1 00:01:22,666 --> 00:01:24,535 ... dien de Heer, verheug u 2 00:01:24,568 --> 00:01:26,537 in de kracht van zijn Geest. 3 00:01:26,570 --> 00:01:28,773 En de zegen van De Almachtige God, 4 00:01:28,807 --> 00:01:32,643 de Vader, de Zoon en de Heilige Geest zij met u 5 00:01:32,676 --> 00:01:34,913 en blijf voor altijd bij jullie allemaal. 6 00:01:34,946 --> 00:01:36,513 Amen. 7 00:01:36,547 --> 00:01:37,749 Amen. 8 00:01:44,588 --> 00:01:46,423 Bedankt. 9 00:02:01,172 --> 00:02:02,740 Mm-hmm. 10 00:02:12,517 --> 00:02:13,986 Ze komen eraan. Kijken. 11 00:02:26,799 --> 00:02:29,835 Als jullie er allemaal zo uit zouden kunnen zien, alsjeblieft. 12 00:02:37,776 --> 00:02:40,511 Ik heb nog nooit zo'n bruiloft gezien. 13 00:02:40,545 --> 00:02:42,915 Het is een beetje groter dan het onze. 14 00:02:43,681 --> 00:02:46,384 Daar ben je dan. 15 00:02:50,588 --> 00:02:52,925 Ik heb geen felicitaties op je lippen gemerkt. 16 00:02:52,958 --> 00:02:54,193 - Mm. - Plaag hem niet. 17 00:02:54,226 --> 00:02:55,895 Ik wens de jongen het beste. 18 00:02:55,928 --> 00:02:57,595 - Ja. - Oh. 19 00:02:58,964 --> 00:03:00,398 Heel slim. 20 00:03:03,769 --> 00:03:05,503 - Ach, Maria. - Hallo. 21 00:03:05,536 --> 00:03:07,576 - Schat, heb je de taart gezien? - Het is prachtig. 22 00:03:08,606 --> 00:03:09,641 Allemaal glimlachen. 23 00:03:13,678 --> 00:03:14,747 Het is heerlijk. 24 00:03:14,780 --> 00:03:15,948 Wees voorzichtig, kinderen. 25 00:03:19,251 --> 00:03:20,618 Oh. 26 00:03:23,956 --> 00:03:25,925 Bedankt. 27 00:03:26,892 --> 00:03:28,526 Ze gaan hier wonen. 28 00:03:28,559 --> 00:03:29,929 En ik ga naar het dowerhuis. 29 00:03:29,962 --> 00:03:31,864 De gedachte om warm te zijn in de winter 30 00:03:31,897 --> 00:03:33,232 gaat naar mijn hoofd als sterke drank. 31 00:03:33,265 --> 00:03:34,900 Ik kan het me voorstellen. 32 00:03:34,934 --> 00:03:36,802 We gaan de taart aansnijden. 33 00:03:36,835 --> 00:03:39,004 Ik wil je bedanken dat je me zo gelukkig hebt laten zijn. 34 00:03:39,038 --> 00:03:41,118 Ik heb het gevoel dat ik veel meer heb gekregen dan ik verdien. 35 00:03:42,975 --> 00:03:46,511 Nou, dat is een bemoedigend begin. 36 00:03:50,951 --> 00:03:53,887 Bravo. 37 00:04:01,995 --> 00:04:04,463 Prachtig. Grootte van die taart. 38 00:04:10,303 --> 00:04:11,771 - Tot ziens. - Stuur ons een ansichtkaart. 39 00:04:11,805 --> 00:04:12,949 - Bedankt voor alles. - Doei, oude jongen. 40 00:04:12,973 --> 00:04:14,083 - Bye-bye. - Veel plezier. 41 00:04:14,107 --> 00:04:15,474 - Een veilige reis. - Dat doen we wel. 42 00:04:22,882 --> 00:04:24,084 vaarwel. 43 00:04:25,085 --> 00:04:26,886 Tot ziens. 44 00:04:27,887 --> 00:04:29,055 Tot ziens. 45 00:04:33,860 --> 00:04:35,996 Gefeliciteerd. 46 00:04:42,002 --> 00:04:43,602 Ik heb een brief gehad van meneer Murray. 47 00:04:43,635 --> 00:04:45,005 Hij komt dinsdag naar Down ton. 48 00:04:45,038 --> 00:04:47,007 - Waar wil je hem voor hebben? - O, ik was het niet. 49 00:04:47,040 --> 00:04:49,109 Het was je oma die hem ontbood. 50 00:04:49,142 --> 00:04:51,543 Hij wil ons daar graag hebben. 51 00:04:51,577 --> 00:04:53,313 Rosamund, je moet bij ons zijn. 52 00:04:53,346 --> 00:04:55,782 - Oh, schat. - Waarom zeg je dat? 53 00:04:55,815 --> 00:04:59,585 Er is maar één reden waarom oude dames hun advocaten oproepen. 54 00:05:25,980 --> 00:05:28,015 Ga er wel voor zitten. 55 00:05:28,049 --> 00:05:31,118 Ik voel me als Andromeda vastgeketend aan een rots 56 00:05:31,152 --> 00:05:33,087 met jou veel boven me. 57 00:05:33,120 --> 00:05:35,923 Ik weet niet waarom Murray je vertelde om hier te zijn 58 00:05:35,956 --> 00:05:37,792 zonder het mij eerst te vragen. 59 00:05:37,825 --> 00:05:39,360 Wij ook niet. 60 00:05:39,393 --> 00:05:41,028 Ach, Denker. 61 00:05:41,062 --> 00:05:42,662 Een meneer Murray zal hier binnenkort zijn. 62 00:05:42,695 --> 00:05:44,597 H-He is hier nu, milady. 63 00:05:44,631 --> 00:05:46,801 Hij... hij zegt dat je hem verwacht. 64 00:05:46,834 --> 00:05:49,003 Wat? Waarom heb je het me niet verteld? 65 00:05:49,036 --> 00:05:51,638 Je moet niet zo onbetrouwbaar zijn. 66 00:05:54,208 --> 00:05:57,178 Ah, heb je het ze verteld, Lady Grantham? Goed. 67 00:05:57,211 --> 00:05:58,711 Alstublieft. 68 00:05:58,746 --> 00:06:00,014 Ze heeft ons niets verteld. 69 00:06:00,047 --> 00:06:01,949 Nou, dat is gemakkelijk gedaan. 70 00:06:01,982 --> 00:06:05,753 Ik ben in het bezit gekomen van een villa in het zuiden van Frankrijk. 71 00:06:05,786 --> 00:06:09,924 En nu heb ik het aan mijn achterkleindochter Sybbie gegeven. 72 00:06:09,957 --> 00:06:10,991 wat? 73 00:06:11,025 --> 00:06:13,660 Welk stukje begreep je niet? 74 00:06:13,693 --> 00:06:15,096 Ik begrijp er niets van. 75 00:06:15,129 --> 00:06:16,897 Welke villa? Waar? 76 00:06:16,931 --> 00:06:19,632 Dit is te bijzonder voor woorden. 77 00:06:19,666 --> 00:06:22,203 Het heet La Villa des Colombes en het is in de buurt van Toulon. 78 00:06:22,236 --> 00:06:23,938 Maar waarom was het van jou? 79 00:06:23,971 --> 00:06:25,973 En waarom heb je er nooit iets over gezegd? 80 00:06:26,006 --> 00:06:27,775 Omdat ik dacht dat het een grap was. 81 00:06:27,808 --> 00:06:30,744 Begin bij het begin. 82 00:06:30,778 --> 00:06:35,249 Jaren geleden, voordat je geboren werd, was ik in Frankrijk, 83 00:06:35,282 --> 00:06:38,953 en ik ontmoette een man, de markies de Montmirail. 84 00:06:38,986 --> 00:06:41,155 En hij nodigde me uit om wat tijd door te brengen 85 00:06:41,188 --> 00:06:43,858 in een villa die hij net had gekocht. 86 00:06:43,891 --> 00:06:46,160 Een jaar of wat later schreef hij me 87 00:06:46,193 --> 00:06:51,265 en zei dat hij de villa op mijn naam had gezet. 88 00:06:51,298 --> 00:06:54,869 Ik dacht nooit dat hij serieus was, dus ik lette niet op. 89 00:06:54,902 --> 00:06:57,805 - Maar het was geen grap? - Het lijkt van niet. 90 00:06:57,838 --> 00:07:00,876 Hij stierf onlangs, en tot ongerustheid van zijn weduwe, 91 00:07:00,909 --> 00:07:03,278 de villa die ze al jaren elke winter gebruiken 92 00:07:03,311 --> 00:07:06,047 was geregistreerd bij Lady Grantham. 93 00:07:06,081 --> 00:07:07,782 Hij heeft het nooit veranderd. 94 00:07:07,816 --> 00:07:09,851 - Nu heb ik wat handtekeningen nodig. - O ja. 95 00:07:09,885 --> 00:07:11,887 Waarom heb je het aan Sybbie gegeven? 96 00:07:11,920 --> 00:07:14,022 Uw kinderen zijn hier goed ingesteld, 97 00:07:14,055 --> 00:07:16,224 en Edith's zijn meer dan verzorgd, 98 00:07:16,258 --> 00:07:20,795 maar Brompton gaat naar een kind van Tom en Lucy. 99 00:07:20,829 --> 00:07:23,832 Dus lieve Sybil's enige dochter zal weinig erven, 100 00:07:23,865 --> 00:07:25,967 en dat wilde ik corrigeren. 101 00:07:26,001 --> 00:07:30,138 Welke familie had hij, euh, deze M-Montmirail kerel? 102 00:07:30,172 --> 00:07:33,275 De weduwe en een zoon, de huidige markies. 103 00:07:33,308 --> 00:07:36,811 De moeder wil graag dat ze de zaak voor de rechter brengen. 104 00:07:36,845 --> 00:07:38,156 - Nou, je kunt het haar niet kwalijk nemen. - Waarom? 105 00:07:38,180 --> 00:07:40,282 Als haar man wilde dat ik de plek had, 106 00:07:40,315 --> 00:07:41,883 wie zijn wij om te argumenteren? 107 00:07:41,917 --> 00:07:43,852 Je had er nooit aan gedacht om het af te wijzen? 108 00:07:44,653 --> 00:07:48,689 Zie ik eruit alsof ik een villa in Zuid-Frankrijk zou afwijzen? 109 00:07:51,026 --> 00:07:52,093 Meneer Murray? 110 00:07:54,129 --> 00:07:56,298 - Mag ik een gunst vragen? - Alstublieft. 111 00:07:56,331 --> 00:07:58,200 Ik heb een taak voor je. 112 00:07:58,233 --> 00:08:00,068 Het wordt allemaal uitgelegd in deze brief. 113 00:08:00,101 --> 00:08:02,013 Ik bel over een paar dagen voor het geval er vragen zijn. 114 00:08:02,037 --> 00:08:03,805 Natuurlijk, Lady Grantham. 115 00:08:03,838 --> 00:08:06,308 - Nu hoor ik mijn trein roepen. - Vaarwel, meneer Murray. 116 00:08:06,341 --> 00:08:07,976 En bedankt. 117 00:08:12,113 --> 00:08:13,348 Je wilt dat ik het je vertel 118 00:08:13,381 --> 00:08:17,118 waarom hij het deed terwijl de waarheid is 119 00:08:17,152 --> 00:08:19,120 Ik weet het niet. 120 00:08:20,555 --> 00:08:22,891 En daarmee zeg ik welterusten 121 00:08:22,924 --> 00:08:26,962 en laat je mijn mysterieuze verleden bespreken. 122 00:08:26,995 --> 00:08:30,198 Nu, Denker, stuur me niet. 123 00:08:30,232 --> 00:08:32,867 Ik ben geen raceauto. 124 00:08:32,901 --> 00:08:34,803 Meer is het jammer. 125 00:08:35,804 --> 00:08:37,073 Ik smeek om uw gratie. 126 00:08:37,106 --> 00:08:38,241 Je moet het echt proberen... 127 00:08:38,274 --> 00:08:39,976 Het lijkt vreemd. 128 00:08:40,009 --> 00:08:42,278 Ze brengen een paar dagen samen door in hetzelfde resort 129 00:08:42,311 --> 00:08:46,082 meer dan 60 jaar geleden, en hij geeft haar een huis. 130 00:08:46,115 --> 00:08:47,550 Ik denk dat hij niet zomaar een gek was. 131 00:08:47,583 --> 00:08:49,352 Nou, dat is wat ze zullen proberen te bewijzen. 132 00:08:49,385 --> 00:08:52,221 Nou, ik vind het geweldig van oma om voor Sybbie te zorgen. 133 00:08:52,255 --> 00:08:55,024 Ook al was Monsieur de Montmirail zo gek als een rat. 134 00:08:55,057 --> 00:08:56,792 Maar waarom zei mama nooit een woord? 135 00:08:56,826 --> 00:08:58,036 Wat haar betreft, 136 00:08:58,060 --> 00:09:00,162 ze kreeg een zeer excentrieke brief 137 00:09:00,196 --> 00:09:02,031 meer dan een halve eeuw geleden, 138 00:09:02,064 --> 00:09:04,133 ze vond het destijds potig 139 00:09:04,166 --> 00:09:06,269 en er nooit meer over nagedacht. 140 00:09:07,436 --> 00:09:09,138 Goed gedaan, Goudsbloem. 141 00:09:13,175 --> 00:09:14,353 Dat klopt. Goed schot. 142 00:09:14,377 --> 00:09:15,878 Je neemt afstand. 143 00:09:17,913 --> 00:09:19,282 Nanny, kijk. 144 00:09:20,082 --> 00:09:22,018 Een telefoontje voor je, milord. 145 00:09:22,051 --> 00:09:23,919 - Wie is het? - Uh, een meneer Barber. 146 00:09:23,953 --> 00:09:25,964 - Zegt dat hij van British Lion is. - Wat is dat? 147 00:09:25,988 --> 00:09:28,057 Het is een filmmaatschappij, nietwaar? 148 00:09:28,090 --> 00:09:30,326 Ik kan maar beter uitzoeken wat hij wil. 149 00:09:32,194 --> 00:09:33,939 Wat gaan ze in de zomer met de villa doen? 150 00:09:33,963 --> 00:09:35,865 Ze kunnen het niet laten. Daar gaat dan niemand heen. 151 00:09:35,898 --> 00:09:38,067 - O, dat doen ze nu wel. - Nou, het is toch te warm. 152 00:09:38,100 --> 00:09:39,201 Blijkbaar niet. 153 00:09:39,235 --> 00:09:40,312 - Mummy! - Hallo, schat. 154 00:09:40,336 --> 00:09:41,370 Mama, kom spelen! 155 00:09:42,938 --> 00:09:45,041 GOUDSBLOEM Het is een race. Kom nou. Gauw. 156 00:09:52,181 --> 00:09:55,284 Mr. Barber blijkt producent en regisseur te zijn. 157 00:09:55,318 --> 00:09:58,020 Hij wilde hier chronofotografie beoefenen. 158 00:09:58,054 --> 00:10:00,022 Het is niet het stenen tijdperk, papa. 159 00:10:00,056 --> 00:10:02,191 Je bedoelt dat hij een film wil maken bij Down ton? 160 00:10:02,224 --> 00:10:03,926 Wat zei je? 161 00:10:03,959 --> 00:10:06,128 - Ik liet hem zachtjes in de steek. - Dan bel ik hem terug. 162 00:10:06,162 --> 00:10:07,472 Ik wil horen wat hij te bieden heeft. 163 00:10:07,496 --> 00:10:09,065 Wat heeft het voor zin? 164 00:10:09,098 --> 00:10:10,208 Nou, ik neem aan dat er een vergoeding zou zijn. 165 00:10:10,232 --> 00:10:11,476 Wanneer komt Henry thuis? 166 00:10:11,500 --> 00:10:12,935 Niet op tijd daarvoor. 167 00:10:12,968 --> 00:10:14,304 Waar is hij nu? 168 00:10:14,338 --> 00:10:17,341 Zijn laatste boodschap kwam uit Istanbul of ergens anders. 169 00:10:17,374 --> 00:10:18,909 Maar wat mij betreft, 170 00:10:18,942 --> 00:10:20,219 het hele idee van een rally is barmy. 171 00:10:20,243 --> 00:10:21,387 Je kunt het zonder hem. 172 00:10:21,411 --> 00:10:23,146 Ik snap het. Dus het ligt aan mij, toch? 173 00:10:23,180 --> 00:10:26,249 Je kunt niet van ons verwachten dat we met kinema-mensen te maken hebben. 174 00:10:26,283 --> 00:10:28,085 Laten we eerst eens luisteren naar zijn voorstel. 175 00:10:28,118 --> 00:10:29,228 - Hmm. - Kom mee, Maria. 176 00:10:29,252 --> 00:10:30,454 Ik houd je gezelschap. 177 00:10:30,487 --> 00:10:31,988 Het geld zou zeker nuttig zijn. 178 00:10:32,790 --> 00:10:34,991 Is alles in orde met Henry? 179 00:10:36,026 --> 00:10:38,061 Hij is verliefd op auto's. 180 00:10:38,095 --> 00:10:41,231 Hij is verliefd op snelheid. Hij is verliefd op avontuur. 181 00:10:41,264 --> 00:10:43,467 Hij is ook verliefd op mij, denk ik. 182 00:10:43,500 --> 00:10:46,136 Maar ik lijk de andere drie niet op te heffen. 183 00:10:46,169 --> 00:10:47,671 En je dacht dat je dat zou doen? 184 00:10:47,704 --> 00:10:49,339 Ik denk het wel. 185 00:10:49,373 --> 00:10:50,907 Klaar voor u. 186 00:11:07,324 --> 00:11:09,092 Het is perfect. 187 00:11:10,093 --> 00:11:11,528 Tot voor kort was filmmaken 188 00:11:11,561 --> 00:11:13,230 grotendeels beperkt tot de studio's, 189 00:11:13,263 --> 00:11:15,399 maar nu is het proces geopend. 190 00:11:15,432 --> 00:11:18,068 Abel Gance's Napoléon vorig jaar 191 00:11:18,101 --> 00:11:20,137 liet zien wat een camera op locatie kan, 192 00:11:20,170 --> 00:11:22,005 filmen in echte huizen, echte landschappen. 193 00:11:22,038 --> 00:11:23,974 Wat voor film is het? 194 00:11:24,007 --> 00:11:26,343 The Gambler speelt zich af in 1875. 195 00:11:26,376 --> 00:11:29,146 Uh, de dochter van een graaf, Lady Anne Erskine, 196 00:11:29,179 --> 00:11:32,048 verliefd wordt op een man die een gokker blijkt te zijn, 197 00:11:32,082 --> 00:11:33,183 tot afgrijzen van haar familie. 198 00:11:33,216 --> 00:11:34,518 Ik kan het me voorstellen. 199 00:11:34,551 --> 00:11:36,129 Ze ontmoeten elkaar op een huisfeest in het land, 200 00:11:36,153 --> 00:11:37,330 en het loopt al snel uit de hand. 201 00:11:37,354 --> 00:11:40,090 Er zijn bezoeken aan een slimme gokclub, 202 00:11:40,123 --> 00:11:41,224 wat we hier zouden doen. 203 00:11:41,258 --> 00:11:43,160 Een gokclub bij Down ton? 204 00:11:43,193 --> 00:11:44,494 Dat zou oma afmaken. 205 00:11:44,528 --> 00:11:46,329 En papa ook. 206 00:11:46,363 --> 00:11:48,965 - We moeten tijd hebben om na te denken. - Natuurlijk. 207 00:11:48,999 --> 00:11:50,568 Hier is mijn kaartje. 208 00:11:50,601 --> 00:11:53,137 - Mm-hmm. - Bel me als je überhaupt vragen hebt. 209 00:11:53,171 --> 00:11:54,740 Ik zal Barrow zover krijgen om je te zien. 210 00:11:54,773 --> 00:11:57,008 Ik veronderstel dat er twee vragen zijn die we nodig zouden hebben 211 00:11:57,041 --> 00:11:59,544 het antwoord op voordat we de discussie echt kunnen voeren. 212 00:11:59,577 --> 00:12:01,446 Uh, we zouden hier ongeveer een maand zijn, 213 00:12:01,479 --> 00:12:04,515 en als je de kaart omdraait, zie je wat we zouden betalen. 214 00:12:04,549 --> 00:12:07,218 Dat is natuurlijk bespreekbaar. 215 00:12:07,251 --> 00:12:09,353 - Vaarwel, meneer Barber. - Tot ziens. 216 00:12:16,227 --> 00:12:17,595 En dat is het uitgangspunt? 217 00:12:21,032 --> 00:12:22,567 Ik vind het een vreselijk idee. 218 00:12:22,600 --> 00:12:26,772 Actrices gepleisterd in make-up en acteurs net gepleisterd, 219 00:12:26,805 --> 00:12:28,372 klauteren over onze spullen. 220 00:12:28,406 --> 00:12:31,275 We zouden de lepels in de voorraadkast moeten blijven tellen. 221 00:12:31,309 --> 00:12:33,010 De lokale bevolking kan een sombere blik hebben. 222 00:12:33,044 --> 00:12:34,780 Nou, dat moet je niet laten tegenhouden. 223 00:12:34,813 --> 00:12:36,581 De provincie bekijkt alles somber. 224 00:12:36,614 --> 00:12:38,316 Je moet rekening houden met de vergoeding. 225 00:12:38,349 --> 00:12:40,117 We hoeven het niet over geld te hebben. 226 00:12:40,151 --> 00:12:42,019 Oh, maar je moet er wel over nadenken. 227 00:12:42,053 --> 00:12:43,564 Je zou een nieuw dak kunnen hebben, om te beginnen. 228 00:12:43,588 --> 00:12:45,466 Je zou binnenkort naar echte overstromingen kunnen kijken, en wat dan? 229 00:12:45,490 --> 00:12:47,534 Als je ze afwijst, denk je dan dat we ze kunnen overtuigen 230 00:12:47,558 --> 00:12:49,160 om verder naar het noorden te rijden naar Brancaster? 231 00:12:51,162 --> 00:12:53,364 Mama, waar sta je? 232 00:12:53,397 --> 00:12:56,634 Maria, lieverd, wil je je vader meenemen naar de zolders? 233 00:12:56,667 --> 00:12:59,437 Ik denk niet dat hij er al een tijdje is. 234 00:13:10,515 --> 00:13:12,550 Ik ben hier al jaren niet meer geweest. 235 00:13:12,583 --> 00:13:15,353 Nou, dit is de situatie waarin we ons bevinden. 236 00:13:15,386 --> 00:13:17,622 Met het geld kunnen we het huis naar snuiftabak brengen, 237 00:13:17,655 --> 00:13:20,057 om overeen te komen met wat we op het landgoed hebben uitgegeven 238 00:13:20,091 --> 00:13:22,627 en ga de jaren 1930 in met opgeheven hoofd. 239 00:13:22,660 --> 00:13:25,263 - Maar als je niet wilt... - №. 240 00:13:27,466 --> 00:13:29,501 Nee, je stuurt vooruit. 241 00:13:29,535 --> 00:13:32,304 Jij bent nu de kapitein. 242 00:13:32,337 --> 00:13:35,307 Daar ben ik me van bewust, ook al denk je dat ik dat niet ben. 243 00:13:37,543 --> 00:13:39,611 En nu heb ik de weinig benijdenswaardige taak 244 00:13:39,645 --> 00:13:42,147 van het breken van het nieuws aan mr. Carson. 245 00:13:42,180 --> 00:13:43,348 Ik kan het niet geloven. 246 00:13:43,382 --> 00:13:45,450 Om hier een film te maken? Kunnen ze dat? 247 00:13:45,484 --> 00:13:47,286 Zouden er filmsterren zijn? Beroemde? 248 00:13:47,319 --> 00:13:50,122 O, geef haar wat water voordat ze flauwvalt. 249 00:13:50,155 --> 00:13:51,456 Er is nog niets beslist. 250 00:13:51,490 --> 00:13:52,667 Het is allemaal heel fijn om opgewonden te raken. 251 00:13:52,691 --> 00:13:54,293 Je woont op de boerderij. 252 00:13:54,326 --> 00:13:56,161 De rest van ons zal ze in en uit hebben 253 00:13:56,194 --> 00:13:58,564 en rond elk uur dat God zendt. 254 00:13:58,597 --> 00:14:00,165 En hoe zit het met Haar Vrouweschap? 255 00:14:00,198 --> 00:14:02,301 - Hopend op een rustig einde... - Mm. 256 00:14:02,334 --> 00:14:05,504 ... en stortte zich plotseling in een circus met drie ringen. 257 00:14:05,537 --> 00:14:06,638 Nou, ik ben het met Daisy eens. 258 00:14:06,672 --> 00:14:08,340 We leren mannen en vrouwen kennen 259 00:14:08,373 --> 00:14:10,142 we hebben het alleen op het witte doek gezien. 260 00:14:10,175 --> 00:14:11,887 - En als het goed is voor het huis... - Dat is het punt. 261 00:14:11,911 --> 00:14:13,454 Een injectie van contant geld zou het verschil kunnen maken. 262 00:14:13,478 --> 00:14:15,280 Ze noemen hoeveel? 263 00:14:15,314 --> 00:14:17,282 Het is niet onze zaak als ze dat wel deden. 264 00:14:17,316 --> 00:14:19,251 - Dat deden ze niet. - Welterusten. 265 00:14:19,284 --> 00:14:20,695 - Goedenacht. - Goedenacht. - Welterusten, mevrouw Hughes. 266 00:14:20,719 --> 00:14:24,156 Toch veranderen tijden en moeten we mee veranderen. 267 00:14:24,189 --> 00:14:26,325 Mevrouw Parker. We zouden ook naar huis moeten. 268 00:14:26,358 --> 00:14:28,360 Heel goed, meneer Parker. Ik kom eraan. 269 00:14:30,562 --> 00:14:33,900 Daisy is gehoorzamer aan hem dan ze ooit bij mij was. 270 00:14:33,933 --> 00:14:35,601 Misschien maakt hij haar gelukkiger. 271 00:14:35,634 --> 00:14:38,103 Nou, ik heb mijn best gedaan. 272 00:14:41,373 --> 00:14:42,608 Een bewegend beeld? 273 00:14:42,641 --> 00:14:44,309 Bij Down ton? 274 00:14:44,343 --> 00:14:46,311 Ik weet dat het onwaarschijnlijk klinkt, 275 00:14:46,345 --> 00:14:49,749 maar ik weet niet zeker of het zo verschrikkelijk is als dat. 276 00:14:49,782 --> 00:14:51,350 Daar ben ik het niet mee eens. 277 00:14:51,383 --> 00:14:54,353 Ruige en vulgaire acteurs en actrices 278 00:14:54,386 --> 00:14:57,155 slenteren door de kamers met hun kleverige vingers, 279 00:14:57,189 --> 00:14:58,624 zittend op de stoelen, 280 00:14:58,657 --> 00:15:01,426 eten aan de tafel waar de koning van Engeland ooit zat? 281 00:15:01,460 --> 00:15:03,764 Oh, dit riekt naar de ergste excessen 282 00:15:03,797 --> 00:15:06,265 van de Franse Revolutie. 283 00:15:06,299 --> 00:15:08,234 Moeten we hen vragen om te blijven staan 284 00:15:08,267 --> 00:15:09,402 en ze in handschoenen stoppen? 285 00:15:09,435 --> 00:15:11,371 Dit is een comedown, Elsie. 286 00:15:11,404 --> 00:15:12,705 Dit is een fall-off. 287 00:15:12,740 --> 00:15:15,174 Ze flirten met de heerschappij van de maffia. 288 00:15:15,208 --> 00:15:17,745 Maar het zal betalen, Charlie, en ze hebben het geld nodig. 289 00:15:17,778 --> 00:15:20,781 Oh, door dat argument, waarom zou je de plaats niet openstellen voor het publiek 290 00:15:20,814 --> 00:15:23,650 en ze in elke hoek laten prikken en wrikken? 291 00:15:23,683 --> 00:15:25,385 Dat hebben we een keer geprobeerd, 292 00:15:25,418 --> 00:15:28,421 en ik dacht dat we allemaal hadden besloten nooit meer te doen. 293 00:15:30,490 --> 00:15:33,559 Je gaat zo door, je geeft jezelf een hartaanval. 294 00:15:33,593 --> 00:15:36,663 Ik zou er beter uit kunnen komen als dit is waar we toe zijn gekomen. 295 00:15:41,835 --> 00:15:44,370 Hmm. 296 00:15:47,141 --> 00:15:48,675 Andy, ik vraag me af of je misschien 297 00:15:48,708 --> 00:15:49,786 die krant goed vouwen? 298 00:15:49,810 --> 00:15:51,411 Ik neem het mee naar boven. 299 00:15:51,444 --> 00:15:53,312 Cursus. 