1 00:00:09,592 --> 00:00:11,428 Zašto si došla na eksperiment? 2 00:00:11,428 --> 00:00:15,223 Na spojeve naslijepo u kapsulama? 3 00:00:18,935 --> 00:00:23,064 Tražim nekoga tko će me cijelu prihvatiti. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,649 Pravu, čistu ljubav. 5 00:00:26,943 --> 00:00:29,946 Mislim da nikad nisam bila ovako zaljubljena. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,032 Došao sam naći ženu. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,993 S dvjema ženama mogao sam se zamisliti. 8 00:00:34,993 --> 00:00:38,455 Izabrao sam onu kojoj me instinkt vodio. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,958 Ovo mi je vjerojatno najvažnija odluka u životu. 10 00:00:42,542 --> 00:00:43,501 Je li ljubav slijepa? 11 00:00:44,878 --> 00:00:50,467 Zaprosio sam nekog s kim sam htio provesti život. Sada ću zaprositi drugu ženu. 12 00:00:50,467 --> 00:00:54,179 Pogrešno sam izabrao. Znaš da jesam, a i ja znam. 13 00:00:58,391 --> 00:01:04,189 BRAK NASLIJEPO 14 00:01:04,814 --> 00:01:06,608 {\an8}MUŠKI STAN 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,818 {\an8}Baš sam dobro. Vi? 16 00:01:09,444 --> 00:01:10,278 Da. 17 00:01:11,613 --> 00:01:14,032 {\an8}Mogle bismo upoznati muža. Ludo! 18 00:01:14,032 --> 00:01:15,700 {\an8}Jako ludo. 19 00:01:16,659 --> 00:01:17,994 - Momci! - Pozdrav! 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,206 Oho! 21 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Kako smo? 22 00:01:22,540 --> 00:01:23,833 - Pozdrav! - Bok! 23 00:01:23,833 --> 00:01:25,168 Bok! 24 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 - Divota! - Da. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 {\an8}Ja sam Vanessa Lachey. 26 00:01:34,052 --> 00:01:35,553 {\an8}Ja sam Nick Lachey. 27 00:01:35,553 --> 00:01:38,515 {\an8}Dobro došli u Brak naslijepo! 28 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 To! 29 00:01:44,062 --> 00:01:48,191 Zanima me nešto. Zašto ste ovdje? 30 00:01:48,191 --> 00:01:51,027 {\an8}Posao i telefon previše mi odvlače pozornost. 31 00:01:51,027 --> 00:01:54,197 Ovo je savršena prilika za to da se odmaknem od toga. 32 00:01:54,197 --> 00:01:56,199 - I koncentriraš. - O, da. 33 00:01:56,199 --> 00:02:00,537 {\an8}Tijelo, izgled, posao. Sve je u životu prolazno 34 00:02:00,537 --> 00:02:03,748 osim veze sa životnim partnerom. 35 00:02:03,748 --> 00:02:06,709 {\an8}Pregledavanje fotografija i odabir po njima... 36 00:02:06,709 --> 00:02:09,963 {\an8}Možda sam staromodan, ali to nije za mene. 37 00:02:09,963 --> 00:02:14,175 {\an8}Imala sam dulje veze, ali u dubini duše nikad nisam osjetila 38 00:02:14,175 --> 00:02:15,593 {\an8}da je to čovjek za mene. 39 00:02:15,593 --> 00:02:18,138 Na kraju ovoga želim to osjetiti. 40 00:02:18,138 --> 00:02:19,973 {\an8}Ovdje je. Samo ga moram naći. 41 00:02:20,807 --> 00:02:24,185 Napokon imate šansu zaljubiti se u nekoga 42 00:02:24,185 --> 00:02:26,813 {\an8}samo na temelju svoje nutrine. 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,566 I kad se zaljubite 44 00:02:29,566 --> 00:02:32,443 i nađete nekoga s kim želite provesti život, 45 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 zaručit ćete se. 46 00:02:33,611 --> 00:02:40,160 {\an8}Onda ćete tek vidjeti zaručnika ili zaručnicu. 47 00:02:40,160 --> 00:02:43,496 Za samo četiri tjedna bit ćete na vjenčanju 48 00:02:43,496 --> 00:02:47,542 i donijet ćete najvažniju životnu odluku. Hoćete li se vjenčati? 49 00:02:48,459 --> 00:02:51,421 Hoćete li život provesti kao muž i žena? 50 00:02:52,088 --> 00:02:54,716 {\an8}Ili ćete zauvijek ostaviti jedno drugo? 51 00:02:55,842 --> 00:02:58,595 {\an8}Je li ljubav doista slijepa? 52 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 {\an8}DIREKTOR DIZAJNA 53 00:03:00,013 --> 00:03:03,433 {\an8}Nadamo se da ćete to dokazati. 54 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 {\an8}Kapsule su službeno otvorene. 55 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Sretno! 56 00:03:08,396 --> 00:03:09,314 Sretno. 57 00:03:09,314 --> 00:03:10,982 Hvala! Bok! 58 00:03:13,109 --> 00:03:15,612 - Odloži voće, čovječe. - Da, voće. 59 00:03:15,612 --> 00:03:17,822 - Ajme meni, žene. - Bok! 60 00:03:17,822 --> 00:03:21,743 {\an8}Na aplikacijama za spojeve jako je lako naći dečka. 61 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 Svi bi samo seks. 62 00:03:28,499 --> 00:03:29,918 Baš mi je dosta toga. 63 00:03:29,918 --> 00:03:32,170 Moji pitaju zašto nekog ne upoznam vani. 64 00:03:32,962 --> 00:03:34,214 Ma tko to danas radi? 65 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 - Tvoje ime? - Chelsea. 66 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 - Ja sam Kwame. - Fora ime. 67 00:03:37,008 --> 00:03:40,178 {\an8}- Hvala. Znači „rođen u subotu”. - Divota. 68 00:03:40,178 --> 00:03:42,472 - Subota je najbolji dan u tjednu. - Da. 69 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 Što te usrećuje, Chelsea? 70 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Kad nekom donesem radost i ispunjenje. 71 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 - Može. - Kad se razvijam, učim. 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 - Lijepo. - Cipele me usrećuju. 73 00:03:52,857 --> 00:03:55,610 - Znaš koliko sam cipela ponijela? - Možda 13? 74 00:03:56,110 --> 00:03:57,695 - Ne. - Koliko? 75 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 - Dvadeset jedan par. - Ma daj! Može. Imaš stila. 76 00:04:01,616 --> 00:04:02,533 Što radiš? 77 00:04:02,533 --> 00:04:04,535 Bio sam profesionalni nogometaš. 78 00:04:04,535 --> 00:04:06,454 - Da. - Imamo nogometaša? 79 00:04:07,997 --> 00:04:11,584 Ali zbog ozljede sam završio karijeru i vratio se. 80 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 - Žao mi je. - Da. 81 00:04:12,919 --> 00:04:18,258 Ljudi sigurno ne razumiju koliko je promjena teška. 82 00:04:18,258 --> 00:04:22,262 Kad kažem da ne znam hoću li to ikad preboljeti, zbilja ne znam. 83 00:04:22,262 --> 00:04:25,974 Nedavno sam postao voditelj poslovnog razvoja softverske tvrtke. 84 00:04:25,974 --> 00:04:27,517 Volim svoj posao. 85 00:04:27,517 --> 00:04:30,937 Zbog njega vrlo dobro živim. 86 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 - Lijepo. - I radim s divnim ljudima. 87 00:04:35,024 --> 00:04:38,069 Hvala ti što si to pitala i saslušala me. 88 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 - Ne govorim često o tome. - Zagrlila bih te. 89 00:04:43,825 --> 00:04:47,787 {\an8}Kod partnerice su mi najvažniji empatija i suosjećanje. 90 00:04:48,496 --> 00:04:53,626 Često u životu nisam znao na čemu sam. 91 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 Mislim da sam dobar čovjek. 92 00:04:56,879 --> 00:05:00,383 Nisam mogao otići po curu za maturalni ples jer sam crnac. 93 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 Uvijek imam potrebu ostavljati dojam. 94 00:05:04,095 --> 00:05:10,518 Odmah moram reći da sam uspješan i imam magisterij. 95 00:05:10,518 --> 00:05:13,187 Pravi smo sretnici u ovoj situaciji, 96 00:05:13,187 --> 00:05:18,609 kad ne moramo odmah pokazati sve, suditi po izgledu. 97 00:05:19,277 --> 00:05:20,862 Odličan osjećaj. 98 00:05:20,862 --> 00:05:22,363 - Pozdrav. - Pozdrav. 99 00:05:22,363 --> 00:05:24,824 - Bok! - Hej, kako si? 100 00:05:24,824 --> 00:05:26,242 Dobro, a ti? 101 00:05:26,242 --> 00:05:28,619 Fantastično sad kad sam ovdje. 102 00:05:28,619 --> 00:05:31,998 Ma čuj ga kako je slatkorječiv. 103 00:05:31,998 --> 00:05:33,499 Želim unijeti energiju. 104 00:05:34,042 --> 00:05:37,295 A ti trebaš na moje lice donijeti osmijeh. 105 00:05:37,295 --> 00:05:38,212 Ajme. 106 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 {\an8}- Kako se zoveš? - Micah. Ti? 107 00:05:40,757 --> 00:05:43,092 {\an8}Micah, divno ime. Ja sam Kwame. 108 00:05:43,634 --> 00:05:45,219 - Kwame? - Da. 109 00:05:45,219 --> 00:05:46,304 Super. 110 00:05:46,304 --> 00:05:49,307 Zapravo sam htio reći da sam Alex. 111 00:05:49,307 --> 00:05:50,516 - Je li? - Da. 112 00:05:50,516 --> 00:05:55,021 Da, mislim da me Kwame stavlja u vrlo usko područje. 113 00:05:55,021 --> 00:05:59,817 Baš mi je drago što govoriš pravo ime. To govori o temeljnim vrijednostima. 114 00:05:59,817 --> 00:06:04,655 Meni je to zbilja jako važno. Jako upijam nečiju energiju. 115 00:06:04,655 --> 00:06:06,866 Rekla bih da imam empatiju. 116 00:06:06,866 --> 00:06:09,786 Važno mi je da sam okružena autentičnim ljudima. 117 00:06:09,786 --> 00:06:14,374 Znaš, kad očekuješ uspjeh, optimističan si... 118 00:06:14,374 --> 00:06:16,918 - Sve se dogodi. - Manifestiraš, privlačiš. 119 00:06:16,918 --> 00:06:21,506 - Ludo. Za mene je manifestiranje stvarno. - Da! To mi je strašno važno. 120 00:06:21,506 --> 00:06:23,549 Zakon privlačnosti je sve. 121 00:06:23,549 --> 00:06:25,635 - Sve! - Da, vjerujem u to. 122 00:06:25,635 --> 00:06:27,970 To me čeka, dogodit će se. 123 00:06:27,970 --> 00:06:31,724 Micah je fantastična. 124 00:06:31,724 --> 00:06:34,477 Kroza zid osjećam njezinu energiju. 125 00:06:34,477 --> 00:06:37,980 Micah mi je broj jedan. 126 00:06:38,981 --> 00:06:39,816 Da. 127 00:06:39,816 --> 00:06:43,986 Neću lagati, sada me zbilja privlači ovaj zid. 128 00:06:45,738 --> 00:06:47,490 Super je razgovarati s Kwameom. 