2173 01:56:20,076 --> 01:56:22,285 حتی برای یه لحظه 2174 01:56:22,320 --> 01:56:26,151 و اگه کمکی بهتون می‌کنه همیشه می‌تونین روی من حساب باز کنین 2175 01:56:26,186 --> 01:56:27,631 خیلی برام ارزشمنده 2176 01:56:30,776 --> 01:56:32,571 و فکر می‌کنم خودت هم این رو می‌دونی 2177 01:56:35,229 --> 01:56:37,473 قبل از این‌که بریم احتیاج دارم یه لحظه تنها باشم 2178 01:56:39,061 --> 01:56:40,096 بانوی من 2179 01:56:58,735 --> 01:57:00,565 چی می‌خواست بگه؟ 2180 01:57:01,566 --> 01:57:03,637 ازم می‌خواد برگردم به خونه 2181 01:57:03,671 --> 01:57:04,810 به عنوان سرپیشخدمت 2182 01:57:05,466 --> 01:57:07,020 جدا؟ 2183 01:57:10,161 --> 01:57:11,621 باید راهی بشیم 2184 01:57:11,676 --> 01:57:13,647 ممنون که ترتیب این مراسم رو دادین 2185 01:57:13,681 --> 01:57:16,563 جز به جز کارا رو برامون نوشته بود 2186 01:57:16,618 --> 01:57:18,024 البته که همین‌طور بوده 2187 01:57:18,049 --> 01:57:21,724 ،یه روزم من رو به خاک می‌سپارین خوشحالم که کار رو دست افراد مطمئنی می‌سپارم 2188 01:57:21,758 --> 01:57:24,867 گمونم نکته اصلی ماجرا اینه که کراولی‌ها میان و می‌رن 2189 01:57:24,906 --> 01:57:26,832 ولی نام خانوادگیشون باقی می‌مونه 2190 01:57:26,867 --> 01:57:29,249 مامان این رو می‌دونست و بهش باور داشت 2191 01:57:29,283 --> 01:57:30,664 دقیقا 2192 01:58:33,485 --> 01:58:36,212 .از این طرف باید بریم داخل 2193 01:59:44,936 --> 01:59:48,560 اومدن 2194 01:59:50,666 --> 01:59:51,874 اندی 2195 01:59:51,908 --> 01:59:53,600 چه‌قدر نازه 2196 01:59:54,773 --> 01:59:55,878 تبریک می‌گم - متشکرم - 2197 01:59:55,912 --> 01:59:57,224 آفرین 2198 02:00:00,331 --> 02:00:03,437 خسته‌ای؟ - سیبی حالت چطوره؟ - 2199 02:00:08,062 --> 02:00:09,926 مبارک باشه - متشکرم - 2200 02:00:13,033 --> 02:00:15,311 چه بچه خوشگلی 2201 02:00:15,346 --> 02:00:17,417 خیلی زیباست 2202 02:00:17,451 --> 02:00:19,039 ببین، مری اومد 2203 02:00:19,073 --> 02:00:21,248 سلام 2204 02:00:21,283 --> 02:00:22,939 این کوچولو کی هستن؟ 2205 02:00:23,605 --> 02:00:31,605 «مترجمین: علیرضا و مبینا و پویا و کیمیا و عاطفه» .:: Mr.Lightborn11 & Mobina STG & Pooyamaz ::. .:: Sherlocked & Atefeh ::. 2206 02:00:32,991 --> 02:00:36,491 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 2207 02:00:37,088 --> 02:00:49,088 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]