300 00:15:53,346 --> 00:15:56,549 Dus bewegend beeld te maken bij het grote huis. 301 00:15:56,582 --> 00:15:58,618 Wat betekent dat voor jullie tweeën? 302 00:15:58,651 --> 00:16:01,554 - Kan het niet precies zeggen. - Maar het wordt spannend. 303 00:16:01,587 --> 00:16:04,557 Zien hoe een film wordt gemaakt, de sterren ontmoeten. 304 00:16:04,590 --> 00:16:06,693 Ik zou ze uit de weg gaan als ik jou was. 305 00:16:06,727 --> 00:16:07,828 Blijf uit de buurt van alles. 306 00:16:07,861 --> 00:16:09,797 Ik zeg dan welterusten. 307 00:16:09,830 --> 00:16:12,398 - Goedenacht. - Nacht. 308 00:16:15,601 --> 00:16:18,538 Het papier vergeten na dat alles. 309 00:16:19,605 --> 00:16:21,474 Herinnering als een zeef. 310 00:16:23,043 --> 00:16:24,343 Nacht. 311 00:16:25,578 --> 00:16:28,581 Vergeet niet dat het zijn boerderij is, niet de onze. 312 00:16:28,614 --> 00:16:30,683 Het is de boerderij van Lord Grantham en hij is alleen de huurder. 313 00:16:30,717 --> 00:16:32,285 Misschien. 314 00:16:32,318 --> 00:16:33,495 Maar zeg niets waar je spijt van krijgt. 315 00:16:33,519 --> 00:16:35,022 Dat is het probleem. 316 00:16:35,055 --> 00:16:38,324 Ik ben er uiteindelijk aan gebonden, en waar zullen we dan zijn? 317 00:16:38,357 --> 00:16:40,661 Murray liet het testament vertalen. 318 00:16:40,694 --> 00:16:45,432 Blijkbaar verwijst Montmirail naar een idyllisch intermezzo 319 00:16:45,466 --> 00:16:48,737 hij bracht als jongeman met mama door voordat hij trouwde. 320 00:16:48,770 --> 00:16:50,571 Wat had Murray nog meer te zeggen? 321 00:16:50,604 --> 00:16:51,773 Waarom, het is vreemd. 322 00:16:51,806 --> 00:16:53,640 De weduwe wil de wil bestrijden, 323 00:16:53,674 --> 00:16:56,477 maar de zoon gelooft dat het op een vriendelijke manier kan worden geregeld. 324 00:16:56,510 --> 00:16:59,346 Ik zou de villa bedekken met prikkeldraad en de ramen dichttimmeren. 325 00:16:59,379 --> 00:17:01,682 Hij zegt dat hij graag wil dat we hem daar bezoeken. 326 00:17:01,715 --> 00:17:03,350 Nu, het is duidelijk dat mama niet kan reizen, 327 00:17:03,383 --> 00:17:05,452 maar hij vroeg ons om Tom en Lucy mee te nemen 328 00:17:05,486 --> 00:17:07,621 nu hij weet dat Sybbie de begunstigde zal zijn. 329 00:17:07,654 --> 00:17:08,857 Wat denk je? 330 00:17:08,890 --> 00:17:11,558 Nou, we zouden Lucy beter kunnen leren kennen. 331 00:17:11,592 --> 00:17:13,293 En met een beetje geluk zou het betekenen 332 00:17:13,327 --> 00:17:15,662 we zouden de hele angstaanjagende film van Mary missen. 333 00:17:17,098 --> 00:17:18,565 Ik heb het gevonden. Myrna Dalgleish. 334 00:17:18,599 --> 00:17:20,634 Ik wist dat ik een goede van haar had. 335 00:17:20,667 --> 00:17:22,636 Haar schoonheid is zo klassiek. 336 00:17:22,669 --> 00:17:24,571 Ik heb er een van hem. 337 00:17:24,605 --> 00:17:27,641 Guy Dexter in Casanova. 338 00:17:27,674 --> 00:17:28,853 Alleen al de gedachte eraan doet me blozen. 339 00:17:28,877 --> 00:17:30,544 Er is iets met hem. 340 00:17:30,577 --> 00:17:31,856 Als een wild dier dat klaar is om te springen. 341 00:17:31,880 --> 00:17:33,447 Klaar om op je te springen, bedoel je. 342 00:17:33,480 --> 00:17:35,315 Dat is genoeg. 343 00:17:35,349 --> 00:17:36,626 Je zult Andy en mij jaloers hebben als je niet uitkijkt. 344 00:17:36,650 --> 00:17:38,787 Oh, ik hou van het geluid daarvan. 345 00:17:41,555 --> 00:17:43,490 Ik haat het dat je al het plezier mist. 346 00:17:43,524 --> 00:17:46,728 Ik ben nu nerveus en laat je alleen met Guy Dexter. 347 00:17:46,761 --> 00:17:49,630 De kans zou mooi zijn. 348 00:17:49,663 --> 00:17:52,699 - Wat denk jij, Bertie? - Een complicatie. 349 00:17:52,734 --> 00:17:54,736 Tom zegt dat ze Maud Bagshaw moeten meenemen. 350 00:17:54,769 --> 00:17:56,805 Ze woont bij hen totdat haar huis klaar is. 351 00:17:56,838 --> 00:17:59,373 We kunnen allemaal in een hotel verblijven. 352 00:17:59,406 --> 00:18:01,375 Kunnen we in dat geval komen? 353 00:18:01,408 --> 00:18:02,576 Ik zou het geweldig vinden. 354 00:18:02,609 --> 00:18:03,677 We zouden niet in de weg zitten? 355 00:18:03,710 --> 00:18:05,479 Dus iedereen gaat behalve ik? 356 00:18:05,512 --> 00:18:06,815 En ik. 357 00:18:06,848 --> 00:18:08,558 Ik heb nagedacht over een artikel over de mensen 358 00:18:08,582 --> 00:18:10,426 die nu in de zomer het zuiden van Frankrijk bezoeken. 359 00:18:10,450 --> 00:18:12,352 Ben je weer aan het schrijven? Ik ben tevreden. 360 00:18:12,386 --> 00:18:15,455 Edith is weer een paar dagen per week terug bij het blad. 361 00:18:15,489 --> 00:18:16,691 En kleine Peter? 362 00:18:16,724 --> 00:18:18,693 Heeft een geweldige nanny, godzijdank. 363 00:18:18,726 --> 00:18:20,763 Kun je echt met twee jonge kinderen werken? 364 00:18:20,796 --> 00:18:22,798 terwijl je een huis als Brancaster runt? 365 00:18:22,832 --> 00:18:25,433 Vraag het me over een half jaar. 366 00:18:25,466 --> 00:18:26,644 Nou, ik ben blij om te horen dat je iets doet 367 00:18:26,668 --> 00:18:27,837 met je hersenen weer. 368 00:18:27,870 --> 00:18:29,537 Nou, laten we hopen dat het er nog steeds is. 369 00:18:29,571 --> 00:18:30,749 Ik bel Montmirail morgen 370 00:18:30,773 --> 00:18:32,908 en leg uit dat we in een hotel zullen zijn. 371 00:18:32,942 --> 00:18:34,676 Ik zou denken dat hij opgelucht zal zijn. 372 00:18:36,779 --> 00:18:38,379 Kom binnen. 373 00:18:39,647 --> 00:18:41,917 Ik zag dat het licht nog brandde. 374 00:18:42,717 --> 00:18:46,387 Ik neem aan dat je het met Papa eens bent dat het hele idee van een film 375 00:18:46,421 --> 00:18:48,590 komt te vaak voor om zelfs maar in overweging te worden genomen. 376 00:18:48,623 --> 00:18:50,159 Niets komt te vaak voor 377 00:18:50,192 --> 00:18:52,761 als het zal helpen om Down ton overeind te houden. 378 00:18:52,795 --> 00:18:54,797 Nou, dan hebben we genoeg geld voor een nieuw dak. 379 00:18:54,830 --> 00:18:57,766 Ten koste van een vreselijke maand. 380 00:18:57,800 --> 00:19:00,635 Eerlijk gezegd denk ik wel dat het behoorlijk verschrikkelijk zal zijn. 381 00:19:00,668 --> 00:19:02,905 Maar de aanblik van oude wastafels die regenwater opvangen 382 00:19:02,938 --> 00:19:05,174 op de zolders is ook verschrikkelijk. 383 00:19:05,207 --> 00:19:07,743 We zijn de oorlog doorgekomen. Daar kunnen we doorheen komen. 384 00:19:07,776 --> 00:19:10,545 Maar je moet standvastig zijn, Maria. 385 00:19:10,578 --> 00:19:14,750 Voor die mensen vallen vrouwen zoals wij in twee categorieën: 386 00:19:14,783 --> 00:19:17,485 draken en dwazen. 387 00:19:17,518 --> 00:19:20,756 Je moet ervoor zorgen dat ze je als een draak zien. 388 00:19:26,929 --> 00:19:28,696 De heer Bates en juffrouw Baxter 389 00:19:28,731 --> 00:19:30,665 zal gaan zorgen voor Lord en Lady Grantham. 390 00:19:30,698 --> 00:19:33,668 De rest blijft bij Down ton om te helpen met de filmmensen. 391 00:19:33,701 --> 00:19:35,603 Je krijgt geen hulp van mij. 392 00:19:35,637 --> 00:19:37,740 In tegenstelling tot Miss Won't-Lift-a-Finger, 393 00:19:37,773 --> 00:19:39,707 Ik help je graag. 394 00:19:39,742 --> 00:19:41,810 Zou ik het dienstmeisje van Miss Dalgleish kunnen zijn? 395 00:19:41,844 --> 00:19:44,013 Ik heb Anna gevraagd om dat op zich te nemen. 396 00:19:44,046 --> 00:19:46,048 Ik wil geen spelbreker zijn, Daisy, 397 00:19:46,081 --> 00:19:47,950 maar je hebt hier wel een baan. 398 00:19:47,983 --> 00:19:50,618 We weten dat Miss Dalgleish in het huis verblijft? 399 00:19:50,652 --> 00:19:52,030 Zij wel, met de regisseur en de leidende man. 400 00:19:52,054 --> 00:19:54,858 De rest gaat in het dorp. 401 00:19:54,891 --> 00:19:57,726 Nu moet ik naar Lady Mary gaan. 402 00:19:57,761 --> 00:19:59,662 Oh, maak je geen zorgen, Daisy. 403 00:19:59,695 --> 00:20:01,630 Anna zal een manier vinden om je daar binnen te krijgen. 404 00:20:01,664 --> 00:20:04,500 Nou, ik zou het allemaal inruilen voor een reis naar Zuid-Frankrijk. 405 00:20:04,533 --> 00:20:05,969 Daisy? 406 00:20:06,803 --> 00:20:10,639 Hij is tegen, vrees ik, milady, en zegt dat hij moet 407 00:20:10,673 --> 00:20:13,877 houd de wacht en houd ze in toom. 408 00:20:13,910 --> 00:20:15,812 Ik weet niet hoe nuttig dat zal zijn. 409 00:20:16,846 --> 00:20:18,815 We moeten van hem af. 410 00:20:18,848 --> 00:20:20,582 Maar hoe? 411 00:20:21,650 --> 00:20:22,895 Ik moet naar Frankrijk reizen 412 00:20:22,919 --> 00:20:24,254 met de rest van de partij? 413 00:20:24,287 --> 00:20:25,822 werkelijk? 414 00:20:25,855 --> 00:20:27,565 Ze maakt zich zorgen dat alles zal zijn 415 00:20:27,589 --> 00:20:29,993 vreemd en vreemd voor Zijn Heerschappij. 416 00:20:30,026 --> 00:20:32,594 En noch meneer Bates, noch juffrouw Baxter 417 00:20:32,628 --> 00:20:35,031 zal de autoriteit hebben om ervoor te zorgen dat het allemaal goed wordt gedaan. 418 00:20:35,065 --> 00:20:36,733 Ja. Ik snap het. 419 00:20:36,766 --> 00:20:38,969 Zijn Heerschappij heeft jou nodig, Charlie. 420 00:20:39,002 --> 00:20:41,838 Alleen jij kunt ze laten zien hoe dingen moeten worden beheerd. 421 00:20:41,871 --> 00:20:43,106 Maak je daar maar geen zorgen over. 422 00:20:43,139 --> 00:20:45,574 Ze kunnen maar beter gewaarschuwd worden. 423 00:20:45,607 --> 00:20:46,810 De Britten komen eraan. 424 00:20:46,843 --> 00:20:49,112 Maar wat zou ik met hem doen? 425 00:20:49,145 --> 00:20:51,781 En zou het niet eerder een oplegging aan de Montmirails zijn? 426 00:20:51,815 --> 00:20:55,051 Hij verlangt ernaar om nuttig voor je te zijn, papa, zoals hij altijd deed. 427 00:20:55,085 --> 00:20:56,996 Kon je hem niet het gevoel geven dat hij je zou helpen? 428 00:20:57,020 --> 00:20:58,922 gewoon door er te zijn? 429 00:20:58,955 --> 00:21:02,993 Ik zal het doen als je aandringt, maar het lijkt me heel sentimenteel. 430 00:21:05,028 --> 00:21:06,695 Hou het daar. 431 00:21:06,730 --> 00:21:08,732 Juist, je lot, ga achter hem aan. 432 00:21:10,834 --> 00:21:13,702 Jullie twee, kom op, trek mee. 433 00:21:13,737 --> 00:21:15,114 - Volg de garderobe meesteres. - Geef me die. 434 00:21:15,138 --> 00:21:16,818 - Ze zal je laten zien waar je heen moet. - Bedankt. 435 00:21:18,174 --> 00:21:20,043 - Nee, dat is privé. - O zo. 436 00:21:20,076 --> 00:21:22,644 - Deze kant op. - Hier zijn ze. 437 00:21:24,948 --> 00:21:26,850 Neem me niet kwalijk, heren. 438 00:21:31,856 --> 00:21:33,623 Ja, graag. Dat is het. 439 00:21:33,656 --> 00:21:34,992 Je bent een engel. 440 00:22:01,752 --> 00:22:03,988 Hallo, meneer Molesley. Waarom ben je hier? 441 00:22:04,021 --> 00:22:06,057 Je weet dat ik hou van alles wat met films te maken heeft. 442 00:22:06,090 --> 00:22:07,801 Nou, ik weet dat je geniet van een reis naar de foto's. 443 00:22:07,825 --> 00:22:09,592 O nee, het is meer dan dat. 444 00:22:09,626 --> 00:22:12,863 Voor mij is Hollywood de ultieme droomfabriek. 445 00:22:12,897 --> 00:22:14,932 En ik heb dromen net zo hard nodig als de volgende man. 446 00:22:16,167 --> 00:22:17,667 Mm. 447 00:22:17,700 --> 00:22:19,669 Dit alles voor één vrouw. 448 00:22:19,702 --> 00:22:22,206 Ik geef je de garderobe van Miss Dalgleish. 449 00:22:22,239 --> 00:22:25,042 Ik weet het, maar gewoon fancy. 450 00:22:30,414 --> 00:22:31,982 Nee, doe het goed. 451 00:22:45,196 --> 00:22:46,797 Sorry. 452 00:22:46,831 --> 00:22:47,731 Lekker stabiel, jongens. Houd het in beweging. 453 00:22:47,765 --> 00:22:49,767 Houd het daar gewoon. 454 00:22:49,800 --> 00:22:51,634 - Hartelijk dank. - Juist dat je bent. 455 00:22:51,668 --> 00:22:53,737 Let op je voeten. 456 00:22:53,771 --> 00:22:56,807 O, jullie zijn hier allemaal, verborgen voor de indringers. 457 00:22:56,841 --> 00:22:57,942 Sybbie! 458 00:22:57,975 --> 00:22:59,410 Hallo, schat. 459 00:22:59,443 --> 00:23:01,254 - Wat een leuke verrassing. - Tom liet haar rijden 460 00:23:01,278 --> 00:23:03,023 zodat ze bij haar neven en nichten kon zijn terwijl we in Frankrijk waren. 461 00:23:03,047 --> 00:23:04,982 Oh, we hebben het over je gehad. 462 00:23:05,016 --> 00:23:07,718 Over mij, Donk? Waarom? 463 00:23:07,752 --> 00:23:09,720 Een aantal redenen, allemaal goed. 464 00:23:09,754 --> 00:23:10,922 Mag ik juffrouw Dalgleish voorstellen. 465 00:23:10,956 --> 00:23:12,924 Mijn vader, Lord Grantham. 466 00:23:12,958 --> 00:23:14,860 Ze is een van de sterren van onze film. 467 00:23:14,893 --> 00:23:16,128 Ik kan het makkelijk geloven. 468 00:23:16,161 --> 00:23:18,063 Welkom bij Down ton, Miss Dalgleish. 469 00:23:19,764 --> 00:23:20,932 Mm. 470 00:23:23,768 --> 00:23:26,938 De moderne wereld komt tot Down ton. 471 00:23:26,972 --> 00:23:28,950 Je hebt onze gastheer in Frankrijk verteld dat we in een hotel verblijven? 472 00:23:28,974 --> 00:23:30,442 O, hij wilde er niets van weten. 473 00:23:30,475 --> 00:23:32,177 Hij staat erop dat we in de villa blijven. 474 00:23:32,210 --> 00:23:34,012 Ook al zijn we er om het van hen te stelen? 475 00:23:34,045 --> 00:23:35,923 Hij lijkt een heel aardige kerel, en zijn Engels is onberispelijk, 476 00:23:35,947 --> 00:23:38,283 dat is meer dan voor mijn Frans gezegd kan worden. 477 00:23:38,316 --> 00:23:40,051 Meneer Guy Dexter. 478 00:23:41,786 --> 00:23:43,255 Welkom, meneer Dexter. 479 00:23:43,288 --> 00:23:44,823 Ik ben Lord Grantham. 480 00:23:44,856 --> 00:23:46,858 Dit is mijn dochter, Lady Mary Talbot. 481 00:23:46,892 --> 00:23:48,160 Ze zal voor je zorgen, 482 00:23:48,193 --> 00:23:50,162 terwijl de rest van ons op weg is naar de Rivièra. 483 00:23:50,195 --> 00:23:52,696 Maar ik hoop dat je het hier naar je zin hebt. 484 00:23:52,731 --> 00:23:54,166 Ik zou met je meegaan als ik kon. 485 00:23:54,199 --> 00:23:56,301 - Je bent Engels? - ja. 486 00:23:56,334 --> 00:23:58,837 Ik ben tien jaar geleden naar Amerika gegaan om mijn geluk te beproeven, 487 00:23:58,870 --> 00:24:00,047 en sindsdien ben ik er altijd geweest. 488 00:24:00,071 --> 00:24:01,773 - Hmm. - Ik ben niet de enige. 489 00:24:01,806 --> 00:24:03,241 Ze noemen ons de Hollywood Raj, 490 00:24:03,275 --> 00:24:05,777 en we spelen allemaal één keer per week cricket. 491 00:24:05,810 --> 00:24:07,321 En het weer stopt nooit met spelen. 492 00:24:07,345 --> 00:24:09,047 Ken je Zuid-Frankrijk? 493 00:24:09,080 --> 00:24:10,925 De laatste keer dat ik er was, werd ik op het dak gemarteld 494 00:24:10,949 --> 00:24:13,218 van de Negresco met Ronald Colman en Gloria Swanson. 495 00:24:13,251 --> 00:24:14,886 Op het dak? 496 00:24:14,920 --> 00:24:16,330 De rest van dat verhaal kun je ons tijdens het diner vertellen. 497 00:24:16,354 --> 00:24:18,156 - Wanneer ga je weg? - Morgen. 498 00:24:18,190 --> 00:24:21,126 Uh, Dover, Calais en dan de Blauwe Trein naar Nice. 499 00:24:21,159 --> 00:24:23,061 Hoe benijdenswaardig dat klinkt. 500 00:24:23,094 --> 00:24:24,896 Wanneer verwacht u uw directeur? 501 00:24:24,930 --> 00:24:27,098 Oh, hij zal hier zijn voor het avondeten. Denk je niet, Myrna? 502 00:24:27,132 --> 00:24:29,134 Hoe moet ik dat weten? 503 00:24:33,238 --> 00:24:35,974 Myrna Dalgleish in dit huis. 504 00:24:36,007 --> 00:24:37,876 Het lijkt ongelooflijk. 505 00:24:37,909 --> 00:24:39,144 Haar vader verkocht fruit 506 00:24:39,177 --> 00:24:40,912 in de oude Borough Market. Kijk nu naar haar. 507 00:24:40,946 --> 00:24:42,782 Een godin van het scherm. 508 00:24:42,815 --> 00:24:44,850 En jij wordt haar dienstmeisje. 509 00:24:44,884 --> 00:24:46,352 Ze heeft een berg bagage meegenomen, 510 00:24:46,385 --> 00:24:48,821 dus ik dacht dat jij en Anna nu samen konden gaan 511 00:24:48,854 --> 00:24:50,756 en bieden aan om uit te pakken. 512 00:24:50,790 --> 00:24:52,534 Vergeet niet dat jullie deze vrouw geen van beiden kennen. 513 00:24:52,558 --> 00:24:56,362 Ze is misschien niet de filmster die je in de fanbladen ziet. 514 00:24:56,395 --> 00:24:59,298 Er is maar één manier om erachter te komen. 515 00:25:04,870 --> 00:25:07,139 Bedankt. 516 00:25:09,008 --> 00:25:10,910 De Lady Grantham. 517 00:25:10,943 --> 00:25:12,345 Het spijt me dat ik je moet binnendringen. 518 00:25:12,378 --> 00:25:13,913 Helemaal niet. 519 00:25:13,946 --> 00:25:15,224 Feit is dat ik een nieuw testament heb gemaakt, 520 00:25:15,248 --> 00:25:17,216 en ik heb jullie beiden nodig om getuige te zijn van mijn handtekening. 521 00:25:17,250 --> 00:25:18,918 Ik ben gewoon aan het stoeien. 522 00:25:18,951 --> 00:25:20,786 Het zijn alleen mijn sieraden en een paar andere stukken. 523 00:25:20,820 --> 00:25:23,060 Het is altijd een goed idee om deze dingen up-to-date te brengen. 524 00:25:23,089 --> 00:25:24,557 Murray was sowieso down, 525 00:25:24,590 --> 00:25:26,959 dus ik dacht dat ik daar mijn voordeel mee zou doen. 526 00:25:26,993 --> 00:25:29,862 Ik ben blij dat je gekomen bent, want ik wilde het je vertellen 527 00:25:29,895 --> 00:25:31,964 dat Violet ons gevraagd heeft om haar dingen door te nemen. 528 00:25:31,998 --> 00:25:33,966 Wat? Waarom heeft ze je gevraagd? 529 00:25:34,000 --> 00:25:36,569 Ik weet het echt niet, maar natuurlijk alles wat interessant is 530 00:25:36,602 --> 00:25:39,338 zal worden doorverwezen naar Robert en jou. 531 00:25:39,372 --> 00:25:41,307 Ik vond gewoon dat je het te horen moest krijgen. 532 00:25:41,340 --> 00:25:44,143 Welnu, ze wil dat haar dood wordt bevolen en vrij van hinder. 533 00:25:44,176 --> 00:25:45,978 Het is allemaal heel Violet-achtig, echt waar. 534 00:25:46,012 --> 00:25:48,180 - Hebben we het mis om naar Frankrijk te gaan? - O, zeker niet. 535 00:25:49,181 --> 00:25:50,816 Maria kan een telegram sturen 536 00:25:50,850 --> 00:25:53,219 als er duistere ontwikkelingen zijn. 537 00:25:53,252 --> 00:25:55,154 Maar dat zal er niet zijn. 538 00:25:55,187 --> 00:25:57,290 Ik pretendeer niet dat ik altijd in haar heiligdom heb aanbeden, 539 00:25:57,323 --> 00:25:59,025 maar het zal vreemd zijn. 540 00:25:59,058 --> 00:26:00,960 En Maria zal haar missen als ze weg is. 541 00:26:00,993 --> 00:26:02,428 Maria zal haar worden, 542 00:26:02,461 --> 00:26:04,897 zodat het gat wordt opgevuld. 543 00:26:04,930 --> 00:26:06,198 En nu moet ik rennen. 544 00:26:06,232 --> 00:26:08,034 Ik maak het avondeten laat door hier te zijn. 545 00:26:10,403 --> 00:26:11,971 Ik zie je als we terug zijn. 546 00:26:12,004 --> 00:26:13,406 Ja natuurlijk. 547 00:26:15,107 --> 00:26:16,876 Ze heeft gelijk. Het zal vreemd zijn. 548 00:26:16,909 --> 00:26:20,914 Ik zal het missen om een sparringpartner te hebben om me bij te houden. 549 00:26:22,316 --> 00:26:24,117 Wees voorzichtig met hoe je met hun kleding omgaat. 550 00:26:24,151 --> 00:26:26,053 Het is haute couture. 551 00:26:26,086 --> 00:26:28,922 Ik zou naar Lady Mary en Lady Hexham moeten gaan om hen te helpen zich aan te kleden, 552 00:26:28,955 --> 00:26:30,433 dus ik laat Daisy achter met het uitpakken. 553 00:26:30,457 --> 00:26:32,192 Ik kom terug als je aan het eten bent. 554 00:26:32,225 --> 00:26:33,860 Als het maar klaar is 555 00:26:33,894 --> 00:26:35,414 en de koffers zijn weg als ik boven kom. 556 00:26:39,900 --> 00:26:42,035 Wat deed je op het dak van de Negresco? 557 00:26:42,069 --> 00:26:44,213 Oh, het was een speurtocht en we hadden een schoorsteenpot nodig. 558 00:26:44,237 --> 00:26:47,007 Maar toen we daar boven kwamen, waren ze enorm, 559 00:26:47,040 --> 00:26:48,318 dus we sloegen er een kapot en namen allemaal een stuk. 560 00:26:48,342 --> 00:26:51,411 Oh, was de manager tevreden? 561 00:26:51,445 --> 00:26:53,080 Nou, het was goede publiciteit. 562 00:26:53,113 --> 00:26:55,215 Bestaat er zoiets als goede publiciteit? 563 00:26:55,248 --> 00:26:57,317 Die is er als je in de film zit. 564 00:26:57,351 --> 00:26:59,953 Nou, ik neem aan dat de Russen hun bril kapot slaan 565 00:26:59,986 --> 00:27:01,355 voor veel geluk. 566 00:27:01,388 --> 00:27:04,157 En nu filmen mensen andermans eigendom vernielen 567 00:27:04,191 --> 00:27:06,326 voor goede publiciteit. 568 00:27:06,360 --> 00:27:08,328 Is dit waar, juffrouw Dalgleish? 569 00:27:08,362 --> 00:27:10,230 Oh, ik doe niets tenzij ik er zin in heb. 570 00:27:10,263 --> 00:27:12,032 Oh, wat laat je het muzikaal klinken. 571 00:27:13,100 --> 00:27:15,235 Houd de plaat dichterbij. 572 00:27:16,336 --> 00:27:19,139 Hoe ben je filmactrice geworden? 573 00:27:19,172 --> 00:27:21,241 Een talentscout spotte me. 574 00:27:21,274 --> 00:27:23,443 Omdat ik zo mooi ben. 575 00:27:23,477 --> 00:27:26,380 Het lijkt heerlijk romantisch. 576 00:27:26,413 --> 00:27:27,457 Nou, zo romantisch is het niet. 577 00:27:27,481 --> 00:27:29,116 Niet als je weet dat ieder mens 578 00:27:29,149 --> 00:27:31,017 in de kamer wil je er gewoon een geven. 579 00:27:32,552 --> 00:27:35,389 Wat een kleurrijk leven leid je. 580 00:27:37,090 --> 00:27:39,126 H-Heb je veel kinematografieën gemaakt 581 00:27:39,159 --> 00:27:40,394 reist u door het land? 582 00:27:40,427 --> 00:27:42,262 Ik ben bang dat ik best blij ben dat ik het mis. 583 00:27:42,295 --> 00:27:43,940 Nou, ik weet dat je het alleen voor het geld doet, 584 00:27:43,964 --> 00:27:45,098 Maar dat is goed. 585 00:27:48,001 --> 00:27:50,937 Wat ik nooit begrijp, is hoe je je al die regels herinnert. 586 00:27:50,971 --> 00:27:52,305 Nou, het is geen theater. 587 00:27:52,339 --> 00:27:54,475 Sterker nog, ik weet niet eens zeker of het goed acteerwerk is. 588 00:27:54,509 --> 00:27:56,010 Oh, maar gaat dat niet veranderen? 589 00:27:56,043 --> 00:27:57,945 Beginnen films niet te praten? 