129 00:06:47,490 --> 00:06:49,700 {\an8}Slično vidimo život. 130 00:06:49,700 --> 00:06:52,787 Zanima me kako će nam se putevi ispreplitati. 131 00:06:58,626 --> 00:07:03,214 Mislim da se bojim oslanjanja samo na nutrinu. 132 00:07:03,214 --> 00:07:06,050 Pobjesnjet ću ne bude li se nikom svidjela. 133 00:07:08,136 --> 00:07:11,055 Ono, što vam je? Kvragu, ima smisla. 134 00:07:12,348 --> 00:07:13,182 Kako se zoveš? 135 00:07:13,182 --> 00:07:14,892 - Micah. - Paul. Drago mi je. 136 00:07:14,892 --> 00:07:17,687 {\an8}- Moj tata se tako zove. - I moj. 137 00:07:17,687 --> 00:07:18,813 Ti si Paul mlađi? 138 00:07:18,813 --> 00:07:21,274 Ne, i moj djed je Paul. 139 00:07:21,816 --> 00:07:23,234 Onda si Paul III.? 140 00:07:23,234 --> 00:07:25,319 Strogo gledano, da. 141 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Bavim se znanošću o okolišu. - To je baš kul. 142 00:07:28,030 --> 00:07:30,324 Koje ti je najdraže mjesto na kojem si bio? 143 00:07:30,324 --> 00:07:31,409 Italija, mislim. 144 00:07:31,409 --> 00:07:33,578 Meni je Positano. 145 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 Čuj, kad se vjenčamo... 146 00:07:36,080 --> 00:07:38,416 možemo se vratiti onamo. Može? 147 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 To zvuči kao savršena ideja. 148 00:07:40,543 --> 00:07:44,213 Imaš jako seksi glas, teško je pratiti što govoriš. 149 00:07:44,964 --> 00:07:48,509 Od tvoga mi glasa mozgom idu žmarci. Čudno. 150 00:07:49,177 --> 00:07:52,221 {\an8}Znanstvenik sam, sve analiziram. 151 00:07:52,221 --> 00:07:56,559 Očekivao sam da ću vidjeti rupe u eksperimentu. 152 00:07:56,559 --> 00:07:59,812 Ali čudim se koliko drži vodu. 153 00:07:59,812 --> 00:08:05,651 Kao da prepreka između ljudi zapravo uklanja prepreke. 154 00:08:08,196 --> 00:08:09,530 - Pozdrav. - Bok! 155 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 {\an8}- Ja sam Paul. Ti? - Bok, ja sam Amber. 156 00:08:12,533 --> 00:08:15,745 {\an8}Amber, sviđa mi se. Jantar. Volim kamenje. 157 00:08:15,745 --> 00:08:17,955 Da, po jantaru sam dobila ime. 158 00:08:17,955 --> 00:08:20,374 Tata voli dragulje. 159 00:08:20,374 --> 00:08:23,836 Lijepo, i ja. Dobro. Kako se zoveš, koliko imaš godina? 160 00:08:23,836 --> 00:08:25,338 Zovem se Amber. 161 00:08:25,338 --> 00:08:27,340 - Da, već sam pitao. - U redu je. 162 00:08:28,299 --> 00:08:29,425 Odakle si? 163 00:08:29,425 --> 00:08:31,260 Iz New Orleansa u Louisiani. 164 00:08:31,260 --> 00:08:33,012 - NOLA? - Da. 165 00:08:33,012 --> 00:08:36,641 Ma daj. Po cijele dane jela bih beignete. 166 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 Bit će na našem vjenčanju. 167 00:08:39,560 --> 00:08:41,646 - Što radiš? - Stjuardesa sam. 168 00:08:41,646 --> 00:08:43,564 Divno. Super kul. 169 00:08:43,564 --> 00:08:46,234 - Voliš li putovati? - Obožavam. 170 00:08:46,234 --> 00:08:50,571 Živio sam u Sydneyju, putovao jugoistočnom Azijom, Novim Zelandom. 171 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 Malo sam živio na Bahamima. 172 00:08:53,282 --> 00:08:56,202 - Bavim se znanošću o okolišu. - Aha! 173 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Biološkom oceanografijom. Proučavao sam morske pse. 174 00:09:00,039 --> 00:09:02,208 Pravi si pustolov. 175 00:09:02,208 --> 00:09:06,087 Moji misle da sam lud. Ali obožavam Italiju. 176 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 - Obožavam je. - Ajme! 177 00:09:07,588 --> 00:09:10,550 - To mi je iduće odredište. - Da? Mogu s tobom? 178 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 Naravno. 179 00:09:12,218 --> 00:09:16,347 Amber je stjuardesa. Očito je da imamo poveznica. 180 00:09:16,347 --> 00:09:18,683 - Idemo, mili. - Super. 181 00:09:19,183 --> 00:09:24,730 {\an8}Bože. Zašto nisam u vezi? Svaki dan se to pitam. 182 00:09:26,566 --> 00:09:28,776 Danas je naporno ići na spojeve. 183 00:09:28,776 --> 00:09:31,445 Biraš ljude na temelju izgleda, 184 00:09:31,445 --> 00:09:34,907 a to je tako malen djelić čovjeka. 185 00:09:34,907 --> 00:09:38,202 Izgled bi trebao biti najmanje zanimljiv. 186 00:09:38,202 --> 00:09:41,539 Jesi li razmišljala o vjenčanju iz snova? 187 00:09:41,539 --> 00:09:44,834 {\an8}- Jesi li razmišljala o vjenčanju? - Nisam. 188 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 Jesi li ti o tome razmišljala? 189 00:09:47,169 --> 00:09:50,214 - Da. Već sam bila u braku. - Zbilja? 190 00:09:50,214 --> 00:09:52,216 Dvaput sam bila u braku. 191 00:09:52,216 --> 00:09:53,259 - Zbilja? - Da. 192 00:09:53,259 --> 00:09:54,594 Ljudi se šokiraju. 193 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 Dvaput si bila u braku? 194 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 Pa, da. 195 00:10:00,808 --> 00:10:03,311 Nisu me cijenili. 196 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 Ne želim nikad više doći do te točke. 197 00:10:06,564 --> 00:10:11,193 Ne želim nekoga intenzivno voljeti 198 00:10:11,193 --> 00:10:14,155 a zauzvrat dobivati mrvice, ne želim to opet. 199 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 Zato sam uložila vrijeme i napor 200 00:10:17,074 --> 00:10:20,953 u razmišljanje o budućnosti i potpuno sam spremna. 201 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Bok! 202 00:10:23,497 --> 00:10:24,832 Idemo. 203 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 Pozdrav. 204 00:10:25,916 --> 00:10:27,627 - Hej. - Ja sam JP. 205 00:10:27,627 --> 00:10:31,047 - Ja sam JB. Jackie B. Jackelina. - Dobro. 206 00:10:31,047 --> 00:10:33,007 {\an8}Baš sam dijete u slastičarnici. 207 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 {\an8}Ima mnogo opcija, izbor je velik. 208 00:10:36,010 --> 00:10:38,846 {\an8}- Reci mi nešto zanimljivo o sebi. - Volim kuhati. 209 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 - Ja obožavam peći kolače. - Pet zvjezdica. 210 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Ne znaš koja te aroma čeka dok ne počneš. 211 00:10:47,188 --> 00:10:49,815 I onda ti se nešto baš svidi. 212 00:10:50,399 --> 00:10:54,195 Ili ti je aroma prejaka. Ili prebezlična. 213 00:10:54,195 --> 00:10:56,697 Često mi iznenada poteče krv iz nosa. 214 00:10:56,697 --> 00:10:59,116 {\an8}Jedanput dok sam se ljubio. 215 00:10:59,116 --> 00:11:02,161 Lice sam joj okrvavio. 216 00:11:02,161 --> 00:11:03,829 Molim? Ne! 217 00:11:03,829 --> 00:11:05,289 {\an8}Volim leopardov uzorak. 218 00:11:05,289 --> 00:11:07,166 - Što voliš? - Leopardov uzorak. 219 00:11:09,502 --> 00:11:10,336 Još si tu? 220 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 Striper sam. 221 00:11:14,298 --> 00:11:15,841 Ajme, grozno. 222 00:11:15,841 --> 00:11:18,010 Zovu me Opak Zack. 223 00:11:20,346 --> 00:11:22,056 Odrasla sam na Aljasci. 224 00:11:22,056 --> 00:11:24,975 - Jesi li ikad ikog ubila? - Ubila? 225 00:11:24,975 --> 00:11:27,144 Nikoga nisam ubila. 226 00:11:27,144 --> 00:11:28,187 - Dobro. - Još. 227 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 {\an8}Odmah je prekrižen. 228 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 - Što radiš? - Striper sam. 229 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Ma daj! 230 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 {\an8}Odvjetnik sam za kazneno pravo. 231 00:11:38,447 --> 00:11:39,699 Oho! 232 00:11:39,699 --> 00:11:43,828 - Odrasla sam na Aljasci. Ribarica sam. - Oho! 233 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Japanka si? 234 00:11:46,288 --> 00:11:47,665 - Korejka? - Ne. 235 00:11:47,665 --> 00:11:48,749 Kineskinja? 236 00:11:49,375 --> 00:11:53,713 Niska si? Pogodit ću, 1,56 m. 1,5 m. 237 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Što? 238 00:11:54,714 --> 00:11:59,635 Ovdje je još 14 muškaraca. Netko je sigurno za mene. 239 00:11:59,635 --> 00:12:00,761 Pozdrav! 240 00:12:01,345 --> 00:12:02,179 Pozdrav. 241 00:12:02,179 --> 00:12:04,348 - Ja sam Tiffany. - Ja se zovem Brett. 242 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 Bila sam nervozna prije eksperimenta. 243 00:12:06,684 --> 00:12:13,733 {\an8}Malo sam sumnjičava jer u ovoj dobi još nikoga nisam našla. 244 00:12:13,733 --> 00:12:17,194 U ovom eksperimentu ne moram se probijati kroza sve loše. 245 00:12:17,778 --> 00:12:20,990 Doznavati traže li vezu, brak. 246 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Ovi muškarci traže ono što ja tražim. 247 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 I to je dobar osjećaj. 248 00:12:28,122 --> 00:12:30,416 Izlazila sam s različitim muškarcima. 249 00:12:30,416 --> 00:12:34,712 {\an8}Najdulja veza trajala je dvije i pol godine. 250 00:12:34,712 --> 00:12:36,922 To je bilo prije možda deset godina. 251 00:12:36,922 --> 00:12:41,427 Moja najdulja veza trajala je dvije godine, prije deset godina. 252 00:12:41,427 --> 00:12:42,970 - Dobro. - Da. 253 00:12:43,846 --> 00:12:48,142 Da. Neke djevojke jednostavno znaju da se žele udati. 254 00:12:48,142 --> 00:12:52,229 A ja sam uvijek željela naći srodnu dušu. 255 00:12:52,229 --> 00:12:56,692 Ja sam ovamo došao naći partnericu, ravnopravnu osobu. 256 00:12:56,692 --> 00:12:58,778 Jednoga dana želim obitelj. 257 00:12:58,778 --> 00:13:01,363 Ovdje sam s razlogom, imam cilj. 258 00:13:01,363 --> 00:13:05,451 {\an8}U ovome eksperimentu nema nagađanja. 