1 00:00:09,592 --> 00:00:11,428 Bu deneye hangi rüzgâr attı? 2 00:00:11,428 --> 00:00:15,223 Odalarda, görüşmeden flörtleşmeye mi hangi rüzgâr attı? 3 00:00:18,935 --> 00:00:23,064 Beni tamamen kabul edecek birini arıyorum. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,649 Gerçek, saf aşkı. 5 00:00:26,943 --> 00:00:29,946 Hiç böylesine âşık olmamıştım. 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,032 Buraya eş aramaya geldim. 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,993 Birlikte olabileceğimi düşündüğüm iki kadın var. 8 00:00:34,993 --> 00:00:38,455 Ve... İçimden geçeni seçtim. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,876 Muhtemelen vereceğim en büyük karar bu. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,085 Aşkın gözü kör mü? 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 Ömrümü geçireceğim birine 12 00:00:46,421 --> 00:00:50,467 evlenme teklif ettim ve şimdi başka bir kadına teklif edeceğim. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,135 Yanlış bir seçim yaptım. 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,179 İkimiz de biliyoruz bunu. 15 00:01:04,814 --> 00:01:06,608 {\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,818 {\an8}Harikayım be. Sizler de iyi misiniz? 17 00:01:09,444 --> 00:01:10,278 Evet. 18 00:01:11,613 --> 00:01:14,032 {\an8}Kocalarımızla tanışabiliriz. Çok acayip! 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,700 {\an8}Çok acayip hem de, evet. 20 00:01:16,659 --> 00:01:17,994 - Beyler! - Selam! 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,206 Vay canına! 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 N'aber? 23 00:01:22,540 --> 00:01:23,833 - Merhaba. - Selam! 24 00:01:23,833 --> 00:01:25,168 Selam! 25 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 - Süpersiniz! - Evet! 26 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 {\an8}Ben Vanessa Lachey. 27 00:01:34,052 --> 00:01:35,553 {\an8}Ben de Nick Lachey. 28 00:01:35,553 --> 00:01:38,515 {\an8}Love is Blind'a hoş geldiniz. 29 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Yaşasın! 30 00:01:44,062 --> 00:01:48,191 Neden buraya geldiğinizi merak ediyorum. 31 00:01:48,191 --> 00:01:51,027 {\an8}İşler ve telefon dikkatimi çok dağıtıyor. 32 00:01:51,027 --> 00:01:54,197 Bunları bir kenara bırakmak için mükemmel bir fırsat. 33 00:01:54,197 --> 00:01:56,199 - Odaklanacaksın. - Aynen öyle. 34 00:01:56,199 --> 00:02:00,537 {\an8}Fizik, dış görünüş, hatta kariyer. Hayattaki her şey geçicidir cidden. 35 00:02:00,537 --> 00:02:03,748 Hayat arkadaşınla olan ilişkin haricinde. 36 00:02:03,748 --> 00:02:06,709 {\an8}Dört fotoğrafı sağa veya sola kaydırmak falan... 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,963 {\an8}Eski kafalı diyebilirsiniz ama bana göre şeyler değil. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,923 {\an8}Uzun süreli ilişkilerim oldu 39 00:02:11,923 --> 00:02:15,593 {\an8}ama doğru insanı hiçbir zaman bulduğumu hissedemedim. 40 00:02:15,593 --> 00:02:18,138 Buradan o hisle ayrılmak istiyorum. 41 00:02:18,138 --> 00:02:19,973 {\an8}Aradığım burada, bulacağım. 42 00:02:20,807 --> 00:02:24,185 Sonunda sadece iç güzelliklerine bakarak 43 00:02:24,185 --> 00:02:26,813 {\an8}birine âşık olma şansınız var. 44 00:02:27,397 --> 00:02:29,566 Ve nihayetinde de âşık olup 45 00:02:29,566 --> 00:02:32,443 kalan ömrünüzü geçireceğiniz birini bulduğunuzda 46 00:02:32,443 --> 00:02:33,611 nişanlanacaksınız. 47 00:02:33,611 --> 00:02:40,160 {\an8}Sonrasında da nişanlınızı ilk kez göreceksiniz! 48 00:02:40,160 --> 00:02:43,496 Dört hafta sonra da düğünleriniz gerçekleşecek 49 00:02:43,496 --> 00:02:47,542 ve hayatınızın en önemli kararını vereceksiniz. Evlenecek misiniz? 50 00:02:48,459 --> 00:02:51,421 Ömrünüzü karı koca olarak geçirecek misiniz? 51 00:02:52,005 --> 00:02:54,716 {\an8}Ya da birbirinizden komple uzaklaşacak mısınız? 52 00:02:55,842 --> 00:02:58,595 {\an8}Aşkın gözü gerçekten kör mü? 53 00:03:00,096 --> 00:03:03,433 {\an8}Bunu kanıtlamanızı umuyoruz. 54 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 {\an8}Odalar resmen açılmıştır. 55 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 İyi şanslar. 56 00:03:09,397 --> 00:03:10,982 Teşekkürler! Güle güle! 57 00:03:13,109 --> 00:03:15,612 - Meyveli atıştırmalıkları bırak. - Aynen. 58 00:03:15,612 --> 00:03:17,822 - Çok heyecanlı. - Hoşça kalın. 59 00:03:17,822 --> 00:03:21,743 {\an8}Flört uygulamalarında sevgili bulmak çok kolay. 60 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 "Sevişelim" kafasındalar. 61 00:03:28,499 --> 00:03:29,918 Bıktım bundan. 62 00:03:29,918 --> 00:03:34,214 Annemler "Bardan birini bulsana" diyor. Bunu yapan mı kaldı? 63 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 - Adın ne? - Chelsea. 64 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 - Ben Kwame. - Güzel isimmiş. 65 00:03:37,008 --> 00:03:40,178 {\an8}- Sağ ol. "Cumartesi günü doğan" demek. - Bayıldım. 66 00:03:40,178 --> 00:03:42,388 - Haftanın en güzel günü. - Bence de. 67 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 Seni neler mutlu eder Chelsea? 68 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 İnsanlara neşe ve mutluluk vermek. 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 - Katılıyorum. - Gelişmek, öğrenmek. 70 00:03:49,229 --> 00:03:52,065 - Anlıyorum. - Ayakkabılar da mutlu eder. 71 00:03:52,857 --> 00:03:55,610 - Kaç ayakkabı getirdim sence? - 13 diyeceğim. 72 00:03:56,110 --> 00:03:57,695 - Hayır. - Kaç? 73 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 - 21. - 21 mi? Sevdim bunu, şıksın. 74 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 Ne iş yapıyorsun? 75 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 - Eskiden futbol oynardım. - Vay. 76 00:04:04,494 --> 00:04:07,038 - Evet. - Profesyonel futbolcusun demek! 77 00:04:07,997 --> 00:04:11,584 Maalesef kariyerimi bitiren bir sakatlıkla ABD'ye döndüm. 78 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 - Üzüldüm. - Öyle işte. 79 00:04:12,919 --> 00:04:15,838 Bu geçişin zorluğu konusunda 80 00:04:15,838 --> 00:04:18,258 yeterince takdir görmediğine eminim. 81 00:04:18,258 --> 00:04:22,262 Chelsea, bunu atlatabilir miyim, bilmiyorum. Cidden de öyle yani. 82 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 Bir yazılım şirketinde iş geliştirme müdürü olarak 83 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 yeni bir işe başladım. İşimi seviyorum. 84 00:04:27,684 --> 00:04:30,853 Çok mutlu olduğum bir hayat sunuyor bana. 85 00:04:30,853 --> 00:04:33,940 Fırsatlar sunuyor. İnanılmaz insanlarla çalışıyorum. 86 00:04:35,024 --> 00:04:38,069 Bu soruyu sorduğun ve beni dinlediğin için sağ ol. 87 00:04:39,195 --> 00:04:42,282 - Bundan pek bahsetmem. - Sana sarılasım geldi. 88 00:04:43,825 --> 00:04:47,787 {\an8}Bir partnerde aradığım en önemli şeyler empati ve şefkattir. 89 00:04:48,496 --> 00:04:53,626 Hayatımın çoğunu nerede durduğumu bilmeden geçirdim. 90 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 Bence çok iyi bir insanım 91 00:04:56,879 --> 00:05:00,383 ve siyahi olduğum için kız arkadaşımı baloya götüremedim. 92 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 Bu yüzden her zaman etkileme ihtiyacı hissediyorum. 93 00:05:04,095 --> 00:05:05,805 Hemen şunu diyesim geliyor: 94 00:05:05,805 --> 00:05:10,518 "Selam, ben çok başarılıyım ve yüksek lisans yaptım." 95 00:05:10,518 --> 00:05:13,229 Tüm kartlarımızı, birinin dış görünüşüne göre 96 00:05:13,229 --> 00:05:18,609 ortaya koymadığımız bir durumda olduğumuz için çok şanslıyız. 97 00:05:19,277 --> 00:05:20,862 Çok iyi bir şey bence bu. 98 00:05:20,862 --> 00:05:22,363 - Merhaba. - Merhabalar. 99 00:05:22,363 --> 00:05:24,824 - Selam. - Selam, nasılsın? 100 00:05:24,824 --> 00:05:26,242 İyiyim. Sen nasılsın? 101 00:05:26,242 --> 00:05:28,619 Burada olduğum için şahaneyim. 102 00:05:28,619 --> 00:05:31,998 Vay, ne kadar da tatlı konuşuyorsun. 103 00:05:31,998 --> 00:05:33,499 Enerji vermeye geldim. 104 00:05:34,042 --> 00:05:37,295 Sen de yüzüme gülücük kondurmaya gelmişsin. 105 00:05:37,295 --> 00:05:38,212 Tanrım. 106 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 {\an8}- Adın ne? - Adım Micah. Seninki nedir? 107 00:05:40,757 --> 00:05:43,092 {\an8}Micah mı? Çok güzelmiş. Adım Kwame. 108 00:05:43,634 --> 00:05:45,219 - Kwame mi? - Evet. 109 00:05:45,219 --> 00:05:46,304 Bayıldım. 110 00:05:46,304 --> 00:05:49,307 Aslında onun yerine Alex adını kullanacaktım. 111 00:05:49,307 --> 00:05:50,516 - Sahi mi? - Evet. 112 00:05:50,516 --> 00:05:55,021 Kwame'yi kullanınca hemen bir etiket yapıştırılacağını biliyordum. 113 00:05:55,021 --> 00:05:57,523 Adını kullanmana çok sevindim. 114 00:05:57,523 --> 00:05:59,817 Temel değerlerle ilgili bir şey bu. 115 00:05:59,817 --> 00:06:04,655 Benim için çok önemli. İnsanların enerjisinden beslenirim ben. 116 00:06:04,655 --> 00:06:06,866 Empat olduğumu söyleyebilirim hatta. 117 00:06:06,866 --> 00:06:09,786 Etrafımda sahici insanlar olması önemli o yüzden. 118 00:06:09,786 --> 00:06:14,374 Şöyle bir şey var. İnsan iyi bir zihniyette olup iyimser davranırsa... 