1
00:00:09,592 --> 00:00:11,428
Zašto si došla na eksperiment?
2
00:00:11,428 --> 00:00:15,223
Na spojeve naslijepo u kapsulama?
3
00:00:18,935 --> 00:00:23,064
Tražim nekoga tko će me cijelu prihvatiti.
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,649
Pravu, čistu ljubav.
5
00:00:26,943 --> 00:00:29,946
Mislim da nikad nisam bila
ovako zaljubljena.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,032
Došao sam naći ženu.
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,993
S dvjema ženama mogao sam se zamisliti.
8
00:00:34,993 --> 00:00:38,455
Izabrao sam onu kojoj me instinkt vodio.
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,958
Ovo mi je vjerojatno
najvažnija odluka u životu.
10
00:00:42,542 --> 00:00:43,501
Je li ljubav slijepa?
11
00:00:44,878 --> 00:00:50,467
Zaprosio sam nekog s kim sam htio provesti
život. Sada ću zaprositi drugu ženu.
12
00:00:50,467 --> 00:00:54,179
Pogrešno sam izabrao.
Znaš da jesam, a i ja znam.
13
00:00:58,391 --> 00:01:04,189
BRAK NASLIJEPO
14
00:01:04,814 --> 00:01:06,608
{\an8}MUŠKI STAN
15
00:01:06,608 --> 00:01:08,818
{\an8}Baš sam dobro. Vi?
16
00:01:09,444 --> 00:01:10,278
Da.
17
00:01:11,613 --> 00:01:14,032
{\an8}Mogle bismo upoznati muža. Ludo!
18
00:01:14,032 --> 00:01:15,700
{\an8}Jako ludo.
19
00:01:16,659 --> 00:01:17,994
- Momci!
- Pozdrav!
20
00:01:20,080 --> 00:01:21,206
Oho!
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,540
Kako smo?
22
00:01:22,540 --> 00:01:23,833
- Pozdrav!
- Bok!
23
00:01:23,833 --> 00:01:25,168
Bok!
24
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
- Divota!
- Da.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
{\an8}Ja sam Vanessa Lachey.
26
00:01:34,052 --> 00:01:35,553
{\an8}Ja sam Nick Lachey.
27
00:01:35,553 --> 00:01:38,515
{\an8}Dobro došli u Brak naslijepo!
28
00:01:42,102 --> 00:01:43,186
To!
29
00:01:44,062 --> 00:01:48,191
Zanima me nešto. Zašto ste ovdje?
30
00:01:48,191 --> 00:01:51,027
{\an8}Posao i telefon
previše mi odvlače pozornost.
31
00:01:51,027 --> 00:01:54,197
Ovo je savršena prilika
za to da se odmaknem od toga.
32
00:01:54,197 --> 00:01:56,199
- I koncentriraš.
- O, da.
33
00:01:56,199 --> 00:02:00,537
{\an8}Tijelo, izgled, posao.
Sve je u životu prolazno
34
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
osim veze sa životnim partnerom.
35
00:02:03,748 --> 00:02:06,709
{\an8}Pregledavanje fotografija
i odabir po njima...
36
00:02:06,709 --> 00:02:09,963
{\an8}Možda sam staromodan, ali to nije za mene.
37
00:02:09,963 --> 00:02:14,175
{\an8}Imala sam dulje veze,
ali u dubini duše nikad nisam osjetila
38
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
{\an8}da je to čovjek za mene.
39
00:02:15,593 --> 00:02:18,138
Na kraju ovoga želim to osjetiti.
40
00:02:18,138 --> 00:02:19,973
{\an8}Ovdje je. Samo ga moram naći.
41
00:02:20,807 --> 00:02:24,185
Napokon imate šansu zaljubiti se u nekoga
42
00:02:24,185 --> 00:02:26,813
{\an8}samo na temelju svoje nutrine.
43
00:02:27,397 --> 00:02:29,566
I kad se zaljubite
44
00:02:29,566 --> 00:02:32,443
i nađete nekoga
s kim želite provesti život,
45
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
zaručit ćete se.
46
00:02:33,611 --> 00:02:40,160
{\an8}Onda ćete tek vidjeti
zaručnika ili zaručnicu.
47
00:02:40,160 --> 00:02:43,496
Za samo četiri tjedna
bit ćete na vjenčanju
48
00:02:43,496 --> 00:02:47,542
i donijet ćete najvažniju životnu odluku.
Hoćete li se vjenčati?
49
00:02:48,459 --> 00:02:51,421
Hoćete li život provesti kao muž i žena?
50
00:02:52,088 --> 00:02:54,716
{\an8}Ili ćete zauvijek ostaviti jedno drugo?
51
00:02:55,842 --> 00:02:58,595
{\an8}Je li ljubav doista slijepa?
52
00:02:58,595 --> 00:03:00,013
{\an8}DIREKTOR DIZAJNA
53
00:03:00,013 --> 00:03:03,433
{\an8}Nadamo se da ćete to dokazati.
54
00:03:04,225 --> 00:03:06,895
{\an8}Kapsule su službeno otvorene.
55
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
Sretno!
56
00:03:08,396 --> 00:03:09,314
Sretno.
57
00:03:09,314 --> 00:03:10,982
Hvala! Bok!
58
00:03:13,109 --> 00:03:15,612
- Odloži voće, čovječe.
- Da, voće.
59
00:03:15,612 --> 00:03:17,822
- Ajme meni, žene.
- Bok!
60
00:03:17,822 --> 00:03:21,743
{\an8}Na aplikacijama za spojeve
jako je lako naći dečka.
61
00:03:25,788 --> 00:03:27,290
Svi bi samo seks.
62
00:03:28,499 --> 00:03:29,918
Baš mi je dosta toga.
63
00:03:29,918 --> 00:03:32,170
Moji pitaju zašto nekog ne upoznam vani.
64
00:03:32,962 --> 00:03:34,214
Ma tko to danas radi?
65
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
- Tvoje ime?
- Chelsea.
66
00:03:35,381 --> 00:03:37,008
- Ja sam Kwame.
- Fora ime.
67
00:03:37,008 --> 00:03:40,178
{\an8}- Hvala. Znači „rođen u subotu”.
- Divota.
68
00:03:40,178 --> 00:03:42,472
- Subota je najbolji dan u tjednu.
- Da.
69
00:03:43,014 --> 00:03:44,891
Što te usrećuje, Chelsea?
70
00:03:45,391 --> 00:03:47,477
Kad nekom donesem radost i ispunjenje.
71
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
- Može.
- Kad se razvijam, učim.
72
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
- Lijepo.
- Cipele me usrećuju.
73
00:03:52,857 --> 00:03:55,610
- Znaš koliko sam cipela ponijela?
- Možda 13?
74
00:03:56,110 --> 00:03:57,695
- Ne.
- Koliko?
75
00:03:57,695 --> 00:04:00,823
- Dvadeset jedan par.
- Ma daj! Može. Imaš stila.
76
00:04:01,616 --> 00:04:02,533
Što radiš?
77
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
Bio sam profesionalni nogometaš.
78
00:04:04,535 --> 00:04:06,454
- Da.
- Imamo nogometaša?
79
00:04:07,997 --> 00:04:11,584
Ali zbog ozljede sam završio karijeru
i vratio se.
80
00:04:11,584 --> 00:04:12,919
- Žao mi je.
- Da.
81
00:04:12,919 --> 00:04:18,258
Ljudi sigurno ne razumiju
koliko je promjena teška.
82
00:04:18,258 --> 00:04:22,262
Kad kažem da ne znam hoću li to
ikad preboljeti, zbilja ne znam.
83
00:04:22,262 --> 00:04:25,974
Nedavno sam postao voditelj
poslovnog razvoja softverske tvrtke.
84
00:04:25,974 --> 00:04:27,517
Volim svoj posao.
85
00:04:27,517 --> 00:04:30,937
Zbog njega vrlo dobro živim.
86
00:04:30,937 --> 00:04:33,940
- Lijepo.
- I radim s divnim ljudima.
87
00:04:35,024 --> 00:04:38,069
Hvala ti što si to pitala i saslušala me.
88
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
- Ne govorim često o tome.
- Zagrlila bih te.
89
00:04:43,825 --> 00:04:47,787
{\an8}Kod partnerice su mi najvažniji
empatija i suosjećanje.
90
00:04:48,496 --> 00:04:53,626
Često u životu nisam znao na čemu sam.
91
00:04:54,419 --> 00:04:55,962
Mislim da sam dobar čovjek.
92
00:04:56,879 --> 00:05:00,383
Nisam mogao otići
po curu za maturalni ples jer sam crnac.
93
00:05:00,383 --> 00:05:04,095
Uvijek imam potrebu ostavljati dojam.
94
00:05:04,095 --> 00:05:10,518
Odmah moram reći
da sam uspješan i imam magisterij.
95
00:05:10,518 --> 00:05:13,187
Pravi smo sretnici u ovoj situaciji,
96
00:05:13,187 --> 00:05:18,609
kad ne moramo odmah pokazati sve,
suditi po izgledu.
97
00:05:19,277 --> 00:05:20,862
Odličan osjećaj.
98
00:05:20,862 --> 00:05:22,363
- Pozdrav.
- Pozdrav.
99
00:05:22,363 --> 00:05:24,824
- Bok!
- Hej, kako si?
100
00:05:24,824 --> 00:05:26,242
Dobro, a ti?
101
00:05:26,242 --> 00:05:28,619
Fantastično sad kad sam ovdje.
102
00:05:28,619 --> 00:05:31,998
Ma čuj ga kako je slatkorječiv.
103
00:05:31,998 --> 00:05:33,499
Želim unijeti energiju.
104
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
A ti trebaš na moje lice donijeti osmijeh.
105
00:05:37,295 --> 00:05:38,212
Ajme.
106
00:05:38,212 --> 00:05:40,757
{\an8}- Kako se zoveš?
- Micah. Ti?
107
00:05:40,757 --> 00:05:43,092
{\an8}Micah, divno ime. Ja sam Kwame.
108
00:05:43,634 --> 00:05:45,219
- Kwame?
- Da.
109
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
Super.
110
00:05:46,304 --> 00:05:49,307
Zapravo sam htio reći da sam Alex.
111
00:05:49,307 --> 00:05:50,516
- Je li?
- Da.
112
00:05:50,516 --> 00:05:55,021
Da, mislim da me Kwame stavlja
u vrlo usko područje.
113
00:05:55,021 --> 00:05:59,817
Baš mi je drago što govoriš pravo ime.
To govori o temeljnim vrijednostima.
114
00:05:59,817 --> 00:06:04,655
Meni je to zbilja jako važno.
Jako upijam nečiju energiju.
115
00:06:04,655 --> 00:06:06,866
Rekla bih da imam empatiju.
116
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Važno mi je da sam okružena
autentičnim ljudima.
117
00:06:09,786 --> 00:06:14,374
Znaš, kad očekuješ uspjeh,
optimističan si...
118
00:06:14,374 --> 00:06:16,918
- Sve se dogodi.
- Manifestiraš, privlačiš.
119
00:06:16,918 --> 00:06:21,506
- Ludo. Za mene je manifestiranje stvarno.
- Da! To mi je strašno važno.
120
00:06:21,506 --> 00:06:23,549
Zakon privlačnosti je sve.
121
00:06:23,549 --> 00:06:25,635
- Sve!
- Da, vjerujem u to.
122
00:06:25,635 --> 00:06:27,970
To me čeka, dogodit će se.
123
00:06:27,970 --> 00:06:31,724
Micah je fantastična.
124
00:06:31,724 --> 00:06:34,477
Kroza zid osjećam njezinu energiju.
125
00:06:34,477 --> 00:06:37,980
Micah mi je broj jedan.
126
00:06:38,981 --> 00:06:39,816
Da.
127
00:06:39,816 --> 00:06:43,986
Neću lagati,
sada me zbilja privlači ovaj zid.
128
00:06:45,738 --> 00:06:47,490
Super je razgovarati s Kwameom.
129
00:06:47,490 --> 00:06:49,700
{\an8}Slično vidimo život.
130
00:06:49,700 --> 00:06:52,787
Zanima me
kako će nam se putevi ispreplitati.
131
00:06:58,626 --> 00:07:03,214
Mislim da se bojim
oslanjanja samo na nutrinu.
132
00:07:03,214 --> 00:07:06,050
Pobjesnjet ću
ne bude li se nikom svidjela.
133
00:07:08,136 --> 00:07:11,055
Ono, što vam je? Kvragu, ima smisla.
134
00:07:12,348 --> 00:07:13,182
Kako se zoveš?
135
00:07:13,182 --> 00:07:14,892
- Micah.
- Paul. Drago mi je.