259 00:13:05,451 --> 00:13:07,620 {\an8}Ne pitaš se što ta osoba traži. 260 00:13:07,620 --> 00:13:10,581 {\an8}Traži li nešto ozbiljno? Nešto neobavezno? 261 00:13:11,373 --> 00:13:15,753 Tražim partnericu i Tiffany mi je pri vrhu ljestvice. 262 00:13:21,300 --> 00:13:22,259 Momci! 263 00:13:22,259 --> 00:13:25,095 Kakav sjajan kraj, idemo! 264 00:13:25,095 --> 00:13:26,222 {\an8}ŽENSKI STAN 265 00:13:26,222 --> 00:13:27,348 {\an8}Živjele! 266 00:13:27,348 --> 00:13:30,643 {\an8}- Ne govori imena. - Neću, neću reći imena. 267 00:13:30,643 --> 00:13:32,728 {\an8}Ne još, ne želim nikakav utjecaj. 268 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 - Amber je super. - Da. I Micah. 269 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 {\an8}- Micah mi je broj jedan. - I meni. 270 00:13:37,650 --> 00:13:40,069 {\an8}Izvlačimo iz šešira. 271 00:13:40,569 --> 00:13:41,487 Kvragu. 272 00:13:41,487 --> 00:13:44,824 {\an8}Micah mi je broj jedan. Idem po nju. 273 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 {\an8}Imam hrpu zvjezdica, 274 00:13:46,909 --> 00:13:50,412 {\an8}ali sve zbog njihove energije. 275 00:13:50,996 --> 00:13:53,374 Kako si tako puno doznala? 276 00:13:53,374 --> 00:13:56,502 Ne znam, kopala sam lopatom. 277 00:13:56,502 --> 00:13:59,004 Puno spojeva. Nikad nisam bila na toliko. 278 00:13:59,004 --> 00:14:01,215 Zabavno. Sviđa mi se. 279 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 JP mi se sviđa. 280 00:14:02,341 --> 00:14:05,261 {\an8}JP i ja iz istoga smo grada. 281 00:14:05,261 --> 00:14:09,473 {\an8}Marshall mi je jako drag. Jako je opušten. 282 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 {\an8}I još mi se sviđa Josh. 283 00:14:12,142 --> 00:14:17,356 {\an8}Na istoj smo valnoj duljini. To su svi moji momci. 284 00:14:20,150 --> 00:14:23,362 {\an8}Zack me pitao što bih učinila da u avionu vidim pitona. 285 00:14:23,362 --> 00:14:25,990 {\an8}Ostavila bih ga i otišla u kokpit. 286 00:14:25,990 --> 00:14:27,116 I mene je pitao! 287 00:14:27,116 --> 00:14:29,076 Mislim da nas testira. 288 00:14:29,076 --> 00:14:31,745 {\an8}I meni se svidio. Htjela sam da nastavi. 289 00:14:31,745 --> 00:14:32,663 {\an8}Čudim se. 290 00:14:32,663 --> 00:14:35,666 {\an8}Ne mogu zamisliti što će biti za koji dan. 291 00:14:35,666 --> 00:14:39,253 {\an8}Za koji dan bit će slomljenih srca. 292 00:14:40,004 --> 00:14:43,716 Nazdravimo ljubavi. Može? Za ljubav! 293 00:14:49,763 --> 00:14:53,058 {\an8}MUŠKI STAN 294 00:14:53,058 --> 00:14:55,227 {\an8}- Evo. - Krumpirovi popečci! 295 00:14:55,227 --> 00:14:56,812 Frajeri si kuhaju. 296 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 - Ja bih. - Fino je. 297 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 - Kao iz restorana. - Hvala. 298 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 {\an8}ŽENSKI STAN 299 00:15:02,276 --> 00:15:03,527 {\an8}- Bok. - Dobro jutro. 300 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 {\an8}Je li čudno da volim gornji dio peciva? 301 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 Samopouzdanje je privlačno. 302 00:15:08,866 --> 00:15:11,744 {\an8}Nije mi važno kako izgleda tip koji mi se sviđa. 303 00:15:11,744 --> 00:15:16,415 Je li zgodan. Ta njegova energija... 304 00:15:16,415 --> 00:15:18,334 - Bravo! - Baš je posebna. 305 00:15:18,334 --> 00:15:19,835 To je super. 306 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 Mislim da sam komad. 307 00:15:21,420 --> 00:15:26,258 {\an8}Ali u mladosti sam imala gadne akne. 308 00:15:26,258 --> 00:15:29,136 {\an8}Zato sam bila jako nesigurna. Uvijek sam mislila 309 00:15:29,136 --> 00:15:32,264 da zbog akni nitko neće htjeti biti sa mnom. 310 00:15:32,264 --> 00:15:36,018 Uvijek sam na to mislila, i na ožiljke, koje još imam. 311 00:15:36,018 --> 00:15:40,564 Ali shvatila sam da ne želim biti s onim komu se zbog toga manje sviđam. 312 00:15:40,564 --> 00:15:44,276 I zbilja vjerujem da se ne svodim na svoju dugu kosu, 313 00:15:44,276 --> 00:15:47,988 svoje oči i svoju kožu. 314 00:15:51,492 --> 00:15:54,912 Izgled će se promijeniti, i stil i kosa. 315 00:15:54,912 --> 00:15:58,749 Ali najvažnije je kakva sam iznutra. 316 00:16:00,834 --> 00:16:02,544 - Tko je sa mnom? - Irina. 317 00:16:02,544 --> 00:16:03,921 Znao sam da si ti! 318 00:16:05,339 --> 00:16:07,007 - Tko je to? - Zack. 319 00:16:07,007 --> 00:16:10,302 Sve imaju izrazito mišljenje o tebi. 320 00:16:10,302 --> 00:16:13,222 Pun si ludih priča. 321 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 {\an8}Reći ću ti nešto. Jer mi se zbilja sviđaš. 322 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 O, dobro. 323 00:16:17,559 --> 00:16:19,979 Jučer sam se šalio, 324 00:16:20,604 --> 00:16:24,775 svima sam rekao da sam striper i slično. 325 00:16:24,775 --> 00:16:29,238 I dok sam to govorio, shvatio sam 326 00:16:29,863 --> 00:16:34,827 da u devet dana trebam izabrati ženu. 327 00:16:35,411 --> 00:16:40,207 I da se moram izložiti, biti ranjiv ako želim ovo shvatiti ozbiljno. 328 00:16:40,207 --> 00:16:42,710 Morat ću se suočiti s onim što me muči. 329 00:16:43,210 --> 00:16:44,044 Da. 330 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 - A još nisam. - Čega se tako bojiš? 331 00:16:47,214 --> 00:16:50,342 Majka je bila samohrana mama. 332 00:16:50,968 --> 00:16:54,888 Većinu moga djetinjstva stalno smo se selili. 333 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 I ona je bila striptizeta. 334 00:16:59,977 --> 00:17:03,230 Radila je to da bi me mogla hraniti. 335 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 Sjećam se kad sam bio dijete, 336 00:17:09,403 --> 00:17:14,033 kad smo kupovali iz auta i mama nije imala dovoljno za hranu. 337 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Rasplakala se. 338 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Bila je nevjerojatna žena. 339 00:17:19,163 --> 00:17:21,832 I onda je... 340 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 Umrla. 341 00:17:27,087 --> 00:17:29,590 Poslije sam živio na autopilotu. 342 00:17:29,590 --> 00:17:34,595 Radio sam što sam morao da završim pravo. 343 00:17:35,179 --> 00:17:39,516 Tvrtki sam nosio veliku zaradu. I polako sam iznutra umirao. 344 00:17:40,225 --> 00:17:45,189 I kad bih htio živjeti kako bi majka htjela da živim, 345 00:17:45,189 --> 00:17:48,650 ne bih više smio samo igrati na sigurno. 346 00:17:49,151 --> 00:17:52,446 Ne želim da je novac smisao života. Nije me briga za to. 347 00:17:52,446 --> 00:17:53,822 Te gluposti nisu važne. 348 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 Volio bih pomagati ljudima. 349 00:17:56,241 --> 00:17:59,745 Zato sam došao. Htio sam ženu, djecu, obitelj. 350 00:17:59,745 --> 00:18:03,791 I želim biti s nekim tko želi to isto. 351 00:18:05,084 --> 00:18:07,544 Došla sam iz Rusije kad sam imala... 352 00:18:07,544 --> 00:18:08,754 - Zbilja? - Da. 353 00:18:08,754 --> 00:18:12,591 Imala sam tri-četiri godine. Iako nismo imali novca, 354 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 roditelji su davali sve od sebe da lijepo živimo. 355 00:18:16,220 --> 00:18:20,516 Puno Božića ništa nismo imali pod borom. To je bilo normalno. 356 00:18:20,516 --> 00:18:24,478 Ali za nas su htjeli bolji život od onog koji su oni imali. 357 00:18:24,478 --> 00:18:29,441 Tata mi je rekao kako želi da imam mogućnosti koje u Rusiji ne bih imala. 358 00:18:29,441 --> 00:18:31,318 Ništa ne shvaćam zdravo za gotovo. 359 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Ti si 360 00:18:34,029 --> 00:18:35,906 veoma intenzivna osoba. 361 00:18:39,785 --> 00:18:43,330 To mi laska. Osjeća se povezanost i energija. 362 00:18:43,330 --> 00:18:44,706 Sviđa mi se to. 363 00:18:45,833 --> 00:18:51,088 {\an8}U prošlosti sam bio zaljubljen, a obitelj te žene... 364 00:18:56,260 --> 00:18:58,637 Obitelj te žene osuđivala me 365 00:19:00,514 --> 00:19:03,809 zbog toga kako sam odrastao. 366 00:19:05,060 --> 00:19:09,940 Zato se želim oženiti nekim tko me želi za muža zbog toga kakav sam. 367 00:19:18,157 --> 00:19:20,450 Zack mi se jako sviđa, jako. 368 00:19:20,450 --> 00:19:23,328 Stalno razmišljam o tome. 369 00:19:23,328 --> 00:19:25,831 Nikad nisam upoznala takvog muškarca. 370 00:19:25,831 --> 00:19:29,001 Zbog nečega me veoma intrigira. 371 00:19:30,752 --> 00:19:35,382 {\an8}ŽENSKI STAN 372 00:19:35,382 --> 00:19:39,511 Mislim da će biti teško ako više nas izabere istoga. 373 00:19:40,679 --> 00:19:43,765 Slomit ću vam vrat. Šalim se. 374 00:19:43,765 --> 00:19:46,101 Ne smijem to reći, grozno zvuči. 375 00:19:47,019 --> 00:19:50,063 - Uzdravlje! - Za opuštanje u kapsulama. 376 00:19:50,063 --> 00:19:52,232 Želiš mi sabotirati ljubavni život? 377 00:19:52,232 --> 00:19:53,650 - Ja? - Šalim se. 378 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 Što? Zašto? 379 00:19:55,903 --> 00:19:57,279 Ne bi mogla! 380 00:19:57,821 --> 00:20:01,283 {\an8}Nikad te namjerno ne bih povrijedila. 381 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 {\an8}- Obećavam. - Baš si draga. 382 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Nikad ništa namjerno. 383 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Ajme, pa ne bih to očekivala. 384 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 Ne. 385 00:20:08,832 --> 00:20:09,708 Idemo! 