119 00:06:14,374 --> 00:06:16,918 - Her şey olur. - Manifest edip çekersin. 120 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 Çok acayip. Manifesto gerçek bence. 121 00:06:19,170 --> 00:06:23,549 Hem de nasıl! Manifestoya çok takığımdır. Çekim yasası muazzam bir şey. 122 00:06:23,549 --> 00:06:25,635 - Olağanüstü! - Öyle, çok inanırım. 123 00:06:25,635 --> 00:06:27,970 Geleceğimde varsa olacaktır yani. 124 00:06:27,970 --> 00:06:31,724 Micah mükemmel biri. 125 00:06:31,724 --> 00:06:34,519 Duvarın arkasından enerjisini hissedebiliyorum. 126 00:06:34,519 --> 00:06:37,980 Micah ilk tercihim şu an. 127 00:06:38,981 --> 00:06:39,816 Evet. 128 00:06:39,816 --> 00:06:43,986 Yalan yok, şu an şu duvardan çok etkilendim doğrusu. 129 00:06:45,738 --> 00:06:49,700 Kwame'yle konuşmak çok hoşuma gitti. Hayata bakış açımız benziyor. 130 00:06:49,700 --> 00:06:52,370 Yollarımızın kesiştiğini görmek güzel. 131 00:06:58,626 --> 00:07:03,214 Sadece iç güzelliklerimize odaklanmak beni geriyor sanırım. 132 00:07:03,214 --> 00:07:06,050 İç güzelliğimi kimse sevmezse çok sinirlenirim. 133 00:07:08,136 --> 00:07:11,055 "Nasıl yani?" falan olurum. "Şimdi anladım" falan. 134 00:07:12,348 --> 00:07:13,182 Adın ne? 135 00:07:13,182 --> 00:07:14,892 - Micah. - Ben Paul. Memnun oldum. 136 00:07:14,892 --> 00:07:17,687 {\an8}- Babamın adı. - Benim babamın adı da Paul. 137 00:07:17,687 --> 00:07:21,274 - Sen Paul Jr. mısın? - Hayır, çünkü büyükbabamın adı da Paul. 138 00:07:21,816 --> 00:07:25,319 - Yani sen Üçüncü Paul musun? - Teknik olarak evet. 139 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Çevre bilimciyim ben. - Süpermiş. 140 00:07:28,030 --> 00:07:30,324 Gittiğin en güzel yer neresi? 141 00:07:30,324 --> 00:07:31,409 İtalya sanırım. 142 00:07:31,409 --> 00:07:33,578 Dünyada en sevdiğim yer Positano. 143 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 Bak, evlendiğimiz zaman... 144 00:07:36,080 --> 00:07:38,416 Oraya gitmemiz için bahane olur. Nasıl? 145 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Harika bir fikir bence. 146 00:07:40,543 --> 00:07:44,213 Çok tutkulu bir sesin var. Dikkatimi vermekte zorlanıyorum. 147 00:07:44,964 --> 00:07:48,509 Sesin beynimi gıdıklıyor gibi sanki. Çok tuhaf. 148 00:07:49,177 --> 00:07:52,221 {\an8}Bir bilim insanı ve daha analizci biri olarak 149 00:07:52,221 --> 00:07:56,559 bu deneyde kusurlar ve açıklar görmeyi bekliyordum 150 00:07:56,559 --> 00:08:02,231 ama şaşırtıcı derecede sağlam çıktı, insanların arasına bir sınır koymak 151 00:08:02,231 --> 00:08:05,651 aslında bir sınırı da ortadan kaldırmış gibi aslında. 152 00:08:08,196 --> 00:08:09,530 - Merhaba. - Selam! 153 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 {\an8}- Adım Paul. Seninki ne? - Selam Paul. Ben Amber. 154 00:08:12,533 --> 00:08:15,745 {\an8}Amber, çok güzelmiş. Taş ismi gibi. Taşları severim. 155 00:08:15,745 --> 00:08:17,538 Adımı oradan aldım zaten. 156 00:08:18,039 --> 00:08:20,374 Babam kıymetli taşlarla ilgilenir. 157 00:08:20,374 --> 00:08:23,836 Ne güzel, ben de öyle. Neyse, adın ne? Kaç yaşındasın? 158 00:08:23,836 --> 00:08:25,338 Adım Amber işte. 159 00:08:25,338 --> 00:08:27,340 - Bunu sormuştum zaten. - Olsun. 160 00:08:28,299 --> 00:08:29,425 Nerelisin? 161 00:08:29,425 --> 00:08:31,260 New Orleans, Louisiana'lıyım. 162 00:08:31,260 --> 00:08:33,012 - NOLA'lı mısın? - Evet. 163 00:08:33,012 --> 00:08:36,641 Of! Bütün gün benye yesem doymam. 164 00:08:36,641 --> 00:08:38,434 Düğünümüzde de olur o zaman. 165 00:08:39,560 --> 00:08:41,646 - Mesleğin ne? - Uçuş görevlisiyim. 166 00:08:41,646 --> 00:08:43,564 Güzel, süpermiş. 167 00:08:43,564 --> 00:08:46,192 - Seyahat etmeyi sever misin? - Bayılırım. 168 00:08:46,192 --> 00:08:47,860 Sidney, Avustralya'da yaşıyordum. 169 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 Güneydoğu Asya ve Yeni Zelanda'da da kaldım. 170 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 Bir süre Bahamalar'da yaşadım. 171 00:08:53,282 --> 00:08:56,202 - Çevre bilimciyim, ondan. - Öyle mi? Vay. 172 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Biyolojik denizbilimle ilgileniyordum, köpek balıklarını inceliyordum. 173 00:09:00,039 --> 00:09:02,208 Tam bir maceraperestsin o zaman. 174 00:09:02,208 --> 00:09:06,087 Ailem deli olduğumu düşünüyor. İtalya'ya âşığım mesela. 175 00:09:06,087 --> 00:09:09,298 - Çok severim. - İnanmıyorum. Bir sonraki uçuşum oraya. 176 00:09:09,298 --> 00:09:11,467 - Ben de gelebilir miyim? - Tabii. 177 00:09:12,218 --> 00:09:16,347 Amber uçuş görevlisiymiş. Aradaki bağlantı çok açık bence. 178 00:09:16,347 --> 00:09:18,683 - Hadi tatlım, gidelim. - İyiymiş. 179 00:09:19,183 --> 00:09:24,730 {\an8}Tanrım, neden yalnızım? Bunu kendime her gün soruyorum. 180 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 Modern flörtleşme çok yorucu. 181 00:09:28,859 --> 00:09:31,445 İnsanları dış görünüşlerine göre seçiyorsun 182 00:09:31,445 --> 00:09:34,907 ama bu, o insanı yansıtan çok küçük bir parçası. 183 00:09:34,907 --> 00:09:38,202 Dış görünüşüm, hakkımdaki en az ilgi çekici şey olmalı. 184 00:09:38,202 --> 00:09:41,539 Hayalindeki düğünün nasıl olacağını düşündün mü? 185 00:09:41,539 --> 00:09:44,834 {\an8}- Düğün işlerini falan düşündün mü hiç? - Yok ya. 186 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 Sen düşündün mü bunları? 187 00:09:47,169 --> 00:09:50,214 - Evet, önceden evlenmiştim. - Öyle mi? 188 00:09:50,214 --> 00:09:52,216 Evet, iki kez evlendim. 189 00:09:52,216 --> 00:09:53,259 - Sahi mi? - Evet. 190 00:09:53,259 --> 00:09:54,594 İnsanlar şok oluyor. 191 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 "Vay, iki kere mi evlendin?" falan. 192 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 Evet yani. 193 00:10:00,808 --> 00:10:03,311 Hiç takdir edilmedim 194 00:10:03,311 --> 00:10:06,272 ve bir daha asla o noktaya gelmek istemiyorum. 195 00:10:06,272 --> 00:10:09,817 Birini sevip karşılığında aşk kırıntıları alarak 196 00:10:09,817 --> 00:10:14,155 kendimi tüketmek istemiyorum artık, bunu tekrar yaşamak istemiyorum. 197 00:10:14,155 --> 00:10:17,950 Gelecekten ne istediğimi düşünmek için 198 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 çok zaman ve çaba harcadım ve gayet hazırım artık. 199 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Hoşça kal! 200 00:10:23,497 --> 00:10:24,832 Gidelim. 201 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 Merhabalar. 202 00:10:25,916 --> 00:10:27,627 - Selam. - Ben JP. 203 00:10:27,627 --> 00:10:31,047 - Ben de JB. Jackie B. Jackelina. - Tamam. 204 00:10:31,047 --> 00:10:33,007 {\an8}Şekerciye düşmüş çocuk gibiyim. 205 00:10:33,007 --> 00:10:36,010 {\an8}Bir sürü seçenek ve seçim şansı var. 206 00:10:36,010 --> 00:10:39,430 {\an8}- Kendinle ilgili ilginç bir şey söyle. - Yemek yapmayı severim. 207 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 - Ben de pasta çörek. Süper. - Benden beş yıldız. 208 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 İçeri girene dek nasıl bir lezzetle karşılaşacağın belli değil. 209 00:10:47,188 --> 00:10:49,815 Sonrasında da "Bunu beğendim" 210 00:10:49,815 --> 00:10:54,195 veya "Bunun tadı çok ağırmış" veya "Bunun tadı çok yavanmış" oluyorsunuz. 211 00:10:54,195 --> 00:10:56,697 Bir anda burnum kanayabiliyor. 212 00:10:56,697 --> 00:11:02,161 {\an8}Bir kızla öpüşürken burnum kanamaya başlayınca kızın yüzü hep kan olmuştu. 213 00:11:02,161 --> 00:11:03,829 Nasıl ya? Olamaz. 214 00:11:03,829 --> 00:11:05,289 {\an8}Leopar desen giyerim. 215 00:11:05,289 --> 00:11:07,166 - Ne giyersin? - Leopar desenli. 216 00:11:09,502 --> 00:11:10,336 Gittin mi? 217 00:11:13,255 --> 00:11:15,841 - Striptizciyim. - İnanmıyorum, nefret ederim. 218 00:11:15,841 --> 00:11:18,010 Zack Hücumu adını kullanıyorum. 219 00:11:20,346 --> 00:11:22,056 Alaska'da büyüdüm. 220 00:11:22,056 --> 00:11:24,975 - Kimseyi öldürdün mü? - Öldürmek mi? 221 00:11:24,975 --> 00:11:27,103 Kimseyi öldürmedim. 222 00:11:27,103 --> 00:11:28,187 - Tamam. - Şimdilik. 223 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 {\an8}"Ben almayayım" dedim hemen. 224 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 - Ne iş yapıyorsun? - Striptizciyim. 225 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Hadi canım! 226 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 {\an8}Ceza avukatıyım. 227 00:11:38,447 --> 00:11:39,699 Vay canına. 228 00:11:39,699 --> 00:11:43,828 - Alaska'da büyüdüm. Balıkçıyım. - Vay canına. 229 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Japon musun? 230 00:11:46,288 --> 00:11:47,665 - Koreli misin? - Hayır. 231 00:11:47,665 --> 00:11:48,749 Çin misin? 232 00:11:49,375 --> 00:11:53,713 Kısa mısın? Tahmin edeyim. 1,50 veya 1,56. 233 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Ne? 234 00:11:54,714 --> 00:11:59,635 Burada 14 adam daha var. Eşim burada bir yerlerde olmalı. 235 00:11:59,635 --> 00:12:00,761 Kimse yok mu? 236 00:12:01,345 --> 00:12:02,179 Merhaba. 237 00:12:02,179 --> 00:12:04,348 - Ben Tiffany. - Adım Brett. 238 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 Bu deneye başlarken gergindim 239 00:12:06,684 --> 00:12:13,733 {\an8}çünkü bu yaşa gelmeme rağmen birini bulamamam konusunda şüphelerim vardı. 