136
00:07:14,892 --> 00:07:17,687
{\an8}- Moj tata se tako zove.
- I moj.
137
00:07:17,687 --> 00:07:18,813
Ti si Paul mlađi?
138
00:07:18,813 --> 00:07:21,274
Ne, i moj djed je Paul.
139
00:07:21,816 --> 00:07:23,234
Onda si Paul III.?
140
00:07:23,234 --> 00:07:25,319
Strogo gledano, da.
141
00:07:25,319 --> 00:07:28,030
- Bavim se znanošću o okolišu.
- To je baš kul.
142
00:07:28,030 --> 00:07:30,324
Koje ti je najdraže mjesto
na kojem si bio?
143
00:07:30,324 --> 00:07:31,409
Italija, mislim.
144
00:07:31,409 --> 00:07:33,578
Meni je Positano.
145
00:07:33,578 --> 00:07:35,079
Čuj, kad se vjenčamo...
146
00:07:36,080 --> 00:07:38,416
možemo se vratiti onamo. Može?
147
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
To zvuči kao savršena ideja.
148
00:07:40,543 --> 00:07:44,213
Imaš jako seksi glas,
teško je pratiti što govoriš.
149
00:07:44,964 --> 00:07:48,509
Od tvoga mi glasa
mozgom idu žmarci. Čudno.
150
00:07:49,177 --> 00:07:52,221
{\an8}Znanstvenik sam, sve analiziram.
151
00:07:52,221 --> 00:07:56,559
Očekivao sam da ću vidjeti
rupe u eksperimentu.
152
00:07:56,559 --> 00:07:59,812
Ali čudim se koliko drži vodu.
153
00:07:59,812 --> 00:08:05,651
Kao da prepreka između ljudi
zapravo uklanja prepreke.
154
00:08:08,196 --> 00:08:09,530
- Pozdrav.
- Bok!
155
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
{\an8}- Ja sam Paul. Ti?
- Bok, ja sam Amber.
156
00:08:12,533 --> 00:08:15,745
{\an8}Amber, sviđa mi se. Jantar. Volim kamenje.
157
00:08:15,745 --> 00:08:17,955
Da, po jantaru sam dobila ime.
158
00:08:17,955 --> 00:08:20,374
Tata voli dragulje.
159
00:08:20,374 --> 00:08:23,836
Lijepo, i ja. Dobro.
Kako se zoveš, koliko imaš godina?
160
00:08:23,836 --> 00:08:25,338
Zovem se Amber.
161
00:08:25,338 --> 00:08:27,340
- Da, već sam pitao.
- U redu je.
162
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
Odakle si?
163
00:08:29,425 --> 00:08:31,260
Iz New Orleansa u Louisiani.
164
00:08:31,260 --> 00:08:33,012
- NOLA?
- Da.
165
00:08:33,012 --> 00:08:36,641
Ma daj. Po cijele dane jela bih beignete.
166
00:08:36,641 --> 00:08:38,434
Bit će na našem vjenčanju.
167
00:08:39,560 --> 00:08:41,646
- Što radiš?
- Stjuardesa sam.
168
00:08:41,646 --> 00:08:43,564
Divno. Super kul.
169
00:08:43,564 --> 00:08:46,234
- Voliš li putovati?
- Obožavam.
170
00:08:46,234 --> 00:08:50,571
Živio sam u Sydneyju, putovao
jugoistočnom Azijom, Novim Zelandom.
171
00:08:50,571 --> 00:08:53,282
Malo sam živio na Bahamima.
172
00:08:53,282 --> 00:08:56,202
- Bavim se znanošću o okolišu.
- Aha!
173
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Biološkom oceanografijom.
Proučavao sam morske pse.
174
00:09:00,039 --> 00:09:02,208
Pravi si pustolov.
175
00:09:02,208 --> 00:09:06,087
Moji misle da sam lud.
Ali obožavam Italiju.
176
00:09:06,087 --> 00:09:07,588
- Obožavam je.
- Ajme!
177
00:09:07,588 --> 00:09:10,550
- To mi je iduće odredište.
- Da? Mogu s tobom?
178
00:09:10,550 --> 00:09:11,467
Naravno.
179
00:09:12,218 --> 00:09:16,347
Amber je stjuardesa.
Očito je da imamo poveznica.
180
00:09:16,347 --> 00:09:18,683
- Idemo, mili.
- Super.
181
00:09:19,183 --> 00:09:24,730
{\an8}Bože. Zašto nisam u vezi?
Svaki dan se to pitam.
182
00:09:26,566 --> 00:09:28,776
Danas je naporno ići na spojeve.
183
00:09:28,776 --> 00:09:31,445
Biraš ljude na temelju izgleda,
184
00:09:31,445 --> 00:09:34,907
a to je tako malen djelić čovjeka.
185
00:09:34,907 --> 00:09:38,202
Izgled bi trebao biti najmanje zanimljiv.
186
00:09:38,202 --> 00:09:41,539
Jesi li razmišljala o vjenčanju iz snova?
187
00:09:41,539 --> 00:09:44,834
{\an8}- Jesi li razmišljala o vjenčanju?
- Nisam.
188
00:09:44,834 --> 00:09:47,169
Jesi li ti o tome razmišljala?
189
00:09:47,169 --> 00:09:50,214
- Da. Već sam bila u braku.
- Zbilja?
190
00:09:50,214 --> 00:09:52,216
Dvaput sam bila u braku.
191
00:09:52,216 --> 00:09:53,259
- Zbilja?
- Da.
192
00:09:53,259 --> 00:09:54,594
Ljudi se šokiraju.
193
00:09:54,594 --> 00:09:57,722
Dvaput si bila u braku?
194
00:09:57,722 --> 00:09:59,765
Pa, da.
195
00:10:00,808 --> 00:10:03,311
Nisu me cijenili.
196
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
Ne želim nikad više doći do te točke.
197
00:10:06,564 --> 00:10:11,193
Ne želim nekoga intenzivno voljeti
198
00:10:11,193 --> 00:10:14,155
a zauzvrat dobivati mrvice,
ne želim to opet.
199
00:10:14,155 --> 00:10:17,074
Zato sam uložila vrijeme i napor
200
00:10:17,074 --> 00:10:20,953
u razmišljanje o budućnosti
i potpuno sam spremna.
201
00:10:22,663 --> 00:10:23,497
Bok!
202
00:10:23,497 --> 00:10:24,832
Idemo.
203
00:10:24,832 --> 00:10:25,916
Pozdrav.
204
00:10:25,916 --> 00:10:27,627
- Hej.
- Ja sam JP.
205
00:10:27,627 --> 00:10:31,047
- Ja sam JB. Jackie B. Jackelina.
- Dobro.
206
00:10:31,047 --> 00:10:33,007
{\an8}Baš sam dijete u slastičarnici.
207
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Ima mnogo opcija, izbor je velik.
208
00:10:36,010 --> 00:10:38,846
{\an8}- Reci mi nešto zanimljivo o sebi.
- Volim kuhati.
209
00:10:40,556 --> 00:10:43,434
- Ja obožavam peći kolače.
- Pet zvjezdica.
210
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Ne znaš koja te aroma čeka dok ne počneš.
211
00:10:47,188 --> 00:10:49,815
I onda ti se nešto baš svidi.
212
00:10:50,399 --> 00:10:54,195
Ili ti je aroma prejaka. Ili prebezlična.
213
00:10:54,195 --> 00:10:56,697
Često mi iznenada poteče krv iz nosa.
214
00:10:56,697 --> 00:10:59,116
{\an8}Jedanput dok sam se ljubio.
215
00:10:59,116 --> 00:11:02,161
Lice sam joj okrvavio.
216
00:11:02,161 --> 00:11:03,829
Molim? Ne!
217
00:11:03,829 --> 00:11:05,289
{\an8}Volim leopardov uzorak.
218
00:11:05,289 --> 00:11:07,166
- Što voliš?
- Leopardov uzorak.
219
00:11:09,502 --> 00:11:10,336
Još si tu?
220
00:11:13,255 --> 00:11:14,298
Striper sam.
221
00:11:14,298 --> 00:11:15,841
Ajme, grozno.
222
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
Zovu me Opak Zack.
223
00:11:20,346 --> 00:11:22,056
Odrasla sam na Aljasci.
224
00:11:22,056 --> 00:11:24,975
- Jesi li ikad ikog ubila?
- Ubila?
225
00:11:24,975 --> 00:11:27,144
Nikoga nisam ubila.
226
00:11:27,144 --> 00:11:28,187
- Dobro.
- Još.
227
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
{\an8}Odmah je prekrižen.
228
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
- Što radiš?
- Striper sam.
229
00:11:33,234 --> 00:11:34,652
Ma daj!
230
00:11:36,070 --> 00:11:38,447
{\an8}Odvjetnik sam za kazneno pravo.
231
00:11:38,447 --> 00:11:39,699
Oho!
232
00:11:39,699 --> 00:11:43,828
- Odrasla sam na Aljasci. Ribarica sam.
- Oho!
233
00:11:43,828 --> 00:11:44,954
Japanka si?
234
00:11:46,288 --> 00:11:47,665
- Korejka?
- Ne.
235
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
Kineskinja?
236
00:11:49,375 --> 00:11:53,713
Niska si? Pogodit ću, 1,56 m. 1,5 m.
237
00:11:53,713 --> 00:11:54,714
Što?
238
00:11:54,714 --> 00:11:59,635
Ovdje je još 14 muškaraca.
Netko je sigurno za mene.
239
00:11:59,635 --> 00:12:00,761
Pozdrav!
240
00:12:01,345 --> 00:12:02,179
Pozdrav.
241
00:12:02,179 --> 00:12:04,348
- Ja sam Tiffany.
- Ja se zovem Brett.
242
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Bila sam nervozna prije eksperimenta.
243
00:12:06,684 --> 00:12:13,733
{\an8}Malo sam sumnjičava
jer u ovoj dobi još nikoga nisam našla.
244
00:12:13,733 --> 00:12:17,194
U ovom eksperimentu
ne moram se probijati kroza sve loše.
245
00:12:17,778 --> 00:12:20,990
Doznavati traže li vezu, brak.
246
00:12:22,241 --> 00:12:25,536
Ovi muškarci traže ono što ja tražim.
247
00:12:25,536 --> 00:12:28,122
I to je dobar osjećaj.
248
00:12:28,122 --> 00:12:30,416
Izlazila sam s različitim muškarcima.
249
00:12:30,416 --> 00:12:34,712
{\an8}Najdulja veza
trajala je dvije i pol godine.
250
00:12:34,712 --> 00:12:36,922
To je bilo prije možda deset godina.
251
00:12:36,922 --> 00:12:41,427
Moja najdulja veza trajala je
dvije godine, prije deset godina.
252
00:12:41,427 --> 00:12:42,970
- Dobro.
- Da.
253
00:12:43,846 --> 00:12:48,142
Da. Neke djevojke jednostavno znaju
da se žele udati.
254
00:12:48,142 --> 00:12:52,229
A ja sam uvijek željela naći srodnu dušu.
255
00:12:52,229 --> 00:12:56,692
Ja sam ovamo došao
naći partnericu, ravnopravnu osobu.
256
00:12:56,692 --> 00:12:58,778
Jednoga dana želim obitelj.
257
00:12:58,778 --> 00:13:01,363
Ovdje sam s razlogom, imam cilj.
258
00:13:01,363 --> 00:13:05,451
{\an8}U ovome eksperimentu nema nagađanja.
259
00:13:05,451 --> 00:13:07,620
{\an8}Ne pitaš se što ta osoba traži.
260
00:13:07,620 --> 00:13:10,581
{\an8}Traži li nešto ozbiljno? Nešto neobavezno?
261
00:13:11,373 --> 00:13:15,753
Tražim partnericu
i Tiffany mi je pri vrhu ljestvice.
262
00:13:21,300 --> 00:13:22,259
Momci!
263
00:13:22,259 --> 00:13:25,095
Kakav sjajan kraj, idemo!
264
00:13:25,095 --> 00:13:26,222
{\an8}ŽENSKI STAN
265
00:13:26,222 --> 00:13:27,348
{\an8}Živjele!
266
00:13:27,348 --> 00:13:30,643
{\an8}- Ne govori imena.
- Neću, neću reći imena.
267
00:13:30,643 --> 00:13:32,728
{\an8}Ne još, ne želim nikakav utjecaj.
268
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
- Amber je super.
- Da. I Micah.
269
00:13:35,272 --> 00:13:37,650
{\an8}- Micah mi je broj jedan.
- I meni.
270
00:13:37,650 --> 00:13:40,069
{\an8}Izvlačimo iz šešira.