386 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 Pozdrav. 387 00:20:12,961 --> 00:20:15,672 Jesi li sav nervozan ovdje, ne znaš tko dolazi? 388 00:20:16,298 --> 00:20:18,175 - Da. - Mislim da je Zack. 389 00:20:18,175 --> 00:20:20,636 - Pogodila si. - Znaš li ti tko sam ja? 390 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 - Bliss. - Da. 391 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 Za sada, 392 00:20:24,598 --> 00:20:29,603 potpuno otvoreno, desetica si što se tiče intelekta. 393 00:20:30,229 --> 00:20:33,398 - Hvala ti. Imam dobar mozak. - Sviđa mi se. 394 00:20:33,398 --> 00:20:37,527 Mislim da je to najbolji kompliment koji sam ikad dobila. 395 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Mama mi je učiteljica, iz duge loze učitelja sam. 396 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Sestra je učiteljica, baka, teta. 397 00:20:43,617 --> 00:20:45,619 A ti si postala biologinja. 398 00:20:45,619 --> 00:20:49,498 Studirala sam biologiju, ali bavim se internetskom sigurnosti. 399 00:20:49,498 --> 00:20:52,167 - Nisam to znao o tebi. - Nisi? 400 00:20:52,167 --> 00:20:53,669 - Ne. - Nisam ti rekla? 401 00:20:53,669 --> 00:20:55,462 Rekla si da si ribarica. 402 00:20:55,462 --> 00:21:00,717 Da. I studirala sam biologiju. Ali karijera je otišla u drugom smjeru. 403 00:21:00,717 --> 00:21:01,718 Zabavimo se. 404 00:21:01,718 --> 00:21:05,847 Nisi mi rekao najdražu pjesmu, pjevača, bend. 405 00:21:07,182 --> 00:21:09,142 - Moja najdraža pjesma... - Da? 406 00:21:10,143 --> 00:21:12,813 „I Hope You Dance”, Lee Ann Womack. 407 00:21:13,480 --> 00:21:15,565 - Zbilja? - Da, čula si je? 408 00:21:15,565 --> 00:21:18,777 Apsolutno. Za mene je to pjesma moje mame. 409 00:21:21,530 --> 00:21:25,659 To će biti prva pjesma na vjenčanju. 410 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 Oprosti. Već malo plačem. 411 00:21:30,205 --> 00:21:33,125 Ludo. Nastavi, slušam. Oprosti. 412 00:21:34,167 --> 00:21:37,379 Kad sam imao 16 godina, mama mi je posvetila tu pjesmu. 413 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 Morao sam sjesti i slušati je. 414 00:21:40,507 --> 00:21:44,428 Zapamtio sam je, znam je otpjevati napamet. 415 00:21:45,262 --> 00:21:46,722 I ja je znam otpjevati. 416 00:21:47,264 --> 00:21:49,725 To znaš otpjevati napamet? 417 00:21:49,725 --> 00:21:51,893 Da, to je mamina pjesma. 418 00:21:51,893 --> 00:21:53,645 Bliss, nije li to prečudno? 419 00:21:54,146 --> 00:21:59,401 Želim da moja mama pleše sa mnom na vjenčanju. 420 00:22:01,403 --> 00:22:05,949 Zato što je ona moj oslonac i želim i njoj i tati odati priznanje. 421 00:22:08,785 --> 00:22:10,162 Oprosti, plačem. 422 00:22:11,455 --> 00:22:12,914 Što se to događa? 423 00:22:14,166 --> 00:22:15,000 Ne znam. 424 00:22:15,000 --> 00:22:15,917 Pa... 425 00:22:16,710 --> 00:22:18,003 Srce mi lupa. 426 00:22:18,003 --> 00:22:20,547 Privlačim serendipitet. 427 00:22:21,590 --> 00:22:22,841 To je dobra afirmacija. 428 00:22:24,676 --> 00:22:26,636 - Lijepo spavaj. - I ti. 429 00:22:34,311 --> 00:22:35,479 Jebote! 430 00:22:36,188 --> 00:22:39,274 Trebam zagrljaj. Može me netko zagrliti? 431 00:22:39,775 --> 00:22:41,193 Zašto, sretna si? 432 00:22:41,193 --> 00:22:43,445 Da, srce mi tuče. 433 00:22:43,445 --> 00:22:45,739 - Zack. - Nećeš vjerovati. 434 00:22:46,907 --> 00:22:48,658 Možda je on čovjek za tebe. 435 00:22:48,658 --> 00:22:51,870 - Da, veselim se. - Nekako ludo i nevjerojatno. 436 00:22:57,167 --> 00:22:58,293 {\an8}MUŠKI STAN 437 00:22:58,293 --> 00:23:01,296 {\an8}Jako mi se sviđa što smo svi tako različiti. 438 00:23:02,339 --> 00:23:03,590 Ma ono... 439 00:23:03,590 --> 00:23:05,550 Kažem vam. 440 00:23:05,550 --> 00:23:06,635 {\an8}ŽENSKI STAN 441 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 {\an8}Jedan, dva. Jedan, dva, tri. 442 00:23:08,845 --> 00:23:10,347 Imamo kuharicu Jackie? 443 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Kuharicu. 444 00:23:13,600 --> 00:23:15,310 Nježnost u javnosti? 445 00:23:15,310 --> 00:23:18,605 {\an8}Htio bih se u javnosti seksati sa ženom. 446 00:23:20,065 --> 00:23:21,566 Ja sam za ako si ti. 447 00:23:22,150 --> 00:23:25,862 {\an8}Na početku eksperimenta razgovaraš s hrpom ljudi. 448 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 S kojima inače nikad ne bi razgovarao. 449 00:23:28,698 --> 00:23:31,076 U kapsuli ste, možete igrati igrice. 450 00:23:31,076 --> 00:23:32,536 {\an8}PROJEKTNI MENADŽER 451 00:23:32,536 --> 00:23:33,495 Uspio sam. 452 00:23:33,495 --> 00:23:35,956 {\an8}To! 453 00:23:36,915 --> 00:23:40,001 Možete crtati, slušati glazbu. 454 00:23:40,585 --> 00:23:42,170 Obožavam ovu stvar. 455 00:23:43,755 --> 00:23:47,509 Ovdje smo 24 sata na dan, cijelo smo vrijeme posvećeni 456 00:23:47,509 --> 00:23:50,011 tomu da nađemo ljubav. 457 00:23:50,971 --> 00:23:52,055 Ne sviđa mi se. 458 00:23:52,055 --> 00:23:53,306 {\an8}Hajde, voliš me. 459 00:23:53,306 --> 00:23:55,016 {\an8}- Daj. - Jesam. 460 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 {\an8}Zgusnulo se. 461 00:23:56,560 --> 00:23:57,727 Ovo je prava ljubav. 462 00:23:57,727 --> 00:24:01,815 Mislim da se ljudi zbilja počinju povezivati. 463 00:24:01,815 --> 00:24:04,276 Meni su dva muškarca posebna. 464 00:24:04,276 --> 00:24:05,277 Kwame i Paul. 465 00:24:05,277 --> 00:24:07,070 {\an8}Volio bih te dignuti. 466 00:24:07,988 --> 00:24:10,157 - I zavrtjeti? - Ne, samo... 467 00:24:10,157 --> 00:24:11,158 Kvragu. 468 00:24:12,075 --> 00:24:13,076 Pohrvati se. 469 00:24:14,244 --> 00:24:16,288 - Baciti me na pod. - Da. 470 00:24:16,288 --> 00:24:21,168 Laktom te. Ne, volio bih te dignuti, da me obgrliš nogama. 471 00:24:21,168 --> 00:24:23,587 I ljubiti se, znaš. 472 00:24:24,087 --> 00:24:25,797 Zvuči baš dobro. 473 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 Da, zvuči dobro. 474 00:24:27,090 --> 00:24:30,343 Paul se pojavio iz vedra neba. 475 00:24:30,844 --> 00:24:33,722 Kad smo tek počeli razgovarati, 476 00:24:33,722 --> 00:24:36,808 šalila bih se da mi smeta što je on tu. 477 00:24:36,808 --> 00:24:39,227 I malo sam ga mučila. 478 00:24:39,227 --> 00:24:42,522 Ali sada se veselim kad je on iza zida. 479 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 Ne znam kako se to dogodilo. 480 00:24:45,984 --> 00:24:48,612 Što misliš kako bismo živjeli da se vjenčamo? 481 00:24:49,112 --> 00:24:51,656 {\an8}Jednom riječju ili u nekoliko rečenica? 482 00:24:51,656 --> 00:24:52,657 Rečenice. 483 00:24:52,657 --> 00:24:54,951 Može. Prvo jedna riječ. 484 00:24:54,951 --> 00:24:56,411 - Dobro. - Vatromet. 485 00:24:57,579 --> 00:25:01,750 Mislim da će biti jako puno radosti. 486 00:25:02,918 --> 00:25:04,669 Radost, ljubav i privrženost. 487 00:25:05,170 --> 00:25:06,046 Sigurnost. 488 00:25:07,088 --> 00:25:09,216 - Da. Sigurnost. - Da. 489 00:25:09,216 --> 00:25:11,259 Ti mi najviše odaješ taj dojam. 490 00:25:11,259 --> 00:25:12,969 - Da? - Da. 491 00:25:14,095 --> 00:25:15,347 Baš mi je drago. 492 00:25:15,347 --> 00:25:18,141 Tako te dobro poznajem. 493 00:25:18,141 --> 00:25:22,395 A ne znam ni kako te je zagrliti. 494 00:25:22,395 --> 00:25:23,480 Znam. 495 00:25:24,272 --> 00:25:28,735 Ali kad sam s Kwameom, on potvrđuje moje osjećaje, smiruje me. 496 00:25:28,735 --> 00:25:33,490 Čujem njegov duboki glas i nekako me prizemlji. 497 00:25:33,490 --> 00:25:38,245 Čovjek je velikoga kalibra i divna osoba. 498 00:25:38,245 --> 00:25:42,165 A rekla bih da nekom tako dobrom nikad nisam dala šansu. 499 00:25:42,749 --> 00:25:47,462 Mislim da sam sad u situaciji da je dobar čovjek preda mnom 500 00:25:47,462 --> 00:25:49,422 i da želim pokušati s njim. 501 00:25:49,422 --> 00:25:53,718 Jako su različiti. I zbilja ne znam što radim. 502 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 Pozdrav. 503 00:26:05,939 --> 00:26:07,190 Pozdrav. 504 00:26:07,941 --> 00:26:09,776 Nadam se da je to Brett. 505 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 - Brett je. - To! 506 00:26:11,861 --> 00:26:14,239 {\an8}- I znam da si ti Tiffany. - Da. 507 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 Kako si? 508 00:26:16,283 --> 00:26:18,159 Veselim se što te opet vidim. 509 00:26:18,159 --> 00:26:21,454 Obula sam visoke potpetice jer se osjećam seksi. 510 00:26:21,955 --> 00:26:23,665 - Da. - Što još imaš na sebi? 511 00:26:23,665 --> 00:26:28,253 - Zanima me. - Tamnu plavozelenu haljinu. 512 00:26:28,253 --> 00:26:31,673 {\an8}Ja imam majicu za koju bih rekao da je te boje. 513 00:26:33,383 --> 00:26:36,511 Da, tamna plavozelena boja. 514 00:26:36,511 --> 00:26:37,887 Nema jebene šanse. 515 00:26:39,514 --> 00:26:42,726 Da. Probudili smo se i obukli istu boju? 516 00:26:42,726 --> 00:26:46,730 - Ajme, eksperiment funkcionira. - Da, zar ne? 517 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Na putu ovamo razmišljao sam 518 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 kako bih rado čuo tvoju priču. 519 00:26:53,028 --> 00:26:59,034 U tvrtki s više od 1000 zaposlenika 520 00:26:59,034 --> 00:27:04,873 ja sam već tri mjeseca najbolja agentica za klijente i prodaju. 521 00:27:05,373 --> 00:27:11,129 Kad se radi o nekom poslu za koji ljudi misle da nije za ženu, 522 00:27:11,838 --> 00:27:14,841 uvijek imam potrebu dokazati da nije tako. 523 00:27:17,135 --> 00:27:20,847 Kad sam bila u bendu, rekli su mi 524 00:27:20,847 --> 00:27:23,850 da imam savršene usnice za flautu. 