240 00:12:13,733 --> 00:12:17,778 Bu deneyde kimsenin yalanını dolanını irdelememe gerek yok. 241 00:12:17,778 --> 00:12:20,990 Bir ilişki mi arıyorlar? Yoksa evlenmek mi istiyorlar? 242 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Bu adamlar da tıpkı benim aradığım şeyi arıyor. 243 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 Bu beni çok rahatlatıyor işte. 244 00:12:28,122 --> 00:12:30,416 Birçok farklı erkekle çıktım. 245 00:12:30,416 --> 00:12:34,795 {\an8}En uzun ilişkim iki buçuk yıl sürdü. 246 00:12:34,795 --> 00:12:36,922 10 yıl kadar oldu. 247 00:12:36,922 --> 00:12:41,427 Benim en uzun ilişkim iki yıl sürdü ve o da 10 yıl kadar falan önceydi. 248 00:12:41,427 --> 00:12:42,970 - Anladım. - Evet. 249 00:12:43,846 --> 00:12:48,142 Bazı kızların derdi sadece evlenmektir mesela. 250 00:12:48,142 --> 00:12:52,229 Bense her zaman ruh eşimi bulmak istediğimi söylerim kendime. 251 00:12:52,229 --> 00:12:56,692 Açıkçası burada partnerimi bulmak istiyorum, eşimi bulma derdindeyim. 252 00:12:56,692 --> 00:12:58,778 Bir gün aile kurmak istiyorum. 253 00:12:58,778 --> 00:13:01,363 Buraya bir amaç için geldim. 254 00:13:01,363 --> 00:13:05,451 {\an8}Bu deney sayesinde tahmin etme oyunu oynamak zorunda kalmıyoruz. 255 00:13:05,451 --> 00:13:10,581 {\an8}"Aradığın nedir? Ciddi bir şey mi, takılmalık bir şey mi arıyorsun?" 256 00:13:11,373 --> 00:13:15,753 Ben bir partner arıyorum ve Tiffany de listemin başında. 257 00:13:21,300 --> 00:13:22,259 Beyler! 258 00:13:22,259 --> 00:13:25,095 Günü mükemmel bitirdik be. Hadi bakalım! 259 00:13:26,305 --> 00:13:27,348 {\an8}Şerefe! Evet! 260 00:13:27,348 --> 00:13:30,643 {\an8}- İsim söyleme. - Söylemem. İsim paylaşmayacağım. 261 00:13:30,643 --> 00:13:32,728 {\an8}Ön yargılı olmak istemiyorum. 262 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 - Amber hoştu. - Evet, Amber hoş. Micah da. 263 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 {\an8}- Micah ilk tercihim. - Benim de. 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,069 {\an8}Kura mı çeksek, ne yapsak? 265 00:13:40,569 --> 00:13:41,487 Yok be. 266 00:13:41,487 --> 00:13:44,824 {\an8}Micah ilk tercihim. Ben de onu istiyorum kardeşim. 267 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 {\an8}Bir sürü yıldız verdim 268 00:13:46,909 --> 00:13:50,412 {\an8}ama hepsi insanların enerjisi sayesinde oldu. 269 00:13:50,996 --> 00:13:53,374 Bu kadar bilgiyi nasıl edindin? 270 00:13:53,374 --> 00:13:56,502 Bilmem ki, iyice derinlere indim. 271 00:13:56,502 --> 00:13:58,796 Hiç bu kadar flört ettiğim olmamıştı. 272 00:13:58,796 --> 00:14:01,215 Çok keyifliydi, bayıldım. 273 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 JP'den hoşlandım. 274 00:14:02,341 --> 00:14:05,261 {\an8}JP'yle aynı şehirliymişiz ve... 275 00:14:05,261 --> 00:14:09,473 {\an8}Marshall'dan hoşlandım. Bence Marshall çok hoş biri. 276 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 {\an8}Bir de Josh'la yakınlık kurdum. 277 00:14:12,142 --> 00:14:17,356 {\an8}Her konuda anlaştık resmen. Erkek arkadaşlarım bunlar yani. Hepsi. 278 00:14:20,150 --> 00:14:23,445 {\an8}Zack "Koridorda koca bir piton görsen ne yaparsın?" dedi. 279 00:14:23,445 --> 00:14:25,990 {\an8}"Seni bırakıp kokpite geçerim" dedim. 280 00:14:25,990 --> 00:14:29,076 Bana da sordu bunu! Var ya, bizi test ediyor. 281 00:14:29,076 --> 00:14:31,745 {\an8}Ben de ondan hoşlandım. "Hoşuma gitti, devam" falan oldum. 282 00:14:31,745 --> 00:14:32,663 {\an8}Şaşırdım. 283 00:14:32,663 --> 00:14:35,666 {\an8}Birkaç gün sonra olacakları hayal bile edemiyorum. 284 00:14:35,666 --> 00:14:39,253 {\an8}Birkaç gün sonra bazılarının kalbi kırılacak. 285 00:14:40,004 --> 00:14:43,716 Aşkın şerefine. Hazır mısınız? Şerefe! 286 00:14:53,142 --> 00:14:55,227 {\an8}- Gelin. - Hadi, mücverler hazır. 287 00:14:55,227 --> 00:14:56,812 Kaslı adamlar mutfakta. 288 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 - Bana da ver. - Çok iyi. 289 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 - Restoranlardaki gibi. - Sağ ol. 290 00:15:02,359 --> 00:15:03,527 {\an8}- Selam. - Günaydın. 291 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 {\an8}Simitlerin sadece üstünü sevmem garip mi? 292 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 - Öz güven çok çekici bir şey. - Evet. 293 00:15:08,866 --> 00:15:11,744 {\an8}Bağ kurduğum adamın dış görünüşü umurumda değil. 294 00:15:11,744 --> 00:15:16,415 Yakışıklı olması falan umurumda değil. Asıl önemli olan hissettiğim enerji. 295 00:15:16,415 --> 00:15:18,334 - Helal sana! - Önemli olan bu. 296 00:15:18,334 --> 00:15:19,835 Süpersin. 297 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 Bence bir içim suyum 298 00:15:21,420 --> 00:15:26,258 {\an8}ama küçükken çok kötü sivilcelerim vardı. 299 00:15:26,258 --> 00:15:29,136 {\an8}Bu konuda çok güvensizdim. Hep şöyle derdim: 300 00:15:29,136 --> 00:15:32,264 "Çok kötü sivilcelerim olduğu için erkekler benimle çıkmak istemez." 301 00:15:32,264 --> 00:15:36,018 Hep böyle düşündüm ve hâlâ da sivilce izlerim var. 302 00:15:36,018 --> 00:15:40,564 Ama beni bu şekilde küçük görecek biriyle olmak istemiyorum zaten. 303 00:15:40,564 --> 00:15:44,485 Bu konuda kendime güveniyorum, beni ben yapan uzun saçlarım değil, 304 00:15:44,485 --> 00:15:47,988 beni ben yapan gözlerim değil, beni ben yapan cildim değil. 305 00:15:51,492 --> 00:15:54,912 Dış görünüşüm de tarzım da saçlarım da değişir 306 00:15:54,912 --> 00:15:58,749 ama en önemlisi iç dünyamda nasıl biri olduğum. 307 00:16:00,834 --> 00:16:02,544 - Kim o? - Irina. 308 00:16:02,544 --> 00:16:04,046 Sen olduğunu biliyordum! 309 00:16:05,339 --> 00:16:07,007 - Sen kimsin? - Zack. 310 00:16:07,007 --> 00:16:10,886 Herkesin senin hakkında çok keskin fikirleri vardı. 311 00:16:10,886 --> 00:16:13,222 Acayip hikâyeler anlatıyormuşsun. 312 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 {\an8}Bir şey diyeceğim, senden hoşlandım çünkü. 313 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 Çabuk oldu. 314 00:16:17,559 --> 00:16:19,979 Dün şaka yapıyordum aslında. 315 00:16:20,604 --> 00:16:24,775 Bütün kızlara striptizci olduğumu falan söyledim. 316 00:16:24,775 --> 00:16:29,238 Bunu yaparken fark ettim ki 317 00:16:29,863 --> 00:16:34,827 bir eş seçmek için dokuz günüm var 318 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 ve bu da demek oluyor ki 319 00:16:36,829 --> 00:16:40,207 bu işi ciddiye almak istiyorsam duvarlarımı yıkmam gerek. 320 00:16:40,207 --> 00:16:42,710 İçimdeki şeytanlarla yüzleşmem gerek. 321 00:16:43,210 --> 00:16:44,044 Evet. 322 00:16:44,044 --> 00:16:46,213 - Ben... - Bu kadar korktuğun şey nedir? 323 00:16:47,214 --> 00:16:50,342 Annem bekâr bir anneydi. 324 00:16:50,968 --> 00:16:54,888 Çocukluğumun çoğunda oradan oraya taşındım 325 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 ve annem striptizciydi. 326 00:16:59,977 --> 00:17:03,230 Bunu ben aç kalmayayım diye yaptı. 327 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 Çocukken hatırlıyorum da 328 00:17:09,403 --> 00:17:12,197 arabaya servis bölümünden geçerken annemin bana 329 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 yemek alacak parası yoktu ve gözyaşlarına boğulmuştu ve... 330 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 O muhteşem bir kadındı. 331 00:17:19,163 --> 00:17:21,832 Ve o... 332 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 Öldü. 333 00:17:27,087 --> 00:17:29,590 Annem öldükten sonra otomatiğe bağladım. 334 00:17:29,590 --> 00:17:34,595 Avukatlık sınavını ve hukuk fakültesini geçmek için yapmam gerekeni yaptım. 335 00:17:35,179 --> 00:17:39,516 Bürom için çok para kazandım ama içten içe yavaş yavaş ölüyordum. 336 00:17:40,225 --> 00:17:45,189 Annemin hatırasını onurlandırmak ve benim için istediğini yapmak için 337 00:17:45,189 --> 00:17:48,650 sağlamcı davranmaya devam edemezdim. 338 00:17:49,151 --> 00:17:52,446 Hayatım para kazanmaktan ibaret olmasın. Umurumda değil. 339 00:17:52,446 --> 00:17:56,241 - Onun hiçbir önemi yok. - Hizmet ederek yaşamak istiyorum. 340 00:17:56,241 --> 00:17:59,745 Bu yüzden geldim. Bir eş, çocuklar ve bir aile istiyorum. 341 00:17:59,745 --> 00:18:03,791 Bu görüşü paylaşan biriyle olmak istiyorum. 342 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Ben çok küçükken Rusya'dan buraya gelmişiz. 343 00:18:07,544 --> 00:18:08,754 - Sahi mi? - Evet. 344 00:18:08,754 --> 00:18:12,591 Üç ya da dört yaşındaydım, paramız olmamasına rağmen 345 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 ailem güzel anılar bırakabilmek için ellerinden geleni yaptı. 346 00:18:16,220 --> 00:18:20,516 Çoğu Noel'de ağacımızın altında bir şey olmazdı. Bizim için normaldi bu. 347 00:18:20,516 --> 00:18:24,478 Yine de ailem bizler için daha iyi bir hayat istiyordu. 348 00:18:24,478 --> 00:18:27,815 Babam bana "Rusya'da sahip olamayacağınız 349 00:18:27,815 --> 00:18:31,318 fırsatlara erişin istiyorum" derdi ve ben de her şeyin kıymetini bilirim. 