271
00:13:40,569 --> 00:13:41,487
Kvragu.
272
00:13:41,487 --> 00:13:44,824
{\an8}Micah mi je broj jedan. Idem po nju.
273
00:13:44,824 --> 00:13:46,909
{\an8}Imam hrpu zvjezdica,
274
00:13:46,909 --> 00:13:50,412
{\an8}ali sve zbog njihove energije.
275
00:13:50,996 --> 00:13:53,374
Kako si tako puno doznala?
276
00:13:53,374 --> 00:13:56,502
Ne znam, kopala sam lopatom.
277
00:13:56,502 --> 00:13:59,004
Puno spojeva. Nikad nisam bila na toliko.
278
00:13:59,004 --> 00:14:01,215
Zabavno. Sviđa mi se.
279
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
JP mi se sviđa.
280
00:14:02,341 --> 00:14:05,261
{\an8}JP i ja iz istoga smo grada.
281
00:14:05,261 --> 00:14:09,473
{\an8}Marshall mi je jako drag. Jako je opušten.
282
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
{\an8}I još mi se sviđa Josh.
283
00:14:12,142 --> 00:14:17,356
{\an8}Na istoj smo valnoj duljini.
To su svi moji momci.
284
00:14:20,150 --> 00:14:23,362
{\an8}Zack me pitao što bih učinila
da u avionu vidim pitona.
285
00:14:23,362 --> 00:14:25,990
{\an8}Ostavila bih ga i otišla u kokpit.
286
00:14:25,990 --> 00:14:27,116
I mene je pitao!
287
00:14:27,116 --> 00:14:29,076
Mislim da nas testira.
288
00:14:29,076 --> 00:14:31,745
{\an8}I meni se svidio. Htjela sam da nastavi.
289
00:14:31,745 --> 00:14:32,663
{\an8}Čudim se.
290
00:14:32,663 --> 00:14:35,666
{\an8}Ne mogu zamisliti što će biti za koji dan.
291
00:14:35,666 --> 00:14:39,253
{\an8}Za koji dan bit će slomljenih srca.
292
00:14:40,004 --> 00:14:43,716
Nazdravimo ljubavi. Može? Za ljubav!
293
00:14:49,763 --> 00:14:53,058
{\an8}MUŠKI STAN
294
00:14:53,058 --> 00:14:55,227
{\an8}- Evo.
- Krumpirovi popečci!
295
00:14:55,227 --> 00:14:56,812
Frajeri si kuhaju.
296
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
- Ja bih.
- Fino je.
297
00:14:58,606 --> 00:15:00,566
- Kao iz restorana.
- Hvala.
298
00:15:00,566 --> 00:15:02,276
{\an8}ŽENSKI STAN
299
00:15:02,276 --> 00:15:03,527
{\an8}- Bok.
- Dobro jutro.
300
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
{\an8}Je li čudno da volim gornji dio peciva?
301
00:15:07,156 --> 00:15:08,866
Samopouzdanje je privlačno.
302
00:15:08,866 --> 00:15:11,744
{\an8}Nije mi važno kako izgleda
tip koji mi se sviđa.
303
00:15:11,744 --> 00:15:16,415
Je li zgodan. Ta njegova energija...
304
00:15:16,415 --> 00:15:18,334
- Bravo!
- Baš je posebna.
305
00:15:18,334 --> 00:15:19,835
To je super.
306
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
Mislim da sam komad.
307
00:15:21,420 --> 00:15:26,258
{\an8}Ali u mladosti sam imala gadne akne.
308
00:15:26,258 --> 00:15:29,136
{\an8}Zato sam bila jako nesigurna.
Uvijek sam mislila
309
00:15:29,136 --> 00:15:32,264
da zbog akni
nitko neće htjeti biti sa mnom.
310
00:15:32,264 --> 00:15:36,018
Uvijek sam na to mislila,
i na ožiljke, koje još imam.
311
00:15:36,018 --> 00:15:40,564
Ali shvatila sam da ne želim biti s onim
komu se zbog toga manje sviđam.
312
00:15:40,564 --> 00:15:44,276
I zbilja vjerujem
da se ne svodim na svoju dugu kosu,
313
00:15:44,276 --> 00:15:47,988
svoje oči i svoju kožu.
314
00:15:51,492 --> 00:15:54,912
Izgled će se promijeniti, i stil i kosa.
315
00:15:54,912 --> 00:15:58,749
Ali najvažnije je kakva sam iznutra.
316
00:16:00,834 --> 00:16:02,544
- Tko je sa mnom?
- Irina.
317
00:16:02,544 --> 00:16:03,921
Znao sam da si ti!
318
00:16:05,339 --> 00:16:07,007
- Tko je to?
- Zack.
319
00:16:07,007 --> 00:16:10,302
Sve imaju izrazito mišljenje o tebi.
320
00:16:10,302 --> 00:16:13,222
Pun si ludih priča.
321
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
{\an8}Reći ću ti nešto. Jer mi se zbilja sviđaš.
322
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
O, dobro.
323
00:16:17,559 --> 00:16:19,979
Jučer sam se šalio,
324
00:16:20,604 --> 00:16:24,775
svima sam rekao da sam striper i slično.
325
00:16:24,775 --> 00:16:29,238
I dok sam to govorio, shvatio sam
326
00:16:29,863 --> 00:16:34,827
da u devet dana trebam izabrati ženu.
327
00:16:35,411 --> 00:16:40,207
I da se moram izložiti, biti ranjiv
ako želim ovo shvatiti ozbiljno.
328
00:16:40,207 --> 00:16:42,710
Morat ću se suočiti s onim što me muči.
329
00:16:43,210 --> 00:16:44,044
Da.
330
00:16:44,044 --> 00:16:46,130
- A još nisam.
- Čega se tako bojiš?
331
00:16:47,214 --> 00:16:50,342
Majka je bila samohrana mama.
332
00:16:50,968 --> 00:16:54,888
Većinu moga djetinjstva
stalno smo se selili.
333
00:16:55,681 --> 00:16:58,142
I ona je bila striptizeta.
334
00:16:59,977 --> 00:17:03,230
Radila je to da bi me mogla hraniti.
335
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
Sjećam se kad sam bio dijete,
336
00:17:09,403 --> 00:17:14,033
kad smo kupovali iz auta
i mama nije imala dovoljno za hranu.
337
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Rasplakala se.
338
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
Bila je nevjerojatna žena.
339
00:17:19,163 --> 00:17:21,832
I onda je...
340
00:17:22,791 --> 00:17:23,917
Umrla.
341
00:17:27,087 --> 00:17:29,590
Poslije sam živio na autopilotu.
342
00:17:29,590 --> 00:17:34,595
Radio sam što sam morao da završim pravo.
343
00:17:35,179 --> 00:17:39,516
Tvrtki sam nosio veliku zaradu.
I polako sam iznutra umirao.
344
00:17:40,225 --> 00:17:45,189
I kad bih htio živjeti
kako bi majka htjela da živim,
345
00:17:45,189 --> 00:17:48,650
ne bih više smio samo igrati na sigurno.
346
00:17:49,151 --> 00:17:52,446
Ne želim da je novac smisao života.
Nije me briga za to.
347
00:17:52,446 --> 00:17:53,822
Te gluposti nisu važne.
348
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Volio bih pomagati ljudima.
349
00:17:56,241 --> 00:17:59,745
Zato sam došao.
Htio sam ženu, djecu, obitelj.
350
00:17:59,745 --> 00:18:03,791
I želim biti s nekim tko želi to isto.
351
00:18:05,084 --> 00:18:07,544
Došla sam iz Rusije kad sam imala...
352
00:18:07,544 --> 00:18:08,754
- Zbilja?
- Da.
353
00:18:08,754 --> 00:18:12,591
Imala sam tri-četiri godine.
Iako nismo imali novca,
354
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
roditelji su davali sve od sebe
da lijepo živimo.
355
00:18:16,220 --> 00:18:20,516
Puno Božića ništa nismo imali pod borom.
To je bilo normalno.
356
00:18:20,516 --> 00:18:24,478
Ali za nas su htjeli bolji život
od onog koji su oni imali.
357
00:18:24,478 --> 00:18:29,441
Tata mi je rekao kako želi da imam
mogućnosti koje u Rusiji ne bih imala.
358
00:18:29,441 --> 00:18:31,318
Ništa ne shvaćam zdravo za gotovo.
359
00:18:31,318 --> 00:18:32,694
Ti si
360
00:18:34,029 --> 00:18:35,906
veoma intenzivna osoba.
361
00:18:39,785 --> 00:18:43,330
To mi laska.
Osjeća se povezanost i energija.
362
00:18:43,330 --> 00:18:44,706
Sviđa mi se to.
363
00:18:45,833 --> 00:18:51,088
{\an8}U prošlosti sam bio zaljubljen,
a obitelj te žene...
364
00:18:56,260 --> 00:18:58,637
Obitelj te žene osuđivala me
365
00:19:00,514 --> 00:19:03,809
zbog toga kako sam odrastao.
366
00:19:05,060 --> 00:19:09,940
Zato se želim oženiti nekim
tko me želi za muža zbog toga kakav sam.
367
00:19:18,157 --> 00:19:20,450
Zack mi se jako sviđa, jako.
368
00:19:20,450 --> 00:19:23,328
Stalno razmišljam o tome.
369
00:19:23,328 --> 00:19:25,831
Nikad nisam upoznala takvog muškarca.
370
00:19:25,831 --> 00:19:29,001
Zbog nečega me veoma intrigira.
371
00:19:30,752 --> 00:19:35,382
{\an8}ŽENSKI STAN
372
00:19:35,382 --> 00:19:39,511
Mislim da će biti teško
ako više nas izabere istoga.
373
00:19:40,679 --> 00:19:43,765
Slomit ću vam vrat. Šalim se.
374
00:19:43,765 --> 00:19:46,101
Ne smijem to reći, grozno zvuči.
375
00:19:47,019 --> 00:19:50,063
- Uzdravlje!
- Za opuštanje u kapsulama.
376
00:19:50,063 --> 00:19:52,232
Želiš mi sabotirati ljubavni život?
377
00:19:52,232 --> 00:19:53,650
- Ja?
- Šalim se.
378
00:19:53,650 --> 00:19:55,903
Što? Zašto?
379
00:19:55,903 --> 00:19:57,279
Ne bi mogla!
380
00:19:57,821 --> 00:20:01,283
{\an8}Nikad te namjerno ne bih povrijedila.
381
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
{\an8}- Obećavam.
- Baš si draga.
382
00:20:03,035 --> 00:20:05,287
Nikad ništa namjerno.
383
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
Ajme, pa ne bih to očekivala.
384
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Ne.
385
00:20:08,832 --> 00:20:09,708
Idemo!
386
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
Pozdrav.
387
00:20:12,961 --> 00:20:15,672
Jesi li sav nervozan ovdje,
ne znaš tko dolazi?
388
00:20:16,298 --> 00:20:18,175
- Da.
- Mislim da je Zack.
389
00:20:18,175 --> 00:20:20,636
- Pogodila si.
- Znaš li ti tko sam ja?
390
00:20:21,553 --> 00:20:22,763
- Bliss.
- Da.
391
00:20:22,763 --> 00:20:24,097
Za sada,
392
00:20:24,598 --> 00:20:29,603
potpuno otvoreno,
desetica si što se tiče intelekta.
393
00:20:30,229 --> 00:20:33,398
- Hvala ti. Imam dobar mozak.
- Sviđa mi se.
394
00:20:33,398 --> 00:20:37,527
Mislim da je to najbolji kompliment
koji sam ikad dobila.
395
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Mama mi je učiteljica,
iz duge loze učitelja sam.
396
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Sestra je učiteljica, baka, teta.
397
00:20:43,617 --> 00:20:45,619
A ti si postala biologinja.
398
00:20:45,619 --> 00:20:49,498
Studirala sam biologiju,
ali bavim se internetskom sigurnosti.
399
00:20:49,498 --> 00:20:52,167
- Nisam to znao o tebi.
- Nisi?
400
00:20:52,167 --> 00:20:53,669
- Ne.
- Nisam ti rekla?
401
00:20:53,669 --> 00:20:55,462
Rekla si da si ribarica.
402
00:20:55,462 --> 00:21:00,717
Da. I studirala sam biologiju.
Ali karijera je otišla u drugom smjeru.
403
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
Zabavimo se.
404
00:21:01,718 --> 00:21:05,847
Nisi mi rekao
najdražu pjesmu, pjevača, bend.
405
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
- Moja najdraža pjesma...
- Da?
406
00:21:10,143 --> 00:21:12,813
„I Hope You Dance”, Lee Ann Womack.
407
00:21:13,480 --> 00:21:15,565
- Zbilja?