525 00:27:24,351 --> 00:27:28,647 Flauta mi je bila ženskast instrument, htjela sam bubnjeve. 526 00:27:29,147 --> 00:27:32,651 I tko je dobio bubnjeve? 527 00:27:33,401 --> 00:27:34,694 Ja! 528 00:27:36,237 --> 00:27:40,533 I tako smo na četvrtoj godini bili najbolji bend u zemlji! 529 00:27:42,702 --> 00:27:45,997 Kakvo je zadovoljstvo uspjeti kad netko sumnja u tebe. 530 00:27:45,997 --> 00:27:47,540 - Da. - Divno. 531 00:27:49,709 --> 00:27:52,379 Mislim da imam sličan mentalitet. 532 00:27:52,379 --> 00:27:56,549 U možda petom ili šestom razredu počeo sam primjećivati 533 00:27:56,549 --> 00:28:00,053 da je situacija u obitelji postupno sve gora. 534 00:28:01,054 --> 00:28:05,016 Isključili su nam struju, pa vodu. 535 00:28:05,767 --> 00:28:08,395 Tjedan-dva živjeli smo uza svijeće. 536 00:28:09,688 --> 00:28:14,234 Prijatelji su htjeli doći, a brat i ja nismo dali. 537 00:28:14,234 --> 00:28:18,738 Nismo htjeli da vide da nemamo struje. 538 00:28:20,907 --> 00:28:26,705 Postao sam povučen, introvertiran. U srednjoj nisam imao prijatelja. 539 00:28:28,498 --> 00:28:30,583 Samo sam crtao, ništa drugo. 540 00:28:31,710 --> 00:28:33,753 Počeo sam dizajnirati cipele. 541 00:28:34,379 --> 00:28:37,173 Na Instagramu sam počeo objavljivati crteže. 542 00:28:37,882 --> 00:28:41,428 Netko mi je poslao poruku, dobio sam posao. 543 00:28:41,428 --> 00:28:45,557 To sam radio godinu dana, onda su me zvali u Nike. 544 00:28:45,557 --> 00:28:50,019 I u tri godine otkako sam ušao u taj posao 545 00:28:50,019 --> 00:28:53,732 postao sam direktor najveće tvornice cipela na svijetu. 546 00:28:53,732 --> 00:28:55,442 I nemam diplomu. 547 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 Čestitam! 548 00:28:57,777 --> 00:29:01,114 Čovječe. Ne poznajem nikoga poput tebe. 549 00:29:07,328 --> 00:29:08,955 Nevjerojatan si čovjek. 550 00:29:11,541 --> 00:29:17,297 {\an8}Mislim da vani ne bih izlazila s nekim poput Bretta. 551 00:29:17,797 --> 00:29:22,135 Vjerojatno bi mi smetalo što nema diplomu. 552 00:29:22,135 --> 00:29:25,722 Što nije tradicionalno razvijao karijeru. 553 00:29:25,722 --> 00:29:29,768 Napamet bih zaključila tko je Brett. 554 00:29:29,768 --> 00:29:32,562 Ali kad slušaš njegovu priču... 555 00:29:34,481 --> 00:29:39,986 Nije poput svih ovih ostalih momaka. Drukčiji je. 556 00:29:39,986 --> 00:29:43,740 Mislila sam da s 36 godina znam što želim. 557 00:29:44,741 --> 00:29:47,952 A to se u ovom eksperimentu brzo promijenilo. 558 00:29:48,620 --> 00:29:53,833 Htjela bih s nekim biti potpuno autentična, bez osude. 559 00:29:53,833 --> 00:29:56,836 Da ne moram misliti da se moram promijeniti. 560 00:29:56,836 --> 00:29:59,380 Mislim da s njim mogu biti kakva jesam. 561 00:30:04,052 --> 00:30:06,638 Imam jako dobar osjećaj u vezi s nama. 562 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 - I ja. - Da. 563 00:30:09,641 --> 00:30:10,809 Oh, Brette. 564 00:30:16,648 --> 00:30:17,607 Ajme. 565 00:30:20,068 --> 00:30:22,111 {\an8}ŽENSKI STAN 566 00:30:22,111 --> 00:30:24,739 {\an8}- Jesi bila na kojem spoju? - Dva. 567 00:30:25,323 --> 00:30:28,701 {\an8}S jednog sam htjela pobjeći. Ružno je to reći. 568 00:30:28,701 --> 00:30:30,328 Drugi je bio dobar? 569 00:30:30,328 --> 00:30:32,080 Drugi je bio jako dobar, da. 570 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 - Onaj koji ti se sviđa? - Paul? Da. 571 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 Stalno se smješkam. 572 00:30:36,376 --> 00:30:41,339 Svakako se razvija nekakav osjećaj. 573 00:30:41,339 --> 00:30:44,384 Sva si se zajapurila. Uzbuđena si. 574 00:30:48,513 --> 00:30:50,515 - Bok, tko je to? - Paul. 575 00:30:50,515 --> 00:30:51,891 Bok, Paule. 576 00:30:51,891 --> 00:30:53,560 {\an8}Zvučiš razočarano. 577 00:30:53,560 --> 00:30:55,979 {\an8}Nisam. Veselim se što ćemo razgovarati. 578 00:30:55,979 --> 00:31:00,859 {\an8}Neću te usmjeravati nekom drugom, jasno. 579 00:31:01,568 --> 00:31:03,069 {\an8}Ali što misliš o Amber? 580 00:31:05,655 --> 00:31:11,327 Mislim da je zbilja divna osoba, divnoga karaktera, 581 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 jako dobrih vrijednosti. Imamo puno zajedničkih interesa. 582 00:31:15,164 --> 00:31:19,627 Čini se da se naše perspektive i slično podudaraju. 583 00:31:21,337 --> 00:31:22,380 Da. 584 00:31:24,090 --> 00:31:25,258 - Pa... - Dobro. 585 00:31:26,467 --> 00:31:28,803 - Trebao bi razgovarati samo sa mnom. - Da? 586 00:31:29,387 --> 00:31:30,221 Pa da. 587 00:31:31,431 --> 00:31:32,390 Idemo dalje. 588 00:31:32,390 --> 00:31:35,810 Nepovezano, ali bi li volio znati kad ćeš umrijeti? 589 00:31:35,810 --> 00:31:36,728 Bih. 590 00:31:37,228 --> 00:31:38,229 - Zbilja? - Da. 591 00:31:38,229 --> 00:31:40,857 Zamisli da umireš za četiri tjedna. 592 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Četiri bismo tjedna bili u krevetu. 593 00:31:42,942 --> 00:31:44,986 - Tako bi bilo? - Da. 594 00:31:44,986 --> 00:31:47,196 - Tako bismo proveli tjedne? - Spavajući. 595 00:31:48,406 --> 00:31:50,783 Spavanje, skakanje, tučnjave jastukom. 596 00:31:50,783 --> 00:31:52,619 Da, normalne stvari. 597 00:31:52,619 --> 00:31:57,206 Zadnje tri godine samo su mi proletjele. 598 00:31:57,206 --> 00:31:59,125 Strašno brzo. 599 00:31:59,125 --> 00:32:02,170 Nije mi jasno kako se to dogodilo. 600 00:32:02,170 --> 00:32:07,300 Mislim da ću svjesno početi ulagati napore 601 00:32:08,176 --> 00:32:10,970 u to da jednostavno više živim. 602 00:32:10,970 --> 00:32:12,931 Sviđa mi se to. 603 00:32:12,931 --> 00:32:15,642 Više doživljavati sve oko sebe. Otrcano, ali... 604 00:32:15,642 --> 00:32:17,602 - Da. - Ali to je istina. 605 00:32:17,602 --> 00:32:20,772 Voljela bih u svakodnevici nalaziti ljepotu. 606 00:32:20,772 --> 00:32:24,150 - Ajme. - U sitnicama. Da život bude čaroban. 607 00:32:24,150 --> 00:32:26,361 Ajme, tu se potpuno slažemo. 608 00:32:27,403 --> 00:32:29,197 To me jako privlači. Ah. 609 00:32:35,495 --> 00:32:37,664 {\an8}ŽENSKI STAN 610 00:32:37,664 --> 00:32:40,458 {\an8}Zbunjena sam. Kwame i Paul. 611 00:32:40,458 --> 00:32:44,420 {\an8}Kod Kwamea osjećam da iz mene izvlači ono najbolje. 612 00:32:44,420 --> 00:32:47,090 Dobar je čovjek. Dobra osobnost i karakter. 613 00:32:47,090 --> 00:32:48,591 Meni nitko ništa ne daje. 614 00:32:48,591 --> 00:32:50,593 - Šalim se. - Moja duša, čovječe. 615 00:32:50,593 --> 00:32:52,178 {\an8}Nisam očekivala 616 00:32:52,178 --> 00:32:56,891 psihičke i emocionalne muke 617 00:32:56,891 --> 00:33:02,522 života s djevojkama koje idu na spojeve s istim muškarcima. 618 00:33:02,522 --> 00:33:05,274 - Što danas osjećaš prema Kwameu? - Ne bih. 619 00:33:05,900 --> 00:33:07,986 Samopouzdana si? Samo on danas? 620 00:33:07,986 --> 00:33:10,488 - Da. - Vidiš li se s njim izvan ovoga? 621 00:33:10,488 --> 00:33:12,323 Da, vidim. Doista. 622 00:33:12,824 --> 00:33:14,492 Ali ne želim o tome. 623 00:33:14,492 --> 00:33:16,244 - Zašto? - Ne vjerujem joj. 624 00:33:18,705 --> 00:33:22,291 Mislim da si ti za njega i nadam se da će to prepoznati. 625 00:33:22,291 --> 00:33:25,420 Kwamea osjećaju moje srce, glava i vagina. 626 00:33:27,588 --> 00:33:30,883 {\an8}Moji su razgovori s Kwameom sve bolji. 627 00:33:32,301 --> 00:33:34,137 {\an8}Bez ikakve sumnje, sto posto. 628 00:33:35,638 --> 00:33:39,976 Ali teško je što tebi kažu sve to tijekom eksperimenta, 629 00:33:39,976 --> 00:33:44,272 no znaš da poslije spoja s tobom idu na spoj s drugom. 630 00:33:44,772 --> 00:33:47,025 Možda i njoj govori to isto. 631 00:33:47,025 --> 00:33:51,779 {\an8}Jako mi se sviđa žensko donje rublje Calvin Klein. 632 00:33:51,779 --> 00:33:54,365 - Da. - Cijeli dan hodaš po kući. 633 00:33:54,365 --> 00:33:56,451 Nosiš ga, ja grizem usnice. 634 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 - Mislim na to kako izgleda. - Da. 635 00:33:59,328 --> 00:34:01,080 Što se tiče... 636 00:34:01,080 --> 00:34:04,542 Koncepcija emisije, da je ljubav slijepa, 637 00:34:04,542 --> 00:34:07,962 omogućuje nam da se upoznajemo iznutra. 638 00:34:07,962 --> 00:34:08,880 Da. 639 00:34:08,880 --> 00:34:12,675 Ali nadam se da to utječe i na naše viđenje vanjštine. 640 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Ludo je kad si tako povezan s nekim 641 00:34:17,263 --> 00:34:22,602 da ne možeš proći kraj te osobe bez svijesti o tome koliko si zaljubljen. 642 00:34:22,602 --> 00:34:24,729 Nije samo... 643 00:34:25,229 --> 00:34:27,565 Jedini razlog 644 00:34:28,775 --> 00:34:30,777 zašto želim tvoje tijelo 645 00:34:30,777 --> 00:34:36,407 zapravo je to što osjećam tvoju dušu. 646 00:34:38,451 --> 00:34:40,870 Shvaćaš? Ta povezanost... 647 00:34:40,870 --> 00:34:44,499 Voliš li seks u kojem se povezuju duše? 648 00:34:44,499 --> 00:34:45,875 O, da. 649 00:34:47,835 --> 00:34:50,463 Ako smo u braku, vodimo ljubav. To nije seks. 650 00:34:50,463 --> 00:34:56,427 Da. To i još više. Shvaćaš? To nije... 651 00:34:57,762 --> 00:34:58,805 - Da. - Jebote. 652 00:34:58,805 --> 00:35:00,181 To je nekako sveto. 653 00:35:01,349 --> 00:35:07,522 Ja želim gotovo duhovnu vezu s muževim tijelom. 654 00:35:07,522 --> 00:35:09,065 Ajme meni. 655 00:35:09,732 --> 00:35:10,817 Ravno u dušu. 656 00:35:18,116 --> 00:35:20,243 Što se večeras događa ovdje? 