350 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 Çok güçlü 351 00:18:34,029 --> 00:18:35,906 bir kişiliğin var. 352 00:18:39,785 --> 00:18:43,330 Teşekkür ederim. Aramızdaki bağı ve enerjiyi hissediyorum. 353 00:18:43,330 --> 00:18:44,706 Hoşuma gitti. 354 00:18:45,833 --> 00:18:51,088 {\an8}Geçmişte âşık olduğum insanlar oldu ve onların aileleri... 355 00:18:56,260 --> 00:18:58,637 Bana peşin hükümlü davrandılar. 356 00:19:00,514 --> 00:19:03,809 Yetiştirilme tarzımdan ötürü. 357 00:19:05,060 --> 00:19:08,730 Yani beni insan olarak sevecek ve o şekilde evlenmek isteyecek 358 00:19:08,730 --> 00:19:10,524 biriyle evlenmek istiyorum. 359 00:19:18,157 --> 00:19:20,450 Zack'ten çok ama çok hoşlandım. 360 00:19:20,450 --> 00:19:23,328 Bunu çok düşündüm. 361 00:19:23,328 --> 00:19:26,039 Hayatımda hiç onun gibi bir adamla tanışmadım 362 00:19:26,039 --> 00:19:29,001 ve onda çok ilgimi çeken bir şey var. 363 00:19:30,752 --> 00:19:35,382 {\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI 364 00:19:35,382 --> 00:19:39,511 Aynı adamla flörtleşen birkaç kız olunca işler zorlaşacak sanırım. 365 00:19:40,679 --> 00:19:43,765 Boynunuzu kırarım bak. Şaka şaka. 366 00:19:43,765 --> 00:19:46,101 Böyle söyleyemem, çok kötü görünür. 367 00:19:47,019 --> 00:19:50,063 - Şerefe, hadi. - Odaları yerinden oynatmaya. Yaşasın. 368 00:19:50,063 --> 00:19:52,024 Aşk hayatımı sabote etmeye mi geldin? 369 00:19:52,024 --> 00:19:53,650 - Ben mi? - Şaka yapıyorum. 370 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 Ne? Neden? 371 00:19:55,903 --> 00:19:57,279 Asla yapamazsın! 372 00:19:57,821 --> 00:20:01,283 {\an8}Asla bilerek seni incitecek bir şey yapmam. 373 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 {\an8}- Söz. - Çok tatlısın. 374 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Asla kasten bir şey yapmam. 375 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Asla öyle düşünmem zaten. 376 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 Hayır. 377 00:20:08,832 --> 00:20:09,708 Hadi bakalım! 378 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 N'aber? 379 00:20:12,961 --> 00:20:16,256 Buraya gelirken kim çıkacak diye geriliyor musun? 380 00:20:16,256 --> 00:20:18,175 - Geriliyorum. - Sanırım Zack'sin. 381 00:20:18,175 --> 00:20:20,636 - Bildin. - Kim olduğumu biliyor musun? 382 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 - Bliss. - Evet. 383 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 Şu ana kadar, 384 00:20:24,598 --> 00:20:29,603 çok açık konuşacak olursam, zekâ konusunda on numarasın. 385 00:20:30,229 --> 00:20:33,398 - Teşekkür ederim. Zekâm sağlamdır. - Beğendim. 386 00:20:33,398 --> 00:20:37,527 Şu ana kadar aldığım en güzel iltifattı bu cidden. 387 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Annem öğretmen. Ailemizde birçok öğretmen var. 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Ablam, büyükannem, teyzem de öğretmen. 389 00:20:43,617 --> 00:20:45,619 Sen de kalkıp biyolog oldun. 390 00:20:45,619 --> 00:20:49,498 Okulda biyoloji okudum ama şu an siber güvenlikteyim. 391 00:20:49,498 --> 00:20:52,167 - Bunu bilmiyordum bak. - Öyle mi? 392 00:20:52,167 --> 00:20:53,669 - Yok... - Söylemedim mi? 393 00:20:53,669 --> 00:20:55,462 Balıkçı olduğunu söylemiştin. 394 00:20:55,462 --> 00:21:00,717 Balıkçıyım, evet. Okulda biyoloji okudum ve kariyerimi tamamen değiştirdim. 395 00:21:00,717 --> 00:21:01,760 Biraz eğlenelim. 396 00:21:01,760 --> 00:21:05,847 En sevdiğin şarkıyı, şarkıcıyı ya da grubu söylemedin. 397 00:21:07,182 --> 00:21:09,142 - En sevdiğim şarkı... - Nedir? 398 00:21:10,143 --> 00:21:12,813 Lee Ann Womack'in "I Hope You Dance"i. 399 00:21:13,480 --> 00:21:15,565 - Sahi mi? - Evet, dinledin mi hiç? 400 00:21:15,565 --> 00:21:18,777 Dinlemez miyim... Annemin bana söylediği şarkıdır bu. 401 00:21:21,530 --> 00:21:25,659 Evleneceğim kişiyle ilk dans şarkım olacak bu. 402 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 Affedersin, muslukları açtım biraz. 403 00:21:30,205 --> 00:21:33,208 Çok acayip oldu. Devam et, dinliyorum. Affedersin. 404 00:21:34,251 --> 00:21:37,379 16 yaşındayken annem o şarkıyı bana ithaf etmişti. 405 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 Beni oturtup dinlememi istemişti. 406 00:21:40,507 --> 00:21:44,428 O yüzden ezberledim. Ezbere söyleyebilirim. 407 00:21:45,262 --> 00:21:46,722 Ben de söylerim. 408 00:21:47,264 --> 00:21:49,725 O şarkıyı ezberden söyleyebilir misin? 409 00:21:49,725 --> 00:21:51,935 Annemin bana söylediği şarkı bu. Nasıl söylemem? 410 00:21:51,935 --> 00:21:53,645 Tuhaf değil mi bu Bliss? 411 00:21:54,146 --> 00:21:59,401 Annemin düğünümde benimle dans etmesini istiyorum çünkü o... 412 00:22:01,403 --> 00:22:05,949 O benim dayanağım ve babam gibi onu da onurlandırmak istiyorum. 413 00:22:08,785 --> 00:22:10,162 Pardon, ağlıyorum. 414 00:22:11,455 --> 00:22:12,914 Bu nasıl bir şey ya? 415 00:22:14,166 --> 00:22:15,000 Bilmiyorum. 416 00:22:15,000 --> 00:22:15,917 Ben... 417 00:22:16,668 --> 00:22:18,003 Kalbim küt küt atıyor. 418 00:22:18,003 --> 00:22:20,547 Vay be, güzel tesadüf diye buna denir. 419 00:22:21,590 --> 00:22:22,841 İyi ifade ettin. 420 00:22:24,676 --> 00:22:26,636 - Tatlı rüyalar sana. - Sana da. 421 00:22:34,311 --> 00:22:35,479 Nasıl ya? 422 00:22:36,188 --> 00:22:39,274 Sarılmak istiyorum. Biri bana sarılabilir mi? 423 00:22:39,775 --> 00:22:41,193 Neden? Mutluluktan mı? 424 00:22:41,193 --> 00:22:43,445 Evet, kalbim küt küt atıyor. 425 00:22:43,445 --> 00:22:45,739 - Zack. - Dostum, buna inanamayacaksın. 426 00:22:46,907 --> 00:22:48,658 Belki de aradığın kişi budur. 427 00:22:48,658 --> 00:22:52,120 - Çok heyecanlıyım. - Aklımı başımdan alacak şekilde hem de. 428 00:22:58,377 --> 00:23:01,296 {\an8}Hepimizin farklı karakterler olması çok iyi ya. 429 00:23:02,339 --> 00:23:03,590 Sanki... 430 00:23:03,590 --> 00:23:05,550 - Billy kesinlikle farklı. - Evet. 431 00:23:06,718 --> 00:23:08,845 {\an8}Bir, iki. Bir, iki, üç. 432 00:23:08,845 --> 00:23:10,347 Şef Jackie burada mı? 433 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Şef... 434 00:23:13,600 --> 00:23:18,605 - Ulu orta öpüşmek hakkında düşüncen ne? - Karımla ortalık yerde seks yaparım kesin. 435 00:23:20,065 --> 00:23:21,566 Sen varsan ben de varım. 436 00:23:22,150 --> 00:23:25,862 {\an8}Bu deney, normalde hiç konuşmayacağınız 437 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 bir sürü farklı insanla flört etmekle başlıyor. 438 00:23:28,698 --> 00:23:31,076 Odalarda oyun oynayabilirsiniz... 439 00:23:31,076 --> 00:23:32,536 {\an8}JOSH, 30 PROJE MÜDÜRÜ 440 00:23:32,536 --> 00:23:33,495 Tutturdum. 441 00:23:33,495 --> 00:23:35,956 {\an8}Ah! Evet! 442 00:23:36,915 --> 00:23:40,001 Beraber çizebilirsiniz. Müzik dinleyebilirsiniz. 443 00:23:40,585 --> 00:23:42,170 Bu şarkıya bayılıyorum ya. 444 00:23:43,755 --> 00:23:47,509 Günün 24 saati buradayız ve tüm vaktimizi 445 00:23:47,509 --> 00:23:50,011 aşkı bulmaya odaklanmaya ayırıyoruz. 446 00:23:50,971 --> 00:23:53,390 - Hiç hoşuma gitmedi. - Beni seviyorsan yap. 447 00:23:53,390 --> 00:23:55,016 {\an8}- Yap işte. - Yaptım zaten. 448 00:23:55,016 --> 00:23:56,560 {\an8}Çok yapış yapış oldu. 449 00:23:56,560 --> 00:23:57,727 Gerçek aşk budur. 450 00:23:57,727 --> 00:24:01,815 Bence insanlar birbiriyle derin bağlar kurmaya başlıyor 451 00:24:01,815 --> 00:24:04,276 ve beni heyecanlandıran iki kişi var. 452 00:24:04,276 --> 00:24:05,277 Kwame ve Paul. 453 00:24:05,277 --> 00:24:07,279 {\an8}Seni havaya kaldırmak istiyorum. 454 00:24:07,988 --> 00:24:10,157 - Döndürmek için mi? - Yok... 455 00:24:10,157 --> 00:24:11,158 Tüh be. 456 00:24:12,075 --> 00:24:13,201 Yere devirmek için. 457 00:24:14,244 --> 00:24:17,205 - Yere mi atacaksın? - Evet. Dirsek darbesiyle falan. 458 00:24:17,205 --> 00:24:21,126 Yok, seni kaldırıp bacaklarını belime sarmak 459 00:24:21,126 --> 00:24:23,587 ve öpüşmek istiyorum. 460 00:24:24,087 --> 00:24:25,797 Vay, güzel olurdu cidden. 461 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 Çok güzel olurdu. 462 00:24:27,090 --> 00:24:30,343 Paul bir anda ortaya çıktı resmen. 463 00:24:30,844 --> 00:24:33,722 Mesela konuşmaya ilk başladığımızda 464 00:24:33,722 --> 00:24:36,808 "Ne kadar da güzel, yine Paul gelmiş" diyordum 465 00:24:36,808 --> 00:24:39,227 Onu biraz zorladığım oldu yani 466 00:24:39,227 --> 00:24:43,523 ama şu anda diğer tarafta olmasını iple çektiğim kişi o. 467 00:24:43,523 --> 00:24:45,400 Bu nasıl oldu, bilmiyorum. 468 00:24:45,984 --> 00:24:48,612 Evlensek hayatımız nasıl olur sence? 469 00:24:49,112 --> 00:24:51,656 {\an8}Tek kelimeyle mi, cümlelerle mi anlatayım? 470 00:24:51,656 --> 00:24:52,657 Cümlelerle. 471 00:24:52,657 --> 00:24:54,951 Önce bir kelimeyle başlayacağım. 472 00:24:54,951 --> 00:24:56,411 - Peki. - Havai fişekler. 473 00:24:57,579 --> 00:25:01,750 Bence haddinden fazla bir neşe olacak. 474 00:25:02,918 --> 00:25:04,669 Neşe, sevgi ve destek. 475 00:25:05,170 --> 00:25:06,046 Güven hissi. 476 00:25:07,088 --> 00:25:09,216 - Güven hissi. - Evet. 477 00:25:09,216 --> 00:25:11,259 Bu hissi en çok sen verdin bana. 478 00:25:11,259 --> 00:25:12,969 - Öyle mi? - Evet. 479 00:25:14,095 --> 00:25:14,930 Çok sevindim. 