- Da, čula si je?
408
00:21:15,565 --> 00:21:18,777
Apsolutno. Za mene je to pjesma moje mame.
409
00:21:21,530 --> 00:21:25,659
To će biti prva pjesma na vjenčanju.
410
00:21:27,995 --> 00:21:30,205
Oprosti. Već malo plačem.
411
00:21:30,205 --> 00:21:33,125
Ludo. Nastavi, slušam. Oprosti.
412
00:21:34,167 --> 00:21:37,379
Kad sam imao 16 godina,
mama mi je posvetila tu pjesmu.
413
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
Morao sam sjesti i slušati je.
414
00:21:40,507 --> 00:21:44,428
Zapamtio sam je,
znam je otpjevati napamet.
415
00:21:45,262 --> 00:21:46,722
I ja je znam otpjevati.
416
00:21:47,264 --> 00:21:49,725
To znaš otpjevati napamet?
417
00:21:49,725 --> 00:21:51,893
Da, to je mamina pjesma.
418
00:21:51,893 --> 00:21:53,645
Bliss, nije li to prečudno?
419
00:21:54,146 --> 00:21:59,401
Želim da moja mama
pleše sa mnom na vjenčanju.
420
00:22:01,403 --> 00:22:05,949
Zato što je ona moj oslonac
i želim i njoj i tati odati priznanje.
421
00:22:08,785 --> 00:22:10,162
Oprosti, plačem.
422
00:22:11,455 --> 00:22:12,914
Što se to događa?
423
00:22:14,166 --> 00:22:15,000
Ne znam.
424
00:22:15,000 --> 00:22:15,917
Pa...
425
00:22:16,710 --> 00:22:18,003
Srce mi lupa.
426
00:22:18,003 --> 00:22:20,547
Privlačim serendipitet.
427
00:22:21,590 --> 00:22:22,841
To je dobra afirmacija.
428
00:22:24,676 --> 00:22:26,636
- Lijepo spavaj.
- I ti.
429
00:22:34,311 --> 00:22:35,479
Jebote!
430
00:22:36,188 --> 00:22:39,274
Trebam zagrljaj. Može me netko zagrliti?
431
00:22:39,775 --> 00:22:41,193
Zašto, sretna si?
432
00:22:41,193 --> 00:22:43,445
Da, srce mi tuče.
433
00:22:43,445 --> 00:22:45,739
- Zack.
- Nećeš vjerovati.
434
00:22:46,907 --> 00:22:48,658
Možda je on čovjek za tebe.
435
00:22:48,658 --> 00:22:51,870
- Da, veselim se.
- Nekako ludo i nevjerojatno.
436
00:22:57,167 --> 00:22:58,293
{\an8}MUŠKI STAN
437
00:22:58,293 --> 00:23:01,296
{\an8}Jako mi se sviđa
što smo svi tako različiti.
438
00:23:02,339 --> 00:23:03,590
Ma ono...
439
00:23:03,590 --> 00:23:05,550
Kažem vam.
440
00:23:05,550 --> 00:23:06,635
{\an8}ŽENSKI STAN
441
00:23:06,635 --> 00:23:08,845
{\an8}Jedan, dva. Jedan, dva, tri.
442
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Imamo kuharicu Jackie?
443
00:23:10,347 --> 00:23:11,264
Kuharicu.
444
00:23:13,600 --> 00:23:15,310
Nježnost u javnosti?
445
00:23:15,310 --> 00:23:18,605
{\an8}Htio bih se u javnosti seksati sa ženom.
446
00:23:20,065 --> 00:23:21,566
Ja sam za ako si ti.
447
00:23:22,150 --> 00:23:25,862
{\an8}Na početku eksperimenta
razgovaraš s hrpom ljudi.
448
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
S kojima inače nikad ne bi razgovarao.
449
00:23:28,698 --> 00:23:31,076
U kapsuli ste, možete igrati igrice.
450
00:23:31,076 --> 00:23:32,536
{\an8}PROJEKTNI MENADŽER
451
00:23:32,536 --> 00:23:33,495
Uspio sam.
452
00:23:33,495 --> 00:23:35,956
{\an8}To!
453
00:23:36,915 --> 00:23:40,001
Možete crtati, slušati glazbu.
454
00:23:40,585 --> 00:23:42,170
Obožavam ovu stvar.
455
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Ovdje smo 24 sata na dan,
cijelo smo vrijeme posvećeni
456
00:23:47,509 --> 00:23:50,011
tomu da nađemo ljubav.
457
00:23:50,971 --> 00:23:52,055
Ne sviđa mi se.
458
00:23:52,055 --> 00:23:53,306
{\an8}Hajde, voliš me.
459
00:23:53,306 --> 00:23:55,016
{\an8}- Daj.
- Jesam.
460
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
{\an8}Zgusnulo se.
461
00:23:56,560 --> 00:23:57,727
Ovo je prava ljubav.
462
00:23:57,727 --> 00:24:01,815
Mislim da se ljudi
zbilja počinju povezivati.
463
00:24:01,815 --> 00:24:04,276
Meni su dva muškarca posebna.
464
00:24:04,276 --> 00:24:05,277
Kwame i Paul.
465
00:24:05,277 --> 00:24:07,070
{\an8}Volio bih te dignuti.
466
00:24:07,988 --> 00:24:10,157
- I zavrtjeti?
- Ne, samo...
467
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Kvragu.
468
00:24:12,075 --> 00:24:13,076
Pohrvati se.
469
00:24:14,244 --> 00:24:16,288
- Baciti me na pod.
- Da.
470
00:24:16,288 --> 00:24:21,168
Laktom te. Ne, volio bih te dignuti,
da me obgrliš nogama.
471
00:24:21,168 --> 00:24:23,587
I ljubiti se, znaš.
472
00:24:24,087 --> 00:24:25,797
Zvuči baš dobro.
473
00:24:25,797 --> 00:24:27,090
Da, zvuči dobro.
474
00:24:27,090 --> 00:24:30,343
Paul se pojavio iz vedra neba.
475
00:24:30,844 --> 00:24:33,722
Kad smo tek počeli razgovarati,
476
00:24:33,722 --> 00:24:36,808
šalila bih se da mi smeta što je on tu.
477
00:24:36,808 --> 00:24:39,227
I malo sam ga mučila.
478
00:24:39,227 --> 00:24:42,522
Ali sada se veselim kad je on iza zida.
479
00:24:43,607 --> 00:24:45,400
Ne znam kako se to dogodilo.
480
00:24:45,984 --> 00:24:48,612
Što misliš kako bismo živjeli
da se vjenčamo?
481
00:24:49,112 --> 00:24:51,656
{\an8}Jednom riječju ili u nekoliko rečenica?
482
00:24:51,656 --> 00:24:52,657
Rečenice.
483
00:24:52,657 --> 00:24:54,951
Može. Prvo jedna riječ.
484
00:24:54,951 --> 00:24:56,411
- Dobro.
- Vatromet.
485
00:24:57,579 --> 00:25:01,750
Mislim da će biti jako puno radosti.
486
00:25:02,918 --> 00:25:04,669
Radost, ljubav i privrženost.
487
00:25:05,170 --> 00:25:06,046
Sigurnost.
488
00:25:07,088 --> 00:25:09,216
- Da. Sigurnost.
- Da.
489
00:25:09,216 --> 00:25:11,259
Ti mi najviše odaješ taj dojam.
490
00:25:11,259 --> 00:25:12,969
- Da?
- Da.
491
00:25:14,095 --> 00:25:15,347
Baš mi je drago.
492
00:25:15,347 --> 00:25:18,141
Tako te dobro poznajem.
493
00:25:18,141 --> 00:25:22,395
A ne znam ni kako te je zagrliti.
494
00:25:22,395 --> 00:25:23,480
Znam.
495
00:25:24,272 --> 00:25:28,735
Ali kad sam s Kwameom,
on potvrđuje moje osjećaje, smiruje me.
496
00:25:28,735 --> 00:25:33,490
Čujem njegov duboki glas
i nekako me prizemlji.
497
00:25:33,490 --> 00:25:38,245
Čovjek je velikoga kalibra i divna osoba.
498
00:25:38,245 --> 00:25:42,165
A rekla bih da nekom tako dobrom
nikad nisam dala šansu.
499
00:25:42,749 --> 00:25:47,462
Mislim da sam sad u situaciji
da je dobar čovjek preda mnom
500
00:25:47,462 --> 00:25:49,422
i da želim pokušati s njim.
501
00:25:49,422 --> 00:25:53,718
Jako su različiti.
I zbilja ne znam što radim.
502
00:26:04,354 --> 00:26:05,355
Pozdrav.
503
00:26:05,939 --> 00:26:07,190
Pozdrav.
504
00:26:07,941 --> 00:26:09,776
Nadam se da je to Brett.
505
00:26:09,776 --> 00:26:11,278
- Brett je.
- To!
506
00:26:11,861 --> 00:26:14,239
{\an8}- I znam da si ti Tiffany.
- Da.
507
00:26:14,823 --> 00:26:16,283
Kako si?
508
00:26:16,283 --> 00:26:18,159
Veselim se što te opet vidim.
509
00:26:18,159 --> 00:26:21,454
Obula sam visoke potpetice
jer se osjećam seksi.
510
00:26:21,955 --> 00:26:23,665
- Da.
- Što još imaš na sebi?
511
00:26:23,665 --> 00:26:28,253
- Zanima me.
- Tamnu plavozelenu haljinu.
512
00:26:28,253 --> 00:26:31,673
{\an8}Ja imam majicu
za koju bih rekao da je te boje.
513
00:26:33,383 --> 00:26:36,511
Da, tamna plavozelena boja.
514
00:26:36,511 --> 00:26:37,887
Nema jebene šanse.
515
00:26:39,514 --> 00:26:42,726
Da. Probudili smo se i obukli istu boju?
516
00:26:42,726 --> 00:26:46,730
- Ajme, eksperiment funkcionira.
- Da, zar ne?
517
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Na putu ovamo razmišljao sam
518
00:26:50,358 --> 00:26:52,527
kako bih rado čuo tvoju priču.
519
00:26:53,028 --> 00:26:59,034
U tvrtki s više od 1000 zaposlenika
520
00:26:59,034 --> 00:27:04,873
ja sam već tri mjeseca
najbolja agentica za klijente i prodaju.
521
00:27:05,373 --> 00:27:11,129
Kad se radi o nekom poslu
za koji ljudi misle da nije za ženu,
522
00:27:11,838 --> 00:27:14,841
uvijek imam potrebu dokazati da nije tako.
523
00:27:17,135 --> 00:27:20,847
Kad sam bila u bendu, rekli su mi
524
00:27:20,847 --> 00:27:23,850
da imam savršene usnice za flautu.
525
00:27:24,351 --> 00:27:28,647
Flauta mi je bila ženskast instrument,
htjela sam bubnjeve.
526
00:27:29,147 --> 00:27:32,651
I tko je dobio bubnjeve?
527
00:27:33,401 --> 00:27:34,694
Ja!
528
00:27:36,237 --> 00:27:40,533
I tako smo na četvrtoj godini
bili najbolji bend u zemlji!
529
00:27:42,702 --> 00:27:45,997
Kakvo je zadovoljstvo uspjeti
kad netko sumnja u tebe.
530
00:27:45,997 --> 00:27:47,540
- Da.
- Divno.
531
00:27:49,709 --> 00:27:52,379
Mislim da imam sličan mentalitet.
532
00:27:52,379 --> 00:27:56,549
U možda petom ili šestom razredu
počeo sam primjećivati
533
00:27:56,549 --> 00:28:00,053
da je situacija u obitelji
postupno sve gora.
534
00:28:01,054 --> 00:28:05,016
Isključili su nam struju, pa vodu.
535
00:28:05,767 --> 00:28:08,395
Tjedan-dva živjeli smo uza svijeće.
536
00:28:09,688 --> 00:28:14,234
Prijatelji su htjeli doći,
a brat i ja nismo dali.
537
00:28:14,234 --> 00:28:18,738
Nismo htjeli da vide da nemamo struje.
538
00:28:20,907 --> 00:28:26,705
Postao sam povučen, introvertiran.
U srednjoj nisam imao prijatelja.
539
00:28:28,498 --> 00:28:30,583
Samo sam crtao, ništa drugo.
540
00:28:31,710 --> 00:28:33,753
Počeo sam dizajnirati cipele.
541
00:28:34,379 --> 00:28:37,173
Na Instagramu sam počeo
objavljivati crteže.
542
00:28:37,882 --> 00:28:41,428
Netko mi je poslao poruku,
dobio sam posao.
543
00:28:41,428 --> 00:28:45,557
To sam radio godinu dana,
onda su me zvali u Nike.