657 00:35:22,954 --> 00:35:23,788 Da. 658 00:35:23,788 --> 00:35:25,039 - Ajme. - Da. 659 00:35:25,039 --> 00:35:26,666 Dobro. Jesmo li spremni? 660 00:35:28,126 --> 00:35:28,960 Da. 661 00:35:31,712 --> 00:35:36,259 - Prestani, naći ću put do iza zida. - Dosta gluposti. Završimo s tim. 662 00:35:36,259 --> 00:35:38,678 Možemo li to odmah obaviti? 663 00:35:38,678 --> 00:35:41,055 Ja govorim o braku, ne seksu. 664 00:35:41,055 --> 00:35:43,474 - Ali i jedno i drugo je super. - Da. 665 00:35:43,474 --> 00:35:46,727 Ne lažem, mogu reći da zbilja ovo osjećam. 666 00:35:47,728 --> 00:35:50,773 Jako me ovo uzbuđuje. 667 00:35:50,773 --> 00:35:52,859 - Da? - Lupa kako treba. 668 00:35:55,695 --> 00:35:59,365 Drago mi je što to čujem. Da, osjećaj je dobar. 669 00:35:59,365 --> 00:36:03,828 Rekao bih da je osjećaj jako, jako dobar. 670 00:36:03,828 --> 00:36:06,247 - Ja sam za. - Kwame! 671 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Želim biti otvoren. 672 00:36:25,892 --> 00:36:29,187 {\an8}Imam jako snažnu vezu s nekim drugim. 673 00:36:31,606 --> 00:36:35,526 Stalno mi govori koliko želi biti sa mnom. 674 00:36:36,194 --> 00:36:38,237 I to ide 675 00:36:39,655 --> 00:36:44,368 u smjeru u kojem želiš da ide ako želiš da je nekom stalo do tebe. 676 00:36:49,373 --> 00:36:51,375 Hvala što si mi to rekao. 677 00:36:51,375 --> 00:36:56,172 Mislim da nisam shvaćala koliko si povezan s tom drugom osobom. 678 00:36:56,756 --> 00:36:59,842 Pitam se kako to toliko eskalira. 679 00:36:59,842 --> 00:37:03,763 Ako si siguran da želiš mene, teško mi je zamisliti 680 00:37:03,763 --> 00:37:06,807 da druga veza ide tako uzlaznom putanjom. 681 00:37:06,807 --> 00:37:10,061 Ne kažem da trebaš prestati razgovarati s drugima. 682 00:37:10,061 --> 00:37:12,772 Samo želim reći da mi je teško shvatiti. 683 00:37:13,397 --> 00:37:17,193 Da sam trebao zapisati osobine djevojke savršene za mene, 684 00:37:17,985 --> 00:37:20,905 prije nego što sam došao na eksperiment, 685 00:37:22,114 --> 00:37:23,074 to bi bila ti. 686 00:37:24,075 --> 00:37:29,121 Zato sam zbilja začuđen da ona odjednom tako visoko kotira. 687 00:37:29,121 --> 00:37:33,584 Nisam mislio da ćemo opstati dulje od tri dana. 688 00:37:34,085 --> 00:37:38,214 Jedna njezina osobina stalno se ističe. 689 00:37:38,214 --> 00:37:40,633 Daje ti više potvrde nego ja? 690 00:37:42,051 --> 00:37:44,971 I više artikulira uzvraćanje osjećaja? 691 00:37:44,971 --> 00:37:47,890 Da. Točno to. 692 00:37:51,686 --> 00:37:53,813 Ništa dobro nije lako. 693 00:37:54,480 --> 00:38:01,445 Kad je stvar ovako važna, nadam se da ćeš odlučiti slušati srce, 694 00:38:02,405 --> 00:38:05,324 a ne dio mozga koji ti govori 695 00:38:06,742 --> 00:38:08,536 da uzmeš ono što sada godi. 696 00:38:08,536 --> 00:38:10,955 Onda ću te izravno pitati. 697 00:38:12,290 --> 00:38:16,210 Misliš li da imamo nešto što će potrajati i što bi... 698 00:38:17,962 --> 00:38:19,714 Što može izdržati test? 699 00:38:21,841 --> 00:38:28,347 Imam snažne osjećaje prema tebi i mogu dobro zamisliti naš život. 700 00:38:29,515 --> 00:38:31,350 Vidim budućnost s tobom. 701 00:38:32,685 --> 00:38:34,895 Apsolutno mogu. 702 00:38:35,896 --> 00:38:38,065 Obasjalo me sunce. 703 00:38:40,318 --> 00:38:43,279 - Znaš? - Da, bome znam. 704 00:38:50,786 --> 00:38:53,956 Toliko je emocija sada u meni. 705 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Užasno me to plaši. 706 00:38:56,417 --> 00:38:57,293 Znaš? 707 00:38:57,877 --> 00:38:59,045 Znam. 708 00:39:00,212 --> 00:39:04,258 Ali mislim da sam zbilja siguran u tebe. 709 00:39:04,967 --> 00:39:05,801 Da. 710 00:39:06,594 --> 00:39:07,428 Mislim... 711 00:39:09,180 --> 00:39:14,352 Zbilja sam siguran. Zato ti kažem... 712 00:39:17,772 --> 00:39:20,983 Želim te ranije zaprositi. 713 00:39:28,366 --> 00:39:29,325 Jesi li dobro? 714 00:39:31,911 --> 00:39:34,455 Razjapila sam usta. 715 00:39:34,455 --> 00:39:35,790 Ajme meni. 716 00:39:37,124 --> 00:39:40,961 Naravno, jako mi je drago to čuti. Divan osjećaj. 717 00:39:40,961 --> 00:39:43,297 Želim znati zašto to želiš. 718 00:39:43,297 --> 00:39:46,092 Jako sam dugo jako zaljubljen. 719 00:39:46,717 --> 00:39:50,513 Jako dugo, kažem. Šest dana, jebote. 720 00:39:50,513 --> 00:39:52,598 - Čini se dugo. - Da. 721 00:39:52,598 --> 00:39:56,477 Sve što želiš, sve što utjelovljuješ, 722 00:39:56,477 --> 00:39:58,479 sve to... 723 00:40:00,940 --> 00:40:02,817 Sve sam to oduvijek zamišljao. 724 00:40:03,484 --> 00:40:07,279 Vidim da cijeli dan čekam da razgovaramo. 725 00:40:11,992 --> 00:40:14,620 Mislim da se suzdržavam 726 00:40:14,620 --> 00:40:18,833 zato što s drugom osobom s kojom razgovaram ide polako. 727 00:40:19,542 --> 00:40:24,004 I to uopće nije na našoj razini. Ni blizu. 728 00:40:24,004 --> 00:40:27,800 Nije usporedivo. Evo čega se bojim. 729 00:40:27,800 --> 00:40:32,096 Da ću se poslije možda još zapitati. Jer ne znam još sve. 730 00:40:32,930 --> 00:40:38,519 A ti ne zaslužuješ nekoga tko nije potpuno siguran. 731 00:40:40,521 --> 00:40:44,733 Jer mislim da si zbilja divan čovjek i zaslužuješ sve. 732 00:40:48,487 --> 00:40:50,448 Da. Ovo je jako teško. 733 00:40:50,948 --> 00:40:54,994 Nije fer prema tebi reći ti da prekineš neku vezu. 734 00:40:55,494 --> 00:40:56,787 Kako bih to mogao? 735 00:40:56,787 --> 00:41:02,042 Ako to radim sada, u preliminarnoj fazi odnosa, 736 00:41:02,543 --> 00:41:06,338 s kim ću ti poslije u životu braniti da se viđaš, znaš? 737 00:41:06,338 --> 00:41:08,549 Odlično si to primijetio. 738 00:41:09,800 --> 00:41:15,764 Želim da ovo ostane među nama. Zbilja padam na tebe. 739 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 Nisam to nikom drugom rekla. 740 00:41:22,062 --> 00:41:25,024 - Da. - Zato, ne padaj na ikog drugog. 741 00:41:26,775 --> 00:41:28,152 Razbit ću te. 742 00:41:29,820 --> 00:41:31,780 U kakvoj haljini ćeš se pokazati? 743 00:41:32,323 --> 00:41:34,867 Ne smiješ znati, to mora biti iznenađenje. 744 00:41:35,910 --> 00:41:37,328 Iznenadit ću te, mislim. 745 00:41:38,329 --> 00:41:39,455 Jako se veselim. 746 00:41:48,005 --> 00:41:49,173 Micah, dođi. 747 00:41:49,173 --> 00:41:52,259 Rekao je da želi pitati može li već zaprositi. 748 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 Iz vedra neba? 749 00:41:54,762 --> 00:41:56,096 Oprosti, čula sam. 750 00:41:56,096 --> 00:41:58,474 {\an8}Puno prebrzo. Zašto ne ide dan po dan? 751 00:41:58,474 --> 00:42:00,768 {\an8}Kao da te želi zauzeti prije drugih. 752 00:42:00,768 --> 00:42:01,685 {\an8}Da. 753 00:42:01,685 --> 00:42:03,145 Uspori. 754 00:42:03,145 --> 00:42:05,606 Pa neću valjda odmah pristati. 755 00:42:05,606 --> 00:42:07,566 Koji je ovo dan? Zaboga. 756 00:42:08,275 --> 00:42:11,820 Zapravo od mene traži potvrdu osjećaja. 757 00:42:12,530 --> 00:42:13,989 Ali ne želim mu je dati. 758 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Imaš pravo iskoristiti sve dane. Čemu žurba? 759 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Čemu žurba, mila? 760 00:42:20,371 --> 00:42:22,206 {\an8}Želi se osigurati. 761 00:42:22,206 --> 00:42:23,374 {\an8}Tako mi se čini. 762 00:42:24,083 --> 00:42:27,086 {\an8}- Ali ne prenagljuješ u takvim stvarima. - Ne. 763 00:42:27,086 --> 00:42:30,506 Radije ću otići sama nego u vezi na brzinu. 764 00:42:30,506 --> 00:42:32,383 Sjednimo ovamo. 765 00:42:34,343 --> 00:42:38,180 Chelsea mu svaki dan govori da je potpuno za. 766 00:42:38,180 --> 00:42:40,849 {\an8}Da je ludo zaljubljena. I on mi je rekao 767 00:42:40,849 --> 00:42:44,562 da je to jedina potvrda koju dobiva, od mene je ne dobiva. 768 00:42:45,145 --> 00:42:47,940 - I što onda? - Ne znam što ću s Paulom. 769 00:42:47,940 --> 00:42:51,277 Ne znam zašto se trudim oko Paula 770 00:42:51,277 --> 00:42:54,738 ako ne možemo ići ovako duboko. Ili možda Paul nije dubok. 771 00:42:54,738 --> 00:42:58,033 Ali išla si duboko s Paulom. Zašto ga odjednom želiš? 772 00:43:05,040 --> 00:43:09,503 {\an8}ŽENSKI STAN 773 00:43:09,503 --> 00:43:11,922 {\an8}Zbilja mislim da padam na njega. 774 00:43:12,423 --> 00:43:14,049 {\an8}- Zbilja. - Zaljubljuješ se? 775 00:43:14,049 --> 00:43:15,342 {\an8}O, da. 776 00:43:15,342 --> 00:43:17,177 - Ajme. - I ne bojim se to reći. 777 00:43:17,177 --> 00:43:18,095 Da. 778 00:43:18,095 --> 00:43:19,805 {\an8}On je tako... 779 00:43:22,516 --> 00:43:24,351 Iako je vrlo uspješan, 780 00:43:24,351 --> 00:43:27,813 {\an8}nije bahat tip na kakve stalno nailazim. 781 00:43:28,314 --> 00:43:30,858 Divna je njegova priča o uspjehu. 782 00:43:30,858 --> 00:43:33,152 Mislim da ga to potiče iz dana u dan. 783 00:43:33,152 --> 00:43:36,530 Jako mu je stalo do obitelji iako nisu savršeni. 784 00:43:36,530 --> 00:43:39,450 {\an8}Ničija obitelj nije savršena. Htjela bih se... 785 00:43:40,409 --> 00:43:41,785 {\an8}pretočiti u njega. 786 00:43:42,369 --> 00:43:44,288 - Jer ga voliš. - Da, čudno. 787 00:43:44,288 --> 00:43:46,081 Zaljubljuješ se. 788 00:43:46,081 --> 00:43:47,916 Takva je ljubav. 789 00:43:47,916 --> 00:43:49,126 Da. 790 00:43:49,126 --> 00:43:50,544 - Osjećaji dolaze. - Da. 791 00:43:50,544 --> 00:43:53,339 Osjećam snažne osjećaje prema Tiffany. 792 00:43:53,339 --> 00:43:56,342 I to me plaši. 