590 00:27:57,979 --> 00:28:00,391 Paar woorden hier of daar. Niets om de paarden bang voor te maken. 591 00:28:00,415 --> 00:28:02,150 Zegt wie? 592 00:28:02,183 --> 00:28:03,951 Get me a crème de men the. 593 00:28:06,053 --> 00:28:08,289 Zou het mogelijk zijn om Miss Dalgleish eraan te herinneren 594 00:28:08,322 --> 00:28:10,391 dat de dienaren hard werken in dit huis 595 00:28:10,425 --> 00:28:12,026 en ze doen hun best? 596 00:28:12,059 --> 00:28:13,361 Ze zijn niet gewend aan onbeschoftheid. 597 00:28:13,394 --> 00:28:15,163 Nou, ze is niet gewend aan kritiek. 598 00:28:15,196 --> 00:28:17,432 Haar gezicht op het scherm verkoopt een miljoen tickets, 599 00:28:17,465 --> 00:28:19,567 - en ze weet het. - Cheers. 600 00:28:19,600 --> 00:28:21,335 Ik snap het. 601 00:28:26,407 --> 00:28:29,310 Nou, ik kreeg mijn eerste foto toen ik 20 was. 602 00:28:31,412 --> 00:28:33,414 Bedankt. 603 00:28:36,417 --> 00:28:38,152 Ik ben de butler, meneer. 604 00:28:38,186 --> 00:28:39,563 Vertel me alsjeblieft of er iets is dat je nodig hebt. 605 00:28:39,587 --> 00:28:41,322 Alles wat ik nodig heb? 606 00:28:41,355 --> 00:28:42,957 Lijkt nogal een hele klus. 607 00:28:44,525 --> 00:28:47,228 Pardon. Ik ben-ik plaag je. 608 00:28:47,261 --> 00:28:51,165 Wat ik had moeten zeggen was dat ik alles heb wat ik nodig heb. 609 00:28:51,199 --> 00:28:52,400 Heel hartelijk bedankt. 610 00:28:52,433 --> 00:28:54,469 Heel goed, meneer. 611 00:28:57,104 --> 00:29:01,209 Oh, leg die gids neer, Charlie, en ga slapen. 612 00:29:01,242 --> 00:29:03,311 Mm, laat ik het hoofdstuk afmaken. 613 00:29:08,382 --> 00:29:11,219 Je zult niet geloven wat deze mensen eten. 614 00:29:21,229 --> 00:29:23,064 Sorry. 615 00:29:24,432 --> 00:29:26,167 - Kom op, Carson. - Ik kom er doorheen. 616 00:29:26,200 --> 00:29:29,370 Laten we ervoor rennen voordat het erger wordt. 617 00:29:29,403 --> 00:29:32,107 Ik hoop dat je een mediterrane versie hebt 618 00:29:32,140 --> 00:29:34,042 van die outfit, anders kook je. 619 00:29:34,076 --> 00:29:35,244 Maak je geen zorgen over mij, milord. 620 00:29:35,277 --> 00:29:36,612 Hmm. 621 00:29:38,447 --> 00:29:40,291 En je zult goed zijn, nietwaar? 622 00:29:40,315 --> 00:29:41,517 Vaarwel, papa. 623 00:29:41,550 --> 00:29:43,352 - Zorg voor Teo. - Natuurlijk. 624 00:29:43,385 --> 00:29:45,396 Nu, heb een heerlijke tijd, ongeacht hoe ze zijn. 625 00:29:45,420 --> 00:29:47,089 ja. We zullen ons best doen. 626 00:29:47,122 --> 00:29:50,225 Nu, raak niet in schrammen. 627 00:29:50,259 --> 00:29:52,227 Ik heb gevonden, wanneer ik met buitenlanders te maken heb, 628 00:29:52,261 --> 00:29:56,632 als iemand luid en langzaam spreekt, zullen ze naar je hand zetten. 629 00:29:56,665 --> 00:29:59,134 Niet te luid en niet te langzaam. 630 00:29:59,167 --> 00:30:01,303 Uh, nee, nee, Andrew. Andrew. Nee, nee. 631 00:30:01,336 --> 00:30:03,372 Dank u wel, Bates. 632 00:30:04,874 --> 00:30:07,142 - Ah. - We zijn gekomen om je geluk te wensen. 633 00:30:07,175 --> 00:30:08,544 Nou, je hebt ons nog maar net betrapt, 634 00:30:08,577 --> 00:30:10,546 terwijl we op weg gingen naar onze vreemde missie. 635 00:30:14,616 --> 00:30:16,351 Goed. 636 00:30:16,385 --> 00:30:18,420 Het spijt me dat je de opnames zult missen. 637 00:30:18,453 --> 00:30:20,188 Ga je het bekijken terwijl we weg zijn? 638 00:30:20,222 --> 00:30:22,090 Ik zal het doen als ze me toelaten. 639 00:30:22,124 --> 00:30:24,226 Probeer te genieten. 640 00:30:24,259 --> 00:30:26,295 U hoeft niet hetzelfde tegen u te zeggen. 641 00:30:26,328 --> 00:30:28,306 Zorg ervoor dat Johnnie zijn neus schoon houdt. 642 00:30:28,330 --> 00:30:30,098 Het zal gebeuren, meneer. 643 00:30:36,271 --> 00:30:40,175 Iedereen aan boord of we missen de trein. 644 00:30:46,315 --> 00:30:47,726 Denk niet dat ik ooit heb gezien 645 00:30:47,750 --> 00:30:50,185 zoveel mooi uitziende dames. 646 00:30:50,218 --> 00:30:52,187 Kopje thee voor Miss Dalgleish. 647 00:30:52,220 --> 00:30:54,656 Ik heb er net wat gemaakt. Daisy kan het oppakken. 648 00:30:54,690 --> 00:30:57,259 O, dat zal ik doen. Ik wil. 649 00:30:57,292 --> 00:30:59,227 Nee, laat ik. Alstublieft. 650 00:30:59,261 --> 00:31:01,229 Lady Mary zal het niet erg vinden. Ik smeek je. 651 00:31:01,263 --> 00:31:02,464 Rustig aan, Daisy. 652 00:31:02,497 --> 00:31:03,817 Uh, maar ik haal het dienblad daarna. 653 00:31:19,515 --> 00:31:21,451 Dit is voor jou, juffrouw Dalgleish. 654 00:31:21,484 --> 00:31:23,586 Ik heb nooit de kans gekregen om te zeggen hoe spannend het is 655 00:31:23,620 --> 00:31:25,421 Dat je hier bent. 656 00:31:25,455 --> 00:31:26,924 Ik hou van je foto's. 657 00:31:26,957 --> 00:31:29,392 Je bent zo'n inspiratie voor me geweest. 658 00:31:29,425 --> 00:31:31,194 Sinds ik Star-Crossed voor het eerst zag... 659 00:31:31,227 --> 00:31:33,267 - Kunnen we verder? - Nu. 660 00:31:33,296 --> 00:31:35,398 Posities, iedereen. 661 00:31:36,566 --> 00:31:38,434 Zij is de actrice? 662 00:31:38,468 --> 00:31:40,670 Rol de camera. 663 00:31:40,703 --> 00:31:42,940 Harry. 664 00:31:42,973 --> 00:31:45,642 En actie! 665 00:31:45,675 --> 00:31:48,378 Je loopt naar beneden 666 00:31:48,411 --> 00:31:50,246 en vind hem met je ogen. 667 00:31:50,279 --> 00:31:52,682 Je stopt en loopt verder. 668 00:31:52,715 --> 00:31:54,651 Maar hij wacht op je. 669 00:31:54,684 --> 00:31:56,653 Vertel haar dat ze er mooi uitziet. 670 00:31:58,454 --> 00:32:00,590 Je bent blij om het te horen, maar je kunt het niet toegeven. 671 00:32:03,827 --> 00:32:05,963 Je kijkt in zijn ogen. 672 00:32:05,996 --> 00:32:07,397 Laat je hem je kussen? 673 00:32:07,430 --> 00:32:08,631 Het voelt alsof je het zou kunnen. 674 00:32:08,665 --> 00:32:11,300 Wachten! Wachten! Wie is hij? 675 00:32:11,334 --> 00:32:12,378 Knippen, knippen, snijden, snijden. 676 00:32:12,402 --> 00:32:13,636 Dus... Het spijt me altijd zo. 677 00:32:13,670 --> 00:32:15,438 Wacht, ik-ik kan niet zo werken. 678 00:32:15,471 --> 00:32:16,706 Oh, het is Molesley. 679 00:32:16,740 --> 00:32:18,307 Hij is hier een grote favoriet. 680 00:32:18,341 --> 00:32:19,743 Je vindt het toch niet erg dat hij kijkt? 681 00:32:19,777 --> 00:32:21,377 Ik weet zeker dat ze het niet erg vinden dat hij kijkt. 682 00:32:21,411 --> 00:32:22,722 - Ze willen hem er gewoon niet in hebben. - Oh. 683 00:32:22,746 --> 00:32:24,347 Nee. Goed gespot. 684 00:32:24,380 --> 00:32:25,783 Dus nu doe je het gewoon allemaal nog een keer? 685 00:32:25,816 --> 00:32:27,350 - Precies. - Oh. 686 00:32:27,383 --> 00:32:30,186 Ik verdien liever mijn brood met een mijn. 687 00:32:30,586 --> 00:32:32,588 - Eerste posities alstublieft. - Oh. 688 00:32:32,622 --> 00:32:33,824 Rol de camera. 689 00:32:33,857 --> 00:32:35,224 Harry. 690 00:32:37,326 --> 00:32:38,628 En actie! 691 00:32:38,661 --> 00:32:40,339 - Alsof hij dat weer deed. - De trap af, 692 00:32:40,363 --> 00:32:42,243 niet verwachtend dat hij daar op je wacht. 693 00:32:48,572 --> 00:32:50,550 Als ik had geweten dat we allemaal in de villa zouden verblijven, 694 00:32:50,574 --> 00:32:53,011 - Ik weet niet zeker of ik zou zijn gekomen. - Waarom niet? 695 00:32:53,044 --> 00:32:55,345 Denk je niet dat het misschien een beetje onhandig is? 696 00:32:55,379 --> 00:32:57,581 Wanneer we ons het huis van dit gezin hebben toegeëigend? 697 00:32:57,614 --> 00:33:00,018 Ik weet niet zeker of dat de verstandige manier is om ernaar te kijken. 698 00:33:00,051 --> 00:33:02,619 Ik ben gewoon blij dat Sybbie op veel meer gelijke voet zal staan 699 00:33:02,653 --> 00:33:04,455 met haar neven en nichten. 700 00:33:04,488 --> 00:33:06,566 Violet geeft je kind een geweldige kans, 701 00:33:06,590 --> 00:33:09,293 een echte start in het leven. 702 00:33:10,095 --> 00:33:11,796 Verbaast haar vrijgevigheid je? 703 00:33:11,830 --> 00:33:14,498 Attila de Hun hield van zijn familie. 704 00:33:20,772 --> 00:33:23,273 U wel, meneer Carson? 705 00:33:23,307 --> 00:33:24,651 "Oké" is niet de eerste zin 706 00:33:24,675 --> 00:33:26,610 dat schiet me te binnen. 707 00:33:26,643 --> 00:33:28,483 Ik heb u kippensoep gebracht, meneer Carson. 708 00:33:50,434 --> 00:33:52,469 Ik vind haar heel onbeschoft klinken. 709 00:33:52,503 --> 00:33:54,571 Ik verwacht dat ze klaar is. 710 00:33:54,605 --> 00:33:56,817 Tja, het moet wel lastig zijn als de hele film van jou afhangt. 711 00:33:56,841 --> 00:33:58,743 Het hangt ook van meneer Dexter af, 712 00:33:58,777 --> 00:34:00,644 en hij lijkt zeer welgemanierd. 713 00:34:00,677 --> 00:34:02,546 En zo aantrekkelijk. 714 00:34:02,579 --> 00:34:04,082 Oi, oi. Ben je ergens mee bezig? 715 00:34:04,115 --> 00:34:05,917 Als ik dat wel was, zou ik het je dan vertellen? 716 00:34:07,551 --> 00:34:08,820 Mr. Molesley zit nu in de film. 717 00:34:08,853 --> 00:34:10,855 Ik wist niet goed waar ik moest staan. 718 00:34:10,889 --> 00:34:13,624 Waarom laten we de filmmensen niet aan de slag met hun werk 719 00:34:13,657 --> 00:34:15,492 terwijl wij verder gaan met de onze. 720 00:34:15,526 --> 00:34:16,937 Luister naar hem, Daisy, voordat je wegrent 721 00:34:16,961 --> 00:34:19,563 om mee te doen aan het circus. 722 00:35:16,588 --> 00:35:18,690 Ik zeg: hoe gaat het met ons allemaal? Hoe hebben we het allemaal overleefd? 723 00:35:18,723 --> 00:35:19,835 - OK? - ja. 724 00:35:22,627 --> 00:35:24,830 - Zullen we dat doen? - O, de kleur van de zee. 725 00:35:24,864 --> 00:35:26,397 Ah. 726 00:35:30,803 --> 00:35:32,570 Monsieur de Montmirail? 727 00:35:32,604 --> 00:35:35,406 Heer Grantham. Bienvenu. 728 00:35:35,440 --> 00:35:36,942 Nou, we zijn een behoorlijk feestje geworden. 729 00:35:36,976 --> 00:35:38,643 Ik ben bang dat we zelfs onze butler hebben meegenomen. 730 00:35:38,676 --> 00:35:39,745 Ik weet niet precies waarom. 731 00:35:39,778 --> 00:35:40,946 Maar hoe chic. 732 00:35:40,980 --> 00:35:42,948 Kom maar binnen, iedereen. 733 00:35:42,982 --> 00:35:44,625 - Kom nou. - Gewoon het gevoel hebben dat ik een drankje nodig heb. 734 00:35:44,649 --> 00:35:46,819 En ik kon wel een sit-down gebruiken. 735 00:35:46,852 --> 00:35:49,554 Ik kan het me voorstellen. 736 00:35:52,457 --> 00:35:53,959 Welkom. 737 00:35:53,993 --> 00:35:56,494 Merci, ik weet niet wat ik moet doen. 738 00:35:59,698 --> 00:36:01,467 Ma man. 739 00:36:01,500 --> 00:36:03,837 Mag ik Lord Grantham voorstellen. 740 00:36:03,870 --> 00:36:05,638 Mijn moeder. La Marquise de Montmirail. 741 00:36:05,671 --> 00:36:07,040 Mevrouw. 742 00:36:07,073 --> 00:36:09,009 Uh, dit is Lady Grantham, Lord en Lady Hexham, 743 00:36:09,042 --> 00:36:11,510 Lady Bagshaw en meneer en mevrouw Branson. 744 00:36:11,543 --> 00:36:12,955 Ah, Monsieur Branson, 745 00:36:12,979 --> 00:36:14,647 vader van het gelukskind. 746 00:36:14,680 --> 00:36:16,649 Wat moet je gelukkig zijn. 747 00:36:16,682 --> 00:36:18,919 Mijn vrouw en ik zijn erg blij om hier te zijn. 748 00:36:18,952 --> 00:36:21,855 Ik moet meteen zeggen hoe vriendelijk u bent om ons allemaal erbij te betrekken. 749 00:36:21,888 --> 00:36:23,555 We zijn blij, Lord Hexham. 750 00:36:23,589 --> 00:36:25,225 Zijn wij dat niet, maman? 751 00:36:25,258 --> 00:36:26,659 Verrukt. 752 00:36:28,560 --> 00:36:29,829 Dank u wel, mevrouw Patmore. 753 00:36:29,863 --> 00:36:32,866 - Bedankt. - Uh, let wel, je eet ze langzaam op. 754 00:36:32,899 --> 00:36:34,935 Whoa. 755 00:36:34,968 --> 00:36:36,836 Oh. Meneer Mason. 756 00:36:36,870 --> 00:36:39,638 Hoe gaat het? Ben je op de terugweg naar de boerderij? 757 00:36:39,672 --> 00:36:40,950 Ik wilde het jonge stel een pauze gunnen. 758 00:36:40,974 --> 00:36:42,541 Ze zijn nooit alleen. 759 00:36:42,574 --> 00:36:43,920 Ze moeten me altijd verdragen. 760 00:36:43,944 --> 00:36:45,946 Nou, het is jouw huis om te doen wat je wilt. 761 00:36:45,979 --> 00:36:48,014 Maar ik wil dat ze het gevoel hebben dat het hun thuis is, 762 00:36:48,048 --> 00:36:51,517 zodat als ik de huur inlever, ze het op zich nemen. 763 00:36:51,550 --> 00:36:52,718 Wat ga je doen? 764 00:36:52,752 --> 00:36:53,954 Maak je geen zorgen om mij. 765 00:36:53,987 --> 00:36:55,789 Je hebt je eigen zorgen. 766 00:36:55,822 --> 00:36:56,957 Nou, ik maak me wel zorgen om jou. 767 00:36:56,990 --> 00:36:59,591 O, dank u wel. Oef. 768 00:36:59,625 --> 00:37:01,928 Call sheets voor morgen worden over een uur uitgegeven 769 00:37:01,962 --> 00:37:03,562 en afgeleverd op uw kot. 770 00:37:03,595 --> 00:37:04,898 Een goede dag? 771 00:37:04,931 --> 00:37:07,033 Het is altijd goed als we door het schema heen komen. 772 00:37:07,067 --> 00:37:08,634 Wat is dat? Goed nieuws, hoop ik. 773 00:37:08,667 --> 00:37:09,970 Niet echt. 774 00:37:10,003 --> 00:37:12,038 Mijn man komt niet terug als hij zei. 775 00:37:12,072 --> 00:37:13,873 Moet een teleurstelling zijn. 776 00:37:13,907 --> 00:37:15,842 Het is een teleurstelling, maar geen verrassing. 777 00:37:15,875 --> 00:37:17,576 Half 8:00 is voor mij te laat. 778 00:37:17,609 --> 00:37:19,511 Ik eet graag om 7.00 uur. 779 00:37:19,545 --> 00:37:22,715 Het is moeilijk voor de keuken als we de gebruikelijke timings veranderen. 780 00:37:27,586 --> 00:37:29,588 Ik wou dat ik de sterrenmagie kon zien. 781 00:37:29,621 --> 00:37:30,790 Nou, ik weet je wat. 782 00:37:30,824 --> 00:37:31,867 Een van haar films is te zien in Thirsk. 783 00:37:31,891 --> 00:37:32,892 Waarom vangen we het niet op? 784 00:37:32,926 --> 00:37:34,661 Ik zou zeggen: nee. 785 00:37:34,694 --> 00:37:36,097 Waarom? 786 00:37:36,130 --> 00:37:38,210 Niemand van je familie is hier. Je bent je eigen meesteres. 787 00:37:39,166 --> 00:37:40,868 OK. 788 00:37:40,901 --> 00:37:44,504 Ik waarschuw Barrow, trek een jas aan en vertel het aan oma. 789 00:37:50,044 --> 00:37:51,746 Nu, oma, wees niet gekruist, 790 00:37:51,779 --> 00:37:53,748 maar ik ga naar Thirsk om een film te zien. 791 00:37:53,781 --> 00:37:55,682 In je eentje? 792 00:37:55,715 --> 00:37:57,818 Met meneer Barber, de directeur. 793 00:37:57,852 --> 00:38:01,022 Heb je de laatste tijd van Henry gehoord? 794 00:38:01,055 --> 00:38:03,157 Hij stuurde vandaag een telegram. 795 00:38:03,190 --> 00:38:05,059 Hij komt nog niet terug. 796 00:38:05,092 --> 00:38:06,761 Denker, verandering van plan. 797 00:38:06,794 --> 00:38:07,895 Ik kleed me niet aan. 798 00:38:07,928 --> 00:38:09,997 Ik eet mijn avondeten op een dienblad. 799 00:38:10,031 --> 00:38:12,066 Milady. 800 00:38:17,204 --> 00:38:19,106 Pardon. 801 00:38:19,140 --> 00:38:20,975 Het is niet jouw schuld. 802 00:38:21,008 --> 00:38:25,146 dat Miss Dalgleish alle charme van een verruca heeft. 803 00:38:25,179 --> 00:38:27,014 Nou, meneer Dexter is aardig. 804 00:38:27,048 --> 00:38:29,784 Hij kan voor zichzelf opkomen zonder mijn hulp. 805 00:38:29,817 --> 00:38:31,185 Interesseert filmen je niet? 806 00:38:31,218 --> 00:38:33,154 Ik heb er wat van gekeken. 807 00:38:33,187 --> 00:38:35,022 Ik eet liever kiezelstenen. 808 00:38:35,056 --> 00:38:36,857 Eigenlijk 809 00:38:36,891 --> 00:38:38,625 Ik denk dat ik me terug zal trekken in mijn bed. 810 00:38:38,658 --> 00:38:40,928 Tenminste tot ze allemaal weg zijn. 811 00:38:40,961 --> 00:38:42,830 Moet ik me zorgen maken? 812 00:38:42,863 --> 00:38:46,666 Nou, Florence Nightingale ging op 38-jarige leeftijd naar haar bed. 813 00:38:46,699 --> 00:38:48,069 Ze overleed op 90-jarige leeftijd. 814 00:38:48,102 --> 00:38:49,937 Je zou het me vertellen, nietwaar? 815 00:38:49,970 --> 00:38:52,907 Wat denk je? 816 00:38:52,940 --> 00:38:54,141 Ga door. 817 00:39:01,148 --> 00:39:02,850 En u, Lord Grantham? 818 00:39:02,883 --> 00:39:05,652 Ben je bekend met Zuid-Frankrijk? 819 00:39:05,685 --> 00:39:07,164 Ik weet dat Lord Brougham het voor het eerst modieus maakte 820 00:39:07,188 --> 00:39:09,156 in de jaren 1830 toen hij kanselier was. 821 00:39:09,190 --> 00:39:12,961 Dus je neemt alleen terug wat van jou is met recht? 822 00:39:12,994 --> 00:39:14,695 Dat zou ik niet zeggen, maar ik zie het wel 823 00:39:14,728 --> 00:39:16,064 waarom je het verontrustend vindt. 824 00:39:16,098 --> 00:39:17,833 Maar hier ben je dan. 825 00:39:17,866 --> 00:39:20,102 het meubilair in de gaten houden, de gordijnen opmeten. 826 00:39:20,135 --> 00:39:21,103 Ma man, alsjeblieft. 827 00:39:21,136 --> 00:39:22,838 We kunnen altijd een andere villa kopen. 828 00:39:22,871 --> 00:39:26,975 We zijn hier omdat je zoon ons heeft uitgenodigd. 829 00:39:27,008 --> 00:39:28,877 Maar ik denk dat ik het graag zou willen weten 830 00:39:28,910 --> 00:39:31,079 waarom je man deed wat hij deed. 831 00:39:31,113 --> 00:39:32,990 Ik heb onze advocaat gevraagd om hier over een paar dagen bij ons te komen. 832 00:39:33,014 --> 00:39:34,850 Ik vind het een uitstekend idee. 833 00:39:34,883 --> 00:39:37,085 Tot die tijd hoop ik dat u zult genieten van uw verblijf. 834 00:39:41,756 --> 00:39:44,725 Uw butler geeft een welkome sfeer van pracht en praal aan de procedure. 835 00:39:44,759 --> 00:39:46,895 Maar hij kan gaan staan als je dat liever hebt. 836 00:39:46,928 --> 00:39:49,006 Waarom, als de villa al van je kleindochter is? 837 00:39:49,030 --> 00:39:53,734 Lady Bagshaw, kom hier alsjeblieft zitten. 838 00:39:54,769 --> 00:39:56,838 Het spijt me zo. 839 00:39:56,872 --> 00:39:58,950 Ik ging vijf minuten liggen, sloot mijn ogen, en dat was het. 840 00:39:58,974 --> 00:40:00,708 Ik was weg. 841 00:40:00,742 --> 00:40:02,844 Welkom in de Villa van de Duiven. 842 00:40:02,878 --> 00:40:04,688 - Je moet hier veel komen. - Dat doen we wel. 843 00:40:04,712 --> 00:40:07,849 Of beter gezegd, dat deden we, voordat je ons leven binnenkwam. 844 00:40:07,883 --> 00:40:09,026 Altijd in de winter 845 00:40:09,050 --> 00:40:10,819 zolang ik me kan herinneren. 846 00:40:10,852 --> 00:40:13,021 Maar nu komen in de warmere maanden slaat aan. 847 00:40:13,054 --> 00:40:14,990 Ik plan daar een artikel over. 848 00:40:15,023 --> 00:40:16,258 Je bent een schrijver, Lady Hexham? 849 00:40:16,291 --> 00:40:18,059 Meer een journalist, vrees ik. 850 00:40:18,093 --> 00:40:21,129 Ik heb een tijdschrift en ik neem de controle erover terug. 851 00:40:21,163 --> 00:40:22,864 Waar gaat je artikel over? 852 00:40:22,898 --> 00:40:26,902 Oh, uh, Scott Fitzgerald, Zelda, Coco Chanel. 853 00:40:26,935 --> 00:40:29,670 Alle mensen die de hotels in juli open kregen. 854 00:40:30,338 --> 00:40:33,108 Kan ik enkele foto's van de villa publiceren? 855 00:40:33,141 --> 00:40:34,910 Zou dat kunnen? 856 00:40:34,943 --> 00:40:36,178 Natuurlijk. 857 00:40:36,211 --> 00:40:38,046 Als we de afbeeldingen kunnen zien voordat u ze gebruikt. 858 00:40:38,079 --> 00:40:40,882 Ach, je bent natuurlijk niet de eerste journalist die hij ontmoet heeft. 859 00:40:44,152 --> 00:40:45,987 Tickets, alstublieft. 860 00:40:48,357 --> 00:40:50,326 We zullen onze waardering moeten uitstellen 861 00:40:50,359 --> 00:40:53,062 van Miss Dalgleish's attracties naar een andere tijd. 862 00:40:53,095 --> 00:40:54,797 Dit is niet haar film. 863 00:40:54,830 --> 00:40:56,731 The Terror is het eerste allesoverheersende beeld 864 00:40:56,766 --> 00:40:58,201 om in Groot-Brittannië te laten zien. 865 00:40:58,234 --> 00:41:00,074 - Ik dacht dat dat The Jazz Singer was. - Oh, nee. 866 00:41:00,102 --> 00:41:02,214 Daarin zegt Al Jolson slechts een paar woorden tegen zijn oude moeder. 867 00:41:02,238 --> 00:41:03,806 Oh, en zingt. 868 00:41:03,839 --> 00:41:05,808 Daarin praten ze helemaal door. 869 00:41:05,841 --> 00:41:07,310 - Mm. - Waar is de Rialto? 870 00:41:07,343 --> 00:41:09,711 Uh, neem de volgende links en parkeer. 871 00:41:15,117 --> 00:41:17,987 Lady Mary is naar de foto's in Thirsk gegaan 872 00:41:18,020 --> 00:41:21,290 met Mr. Barber, en oude Lady Grantham's eten in haar kamer. 873 00:41:21,324 --> 00:41:24,827 Dus mr. Dexter en Miss Dalgleish zullen alleen dineren. 874 00:41:24,860 --> 00:41:26,229 Heb je het mevrouw Patmore laten weten? 875 00:41:26,262 --> 00:41:27,263 Dat heb ik gedaan. 876 00:41:28,264 --> 00:41:30,132 We hebben allemaal medelijden met meneer Dexter. 877 00:41:32,034 --> 00:41:33,769 Wat is er aan de hand? 878 00:41:33,803 --> 00:41:36,038 O, u zou niet geïnteresseerd zijn, mevrouw Hughes. 879 00:41:36,072 --> 00:41:38,307 Probeer me eens. 880 00:41:38,341 --> 00:41:40,009 Als je wilt. 881 00:41:49,151 --> 00:41:50,553 Toen we het koninklijke bezoek hadden, 882 00:41:50,586 --> 00:41:53,923 herinner je je een bediende genaamd Ellis? 883 00:41:53,956 --> 00:41:55,958 Ja. 884 00:41:55,992 --> 00:41:59,161 Jij en hij waren heel vriendelijk, herinner ik me. 885 00:41:59,195 --> 00:42:03,132 Ik had vanmorgen een brief van hem 886 00:42:03,165 --> 00:42:05,001 zeggen dat hij gaat trouwen. 887 00:42:06,602 --> 00:42:09,171 En dat is triest? 888 00:42:10,306 --> 00:42:13,009 Ik weet dat het niet zo zou moeten zijn. 889 00:42:13,042 --> 00:42:17,146 Meneer Barrow, uw pad in het leven is moeilijk. 890 00:42:17,179 --> 00:42:19,982 De meeste mensen in uw functie 891 00:42:20,016 --> 00:42:22,051 ervoor kiezen om je te verschuilen achter de schijn 892 00:42:22,084 --> 00:42:26,156 dat zal hen in staat stellen vervolging en afwijzing te voorkomen. 893 00:42:26,189 --> 00:42:28,925 Het valt hem zeker niet te verwijten. 894 00:42:31,061 --> 00:42:33,797 Het is niet wat ik wil, mevrouw Hughes. 