544
00:28:45,557 --> 00:28:50,019
I u tri godine otkako sam ušao u taj posao
545
00:28:50,019 --> 00:28:53,732
postao sam direktor
najveće tvornice cipela na svijetu.
546
00:28:53,732 --> 00:28:55,442
I nemam diplomu.
547
00:28:55,442 --> 00:28:57,193
Čestitam!
548
00:28:57,777 --> 00:29:01,114
Čovječe. Ne poznajem nikoga poput tebe.
549
00:29:07,328 --> 00:29:08,955
Nevjerojatan si čovjek.
550
00:29:11,541 --> 00:29:17,297
{\an8}Mislim da vani ne bih izlazila
s nekim poput Bretta.
551
00:29:17,797 --> 00:29:22,135
Vjerojatno bi mi smetalo što nema diplomu.
552
00:29:22,135 --> 00:29:25,722
Što nije tradicionalno razvijao karijeru.
553
00:29:25,722 --> 00:29:29,768
Napamet bih zaključila tko je Brett.
554
00:29:29,768 --> 00:29:32,562
Ali kad slušaš njegovu priču...
555
00:29:34,481 --> 00:29:39,986
Nije poput svih ovih ostalih momaka.
Drukčiji je.
556
00:29:39,986 --> 00:29:43,740
Mislila sam da s 36 godina znam što želim.
557
00:29:44,741 --> 00:29:47,952
A to se u ovom eksperimentu
brzo promijenilo.
558
00:29:48,620 --> 00:29:53,833
Htjela bih s nekim biti
potpuno autentična, bez osude.
559
00:29:53,833 --> 00:29:56,836
Da ne moram misliti
da se moram promijeniti.
560
00:29:56,836 --> 00:29:59,380
Mislim da s njim mogu biti kakva jesam.
561
00:30:04,052 --> 00:30:06,638
Imam jako dobar osjećaj u vezi s nama.
562
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
- I ja.
- Da.
563
00:30:09,641 --> 00:30:10,809
Oh, Brette.
564
00:30:16,648 --> 00:30:17,607
Ajme.
565
00:30:20,068 --> 00:30:22,111
{\an8}ŽENSKI STAN
566
00:30:22,111 --> 00:30:24,739
{\an8}- Jesi bila na kojem spoju?
- Dva.
567
00:30:25,323 --> 00:30:28,701
{\an8}S jednog sam htjela pobjeći.
Ružno je to reći.
568
00:30:28,701 --> 00:30:30,328
Drugi je bio dobar?
569
00:30:30,328 --> 00:30:32,080
Drugi je bio jako dobar, da.
570
00:30:32,080 --> 00:30:34,916
- Onaj koji ti se sviđa?
- Paul? Da.
571
00:30:34,916 --> 00:30:36,376
Stalno se smješkam.
572
00:30:36,376 --> 00:30:41,339
Svakako se razvija nekakav osjećaj.
573
00:30:41,339 --> 00:30:44,384
Sva si se zajapurila. Uzbuđena si.
574
00:30:48,513 --> 00:30:50,515
- Bok, tko je to?
- Paul.
575
00:30:50,515 --> 00:30:51,891
Bok, Paule.
576
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
{\an8}Zvučiš razočarano.
577
00:30:53,560 --> 00:30:55,979
{\an8}Nisam. Veselim se što ćemo razgovarati.
578
00:30:55,979 --> 00:31:00,859
{\an8}Neću te usmjeravati nekom drugom, jasno.
579
00:31:01,568 --> 00:31:03,069
{\an8}Ali što misliš o Amber?
580
00:31:05,655 --> 00:31:11,327
Mislim da je zbilja divna osoba,
divnoga karaktera,
581
00:31:11,327 --> 00:31:15,164
jako dobrih vrijednosti.
Imamo puno zajedničkih interesa.
582
00:31:15,164 --> 00:31:19,627
Čini se da se naše perspektive
i slično podudaraju.
583
00:31:21,337 --> 00:31:22,380
Da.
584
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
- Pa...
- Dobro.
585
00:31:26,467 --> 00:31:28,803
- Trebao bi razgovarati samo sa mnom.
- Da?
586
00:31:29,387 --> 00:31:30,221
Pa da.
587
00:31:31,431 --> 00:31:32,390
Idemo dalje.
588
00:31:32,390 --> 00:31:35,810
Nepovezano,
ali bi li volio znati kad ćeš umrijeti?
589
00:31:35,810 --> 00:31:36,728
Bih.
590
00:31:37,228 --> 00:31:38,229
- Zbilja?
- Da.
591
00:31:38,229 --> 00:31:40,857
Zamisli da umireš za četiri tjedna.
592
00:31:40,857 --> 00:31:42,942
Četiri bismo tjedna bili u krevetu.
593
00:31:42,942 --> 00:31:44,986
- Tako bi bilo?
- Da.
594
00:31:44,986 --> 00:31:47,196
- Tako bismo proveli tjedne?
- Spavajući.
595
00:31:48,406 --> 00:31:50,783
Spavanje, skakanje, tučnjave jastukom.
596
00:31:50,783 --> 00:31:52,619
Da, normalne stvari.
597
00:31:52,619 --> 00:31:57,206
Zadnje tri godine samo su mi proletjele.
598
00:31:57,206 --> 00:31:59,125
Strašno brzo.
599
00:31:59,125 --> 00:32:02,170
Nije mi jasno kako se to dogodilo.
600
00:32:02,170 --> 00:32:07,300
Mislim da ću svjesno početi ulagati napore
601
00:32:08,176 --> 00:32:10,970
u to da jednostavno više živim.
602
00:32:10,970 --> 00:32:12,931
Sviđa mi se to.
603
00:32:12,931 --> 00:32:15,642
Više doživljavati sve oko sebe.
Otrcano, ali...
604
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
- Da.
- Ali to je istina.
605
00:32:17,602 --> 00:32:20,772
Voljela bih u svakodnevici
nalaziti ljepotu.
606
00:32:20,772 --> 00:32:24,150
- Ajme.
- U sitnicama. Da život bude čaroban.
607
00:32:24,150 --> 00:32:26,361
Ajme, tu se potpuno slažemo.
608
00:32:27,403 --> 00:32:29,197
To me jako privlači. Ah.
609
00:32:35,495 --> 00:32:37,664
{\an8}ŽENSKI STAN
610
00:32:37,664 --> 00:32:40,458
{\an8}Zbunjena sam. Kwame i Paul.
611
00:32:40,458 --> 00:32:44,420
{\an8}Kod Kwamea osjećam
da iz mene izvlači ono najbolje.
612
00:32:44,420 --> 00:32:47,090
Dobar je čovjek.
Dobra osobnost i karakter.
613
00:32:47,090 --> 00:32:48,591
Meni nitko ništa ne daje.
614
00:32:48,591 --> 00:32:50,593
- Šalim se.
- Moja duša, čovječe.
615
00:32:50,593 --> 00:32:52,178
{\an8}Nisam očekivala
616
00:32:52,178 --> 00:32:56,891
psihičke i emocionalne muke
617
00:32:56,891 --> 00:33:02,522
života s djevojkama
koje idu na spojeve s istim muškarcima.
618
00:33:02,522 --> 00:33:05,274
- Što danas osjećaš prema Kwameu?
- Ne bih.
619
00:33:05,900 --> 00:33:07,986
Samopouzdana si? Samo on danas?
620
00:33:07,986 --> 00:33:10,488
- Da.
- Vidiš li se s njim izvan ovoga?
621
00:33:10,488 --> 00:33:12,323
Da, vidim. Doista.
622
00:33:12,824 --> 00:33:14,492
Ali ne želim o tome.
623
00:33:14,492 --> 00:33:16,244
- Zašto?
- Ne vjerujem joj.
624
00:33:18,705 --> 00:33:22,291
Mislim da si ti za njega
i nadam se da će to prepoznati.
625
00:33:22,291 --> 00:33:25,420
Kwamea osjećaju moje srce, glava i vagina.
626
00:33:27,588 --> 00:33:30,883
{\an8}Moji su razgovori s Kwameom sve bolji.
627
00:33:32,301 --> 00:33:34,137
{\an8}Bez ikakve sumnje, sto posto.
628
00:33:35,638 --> 00:33:39,976
Ali teško je što tebi kažu
sve to tijekom eksperimenta,
629
00:33:39,976 --> 00:33:44,272
no znaš da poslije spoja s tobom
idu na spoj s drugom.
630
00:33:44,772 --> 00:33:47,025
Možda i njoj govori to isto.
631
00:33:47,025 --> 00:33:51,779
{\an8}Jako mi se sviđa
žensko donje rublje Calvin Klein.
632
00:33:51,779 --> 00:33:54,365
- Da.
- Cijeli dan hodaš po kući.
633
00:33:54,365 --> 00:33:56,451
Nosiš ga, ja grizem usnice.
634
00:33:56,451 --> 00:33:58,703
- Mislim na to kako izgleda.
- Da.
635
00:33:59,328 --> 00:34:01,080
Što se tiče...
636
00:34:01,080 --> 00:34:04,542
Koncepcija emisije, da je ljubav slijepa,
637
00:34:04,542 --> 00:34:07,962
omogućuje nam da se upoznajemo iznutra.
638
00:34:07,962 --> 00:34:08,880
Da.
639
00:34:08,880 --> 00:34:12,675
Ali nadam se da to utječe
i na naše viđenje vanjštine.
640
00:34:14,135 --> 00:34:17,263
Ludo je kad si tako povezan s nekim
641
00:34:17,263 --> 00:34:22,602
da ne možeš proći kraj te osobe
bez svijesti o tome koliko si zaljubljen.
642
00:34:22,602 --> 00:34:24,729
Nije samo...
643
00:34:25,229 --> 00:34:27,565
Jedini razlog
644
00:34:28,775 --> 00:34:30,777
zašto želim tvoje tijelo
645
00:34:30,777 --> 00:34:36,407
zapravo je to što osjećam tvoju dušu.
646
00:34:38,451 --> 00:34:40,870
Shvaćaš? Ta povezanost...
647
00:34:40,870 --> 00:34:44,499
Voliš li seks u kojem se povezuju duše?
648
00:34:44,499 --> 00:34:45,875
O, da.
649
00:34:47,835 --> 00:34:50,463
Ako smo u braku, vodimo ljubav.
To nije seks.
650
00:34:50,463 --> 00:34:56,427
Da. To i još više. Shvaćaš? To nije...
651
00:34:57,762 --> 00:34:58,805
- Da.
- Jebote.
652
00:34:58,805 --> 00:35:00,181
To je nekako sveto.
653
00:35:01,349 --> 00:35:07,522
Ja želim gotovo duhovnu vezu
s muževim tijelom.
654
00:35:07,522 --> 00:35:09,065
Ajme meni.
655
00:35:09,732 --> 00:35:10,817
Ravno u dušu.
656
00:35:18,116 --> 00:35:20,243
Što se večeras događa ovdje?
657
00:35:22,954 --> 00:35:23,788
Da.
658
00:35:23,788 --> 00:35:25,039
- Ajme.
- Da.
659
00:35:25,039 --> 00:35:26,666
Dobro. Jesmo li spremni?
660
00:35:28,126 --> 00:35:28,960
Da.
661
00:35:31,712 --> 00:35:36,259
- Prestani, naći ću put do iza zida.
- Dosta gluposti. Završimo s tim.
662
00:35:36,259 --> 00:35:38,678
Možemo li to odmah obaviti?
663
00:35:38,678 --> 00:35:41,055
Ja govorim o braku, ne seksu.
664
00:35:41,055 --> 00:35:43,474
- Ali i jedno i drugo je super.
- Da.
665
00:35:43,474 --> 00:35:46,727
Ne lažem, mogu reći da zbilja ovo osjećam.
666
00:35:47,728 --> 00:35:50,773
Jako me ovo uzbuđuje.
667
00:35:50,773 --> 00:35:52,859
- Da?
- Lupa kako treba.
668
00:35:55,695 --> 00:35:59,365
Drago mi je što to čujem.
Da, osjećaj je dobar.
669
00:35:59,365 --> 00:36:03,828
Rekao bih da je osjećaj jako, jako dobar.
670
00:36:03,828 --> 00:36:06,247
- Ja sam za.
- Kwame!
671
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
Želim biti otvoren.
672
00:36:25,892 --> 00:36:29,187
{\an8}Imam jako snažnu vezu s nekim drugim.
673
00:36:31,606 --> 00:36:35,526
Stalno mi govori koliko želi biti sa mnom.
674
00:36:36,194 --> 00:36:38,237
I to ide
675
00:36:39,655 --> 00:36:44,368
u smjeru u kojem želiš da ide
ako želiš da je nekom stalo do tebe.