480 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 Seni çok iyi tanıyorum. 481 00:25:18,141 --> 00:25:22,395 Oysa sana sarılmanın nasıl bir şey olduğunu bile bilmiyorum. 482 00:25:22,395 --> 00:25:23,480 Aynen. 483 00:25:24,272 --> 00:25:28,735 Ama Kwame'leyken hislerime karşılık veriyor, beni sakinleştiriyor. 484 00:25:28,735 --> 00:25:33,490 O derinden gelen sesini duyunca ayaklarım yere daha sağlam basıyor gibi. 485 00:25:33,490 --> 00:25:38,245 Çok vasıflı ve harika bir insan. 486 00:25:38,245 --> 00:25:43,083 Bugüne kadar iyi adamlara hiç şans vermemiş olabilirim. 487 00:25:43,083 --> 00:25:47,462 Ama nihayet iyi bir adam tam karşımda duruyor şu an 488 00:25:47,462 --> 00:25:49,422 ve peşini bırakmayacağım. 489 00:25:49,422 --> 00:25:53,718 Çok farklılar. Ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok. 490 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 Selam, merhaba. 491 00:26:05,939 --> 00:26:07,190 Merhaba. 492 00:26:07,941 --> 00:26:09,776 Umarım Brett'sindir. 493 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 - Brett'im. - İşte bu! 494 00:26:11,861 --> 00:26:14,239 {\an8}- Sen de Tiffany'sin. - Evet! 495 00:26:14,823 --> 00:26:18,159 - Nasılsın? - Seni tekrar gördüğüme sevindim. 496 00:26:18,159 --> 00:26:21,454 Bugün seksi hissettiğim için topuklu giydim. 497 00:26:21,955 --> 00:26:23,665 - Evet. - Başka ne giyiyorsun? 498 00:26:23,665 --> 00:26:28,253 - Merak ettim. - Camgöbeği veya zümrüt yeşili bir elbise. 499 00:26:28,253 --> 00:26:31,673 {\an8}Aynı renk olduğunu düşündüğüm bir tişört var üstümde. 500 00:26:33,383 --> 00:26:36,511 Evet, camgöbeği, yeşil-mavi gibi. 501 00:26:36,511 --> 00:26:37,887 Yok artık ya. 502 00:26:39,514 --> 00:26:42,726 Evet. Uyanıp da aynı renkleri mi giymişiz? 503 00:26:42,726 --> 00:26:46,730 - Vay be, bu deney işe yarıyormuş cidden. - Evet, değil mi? 504 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Buraya gelirken aklımda bir şey vardı. 505 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 Hikâyeni dinlemek istiyorum. 506 00:26:53,028 --> 00:26:59,034 Olur, çalıştığım yerde binden fazla insan arasından 507 00:26:59,034 --> 00:27:04,873 üç ay boyunca en iyi iş bağlama ve satış elemanıydım. 508 00:27:05,373 --> 00:27:08,126 İnsanların, bir kadının yapamayacağını 509 00:27:09,502 --> 00:27:13,715 düşündüğü bir şey yapmak mevzubahis olduğunda 510 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 "Gösteririm size" olurum. 511 00:27:17,135 --> 00:27:20,847 Mesela bandoda bana şöyle demişlerdi: 512 00:27:20,847 --> 00:27:23,850 "Dudakların flüt çalmak için çok uygun." 513 00:27:24,351 --> 00:27:28,647 Flütü kızlara özgü bir enstrüman olarak görürdüm. Davul çalmak istiyordum. 514 00:27:29,147 --> 00:27:32,651 Peki kim davulcuların arasına katıldı dersin? 515 00:27:33,401 --> 00:27:34,694 Ben. 516 00:27:36,237 --> 00:27:40,533 Son senemde ülkenin en iyi bando takımıydık. 517 00:27:42,702 --> 00:27:45,997 İnsanların senden şüphe etmesinin karşılığını vermen... 518 00:27:45,997 --> 00:27:47,540 - Evet. - Çok hoşuma gitti. 519 00:27:49,542 --> 00:27:52,379 Çünkü ben de benzer bir düşünce yapısına sahibim. 520 00:27:52,379 --> 00:27:57,467 Ben beşinci ya da altıncı sınıftayken ailemin durumunun 521 00:27:57,467 --> 00:28:00,053 giderek kötüleşmeye başladığını fark ettim. 522 00:28:01,054 --> 00:28:05,016 Bir hafta elektriğimiz kesildi, suyumuz kesildi. 523 00:28:05,767 --> 00:28:08,395 Bir, iki hafta mumlarla idare ettik. 524 00:28:09,688 --> 00:28:14,234 Arkadaşlarım gelmek isteyince kardeşimle ben "Yok, gelemezsiniz" derdik. 525 00:28:14,234 --> 00:28:18,738 Gelip de elektriğimizin kesik olduğunu görmelerini istemezdik. 526 00:28:20,907 --> 00:28:24,869 Bu da beni çok sessiz ve içine kapanık bir çocuğa dönüştürdü. 527 00:28:24,869 --> 00:28:26,705 Lisede pek arkadaşım yoktu. 528 00:28:28,498 --> 00:28:30,583 Çizmekten başka bir şey yapmadım. 529 00:28:31,710 --> 00:28:33,753 Ayakkabı tasarlamaya başladım. 530 00:28:34,379 --> 00:28:37,173 Instagram'da bir sayfa açtım ve işlerimi yayınlamaya başladım. 531 00:28:37,882 --> 00:28:41,428 Bir mesaj geldi. O mesaj da bir iş fırsatına dönüştü. 532 00:28:41,428 --> 00:28:45,557 Ve Nike'den bir işe alımcı beni bulmadan önce bir yıl orada çalıştım. 533 00:28:45,557 --> 00:28:50,019 Sonra üç yıl içinde isimsiz bir ayakkabı sektöründen 534 00:28:50,019 --> 00:28:53,732 dünyanın en büyük ayakkabı şirketinde direktörlüğe geçtim. 535 00:28:53,732 --> 00:28:55,442 Üniversite diplomam da yok. 536 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 Tebrikler. 537 00:28:57,777 --> 00:29:01,114 Vay be, senin gibi biriyle hiç tanışmamıştım. 538 00:29:07,328 --> 00:29:08,955 İnanılmaz bir insansın. 539 00:29:11,541 --> 00:29:17,297 {\an8}Gerçek hayatta olsa Brett gibi biriyle çıkacağımı sanmıyorum. 540 00:29:17,797 --> 00:29:22,135 Muhtemelen Brett'i üniversite diploması olmadığı, 541 00:29:22,135 --> 00:29:25,722 geleneksel kariyer yolundan ilerlemediği için eleştirirdim. 542 00:29:25,722 --> 00:29:29,768 Brett'in kişiliği konusunda ön yargım olurdu kesin 543 00:29:29,768 --> 00:29:32,562 ama hikâyesini dinlemeye başladığımda... 544 00:29:34,481 --> 00:29:39,986 Diğer erkeklere hiç benzemiyor, farklı biri. 545 00:29:39,986 --> 00:29:43,740 36 yaşımda ne istediğimi bildiğimi sanırdım 546 00:29:44,741 --> 00:29:47,952 ama bu deneyde çabucak değişti bu. 547 00:29:48,620 --> 00:29:52,165 Birinin yanında tamamen kendim gibi olmak istiyorum. 548 00:29:52,165 --> 00:29:56,795 Beni yargılamasınlar veya değişmem gerektiğini hissetmeyeyim. 549 00:29:56,795 --> 00:29:59,380 Onun yanında kendim gibi hissedebiliyorum. 550 00:30:04,052 --> 00:30:06,638 İkimiz konusunda içimde iyi bir his var. 551 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 - Benim de öyle. - Evet. 552 00:30:09,641 --> 00:30:10,809 Ah Brett. 553 00:30:16,648 --> 00:30:17,607 Tanrım. 554 00:30:20,068 --> 00:30:22,111 {\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI 555 00:30:22,111 --> 00:30:24,739 {\an8}- Görüştüklerin oldu mu? - Evet, iki tane. 556 00:30:25,323 --> 00:30:28,701 {\an8}Birinden kurtulmak için can attım. Böyle söylediğim için üzgünüm ama... 557 00:30:28,701 --> 00:30:32,080 - İkincisi iyi miydi? - İkinci görüşme çok iyiydi. 558 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 - Hoşlandığın kişi miydi? - Paul mu? Evet. 559 00:30:34,916 --> 00:30:39,254 Oraya girince öyle bir gülümsüyorum ki "Kesin bir şeyler 560 00:30:39,254 --> 00:30:41,339 hissetmeye başladım" oluyorum. 561 00:30:41,339 --> 00:30:44,384 Yüzün gözün parladı, pır pır oldun resmen. 562 00:30:48,513 --> 00:30:50,515 - Merhaba, kimsin? - Ben Paul. 563 00:30:50,515 --> 00:30:51,891 Selam Paul. 564 00:30:51,891 --> 00:30:53,518 {\an8}Hayal kırıklığına uğramış gibisin. 565 00:30:53,518 --> 00:30:56,020 {\an8}Hayır, seninle konuşmayı iple çekiyordum. 566 00:30:56,020 --> 00:30:58,189 {\an8}Başka biriyle aranı yapmaya 567 00:30:58,189 --> 00:31:03,069 {\an8}çalışmıyorum tabii ama Amber hakkında ne düşünüyorsun? 568 00:31:05,655 --> 00:31:09,158 Bence inanılmaz ötesi bir insan gerçekten. 569 00:31:09,158 --> 00:31:12,954 Çok güzel bir karakteri ve değer yargıları var. 570 00:31:12,954 --> 00:31:15,164 Çok ortak noktamız var. 571 00:31:15,164 --> 00:31:19,627 Bakış açılarımız falan olsun çok uyumlu görünüyor. 572 00:31:21,337 --> 00:31:22,380 Anladım. 573 00:31:24,090 --> 00:31:25,258 - Yani... - Her neyse. 574 00:31:26,467 --> 00:31:28,803 - Sadece benimle konuşman gerekiyordu. - Öyle mi? 575 00:31:29,387 --> 00:31:30,221 E, yani. 576 00:31:31,264 --> 00:31:32,390 Başka bir soru sor. 577 00:31:32,390 --> 00:31:35,810 Alakasız olacak, ne zaman öleceğini bilmek ister miydin? 578 00:31:35,810 --> 00:31:36,728 Evet. 579 00:31:37,228 --> 00:31:38,229 - Sahi mi? - Evet. 580 00:31:38,229 --> 00:31:40,857 Dört hafta sonra öleceğini düşünsene. 581 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 Dört hafta yataktan çıkmazdık. 582 00:31:42,942 --> 00:31:44,986 - Öyle mi yapardık? - Evet. 583 00:31:44,986 --> 00:31:47,196 - Böyle mi geçirirdik? - Kestirerek. 584 00:31:48,406 --> 00:31:50,783 Kestirip yatakta zıplardık, yastık kavgası falan. 585 00:31:50,783 --> 00:31:52,619 Evet, normal şeyler yapardık. 586 00:31:52,619 --> 00:31:57,206 Açıkçası son üç yılım çok hızlı geçti. 587 00:31:57,206 --> 00:31:59,125 Çok korkutucu bir tempodaydım. 588 00:31:59,125 --> 00:32:02,170 Ne yaşadığımı idrak edemiyorum resmen yani. 589 00:32:02,170 --> 00:32:07,300 Genel olarak daha düzgün yaşamaya başlamak için bilhassa çaba göstermeyi 590 00:32:08,176 --> 00:32:10,970 düşünüyorum artık. 591 00:32:10,970 --> 00:32:12,972 Güzelmiş. 592 00:32:12,972 --> 00:32:15,767 Daha anda olmak istiyorum. Banal gelebilir ama... 593 00:32:15,767 --> 00:32:17,602 - Evet. - Ama doğrusu bu. 594 00:32:17,602 --> 00:32:20,772 Her günde bir güzellik bulmak isterim. 595 00:32:20,772 --> 00:32:24,150 - İnanmıyorum. - Küçük şeylerde. Romantikleştiririm. 596 00:32:24,150 --> 00:32:26,361 Bu konuda aynıyız seninle. 597 00:32:27,403 --> 00:32:29,197 Çok çekti bu beni, ah ya. 598 00:32:35,495 --> 00:32:37,664 {\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI 599 00:32:37,664 --> 00:32:40,458 {\an8}Kwame ve Paul arasında kaldım. 