895 00:42:35,065 --> 00:42:37,134 Dan ben je een dapper man. 896 00:42:37,167 --> 00:42:40,370 Maar je bent ook voorbestemd om een eenzaam te zijn. 897 00:42:40,404 --> 00:42:42,172 Tenzij je heel veel geluk hebt. 898 00:43:04,661 --> 00:43:08,298 Ik dacht dat je zei dat haar gezicht een miljoen kaartjes kon verkopen. 899 00:43:08,332 --> 00:43:10,367 Niet in Thirsk, blijkbaar. 900 00:43:14,471 --> 00:43:16,073 Maar je hebt natuurlijk gelijk. 901 00:43:16,106 --> 00:43:18,275 Ze is heel mooi. 902 00:43:31,988 --> 00:43:33,423 Wat is dit heerlijk. 903 00:43:33,457 --> 00:43:36,927 Ik ben nog steeds benieuwd waarom we hier zijn. 904 00:43:36,960 --> 00:43:39,129 Als je naar Engeland was gekomen, had je mama kunnen ontmoeten, 905 00:43:39,162 --> 00:43:41,064 wat logischer was geweest. 906 00:43:41,098 --> 00:43:43,500 Jij was het die ik meer wilde ontmoeten dan de oude Lady Grantham. 907 00:43:43,533 --> 00:43:45,068 En je moeder? 908 00:43:45,102 --> 00:43:47,371 De situatie is delicater voor haar, 909 00:43:47,404 --> 00:43:48,672 maar het komt wel goed. 910 00:43:48,705 --> 00:43:50,240 Daar zal ik voor zorgen. 911 00:43:54,010 --> 00:43:56,213 - Die kant op. - Mm. 912 00:43:57,481 --> 00:43:59,217 Wat denk je dat hun spel is? 913 00:43:59,250 --> 00:44:01,119 Om ons in slaap te sussen met een gevoel van veiligheid 914 00:44:01,152 --> 00:44:02,387 ons dan met een rechtszaak te lijf gaan? 915 00:44:02,420 --> 00:44:04,055 Misschien willen ze dat we ons schuldig voelen 916 00:44:04,088 --> 00:44:06,023 en trek je terug uit het veld. 917 00:44:06,057 --> 00:44:08,268 Ik denk dat het gewoon is dat Monsieur de Montmirail van zijn vader hield, 918 00:44:08,292 --> 00:44:10,294 en hij is van plan zijn wensen uit te voeren. 919 00:44:10,328 --> 00:44:12,263 En we zijn hier om oma te vertegenwoordigen, 920 00:44:12,296 --> 00:44:14,031 de mysterieuze figuur in dit alles. 921 00:44:37,255 --> 00:44:38,423 Bonjour, monsieur. 922 00:44:38,456 --> 00:44:41,125 Schittering. Eh, nee. 923 00:44:41,159 --> 00:44:43,060 Eh, omslag. 924 00:44:43,094 --> 00:44:45,263 C... Uh, cool. 925 00:44:45,296 --> 00:44:46,364 ja. 926 00:44:46,397 --> 00:44:48,166 - Carson? - Oh. 927 00:44:49,333 --> 00:44:50,501 Mag ik helpen? 928 00:44:50,535 --> 00:44:54,305 Um... 929 00:44:54,338 --> 00:44:57,308 Ik dacht misschien deze. 930 00:44:57,341 --> 00:45:00,111 Het doet je lijken op koning Zog van Albanië. 931 00:45:01,212 --> 00:45:02,947 Ja. 932 00:45:04,348 --> 00:45:05,349 Oh, perfect. 933 00:45:05,383 --> 00:45:07,351 Oh. Nee nee nee. 934 00:45:07,385 --> 00:45:08,453 Ik zou er niets van horen. 935 00:45:08,486 --> 00:45:10,321 Het was mijn keuze, dus ik moest betalen. 936 00:45:10,354 --> 00:45:12,323 ja, maar ik ben degene die het moet dragen. 937 00:45:12,356 --> 00:45:13,424 Um... 938 00:45:13,458 --> 00:45:15,993 Bedankt voor uw gewoonte, meneer. 939 00:45:16,027 --> 00:45:17,328 Zowel jij als je vrouw. 940 00:45:25,102 --> 00:45:26,480 Als u herenkleding verkocht toen u voor het eerst 941 00:45:26,504 --> 00:45:29,073 ben je in Hollywood terechtgekomen, hoe ben je in films doorgebroken? 942 00:45:29,106 --> 00:45:31,309 Nou, op een dag vroegen ze me om te poseren voor een vakblad. 943 00:45:31,342 --> 00:45:33,077 in een pak dat ze op de markt brachten, 944 00:45:33,110 --> 00:45:35,146 en een agent kwam en schreef me in. 945 00:45:35,179 --> 00:45:37,216 - Omdat je zo knap bent. - Oh. 946 00:45:37,249 --> 00:45:39,351 Ik dacht dat ze enthousiast waren over mijn acteertalent. 947 00:45:39,384 --> 00:45:41,320 Kom op, meisjes. Ga naar de kledingkast. 948 00:45:41,353 --> 00:45:43,322 We willen allemaal naar huis. 949 00:45:44,590 --> 00:45:46,158 Nu weet je waarom ik in de films zit. 950 00:45:46,191 --> 00:45:47,459 Hoe ben je butler geworden? 951 00:45:47,493 --> 00:45:49,228 Nou, het is een stuk minder glamoureus. 952 00:45:49,261 --> 00:45:50,629 Ik kreeg een baan als zaaljongen. 953 00:45:50,662 --> 00:45:53,465 Toen was ik junior footman, eerste footman, valet 954 00:45:53,499 --> 00:45:55,267 en tot slot butler. 955 00:45:55,300 --> 00:45:56,478 Er is niet veel dat ik je niet zou kunnen vertellen 956 00:45:56,502 --> 00:45:58,203 over hoe je een huis moet runnen, meneer. 957 00:45:58,237 --> 00:45:59,647 Kijk, dat is het verschil tussen jou en mij. 958 00:45:59,671 --> 00:46:02,074 Ik weet niet wat ik de helft van de tijd doe. 959 00:46:02,107 --> 00:46:03,509 Zo ziet het er niet uit. 960 00:46:03,542 --> 00:46:07,112 O, dank u wel, meneer...? 961 00:46:07,145 --> 00:46:09,214 Gewoon Barrow, meneer. 962 00:46:09,248 --> 00:46:10,382 Juist, Guy. 963 00:46:10,415 --> 00:46:12,417 Laten we alsjeblieft repeteren. 964 00:46:16,388 --> 00:46:18,423 Myrna, zeg maar de regel. 965 00:46:19,691 --> 00:46:21,426 Ik heb je een hamer bespaard. 966 00:46:21,460 --> 00:46:24,663 Ik denk altijd dat ze eruit zien als oorlogsinstrumenten. 967 00:46:24,696 --> 00:46:26,131 Het is omdat ze dat zijn. 968 00:46:26,164 --> 00:46:28,066 Er is een telefoontje voor u. 969 00:46:28,100 --> 00:46:30,102 Een meneer Bullock. Hij zegt dat het dringend is. 970 00:46:30,135 --> 00:46:32,304 Vijf minuten, iedereen! 971 00:46:33,572 --> 00:46:35,440 Er is een drama aan de gang hieronder. 972 00:46:35,474 --> 00:46:37,285 De verantwoordelijke man schreeuwde de telefoon door 973 00:46:37,309 --> 00:46:39,077 toen ik boven kwam. 974 00:46:39,111 --> 00:46:41,280 Blijkbaar maken ze de verkeerde soort film. 975 00:46:41,313 --> 00:46:42,681 Is er een juiste soort? 976 00:46:42,714 --> 00:46:44,416 Nou, alles wat ik weet is 977 00:46:44,449 --> 00:46:47,419 het lijkt erop dat het publiek alleen films wil die praten. 978 00:46:47,452 --> 00:46:49,454 Ik had het beste aan films moeten vinden 979 00:46:49,488 --> 00:46:51,623 is dat je ze niet kunt horen. 980 00:46:51,657 --> 00:46:54,159 Wees nog beter als je ze ook niet kon zien. 981 00:46:55,594 --> 00:46:57,095 Iedereen, verzamel je alsjeblieft! 982 00:46:57,129 --> 00:46:59,431 Iedereen! 983 00:47:01,433 --> 00:47:04,136 We schorten de productie op. 984 00:47:04,169 --> 00:47:05,437 Ik-ik weet het. Weet ik. 985 00:47:05,470 --> 00:47:07,439 Het spijt me dat ik de drager ben van slecht nieuws. 986 00:47:07,472 --> 00:47:10,108 We nemen contact met u op wanneer we onze plannen hebben afgerond. 987 00:47:10,142 --> 00:47:11,610 Bedankt. 988 00:47:11,643 --> 00:47:14,714 Wat is het? Wat is er gebeurd? 989 00:47:14,748 --> 00:47:16,482 Nou, het lijkt erop dat de talkies zijn 990 00:47:16,516 --> 00:47:18,551 te veel geld verdienen om te negeren, terwijl onze foto 991 00:47:18,585 --> 00:47:21,154 is stil en te duur om zijn kosten terug te verdienen, 992 00:47:21,187 --> 00:47:23,623 dus willen ze hun verliezen beperken en ons afsluiten. 993 00:47:23,656 --> 00:47:26,159 - Maar hoe triest. - Het is erger dan verdrietig 994 00:47:26,192 --> 00:47:27,503 voor de mannen en vrouwen die ermee bezig zijn. 995 00:47:27,527 --> 00:47:29,329 We zijn onze extra's nog steeds achterstallig loon verschuldigd, 996 00:47:29,362 --> 00:47:31,631 en nu zitten ze zonder baan. 997 00:47:31,664 --> 00:47:34,434 - Zei ik je toch. Ik... - Pardon. 998 00:47:34,467 --> 00:47:35,735 Myrna. 999 00:47:35,769 --> 00:47:37,604 W-Waarom stopt hij? 1000 00:47:37,637 --> 00:47:40,607 Blijkbaar verdienen stomme films nu geen geld. 1001 00:47:40,640 --> 00:47:42,241 Ik zag het laatst. 1002 00:47:42,275 --> 00:47:43,610 De bioscoop was bijna leeg. 1003 00:47:43,643 --> 00:47:44,711 Wat een schande. 1004 00:47:44,744 --> 00:47:46,446 Ik heb medelijden met meneer Barber. 1005 00:47:46,479 --> 00:47:48,348 - Hij verdient dit niet. - Genoeg. 1006 00:47:52,318 --> 00:47:53,586 Ik wou dat ik kon helpen. 1007 00:47:53,620 --> 00:47:55,355 O, euh, ik wou dat jij dat ook kon, 1008 00:47:55,388 --> 00:47:56,456 maar ik zie niet hoe. 1009 00:47:56,489 --> 00:47:57,690 We maken een stilzwijgen. 1010 00:47:57,724 --> 00:47:59,525 Ze willen alleen talkies uitbrengen, dus... 1011 00:47:59,559 --> 00:48:01,670 Tja, waarom zou je hier geen praatfilm van kunnen maken? 1012 00:48:01,694 --> 00:48:03,931 Wat zou dat betekenen? 1013 00:48:03,964 --> 00:48:06,666 Een technicus uit Londen halen. 1014 00:48:06,699 --> 00:48:08,267 Hij kon geluid opnemen 1015 00:48:08,301 --> 00:48:10,303 voor scènes die we al hebben gemaakt en... 1016 00:48:10,336 --> 00:48:11,647 En dan nieuwe toespraken in de rest stoppen. 1017 00:48:11,671 --> 00:48:13,406 Waarom zou dat niet werken? 1018 00:48:13,439 --> 00:48:14,607 Uh... 1019 00:48:16,576 --> 00:48:19,512 Meneer Mason maakt me gek. 1020 00:48:19,545 --> 00:48:21,514 Elk kopje en schotel moet kloppen. 1021 00:48:21,547 --> 00:48:23,549 Feit is dat je zijn schoondochter bent. 1022 00:48:23,583 --> 00:48:24,684 Zijn zoon sneuvelde in de oorlog. 1023 00:48:24,717 --> 00:48:26,252 Ik bedoel, het is geen wonder dat hij en ik 1024 00:48:26,285 --> 00:48:27,620 wrijf elkaar de verkeerde kant op. 1025 00:48:27,654 --> 00:48:29,264 Nou, het is jammer dat hij je op de zenuwen werkt 1026 00:48:29,288 --> 00:48:31,391 omdat hij een lieve kerel is. 1027 00:48:31,424 --> 00:48:33,259 En hij denkt de wereld van jou, Daisy. 1028 00:48:33,292 --> 00:48:35,361 Was je niet een keer lief voor hem? 1029 00:48:35,395 --> 00:48:37,497 Zo'n honderd jaar geleden. 1030 00:48:39,365 --> 00:48:41,710 Ik hoor dat er een geluidsexpert uit Londen komt. 1031 00:48:41,734 --> 00:48:43,469 Denk er niet aan. 1032 00:48:45,471 --> 00:48:46,974 Gaat het goed met je? 1033 00:48:47,007 --> 00:48:48,441 Kan ik helpen? 1034 00:48:48,474 --> 00:48:50,210 Niemand kan me nu helpen. 1035 00:48:57,584 --> 00:48:59,620 Goed. 1036 00:48:59,653 --> 00:49:01,422 Als het niet gewoon Barrow is. 1037 00:49:01,455 --> 00:49:03,223 Sir? 1038 00:49:03,257 --> 00:49:04,701 Ik heb net gedacht hoeveel interessanter 1039 00:49:04,725 --> 00:49:07,327 dit geweldige huis is dan onze onnozele kleine film. 1040 00:49:07,361 --> 00:49:09,596 Noem me niet 'meneer'. 1041 00:49:10,865 --> 00:49:12,834 Is er iets wat ik kan doen? 1042 00:49:12,867 --> 00:49:15,369 Nou, niet tenzij je wat ideeën hebt voor mijn volgende carrière. 1043 00:49:15,402 --> 00:49:17,638 Ik begrijp het niet. 1044 00:49:19,040 --> 00:49:21,608 Films waren tot nu toe mime. 1045 00:49:21,642 --> 00:49:23,444 Mime met muziek. 1046 00:49:23,477 --> 00:49:26,447 Nu met de nieuwe talkies gaan ze over acteren. 1047 00:49:26,480 --> 00:49:28,315 Ze willen ons niet. 1048 00:49:28,348 --> 00:49:31,452 Ze huren echte acteurs van het theater in, en ... 1049 00:49:31,485 --> 00:49:32,720 we zijn klaar. 1050 00:49:32,754 --> 00:49:34,621 Maar je hebt een goede stem. 1051 00:49:34,655 --> 00:49:37,324 Er kunnen nieuwe gezichten binnenkomen, 1052 00:49:37,357 --> 00:49:38,635 maar het publiek zal geen afscheid willen nemen 1053 00:49:38,659 --> 00:49:40,494 aan al hun oude favorieten. 1054 00:49:40,527 --> 00:49:41,763 Ik hoop dat je gelijk hebt. 1055 00:49:42,764 --> 00:49:44,264 Sir. 1056 00:49:58,612 --> 00:49:59,881 Dat is de Hertog... 1057 00:49:59,914 --> 00:50:03,350 Dat is het jacht van de Hertog van Westminster. 1058 00:50:30,678 --> 00:50:32,580 Ik vat het samen. 1059 00:50:32,614 --> 00:50:34,649 In de jaren sinds 1864, 1060 00:50:34,682 --> 00:50:37,485 wijlen markies de Montmirail maakte vier testamenten. 1061 00:50:37,519 --> 00:50:39,687 In elk daarvan verwijst hij naar het feit 1062 00:50:39,721 --> 00:50:41,523 die hij de Villa des Colombes gaf 1063 00:50:41,556 --> 00:50:44,827 aan de huidige douairière gravin van Grantham in 1865. 1064 00:50:44,860 --> 00:50:46,594 Ik heb de originelen meegenomen. 1065 00:50:46,628 --> 00:50:48,596 Ik zal kopieën achterlaten. 1066 00:50:48,630 --> 00:50:50,641 Toen was het duidelijk niet iets dat hem ontglipte. 1067 00:50:50,665 --> 00:50:52,778 Hij was van plan dit te doen en hij bleef bij zijn beslissing. 1068 00:50:52,802 --> 00:50:54,636 Daar voel ik me beter voor. 1069 00:50:54,669 --> 00:50:56,114 Ze moet enige greep op hem hebben gehad. 1070 00:50:56,138 --> 00:50:57,940 Ze moet hem gechanteerd hebben. 1071 00:50:57,973 --> 00:50:59,607 Ma man, dit is een dwaze reactie. 1072 00:50:59,641 --> 00:51:01,342 Wij zullen het voor de rechter aanvechten. 1073 00:51:01,376 --> 00:51:03,813 Op basis waarvan, mevrouw? 1074 00:51:03,846 --> 00:51:05,413 Je hebt andere huizen. 1075 00:51:05,446 --> 00:51:06,816 Van ontberingen is geen sprake. 1076 00:51:06,849 --> 00:51:09,484 Uw man heeft de villa gekocht en weggegooid 1077 00:51:09,517 --> 00:51:11,419 voordat hij je zelfs maar ontmoette. 1078 00:51:11,452 --> 00:51:15,456 Mijn advies zou zijn om de woning onverwijld af te staan. 1079 00:51:19,929 --> 00:51:21,563 Heel hartelijk bedankt. 1080 00:51:21,596 --> 00:51:23,866 - Bedoelt u dit te accepteren? - Natuurlijk. 1081 00:51:23,899 --> 00:51:26,734 Mijn vader maakte mij de enige executeur, Lord Grantham. 1082 00:51:26,769 --> 00:51:28,570 Ik denk graag dat het was omdat hij me vertrouwde 1083 00:51:28,603 --> 00:51:29,772 om zijn wensen uit te voeren. 1084 00:51:29,805 --> 00:51:32,875 Waarom heb je ons dan hier uitgenodigd? 1085 00:51:32,908 --> 00:51:34,676 Want ik was benieuwd om je te ontmoeten. 1086 00:51:34,709 --> 00:51:35,945 Mijn vader en jouw moeder 1087 00:51:35,978 --> 00:51:38,613 bracht een week samen in oktober 1864. 1088 00:51:44,586 --> 00:51:46,889 En ik ben geboren in juli 1865. 1089 00:51:46,922 --> 00:51:48,723 Precies. 1090 00:51:48,757 --> 00:51:50,159 Ik denk dat dat de sleutel is tot waarom 1091 00:51:50,192 --> 00:51:51,760 hij gaf haar de villa een maand later. 1092 00:51:51,794 --> 00:51:54,395 Uit dankbaarheid voor je geboorte. 1093 00:51:55,430 --> 00:51:59,935 Kortom, ik geloof dat u en ik veel gemeen hebben. 1094 00:52:14,951 --> 00:52:17,386 - We moeten de oude Lady Grantham bedanken. - Natuurlijk. 1095 00:52:18,054 --> 00:52:20,489 Nu weten we tenminste dat ze de villa moet hebben. 1096 00:52:20,522 --> 00:52:22,691 was geen willekeurige keuze of een dwaze fout 1097 00:52:22,725 --> 00:52:26,495 maar een beslissing die jarenlang stevig werd onderschreven. 1098 00:52:26,528 --> 00:52:28,765 Voelt in zekere zin grappig om te weten dat mijn eigen kind is 1099 00:52:28,798 --> 00:52:30,776 een deel van deze gouden cirkel waar, vanwege uw bloed, 1100 00:52:30,800 --> 00:52:32,635 er gebeuren mooie dingen. 1101 00:52:32,668 --> 00:52:35,504 Net zoals Mary Down ton zal hebben en wij Brompton. 1102 00:52:35,537 --> 00:52:36,907 Ja, maar het zijn werkende landgoederen. 1103 00:52:36,940 --> 00:52:39,009 Deze plek was gemaakt voor lachen en plezier. 1104 00:52:39,042 --> 00:52:42,611 Zou Sybil niet blij zijn geweest voor haar dochter? 1105 00:52:43,712 --> 00:52:46,783 En moedigde haar aan om het te gebruiken voor het welzijn van anderen? 1106 00:52:46,816 --> 00:52:49,052 Ja, ik denk het wel. 1107 00:52:49,085 --> 00:52:50,653 Laten we dan hetzelfde doen. 1108 00:52:50,686 --> 00:52:52,789 Ik verlang ernaar om Sybbie hierheen te halen. 1109 00:52:52,822 --> 00:52:54,891 Ze zal het geweldig vinden. 1110 00:52:54,925 --> 00:52:56,725 Kijk naar dat uitzicht. 1111 00:52:58,862 --> 00:53:01,865 Voel je je niet dankbaar dat we leven? 1112 00:53:01,898 --> 00:53:03,565 Ik hou van je, weet je. 1113 00:53:03,599 --> 00:53:07,536 Op een bepaalde manier dacht ik dat ik nooit meer zou liefhebben. 1114 00:53:07,569 --> 00:53:09,505 En ik hou van je. 1115 00:53:09,538 --> 00:53:10,840 Dus dat is goed. 1116 00:53:14,911 --> 00:53:16,880 Zullen we weer naar binnen gaan? Het water is... 1117 00:53:16,913 --> 00:53:18,882 Ze zien er samen heel gelukkig uit. 1118 00:53:18,915 --> 00:53:21,017 - Dat zouden ze ook moeten doen. - Mm. 1119 00:53:21,051 --> 00:53:23,887 Het is spannend voor Sybbie, voor hen allemaal. 1120 00:53:23,920 --> 00:53:25,956 Ik hou van het idee van Tom en Lucy 1121 00:53:25,989 --> 00:53:28,557 het organiseren van een bijeenkomst hier elke zomer, 1122 00:53:28,590 --> 00:53:31,027 totdat het een familietraditie wordt. 1123 00:53:32,829 --> 00:53:34,730 De zon heeft me slaperig gemaakt. 1124 00:53:34,764 --> 00:53:38,869 Als je me verontschuldigt, denk ik dat ik een dutje zal doen voor het avondeten. 1125 00:53:38,903 --> 00:53:41,272 Je ziet er ook een beetje moe uit. 1126 00:53:41,305 --> 00:53:43,573 Waarom doe je niet hetzelfde? 1127 00:53:43,606 --> 00:53:44,909 Ik zal niet te lang duren. 1128 00:53:48,879 --> 00:53:51,548 Ze heeft gelijk. Je ziet er wel moe uit. 1129 00:53:51,581 --> 00:53:53,693 Nooit zeker hoe nuttig het is voor mensen om erop te wijzen. 1130 00:53:53,717 --> 00:53:55,485 Het spijt me. 1131 00:53:57,021 --> 00:53:59,991 Blijf schrijven, wat er ook gebeurt. 1132 00:54:00,024 --> 00:54:03,961 Mama, als iets je dwars zit, zeg het dan gewoon. 1133 00:54:03,995 --> 00:54:05,997 Nee, nee, het is niets, eerlijk gezegd. 1134 00:54:08,065 --> 00:54:09,977 Ik heb moeten veranderen 1135 00:54:10,001 --> 00:54:12,602 het opnieuw dekken van de eettafel, 1136 00:54:12,635 --> 00:54:14,147 maar ik denk dat ze het strijken onder de knie hebben 1137 00:54:14,171 --> 00:54:16,539 Eindelijk de overhemden van Zijne Heerschappij. 1138 00:54:16,573 --> 00:54:18,608 Dat had je me moeten laten doen. 1139 00:54:18,641 --> 00:54:20,053 Ze moeten erg dankbaar zijn voor uw hulp, meneer Carson. 1140 00:54:20,077 --> 00:54:21,078 Misschien. 1141 00:54:21,112 --> 00:54:23,014 Toen ik ze liet zien hoe het moest, 1142 00:54:23,047 --> 00:54:25,816 ze spraken zeker veel Frans heel hard en heel snel. 1143 00:54:26,817 --> 00:54:28,886 Is er al iets geregeld? 1144 00:54:28,919 --> 00:54:31,989 Het lijkt erop dat de villa nu van juffrouw Sybbie is. 1145 00:54:32,023 --> 00:54:33,758 Geluksvogel. 1146 00:54:33,791 --> 00:54:35,059 Benijdt u haar, juffrouw Baxter? 1147 00:54:35,092 --> 00:54:37,328 Ik ben geen groot voorstander van afgunst, meneer Bates. 1148 00:54:37,361 --> 00:54:39,997 Ik weet wat ik wil en ik kan zonder 1149 00:54:40,031 --> 00:54:41,966 een villa in het zuiden van Frankrijk. 1150 00:54:41,999 --> 00:54:43,968 Wat wil je, juffrouw Baxter? 1151 00:54:44,001 --> 00:54:45,702 O, kom nu, meneer Carson. 1152 00:54:45,735 --> 00:54:47,080 We weten allemaal wat juffrouw Baxter wil. 1153 00:54:47,104 --> 00:54:49,774 Haar genegenheden zijn zeer stevig betrokken. 1154 00:54:49,807 --> 00:54:51,342 Niet betrokken. 1155 00:54:51,375 --> 00:54:55,913 Niet op die manier bezig, misschien, maar grondig genomen. 1156 00:54:55,946 --> 00:54:58,182 Hebben we het over Mr. Molesley? 1157 00:54:58,215 --> 00:55:00,650 Dat zijn we ook. 1158 00:55:00,683 --> 00:55:02,685 Maar stel dat hij nooit een tandje bijsteekt? 1159 00:55:03,686 --> 00:55:06,090 Dan ben ik een spinster. 1160 00:55:06,123 --> 00:55:07,825 Je zou nooit met iemand anders trouwen? 1161 00:55:09,193 --> 00:55:11,694 Het duurde lang genoeg voordat ik hem vond. 1162 00:55:11,728 --> 00:55:12,997 Mevrouw. 1163 00:55:19,037 --> 00:55:21,807 Ik weet niet hoe lang hij erover heeft nagedacht, 1164 00:55:21,840 --> 00:55:23,942 maar toen hij eenmaal de data had gecontroleerd, wist hij het zeker. 1165 00:55:23,975 --> 00:55:27,145 Ik ben precies negen maanden na... en ik citeer... 1166 00:55:27,179 --> 00:55:29,713 Het 'idyllische intermezzo' brachten ze samen door. 1167 00:55:29,747 --> 00:55:31,783 En hij gaf haar de villa kort nadat ik geboren was. 1168 00:55:31,817 --> 00:55:33,094 Ik weet zeker dat dat allemaal toeval is. 1169 00:55:33,118 --> 00:55:34,219 Ben je dat? 1170 00:55:34,252 --> 00:55:36,021 Het zou het mysterie verklaren. 1171 00:55:36,054 --> 00:55:37,956 Je vader hield heel veel van je. 1172 00:55:37,989 --> 00:55:41,126 Maar Rosamund is degene die op hem lijkt. 1173 00:55:43,195 --> 00:55:45,130 Ik hoop dat dit helpt, milady. 1174 00:55:45,163 --> 00:55:46,231 Dank u wel, Baxter. 1175 00:55:46,264 --> 00:55:47,799 - Goedenacht. - Goedenacht. 1176 00:55:47,833 --> 00:55:49,801 Waar is dat voor? Gaat het goed met je? 1177 00:55:49,835 --> 00:55:51,155 Gewoon een beetje brandend maagzuur. Met mij gaat het goed. 1178 00:55:53,939 --> 00:55:56,775 Wat gebeurt er als het verhaal naar buiten komt, denk je? 1179 00:55:56,808 --> 00:55:58,709 Ik neem aan dat Carson zijn bericht zal inleveren. 1180 00:55:58,742 --> 00:56:00,045 Doe niet zo belachelijk. 1181 00:56:00,078 --> 00:56:01,756 Je bent de minst Franse persoon die ik ooit heb ontmoet. 1182 00:56:01,780 --> 00:56:03,048 Je houdt niet eens van knoflook. 1183 00:56:03,081 --> 00:56:05,150 Dat is niet bepaald ijzersterk bewijs. 1184 00:56:09,454 --> 00:56:11,123 Hoe hebben ze dit zo snel voor elkaar gekregen? 1185 00:56:11,156 --> 00:56:12,891 Want tijd is geld. 1186 00:56:12,924 --> 00:56:14,001 Het probleem is nu wat de acteurs gaan zeggen. 1187 00:56:14,025 --> 00:56:15,193 Wat bedoel je? 1188 00:56:15,227 --> 00:56:16,862 Nou, ik schrijf de regels voor hen, 1189 00:56:16,895 --> 00:56:18,072 maar ze houden zich niet altijd aan de tekst, 1190 00:56:18,096 --> 00:56:19,663 en vaak kunnen we het ons niet echt herinneren 1191 00:56:19,697 --> 00:56:21,433 wat de acteurs eigenlijk hebben gezegd. 1192 00:56:21,466 --> 00:56:23,869 Waarom laat je Mr. Molesley niet helpen? 