676
00:36:49,373 --> 00:36:51,375
Hvala što si mi to rekao.
677
00:36:51,375 --> 00:36:56,172
Mislim da nisam shvaćala
koliko si povezan s tom drugom osobom.
678
00:36:56,756 --> 00:36:59,842
Pitam se kako to toliko eskalira.
679
00:36:59,842 --> 00:37:03,763
Ako si siguran da želiš mene,
teško mi je zamisliti
680
00:37:03,763 --> 00:37:06,807
da druga veza ide tako uzlaznom putanjom.
681
00:37:06,807 --> 00:37:10,061
Ne kažem da trebaš prestati
razgovarati s drugima.
682
00:37:10,061 --> 00:37:12,772
Samo želim reći da mi je teško shvatiti.
683
00:37:13,397 --> 00:37:17,193
Da sam trebao zapisati
osobine djevojke savršene za mene,
684
00:37:17,985 --> 00:37:20,905
prije nego što sam došao na eksperiment,
685
00:37:22,114 --> 00:37:23,074
to bi bila ti.
686
00:37:24,075 --> 00:37:29,121
Zato sam zbilja začuđen
da ona odjednom tako visoko kotira.
687
00:37:29,121 --> 00:37:33,584
Nisam mislio
da ćemo opstati dulje od tri dana.
688
00:37:34,085 --> 00:37:38,214
Jedna njezina osobina stalno se ističe.
689
00:37:38,214 --> 00:37:40,633
Daje ti više potvrde nego ja?
690
00:37:42,051 --> 00:37:44,971
I više artikulira uzvraćanje osjećaja?
691
00:37:44,971 --> 00:37:47,890
Da. Točno to.
692
00:37:51,686 --> 00:37:53,813
Ništa dobro nije lako.
693
00:37:54,480 --> 00:38:01,445
Kad je stvar ovako važna,
nadam se da ćeš odlučiti slušati srce,
694
00:38:02,405 --> 00:38:05,324
a ne dio mozga koji ti govori
695
00:38:06,742 --> 00:38:08,536
da uzmeš ono što sada godi.
696
00:38:08,536 --> 00:38:10,955
Onda ću te izravno pitati.
697
00:38:12,290 --> 00:38:16,210
Misliš li da imamo
nešto što će potrajati i što bi...
698
00:38:17,962 --> 00:38:19,714
Što može izdržati test?
699
00:38:21,841 --> 00:38:28,347
Imam snažne osjećaje prema tebi
i mogu dobro zamisliti naš život.
700
00:38:29,515 --> 00:38:31,350
Vidim budućnost s tobom.
701
00:38:32,685 --> 00:38:34,895
Apsolutno mogu.
702
00:38:35,896 --> 00:38:38,065
Obasjalo me sunce.
703
00:38:40,318 --> 00:38:43,279
- Znaš?
- Da, bome znam.
704
00:38:50,786 --> 00:38:53,956
Toliko je emocija sada u meni.
705
00:38:53,956 --> 00:38:55,916
Užasno me to plaši.
706
00:38:56,417 --> 00:38:57,293
Znaš?
707
00:38:57,877 --> 00:38:59,045
Znam.
708
00:39:00,212 --> 00:39:04,258
Ali mislim da sam zbilja siguran u tebe.
709
00:39:04,967 --> 00:39:05,801
Da.
710
00:39:06,594 --> 00:39:07,428
Mislim...
711
00:39:09,180 --> 00:39:14,352
Zbilja sam siguran. Zato ti kažem...
712
00:39:17,772 --> 00:39:20,983
Želim te ranije zaprositi.
713
00:39:28,366 --> 00:39:29,325
Jesi li dobro?
714
00:39:31,911 --> 00:39:34,455
Razjapila sam usta.
715
00:39:34,455 --> 00:39:35,790
Ajme meni.
716
00:39:37,124 --> 00:39:40,961
Naravno, jako mi je drago to čuti.
Divan osjećaj.
717
00:39:40,961 --> 00:39:43,297
Želim znati zašto to želiš.
718
00:39:43,297 --> 00:39:46,092
Jako sam dugo jako zaljubljen.
719
00:39:46,717 --> 00:39:50,513
Jako dugo, kažem. Šest dana, jebote.
720
00:39:50,513 --> 00:39:52,598
- Čini se dugo.
- Da.
721
00:39:52,598 --> 00:39:56,477
Sve što želiš, sve što utjelovljuješ,
722
00:39:56,477 --> 00:39:58,479
sve to...
723
00:40:00,940 --> 00:40:02,817
Sve sam to oduvijek zamišljao.
724
00:40:03,484 --> 00:40:07,279
Vidim da cijeli dan čekam da razgovaramo.
725
00:40:11,992 --> 00:40:14,620
Mislim da se suzdržavam
726
00:40:14,620 --> 00:40:18,833
zato što s drugom osobom
s kojom razgovaram ide polako.
727
00:40:19,542 --> 00:40:24,004
I to uopće nije na našoj razini. Ni blizu.
728
00:40:24,004 --> 00:40:27,800
Nije usporedivo. Evo čega se bojim.
729
00:40:27,800 --> 00:40:32,096
Da ću se poslije možda još zapitati.
Jer ne znam još sve.
730
00:40:32,930 --> 00:40:38,519
A ti ne zaslužuješ nekoga
tko nije potpuno siguran.
731
00:40:40,521 --> 00:40:44,733
Jer mislim da si zbilja divan čovjek
i zaslužuješ sve.
732
00:40:48,487 --> 00:40:50,448
Da. Ovo je jako teško.
733
00:40:50,948 --> 00:40:54,994
Nije fer prema tebi
reći ti da prekineš neku vezu.
734
00:40:55,494 --> 00:40:56,787
Kako bih to mogao?
735
00:40:56,787 --> 00:41:02,042
Ako to radim sada,
u preliminarnoj fazi odnosa,
736
00:41:02,543 --> 00:41:06,338
s kim ću ti poslije u životu
braniti da se viđaš, znaš?
737
00:41:06,338 --> 00:41:08,549
Odlično si to primijetio.
738
00:41:09,800 --> 00:41:15,764
Želim da ovo ostane među nama.
Zbilja padam na tebe.
739
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Nisam to nikom drugom rekla.
740
00:41:22,062 --> 00:41:25,024
- Da.
- Zato, ne padaj na ikog drugog.
741
00:41:26,775 --> 00:41:28,152
Razbit ću te.
742
00:41:29,820 --> 00:41:31,780
U kakvoj haljini ćeš se pokazati?
743
00:41:32,323 --> 00:41:34,867
Ne smiješ znati, to mora biti iznenađenje.
744
00:41:35,910 --> 00:41:37,328
Iznenadit ću te, mislim.
745
00:41:38,329 --> 00:41:39,455
Jako se veselim.
746
00:41:48,005 --> 00:41:49,173
Micah, dođi.
747
00:41:49,173 --> 00:41:52,259
Rekao je da želi pitati
može li već zaprositi.
748
00:41:52,259 --> 00:41:53,385
Iz vedra neba?
749
00:41:54,762 --> 00:41:56,096
Oprosti, čula sam.
750
00:41:56,096 --> 00:41:58,474
{\an8}Puno prebrzo. Zašto ne ide dan po dan?
751
00:41:58,474 --> 00:42:00,768
{\an8}Kao da te želi zauzeti prije drugih.
752
00:42:00,768 --> 00:42:01,685
{\an8}Da.
753
00:42:01,685 --> 00:42:03,145
Uspori.
754
00:42:03,145 --> 00:42:05,606
Pa neću valjda odmah pristati.
755
00:42:05,606 --> 00:42:07,566
Koji je ovo dan? Zaboga.
756
00:42:08,275 --> 00:42:11,820
Zapravo od mene traži potvrdu osjećaja.
757
00:42:12,530 --> 00:42:13,989
Ali ne želim mu je dati.
758
00:42:13,989 --> 00:42:17,117
Imaš pravo iskoristiti sve dane.
Čemu žurba?
759
00:42:17,701 --> 00:42:18,786
Čemu žurba, mila?
760
00:42:20,371 --> 00:42:22,206
{\an8}Želi se osigurati.
761
00:42:22,206 --> 00:42:23,374
{\an8}Tako mi se čini.
762
00:42:24,083 --> 00:42:27,086
{\an8}- Ali ne prenagljuješ u takvim stvarima.
- Ne.
763
00:42:27,086 --> 00:42:30,506
Radije ću otići sama
nego u vezi na brzinu.
764
00:42:30,506 --> 00:42:32,383
Sjednimo ovamo.
765
00:42:34,343 --> 00:42:38,180
Chelsea mu svaki dan govori
da je potpuno za.
766
00:42:38,180 --> 00:42:40,849
{\an8}Da je ludo zaljubljena. I on mi je rekao
767
00:42:40,849 --> 00:42:44,562
da je to jedina potvrda koju dobiva,
od mene je ne dobiva.
768
00:42:45,145 --> 00:42:47,940
- I što onda?
- Ne znam što ću s Paulom.
769
00:42:47,940 --> 00:42:51,277
Ne znam zašto se trudim oko Paula
770
00:42:51,277 --> 00:42:54,738
ako ne možemo ići ovako duboko.
Ili možda Paul nije dubok.
771
00:42:54,738 --> 00:42:58,033
Ali išla si duboko s Paulom.
Zašto ga odjednom želiš?
772
00:43:05,040 --> 00:43:09,503
{\an8}ŽENSKI STAN
773
00:43:09,503 --> 00:43:11,922
{\an8}Zbilja mislim da padam na njega.
774
00:43:12,423 --> 00:43:14,049
{\an8}- Zbilja.
- Zaljubljuješ se?
775
00:43:14,049 --> 00:43:15,342
{\an8}O, da.
776
00:43:15,342 --> 00:43:17,177
- Ajme.
- I ne bojim se to reći.
777
00:43:17,177 --> 00:43:18,095
Da.
778
00:43:18,095 --> 00:43:19,805
{\an8}On je tako...
779
00:43:22,516 --> 00:43:24,351
Iako je vrlo uspješan,
780
00:43:24,351 --> 00:43:27,813
{\an8}nije bahat tip na kakve stalno nailazim.
781
00:43:28,314 --> 00:43:30,858
Divna je njegova priča o uspjehu.
782
00:43:30,858 --> 00:43:33,152
Mislim da ga to potiče iz dana u dan.
783
00:43:33,152 --> 00:43:36,530
Jako mu je stalo do obitelji
iako nisu savršeni.
784
00:43:36,530 --> 00:43:39,450
{\an8}Ničija obitelj nije savršena.
Htjela bih se...
785
00:43:40,409 --> 00:43:41,785
{\an8}pretočiti u njega.
786
00:43:42,369 --> 00:43:44,288
- Jer ga voliš.
- Da, čudno.
787
00:43:44,288 --> 00:43:46,081
Zaljubljuješ se.
788
00:43:46,081 --> 00:43:47,916
Takva je ljubav.
789
00:43:47,916 --> 00:43:49,126
Da.
790
00:43:49,126 --> 00:43:50,544
- Osjećaji dolaze.
- Da.
791
00:43:50,544 --> 00:43:53,339
Osjećam snažne osjećaje prema Tiffany.
792
00:43:53,339 --> 00:43:56,342
I to me plaši.
793
00:43:58,093 --> 00:44:02,097
Ne možeš dopustiti da te to kontrolira,
diktira ti budućnost.
794
00:44:03,932 --> 00:44:07,686
Ako to osjećaš prema nekomu,
moraš se usuditi.
795
00:44:08,854 --> 00:44:11,023
{\an8}I čvrsto je drži uza se.
796
00:44:11,732 --> 00:44:12,733
{\an8}Ne puštaj je.
797
00:44:13,317 --> 00:44:16,612
Ljubav boli. Ali to te ne smije spriječiti
798
00:44:17,279 --> 00:44:18,822
da dobiješ što zaslužuješ.
799
00:44:19,406 --> 00:44:21,200
Ovdje je, s druge strane.
800
00:44:22,826 --> 00:44:23,952
Usudi se, brate.
801
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Usudi se.
802
00:44:26,497 --> 00:44:28,749
Ajme meni.
803
00:44:28,749 --> 00:44:33,587
Znaš, neki put te zamišljam.
804
00:44:35,005 --> 00:44:40,260
Zamišljam kako te prvi put vidim,
jako čvrsto grlim.
805
00:44:40,260 --> 00:44:45,015
Jedva čekam da te zagrlim.
806
00:44:45,641 --> 00:44:47,267
Da te vidim.
807
00:44:49,812 --> 00:44:52,189
- Zavodiš me, Tiffany.