600 00:32:40,458 --> 00:32:44,420 {\an8}Kwame'nin iyi yönlerimi ortaya çıkarabileceğini düşünüyorum. 601 00:32:44,420 --> 00:32:47,090 İyi bir kişiliğe ve iyi bir karaktere sahip. 602 00:32:47,090 --> 00:32:48,591 Kimseye bir şey hissetmiyorum. 603 00:32:48,591 --> 00:32:50,593 - Şaka. - Lanet ruhum ya. 604 00:32:50,593 --> 00:32:53,513 {\an8}Sizin flörtleştiğiniz kişiyle 605 00:32:54,514 --> 00:32:58,017 görüşen kızlarla yaşamanın vereceği 606 00:32:58,017 --> 00:33:02,522 mental ve duygusal karmaşayı beklemiyordum. 607 00:33:02,522 --> 00:33:05,316 - Kwame hakkında ne düşünüyorsun? - Konuşmayayım. 608 00:33:05,900 --> 00:33:08,486 - Bugün bir tek onunla mı görüştün? - Evet. 609 00:33:08,486 --> 00:33:12,323 - Buranın dışında olabilir misiniz? - Evet, kesin olabiliriz. 610 00:33:12,824 --> 00:33:14,492 Burada konuşmak istemiyorum. 611 00:33:14,492 --> 00:33:16,244 - Niye? - O kıza güvenmiyorum. 612 00:33:18,705 --> 00:33:22,291 Bence en iyi eşleşmesi sensin ve umarım bunu anlayabilir. 613 00:33:22,291 --> 00:33:25,420 Kwame kalbime, beynime ve vajinama hitap ediyor. 614 00:33:27,588 --> 00:33:30,883 {\an8}Kwame'yle ne zaman konuşsak daha iyi oluyor. 615 00:33:32,301 --> 00:33:34,137 {\an8}Kesinlikle 10 misli falan daha iyi. 616 00:33:35,638 --> 00:33:39,976 Bu deneyin zor kısmı, size bir sürü şey söylerlerken 617 00:33:39,976 --> 00:33:44,272 sizinle görüştükten sonra başka biriyle flörtleşeceğini bilmeniz. 618 00:33:44,772 --> 00:33:47,025 Ona da aynı şeyleri söylüyor olabilir. 619 00:33:47,025 --> 00:33:51,779 {\an8}Calvin Klein'ın kadın iç çamaşırlarına bayılırım. 620 00:33:51,779 --> 00:33:54,365 - Evet. - Bütün gün evde dolaşabilirsin öyle. 621 00:33:54,365 --> 00:33:56,409 Düşünürken dudağımı ısırıyorum. 622 00:33:56,409 --> 00:33:58,703 - Nasıl göründüğünü düşünüyorum. - Evet. 623 00:33:59,328 --> 00:34:01,080 Asıl mesele... 624 00:34:01,080 --> 00:34:04,375 Buranın konsepti aşkın gözünün kör olması tabii. 625 00:34:04,375 --> 00:34:07,962 Evet, birbirimizi tanıyıp iç dünyalarımızı görmek istiyoruz. 626 00:34:07,962 --> 00:34:08,880 Evet. 627 00:34:08,880 --> 00:34:12,675 Umarım dış görünüşlerimiz de bu duygularımızı besler. 628 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Yanından geçerken ona nasıl vurgun olduğunu 629 00:34:17,263 --> 00:34:22,602 düşünmeden edemediğin biriyle deli gibi bir bağ kurmuş olmak müthiş. 630 00:34:22,602 --> 00:34:24,729 Sırf şey değil yani... 631 00:34:25,229 --> 00:34:27,565 Böyle olmamın tek sebebi... 632 00:34:28,691 --> 00:34:30,777 Ellerimi vücuduna dolamak istiyorum 633 00:34:30,777 --> 00:34:36,407 çünkü aslında ruhunun da her bir noktasına dokunduğumu hissediyorum. 634 00:34:38,451 --> 00:34:40,870 Anlatabiliyor muyum? O bağı kurmak... 635 00:34:40,870 --> 00:34:44,499 Yani seks yaptığında ruhlar birleşsin istiyorsun. 636 00:34:44,499 --> 00:34:45,875 Of, evet. 637 00:34:47,835 --> 00:34:50,463 Evlilikte sırf seks yapılmaz, sevişilir. 638 00:34:50,463 --> 00:34:51,881 Evet. 639 00:34:51,881 --> 00:34:56,427 Evet, bir şeyle sınırla kalmaz yani. Anlatabiliyor muyum? 640 00:34:57,762 --> 00:34:58,805 - Evet. - Ah ya. 641 00:34:58,805 --> 00:35:00,181 Kutsal bir his. 642 00:35:01,349 --> 00:35:06,312 Kocamın bedeniyle ruhani bir bağ kurmak 643 00:35:06,312 --> 00:35:07,522 isterim ben de. 644 00:35:07,522 --> 00:35:09,065 İnanmıyorum, vay. 645 00:35:09,732 --> 00:35:10,817 Ruhuma dokundun. 646 00:35:18,116 --> 00:35:20,243 Bu akşam neler oluyor böyle? 647 00:35:22,954 --> 00:35:23,788 Evet. 648 00:35:23,788 --> 00:35:25,039 - Vay canına. - Evet. 649 00:35:25,039 --> 00:35:26,666 Peki. Hazır mıyız? 650 00:35:28,126 --> 00:35:28,960 Evet. 651 00:35:31,212 --> 00:35:35,341 Ben oraya geçmenin yolunu bulana dek cilveleşmeyi bıraksan iyi edersin. 652 00:35:35,341 --> 00:35:36,259 Nokta koyalım. 653 00:35:36,259 --> 00:35:41,055 - Pekâlâ, hemen başlayabilir miyiz? - Evlilikten bahsediyorum, seksten değil. 654 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 - Ama ikisi de iyi olur. - Evet! 655 00:35:43,558 --> 00:35:46,727 Yalan söylemeyeceğim, hislerim coşmuş durumda. 656 00:35:47,728 --> 00:35:50,773 Çok heyecanlandım cidden. 657 00:35:50,773 --> 00:35:52,859 - Öyle mi? - Çok etkileniyorum yani. 658 00:35:55,695 --> 00:35:59,365 Çok sevindim buna. Güzel geldi cidden. 659 00:35:59,365 --> 00:36:03,828 Çok güzel hissettirdiğini söyleyebilirim. 660 00:36:03,828 --> 00:36:06,247 - Çok hoşuma gitti. - Kwame! 661 00:36:23,389 --> 00:36:25,391 Sana karşı açık olmak istiyorum. 662 00:36:25,892 --> 00:36:29,187 {\an8}Başka biriyle çok güçlü bir bağ kurdum. 663 00:36:31,606 --> 00:36:35,526 Benimle olmayı ne kadar istediğine dair bana güven verdi. 664 00:36:36,194 --> 00:36:38,237 İlgi görmek isteyen biri olarak 665 00:36:39,655 --> 00:36:44,368 her konuda da istediğim şekilde gidiyor açıkçası. 666 00:36:49,165 --> 00:36:51,375 Bunu benimle paylaştığın için sağ ol. 667 00:36:51,375 --> 00:36:56,172 Diğer kişiyle arandaki bağın ne kadar güçlü olduğunu fark etmemişim 668 00:36:56,756 --> 00:36:59,842 ve nasıl bu kadar büyüdüğünü de merak ediyorum. 669 00:36:59,842 --> 00:37:03,763 Benden bu kadar eminken, yakınlık kurduğun diğer kişiyle 670 00:37:03,763 --> 00:37:07,058 nasıl müthiş bir gidişat tutturmuşsunuz, anlamadım pek. 671 00:37:07,058 --> 00:37:10,269 Başkalarıyla konuşmayı bırakmanı istediğimden değil de 672 00:37:10,269 --> 00:37:12,772 anlamakta zorlandığımdan diyorum bunları. 673 00:37:13,397 --> 00:37:17,193 Bu deneye katılmadan önce 674 00:37:17,985 --> 00:37:21,489 benim için en uygun kızın özelliklerini yazacak olsam 675 00:37:22,114 --> 00:37:23,074 sen olurdun bu. 676 00:37:24,075 --> 00:37:26,994 Onun gözümde yükselişi benim için 677 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 bir muamma oldu aslında. 678 00:37:29,121 --> 00:37:33,584 Üçüncü güne kadar bir bağ kuracağımızı düşünmemiştim. 679 00:37:34,085 --> 00:37:38,214 Onun hakkında sürekli aklıma gelip duran şey... 680 00:37:38,214 --> 00:37:40,716 Benden daha mı çok karşılık veriyor sana? 681 00:37:42,051 --> 00:37:44,971 Duygularına daha sesli mi karşılık veriyor? 682 00:37:44,971 --> 00:37:47,890 Evet. Nokta atışı yaptın, öyle. 683 00:37:51,602 --> 00:37:53,813 Güzel olan hiçbir şey kolay değildir. 684 00:37:54,480 --> 00:38:01,445 Bu kadar büyük bir şey söz konusuyken umarım beyninin sana, şu an için 685 00:38:02,405 --> 00:38:05,324 iyi hissettiren şeyleri almanı söylemesini değil, 686 00:38:06,742 --> 00:38:08,536 kalbinin sesini dinlersin. 687 00:38:08,536 --> 00:38:10,955 O zaman açık açık sorayım sana. 688 00:38:12,290 --> 00:38:16,210 Sence hiç bitmeyecek ve bu sınavı geçebilecek 689 00:38:17,962 --> 00:38:19,714 bir şey var mı aramızda? 690 00:38:21,841 --> 00:38:28,347 Sana karşı çok kuvvetli hislerim var ve birlikte güzel bir hayatımız olabilir. 691 00:38:29,515 --> 00:38:31,517 Seninle bir gelecek görebiliyorum. 692 00:38:32,685 --> 00:38:34,895 Kesinlikle görüyorum yani. 693 00:38:35,896 --> 00:38:38,065 Beni bulutların üzerine çıkardın. 694 00:38:40,318 --> 00:38:43,279 - Biliyor musun? - Evet, kesinlikle biliyorum. 695 00:38:50,786 --> 00:38:53,956 Şu an duygularım epey bir muallakta 696 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 ve bu da beni çok korkutuyor. 697 00:38:56,417 --> 00:38:57,293 Anlıyor musun? 698 00:38:57,877 --> 00:38:59,045 Anlıyorum. 699 00:39:00,212 --> 00:39:04,258 Ama senden çok eminim gibi hissediyorum. 700 00:39:04,967 --> 00:39:05,801 Evet. 701 00:39:06,594 --> 00:39:07,428 Yani... 702 00:39:09,180 --> 00:39:14,352 Senden çok eminim. Şunu da diyeyim bak... 703 00:39:17,772 --> 00:39:20,983 Hemen evlenme teklif etmek istiyorum. 704 00:39:28,366 --> 00:39:29,325 İyi misin? 705 00:39:31,911 --> 00:39:34,455 Çenem yere düştü. 706 00:39:34,455 --> 00:39:35,790 Tanrım. 707 00:39:37,124 --> 00:39:40,961 Bunu duyduğuma çok sevindim tabii ve çok da hoşuma gitti. 708 00:39:40,961 --> 00:39:46,092 - Niye böyle hissettiğini bilmek istiyorum. - Çok uzun zamandır sana abayı yaktım. 709 00:39:46,717 --> 00:39:50,513 Çok uzun derken altı gün falan işte. Vay be. 710 00:39:50,513 --> 00:39:52,598 - Çok uzun geliyor ama. - Evet. 711 00:39:52,598 --> 00:39:56,477 İstediğin ve somutlaştırdığın her şey 712 00:39:56,477 --> 00:39:58,479 benim de her zaman... 713 00:40:00,940 --> 00:40:02,817 ...tasarladığım şeyler. 714 00:40:03,484 --> 00:40:07,279 Bütün gün seninle konuşmak için bekler oldum. 715 00:40:11,992 --> 00:40:14,620 Sana karşı kendimi tutmamın sebebi 716 00:40:14,620 --> 00:40:18,833 diğer konuştuğum kişiyle yavaş ilerliyor oluşumuzdu. 717 00:40:19,542 --> 00:40:24,004 Ama onunla aramızdakiler seninle aramızdakinin yanına yaklaşmıyor. 718 00:40:24,004 --> 00:40:27,800 Kıyaslanamaz bile yani ama bir korkum var. 719 00:40:27,800 --> 00:40:32,096 Her taşın altına bakmadığım için sonrasında şüphelerim olur mu diye. 720 00:40:32,930 --> 00:40:36,725 Zerre kadar şüphesi kalacak biriyle olmayı da 721 00:40:36,725 --> 00:40:38,519 hak etmiyorsun asla. 722 00:40:40,521 --> 00:40:44,733 Çünkü bence inanılmaz birisin ve her şeyi hak ediyorsun. 