1193 00:56:23,902 --> 00:56:25,103 Waarom? Wat kon hij doen? 1194 00:56:25,137 --> 00:56:26,771 Nou, hij is de dorpsschoolmeester, 1195 00:56:26,805 --> 00:56:28,273 en ik weet dat hij kan liplezen. 1196 00:56:28,306 --> 00:56:30,008 Ik weet zeker dat hij iets zou kunnen oplossen. 1197 00:56:30,041 --> 00:56:31,675 Dat is zeker waar. 1198 00:56:31,709 --> 00:56:33,054 En hij is hier elke dag geweest zoals het is 1199 00:56:33,078 --> 00:56:34,155 en bekeek alle scènes. 1200 00:56:34,179 --> 00:56:36,747 Juist, meneer Barber. Ik ben er klaar voor. 1201 00:56:36,781 --> 00:56:38,783 Kom maar op met de thespianen. 1202 00:56:39,784 --> 00:56:41,719 Oh. 1203 00:56:45,790 --> 00:56:48,760 Dat ziet er heel professioneel uit, milady, 1204 00:56:48,793 --> 00:56:49,904 Als je het niet erg vindt dat ik het zeg. 1205 00:56:49,928 --> 00:56:51,730 Het is de nieuwe Snelheidsreflex. 1206 00:56:51,764 --> 00:56:53,732 U kunt de afbeelding zien voordat u deze maakt. 1207 00:56:53,766 --> 00:56:55,768 O, waar zullen ze nu aan denken? 1208 00:56:55,801 --> 00:56:57,045 Hoe gaat het verder beneden? 1209 00:56:57,069 --> 00:56:59,038 Oké, denk ik, meneer. 1210 00:56:59,071 --> 00:57:02,008 Hoewel, ze zijn erg Frans, de Fransen, nietwaar? 1211 00:57:02,041 --> 00:57:03,276 Ik neem aan van wel. 1212 00:57:03,309 --> 00:57:05,144 Ik neem aan van wel. 1213 00:57:05,178 --> 00:57:06,879 Arme dingen. 1214 00:57:06,913 --> 00:57:08,247 Nu, dit is best goed, 1215 00:57:08,281 --> 00:57:10,049 maar, Carson, zou je de telefoon kunnen verplaatsen? 1216 00:57:10,082 --> 00:57:12,251 Het bederft het een beetje. 1217 00:57:13,819 --> 00:57:16,088 Het is heerlijk om te zien dat je geniet van je werk. 1218 00:57:16,122 --> 00:57:17,924 Het voelt goed om een... 1219 00:57:17,957 --> 00:57:19,325 Weer voet aan de grond in de echte wereld? 1220 00:57:19,358 --> 00:57:22,195 - Zoiets, ja. - Mm. 1221 00:57:23,362 --> 00:57:25,264 Oh, mijn hemel. 1222 00:57:25,298 --> 00:57:26,698 Wat is het? 1223 00:57:27,533 --> 00:57:28,801 Kijken. 1224 00:57:35,975 --> 00:57:37,810 Wie is zij? 1225 00:57:37,843 --> 00:57:40,913 Dat is de Lady Grantham waar ik voor het eerst voor ging werken. 1226 00:57:40,947 --> 00:57:42,882 als een jonge zaaljongen nat achter de oren. 1227 00:57:42,915 --> 00:57:44,951 Oma? 1228 00:57:44,984 --> 00:57:47,086 Hemel. 1229 00:57:47,119 --> 00:57:49,855 Dank u wel, Carson. Kunt u ons even verlaten? 1230 00:57:52,024 --> 00:57:53,226 Wat staat er? 1231 00:57:53,259 --> 00:57:56,896 "Violette, mon adorée." 1232 00:57:59,165 --> 00:58:00,866 Goh. 1233 00:58:03,569 --> 00:58:06,239 Maria had een lammetje. 1234 00:58:06,272 --> 00:58:09,108 Het vlies was wit als sneeuw. 1235 00:58:09,141 --> 00:58:10,543 Juist, meneer Stubbins, bent u er klaar voor? 1236 00:58:10,576 --> 00:58:12,545 Zo klaar als ik kan zijn, meneer Barber, 1237 00:58:12,578 --> 00:58:15,248 als ik de geluidsisolatie of de set niet onder controle heb. 1238 00:58:15,281 --> 00:58:17,550 Als we meneer Dexter zouden kunnen hebben, alstublieft. 1239 00:58:17,583 --> 00:58:18,884 Man? 1240 00:58:19,885 --> 00:58:21,120 Waar liggen de lijnen? 1241 00:58:21,153 --> 00:58:22,555 Het spijt me heel erg. 1242 00:58:22,588 --> 00:58:24,223 - Nee, nee, nee. - Oh. 1243 00:58:24,257 --> 00:58:27,059 - Bedankt. - En hier. 1244 00:58:27,093 --> 00:58:29,196 Nu, time je toespraak om bij de film te passen. 1245 00:58:29,229 --> 00:58:31,365 Nee, nee, nee. Leun niet in. 1246 00:58:31,398 --> 00:58:34,001 En probeer je hoofd niet te bewegen. 1247 00:58:34,034 --> 00:58:35,369 OK. 1248 00:58:35,402 --> 00:58:38,772 Bel aan voor stilte! 1249 00:58:40,374 --> 00:58:41,908 En... 1250 00:58:41,942 --> 00:58:43,343 Rollend geluid. 1251 00:58:55,055 --> 00:58:56,823 "Nou, als het niet Lady Anne is. 1252 00:58:56,857 --> 00:58:59,092 "Ik dacht dat je me misschien zou vinden. 1253 00:58:59,126 --> 00:59:01,361 "Niemand kan tegenwoordig een geheim bewaren. 1254 00:59:03,096 --> 00:59:06,800 "Mag ik je eraan herinneren dat het mijn toekomst is om weg te gooien. 1255 00:59:10,070 --> 00:59:12,439 Nee, wacht. Ga niet." 1256 00:59:12,472 --> 00:59:13,907 Knippen. 1257 00:59:19,346 --> 00:59:21,181 Goed gedaan. 1258 00:59:21,214 --> 00:59:22,616 Juffrouw Dalgleish. 1259 00:59:22,649 --> 00:59:24,217 Klaar. 1260 00:59:35,228 --> 00:59:37,397 En actie. 1261 00:59:41,034 --> 00:59:42,369 "Ik wist waar je zou zijn. 1262 00:59:42,402 --> 00:59:44,871 Ik kwam alleen naar ..." 1263 00:59:44,905 --> 00:59:46,416 Wacht even. Ik draaide me daar om. 1264 00:59:46,440 --> 00:59:48,141 - U... - O, ja. 1265 00:59:48,175 --> 00:59:50,944 Ik-ik heb een regel geschreven om dat te dekken. Zie je? 1266 00:59:50,977 --> 00:59:53,447 "Ik ben alleen gekomen om te voorkomen dat je je toekomst weggooit." 1267 00:59:53,480 --> 00:59:56,183 Jij... y-je keert terug op 'toekomst'. 1268 00:59:56,216 --> 00:59:57,384 Rechts. 1269 01:00:01,021 --> 01:00:03,223 En actie. 1270 01:00:05,426 --> 01:00:07,228 "Ik wist waar je zou zijn. 1271 01:00:07,261 --> 01:00:09,306 Ik ben alleen maar gekomen om te voorkomen dat je je toekomst weggooit." 1272 01:00:09,330 --> 01:00:12,100 Luider, juffrouw Dalgleish! 1273 01:00:12,133 --> 01:00:15,269 "Ik kan niet blijven en toekijken hoe je jezelf verpest. 1274 01:00:16,270 --> 01:00:19,173 - Eh, ik moet..." - Snijden. Snijden. 1275 01:00:19,207 --> 01:00:20,942 Dank je wel, Myrna. Mag ik even de tijd? 1276 01:00:22,343 --> 01:00:25,046 Gaat het goed met je? 1277 01:00:25,079 --> 01:00:26,481 Wat nu? 1278 01:00:26,514 --> 01:00:28,416 - Meneer Stubbins? - O, ik ben hier om geluid op te nemen, 1279 01:00:28,449 --> 01:00:30,952 Meneer Barber, niet om wonderen te verrichten. 1280 01:00:30,985 --> 01:00:32,920 De Lady Anne Erskine is ze niet. 1281 01:00:32,954 --> 01:00:34,465 Kon ze het accent niet gewoon wat beter leren? 1282 01:00:34,489 --> 01:00:36,190 en het nog een keer doen? 1283 01:00:36,224 --> 01:00:37,401 Mensen brengen levens door met proberen te leren 1284 01:00:37,425 --> 01:00:39,093 dit specifieke accent en falen. 1285 01:00:39,127 --> 01:00:40,304 George Bernard Shaw schreef er een toneelstuk over. 1286 01:00:40,328 --> 01:00:43,131 Uh, je zou het kunnen, milady. 1287 01:00:43,164 --> 01:00:45,400 Je zag hoe meneer Dexter het voor elkaar kreeg. 1288 01:00:45,433 --> 01:00:47,001 Zo moeilijk kan het niet zijn. 1289 01:00:47,034 --> 01:00:48,536 - Maar dat kon ik niet. - wat? 1290 01:00:48,569 --> 01:00:50,138 Je kon het accent niet doen? 1291 01:00:50,171 --> 01:00:52,273 Ik denk dat je dat zou kunnen. Ik denk van wel. 1292 01:00:52,306 --> 01:00:55,209 - Maar ik ben geen actrice. - Tja, is Myrna een actrice? 1293 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Ben je benieuwd naar haar Hedda Gabler? 1294 01:00:57,011 --> 01:00:58,112 Toch. 1295 01:00:58,146 --> 01:00:59,714 Kijk, probeer het maar eens. 1296 01:00:59,747 --> 01:01:02,016 Als je het niet kunt, sluiten we af, mogelijk voorgoed. 1297 01:01:02,049 --> 01:01:05,453 Als je kunt, laat je ons doorgaan. 1298 01:01:05,486 --> 01:01:07,288 Alstublieft. 1299 01:01:07,321 --> 01:01:09,457 Hoe gaan we om met Miss Dalgleish? 1300 01:01:09,490 --> 01:01:12,193 Oh, nu, eh, haal haar weer naar boven. 1301 01:01:12,226 --> 01:01:13,537 - We moeten weten of dit gaat werken. - Mm-hmm. Mm-hmm. 1302 01:01:13,561 --> 01:01:16,497 - Ik zal dat doen. - Mm-hmm. 1303 01:01:16,531 --> 01:01:18,266 Juffrouw Dalgleish? 1304 01:01:23,438 --> 01:01:25,549 - Hier zijn de lijnen, milady. - Bedankt. 1305 01:01:25,573 --> 01:01:27,475 Ik weet niet hoe ik mezelf in deze dingen krijg. 1306 01:01:36,451 --> 01:01:38,486 "Ik wist waar je zou zijn. 1307 01:01:40,087 --> 01:01:42,458 "Ik ben alleen gekomen om te voorkomen dat je je toekomst weggooit. 1308 01:01:42,491 --> 01:01:46,495 "Ik kan niet blijven en toekijken hoe je jezelf verpest. 1309 01:01:46,528 --> 01:01:48,363 Ik moet wel." 1310 01:01:49,364 --> 01:01:50,332 En snijden. 1311 01:01:50,365 --> 01:01:51,500 Speel ze samen. 1312 01:02:01,577 --> 01:02:03,579 Nou, als het niet Lady Anne is. 1313 01:02:03,612 --> 01:02:05,314 Ik dacht dat je me misschien zou vinden. 1314 01:02:05,347 --> 01:02:07,349 Niemand kan tegenwoordig een geheim bewaren. 1315 01:02:07,382 --> 01:02:09,351 Ik wist waar je zou zijn. 1316 01:02:09,384 --> 01:02:12,321 Ik ben alleen maar gekomen om te voorkomen dat je je toekomst weggooit. 1317 01:02:12,354 --> 01:02:15,090 Mag ik je eraan herinneren dat het mijn toekomst is om weg te gooien. 1318 01:02:16,592 --> 01:02:20,128 Ik kan niet blijven en toekijken hoe je jezelf verpest. 1319 01:02:20,162 --> 01:02:21,497 Nee, wacht. 1320 01:02:21,530 --> 01:02:23,098 Ga niet. 1321 01:02:24,132 --> 01:02:25,400 Ik moet het doen. 1322 01:02:28,237 --> 01:02:31,373 Oh. 1323 01:02:42,417 --> 01:02:45,053 Ik hoop wel dat dat een rekwisiet was. 1324 01:02:45,855 --> 01:02:47,523 Wanneer werd het geschilderd? 1325 01:02:47,556 --> 01:02:49,491 En waarom was zij zijn aanbedene? 1326 01:02:49,525 --> 01:02:51,493 Omdat ze de ultieme gunst verleende? 1327 01:02:51,527 --> 01:02:53,395 Ze waren maar een paar dagen samen. 1328 01:02:53,428 --> 01:02:54,563 Klinkt het waarschijnlijk? 1329 01:02:54,596 --> 01:02:56,265 En het is gewoon toeval 1330 01:02:56,298 --> 01:02:58,500 dat Papa negen maanden later geboren werd? 1331 01:02:58,534 --> 01:03:00,235 Ik verwacht, toen ze thuiskwam, 1332 01:03:00,269 --> 01:03:02,504 je opa was blij haar te zien. 1333 01:03:02,538 --> 01:03:04,415 Hoe dan ook, wat duidelijk is, is 1334 01:03:04,439 --> 01:03:06,408 Monsieur de Montmirail was smoorverliefd op haar. 1335 01:03:06,441 --> 01:03:08,510 - Wanneer trouwde hij? - Oh, dat weet ik. 1336 01:03:08,544 --> 01:03:09,545 Ik zocht hem op. 1337 01:03:09,578 --> 01:03:11,179 Hij trouwde in 1870, 1338 01:03:11,213 --> 01:03:13,248 vijf jaar nadat Robert was geboren. 1339 01:03:13,282 --> 01:03:16,084 En de huidige markies arriveerde in 1873. 1340 01:03:16,118 --> 01:03:17,630 De villa was dus een soort afscheidscadeau 1341 01:03:17,654 --> 01:03:20,223 aan je oma voordat hij om zich heen keek naar een vrouw. 1342 01:03:20,256 --> 01:03:21,424 Zo klinkt het. 1343 01:03:21,457 --> 01:03:23,092 Blijkbaar. 1344 01:03:26,129 --> 01:03:28,097 Ik ga hem uitpraten. 1345 01:03:28,131 --> 01:03:30,300 - Over Mrs. Patmore. - Dat kan je niet. 1346 01:03:30,333 --> 01:03:32,101 Ik kan. 1347 01:03:32,135 --> 01:03:33,670 Je weet dat ze een eigen huis heeft. 1348 01:03:33,703 --> 01:03:35,305 Je weet dat ze eenzaam is. 1349 01:03:35,338 --> 01:03:37,373 Het is een oplossing voor ons allemaal. 1350 01:03:38,374 --> 01:03:40,209 Je ziet er heel samenzweerderig uit. 1351 01:03:40,243 --> 01:03:41,578 We hadden het over mevrouw Patmore 1352 01:03:41,611 --> 01:03:43,212 en hoeveel ze van je houdt. 1353 01:03:43,246 --> 01:03:44,547 Doet ze dat inderdaad? 1354 01:03:44,581 --> 01:03:46,449 Ik vind haar leuk. 1355 01:03:46,482 --> 01:03:48,318 - Ze is een fijne vrouw. - Dat is ze ook. 1356 01:03:48,351 --> 01:03:50,587 Maar ik maak me soms zorgen dat ze eenzaam is. 1357 01:03:50,620 --> 01:03:52,388 Ze heeft natuurlijk haar eigen huisje, 1358 01:03:52,422 --> 01:03:54,357 maar ik denk dat ze er wel wat gezelschap in wil hebben. 1359 01:03:56,159 --> 01:03:59,128 Ik weet wat je denkt, maar het antwoord is nee. 1360 01:03:59,162 --> 01:04:00,597 Je hebt altijd gezegd dat je haar bewonderde. 1361 01:04:00,630 --> 01:04:02,131 En dat doe ik ook. 1362 01:04:02,165 --> 01:04:03,375 Maar ik kon niet leven van een vrouw. 1363 01:04:03,399 --> 01:04:05,201 Het zou niet juist zijn. 1364 01:04:05,234 --> 01:04:07,370 - Ook als ze het wilde? - Ook toen al. 1365 01:04:07,403 --> 01:04:08,614 Er zijn dingen die goed zijn 1366 01:04:08,638 --> 01:04:10,239 en er zijn dingen die verkeerd zijn, 1367 01:04:10,273 --> 01:04:11,507 en dat kan ik niet veranderen. 1368 01:04:15,612 --> 01:04:17,347 Dank u voor het aannemen ervan. 1369 01:04:17,380 --> 01:04:18,615 Ik ben u veel verschuldigd. 1370 01:04:18,648 --> 01:04:20,216 Is alles in orde? 1371 01:04:20,249 --> 01:04:21,919 Nou, als we eenmaal geluid hebben opgenomen 1372 01:04:21,952 --> 01:04:23,453 voor de scènes die we al hebben opgenomen, 1373 01:04:23,486 --> 01:04:25,622 we zullen nieuw materiaal nodig hebben voor wat er nog over is... 1374 01:04:25,655 --> 01:04:27,290 Ooh. 1375 01:04:28,391 --> 01:04:30,526 M-Mag ik iets zeggen, meneer Barber? 1376 01:04:30,560 --> 01:04:32,261 Natuurlijk. 1377 01:04:32,295 --> 01:04:33,773 Ik-ik heb alle dialoogkaarten doorgenomen 1378 01:04:33,797 --> 01:04:35,775 dat w-zou zijn getoond als het beeld stil was, 1379 01:04:35,799 --> 01:04:38,334 en ik ben begonnen met het schetsen van scènes 1380 01:04:38,368 --> 01:04:40,169 dat zou de behoeften van het perceel dekken. 1381 01:04:40,203 --> 01:04:41,313 Je bedoelt dat je een toneelstuk hebt geschreven? 1382 01:04:41,337 --> 01:04:43,239 Nou, ik ben er een begonnen. 1383 01:04:43,272 --> 01:04:44,683 - Zou ik deze scènes kunnen lezen? - Natuurlijk. 1384 01:04:44,707 --> 01:04:47,410 En als je tevreden bent, doe ik de rest. 1385 01:04:49,545 --> 01:04:52,315 Ben ik gebonden aan de synopsis van de plot? 1386 01:04:53,684 --> 01:04:56,720 Bijvoorbeeld, wanneer ze hem uiteindelijk afwerpt, 1387 01:04:56,754 --> 01:04:59,657 zou het niet beter zijn met een grote romantische climax? 1388 01:04:59,690 --> 01:05:01,225 Ik begrijp het niet. 1389 01:05:01,258 --> 01:05:02,660 Nou, Bill Benson's 1390 01:05:02,693 --> 01:05:05,396 op het punt zijn leven op de tafels weg te gooien. 1391 01:05:05,429 --> 01:05:09,768 Alleen, hol en zonder hoop. 1392 01:05:11,468 --> 01:05:13,270 Dan tilt hij plotseling zijn gezicht op. 1393 01:05:13,303 --> 01:05:15,673 en ziet Anne daar staan, lang, sereen, sierlijk, 1394 01:05:15,706 --> 01:05:20,979 haar ogen glimmend van de tranen. 1395 01:05:21,012 --> 01:05:22,981 In een opwelling pakt hij zijn geld terug. 1396 01:05:23,014 --> 01:05:25,416 Rien ne va plus! 1397 01:05:25,449 --> 01:05:26,717 Het wiel draait. 1398 01:05:35,659 --> 01:05:39,998 En alles wat hij bezit zou verdwenen zijn. 1399 01:05:40,031 --> 01:05:41,632 Maar nee. 1400 01:05:41,665 --> 01:05:45,804 Haar liefde, haar schoonheid hebben hem gered. 1401 01:05:47,304 --> 01:05:50,407 Ze pakt zijn hand en ze lopen weg. 1402 01:05:51,408 --> 01:05:52,543 Samen. 1403 01:05:52,576 --> 01:05:54,344 Het einde. 1404 01:05:55,646 --> 01:05:57,514 Ik denk dat ik ga huilen. 1405 01:05:57,548 --> 01:06:01,351 Meneer Molesley, maak alstublieft het script af 1406 01:06:01,385 --> 01:06:02,863 hoe je het beste denkt en breng het naar mij toe. 1407 01:06:02,887 --> 01:06:04,388 Rechts. 1408 01:06:07,591 --> 01:06:10,327 - U zegt dat hij hier vroeger werkte? - ja. 1409 01:06:10,360 --> 01:06:12,329 Hij was een voetman. 1410 01:06:12,362 --> 01:06:14,598 Maar we waren ons niet bewust van zijn verborgen talenten. 1411 01:06:18,502 --> 01:06:21,338 Arme Carson. Hij moet koken in die zware kleren. 1412 01:06:21,371 --> 01:06:23,875 Is er geen lichtere versie die hij zou kunnen dragen? 1413 01:06:23,908 --> 01:06:26,310 - Ik denk het wel. - Dank u wel, monsieur, 1414 01:06:26,343 --> 01:06:29,313 maar wij Engelsen zijn nooit te warm om de juiste kleding te dragen. 1415 01:06:29,346 --> 01:06:31,683 Ik heb morgen wat vrienden uitgenodigd 1416 01:06:31,716 --> 01:06:33,886 om afscheid te nemen en jullie allemaal voor te stellen. 1417 01:06:33,919 --> 01:06:35,687 Maar de aanwezigheid van je butler doet me denken 1418 01:06:35,720 --> 01:06:37,288 dat wij nu uw gasten zijn 1419 01:06:37,322 --> 01:06:38,432 en ik had uw toestemming moeten vragen. 1420 01:06:38,456 --> 01:06:39,491 Oh, alsjeblieft. 1421 01:06:39,524 --> 01:06:40,860 Laten we drinken om 1422 01:06:40,893 --> 01:06:43,495 uw gelukkige kleindochter, Sybil Branson. 1423 01:06:43,528 --> 01:06:45,630 - Aan Sybbie. - Sybbie. 1424 01:06:45,663 --> 01:06:47,699 Ik wou dat ze hier was. Ik wil haar graag ontmoeten. 1425 01:06:47,732 --> 01:06:48,810 Ik hoop dat u dat ooit zult doen. 1426 01:06:48,834 --> 01:06:50,502 Ze is een lief meisje. 1427 01:06:50,535 --> 01:06:52,772 Het is fijn om een stiefmoeder zo te horen praten. 1428 01:06:52,805 --> 01:06:54,783 Je moet blij zijn met de manier waarop het is gelopen. 1429 01:06:54,807 --> 01:06:56,541 Wanneer mensen van wie je houdt een meevaller hebben, 1430 01:06:56,574 --> 01:06:58,376 het is bijna beter dan zelf geluk hebben. 1431 01:06:58,409 --> 01:06:59,711 Bijna maar niet helemaal. 1432 01:06:59,744 --> 01:07:00,846 Ja. 1433 01:07:05,650 --> 01:07:07,552 Ken je de miniaturen in de bibliotheek? 1434 01:07:08,486 --> 01:07:12,557 Een van hen is van oma, en het is gegraveerd op de zijkant. 1435 01:07:14,960 --> 01:07:16,862 Ik heb het gezien. 1436 01:07:18,463 --> 01:07:20,431 Ik heb het daar moeten zien 1437 01:07:20,465 --> 01:07:22,300 al meer dan een halve eeuw. 1438 01:07:22,968 --> 01:07:25,403 Maar hij verbood me om het te verplaatsen. 1439 01:07:25,436 --> 01:07:26,872 Hij liet me vloeken. 1440 01:07:31,643 --> 01:07:33,813 Nog meer nieuws van meneer Talbot? 1441 01:07:33,846 --> 01:07:36,115 Niet sinds de kabel die ik je liet zien. 1442 01:07:36,148 --> 01:07:37,817 Je moet hem missen, milady. 1443 01:07:37,850 --> 01:07:39,852 Ik hoop maar dat hij me mist. 1444 01:07:43,488 --> 01:07:45,423 Zijn Heerschappij zal spoedig thuis zijn. 1445 01:07:45,456 --> 01:07:47,625 Ik ben bang dat hij in shock komt. 1446 01:07:47,659 --> 01:07:49,862 Heb je genoten van het filmen? 1447 01:07:49,895 --> 01:07:50,896 Op een manier. 1448 01:07:50,930 --> 01:07:53,531 Ik hou van Mr. Barber en Mr. Dexter 1449 01:07:53,565 --> 01:07:56,701 en kijken hoe een film wordt gemaakt, maar... 1450 01:07:56,734 --> 01:07:58,736 Ik voel me ook een beetje teleurgesteld. 1451 01:07:58,771 --> 01:08:00,505 Door Miss Dalgleish? 1452 01:08:00,538 --> 01:08:02,507 Het klinkt stom, maar... 1453 01:08:02,540 --> 01:08:04,409 Ik dacht dat we misschien vrienden zouden worden. 1454 01:08:05,211 --> 01:08:07,848 Ze zeggen dat het een vergissing kan zijn om je favoriete sterren te ontmoeten. 1455 01:08:07,881 --> 01:08:10,549 In dit geval zouden ze gelijk hebben. 1456 01:08:19,926 --> 01:08:22,595 Vind ik ook. 1457 01:08:22,628 --> 01:08:24,164 Voel je je gelukkig? 1458 01:08:24,197 --> 01:08:26,498 Dat ben ik, maar er is werk aan de winkel. 1459 01:08:26,532 --> 01:08:28,869 En hoe meer hard werk, hoe gelukkiger je zult zijn. 1460 01:08:28,902 --> 01:08:30,736 Nou, je kent me al. 1461 01:08:30,770 --> 01:08:33,807 En ja, ik bedoel te genieten van Sybbie's geluk. 1462 01:08:33,840 --> 01:08:35,474 Ik wil dat we er allemaal van genieten. 1463 01:08:35,507 --> 01:08:36,943 Gefeliciteerd, Tom. 1464 01:08:36,977 --> 01:08:39,880 Je bent een luipaard die met succes zijn vlekken heeft veranderd. 1465 01:08:51,657 --> 01:08:53,026 Ach, hij is te snel. 1466 01:08:53,059 --> 01:08:54,895 - Nog een. - Oh, nee. 1467 01:08:56,796 --> 01:08:58,731 Waar is de bal? 1468 01:08:58,765 --> 01:08:59,866 Hij is weg. 1469 01:09:00,867 --> 01:09:02,701 Ah, goede hit. 1470 01:09:02,735 --> 01:09:04,503 Ja. Hoe is dat? 1471 01:09:04,536 --> 01:09:07,740 George zou in bed moeten liggen, of in ieder geval op weg daarheen. 1472 01:09:07,774 --> 01:09:09,642 Heb je andere kinderen? 1473 01:09:09,675 --> 01:09:12,879 Een dochter, Caroline, met mijn tweede man. 1474 01:09:12,913 --> 01:09:15,916 George's vader kwam zeven jaar geleden om het leven bij een auto-ongeluk. 1475 01:09:15,949 --> 01:09:18,651 op de dag dat George werd geboren. 1476 01:09:18,684 --> 01:09:21,620 Hij hield de baby in zijn armen en stierf op weg naar huis. 1477 01:09:21,654 --> 01:09:23,589 O jee. 1478 01:09:24,991 --> 01:09:25,992 Hoe was hij? 1479 01:09:26,026 --> 01:09:28,762 Hij was perfect, echt waar. 1480 01:09:29,996 --> 01:09:32,799 Zo knap als een prins in een sprookje. 1481 01:09:32,832 --> 01:09:37,636 Moreel, sterk, vol dromen, vastbesloten om zijn steentje bij te dragen. 1482 01:09:38,704 --> 01:09:40,807 - Mis je hem? - Natuurlijk. 1483 01:09:40,840 --> 01:09:42,541 Al vraag ik me wel eens af 1484 01:09:42,574 --> 01:09:44,946 wat het leven van hem zou hebben gemaakt als hij had geleefd. 1485 01:09:44,979 --> 01:09:46,646 In zekere zin... 1486 01:09:47,848 --> 01:09:49,683 In zekere zin? 1487 01:09:49,716 --> 01:09:52,585 Ik wilde zeggen: je doet me in zekere zin aan hem denken. 1488 01:09:52,619 --> 01:09:53,897 Al kon ik je niet vertellen waarom. 1489 01:09:53,921 --> 01:09:54,989 Ik voel me gevleid. 1490 01:09:55,022 --> 01:09:57,825 Hoe zit het met je huidige man? 1491 01:09:57,858 --> 01:09:59,626 O, Henry is veel pragmatischer. 1492 01:09:59,659 --> 01:10:02,562 Er zijn geen dromen over hem. Hij is een doener. 1493 01:10:02,595 --> 01:10:04,265 En hij moet zijn uithoudingsvermogen testen 1494 01:10:04,298 --> 01:10:05,699 van 's morgens vroeg tot 's avonds laat. 1495 01:10:05,732 --> 01:10:07,902 Maar hij is een goede collega. 1496 01:10:07,935 --> 01:10:09,270 Is hij ook knap? 1497 01:10:09,303 --> 01:10:11,738 O ja. 1498 01:10:11,772 --> 01:10:13,640 Ik vind ze knap. 1499 01:10:14,909 --> 01:10:17,812 Maar er zijn problemen in het paradijs? 1500 01:10:17,845 --> 01:10:19,512 Je hebt me niet nodig om het je te vertellen. 1501 01:10:19,546 --> 01:10:23,516 dat het huwelijk een roman is, geen kort verhaal. 