793 00:43:58,093 --> 00:44:02,097 Ne možeš dopustiti da te to kontrolira, diktira ti budućnost. 794 00:44:03,932 --> 00:44:07,686 Ako to osjećaš prema nekomu, moraš se usuditi. 795 00:44:08,854 --> 00:44:11,023 {\an8}I čvrsto je drži uza se. 796 00:44:11,732 --> 00:44:12,733 {\an8}Ne puštaj je. 797 00:44:13,317 --> 00:44:16,612 Ljubav boli. Ali to te ne smije spriječiti 798 00:44:17,279 --> 00:44:18,822 da dobiješ što zaslužuješ. 799 00:44:19,406 --> 00:44:21,200 Ovdje je, s druge strane. 800 00:44:22,826 --> 00:44:23,952 Usudi se, brate. 801 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Usudi se. 802 00:44:26,497 --> 00:44:28,749 Ajme meni. 803 00:44:28,749 --> 00:44:33,587 Znaš, neki put te zamišljam. 804 00:44:35,005 --> 00:44:40,260 Zamišljam kako te prvi put vidim, jako čvrsto grlim. 805 00:44:40,260 --> 00:44:45,015 Jedva čekam da te zagrlim. 806 00:44:45,641 --> 00:44:47,267 Da te vidim. 807 00:44:49,812 --> 00:44:52,189 - Zavodiš me, Tiffany. - Da? 808 00:44:52,189 --> 00:44:53,482 Ne, šalim se. 809 00:44:54,566 --> 00:44:56,485 Ostavljaš dojam 810 00:44:57,277 --> 00:45:00,656 osobe pune razumijevanja i ljubavi. 811 00:45:01,156 --> 00:45:06,036 Što više razgovaramo, osjećam da ti je sve ugodnije. 812 00:45:06,036 --> 00:45:10,624 Meni je ugodno s tobom jer vidiš cijelog mene 813 00:45:10,624 --> 00:45:12,209 i prihvaćaš me. 814 00:45:14,336 --> 00:45:18,090 Nisam spomenuo najstarijega brata. 815 00:45:18,090 --> 00:45:24,054 S djevojkom je bio deset godina, onda su se zaručili. 816 00:45:26,140 --> 00:45:28,058 Brat se jako veselio. 817 00:45:29,268 --> 00:45:30,519 Veselio se braku. 818 00:45:31,228 --> 00:45:38,110 Otišao sam k njemu, mjerili su nas za smokinge. 819 00:45:39,570 --> 00:45:44,533 Tjedan dana poslije u tri ujutro nazvala me njegova zaručnica 820 00:45:45,117 --> 00:45:50,789 i pitala jesam li čuo Marvina jer se ne javlja već satima. 821 00:45:50,789 --> 00:45:51,999 Nisam. 822 00:45:52,708 --> 00:45:56,545 Ja sam čak i previše optimističan. 823 00:45:57,421 --> 00:45:59,757 Mislio sam da je sve u redu. 824 00:45:59,757 --> 00:46:03,135 Samo nije mogao doći do telefona. 825 00:46:05,512 --> 00:46:07,139 Otišao sam na posao. 826 00:46:08,640 --> 00:46:11,518 Zaručnica me nazvala i čuo sam 827 00:46:11,518 --> 00:46:17,274 da joj je glas jako krut i rekla mi je da dođem kući. 828 00:46:18,525 --> 00:46:19,735 „Brette, dođi kući.” 829 00:46:23,822 --> 00:46:26,074 Koju minutu poslije nazvao me brat. 830 00:46:30,204 --> 00:46:32,998 Čim sam se javio, čuo sam da plače. 831 00:46:34,291 --> 00:46:35,375 Plakao je. 832 00:46:38,128 --> 00:46:39,880 Rekao je da ga više nema. 833 00:46:39,880 --> 00:46:43,008 „O čemu ti?”, pitao sam. „Nema ga više”, rekao je. 834 00:46:44,676 --> 00:46:46,345 Moj najstariji brat je umro. 835 00:46:48,597 --> 00:46:53,644 Pet minuta od kuće nekako je izgubio kontrolu nad autom. 836 00:46:54,895 --> 00:46:57,981 Sletio je s ceste. 837 00:46:59,066 --> 00:47:03,654 Tako da nismo išli na vjenčanje. 838 00:47:03,654 --> 00:47:06,114 Cijela obitelj spremala se za pogreb. 839 00:47:10,285 --> 00:47:12,955 Jako mi je žao. 840 00:47:13,872 --> 00:47:18,961 To mi je iskustvo osvijestilo koliko sam smrtan. 841 00:47:20,087 --> 00:47:23,131 Možeš s nekim zamisliti divnu budućnost. 842 00:47:23,131 --> 00:47:28,971 I onda se jedan dan probudiš i toga čovjeka više nema. 843 00:47:29,638 --> 00:47:32,474 Ta me pomisao užasava. 844 00:47:35,769 --> 00:47:41,567 Moram reći da pomišljam na budućnost s tobom. 845 00:47:42,818 --> 00:47:48,407 I što ako budemo imali divnu vezu i onda... 846 00:47:50,325 --> 00:47:52,160 Za godinu dana nešto se dogodi. 847 00:47:53,036 --> 00:47:55,080 Ne želim to doživjeti. 848 00:48:00,252 --> 00:48:03,422 Tvoje sumnje i tvoji osjećaji stoje, to je tako. 849 00:48:03,422 --> 00:48:07,467 Ali ja se ne bojim toga 850 00:48:08,760 --> 00:48:11,555 da se zaljubim u tebe i onoga što možemo imati. 851 00:48:12,431 --> 00:48:14,892 Ulazim u ovo puna nade. 852 00:48:16,310 --> 00:48:19,354 Dajem ti podršku i ljubav 853 00:48:20,188 --> 00:48:22,065 koje mislim da zaslužuješ. 854 00:48:23,066 --> 00:48:26,904 Kad se nečemu predam, predam se do kraja. 855 00:48:28,071 --> 00:48:32,534 I dat ću sve od sebe da ovo uspije. 856 00:48:32,534 --> 00:48:36,079 Nikad ni od čega ne odustajem. 857 00:48:38,540 --> 00:48:42,002 Počinjem istinski shvaćati koliko me zanimaš. 858 00:48:52,638 --> 00:48:53,972 Donio si cvijeće? 859 00:48:53,972 --> 00:48:56,683 Dugo mi nitko nije dao cvijeće. 860 00:48:57,476 --> 00:49:01,730 {\an8}Amber i ja povezujemo se na više razina. Ima dobru seksualnu energiju. 861 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 A ima i dobru društvenu energiju. 862 00:49:04,566 --> 00:49:08,737 A mislim da je i jedno i drugo ključno za nekoga s kim želiš 863 00:49:09,488 --> 00:49:10,906 osnovati obitelj. 864 00:49:10,906 --> 00:49:15,285 Imam košulju za romantični spoj. Crna je s crvenim ružicama. 865 00:49:15,285 --> 00:49:17,204 {\an8}Jučer bismo nosili isto. 866 00:49:17,204 --> 00:49:19,206 Idemo u Meksiko u istom. 867 00:49:19,206 --> 00:49:21,917 - Spavaš li gola? - Ne spavam. 868 00:49:21,917 --> 00:49:23,794 - Ja spavam. - Da? 869 00:49:24,294 --> 00:49:26,546 - Nisam li ti prošli put rekao? - Nisi. 870 00:49:26,546 --> 00:49:29,174 - Valjda si rekao drugoj. - Valjda. 871 00:49:29,174 --> 00:49:30,592 - Fuj. - Šalim se. 872 00:49:30,592 --> 00:49:33,261 - Nitko se ne može usporediti sa mnom. - Nitko. 873 00:49:33,261 --> 00:49:34,972 Osim Bliss, ali zauzeta je. 874 00:49:34,972 --> 00:49:39,685 Jesi li pitala Bliss kako joj je bilo sa mnom na ona dva spoja? 875 00:49:39,685 --> 00:49:42,729 - Nije baš imala što reći. - Vjerujem. 876 00:49:43,313 --> 00:49:46,566 - Jesi li je pitala je li trebala naočale? - Naočale? 877 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Jer nije vidjela što ti vidiš u meni. 878 00:49:49,486 --> 00:49:50,946 Bože mili. 879 00:49:53,115 --> 00:49:54,366 Grozan si! 880 00:49:54,366 --> 00:49:57,577 Otrcane tatine šale. Znači da sam spreman biti tata. 881 00:49:57,577 --> 00:50:00,122 Ja jedva čekam biti mama. Veselim se. 882 00:50:00,122 --> 00:50:02,290 Zvuči dobro, kažeš. 883 00:50:02,833 --> 00:50:05,293 Što još trebamo znati da bismo se vjenčali? 884 00:50:05,293 --> 00:50:07,921 Slažemo se oko djece, vjere. 885 00:50:07,921 --> 00:50:11,091 - Bojiš li se da ti se neću svidjeti? - Nema šanse. 886 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 Želim vjenčanje, veliku, lijepu haljinu. 887 00:50:13,719 --> 00:50:16,013 - Želim opet doći pred oltar. - Da. 888 00:50:16,013 --> 00:50:17,931 - Opet. Ajoj. - Opet. 889 00:50:18,432 --> 00:50:21,768 Nisam to tako htjela reći, ali želim pred oltar. 890 00:50:24,354 --> 00:50:26,023 - Udala sam se za budalu. - Da. 891 00:50:26,023 --> 00:50:30,736 Vrlo ubrzo spetljao se s drugom. Sjećam se toga bijesa. 892 00:50:30,736 --> 00:50:35,282 Tako sam se naljutila da mi je skoro glava eksplodirala. 893 00:50:35,282 --> 00:50:36,199 Da. 894 00:50:36,199 --> 00:50:41,580 Dugo sam zacjeljivala. Ali ne želim ogrubjeti. 895 00:50:41,580 --> 00:50:46,418 Želim ljubav koju zaslužujem i nadam se 896 00:50:47,544 --> 00:50:48,587 da je mogu naći. 897 00:50:49,588 --> 00:50:52,799 Jesi li ikad prevarila muža? Ili, bi li? 898 00:50:52,799 --> 00:50:56,845 Voljela bih misliti da ne bih, ali mislim da bi se to bilo dogodilo. 899 00:50:56,845 --> 00:50:58,597 Zato što nisam bila sretna. 900 00:50:58,597 --> 00:51:02,017 Uvijek postoji razlog. Iako to nije u redu. 901 00:51:02,017 --> 00:51:04,102 Ali uvijek postoji razlog. 902 00:51:08,315 --> 00:51:09,649 To malo odbija. 903 00:51:10,150 --> 00:51:13,361 - Odbija te kod mene? - Malo. 904 00:51:13,361 --> 00:51:17,365 To je bilo u prošlosti. Ako pitaš bih li sada, ne bih. 905 00:51:17,365 --> 00:51:20,243 Prekinula bih vezu prije negoli bi došlo do toga. 906 00:51:20,243 --> 00:51:23,288 - Da, to bi bilo ispravno. - Shvaćaš? 907 00:51:23,288 --> 00:51:26,666 I to je bilo u teoriji. Nije se dogodilo. 908 00:51:27,250 --> 00:51:31,129 Ali ne, ne bih te varala. Nisam takva. 909 00:51:31,129 --> 00:51:32,464 Povjerovat ću. 910 00:51:35,300 --> 00:51:37,803 Čudno, sad sam baš napeta. Ne znam zašto. 911 00:51:37,803 --> 00:51:38,970 Da? Žao mi je. 912 00:51:39,846 --> 00:51:41,431 I treba ti biti žao. 913 00:51:42,766 --> 00:51:45,018 Ne želim da si zbog mene napeta. 914 00:51:47,354 --> 00:51:49,773 - Slatka si. 915 00:51:50,273 --> 00:51:51,942 - Katkad. - Osim kad nisam. 916 00:51:51,942 --> 00:51:55,195 Kao sada, recimo. Sad se osjećam malo slano. 917 00:51:55,195 --> 00:51:57,114 - Slana si? - Malo. 918 00:51:57,114 --> 00:52:01,493 Uh. To je dobro. Više volim slano nego slatko. 919 00:52:04,746 --> 00:52:06,206 Volim tvoje osobine. 920 00:52:07,249 --> 00:52:08,875 Evo te riječi. 921 00:52:08,875 --> 00:52:10,377 Plašim te? 922 00:52:10,377 --> 00:52:12,337 Ne. To me ne plaši. 923 00:52:12,337 --> 00:52:16,633 Mislim da postoji više nego vjerojatna šansa 924 00:52:17,592 --> 00:52:21,096 da ti i ja zbilja odavde izađemo zajedno. 925 00:52:39,364 --> 00:52:41,783 Ajme, sve će mi pasti. 926 00:52:46,163 --> 00:52:48,165 Tako je lijepo. 927 00:52:48,165 --> 00:52:50,500 Zbilja je prekrasno. 928 00:52:50,500 --> 00:52:52,961 {\an8}- Da, nije li lijepo? - Obožavam božure. 