723 00:40:48,487 --> 00:40:50,448 Evet, çok zor bir durum. 724 00:40:50,948 --> 00:40:54,994 Biriyle bağını kesmeni söylemem de haksızlık olur. 725 00:40:55,494 --> 00:40:56,787 Ben kimim ki? 726 00:40:56,787 --> 00:41:02,042 Daha ilişkimizin ilk aşamasında böyle yaparsam 727 00:41:02,543 --> 00:41:06,338 sana ara ara birileriyle bağını koparmanı mı söyleyeceğim yani? 728 00:41:06,338 --> 00:41:08,674 Çok güzel bir konuya değindin aslında. 729 00:41:09,800 --> 00:41:15,764 Bunun aramızda kalmasını istiyorum ama sana gerçekten âşık oluyorum. 730 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 Bunu kimseye söylemedim. 731 00:41:22,062 --> 00:41:25,024 - Evet. - Başkasına âşık olmazsan iyi edersin. 732 00:41:26,775 --> 00:41:28,152 Fena yaparım seni. 733 00:41:29,820 --> 00:41:35,451 - İlk görüşmede giyeceğin elbise ne renk? - Söylemem, sürpriz olacak. 734 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 Bence şaşıracaksın. 735 00:41:38,329 --> 00:41:39,455 Çok heyecanlıyım. 736 00:41:49,256 --> 00:41:52,468 "Daha erken evlenme teklif edebilir miyim acaba?" dedi. 737 00:41:52,468 --> 00:41:53,385 Birdenbire mi? 738 00:41:54,762 --> 00:41:56,096 Pardon, duydum. 739 00:41:56,096 --> 00:41:58,474 {\an8}Çok hızlı davranıyor, anı yaşamalı. 740 00:41:58,474 --> 00:42:00,768 {\an8}Kimse kapmadan kapmaya çalışıyor. 741 00:42:00,768 --> 00:42:01,685 {\an8}Yani... 742 00:42:01,685 --> 00:42:03,145 Yavaş hareket et bence. 743 00:42:03,145 --> 00:42:05,606 "Evet" diyeceğimi falan mı sanıyorsun? 744 00:42:05,606 --> 00:42:07,566 Daha günlerden ne? Tanrım. 745 00:42:08,275 --> 00:42:11,820 Bana sordu işte resmen ve benden de karşılık bekliyor. 746 00:42:12,446 --> 00:42:13,989 Ama öyle bir niyetim yok. 747 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 Yavaş hareket etmek hakkın sonuçta. Bu acele ne? 748 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 Acelen ne bebeğim? 749 00:42:20,371 --> 00:42:23,374 {\an8}- Hemen sahiplenmeye çalışıyor. - Ben öyle hissettim. 750 00:42:24,083 --> 00:42:27,086 {\an8}- Bu konu aceleye getirilmez ki. - Evet. 751 00:42:27,086 --> 00:42:30,506 Aceleye getirmektense buradan yalnız ayrılırım daha iyi. 752 00:42:30,506 --> 00:42:32,383 Tamam, şuraya oturalım. 753 00:42:34,343 --> 00:42:38,180 Chelsea her gün ondan ne kadar hoşlandığını söylüyormuş. 754 00:42:38,180 --> 00:42:39,932 {\an8}Çok beğenmiş, abayı yakmış. 755 00:42:39,932 --> 00:42:44,144 {\an8}O da "Aldığım tek karşılık bu çünkü senden hiçbir şey alamıyorum" dedi. 756 00:42:44,645 --> 00:42:47,940 - E, ne olacak? - Paul konusunda ne yapacağımı bilmiyorum. 757 00:42:47,940 --> 00:42:51,318 Bu kadar yakınlaşmayacaksak niye Paul'a çaba harcadığımı 758 00:42:51,318 --> 00:42:54,738 anlamak istiyorum, belki de Paul o kadar kaptırmadı. 759 00:42:54,738 --> 00:42:58,033 Sen Paul'a çok yakın davrandın. Niye birden Paul'u seçesin geldi ki? 760 00:43:05,040 --> 00:43:09,503 {\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI 761 00:43:09,503 --> 00:43:11,922 {\an8}Ona âşık oluyorum bence. 762 00:43:12,423 --> 00:43:14,049 {\an8}- Cidden. - Ciddi aşk mı yani? 763 00:43:14,049 --> 00:43:15,342 {\an8}Kesinlikle. 764 00:43:15,342 --> 00:43:17,177 Söylemekten de korkmuyorum. 765 00:43:17,177 --> 00:43:18,095 Evet. 766 00:43:18,095 --> 00:43:19,805 {\an8}O çok... 767 00:43:22,516 --> 00:43:24,476 İşleri yolunda biri olsa da 768 00:43:24,476 --> 00:43:27,813 {\an8}her zaman karşıma çıkan o ukala tiplerden değil. 769 00:43:28,314 --> 00:43:30,858 Şu durumuna erişmek için yaptıkları çok hoşuma gitti. 770 00:43:30,858 --> 00:43:33,152 Bence onu her gün motive eden şey bu. 771 00:43:33,152 --> 00:43:36,530 Ailesi mükemmel olmasa da ailesine çok değer veriyor. 772 00:43:36,530 --> 00:43:39,450 {\an8}Kimsenin ailesi kusursuz değil ama ben bunu 773 00:43:40,409 --> 00:43:41,785 {\an8}ona yaşatmak istiyorum. 774 00:43:42,369 --> 00:43:46,081 - Onu seviyorsun çünkü. Ona âşık oluyorsun. - Evet, çok tuhaf. 775 00:43:46,081 --> 00:43:47,916 Aşk budur işte. 776 00:43:47,916 --> 00:43:48,917 Evet. 777 00:43:48,917 --> 00:43:50,544 - İşler ciddileşiyor. - Öyle. 778 00:43:50,544 --> 00:43:53,339 Tiffany'ye karşı çok güçlü hislerim var 779 00:43:53,339 --> 00:43:56,342 ve bu beni korkutuyor. 780 00:43:58,093 --> 00:44:02,097 Bu hisler seni kontrol etmesin. Geleceğine yön vermesine izin verme. 781 00:44:03,932 --> 00:44:07,686 Birine karşı bu kadar güçlü hislerin varsa gözünü karartmalısın. 782 00:44:08,854 --> 00:44:11,023 {\an8}Onları elden kaçırmamak lazım. 783 00:44:11,732 --> 00:44:12,733 {\an8}Asla bırakmamalı. 784 00:44:13,317 --> 00:44:16,612 Aşk acıtır ama bunun seni hak ettiğin şeyden 785 00:44:17,279 --> 00:44:18,697 alıkoymasına izin verme. 786 00:44:19,406 --> 00:44:21,200 O burada, diğer tarafta. 787 00:44:22,826 --> 00:44:24,036 Gözünü karart kanka. 788 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Gözünü karart. 789 00:44:26,497 --> 00:44:28,749 Aman tanrım! 790 00:44:28,749 --> 00:44:33,587 Brett, bazen seni kafamda canlandırıyorum. 791 00:44:35,005 --> 00:44:40,260 Seni ilk kez gördüğümü hayal ediyorum, sana sıkı sıkı sarıldığımı hayal ediyorum. 792 00:44:40,260 --> 00:44:45,015 Sana sarılmak ve seni görmek için de 793 00:44:45,641 --> 00:44:47,267 can atıyorum. 794 00:44:49,812 --> 00:44:52,189 - Beni baştan çıkarıyorsun. - Öyle mi? 795 00:44:52,189 --> 00:44:53,482 Yok, şaka. 796 00:44:54,566 --> 00:44:56,485 Çok anlayışlı, 797 00:44:57,277 --> 00:45:00,656 şefkatli ve sevgi dolu birine benziyorsun. 798 00:45:01,156 --> 00:45:06,036 Seninle konuştukça bana olan sözlerinin beni ne kadar rahatlattığını hissediyorum. 799 00:45:06,036 --> 00:45:10,624 Yanında kendimi çok rahat hissediyorum çünkü beni olduğum gibi görebiliyor 800 00:45:10,624 --> 00:45:12,501 ve beni böyle kabul ediyorsun. 801 00:45:14,336 --> 00:45:18,090 Abim hakkında pek konuşmadım. 802 00:45:18,090 --> 00:45:24,054 Nişanlanmaya karar vermeden önce kız arkadaşıyla 10 yıldır birliktelerdi. 803 00:45:26,140 --> 00:45:28,058 Abim evleneceği için falan 804 00:45:29,268 --> 00:45:30,519 çok heyecanlıydı. 805 00:45:31,228 --> 00:45:38,110 Ziyarete gittik, smokinlerimize girebilelim diye form tutuyorduk. 806 00:45:39,570 --> 00:45:44,533 Yaklaşık bir hafta sonra nişanlısı beni gece saat üçte aradı. 807 00:45:45,117 --> 00:45:50,789 "Marvin'den birkaç saattir haber alamıyorum. Hiç konuştun mu?" dedi. 808 00:45:50,789 --> 00:45:52,124 Ben de "Hayır" dedim. 809 00:45:52,708 --> 00:45:56,545 Fazla iyimser bir insanımdır ben. 810 00:45:57,421 --> 00:45:59,757 Aklıma kötü olduğu falan gelmedi. 811 00:45:59,757 --> 00:46:03,135 Telefonunu eline alamamıştır falan dedim. 812 00:46:05,512 --> 00:46:07,139 İşe gittim ve... 813 00:46:08,640 --> 00:46:11,518 Nişanlısı beni aradı, ben... 814 00:46:11,518 --> 00:46:17,274 Çok sert bir ses tonuyla "Brett, eve gel" dedi. 815 00:46:18,525 --> 00:46:19,651 "Brett, eve gel." 816 00:46:23,822 --> 00:46:26,200 Birkaç dakika sonra kardeşim beni aradı. 817 00:46:30,204 --> 00:46:32,998 Telefonu açtığım anda ağladığını duydum. 818 00:46:34,291 --> 00:46:35,375 Ağlıyordu sadece. 819 00:46:38,128 --> 00:46:39,880 "Öldü o" diyordu. 820 00:46:39,880 --> 00:46:43,008 "Nasıl yani?" dedim. "Öldü işte, öldü" diyordu. 821 00:46:44,676 --> 00:46:46,220 Abim ölmüştü. 822 00:46:48,597 --> 00:46:53,644 Evine beş dakikadan az bir mesafede arabasının kontrolünü kaybetmiş. 823 00:46:54,895 --> 00:46:57,981 Ve yoldan çıkmış. 824 00:46:59,066 --> 00:47:03,654 Yani düğüne gitmek yerine 825 00:47:03,654 --> 00:47:06,114 ailece bir araya gelip cenazeye gittik. 826 00:47:10,285 --> 00:47:12,955 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 827 00:47:13,872 --> 00:47:18,961 Bu olayı yaşamak faniliğimi fark etmemi sağladı. 828 00:47:20,087 --> 00:47:23,131 Biriyle mükemmel bir gelecek hayal ederken 829 00:47:23,131 --> 00:47:28,971 bir sabah uyandığında o kişi ölmüş de olabilir. 830 00:47:29,638 --> 00:47:32,474 Bu düşünce beni çok korkutuyor. 831 00:47:35,769 --> 00:47:41,567 Kendimi seninle bir gelecek düşünürken buluyorum. 832 00:47:42,818 --> 00:47:48,407 Ya harika bir ilişkimiz olsa da 833 00:47:50,325 --> 00:47:52,035 bir yıl sonra bir şey olsa? 834 00:47:53,036 --> 00:47:55,080 Bunu yaşamak istemiyorum. 835 00:48:00,252 --> 00:48:03,422 Çekincelerin ve hislerin çok mantıklı. 836 00:48:03,422 --> 00:48:07,467 Ama ben sana âşık olmaktan 837 00:48:08,760 --> 00:48:11,555 ve olabilecekleri düşünmekten hiç korkmuyorum. 838 00:48:12,431 --> 00:48:14,892 Bu ilişkiye karşı büyük umutlarım var. 839 00:48:16,310 --> 00:48:19,354 Sana hak ettiğini düşündüğüm desteği 840 00:48:20,188 --> 00:48:22,065 ve sevgiyi vereceğim. 841 00:48:23,066 --> 00:48:26,904 Bir şeye gönlümü koymuşsam kendimi tamamen veririm 842 00:48:28,071 --> 00:48:32,534 ve bunu yürütebilmek için de elimden gelen her şeyi yaparım. 843 00:48:32,534 --> 00:48:36,079 Hiçbir konuda pes edecek biri değilim. 844 00:48:38,540 --> 00:48:42,002 Senden ne kadar hoşlandığımı fark etmeye başladım. 845 00:48:52,638 --> 00:48:53,972 Çiçek mi getirdin? 