1502 01:10:23,550 --> 01:10:25,585 Vol plotwendingen onderweg. 1503 01:10:26,387 --> 01:10:29,290 Stel dat het erop aankomt of je wel of niet van hem houdt. 1504 01:10:29,323 --> 01:10:30,757 Echt, meneer Barber? 1505 01:10:30,791 --> 01:10:32,271 Is dit omdat je in de films werkt? 1506 01:10:33,761 --> 01:10:35,930 Ik denk dat ik meer dan genoeg heb gezegd voor één avond. 1507 01:10:37,798 --> 01:10:39,142 Dus ik hoop dat u van harte 1508 01:10:39,166 --> 01:10:40,935 welkom onze opvolgers van de villa. 1509 01:10:40,968 --> 01:10:44,005 En met de Bransons zie je misschien Lord Grantham, 1510 01:10:44,038 --> 01:10:46,740 die ik denk dat ik nu mijn... 1511 01:10:46,774 --> 01:10:47,775 mijn goede vriend. 1512 01:11:06,360 --> 01:11:08,829 Hij heeft het allemaal met zulke goede manieren aangepakt. 1513 01:11:08,863 --> 01:11:10,663 Omdat hij denkt dat ik zijn broer ben. 1514 01:11:10,697 --> 01:11:12,142 Even dacht ik dat hij het ging zeggen. 1515 01:11:12,166 --> 01:11:14,701 Zo kun je niet praten. Je vader hield van je. 1516 01:11:14,734 --> 01:11:16,113 - Genoeg. - Maar het is toch niet genoeg? 1517 01:11:16,137 --> 01:11:19,640 Niet als ik misschien een levenslange fraudeur ben. 1518 01:11:19,673 --> 01:11:20,942 De van een Fransman 1519 01:11:20,976 --> 01:11:23,577 die zich de rol van de juiste erfgenaam toe-eigende. 1520 01:11:23,611 --> 01:11:25,646 Maar dat zou de vader van Matteüs zijn geweest, 1521 01:11:25,679 --> 01:11:27,025 en nu zal Matteüs' zoon beërven, 1522 01:11:27,049 --> 01:11:29,351 dus wat maakt het uit op de lange termijn? 1523 01:11:38,827 --> 01:11:40,728 Ik ben bang dat het een echte klap is voor papa 1524 01:11:40,762 --> 01:11:42,764 om te ontdekken dat hij misschien een bedrieger is. 1525 01:11:42,798 --> 01:11:44,132 Als het waar is, zal hij verpletterd worden. 1526 01:11:46,634 --> 01:11:48,203 Ma man. 1527 01:11:48,236 --> 01:11:50,372 Weet je, ik heb ervan genoten om je hier te zien trainen. 1528 01:11:50,405 --> 01:11:52,774 Ik had een soort flits van wat je hebt gemist. 1529 01:11:52,808 --> 01:11:54,176 Het lijkt erop dat ik er nog niet helemaal klaar voor ben 1530 01:11:54,209 --> 01:11:56,144 om afscheid te nemen van die kant van mijn leven. 1531 01:11:56,178 --> 01:11:58,213 Ik heb naar de miniatuur gekeken, 1532 01:11:58,246 --> 01:11:59,881 Lady Hexham, en, euh, je hebt gelijk. 1533 01:11:59,915 --> 01:12:02,150 De zaak is geregeld. 1534 01:12:02,184 --> 01:12:03,885 Neem het alsjeblieft mee naar huis voor je oma. 1535 01:12:03,919 --> 01:12:04,886 Het is toch van haar. 1536 01:12:04,920 --> 01:12:06,922 Merci, ik weet niet wat ik moet doen. 1537 01:12:27,042 --> 01:12:29,144 Excuseer me even. 1538 01:12:33,115 --> 01:12:34,715 Wat is het? 1539 01:12:34,748 --> 01:12:36,017 Wat je geheim ook mag zijn, 1540 01:12:36,051 --> 01:12:38,019 is het niet een goed moment om het met papa te delen? 1541 01:12:52,767 --> 01:12:55,137 Ja, het is niets vergeleken met de zee. 1542 01:12:55,170 --> 01:12:57,140 - Dat was prachtig. - Het was... 1543 01:12:57,940 --> 01:13:01,444 Je bent zo vriendelijk geweest, maar het is tijd voor ons om naar huis te gaan. 1544 01:13:01,477 --> 01:13:03,188 We zullen ook snel weg zijn. 1545 01:13:03,212 --> 01:13:04,456 Zoals u weet, de inhoud van het huis 1546 01:13:04,480 --> 01:13:05,848 al van je moeder. 1547 01:13:05,882 --> 01:13:07,159 O, je moet nemen wat je wilt. 1548 01:13:07,183 --> 01:13:09,751 Nee. Zijn wensen zijn duidelijk. 1549 01:13:17,193 --> 01:13:19,728 Welnu, onze advocaten kunnen de rest aan. 1550 01:13:19,762 --> 01:13:21,998 Ik weet dat het laat is, maar kunnen we een wandeling maken? 1551 01:13:22,031 --> 01:13:24,033 Ja natuurlijk. 1552 01:13:24,066 --> 01:13:25,902 Monsieur, wij staan in uw schuld. 1553 01:13:25,935 --> 01:13:27,904 Bedankt. 1554 01:13:27,937 --> 01:13:29,071 - Mevrouw. - Bedankt. 1555 01:14:05,041 --> 01:14:06,809 Waarom heb je het me niet eerder verteld? 1556 01:14:06,842 --> 01:14:08,820 Ik ging naar, en toen kwamen we ineens hier. 1557 01:14:08,844 --> 01:14:10,813 Maar je had hier nooit moeten komen. 1558 01:14:10,846 --> 01:14:12,090 We moeten je naar een goede dokter brengen, 1559 01:14:12,114 --> 01:14:13,325 en dan bedoel ik niet een of andere kwakzalver in Marseille. 1560 01:14:13,349 --> 01:14:15,151 Dr. Clarks op is meer dan capabel 1561 01:14:15,184 --> 01:14:16,828 - van het bedenken van een diagnose. - Dan gaan we naar Londen. 1562 01:14:16,852 --> 01:14:18,263 We gaan naar Amerika als het moet. 1563 01:14:18,287 --> 01:14:19,989 We zullen het bespreken als we meer weten. 1564 01:14:20,022 --> 01:14:21,090 Je had het me moeten vertellen! 1565 01:14:21,123 --> 01:14:22,301 Met kans op een laatste traktatie 1566 01:14:22,325 --> 01:14:23,993 voordat ziekte ons leven overnam? 1567 01:14:24,026 --> 01:14:25,228 Zo erg is het misschien niet. 1568 01:14:25,261 --> 01:14:27,063 Robert, ik run het ziekenhuis al jaren. 1569 01:14:27,096 --> 01:14:28,307 Denk je dat ik daar gewoon zat met mijn oren geblokkeerd? 1570 01:14:28,331 --> 01:14:30,833 Oh nee. Nee nee nee. 1571 01:14:30,866 --> 01:14:32,369 №. №. 1572 01:14:32,402 --> 01:14:34,838 Dit is helemaal niet wat ik wilde. 1573 01:14:34,871 --> 01:14:36,940 We zijn geen verdrietige mensen. 1574 01:14:36,974 --> 01:14:39,776 Dat ik nu ziek ben, maakt ons niet verdrietig. 1575 01:14:39,810 --> 01:14:41,144 O jee. Oh, mijn... 1576 01:14:41,178 --> 01:14:45,082 Om mijn moeder en mijn naam te verliezen. 1577 01:14:45,115 --> 01:14:47,384 Moet ik jou ook kwijt? 1578 01:14:47,417 --> 01:14:50,120 - Ik kan het niet verdragen. - Als ik het kan verdragen, kan jij het. 1579 01:14:50,153 --> 01:14:52,389 Vergeet niet dat ik vanaf het begin van je hield. 1580 01:14:52,422 --> 01:14:55,792 Ik hield van jou voordat je van mij hield. 1581 01:14:55,826 --> 01:14:57,261 Daar heb ik me altijd voor geschaamd. 1582 01:14:57,294 --> 01:14:59,830 Niet doen. Ik had geld. Je had het nodig. 1583 01:15:01,832 --> 01:15:03,000 En toen kwam de liefde. 1584 01:15:04,301 --> 01:15:06,303 En we zijn gelukkig geweest, nietwaar? 1585 01:15:06,336 --> 01:15:07,771 Oh, schat. 1586 01:15:13,977 --> 01:15:16,013 Je bent alles voor me geweest. 1587 01:15:17,047 --> 01:15:18,348 Alles. 1588 01:15:18,382 --> 01:15:22,286 En ik hoop dat ik nog even alles kan zijn. 1589 01:15:22,319 --> 01:15:23,987 Nwo... 1590 01:15:25,889 --> 01:15:27,400 - ... we moeten morgen vroeg beginnen, - Oh. 1591 01:15:27,424 --> 01:15:29,159 En het is uren voorbij mijn bedtijd. 1592 01:15:31,061 --> 01:15:32,996 Oh, schat. 1593 01:15:33,030 --> 01:15:35,365 Ik hoop dat we nog kaartjes kunnen krijgen met de Blauwe Trein. 1594 01:15:35,399 --> 01:15:37,167 O ja. 1595 01:16:04,461 --> 01:16:07,097 Waarom bevindt de camera zich in een gewatteerde cel? 1596 01:16:07,130 --> 01:16:09,067 Iedereen zou denken dat het een gek was. 1597 01:16:09,100 --> 01:16:10,377 Nou, het is zeker onvoorspelbaar. 1598 01:16:10,401 --> 01:16:13,204 De microfoon mag geen geluid opvangen 1599 01:16:13,237 --> 01:16:16,341 - tenzij ik het heb goedgekeurd. - Mm. 1600 01:16:16,374 --> 01:16:20,278 De gewatteerde doos bevat het geluid van de camera die werkt. 1601 01:16:20,311 --> 01:16:22,947 We zijn nu dus echt in uw handen, meneer Stubbins. 1602 01:16:22,980 --> 01:16:24,949 Uw woorden, niet de mijne. 1603 01:16:24,982 --> 01:16:26,050 Is iedereen klaar? 1604 01:16:26,084 --> 01:16:27,952 Laten we gaan voor een take. En... 1605 01:16:27,985 --> 01:16:31,155 Uh, houd er rekening mee waar de microfoons zijn 1606 01:16:31,189 --> 01:16:34,092 en spreek duidelijk. 1607 01:16:34,125 --> 01:16:36,461 En, euh, deze keer, Myrna, mime maar praat niet. 1608 01:16:36,494 --> 01:16:38,463 - Geen woord. Begrijp je? - Ik ben niet dom. 1609 01:16:38,496 --> 01:16:40,164 We willen alleen Lady Mary horen. 1610 01:16:40,198 --> 01:16:41,366 Maria, alstublieft. 1611 01:16:41,399 --> 01:16:43,301 Heel goed. 1612 01:16:43,334 --> 01:16:44,974 Uh, Albert, jij klaar met de klapstok? 1613 01:16:47,071 --> 01:16:48,215 Bel aan. 1614 01:16:48,239 --> 01:16:50,341 Rol de camera. 1615 01:16:52,143 --> 01:16:53,344 Albert. 1616 01:16:55,046 --> 01:16:56,114 En... 1617 01:16:58,082 --> 01:16:59,384 ...actie. 1618 01:16:59,417 --> 01:17:02,086 Madame, Messieurs, placez vos Parijs. 1619 01:17:04,555 --> 01:17:06,524 Bill. 1620 01:17:06,557 --> 01:17:08,226 Je kwam terug. 1621 01:17:08,259 --> 01:17:09,470 Ik kom altijd terug. 1622 01:17:09,494 --> 01:17:11,262 - Sorry. Sorry. - Knippen! 1623 01:17:11,295 --> 01:17:13,398 Uh, iedereen, terug naar die, alsjeblieft. 1624 01:17:16,033 --> 01:17:17,201 Rol de camera. 1625 01:17:20,004 --> 01:17:22,306 En... Actie. 1626 01:17:22,340 --> 01:17:24,942 Madame, Messieurs, placez vos Parijs. 1627 01:17:27,111 --> 01:17:28,279 Bill. 1628 01:17:28,312 --> 01:17:29,547 Je kwam terug. 1629 01:17:29,580 --> 01:17:31,182 Ik kom altijd terug. 1630 01:17:31,215 --> 01:17:32,517 - Sorry! - Knippen! 1631 01:17:32,550 --> 01:17:33,994 Maar het is gewoon heel moeilijk voor mij 1632 01:17:34,018 --> 01:17:35,162 want ze zit recht in mijn oor! 1633 01:17:35,186 --> 01:17:36,430 En je hebt me uit een struik! 1634 01:17:36,454 --> 01:17:38,089 Ik begrijp het. Reset alstublieft. 1635 01:17:40,491 --> 01:17:41,526 Bill. 1636 01:17:41,559 --> 01:17:43,127 Je kwam terug. 1637 01:17:43,161 --> 01:17:44,562 Ik kom altijd terug. 1638 01:17:44,595 --> 01:17:46,341 - de hel! - Vloeken is toch niet nodig? 1639 01:17:46,365 --> 01:17:47,409 - Myrna, het spijt me. Pardon. - Juist, dat is het. 1640 01:17:47,433 --> 01:17:48,443 - Ik heb er genoeg van. - Myrna. 1641 01:17:48,467 --> 01:17:49,968 Je neemt je handen van me af. 1642 01:17:50,002 --> 01:17:51,312 - Ga aan de kant! - Myrna, schat! 1643 01:17:51,336 --> 01:17:53,205 №! 1644 01:17:55,307 --> 01:17:57,009 Wat nu? 1645 01:17:57,042 --> 01:17:59,044 Ik wist vanaf het begin dat ze problemen zou hebben. 1646 01:17:59,077 --> 01:18:00,446 Ze is onbeleefd. Ze is nors. 1647 01:18:00,479 --> 01:18:03,182 Klopt, maar nu voelt ze zich ook vernederd. 1648 01:18:03,215 --> 01:18:06,051 Ze beweegt haar mond terwijl lady Mary's stem eruit komt. 1649 01:18:06,084 --> 01:18:08,053 En dit is haar eerste geluidsfilm. 1650 01:18:08,086 --> 01:18:09,455 Wat gebeurt er dan met haar? 1651 01:18:09,488 --> 01:18:11,166 Ik neem aan dat haar carrière erop zit. 1652 01:18:11,190 --> 01:18:12,500 Ik neem aan dat veel van hen klaar zijn. 1653 01:18:12,524 --> 01:18:15,327 Het punt is dat ze haar weer aan het werk moeten krijgen. 1654 01:18:15,360 --> 01:18:18,030 Maar wat als ze niet komt? Ze kunnen haar niet dwingen. 1655 01:18:18,063 --> 01:18:20,065 Waarom proberen jullie het niet? 1656 01:18:20,098 --> 01:18:21,500 Je weet hoe je met haar moet redeneren. 1657 01:18:21,533 --> 01:18:23,035 Dat doen ze niet. 1658 01:18:27,239 --> 01:18:29,341 Myrna, schat, kom alsjeblieft naar beneden. 1659 01:18:29,374 --> 01:18:31,410 We kunnen niets doen zonder jou. 1660 01:18:31,443 --> 01:18:32,544 Je kunt zonder mij praten! 1661 01:18:32,578 --> 01:18:34,513 Ga gewoon weg! 1662 01:18:37,115 --> 01:18:38,250 Milady. 1663 01:18:40,252 --> 01:18:42,387 Ik denk dat het een goed idee zou zijn om de meiden te laten 1664 01:18:42,421 --> 01:18:44,523 kijk of ze haar op haar gemak kunnen stellen, meneer Barber. 1665 01:18:44,556 --> 01:18:46,358 OK. Als je dat denkt, ja. 1666 01:18:46,391 --> 01:18:48,427 Achteruit, iedereen. 1667 01:18:50,529 --> 01:18:52,164 Laat ons alsjeblieft binnen, mevrouw Dalgleish. 1668 01:18:52,197 --> 01:18:53,641 We begrijpen wat je doormaakt. 1669 01:18:53,665 --> 01:18:57,269 Dat is waar, en je weet het. 1670 01:19:02,074 --> 01:19:03,551 Ik ga niet naar beneden zodat ze me kunnen vernederen 1671 01:19:03,575 --> 01:19:05,611 - en lach me uit. - Dat doen ze niet. 1672 01:19:05,644 --> 01:19:08,080 Oh? Je had ze bij elke première moeten horen. 1673 01:19:08,113 --> 01:19:09,491 "Niet praten. Doe je mond niet open." 1674 01:19:09,515 --> 01:19:11,183 Ze verachten me. 1675 01:19:11,216 --> 01:19:12,393 Waarom heb je geen welsprekendheidslessen gevolgd? 1676 01:19:12,417 --> 01:19:13,485 Veel mensen doen dat wel. 1677 01:19:13,519 --> 01:19:15,387 Ik heb het geprobeerd. Ik snapte het niet. 1678 01:19:15,420 --> 01:19:17,155 Kon de knack niet krijgen. 1679 01:19:17,189 --> 01:19:19,391 Iets heeft je van streek gemaakt sinds de dag dat je hier kwam. 1680 01:19:19,424 --> 01:19:21,393 - Wat is het? - Het is dit. 1681 01:19:21,427 --> 01:19:24,097 Ik wist dat ik klaar was op het moment dat ik The Jazz Singer zag. 1682 01:19:24,130 --> 01:19:26,132 Het was als een zwaard dat boven me hing. 1683 01:19:26,165 --> 01:19:27,576 Ik dacht dat ik misschien nog een paar films voor de boeg had, 1684 01:19:27,600 --> 01:19:29,168 maar deze zal mij als laatste zijn. 1685 01:19:29,202 --> 01:19:30,403 Dat weet je niet. 1686 01:19:30,436 --> 01:19:31,614 Je ziet er goed uit in de stukjes die ik heb gezien. 1687 01:19:31,638 --> 01:19:33,306 En hoe klink ik, hè? 1688 01:19:33,339 --> 01:19:35,375 Maar feit is dat ik ben aangespoeld, zoals de Yanks zeggen. 1689 01:19:35,408 --> 01:19:37,143 Ik ben het nieuws van gisteren. 1690 01:19:39,646 --> 01:19:41,314 Kom op, mevrouw. 1691 01:19:41,347 --> 01:19:43,383 Je praat nu niet met je fanclub. 1692 01:19:43,416 --> 01:19:44,584 wat? 1693 01:19:44,617 --> 01:19:47,153 Je bent beroemd, mooi en rijk. 1694 01:19:47,186 --> 01:19:50,156 Dus wat als je filmcarrière voorbij is? 1695 01:19:50,189 --> 01:19:52,358 Er zijn een aantal dingen die je kunt doen. 1696 01:19:52,392 --> 01:19:53,660 Nu, stof jezelf af. 1697 01:19:53,693 --> 01:19:55,428 En terwijl je toch bezig bent, probeer beleefd te zijn 1698 01:19:55,461 --> 01:19:58,331 - aan de mensen die u dienen. - Kom op, Daisy. 1699 01:19:58,364 --> 01:20:01,200 Je bent een van ons, niet een van hen. 1700 01:20:01,234 --> 01:20:03,336 Onthoud het gewoon. 1701 01:20:03,369 --> 01:20:04,671 Nu, hakken-hakken. 1702 01:20:04,704 --> 01:20:06,406 Trek je haar recht en laten we aan de slag gaan. 1703 01:20:08,541 --> 01:20:10,143 Hoe je het daar doet? 1704 01:20:10,176 --> 01:20:11,656 Ze is er bijna klaar voor, meneer Barber. 1705 01:20:12,745 --> 01:20:15,281 Jij bent, hè, juffrouw Dalgleish? 1706 01:20:20,720 --> 01:20:22,689 Ik had ooit een zus net als jij. 1707 01:20:22,722 --> 01:20:24,257 Ik mis haar. 1708 01:20:24,290 --> 01:20:25,391 Elke dag. 1709 01:20:25,425 --> 01:20:27,327 Je doet me aan haar denken. 1710 01:20:29,429 --> 01:20:32,398 Ze overleed in 1919 aan de Spaanse griep. 1711 01:20:32,432 --> 01:20:33,910 Had niet gedacht dat het onze familie zou raken, 1712 01:20:33,934 --> 01:20:36,235 Maar je weet maar nooit, hè? 1713 01:20:38,371 --> 01:20:40,273 Zullen we gaan? 1714 01:20:48,247 --> 01:20:50,416 Ik ben het niet waard. 1715 01:20:50,450 --> 01:20:52,218 Je bent het me waard. 1716 01:20:57,557 --> 01:20:59,393 Rien ne va plus. 1717 01:21:06,400 --> 01:21:08,168 Het lijkt erop dat je mijn redder bent. 1718 01:21:08,202 --> 01:21:10,471 En ik ben van plan om uw redder te blijven 1719 01:21:10,504 --> 01:21:12,573 voor een zeer lange tijd te komen. 1720 01:21:12,606 --> 01:21:14,341 Mary? 1721 01:21:15,676 --> 01:21:17,378 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? 1722 01:21:17,411 --> 01:21:18,345 Knippen! 1723 01:21:18,379 --> 01:21:20,481 Oh, nee! 1724 01:21:23,217 --> 01:21:24,451 Dus je zet ze recht? 1725 01:21:24,485 --> 01:21:26,186 Ik denk dat ik het kan zeggen 1726 01:21:26,220 --> 01:21:27,688 zonder angst voor tegenspraak. 1727 01:21:27,721 --> 01:21:30,324 Ik liet ze er geen twijfel over bestaan hoe dingen worden gedaan 1728 01:21:30,357 --> 01:21:31,558 als ze goed worden gedaan. 1729 01:21:31,592 --> 01:21:32,760 Eh, meneer Bates? 1730 01:21:32,794 --> 01:21:34,628 Uh, je hebt je gevoelens duidelijk gemaakt. 1731 01:21:34,662 --> 01:21:36,239 Ze weten zeker wat het is om mee om te gaan 1732 01:21:36,263 --> 01:21:37,340 een Engelse butler. 1733 01:21:37,364 --> 01:21:39,667 Oh, pak je jassen. 1734 01:21:41,301 --> 01:21:43,404 Kijkend naar jou, bracht het me terug naar de toneelstukken 1735 01:21:43,437 --> 01:21:45,639 jullie drieën zaten vroeger op zolder. 1736 01:21:45,673 --> 01:21:48,275 Alleen zit er deze keer wat meer op. 1737 01:21:48,308 --> 01:21:50,678 Ik wil niet hard zijn, maar hoe weten we dat ze goed is? 1738 01:21:50,711 --> 01:21:52,212 Oh, ze is absoluut super. 1739 01:21:53,647 --> 01:21:56,350 Ik liet oma papa's telegram zien, Tom, 1740 01:21:56,383 --> 01:21:57,651 maar je moet naar binnen kijken. 1741 01:21:57,685 --> 01:21:59,286 Misschien moeten we nu naar boven gaan. 1742 01:21:59,319 --> 01:22:00,554 Misschien heb je gelijk. 1743 01:22:00,587 --> 01:22:02,589 Jij zou het moeten zijn. 1744 01:22:02,623 --> 01:22:04,692 Je kunt haar de miniatuur geven. 1745 01:22:07,428 --> 01:22:08,595 Welke miniatuur is dit? 1746 01:22:08,629 --> 01:22:11,265 Het is een lang verhaal. 1747 01:22:11,298 --> 01:22:12,633 Talkies moeten goed nieuws zijn 1748 01:22:12,666 --> 01:22:14,468 voor de acteurs in de West End theaters. 1749 01:22:14,501 --> 01:22:18,405 Goed nieuws voor hen, slecht nieuws voor mij. 1750 01:22:18,439 --> 01:22:20,240 Dood door microfoon, hè, Guy? 1751 01:22:20,274 --> 01:22:22,710 Ons bedrijf is altijd een kansspel geweest. 1752 01:22:22,743 --> 01:22:24,678 Goed gezegd. 1753 01:22:27,849 --> 01:22:31,218 Ik heb een idee, Miss Dalgleish, dat misschien wel helpt. 1754 01:22:32,486 --> 01:22:33,530 Ik breng je mama naar het ziekenhuis 1755 01:22:33,554 --> 01:22:34,565 eerste ding in de ochtend. 1756 01:22:34,589 --> 01:22:36,859 Ik ben er bang voor, natuurlijk. 1757 01:22:36,892 --> 01:22:39,494 Maar dat is aan jou om te horen, niet aan haar. 1758 01:22:39,527 --> 01:22:42,297 Ik dacht dat ze misschien meer ruzie zouden maken. 1759 01:22:42,330 --> 01:22:43,465 Wij ook. 1760 01:22:43,498 --> 01:22:45,633 De moeder wilde wel. 1761 01:22:45,667 --> 01:22:47,837 En toen vond Edith dit. 1762 01:22:47,870 --> 01:22:50,271 Het is aan de zijkant aan je gegraveerd. 1763 01:22:51,073 --> 01:22:52,574 Oh. 1764 01:23:02,785 --> 01:23:04,719 Ik... 1765 01:23:04,753 --> 01:23:09,357 Ik neem aan dat ze denken dat er iets ongepasts is gebeurd tussen ons. 1766 01:23:09,390 --> 01:23:11,659 - Ik neem aan dat iedereen dat doet. - Oh, nee. 1767 01:23:11,693 --> 01:23:13,762 Dat zou ik niet zeggen. 1768 01:23:13,796 --> 01:23:17,732 Je bent zo'n slechte leugenaar, Tom. 1769 01:23:17,766 --> 01:23:21,871 Ik zou nooit ergens zijn gekomen als ik net zo'n rot leugenaar was als jij. 1770 01:23:23,806 --> 01:23:26,641 We gaan proberen elkaar elk jaar in de villa te ontmoeten. 1771 01:23:26,674 --> 01:23:28,844 Het hele gezin bij elkaar, in de zomer. 1772 01:23:28,878 --> 01:23:31,312 Wordt het niet te warm? 1773 01:23:31,346 --> 01:23:33,457 - We hopen dat je het komt ontdekken. - Oh, nee. 1774 01:23:33,481 --> 01:23:35,084 №. 1775 01:23:35,117 --> 01:23:37,719 Dat is -dat is allemaal voorbij voor mij. 1776 01:23:37,752 --> 01:23:39,789 Laat maar. 1777 01:23:39,822 --> 01:23:43,691 Ik ben blij dat ik je gekend heb, Tom. 1778 01:23:43,725 --> 01:23:46,528 Ik denk dat we het uiteindelijk best goed met elkaar konden vinden, nietwaar? 1779 01:23:46,561 --> 01:23:48,363 Ik denk van wel. 1780 01:23:48,396 --> 01:23:49,932 Uiteindelijk. 1781 01:23:49,965 --> 01:23:52,467 Je was niet helemaal wat we voor Sybil in gedachten hadden, 1782 01:23:52,500 --> 01:23:54,536 maar we kwamen er voorbij. 1783 01:23:54,569 --> 01:23:55,871 En dat is het leven, nietwaar? 1784 01:23:55,905 --> 01:23:59,541 Voorbij het onverwachte komen. 1785 01:23:59,574 --> 01:24:01,609 En er misschien van leren, 1786 01:24:01,643 --> 01:24:03,611 waarvan ik denk dat we kunnen zeggen dat we het hebben gedaan. 1787 01:24:03,645 --> 01:24:06,447 Je bent door de jaren heen een goede vriend voor me geweest, Violet. 1788 01:24:06,481 --> 01:24:07,817 Ik hoop dat ik een vriend voor je ben geweest. 1789 01:24:07,850 --> 01:24:10,752 En nu ben je gesetteld. 1790 01:24:10,786 --> 01:24:14,858 Maud is terug in de familie en iedereen is blij. 1791 01:24:18,862 --> 01:24:20,563 Wanneer werd de miniatuur geschilderd? 1792 01:24:20,596 --> 01:24:22,565 Heb je ervoor gezeten? 1793 01:24:22,598 --> 01:24:26,535 Nee, wij... we gingen wandelen 1794 01:24:26,569 --> 01:24:28,537 in de stad op een dag, 1795 01:24:28,571 --> 01:24:31,674 en er was een winkel waar een man foto's maakte. 1796 01:24:31,707 --> 01:24:33,977 Ja, ik herinner me 'want hij was de eerste fotograaf 1797 01:24:34,010 --> 01:24:35,711 Dat had ik nog nooit gezien. 1798 01:24:35,744 --> 01:24:37,513 Daar moeten ze het van hebben gekopieerd. 1799 01:24:37,546 --> 01:24:39,850 Montmirail stuurde het naar mij in Londen 1800 01:24:39,883 --> 01:24:42,384 met een onnozel gekrabbelde brief. 1801 01:24:42,418 --> 01:24:45,454 Ik stuurde het terug. 1802 01:24:45,487 --> 01:24:46,923 Natuurlijk had ik het moeten verbranden. 1803 01:24:48,657 --> 01:24:50,392 We laten je rusten. 