- Da?
808
00:44:52,189 --> 00:44:53,482
Ne, šalim se.
809
00:44:54,566 --> 00:44:56,485
Ostavljaš dojam
810
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
osobe pune razumijevanja i ljubavi.
811
00:45:01,156 --> 00:45:06,036
Što više razgovaramo,
osjećam da ti je sve ugodnije.
812
00:45:06,036 --> 00:45:10,624
Meni je ugodno s tobom
jer vidiš cijelog mene
813
00:45:10,624 --> 00:45:12,209
i prihvaćaš me.
814
00:45:14,336 --> 00:45:18,090
Nisam spomenuo najstarijega brata.
815
00:45:18,090 --> 00:45:24,054
S djevojkom je bio deset godina,
onda su se zaručili.
816
00:45:26,140 --> 00:45:28,058
Brat se jako veselio.
817
00:45:29,268 --> 00:45:30,519
Veselio se braku.
818
00:45:31,228 --> 00:45:38,110
Otišao sam k njemu,
mjerili su nas za smokinge.
819
00:45:39,570 --> 00:45:44,533
Tjedan dana poslije u tri ujutro
nazvala me njegova zaručnica
820
00:45:45,117 --> 00:45:50,789
i pitala jesam li čuo Marvina
jer se ne javlja već satima.
821
00:45:50,789 --> 00:45:51,999
Nisam.
822
00:45:52,708 --> 00:45:56,545
Ja sam čak i previše optimističan.
823
00:45:57,421 --> 00:45:59,757
Mislio sam da je sve u redu.
824
00:45:59,757 --> 00:46:03,135
Samo nije mogao doći do telefona.
825
00:46:05,512 --> 00:46:07,139
Otišao sam na posao.
826
00:46:08,640 --> 00:46:11,518
Zaručnica me nazvala i čuo sam
827
00:46:11,518 --> 00:46:17,274
da joj je glas jako krut
i rekla mi je da dođem kući.
828
00:46:18,525 --> 00:46:19,735
„Brette, dođi kući.”
829
00:46:23,822 --> 00:46:26,074
Koju minutu poslije nazvao me brat.
830
00:46:30,204 --> 00:46:32,998
Čim sam se javio, čuo sam da plače.
831
00:46:34,291 --> 00:46:35,375
Plakao je.
832
00:46:38,128 --> 00:46:39,880
Rekao je da ga više nema.
833
00:46:39,880 --> 00:46:43,008
„O čemu ti?”, pitao sam.
„Nema ga više”, rekao je.
834
00:46:44,676 --> 00:46:46,345
Moj najstariji brat je umro.
835
00:46:48,597 --> 00:46:53,644
Pet minuta od kuće
nekako je izgubio kontrolu nad autom.
836
00:46:54,895 --> 00:46:57,981
Sletio je s ceste.
837
00:46:59,066 --> 00:47:03,654
Tako da nismo išli na vjenčanje.
838
00:47:03,654 --> 00:47:06,114
Cijela obitelj spremala se za pogreb.
839
00:47:10,285 --> 00:47:12,955
Jako mi je žao.
840
00:47:13,872 --> 00:47:18,961
To mi je iskustvo osvijestilo
koliko sam smrtan.
841
00:47:20,087 --> 00:47:23,131
Možeš s nekim zamisliti divnu budućnost.
842
00:47:23,131 --> 00:47:28,971
I onda se jedan dan probudiš
i toga čovjeka više nema.
843
00:47:29,638 --> 00:47:32,474
Ta me pomisao užasava.
844
00:47:35,769 --> 00:47:41,567
Moram reći da pomišljam
na budućnost s tobom.
845
00:47:42,818 --> 00:47:48,407
I što ako budemo imali divnu vezu i onda...
846
00:47:50,325 --> 00:47:52,160
Za godinu dana nešto se dogodi.
847
00:47:53,036 --> 00:47:55,080
Ne želim to doživjeti.
848
00:48:00,252 --> 00:48:03,422
Tvoje sumnje i tvoji osjećaji stoje,
to je tako.
849
00:48:03,422 --> 00:48:07,467
Ali ja se ne bojim toga
850
00:48:08,760 --> 00:48:11,555
da se zaljubim u tebe
i onoga što možemo imati.
851
00:48:12,431 --> 00:48:14,892
Ulazim u ovo puna nade.
852
00:48:16,310 --> 00:48:19,354
Dajem ti podršku i ljubav
853
00:48:20,188 --> 00:48:22,065
koje mislim da zaslužuješ.
854
00:48:23,066 --> 00:48:26,904
Kad se nečemu predam, predam se do kraja.
855
00:48:28,071 --> 00:48:32,534
I dat ću sve od sebe da ovo uspije.
856
00:48:32,534 --> 00:48:36,079
Nikad ni od čega ne odustajem.
857
00:48:38,540 --> 00:48:42,002
Počinjem istinski shvaćati
koliko me zanimaš.
858
00:48:52,638 --> 00:48:53,972
Donio si cvijeće?
859
00:48:53,972 --> 00:48:56,683
Dugo mi nitko nije dao cvijeće.
860
00:48:57,476 --> 00:49:01,730
{\an8}Amber i ja povezujemo se na više razina.
Ima dobru seksualnu energiju.
861
00:49:01,730 --> 00:49:04,566
A ima i dobru društvenu energiju.
862
00:49:04,566 --> 00:49:08,737
A mislim da je i jedno i drugo ključno
za nekoga s kim želiš
863
00:49:09,488 --> 00:49:10,906
osnovati obitelj.
864
00:49:10,906 --> 00:49:15,285
Imam košulju za romantični spoj.
Crna je s crvenim ružicama.
865
00:49:15,285 --> 00:49:17,204
{\an8}Jučer bismo nosili isto.
866
00:49:17,204 --> 00:49:19,206
Idemo u Meksiko u istom.
867
00:49:19,206 --> 00:49:21,917
- Spavaš li gola?
- Ne spavam.
868
00:49:21,917 --> 00:49:23,794
- Ja spavam.
- Da?
869
00:49:24,294 --> 00:49:26,546
- Nisam li ti prošli put rekao?
- Nisi.
870
00:49:26,546 --> 00:49:29,174
- Valjda si rekao drugoj.
- Valjda.
871
00:49:29,174 --> 00:49:30,592
- Fuj.
- Šalim se.
872
00:49:30,592 --> 00:49:33,261
- Nitko se ne može usporediti sa mnom.
- Nitko.
873
00:49:33,261 --> 00:49:34,972
Osim Bliss, ali zauzeta je.
874
00:49:34,972 --> 00:49:39,685
Jesi li pitala Bliss kako joj je bilo
sa mnom na ona dva spoja?
875
00:49:39,685 --> 00:49:42,729
- Nije baš imala što reći.
- Vjerujem.
876
00:49:43,313 --> 00:49:46,566
- Jesi li je pitala je li trebala naočale?
- Naočale?
877
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Jer nije vidjela što ti vidiš u meni.
878
00:49:49,486 --> 00:49:50,946
Bože mili.
879
00:49:53,115 --> 00:49:54,366
Grozan si!
880
00:49:54,366 --> 00:49:57,577
Otrcane tatine šale.
Znači da sam spreman biti tata.
881
00:49:57,577 --> 00:50:00,122
Ja jedva čekam biti mama. Veselim se.
882
00:50:00,122 --> 00:50:02,290
Zvuči dobro, kažeš.
883
00:50:02,833 --> 00:50:05,293
Što još trebamo znati
da bismo se vjenčali?
884
00:50:05,293 --> 00:50:07,921
Slažemo se oko djece, vjere.
885
00:50:07,921 --> 00:50:11,091
- Bojiš li se da ti se neću svidjeti?
- Nema šanse.
886
00:50:11,091 --> 00:50:13,719
Želim vjenčanje, veliku, lijepu haljinu.
887
00:50:13,719 --> 00:50:16,013
- Želim opet doći pred oltar.
- Da.
888
00:50:16,013 --> 00:50:17,931
- Opet. Ajoj.
- Opet.
889
00:50:18,432 --> 00:50:21,768
Nisam to tako htjela reći,
ali želim pred oltar.
890
00:50:24,354 --> 00:50:26,023
- Udala sam se za budalu.
- Da.
891
00:50:26,023 --> 00:50:30,736
Vrlo ubrzo spetljao se s drugom.
Sjećam se toga bijesa.
892
00:50:30,736 --> 00:50:35,282
Tako sam se naljutila
da mi je skoro glava eksplodirala.
893
00:50:35,282 --> 00:50:36,199
Da.
894
00:50:36,199 --> 00:50:41,580
Dugo sam zacjeljivala.
Ali ne želim ogrubjeti.
895
00:50:41,580 --> 00:50:46,418
Želim ljubav koju zaslužujem i nadam se
896
00:50:47,544 --> 00:50:48,587
da je mogu naći.
897
00:50:49,588 --> 00:50:52,799
Jesi li ikad prevarila muža? Ili, bi li?
898
00:50:52,799 --> 00:50:56,845
Voljela bih misliti da ne bih,
ali mislim da bi se to bilo dogodilo.
899
00:50:56,845 --> 00:50:58,597
Zato što nisam bila sretna.
900
00:50:58,597 --> 00:51:02,017
Uvijek postoji razlog.
Iako to nije u redu.
901
00:51:02,017 --> 00:51:04,102
Ali uvijek postoji razlog.
902
00:51:08,315 --> 00:51:09,649
To malo odbija.
903
00:51:10,150 --> 00:51:13,361
- Odbija te kod mene?
- Malo.
904
00:51:13,361 --> 00:51:17,365
To je bilo u prošlosti.
Ako pitaš bih li sada, ne bih.
905
00:51:17,365 --> 00:51:20,243
Prekinula bih vezu
prije negoli bi došlo do toga.
906
00:51:20,243 --> 00:51:23,288
- Da, to bi bilo ispravno.
- Shvaćaš?
907
00:51:23,288 --> 00:51:26,666
I to je bilo u teoriji. Nije se dogodilo.
908
00:51:27,250 --> 00:51:31,129
Ali ne, ne bih te varala. Nisam takva.
909
00:51:31,129 --> 00:51:32,464
Povjerovat ću.
910
00:51:35,300 --> 00:51:37,803
Čudno, sad sam baš napeta. Ne znam zašto.
911
00:51:37,803 --> 00:51:38,970
Da? Žao mi je.
912
00:51:39,846 --> 00:51:41,431
I treba ti biti žao.
913
00:51:42,766 --> 00:51:45,018
Ne želim da si zbog mene napeta.
914
00:51:47,354 --> 00:51:49,773
- Slatka si.
915
00:51:50,273 --> 00:51:51,942
- Katkad.
- Osim kad nisam.
916
00:51:51,942 --> 00:51:55,195
Kao sada, recimo.
Sad se osjećam malo slano.
917
00:51:55,195 --> 00:51:57,114
- Slana si?
- Malo.
918
00:51:57,114 --> 00:52:01,493
Uh. To je dobro.
Više volim slano nego slatko.
919
00:52:04,746 --> 00:52:06,206
Volim tvoje osobine.
920
00:52:07,249 --> 00:52:08,875
Evo te riječi.
921
00:52:08,875 --> 00:52:10,377
Plašim te?
922
00:52:10,377 --> 00:52:12,337
Ne. To me ne plaši.
923
00:52:12,337 --> 00:52:16,633
Mislim da postoji
više nego vjerojatna šansa
924
00:52:17,592 --> 00:52:21,096
da ti i ja zbilja odavde izađemo zajedno.
925
00:52:39,364 --> 00:52:41,783
Ajme, sve će mi pasti.
926
00:52:46,163 --> 00:52:48,165
Tako je lijepo.
927
00:52:48,165 --> 00:52:50,500
Zbilja je prekrasno.
928
00:52:50,500 --> 00:52:52,961
{\an8}- Da, nije li lijepo?
- Obožavam božure.
929
00:52:52,961 --> 00:52:54,462
{\an8}- Netko ti je to dao?
- Da.
930
00:52:54,462 --> 00:52:57,841
{\an8}- Trebaš ovo.
- Jebeno zgodno.
931
00:52:57,841 --> 00:53:02,470
Tako je lijepo! Zbilja prekrasno cvijeće.
932
00:53:02,470 --> 00:53:06,725
Tako je slatko i šareno, baš kao ti.
933
00:53:08,810 --> 00:53:11,104
Meni dugo nitko nije kupio cvijeće.
934
00:53:11,104 --> 00:53:13,273
Oprosti, ja bih se za njega udala.
935
00:53:15,567 --> 00:53:17,903
Planiram sve najgore scenarije.