929 00:52:52,961 --> 00:52:54,462 {\an8}- Netko ti je to dao? - Da. 930 00:52:54,462 --> 00:52:57,841 {\an8}- Trebaš ovo. - Jebeno zgodno. 931 00:52:57,841 --> 00:53:02,470 Tako je lijepo! Zbilja prekrasno cvijeće. 932 00:53:02,470 --> 00:53:06,725 Tako je slatko i šareno, baš kao ti. 933 00:53:08,810 --> 00:53:11,104 Meni dugo nitko nije kupio cvijeće. 934 00:53:11,104 --> 00:53:13,273 Oprosti, ja bih se za njega udala. 935 00:53:15,567 --> 00:53:17,903 Planiram sve najgore scenarije. 936 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 - Znam. Gledaj. - Leptir-kravata? 937 00:53:19,905 --> 00:53:22,199 Bila je s Paulom. Gledaj. 938 00:53:22,199 --> 00:53:23,783 - Što? - Bila je s Paulom. 939 00:53:23,783 --> 00:53:25,619 Jako duhovito. 940 00:53:26,786 --> 00:53:28,121 Izgleda dosadno. 941 00:53:28,121 --> 00:53:31,082 Ja sam za spoj izabrala karneval. 942 00:53:31,082 --> 00:53:32,834 To ti je baš slično. 943 00:53:33,585 --> 00:53:34,586 - Eto. - Baš slatko. 944 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 Karneval zvuči kao nešto što bi zajedno radili? Zašto? 945 00:53:42,928 --> 00:53:44,012 Karneval? 946 00:53:45,430 --> 00:53:46,598 Gubi! 947 00:53:47,891 --> 00:53:49,851 {\an8}To je moj svadbeni buket. 948 00:53:49,851 --> 00:53:51,770 Volim božure. 949 00:53:57,150 --> 00:54:00,320 {\an8}MUŠKI STAN 950 00:54:00,320 --> 00:54:03,406 Od prvoga dana Micah mi je broj jedan. 951 00:54:04,741 --> 00:54:06,159 {\an8}Uvijek je tu bilo nečeg. 952 00:54:07,577 --> 00:54:11,456 Eskaliralo je vrlo stabilno. 953 00:54:11,456 --> 00:54:12,499 Razvijalo se. 954 00:54:12,499 --> 00:54:14,376 A to je dobro. Stabilnost. 955 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 I razvoj, poboljšanje. 956 00:54:16,211 --> 00:54:19,130 Micah ima sve što želim kod žene. 957 00:54:19,130 --> 00:54:20,632 - Znate? - Da. 958 00:54:21,424 --> 00:54:23,009 {\an8}Volim Kwamea, super je. 959 00:54:23,009 --> 00:54:27,472 Ali svakako osjećam pritisak da nešto poduzmem s Amber ili Micom. 960 00:54:27,472 --> 00:54:32,477 Shvatio sam kako bih se osjećao da Micah prekine vezu. 961 00:54:32,477 --> 00:54:36,606 I taj je osjećaj u meni izazvao stres. 962 00:54:46,074 --> 00:54:47,033 Bok! 963 00:54:50,287 --> 00:54:51,121 Mislim 964 00:54:51,830 --> 00:54:53,331 da ću se zaljubiti. 965 00:54:53,331 --> 00:54:56,710 - Misliš da ćeš se zaljubiti? - Da. 966 00:54:58,545 --> 00:55:00,714 Da, to će biti glupo. 967 00:55:02,799 --> 00:55:05,969 To znači da si maloprije Amber rekao da je voliš? 968 00:55:07,429 --> 00:55:12,267 Svakako mi je ona zbilja draga i osjećam 969 00:55:13,768 --> 00:55:17,981 povezanost s njom i sviđa mi se pomisao da smo zajedno. 970 00:55:22,068 --> 00:55:25,613 Ne znam, mislim da to baš nisam htjela čuti. 971 00:55:25,613 --> 00:55:29,284 Ti nisi sigurna da me želiš. 972 00:55:29,284 --> 00:55:33,621 Kad bih mislila da si potpuno predan meni, 973 00:55:33,621 --> 00:55:37,709 kad bi htio sa mnom ići dalje, 974 00:55:37,709 --> 00:55:40,003 rekla bih da i ja želim isto. 975 00:55:41,296 --> 00:55:43,548 Ali mislim da nisi došao do toga. 976 00:55:44,799 --> 00:55:47,510 I zbog toga sam žalosna. 977 00:55:52,223 --> 00:55:56,186 Kad misliš na mene i na Kwamea, 978 00:55:58,063 --> 00:56:02,108 komu misliš da bi mogla reći da? 979 00:56:05,779 --> 00:56:08,198 Odgovor mi je zbilja jasan. 980 00:56:08,907 --> 00:56:09,991 - Zbilja? - Da. 981 00:56:11,117 --> 00:56:13,787 Tebi bih rekla da. 982 00:56:17,540 --> 00:56:22,420 Kad bismo se dogovorili da želimo jedno drugo, 983 00:56:22,420 --> 00:56:25,006 misliš da više ne bih morao sumnjati? 984 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 Mislim. 985 00:56:35,767 --> 00:56:36,851 Onda može. 986 00:56:44,526 --> 00:56:46,027 Žao mi je, Kwame, ali... 987 00:56:47,153 --> 00:56:48,488 Ali ja sam si važniji. 988 00:56:50,865 --> 00:56:53,326 Imam zbilja glup smiješak na licu. 989 00:56:53,326 --> 00:56:55,453 - Da? I ja. - Baš jako. 990 00:56:56,287 --> 00:56:57,497 Baš smo slatki. 991 00:56:58,081 --> 00:57:00,125 - Jesmo? - Pravi mali par. 992 00:57:08,466 --> 00:57:10,260 Kao da ću eksplodirati. 993 00:57:11,094 --> 00:57:13,471 Kao da će mi se tijelo zapaliti. 994 00:57:13,471 --> 00:57:14,889 Osjećam 995 00:57:15,849 --> 00:57:19,477 želju za tobom u svim stanicama tijela. 996 00:57:19,477 --> 00:57:24,274 Ne želim nikoga ni u što gurati zato što se boji rezultata. 997 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 Ne želim te na to tjerati. 998 00:57:27,944 --> 00:57:30,780 Ne želim da to kažeš ne zato što to želiš 999 00:57:30,780 --> 00:57:32,949 nego zato što se bojiš da ću otići. 1000 00:57:32,949 --> 00:57:36,035 Kad mislim na ljubav, mislim na tebe. 1001 00:57:37,370 --> 00:57:39,080 Učinimo to. 1002 00:57:42,375 --> 00:57:43,668 Kako? 1003 00:57:45,837 --> 00:57:48,673 Pa, vjerojatno bih za početak 1004 00:57:49,924 --> 00:57:51,426 drugima trebao reći... 1005 00:57:52,218 --> 00:57:55,847 Drugima? Kao da ih je puno. To je jedna osoba, bleso. 1006 00:57:57,640 --> 00:57:58,725 Dobro, zauzeti. 1007 00:57:58,725 --> 00:57:59,893 Zauzeti. 1008 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 - I što sad? - Moram razgovarati s Amber. 1009 00:58:03,563 --> 00:58:05,565 I dalje si siguran u to? 1010 00:58:06,774 --> 00:58:08,151 Jesam. 1011 00:58:08,151 --> 00:58:11,154 - Zašto tako tiho to kažeš? - Povezao sam se s njom. 1012 00:58:11,154 --> 00:58:13,907 Sigurno ćeš to večeras učiniti? 1013 00:58:15,992 --> 00:58:17,619 Da, hoću. 1014 00:58:18,369 --> 00:58:21,498 Razvući ćeš to ili ćeš joj odmah reći? 1015 00:58:22,540 --> 00:58:24,584 Ne znam kako ću to reći. 1016 00:58:24,584 --> 00:58:27,921 Ali neće to dobro primiti, nažalost. 1017 00:58:28,630 --> 00:58:29,464 Paule. 1018 00:58:34,093 --> 00:58:35,720 Znamo što moramo učiniti. 1019 00:58:36,262 --> 00:58:38,056 - Da. - Samo hrabro, ljubice. 1020 00:58:53,780 --> 00:58:55,156 Jebemu. 1021 00:59:09,420 --> 00:59:11,214 {\an8}To je tako dobro 1022 00:59:18,137 --> 00:59:20,098 Došao sam naći ženu. 1023 00:59:20,098 --> 00:59:22,809 S Tiffany je to jednostavno nekako prava stvar. 1024 00:59:22,809 --> 00:59:27,105 {\an8}Kakve su šanse da ćeš naići na nešto što će ti promijeniti život? 1025 00:59:27,105 --> 00:59:32,569 Već sam dugo sam, nikad se ni s kim nisam istinski povezao. 1026 00:59:32,569 --> 00:59:37,865 Nikad nisam razgovarao s nekim tko me potpuno razumije, 1027 00:59:37,865 --> 00:59:40,243 shvaća, želi da budem bolji čovjek. 1028 00:59:40,243 --> 00:59:43,037 Ne sumnjam da će zauvijek biti uz mene. 1029 00:59:43,037 --> 00:59:46,207 - Bok. - Brette! Bok. 1030 00:59:46,207 --> 00:59:50,837 Tiffany je divna žena. Jedva čekam budućnost s njom. 1031 00:59:53,631 --> 00:59:56,092 Ajme! 1032 00:59:56,092 --> 01:00:00,096 Čekaj, unutra je bijela cipela. 1033 01:00:00,096 --> 01:00:04,559 Tu sam cipelu dizajnirao za sebe 1034 01:00:04,559 --> 01:00:06,936 dok sam još radio u igricama. 1035 01:00:06,936 --> 01:00:12,734 Tada nisam znao kamo će me odvesti to što sam iz zabave radio. 1036 01:00:13,693 --> 01:00:18,323 Rekao bih da za mene to predstavlja... 1037 01:00:20,033 --> 01:00:21,784 - Tvoj početak. 1038 01:00:22,285 --> 01:00:26,414 - Da. - I slijeđenje onoga što te usrećuje. 1039 01:00:26,414 --> 01:00:30,168 Kad to radiš, uvijek ćeš proći dobro. 1040 01:00:38,259 --> 01:00:42,180 Baš me nadahnjuješ. Za tebe želim biti bolji čovjek. 1041 01:00:43,556 --> 01:00:45,683 I mislim da ljubav treba biti takva. 1042 01:00:46,434 --> 01:00:48,770 Već mi se čini da sam zaljubljena u tebe. 1043 01:00:57,278 --> 01:00:59,947 - Ajme, Tiffany. - Sada ćeš pobjeći? 1044 01:01:01,616 --> 01:01:04,619 Ne, neću pobjeći. 1045 01:01:05,620 --> 01:01:06,496 Uopće. 1046 01:01:06,496 --> 01:01:08,539 Ali tu riječ 1047 01:01:08,539 --> 01:01:12,335 zapravo nikad nisam čuo 1048 01:01:12,919 --> 01:01:13,836 u životu. 1049 01:01:13,836 --> 01:01:14,962 I... 1050 01:01:15,463 --> 01:01:20,385 Mislim da je to područje u kojem se želim više razviti. 1051 01:01:20,385 --> 01:01:22,512 Da mi bude lakše... 1052 01:01:25,181 --> 01:01:26,557 čuti tu riječ. 1053 01:01:28,643 --> 01:01:30,228 Posebna si, Tiffany. 1054 01:01:33,356 --> 01:01:36,609 Zbilja mislim da smo savršen par. 1055 01:01:44,409 --> 01:01:45,326 Tu si? 1056 01:01:50,123 --> 01:01:50,957 Hej? 1057 01:02:00,425 --> 01:02:01,300 Hej? 1058 01:02:04,846 --> 01:02:05,680 Čuješ li me? 1059 01:02:32,540 --> 01:02:33,416 Tiffany? 1060 01:02:56,939 --> 01:02:58,566 - Dobro ili loše? - Loše. 1061 01:02:58,566 --> 01:03:04,530 Rekla je kako misli da se zaljubljuje u mene, tim riječima. 1062 01:03:05,448 --> 01:03:06,407 Brate! 1063 01:03:06,407 --> 01:03:08,743 Onda sam ja rekao što osjećam. 1064 01:03:09,243 --> 01:03:10,912 Govorio sam, bila je tišina. 1065 01:03:11,954 --> 01:03:12,789 „Čuješ me?” 1066 01:03:14,415 --> 01:03:17,543 - Ma daj. - Rekla je da joj je povjerenje najvažnije. 1067 01:03:17,543 --> 01:03:20,087 - Da. - Ma molim te! 1068 01:03:20,087 --> 01:03:22,632 Kao kad zabrljaš pred golom. 1069 01:03:22,632 --> 01:03:24,550 - Ne. - Sjedio sam i čekao. 1070 01:03:25,051 --> 01:03:26,052 Gotovo je. 1071 01:03:27,553 --> 01:03:28,387 Gotovo. 1072 01:04:09,428 --> 01:04:13,432 {\an8}Prijevod titlova: Vida Živković