1804 01:24:50,426 --> 01:24:52,494 Maar we wilden zeggen hoe dankbaar we zijn. 1805 01:24:52,528 --> 01:24:53,662 En Sybbie zal dat ook zijn. 1806 01:24:53,696 --> 01:24:55,899 Het is een prachtige plek. 1807 01:24:57,766 --> 01:24:59,635 Dat herinner ik me nog wel. 1808 01:25:19,455 --> 01:25:20,656 Tijd om naar bed te gaan. 1809 01:25:20,689 --> 01:25:23,559 Ja, die ruim ik gewoon op. 1810 01:25:23,592 --> 01:25:24,828 Wat zijn ze? 1811 01:25:24,861 --> 01:25:27,563 De brieven van Monsieur de Montmirail. 1812 01:25:27,596 --> 01:25:29,900 Oh. Ze zijn duidelijk gelabeld? 1813 01:25:29,933 --> 01:25:32,601 Ik ben bang van wel. 1814 01:25:32,635 --> 01:25:34,603 Ze loog dus 1815 01:25:34,637 --> 01:25:35,882 toen ze zei dat ze zich niets herinnert. 1816 01:25:35,906 --> 01:25:37,506 'Liegen' is een hard woord. 1817 01:25:37,539 --> 01:25:38,985 Misschien heeft ze het in haar achterhoofd geduwd. 1818 01:25:39,009 --> 01:25:40,219 Nou, ik geloof niet dat het daar is gebleven 1819 01:25:40,243 --> 01:25:41,677 met alle ophef. 1820 01:25:41,710 --> 01:25:43,746 - Ik zal vragen wanneer ik haar ga opzoeken. - Hmm. 1821 01:26:07,071 --> 01:26:08,672 Is dit de manier om Mr. Barrow te vinden? 1822 01:26:08,705 --> 01:26:10,540 Links. 1823 01:26:16,280 --> 01:26:18,715 - Oh. - Dus dit is waar je je verbergt. 1824 01:26:18,748 --> 01:26:20,750 Kan ik ergens mee helpen, meneer? 1825 01:26:20,785 --> 01:26:22,865 Nou, je kunt zeker helpen door me niet 'meneer' te noemen. 1826 01:26:24,288 --> 01:26:27,024 Ik weet niet zeker wat meneer Carson ervan zou maken 1827 01:26:27,058 --> 01:26:30,593 ik kreeg bezoek van een bovengast, de heer Dexter. 1828 01:26:30,627 --> 01:26:32,696 Nou, meneer Carson heeft nu niet de leiding. 1829 01:26:32,729 --> 01:26:34,098 Dat ben je ook. 1830 01:26:34,131 --> 01:26:37,667 Stel dat er iemand binnenkomt. Wat zouden ze zeggen? 1831 01:26:37,701 --> 01:26:39,536 Het interesseert me niet. 1832 01:26:39,569 --> 01:26:41,571 Ik woon nu tien jaar in Amerika. 1833 01:26:41,604 --> 01:26:43,808 Ik geloof niet meer in dat spul. 1834 01:26:44,875 --> 01:26:46,911 Alsjeblieft, noem me Guy. 1835 01:26:49,146 --> 01:26:51,015 Wat is je echte naam? 1836 01:26:51,048 --> 01:26:53,683 Quentin. 1837 01:26:53,717 --> 01:26:55,719 Quentin Sidebotham. 1838 01:26:56,887 --> 01:26:58,588 Dat was een goede beslissing. 1839 01:27:00,690 --> 01:27:02,559 Weet je wat je nu gaat doen? 1840 01:27:02,592 --> 01:27:04,661 Ik denk niet dat iemand dat doet. 1841 01:27:04,694 --> 01:27:07,597 Ik ga naar huis en wacht de ontwikkelingen af. 1842 01:27:07,630 --> 01:27:09,867 Ik zou Clive Brook of Charlie Chaplin kunnen noemen, 1843 01:27:09,900 --> 01:27:11,068 kijk wat ze denken. 1844 01:27:12,069 --> 01:27:13,904 Ken je Charlie Chaplin? 1845 01:27:13,938 --> 01:27:16,307 Nou, hij is een beetje wild voor mij, maar ja, ik ken hem. 1846 01:27:16,340 --> 01:27:18,876 Hollywood krijgt slechte publiciteit, 1847 01:27:18,909 --> 01:27:20,677 maar ik woon in een plaats genaamd Hancock Park, 1848 01:27:20,710 --> 01:27:22,980 en het is... het is best leuk. 1849 01:27:24,349 --> 01:27:26,617 Ik kan het geloven. 1850 01:27:27,618 --> 01:27:30,122 Tja, waarom kom je niet zelf kijken? 1851 01:27:34,725 --> 01:27:36,328 wat? 1852 01:27:36,361 --> 01:27:38,662 Ik meen het. 1853 01:27:40,932 --> 01:27:42,633 Ik reis veel voor mijn werk, 1854 01:27:42,666 --> 01:27:45,736 en ik heb geen vrouw om voor me te zorgen, dus... 1855 01:27:46,737 --> 01:27:48,739 ... je zou het kunnen. 1856 01:27:49,975 --> 01:27:51,642 Ik zou je bediende zijn? 1857 01:27:51,675 --> 01:27:54,112 Meer dan dat. 1858 01:27:54,146 --> 01:27:57,049 Je zou het huis runnen en onze reizen organiseren, 1859 01:27:57,082 --> 01:27:58,616 maak me comfortabel. 1860 01:27:59,617 --> 01:28:01,787 Maak ons allebei comfortabel. 1861 01:28:01,820 --> 01:28:03,355 Natuurlijk, als mijn carrière op zich plooit, 1862 01:28:03,388 --> 01:28:04,799 dan moesten we nog eens goed nadenken, maar... 1863 01:28:04,823 --> 01:28:06,792 Je carrière zal niet plooien. 1864 01:28:06,825 --> 01:28:08,860 Goede. 1865 01:28:08,894 --> 01:28:10,095 Goed... 1866 01:28:11,695 --> 01:28:13,731 Je laat het me weten als je... 1867 01:28:13,764 --> 01:28:15,566 tot een beslissing komen. 1868 01:28:23,775 --> 01:28:25,844 Rechts. Ik heb alles wat ik nodig heb. 1869 01:28:25,877 --> 01:28:28,113 Ik kom naar het huis met de resultaten 1870 01:28:28,146 --> 01:28:29,713 zodra ik ze heb. 1871 01:28:29,747 --> 01:28:31,715 Maar voelt u zich optimistisch? 1872 01:28:31,749 --> 01:28:33,785 Robert, dat soort praatjes hebben geen zin. 1873 01:28:33,819 --> 01:28:37,655 Lady Grantham weet te veel om haar de haren uit het hoofd te trekken. 1874 01:28:37,688 --> 01:28:40,691 Maar zelfs als alles zo slecht is als het zou kunnen zijn, 1875 01:28:40,724 --> 01:28:42,027 er is nog een operatie. 1876 01:28:42,060 --> 01:28:43,862 Laten we het stap voor stap doen. 1877 01:28:43,895 --> 01:28:45,629 Oh, God. 1878 01:28:46,697 --> 01:28:50,402 Robert ziet het niet, maar het kan nog veel erger. 1879 01:28:50,435 --> 01:28:52,070 Hoevelen moeten dit soort dingen onder ogen zien? 1880 01:28:52,104 --> 01:28:53,872 het gevoel hebben dat ze hun leven hebben verspild? 1881 01:28:53,905 --> 01:28:56,041 Dat weet ik niet. 1882 01:28:56,074 --> 01:28:57,741 Helemaal niet. 1883 01:29:01,147 --> 01:29:02,949 Hoe gaat het op de boerderij? 1884 01:29:02,982 --> 01:29:04,117 Eng. 1885 01:29:04,150 --> 01:29:05,750 Arme meneer Mason. 1886 01:29:05,785 --> 01:29:08,020 Hij zou zo ongelukkig zijn om je het te horen zeggen. 1887 01:29:08,788 --> 01:29:11,057 Hij heeft het de laatste tijd over je. 1888 01:29:11,090 --> 01:29:12,691 Oh ja? 1889 01:29:12,724 --> 01:29:14,193 Zeggen wat een fijne vrouw je bent 1890 01:29:14,227 --> 01:29:16,229 en hoezeer hij je bewondert. 1891 01:29:16,262 --> 01:29:18,431 Doet hij dat? Werkelijk? 1892 01:29:18,464 --> 01:29:20,665 Maar verder gaat hij niet. 1893 01:29:20,699 --> 01:29:21,968 Waarom niet? 1894 01:29:22,001 --> 01:29:24,736 Omdat hij je niet kan vragen om op de boerderij te wonen 1895 01:29:24,769 --> 01:29:26,806 en hij kon niet afhankelijk zijn van een vrouw. 1896 01:29:26,839 --> 01:29:28,673 O, kon hij dat niet? 1897 01:29:28,707 --> 01:29:30,176 Dat zullen we nog wel zien. 1898 01:29:34,480 --> 01:29:36,715 Kijk wat we hebben gevonden. 1899 01:29:36,748 --> 01:29:38,918 Toen ik de dingen van Violet doornam. 1900 01:29:39,886 --> 01:29:42,021 "De brieven van markies de Montmirail." 1901 01:29:42,054 --> 01:29:43,122 Oh, schat. 1902 01:29:43,156 --> 01:29:44,756 Het ziet er niet goed uit voor papa 1903 01:29:44,790 --> 01:29:46,792 als ze de behoefte voelde om het geheim te houden. 1904 01:29:46,826 --> 01:29:48,227 Nou, laten we niet overhaast te werk gaan. 1905 01:29:48,261 --> 01:29:49,872 Oh, het spijt me zo. Zit je ergens middenin? 1906 01:29:49,896 --> 01:29:51,264 Nee, nee. 1907 01:29:51,297 --> 01:29:52,198 Mag ik even alleen met u spreken, alstublieft? 1908 01:29:52,231 --> 01:29:53,765 ja. 1909 01:29:54,800 --> 01:29:56,135 Dus wat gaat er nu gebeuren? 1910 01:29:56,169 --> 01:29:58,070 Nou, ik dacht dat we ze samen konden lezen. 1911 01:29:58,104 --> 01:30:00,840 Bertie, jij en ik kunnen het doen en rapporteren wat ze bevatten. 1912 01:30:00,873 --> 01:30:04,676 En we zullen het nieuws aan papa vertellen. 1913 01:30:10,349 --> 01:30:12,852 Wat is het? 1914 01:30:12,885 --> 01:30:14,153 Je moet me helpen. 1915 01:30:14,187 --> 01:30:16,789 We staan op het punt om ons laatste decorstuk te filmen, 1916 01:30:16,822 --> 01:30:19,125 het diner wanneer Benson zich realiseert dat hij haar moet opgeven 1917 01:30:19,158 --> 01:30:20,725 en haast zich naar Londen. 1918 01:30:20,759 --> 01:30:22,004 Weet ik. Ik heb het net geleerd. 1919 01:30:22,028 --> 01:30:24,729 Molesley heeft het geweldig gedaan. 1920 01:30:24,763 --> 01:30:27,133 Ik vertelde je dat de figuranten het zat waren om niet betaald te worden, 1921 01:30:27,166 --> 01:30:28,801 en ik neem het ze niet kwalijk, 1922 01:30:28,834 --> 01:30:30,803 maar ik wacht nog steeds op het geld. 1923 01:30:30,836 --> 01:30:32,147 Nou, ze zullen niets te drastisch doen. 1924 01:30:32,171 --> 01:30:33,506 Zullen ze dat niet doen? 1925 01:30:33,539 --> 01:30:35,775 Ze zeggen dat ze niet op het werk komen. 1926 01:30:35,808 --> 01:30:37,244 Maar hoe kan ik helpen? 1927 01:30:38,245 --> 01:30:42,983 Kunnen uw dienaren invallen? 1928 01:30:43,984 --> 01:30:45,185 Je bent van harte welkom om het ze te vragen. 1929 01:30:52,960 --> 01:30:55,162 Is er nog iets, meneer Barber? 1930 01:30:56,163 --> 01:30:59,032 Zonder jou was ik hier nooit doorheen gekomen. 1931 01:31:00,033 --> 01:31:02,970 Als dat waar is, dan ben ik blij. 1932 01:31:05,572 --> 01:31:07,174 Mag ik je kussen? 1933 01:31:10,978 --> 01:31:12,079 №. 1934 01:31:12,112 --> 01:31:14,348 Wil je dat niet? 1935 01:31:16,049 --> 01:31:18,852 Ik ben bang dat ik te ouderwets ben om te geloven 1936 01:31:18,885 --> 01:31:22,155 dat wat ik wil het enige is wat telt. 1937 01:31:23,857 --> 01:31:26,994 - Heb ik je beledigd? - Helemaal niet. 1938 01:31:27,027 --> 01:31:29,263 Niets is leuker voor een oude getrouwde vrouw 1939 01:31:29,296 --> 01:31:31,932 dan om te ontdekken dat ze nog steeds een object van verlangen is. 1940 01:31:33,600 --> 01:31:35,111 Nou, je kunt het beter niet aan je man vertellen als hij terugkomt. 1941 01:31:35,135 --> 01:31:37,104 Hij zou me, euh, op de neus kunnen slaan. 1942 01:31:37,137 --> 01:31:38,572 Mm, zou dat niet spannend zijn? 1943 01:31:38,605 --> 01:31:41,141 Twee prachtige mannen die vechten voor mijn gunsten. 1944 01:31:44,444 --> 01:31:46,179 Je belde, milady? 1945 01:31:46,213 --> 01:31:49,349 - Dus ze had zijn brieven bewaard? - Schijnbaar. Stuk voor stuk. 1946 01:31:49,383 --> 01:31:51,018 Ik zal niet vragen wat ze te verbergen had, 1947 01:31:51,051 --> 01:31:52,586 voor het geval je me het antwoord vertelt. 1948 01:31:52,619 --> 01:31:54,955 Nou, de meesten van hen zijn nogal triest. 1949 01:31:54,988 --> 01:31:58,292 Er was duidelijk geen liefde verloren tussen hem en zijn vrouw. 1950 01:31:58,325 --> 01:31:59,960 Maar waar vertellen ze ons over? 1951 01:31:59,993 --> 01:32:01,895 de dagen die ze samen in Frankrijk doorbrachten? 1952 01:32:01,928 --> 01:32:03,239 Ik ben bang dat ze elkaar toen niet hebben aangeschreven. 1953 01:32:03,263 --> 01:32:07,000 We hebben dus nog steeds geen bewijs van wat er echt is gebeurd. 1954 01:32:07,034 --> 01:32:08,268 Ik neem aan dat dat 1955 01:32:08,302 --> 01:32:09,936 waar het mysterie zich bevindt. 1956 01:32:09,970 --> 01:32:12,005 Ik kom violet morgen opzoeken. 1957 01:32:12,039 --> 01:32:14,175 Zal ik het doen? 1958 01:32:14,208 --> 01:32:15,943 №. 1959 01:32:15,977 --> 01:32:18,913 Je bent wat de advocaten 'een belanghebbende partij' noemen. 1960 01:32:18,946 --> 01:32:20,915 Ben ik niet. 1961 01:32:23,084 --> 01:32:25,053 Je bedoelt dat we daar op het scherm zouden zijn 1962 01:32:25,086 --> 01:32:26,397 met Miss Dalgleish en Mr. Dexter? 1963 01:32:26,421 --> 01:32:28,132 Weet je het zeker? 1964 01:32:28,156 --> 01:32:29,867 - Dat is precies wat ik bedoel. - Nou, ik zal het doen. 1965 01:32:29,891 --> 01:32:31,225 Mm, dat geldt ook voor meneer Carson. 1966 01:32:32,493 --> 01:32:34,162 Mr. Molesley zal mee willen doen. 1967 01:32:34,195 --> 01:32:35,239 - Hoeveel heb je er nodig? - Uh, we hebben er tien nodig. 1968 01:32:35,263 --> 01:32:36,407 Juffrouw Denker, heb je er zin in? 1969 01:32:36,431 --> 01:32:37,965 Zeker niet. 1970 01:32:37,999 --> 01:32:39,476 Ik wil Haar Vrouweschap in de gaten houden. 1971 01:32:39,500 --> 01:32:41,336 - Hoe zit het met meneer Mason? - Ik kon het altijd vragen. 1972 01:32:41,369 --> 01:32:43,237 Nee, haast je naar de boerderij en vraag het hem nu. 1973 01:32:43,271 --> 01:32:44,939 En ze hebben kostuums voor ons? 1974 01:32:44,972 --> 01:32:46,216 Ach, ze hebben tijd nodig om ze te passen, 1975 01:32:46,240 --> 01:32:47,975 dus je moet naar boven gaan om te kleerkast 1976 01:32:48,009 --> 01:32:49,086 voor het einde van de dag. 1977 01:32:49,110 --> 01:32:50,378 Hoe zit het met bedienden? 1978 01:32:50,411 --> 01:32:52,447 Wie gaat er op ons wachten? 1979 01:32:52,480 --> 01:32:54,282 Nou, ik dacht dat we Albert konden gebruiken. 1980 01:32:54,315 --> 01:32:56,160 Zou ik Miss Dalgleish dienen? 1981 01:32:56,184 --> 01:32:58,252 - Ik denk het wel. - Oh, nou... 1982 01:32:58,286 --> 01:33:00,988 Juist, laten we weer aan het werk gaan, alsjeblieft! 1983 01:33:01,022 --> 01:33:03,024 - Kom op. - Ga me. 1984 01:33:05,026 --> 01:33:08,196 Filmen moet de langzaamste bezigheid zijn die de mens kent. 1985 01:33:08,229 --> 01:33:10,098 Het maakt een gletsjer ongeduldig. 1986 01:33:10,131 --> 01:33:12,367 Ik veronderstel dat Robert in de hel zit. 1987 01:33:12,400 --> 01:33:16,104 Hij verlangde ernaar dat het allemaal voorbij was tegen de tijd dat ze terugkwamen. 1988 01:33:16,137 --> 01:33:19,006 Je zou zijn pijn kunnen verzachten als je dat wilt. 1989 01:33:20,341 --> 01:33:23,244 We vonden de brieven van Monsieur de Montmirail. 1990 01:33:23,277 --> 01:33:26,280 Maar Robert heeft nog steeds niet het antwoord dat hij nodig heeft. 1991 01:33:27,448 --> 01:33:30,118 Ik zal niet doen alsof ik je niet begrijp. 1992 01:33:30,151 --> 01:33:31,986 Hebben ze je verteld over de miniatuur? 1993 01:33:32,019 --> 01:33:33,488 Wat is de betekenis ervan? 1994 01:33:33,521 --> 01:33:35,189 Nou, zou je het kunnen halen? 1995 01:33:35,223 --> 01:33:37,959 Het ligt in de lade rechtsonder. 1996 01:33:37,992 --> 01:33:39,327 Als je het aan de achterkant opent, 1997 01:33:39,360 --> 01:33:42,330 je vindt er de brief die hij meestuurde. 1998 01:33:42,363 --> 01:33:46,434 Het is er na al die tijd nog steeds. 1999 01:33:47,435 --> 01:33:49,036 Zou je het kunnen lezen? 2000 01:33:54,576 --> 01:33:57,413 "Chère Violette, we hebben de kans gemist 2001 01:33:57,446 --> 01:33:59,381 "om volmaakte liefde te kennen. 2002 01:34:01,116 --> 01:34:06,188 Maar dat kunnen we nog steeds als je alleen maar van gedachten zou veranderen." 2003 01:34:07,189 --> 01:34:09,191 Waarom heb je het ons niet gewoon verteld? 2004 01:34:10,759 --> 01:34:13,562 Er was niets te vertellen. 2005 01:34:13,595 --> 01:34:15,130 Er is niets gebeurd. 2006 01:34:15,164 --> 01:34:17,332 Afgezien van jarenlang geplaagd worden. 2007 01:34:17,366 --> 01:34:19,034 Nou, nee. 2008 01:34:19,067 --> 01:34:21,003 Dat klopt niet helemaal. 2009 01:34:21,036 --> 01:34:22,471 Wat is het dan wel? 2010 01:34:22,504 --> 01:34:25,174 Ik heb hem daarna nooit meer gezien. 2011 01:34:25,207 --> 01:34:27,042 Ik wist dat ik zou hebben toegegeven. 2012 01:34:27,075 --> 01:34:31,480 Als ik opnieuw was getest, had ik gefaald. 2013 01:34:32,581 --> 01:34:34,283 Oh. 2014 01:34:34,316 --> 01:34:37,352 Ik was in die tijd een dwaas voor de liefde. 2015 01:34:37,386 --> 01:34:40,155 Een paar jaar later gingen we naar Rusland, 2016 01:34:40,189 --> 01:34:42,991 en ik kwam vreselijk in de problemen. 2017 01:34:43,025 --> 01:34:44,560 Nou, dat deed ik bijna. 2018 01:34:44,593 --> 01:34:47,329 Met prins Kuragin. Ja weet ik. 2019 01:34:47,362 --> 01:34:49,465 Hoe heb je het met de markies vermeden? 2020 01:34:49,498 --> 01:34:51,133 Ik kan niet denken. 2021 01:34:51,166 --> 01:34:54,203 Hij was de aantrekkelijkste man die ik ooit had ontmoet 2022 01:34:54,236 --> 01:34:57,139 in mijn leven. 2023 01:34:57,172 --> 01:34:58,775 Maar ik was nog niet zo lang getrouwd, 2024 01:34:58,808 --> 01:35:02,377 en het moet zonde hebben geleken, weet je wel, om dat te bederven. 2025 01:35:03,479 --> 01:35:05,447 Ik wou dat je dit allemaal had gezegd. 2026 01:35:05,481 --> 01:35:07,425 Ik wilde niet dat je zou denken dat mijn leven een fraude was geweest, 2027 01:35:07,449 --> 01:35:09,051 als dat niet het geval is. 2028 01:35:09,084 --> 01:35:11,587 Ik was blij met de vader van Robert. 2029 01:35:11,620 --> 01:35:15,190 Nou, gelukkig genoeg op die Engelse manier, 2030 01:35:15,224 --> 01:35:19,561 als je nooit ergens over praat 2031 01:35:19,595 --> 01:35:21,630 maar je vertrouwt elkaar. 2032 01:35:21,663 --> 01:35:26,102 Als ze Kuragin en Montmirail bij elkaar hadden gezet, 2033 01:35:26,135 --> 01:35:29,606 Ik zou eruit zijn gekomen als een soort scharlakenrode vrouw. 2034 01:35:31,274 --> 01:35:33,276 Je lijkt me niet erg scharlakenrood. 2035 01:35:33,309 --> 01:35:35,445 Nou, ik vertrouw je 2036 01:35:35,478 --> 01:35:40,016 om ervoor te zorgen dat ik niet zo herinnerd word. 2037 01:35:40,650 --> 01:35:44,320 Welnu, de volgende graaf zal de zoon van Matteüs zijn, 2038 01:35:44,354 --> 01:35:47,524 mijn kleinzoon, jouw achterkleinzoon. 2039 01:35:47,557 --> 01:35:50,426 Ik zal mijn best doen om te zien dat hij je waardeert. 2040 01:35:50,460 --> 01:35:53,162 Ik weet dat je dat zult doen. 2041 01:35:53,196 --> 01:35:56,533 Ik weet dat ik erop kan vertrouwen dat je het juiste doet. 2042 01:35:56,566 --> 01:35:58,301 Dat is erg gul van je. 2043 01:35:58,334 --> 01:36:00,570 Nou, omdat we onze ruzies hebben gehad, jij en ik. 2044 01:36:00,603 --> 01:36:05,408 Nou, het is waar, maar ik ben blij dat je naar Down ton bent gekomen. 2045 01:36:05,441 --> 01:36:09,145 Ik had nog nooit iemand gekend wiens mening ik kon vertrouwen, 2046 01:36:09,178 --> 01:36:12,649 je weet wel, om moreel gelijk te hebben, niet voor jaren. 2047 01:36:12,682 --> 01:36:16,119 Nou, niet sinds mijn moeder is overleden. 2048 01:36:16,152 --> 01:36:18,121 Je moet je hebben afgevraagd waarom ik je vroeg 2049 01:36:18,154 --> 01:36:19,422 om mijn papieren door te nemen. 2050 01:36:19,455 --> 01:36:21,457 Dat deed ik eerder. 2051 01:36:21,491 --> 01:36:25,562 Als ik denk aan die wereld van lang geleden, 2052 01:36:25,595 --> 01:36:30,600 toen ik... Ik was een meisje in mijn eerste crinoline... 2053 01:36:32,669 --> 01:36:37,273 ... op die momenten heb ik het gevoel dat ik ben vervoerd 2054 01:36:37,307 --> 01:36:41,144 naar een andere planeet. 2055 01:36:41,177 --> 01:36:43,680 En zo ben je geweest. 2056 01:36:43,713 --> 01:36:46,549 Zoals ieder mens die lang genoeg leeft. 2057 01:36:46,583 --> 01:36:49,252 En dat heb ik gedaan. Leefde lang genoeg. 2058 01:36:49,285 --> 01:36:52,589 O, zo bedoelde ik het niet. 2059 01:37:05,469 --> 01:37:07,171 Het spijt me, maar ik kon gewoon niet wachten. 2060 01:37:07,204 --> 01:37:08,706 Het is goed zo. 2061 01:37:08,739 --> 01:37:10,474 Er is niets gebeurd. 2062 01:37:10,507 --> 01:37:12,710 Je bent de zoon van je vader. 2063 01:37:16,647 --> 01:37:18,649 Ik kan niet doen alsof ik niet opgelucht ben. 2064 01:37:18,682 --> 01:37:21,285 Ik kan niet doen alsof ik niet beledigd ben. 2065 01:37:22,620 --> 01:37:25,155 Waarom denk je dat hij je de villa heeft gegeven 2066 01:37:25,189 --> 01:37:27,424 als het niets met mijn geboorte te maken heeft? 2067 01:37:27,458 --> 01:37:29,928 Ik denk dat het alles te maken had met je geboorte. 2068 01:37:29,961 --> 01:37:33,163 Toen je geboren werd, stuurde het een bericht 2069 01:37:33,197 --> 01:37:36,233 dat wat hij wilde nooit zou gebeuren 2070 01:37:36,266 --> 01:37:38,569 en het was tijd om verder te gaan. 2071 01:37:38,602 --> 01:37:41,405 Hij hield nooit van zijn vrouw zoals hij van jou hield. 2072 01:37:41,438 --> 01:37:42,673 De villa bewijst dat. 2073 01:37:43,808 --> 01:37:45,409 Goed... 2074 01:37:46,778 --> 01:37:48,712 ... dat is niet aan mij om te zeggen. 2075 01:37:54,752 --> 01:37:57,154 - Ja. - Rechts. 2076 01:37:57,822 --> 01:38:00,157 Ooh. 2077 01:38:04,829 --> 01:38:06,630 Ik keek door de laatste scènes heen. 2078 01:38:06,664 --> 01:38:08,232 Ik ben onder de indruk. 2079 01:38:08,265 --> 01:38:09,309 Spreekt dit soort werk je aan, 2080 01:38:09,333 --> 01:38:11,435 toneelstukken schrijven voor het scherm? 2081 01:38:11,468 --> 01:38:12,804 Wat, jij-jij bedoelt... 2082 01:38:12,837 --> 01:38:14,672 Nou ja, zeg, vier per jaar. 2083 01:38:14,705 --> 01:38:16,707 Ik zou je het boek of korte verhaal sturen waar ik enthousiast over was 2084 01:38:16,740 --> 01:38:18,475 met mijn aantekeningen en suggesties. 2085 01:38:18,509 --> 01:38:22,413 Eh, ik zou 700 guineas betalen tegen duizend. 2086 01:38:22,446 --> 01:38:23,514 Meneer Barber. 2087 01:38:23,547 --> 01:38:24,816 Sorry? 2088 01:38:24,849 --> 01:38:26,818 Uh, je zou 700 krijgen voor het schrijven van het script. 2089 01:38:26,851 --> 01:38:29,720 Dat zou oplopen tot duizend als de film wordt gemaakt. 2090 01:38:33,323 --> 01:38:34,725 Voor elk script? 2091 01:38:39,431 --> 01:38:42,267 Ik voel me de koningin. 2092 01:38:42,300 --> 01:38:45,270 Nou, ik benijd haar niet als deze korsetten iets zijn om aan voorbij te gaan. 2093 01:38:49,340 --> 01:38:51,710 - Dit is absurd. - Kop op. 2094 01:38:51,743 --> 01:38:54,612 Je moet immers gewend zijn aan het kostuum. 2095 01:38:55,413 --> 01:38:57,716 We hebben de namen op de plaatsen gezet, dus alsjeblieft, 2096 01:38:57,749 --> 01:38:59,651 jullie allemaal, zoek je stoel en ga zitten. 2097 01:38:59,684 --> 01:39:02,855 Uh, mr. Carson, u speelt Lord Pumphrey 2098 01:39:02,888 --> 01:39:05,390 aan het hoofd van de tafel. 2099 01:39:05,423 --> 01:39:07,592 Lijkt me vreemd om hier te zitten. 2100 01:39:07,625 --> 01:39:09,661 Je hebt genoeg tijd staand doorgebracht. 2101 01:39:12,397 --> 01:39:14,699 Ik zou zeggen dat je lang genoeg hebt doorgebracht. 2102 01:39:14,733 --> 01:39:16,768 Misschien heeft u gelijk, meneer Dexter. 