936
00:53:17,903 --> 00:53:19,905
- Znam. Gledaj.
- Leptir-kravata?
937
00:53:19,905 --> 00:53:22,199
Bila je s Paulom. Gledaj.
938
00:53:22,199 --> 00:53:23,783
- Što?
- Bila je s Paulom.
939
00:53:23,783 --> 00:53:25,619
Jako duhovito.
940
00:53:26,786 --> 00:53:28,121
Izgleda dosadno.
941
00:53:28,121 --> 00:53:31,082
Ja sam za spoj izabrala karneval.
942
00:53:31,082 --> 00:53:32,834
To ti je baš slično.
943
00:53:33,585 --> 00:53:34,586
- Eto.
- Baš slatko.
944
00:53:38,798 --> 00:53:42,052
Karneval zvuči kao nešto
što bi zajedno radili? Zašto?
945
00:53:42,928 --> 00:53:44,012
Karneval?
946
00:53:45,430 --> 00:53:46,598
Gubi!
947
00:53:47,891 --> 00:53:49,851
{\an8}To je moj svadbeni buket.
948
00:53:49,851 --> 00:53:51,770
Volim božure.
949
00:53:57,150 --> 00:54:00,320
{\an8}MUŠKI STAN
950
00:54:00,320 --> 00:54:03,406
Od prvoga dana Micah mi je broj jedan.
951
00:54:04,741 --> 00:54:06,159
{\an8}Uvijek je tu bilo nečeg.
952
00:54:07,577 --> 00:54:11,456
Eskaliralo je vrlo stabilno.
953
00:54:11,456 --> 00:54:12,499
Razvijalo se.
954
00:54:12,499 --> 00:54:14,376
A to je dobro. Stabilnost.
955
00:54:14,376 --> 00:54:16,211
I razvoj, poboljšanje.
956
00:54:16,211 --> 00:54:19,130
Micah ima sve što želim kod žene.
957
00:54:19,130 --> 00:54:20,632
- Znate?
- Da.
958
00:54:21,424 --> 00:54:23,009
{\an8}Volim Kwamea, super je.
959
00:54:23,009 --> 00:54:27,472
Ali svakako osjećam pritisak
da nešto poduzmem s Amber ili Micom.
960
00:54:27,472 --> 00:54:32,477
Shvatio sam kako bih se osjećao
da Micah prekine vezu.
961
00:54:32,477 --> 00:54:36,606
I taj je osjećaj u meni izazvao stres.
962
00:54:46,074 --> 00:54:47,033
Bok!
963
00:54:50,287 --> 00:54:51,121
Mislim
964
00:54:51,830 --> 00:54:53,331
da ću se zaljubiti.
965
00:54:53,331 --> 00:54:56,710
- Misliš da ćeš se zaljubiti?
- Da.
966
00:54:58,545 --> 00:55:00,714
Da, to će biti glupo.
967
00:55:02,799 --> 00:55:05,969
To znači da si maloprije
Amber rekao da je voliš?
968
00:55:07,429 --> 00:55:12,267
Svakako mi je ona zbilja draga i osjećam
969
00:55:13,768 --> 00:55:17,981
povezanost s njom
i sviđa mi se pomisao da smo zajedno.
970
00:55:22,068 --> 00:55:25,613
Ne znam,
mislim da to baš nisam htjela čuti.
971
00:55:25,613 --> 00:55:29,284
Ti nisi sigurna da me želiš.
972
00:55:29,284 --> 00:55:33,621
Kad bih mislila da si potpuno predan meni,
973
00:55:33,621 --> 00:55:37,709
kad bi htio sa mnom ići dalje,
974
00:55:37,709 --> 00:55:40,003
rekla bih da i ja želim isto.
975
00:55:41,296 --> 00:55:43,548
Ali mislim da nisi došao do toga.
976
00:55:44,799 --> 00:55:47,510
I zbog toga sam žalosna.
977
00:55:52,223 --> 00:55:56,186
Kad misliš na mene i na Kwamea,
978
00:55:58,063 --> 00:56:02,108
komu misliš da bi mogla reći da?
979
00:56:05,779 --> 00:56:08,198
Odgovor mi je zbilja jasan.
980
00:56:08,907 --> 00:56:09,991
- Zbilja?
- Da.
981
00:56:11,117 --> 00:56:13,787
Tebi bih rekla da.
982
00:56:17,540 --> 00:56:22,420
Kad bismo se dogovorili
da želimo jedno drugo,
983
00:56:22,420 --> 00:56:25,006
misliš da više ne bih morao sumnjati?
984
00:56:26,007 --> 00:56:27,050
Mislim.
985
00:56:35,767 --> 00:56:36,851
Onda može.
986
00:56:44,526 --> 00:56:46,027
Žao mi je, Kwame, ali...
987
00:56:47,153 --> 00:56:48,488
Ali ja sam si važniji.
988
00:56:50,865 --> 00:56:53,326
Imam zbilja glup smiješak na licu.
989
00:56:53,326 --> 00:56:55,453
- Da? I ja.
- Baš jako.
990
00:56:56,287 --> 00:56:57,497
Baš smo slatki.
991
00:56:58,081 --> 00:57:00,125
- Jesmo?
- Pravi mali par.
992
00:57:08,466 --> 00:57:10,260
Kao da ću eksplodirati.
993
00:57:11,094 --> 00:57:13,471
Kao da će mi se tijelo zapaliti.
994
00:57:13,471 --> 00:57:14,889
Osjećam
995
00:57:15,849 --> 00:57:19,477
želju za tobom u svim stanicama tijela.
996
00:57:19,477 --> 00:57:24,274
Ne želim nikoga ni u što gurati
zato što se boji rezultata.
997
00:57:24,274 --> 00:57:27,360
Ne želim te na to tjerati.
998
00:57:27,944 --> 00:57:30,780
Ne želim da to kažeš ne zato što to želiš
999
00:57:30,780 --> 00:57:32,949
nego zato što se bojiš da ću otići.
1000
00:57:32,949 --> 00:57:36,035
Kad mislim na ljubav, mislim na tebe.
1001
00:57:37,370 --> 00:57:39,080
Učinimo to.
1002
00:57:42,375 --> 00:57:43,668
Kako?
1003
00:57:45,837 --> 00:57:48,673
Pa, vjerojatno bih za početak
1004
00:57:49,924 --> 00:57:51,426
drugima trebao reći...
1005
00:57:52,218 --> 00:57:55,847
Drugima? Kao da ih je puno.
To je jedna osoba, bleso.
1006
00:57:57,640 --> 00:57:58,725
Dobro, zauzeti.
1007
00:57:58,725 --> 00:57:59,893
Zauzeti.
1008
00:57:59,893 --> 00:58:02,395
- I što sad?
- Moram razgovarati s Amber.
1009
00:58:03,563 --> 00:58:05,565
I dalje si siguran u to?
1010
00:58:06,774 --> 00:58:08,151
Jesam.
1011
00:58:08,151 --> 00:58:11,154
- Zašto tako tiho to kažeš?
- Povezao sam se s njom.
1012
00:58:11,154 --> 00:58:13,907
Sigurno ćeš to večeras učiniti?
1013
00:58:15,992 --> 00:58:17,619
Da, hoću.
1014
00:58:18,369 --> 00:58:21,498
Razvući ćeš to ili ćeš joj odmah reći?
1015
00:58:22,540 --> 00:58:24,584
Ne znam kako ću to reći.
1016
00:58:24,584 --> 00:58:27,921
Ali neće to dobro primiti, nažalost.
1017
00:58:28,630 --> 00:58:29,464
Paule.
1018
00:58:34,093 --> 00:58:35,720
Znamo što moramo učiniti.
1019
00:58:36,262 --> 00:58:38,056
- Da.
- Samo hrabro, ljubice.
1020
00:58:53,780 --> 00:58:55,156
Jebemu.
1021
00:59:09,420 --> 00:59:11,214
{\an8}To je tako dobro
1022
00:59:18,137 --> 00:59:20,098
Došao sam naći ženu.
1023
00:59:20,098 --> 00:59:22,809
S Tiffany je to
jednostavno nekako prava stvar.
1024
00:59:22,809 --> 00:59:27,105
{\an8}Kakve su šanse da ćeš naići na nešto
što će ti promijeniti život?
1025
00:59:27,105 --> 00:59:32,569
Već sam dugo sam,
nikad se ni s kim nisam istinski povezao.
1026
00:59:32,569 --> 00:59:37,865
Nikad nisam razgovarao
s nekim tko me potpuno razumije,
1027
00:59:37,865 --> 00:59:40,243
shvaća, želi da budem bolji čovjek.
1028
00:59:40,243 --> 00:59:43,037
Ne sumnjam da će zauvijek biti uz mene.
1029
00:59:43,037 --> 00:59:46,207
- Bok.
- Brette! Bok.
1030
00:59:46,207 --> 00:59:50,837
Tiffany je divna žena.
Jedva čekam budućnost s njom.
1031
00:59:53,631 --> 00:59:56,092
Ajme!
1032
00:59:56,092 --> 01:00:00,096
Čekaj, unutra je bijela cipela.
1033
01:00:00,096 --> 01:00:04,559
Tu sam cipelu dizajnirao za sebe
1034
01:00:04,559 --> 01:00:06,936
dok sam još radio u igricama.
1035
01:00:06,936 --> 01:00:12,734
Tada nisam znao kamo će me odvesti
to što sam iz zabave radio.
1036
01:00:13,693 --> 01:00:18,323
Rekao bih da za mene to predstavlja...
1037
01:00:20,033 --> 01:00:21,784
- Tvoj početak.
1038
01:00:22,285 --> 01:00:26,414
- Da.
- I slijeđenje onoga što te usrećuje.
1039
01:00:26,414 --> 01:00:30,168
Kad to radiš, uvijek ćeš proći dobro.
1040
01:00:38,259 --> 01:00:42,180
Baš me nadahnjuješ.
Za tebe želim biti bolji čovjek.
1041
01:00:43,556 --> 01:00:45,683
I mislim da ljubav treba biti takva.
1042
01:00:46,434 --> 01:00:48,770
Već mi se čini da sam zaljubljena u tebe.
1043
01:00:57,278 --> 01:00:59,947
- Ajme, Tiffany.
- Sada ćeš pobjeći?
1044
01:01:01,616 --> 01:01:04,619
Ne, neću pobjeći.
1045
01:01:05,620 --> 01:01:06,496
Uopće.
1046
01:01:06,496 --> 01:01:08,539
Ali tu riječ
1047
01:01:08,539 --> 01:01:12,335
zapravo nikad nisam čuo
1048
01:01:12,919 --> 01:01:13,836
u životu.
1049
01:01:13,836 --> 01:01:14,962
I...
1050
01:01:15,463 --> 01:01:20,385
Mislim da je to područje
u kojem se želim više razviti.
1051
01:01:20,385 --> 01:01:22,512
Da mi bude lakše...
1052
01:01:25,181 --> 01:01:26,557
čuti tu riječ.
1053
01:01:28,643 --> 01:01:30,228
Posebna si, Tiffany.
1054
01:01:33,356 --> 01:01:36,609
Zbilja mislim da smo savršen par.
1055
01:01:44,409 --> 01:01:45,326
Tu si?
1056
01:01:50,123 --> 01:01:50,957
Hej?
1057
01:02:00,425 --> 01:02:01,300
Hej?
1058
01:02:04,846 --> 01:02:05,680
Čuješ li me?
1059
01:02:32,540 --> 01:02:33,416
Tiffany?
1060
01:02:56,939 --> 01:02:58,566
- Dobro ili loše?
- Loše.
1061
01:02:58,566 --> 01:03:04,530
Rekla je kako misli
da se zaljubljuje u mene, tim riječima.
1062
01:03:05,448 --> 01:03:06,407
Brate!
1063
01:03:06,407 --> 01:03:08,743
Onda sam ja rekao što osjećam.
1064
01:03:09,243 --> 01:03:10,912
Govorio sam, bila je tišina.
1065
01:03:11,954 --> 01:03:12,789
„Čuješ me?”
1066
01:03:14,415 --> 01:03:17,543
- Ma daj.
- Rekla je da joj je povjerenje najvažnije.
1067
01:03:17,543 --> 01:03:20,087
- Da.
- Ma molim te!
1068
01:03:20,087 --> 01:03:22,632
Kao kad zabrljaš pred golom.
1069
01:03:22,632 --> 01:03:24,550
- Ne.
- Sjedio sam i čekao.
1070
01:03:25,051 --> 01:03:26,052
Gotovo je.
1071
01:03:27,553 --> 01:03:28,387
Gotovo.
1072
01:04:09,428 --> 01:04:13,432
{\an8}Prijevod titlova: Vida Živković