2103 01:39:16,802 --> 01:39:20,705 Vertel me, betekende je aanbod wat ik denk dat het deed? 2104 01:39:20,739 --> 01:39:23,575 Het kan zo weinig of zoveel betekenen als je wilt. 2105 01:39:24,375 --> 01:39:26,611 Ik zou willen dat het veel betekent. 2106 01:39:27,612 --> 01:39:29,547 Dan heb je geluk. 2107 01:39:37,655 --> 01:39:40,258 - Mevrouw Hughes. - Bedankt. 2108 01:39:42,795 --> 01:39:44,496 Dit ben jij. 2109 01:39:44,529 --> 01:39:46,765 Ik herken je niet. 2110 01:39:46,799 --> 01:39:49,467 En... 2111 01:39:50,635 --> 01:39:52,337 O nee, nee, echt. 2112 01:39:52,370 --> 01:39:53,906 Alsjeblieft, we zijn hier niet. 2113 01:39:53,939 --> 01:39:56,299 Mijn Heer, als je je een weg achter de camera zou kunnen banen. 2114 01:39:57,810 --> 01:39:58,810 Bedankt. 2115 01:40:03,548 --> 01:40:04,548 Oh. 2116 01:40:06,417 --> 01:40:08,586 Ik zie eruit als iets om de kraaien bang te maken. 2117 01:40:08,620 --> 01:40:09,687 Onzin. 2118 01:40:09,721 --> 01:40:12,323 Je bent een toonbeeld van elegantie. 2119 01:40:12,357 --> 01:40:15,661 Ga hier zitten en heb iets verwarmends. 2120 01:40:15,694 --> 01:40:18,330 Ik dacht dat het gewoon gekleurd water was. 2121 01:40:18,364 --> 01:40:19,900 Nou, zo is het ook voor de anderen. 2122 01:40:19,933 --> 01:40:23,804 Voor ons heb ik iets leuks binnengesmokkeld. 2123 01:40:23,837 --> 01:40:25,906 Oh, je hebt gelijk. Dit is goed. 2124 01:40:27,808 --> 01:40:30,409 Ziet het jonge stel er niet leuk uit samen? 2125 01:40:30,442 --> 01:40:32,745 Het moet geweldig zijn om te voelen dat je ze helpt. 2126 01:40:32,779 --> 01:40:34,747 Ik zou graag meer willen doen. 2127 01:40:34,781 --> 01:40:36,749 Nou, daar wil ik het over hebben. 2128 01:40:45,992 --> 01:40:48,561 Ben je niet zenuwachtig? 2129 01:40:48,594 --> 01:40:49,896 Tja, hoe moet een man zich voelen 2130 01:40:49,930 --> 01:40:53,465 wanneer al zijn dromen zijn uitgekomen? 2131 01:40:53,499 --> 01:40:54,901 Al je dromen? 2132 01:40:54,935 --> 01:40:58,138 Ik-ik weet het, maar zie je wel, juffrouw Baxter... 2133 01:40:58,171 --> 01:40:59,538 Phyllis. 2134 01:41:00,539 --> 01:41:01,808 Phyllis. 2135 01:41:01,842 --> 01:41:04,476 Ik schaamde me. 2136 01:41:04,510 --> 01:41:06,512 Het beste wat ik kon bieden was een arm leven 2137 01:41:06,545 --> 01:41:07,781 op het salaris van een schoolmeester. 2138 01:41:07,814 --> 01:41:09,883 Ik zou het hebben genomen. 2139 01:41:12,185 --> 01:41:14,753 Maar nu hoeft dat niet meer. 2140 01:41:14,788 --> 01:41:17,756 Ik ga toneelstukken schrijven om te verfilmen. 2141 01:41:17,791 --> 01:41:18,925 Voor meneer Barber? 2142 01:41:18,959 --> 01:41:20,726 Voor meneer Barber nu, 2143 01:41:20,759 --> 01:41:22,671 maar wie weet wat er gaat gebeuren als ik er goed in ben. 2144 01:41:22,695 --> 01:41:24,739 Uh, het zijn vanaf nu pratende films. 2145 01:41:24,763 --> 01:41:26,632 O, wat de branden? 2146 01:41:26,665 --> 01:41:28,400 En deze zullen betalen? 2147 01:41:29,702 --> 01:41:31,503 Voor het eerst. 2148 01:41:31,537 --> 01:41:35,741 Ik kan een fatsoenlijk welvarend leven bieden. 2149 01:41:35,774 --> 01:41:37,743 Voor ons beiden. 2150 01:41:37,776 --> 01:41:39,712 Dus wat zeg je ervan? 2151 01:41:42,481 --> 01:41:43,817 Ga je niet knielen? 2152 01:41:48,487 --> 01:41:50,656 - Wil je dat ik dat doe? - Ik geloof het wel. 2153 01:41:50,689 --> 01:41:52,759 Het zal nooit meer gebeuren. 2154 01:41:54,694 --> 01:41:56,730 Juist dan, eh... 2155 01:41:58,900 --> 01:42:01,869 Wil je met me trouwen, juffrouw Baxter? 2156 01:42:01,903 --> 01:42:04,504 Ik bedoel, Phyllis. 2157 01:42:06,539 --> 01:42:08,708 Ja! 2158 01:42:08,742 --> 01:42:11,444 Ik zal dat heel goed doen, meneer Molesley. 2159 01:42:21,755 --> 01:42:23,523 Gefeliciteerd. 2160 01:42:23,556 --> 01:42:25,725 - Goed gedaan. - Goed gedaan, meneer Molesley. 2161 01:42:26,961 --> 01:42:29,529 Goed gedaan, meneer Molesley. 2162 01:42:29,562 --> 01:42:31,041 Kom tot rust, iedereen, alsjeblieft. 2163 01:42:31,065 --> 01:42:32,532 Laten we gaan voor een eerste take. 2164 01:42:32,565 --> 01:42:33,700 Zeg het nog eens. 2165 01:42:33,733 --> 01:42:35,903 Barkis is bereid. 2166 01:42:35,937 --> 01:42:37,939 O, meneer Mason. 2167 01:42:37,972 --> 01:42:40,607 En je zult tevreden zijn om in mijn huisje te wonen? 2168 01:42:40,640 --> 01:42:42,776 Tenzij je denkt dat het verkeerd is. 2169 01:42:42,810 --> 01:42:44,678 Ik zeker niet. 2170 01:42:44,711 --> 01:42:46,546 En nu kunnen de kleintjes de boerderij hebben? 2171 01:42:46,579 --> 01:42:47,848 Ik zal de huurovereenkomst afstaan. 2172 01:42:47,882 --> 01:42:49,784 Ach, daar drink ik op. 2173 01:42:50,985 --> 01:42:52,752 - Juist, en als we kunnen... - Onthouden! 2174 01:42:52,787 --> 01:42:56,257 Helderheid, dictie en je hoofd stil houden. 2175 01:42:56,290 --> 01:42:58,092 - Bedankt. - Bedankt. 2176 01:42:58,125 --> 01:42:59,726 Rol de camera. 2177 01:43:02,029 --> 01:43:03,463 En actie. 2178 01:43:07,034 --> 01:43:08,702 Waar ga je naartoe? 2179 01:43:08,735 --> 01:43:10,670 Terug naar Londen. 2180 01:43:10,704 --> 01:43:12,840 Wat? Dat kan niet. 2181 01:43:12,873 --> 01:43:14,674 Ik kan en ik moet. 2182 01:43:14,708 --> 01:43:16,877 Als ik blijf, schat Anne, 2183 01:43:16,911 --> 01:43:18,778 Ik zal je samen met mezelf vernietigen. 2184 01:43:18,813 --> 01:43:19,880 Zie je het niet? 2185 01:43:20,881 --> 01:43:22,049 Oh. 2186 01:43:22,083 --> 01:43:23,126 We zullen het samen bestrijden. 2187 01:43:23,150 --> 01:43:24,751 Nee, dat doen we niet. 2188 01:43:24,785 --> 01:43:26,096 Ik ben de waardeloze. Ik ben de balling. 2189 01:43:26,120 --> 01:43:27,721 Ik ben de verloren ziel. 2190 01:43:27,754 --> 01:43:29,523 Laat me nu gaan! 2191 01:43:35,797 --> 01:43:37,933 Bill, even geduld aub. 2192 01:43:37,966 --> 01:43:40,534 Hij heeft haar hart gebroken. 2193 01:43:40,568 --> 01:43:41,736 Chap is een cad. 2194 01:43:41,769 --> 01:43:42,871 En snijden. 2195 01:43:47,809 --> 01:43:51,046 Bravo. 2196 01:43:54,116 --> 01:43:56,018 Bravo. 2197 01:44:00,188 --> 01:44:02,057 Het buffet in de zaal staat klaar, milady. 2198 01:44:02,090 --> 01:44:03,090 Dank u wel, Barrow. 2199 01:44:05,827 --> 01:44:08,163 Milady, ik vraag me af of ik misschien een woord heb. 2200 01:44:08,196 --> 01:44:09,764 Natuurlijk. 2201 01:44:10,866 --> 01:44:12,901 Ik wil graag mijn bericht inleveren. 2202 01:44:12,934 --> 01:44:13,935 Oh. 2203 01:44:15,203 --> 01:44:18,340 Nou, ik weet dat je hier niet altijd gelukkig bent geweest. 2204 01:44:18,373 --> 01:44:21,575 O, dat is het niet, milady. Ik heb goede jaren gehad bij Down ton. 2205 01:44:21,609 --> 01:44:23,111 Maar ik heb een soort van... 2206 01:44:23,145 --> 01:44:25,646 Nou, ik weet niet zeker wat het is, echt ... 2207 01:44:25,679 --> 01:44:28,183 Een werkvriendschap met de heer Dexter. 2208 01:44:28,216 --> 01:44:30,352 - Man? - Dat is het, milady. 2209 01:44:30,385 --> 01:44:31,887 En we bedoelen samen te reizen. 2210 01:44:31,920 --> 01:44:34,655 Hij zal films maken en ik zal voor hem zorgen. 2211 01:44:34,688 --> 01:44:37,192 Ik zal zijn dressoir zijn, zoals de filmmensen het zeggen. 2212 01:44:37,225 --> 01:44:39,961 En als ik gelijk heb... 2213 01:44:39,995 --> 01:44:42,730 dan is het de dichtstbijzijnde die ik ben gekomen 2214 01:44:42,763 --> 01:44:45,699 aan het aanbod van een eerlijke manier van leven. 2215 01:44:47,768 --> 01:44:49,737 Je hoeft het niet uit te leggen, Barrow. 2216 01:44:49,770 --> 01:44:51,807 Ik wens je het beste. 2217 01:44:51,840 --> 01:44:54,976 En ik hoop dat je zo gelukkig zult zijn als onze wrede wereld toestaat. 2218 01:44:56,111 --> 01:44:57,913 Dank u wel, milady. 2219 01:45:08,224 --> 01:45:10,226 Goed? 2220 01:45:10,259 --> 01:45:12,028 Ik heb het gedaan. 2221 01:45:13,963 --> 01:45:14,964 Goede. 2222 01:45:19,869 --> 01:45:21,880 We vragen ons allemaal af of je je acteercarrière zult missen. 2223 01:45:21,904 --> 01:45:23,906 Oh, zeg alsjeblieft ja. Kom naar Londen. 2224 01:45:23,940 --> 01:45:25,674 - Wij vinden een deel voor u. - Nee, bedankt. 2225 01:45:25,707 --> 01:45:29,078 Ik heb ervan genoten, in feite, maar één keer zal volstaan. 2226 01:45:29,112 --> 01:45:31,948 Kan ik je helpen, juffrouw Dalgleish? 2227 01:45:31,981 --> 01:45:33,983 Eh, ik zou graag wat van die ham willen, 2228 01:45:34,016 --> 01:45:37,019 als je er bij kunt, en een beetje saus. 2229 01:45:38,221 --> 01:45:40,755 Wat is er met je stem gebeurd? 2230 01:45:40,790 --> 01:45:41,791 Wat bedoel je? 2231 01:45:41,824 --> 01:45:43,826 Nou, je bent het afschuwelijke kwijt... 2232 01:45:46,295 --> 01:45:48,264 Natuurlijk bedoelde ik niet precies 'afschuwelijk'. 2233 01:45:48,297 --> 01:45:49,932 Ze is een natuurtalent. 2234 01:45:49,966 --> 01:45:51,801 Nou, denkt Lady Grantham 2235 01:45:51,834 --> 01:45:54,203 Ik kan naar Hollywood gaan en gewoon een Amerikaan zijn. 2236 01:45:54,237 --> 01:45:56,205 Tja, waarom zou je dat niet doen? 2237 01:45:56,239 --> 01:45:57,874 Kom maar mee, Bertie. 2238 01:45:59,774 --> 01:46:00,910 Wil je me excuseren? 2239 01:46:00,943 --> 01:46:03,246 Ik, eh, ik wil gewoon naar beneden. 2240 01:46:03,279 --> 01:46:04,779 Bedankt. 2241 01:46:05,780 --> 01:46:07,749 Waarom is ze ineens zo aardig? 2242 01:46:07,783 --> 01:46:09,027 Oh, het is simpel. Ze is niet meer bang. 2243 01:46:09,051 --> 01:46:10,086 Mm-hmm. 2244 01:46:12,088 --> 01:46:15,724 Weet je wel dat ik helemaal gek op je ben? 2245 01:46:15,757 --> 01:46:17,193 Geachte heer Barber, 2246 01:46:17,226 --> 01:46:19,661 Ik kan je niet geven wat je wilt. 2247 01:46:20,662 --> 01:46:24,666 Maar ik kan zeggen dat ik graag met je heb samengewerkt. 2248 01:46:25,334 --> 01:46:27,203 En daar moet ik tevreden mee zijn. 2249 01:46:27,236 --> 01:46:28,770 Het is alles wat je krijgt. 2250 01:46:30,173 --> 01:46:32,141 Ik ben vooral blij dat ik de zoon van mijn vader ben 2251 01:46:32,175 --> 01:46:33,910 omdat ik van hem hield. 2252 01:46:33,943 --> 01:46:36,979 Het is voor mij belangrijker dan al het dynastieke gedoe. 2253 01:46:37,013 --> 01:46:39,015 En zo hoort het ook. 2254 01:46:39,048 --> 01:46:41,919 Ik ben blij voor Sybbie, zolang ze maar leert hoe ze moet terugbetalen. 2255 01:46:41,952 --> 01:46:43,029 U gelooft niet in de ijdele rijken? 2256 01:46:43,053 --> 01:46:44,288 Ik geloof in ze. 2257 01:46:44,321 --> 01:46:45,222 Ik wil gewoon geen lid van mijn familie 2258 01:46:45,255 --> 01:46:46,790 om een van hen te zijn. 2259 01:46:46,823 --> 01:46:48,001 Dat klinkt goed voor mij. 2260 01:46:48,025 --> 01:46:49,759 Ik denk dat ik nog een kopje zal hebben. 2261 01:46:49,793 --> 01:46:51,828 Pardon. 2262 01:46:55,365 --> 01:46:58,302 Geldt dat ook voor een toekomstig lid van uw gezin? 2263 01:46:58,335 --> 01:47:01,104 Nou ja, natuurlijk, becau... 2264 01:47:04,541 --> 01:47:06,343 Het is nog vroeg, dus zeg nog niets. 2265 01:47:06,376 --> 01:47:09,079 Oh, mijn lieveling, ik zal geen woord zeggen. 2266 01:47:09,112 --> 01:47:11,215 Maar ik denk dat ik je kan zoenen. 2267 01:47:13,050 --> 01:47:15,319 Dr. Clarks op is gearriveerd, milord. 2268 01:47:17,955 --> 01:47:20,324 Ik merk dat je erg vriendelijk bent met de knappe mr. Barber. 2269 01:47:20,357 --> 01:47:22,125 Begin niet. 2270 01:47:22,159 --> 01:47:25,963 Ik heb mezelf uit de problemen gehouden en ik ben goed geweest. 2271 01:47:25,996 --> 01:47:28,165 Met enige moeite, zou ik daaraan willen toevoegen. 2272 01:47:28,932 --> 01:47:31,368 Het is niet waar je bang voor was. 2273 01:47:31,401 --> 01:47:34,271 Pernicieuze anemie wordt vaak verward met kanker. 2274 01:47:34,304 --> 01:47:36,106 En tot een paar jaar geleden, 2275 01:47:36,139 --> 01:47:38,242 het had je wel eens af kunnen maken. 2276 01:47:38,275 --> 01:47:40,077 Maar er is nu behandeling. 2277 01:47:40,110 --> 01:47:41,321 - Oh. - Godzijdank. 2278 01:47:41,345 --> 01:47:43,280 Het zal niet bijzonder leuk zijn, 2279 01:47:43,313 --> 01:47:45,382 maar je zult beter worden en je zult niet sterven. 2280 01:47:45,415 --> 01:47:48,318 Nou, dank u, Dr. Clarks op. 2281 01:47:49,886 --> 01:47:51,855 Dank u wel, heel, heel erg. 2282 01:47:51,888 --> 01:47:53,857 Ja, bedankt. 2283 01:47:53,890 --> 01:47:55,335 Nu moet je binnenkomen en wat eten. 2284 01:47:55,359 --> 01:47:57,961 Maar het is vanavond heel erg catch-as-catch-can. 2285 01:47:57,995 --> 01:47:59,372 Alle bedienden zijn nu filmsterren. 2286 01:47:59,396 --> 01:48:01,031 Ik betwijfel of we ze ooit terug zullen krijgen 2287 01:48:01,064 --> 01:48:02,075 achter de groene baize deur. 2288 01:48:02,099 --> 01:48:03,200 O, milord! 2289 01:48:03,233 --> 01:48:05,135 Milady! Kom snel! 2290 01:48:05,168 --> 01:48:07,871 Alsjeblieft, snel! 2291 01:48:07,904 --> 01:48:08,905 Arts. 2292 01:48:10,907 --> 01:48:12,075 Zeg het nog eens. 2293 01:48:12,109 --> 01:48:13,944 Praat met die stem. 2294 01:48:13,977 --> 01:48:17,014 Ik wil alleen maar zeggen hoe dankbaar ik ben. 2295 01:48:17,047 --> 01:48:20,151 Jullie likten me allebei in vorm toen ik het nodig had. 2296 01:48:20,184 --> 01:48:22,020 Bedankt. 2297 01:48:22,053 --> 01:48:23,297 - Dus je gaat nu naar Hollywood? - Waarom niet? 2298 01:48:23,321 --> 01:48:25,123 Ik heb geen familie om me hier vast te houden. 2299 01:48:25,156 --> 01:48:26,958 En ik heb nu een talkie gedaan, 2300 01:48:26,991 --> 01:48:29,894 waardoor ik de race voor ben, hoop ik. 2301 01:48:29,927 --> 01:48:32,163 Vergeet alleen niet wie je bent of waar je vandaan komt. 2302 01:48:32,196 --> 01:48:34,265 Maar laat het je ook niet tegenhouden. 2303 01:48:34,299 --> 01:48:35,433 En veel succes. 2304 01:48:37,168 --> 01:48:38,202 Kom eens hier. 2305 01:48:44,275 --> 01:48:46,277 Old Lady Grantham zinkt snel. 2306 01:48:46,311 --> 01:48:48,046 Ze zijn nu boven bij haar. 2307 01:48:48,079 --> 01:48:51,316 Haal wat koffie of iets sterkers voor het geval dat. 2308 01:48:56,421 --> 01:48:59,357 Charlie, gaat het goed met je? 2309 01:48:59,390 --> 01:49:01,092 Wat zei King Lear? 2310 01:49:02,160 --> 01:49:05,396 "Waait, windt en kraak je wangen. 2311 01:49:05,430 --> 01:49:10,268 Woede, blaas, je staart en hurkt." 2312 01:49:13,171 --> 01:49:17,108 Is het moment van haar vertrek eindelijk aangebroken? 2313 01:49:17,141 --> 01:49:19,110 Oh. 2314 01:49:20,244 --> 01:49:25,016 Dat zo'n geweldige dame moet gaan 2315 01:49:25,049 --> 01:49:29,253 als het huis vol zit met filmmensen. 2316 01:49:39,997 --> 01:49:41,065 Maud. 2317 01:49:43,101 --> 01:49:45,370 Wat doe jij hier? 2318 01:49:45,403 --> 01:49:49,240 Nou, je zult me niet geloven, maar ik sh ... Ik zal je missen. 2319 01:49:49,273 --> 01:49:52,276 Of ben je gewoon gekomen om te kijken of ik op weg ben naar buiten? 2320 01:49:54,145 --> 01:49:55,314 Is er iets wat je wilt? 2321 01:49:57,082 --> 01:50:01,687 Wat ik ook gewild heb, liefste jongen, 2322 01:50:01,720 --> 01:50:04,056 je hebt me al lang eerder gegeven 2323 01:50:04,089 --> 01:50:07,092 en vele malen. 2324 01:50:07,126 --> 01:50:12,297 Lieve mama, ik hoop dat ik geen teleurstelling ben geweest. 2325 01:50:12,331 --> 01:50:14,266 Je was altijd zoveel slimmer dan ik. 2326 01:50:14,299 --> 01:50:16,402 Waar. 2327 01:50:16,435 --> 01:50:19,071 Maar laat dat nu niet tussen ons komen. 2328 01:50:19,104 --> 01:50:24,343 Je bent veel vriendelijker dan ik ooit ben geweest. 2329 01:50:26,011 --> 01:50:29,982 Cora, ik ben je een verontschuldiging verschuldigd. 2330 01:50:30,015 --> 01:50:33,018 Ik had niet gedacht dat je de cursus zou volhouden. 2331 01:50:33,051 --> 01:50:34,420 Weet ik. 2332 01:50:34,453 --> 01:50:37,156 Maar ik zat fout. 2333 01:50:37,189 --> 01:50:42,361 Dat is iets wat je me tot nu toe niet hebt horen zeggen. 2334 01:50:42,394 --> 01:50:43,562 Het was het wachten waard. 2335 01:50:45,197 --> 01:50:48,233 O, Maria lieverd en Edith. 2336 01:50:49,501 --> 01:50:52,171 Jullie zijn geweldige kleindochters geweest. 2337 01:50:52,204 --> 01:50:54,273 En ik laat jullie allebei achter 2338 01:50:54,306 --> 01:50:59,445 erop vertrouwend dat jullie leven gelukkig en vruchtbaar zal zijn. 2339 01:50:59,478 --> 01:51:01,280 Oh, oma. 2340 01:51:01,313 --> 01:51:03,348 Lieve oma. 2341 01:51:03,382 --> 01:51:05,551 Nu, dat moet genoeg zijn 2342 01:51:05,584 --> 01:51:08,253 of ik zal zijn als een van die gasten die 2343 01:51:08,287 --> 01:51:11,323 pak de auto in en ga nooit meer weg. 2344 01:51:11,356 --> 01:51:14,193 Mila... Milady... 2345 01:51:14,226 --> 01:51:17,262 Stop dat geluid. 2346 01:51:17,296 --> 01:51:20,199 Ik hoor mezelf niet sterven. 2347 01:53:01,902 --> 01:53:03,570 Neem dat ook. 2348 01:54:27,254 --> 01:54:28,589 Dank u wel, Bates. 2349 01:54:31,725 --> 01:54:33,761 Een vreemde dag voor jou en mij. 2350 01:54:34,796 --> 01:54:36,697 We zijn eindelijk wees. 2351 01:54:40,467 --> 01:54:41,667 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 2352 01:54:47,442 --> 01:54:48,710 Milady. 2353 01:54:53,481 --> 01:54:56,251 Ze zou zo blij zijn dat je hier bent. 2354 01:54:56,284 --> 01:54:59,421 Ik kan me de eerste keer herinneren dat ik haar echt zag, milady. 2355 01:54:59,454 --> 01:55:01,791 Oh, close up, bedoel ik. 2356 01:55:01,824 --> 01:55:03,993 Ik was net gepromoveerd van zaaljongen, 2357 01:55:04,026 --> 01:55:06,695 en ik was toen in de eetzaal met de oude butler, 2358 01:55:06,728 --> 01:55:08,463 Meneer Mount vreugde. 2359 01:55:08,496 --> 01:55:10,565 Ik was doodsbang voor hem geweest. 2360 01:55:10,598 --> 01:55:13,301 Maar toen liep ze naar ons toe. 2361 01:55:13,334 --> 01:55:16,304 Ze was ergens boos over, en... 2362 01:55:16,337 --> 01:55:18,808 en ik zag hem beven. 2363 01:55:18,841 --> 01:55:21,309 Dat ben ik nooit vergeten. 2364 01:55:21,342 --> 01:55:23,778 En ik was nooit meer bang voor hem. 2365 01:55:23,813 --> 01:55:25,447 U behoort tot onze geschiedenis. 2366 01:55:25,480 --> 01:55:28,650 Sterker nog, ik vraag me af of uw deel helemaal klaar is. 2367 01:55:29,852 --> 01:55:32,387 Zou je ooit overwegen om terug te komen? 2368 01:55:32,420 --> 01:55:34,589 Voor nog even in ieder geval. 2369 01:55:34,622 --> 01:55:36,491 Milady? 2370 01:55:36,524 --> 01:55:40,595 Barrow gaat weg en ik kan niet alleen een nieuwe butler inbreken. 2371 01:55:40,628 --> 01:55:42,464 Zou Andrew je vaste hand kunnen zijn? 2372 01:55:42,497 --> 01:55:44,532 terwijl je hem opleidt om jou op te volgen? 2373 01:55:44,566 --> 01:55:46,267 Zou hij dat aankunnen, denk je? 2374 01:55:46,301 --> 01:55:47,837 Nou ja, zeker. 2375 01:55:47,870 --> 01:55:49,637 Op tijd. 2376 01:55:51,773 --> 01:55:54,442 De broche van haar Ladyship. 2377 01:55:54,476 --> 01:55:57,345 Dus nu is de Down ton fakkel aan jullie doorgegeven. 2378 01:55:57,378 --> 01:55:58,546 Mm. 2379 01:55:58,580 --> 01:56:00,749 O, tot Zijn Heerschappij. 2380 01:56:00,782 --> 01:56:04,285 Maar als ik het ook moet dragen, zal ik dat met trots proberen te doen. 2381 01:56:07,589 --> 01:56:09,657 Ik kan niet doen alsof ik niet een beetje bang ben. 2382 01:56:09,691 --> 01:56:12,527 O, dat hoeft niet. 2383 01:56:12,560 --> 01:56:14,295 Je hebt er de kracht voor. 2384 01:56:14,329 --> 01:56:15,396 - Doe ik dat? - Mm. 2385 01:56:15,430 --> 01:56:16,866 Soms vraag ik me af. 2386 01:56:17,867 --> 01:56:20,436 Nou, ik vraag het me niet af. 2387 01:56:20,469 --> 01:56:22,605 Geen moment. 2388 01:56:22,638 --> 01:56:25,541 En je kunt altijd op mij rekenen, als dat iets betekent. 2389 01:56:26,542 --> 01:56:27,676 Het betekent veel. 2390 01:56:31,480 --> 01:56:32,816 En ik denk dat je het weet. 2391 01:56:35,551 --> 01:56:37,753 Nu heb ik even nodig voordat we gaan. 2392 01:56:39,522 --> 01:56:40,756 Milady. 2393 01:56:58,474 --> 01:57:00,811 Wat had ze te zeggen? 2394 01:57:00,844 --> 01:57:03,847 Ze wil me terug in huis. 2395 01:57:03,880 --> 01:57:05,347 Als butler. 2396 01:57:05,381 --> 01:57:07,416 Doet ze dat inderdaad? 2397 01:57:10,619 --> 01:57:11,720 We moeten afstappen. 2398 01:57:11,754 --> 01:57:13,824 Bedankt voor het organiseren hiervan. 2399 01:57:13,857 --> 01:57:16,659 Instructies liet ze tot in het kleinste detail na. 2400 01:57:16,692 --> 01:57:18,137 Ik kan het me voorstellen. 2401 01:57:18,161 --> 01:57:19,695 Je zult me op een dag begraven, 2402 01:57:19,728 --> 01:57:21,865 en ik ben blij om te zien dat het goed zal worden gedaan. 2403 01:57:21,898 --> 01:57:23,632 Ik neem aan dat het punt is 2404 01:57:23,666 --> 01:57:27,369 individuele Crawleys komen en gaan, maar het gezin leeft voort. 2405 01:57:27,403 --> 01:57:29,538 Mama wist dat en geloofde erin. 2406 01:57:29,572 --> 01:57:30,874 Deed ze niet gewoon. 2407 01:58:33,871 --> 01:58:36,573 Zo nu. We gaan naar binnen. 2408 01:59:45,143 --> 01:59:46,677 Bedankt. 2409 01:59:46,711 --> 01:59:48,847 Oh. Aha. Hier zijn ze. Oh. Oh. 2410 01:59:50,816 --> 01:59:52,516 - Oh. - Andy. 2411 01:59:52,550 --> 01:59:53,986 Aanbiddelijk. 2412 01:59:54,019 --> 01:59:55,653 - Hallo. - Aw. 2413 01:59:55,686 --> 01:59:57,588 - Gefeliciteerd. - Dank u wel. - Goed gedaan. 2414 02:00:00,658 --> 02:00:02,060 Ben je uitgeput? 2415 02:00:02,094 --> 02:00:03,728 Sybbie, hoe gaat het met je? 2416 02:00:08,599 --> 02:00:10,002 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 2417 02:00:12,838 --> 02:00:15,639 Oh. Wat een bonny baby. 2418 02:00:15,673 --> 02:00:16,918 - Aw. - Hij is erg knap. 2419 02:00:16,942 --> 02:00:19,577 Kijk, Maria. 2420 02:00:19,610 --> 02:00:21,313 Hallo. 2421 02:00:21,346 --> 02:00:23,514 Wie is dit?