846 00:48:53,972 --> 00:48:56,683 Uzun zamandır çiçek alan olmamıştı bana. 847 00:48:57,476 --> 00:49:01,730 {\an8}Amber'la birçok anlamda bağ kurduk, iyi bir cinsel enerjisi var 848 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 ve ayrıca iyi bir sosyal enerjisi var. 849 00:49:04,566 --> 00:49:08,737 Birlikte bir aile kurmak isteyeceğiniz birinin ikisine de sahip olması 850 00:49:09,488 --> 00:49:10,906 çok önemli bir şey. 851 00:49:10,906 --> 00:49:15,285 Romantik randevu gömleğimi giydim. Siyah, minik kırmızı güllü falan. 852 00:49:15,285 --> 00:49:17,204 {\an8}Dün olsaydı uyumlu olurduk. 853 00:49:17,204 --> 00:49:19,206 Meksika'da uyumlu giyiniriz. 854 00:49:19,206 --> 00:49:21,917 - Çıplak uyur musun? - Hayır, çıplak uyumam. 855 00:49:21,917 --> 00:49:23,794 - Ben uyurum. - Öyle mi? 856 00:49:24,294 --> 00:49:26,546 - Geçen sefer söylememiş miydim? - Yok. 857 00:49:26,546 --> 00:49:29,174 - Diğer kıza söylemişsindir. - Öyle olmalı. 858 00:49:29,174 --> 00:49:30,592 - Iy! - Dalga geçiyorum. 859 00:49:30,592 --> 00:49:33,261 - Kimse benimle kıyaslanamaz. - Gerçekten. 860 00:49:33,261 --> 00:49:34,972 Bliss hariç ama onun başı bağlı. 861 00:49:34,972 --> 00:49:39,685 Bliss'le iki görüşmemizdeki düşüncelerinden bahsetti mi sana? 862 00:49:39,685 --> 00:49:42,729 - Pek bir şey demedi. - Evet, ben de öyle düşündüm. 863 00:49:43,313 --> 00:49:46,650 - Gözlüğe ihtiyacı var mı diye sordun mu? - Gözlük mü? 864 00:49:46,650 --> 00:49:50,946 - Evet, senin bende gördüklerini göremedi. - Tanrım. 865 00:49:53,115 --> 00:49:54,366 Rezilsin! 866 00:49:54,366 --> 00:49:57,577 Sevimsiz baba şakaları. Baba olmaya hazırım yani. 867 00:49:57,577 --> 00:50:00,122 Ben de anne olmak için sabırsızlanıyorum. 868 00:50:00,122 --> 00:50:02,290 "Güzel olur gibi" konuşuyorsun. 869 00:50:02,833 --> 00:50:07,921 Evlenmek için başka ne bilmemiz gerekiyor? Çocuklar ve din konusunda aynı fikirdeyiz. 870 00:50:07,921 --> 00:50:11,091 - Ya dış görünüşümü beğenmezsen? - İmkânı yok. 871 00:50:11,091 --> 00:50:13,677 Düğün ve şık bir gelinlik istiyorum. 872 00:50:13,677 --> 00:50:16,013 - Tekrar orada yürümek istiyorum. - Evet. 873 00:50:16,013 --> 00:50:17,931 - "Tekrar." Tanrım. - Tekrar. 874 00:50:18,432 --> 00:50:21,768 Öyle demek istemedim ama nikâhımda yürümek istiyorum. 875 00:50:24,354 --> 00:50:26,189 - Bir aptalla evlendim. - Anladım. 876 00:50:26,189 --> 00:50:30,736 Kısa süre sonra başka biriyle oldu. O anki öfkemi hatırlıyorum. 877 00:50:30,736 --> 00:50:35,282 O kadar öfkeliydim ki aklın şaşar gerçekten. 878 00:50:35,282 --> 00:50:36,199 Evet. 879 00:50:36,199 --> 00:50:41,580 Toparlamam çok uzun sürdü ama isteğim kırılsın istemedim. 880 00:50:41,580 --> 00:50:46,418 Hak ettiğim sevgiyi istiyorum ve umuyorum ki 881 00:50:47,544 --> 00:50:48,587 onu bulabilirim. 882 00:50:49,588 --> 00:50:52,966 Hiç eşini aldattın mı? Ya da aldatır mıydın? 883 00:50:52,966 --> 00:50:56,845 Aldatmam demek isterdim ama iş oraya varırdı maalesef. 884 00:50:56,845 --> 00:50:58,555 - Mutlu değildim. - Anladım. 885 00:50:58,555 --> 00:51:02,017 Bunu normalleştirmese de altta yatan bir sebep oluyor hep. 886 00:51:02,017 --> 00:51:04,102 Her daim bir sebep vardır. 887 00:51:08,315 --> 00:51:09,649 Olumsuz oldu bu. 888 00:51:10,150 --> 00:51:13,361 - Benim açımdan mı? - Biraz. 889 00:51:13,361 --> 00:51:17,365 O eskidendi ama. Şimdi sorsan "Asla" derim. 890 00:51:17,365 --> 00:51:20,243 O noktaya gelmeden bitirirdim. 891 00:51:20,243 --> 00:51:23,288 - Evet. Doğru olan da bu zaten. - Anlıyor musun? 892 00:51:23,288 --> 00:51:26,666 Varsayımsal konuştum ayrıca, öyle bir şey olmadı. 893 00:51:27,250 --> 00:51:31,129 Ama hayır, seni asla aldatmam çünkü ben öyle biri değilim. 894 00:51:31,129 --> 00:51:32,464 Sana inanacağım. 895 00:51:35,300 --> 00:51:37,803 Şu an çok gerginim. Neden, bilmiyorum. 896 00:51:37,803 --> 00:51:38,970 Öyle mi? Üzgünüm. 897 00:51:39,846 --> 00:51:41,431 Üzgün olmalısın zaten. 898 00:51:42,766 --> 00:51:44,601 Seni germek istememiştim. 899 00:51:47,354 --> 00:51:49,773 - Çok tatlısın. 900 00:51:50,273 --> 00:51:51,942 - Bazen. - Bazen de değilim. 901 00:51:51,942 --> 00:51:55,195 Mesela şu an biraz huysuzlaştım. 902 00:51:55,195 --> 00:51:57,114 - Huysuzlaştın mı? - Birazcık. 903 00:51:57,114 --> 00:52:01,493 Amanın. Neyse ki ben de tatlı bir adamdan ziyade huysuz bir adamım. 904 00:52:04,746 --> 00:52:06,414 Seni olduğun gibi seviyorum. 905 00:52:07,249 --> 00:52:08,875 İşte o kelime de söylendi. 906 00:52:08,875 --> 00:52:10,377 Seni korkutuyor muyum? 907 00:52:10,377 --> 00:52:12,337 Hayır. Bu beni korkutmuyor. 908 00:52:12,337 --> 00:52:16,633 Bence seninle buradan 909 00:52:17,592 --> 00:52:21,096 birlikte çıkma ihtimalimiz çok yüksek. 910 00:52:39,364 --> 00:52:41,783 Of, düşüreceğim şunları. 911 00:52:46,163 --> 00:52:48,165 Çok güzellermiş. 912 00:52:48,165 --> 00:52:50,500 - Selam. - Bunlar bir harika resmen. 913 00:52:50,500 --> 00:52:53,003 {\an8}- Güzeller, değil mi? - Şakayığa bayılırım. 914 00:52:53,003 --> 00:52:54,462 {\an8}- Biri mi verdi? - Evet. 915 00:52:54,462 --> 00:52:57,841 {\an8}- Sen de bunu tak. - Çok şirinler ya. 916 00:52:57,841 --> 00:53:02,470 Bebeğim, bunlar çok güzel. Gördüğüm en güzel çiçekler bunlar. 917 00:53:02,470 --> 00:53:06,725 Tanrım, bunlar da tıpkı senin gibi çok tatlı ve canlı. 918 00:53:08,810 --> 00:53:11,104 Biri bana çiçek almayalı çok olmuştu. 919 00:53:11,104 --> 00:53:14,024 Affedersin de yerinde olsam o kişiyle evlenirdim. 920 00:53:15,567 --> 00:53:17,903 Olabilecek her kötü sonucu düşünüyorum. 921 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 - Biliyorum. Bak. - Papyon mu o? 922 00:53:19,905 --> 00:53:22,199 Paul'la görüştü, baksana şuna. 923 00:53:22,199 --> 00:53:23,783 - Ne? - Paul'la birlikteydi. 924 00:53:23,783 --> 00:53:25,619 Çok komikmiş. 925 00:53:26,786 --> 00:53:27,621 Çok sıkıcı. 926 00:53:28,205 --> 00:53:31,082 Ben de ona Mardi Gras süsleri götürdüm. 927 00:53:31,082 --> 00:53:32,834 Tam senlik. 928 00:53:33,585 --> 00:53:34,586 - Yani... - Çok şirin. 929 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 Mardi Gras birlikte yapacakları bir şeye benziyor. Niye, bilmiyorum. 930 00:53:42,928 --> 00:53:44,012 Mardi Gras mı? 931 00:53:45,430 --> 00:53:46,598 Ezik! 932 00:53:47,891 --> 00:53:49,851 {\an8}Bunlar benim düğün çiçeklerim. 933 00:53:49,851 --> 00:53:51,770 Şakayığa bayılırım. 934 00:53:57,150 --> 00:54:00,320 {\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI 935 00:54:00,320 --> 00:54:03,406 İlk günden beri ilk tercihim Micah. 936 00:54:04,658 --> 00:54:06,159 {\an8}Başından beri iyi gittik. 937 00:54:07,577 --> 00:54:11,414 Çok istikrarlı bir şekilde tırmandı ya da yükseldi işte. 938 00:54:11,414 --> 00:54:14,417 - Evet, büyüdü. - İyi de oldu. İstikrar iyi bir şey. 939 00:54:14,417 --> 00:54:16,211 İstikrarlı yükselmesi iyi. 940 00:54:16,211 --> 00:54:19,130 Bir kadında aradığım her şey Micah'da var. 941 00:54:19,130 --> 00:54:20,632 - Anlatabildim mi? - Evet. 942 00:54:21,299 --> 00:54:24,803 {\an8}Kwame'yi seviyorum, harika biri ama Amber'a veya Micah'ya 943 00:54:24,803 --> 00:54:27,472 hamle yapmak konusunda baskı hissediyorum. 944 00:54:27,472 --> 00:54:32,477 Micah bu işe bir son verse nasıl olurum diye düşününce 945 00:54:32,477 --> 00:54:36,606 savaş ya da kaç mantığına itilir oldum resmen. 946 00:54:46,074 --> 00:54:47,033 Merhaba. 947 00:54:50,287 --> 00:54:51,121 Sanırım ben... 948 00:54:51,830 --> 00:54:53,331 Âşık olacağım. 949 00:54:53,331 --> 00:54:56,710 - Âşık olacakmışsın gibi mi geliyor? - Evet. 950 00:54:58,545 --> 00:55:00,714 Evet, çok aptalca olacak. 951 00:55:02,799 --> 00:55:05,969 Yani Amber'a onu sevdiğini mi söyleyeceksin? 952 00:55:07,429 --> 00:55:12,267 Onunla ilgili çok güzel hislerim var ve gerçekten 953 00:55:13,768 --> 00:55:18,023 bir bağ kurduğumuzu hissediyorum, birlikte olma düşüncesi hoşuma gidiyor. 954 00:55:22,068 --> 00:55:25,613 Bilemedim, duymak istediğim bu değildi pek. 955 00:55:25,613 --> 00:55:29,284 Sen benden emin değil gibisin. 956 00:55:29,284 --> 00:55:31,828 Tamamen benden hoşlandığını 957 00:55:31,828 --> 00:55:36,666 ve sadece benimle ilerlemek istediğini hissetsem, 958 00:55:36,666 --> 00:55:40,003 ben de aynı şeyi istediğimi söylerdim. 959 00:55:41,296 --> 00:55:43,548 Senin o kafada olduğunu düşünmüyorum. 960 00:55:44,799 --> 00:55:47,510 Bu da beni biraz üzüyor açıkçası. 961 00:55:52,223 --> 00:55:56,186 Beni ve Kwame'yi düşündüğünde 962 00:55:58,063 --> 00:55:59,898 hangimize evet derken 963 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 görüyorsun kendini? 964 00:56:05,779 --> 00:56:08,198 Benim için çok açık. 965 00:56:08,907 --> 00:56:09,991 - Sahi mi? - Evet. 966 00:56:11,117 --> 00:56:13,787 Evet diyeceğim kişi sen olurdun. 967 00:56:17,540 --> 00:56:22,420 Sadece birbirimizle ilgileneceğimize karar verirsek 968 00:56:22,420 --> 00:56:24,881 beni riskli bulmayı bırakır mısın sence? 969 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 Sanırım. 970 00:56:35,767 --> 00:56:37,018 Öyle yapalım o zaman. 971 00:56:44,526 --> 00:56:46,027 Kusura bakma Kwame ama... 972 00:56:47,237 --> 00:56:48,488 Kendimi seçiyorum. 973 00:56:50,865 --> 00:56:53,326 Şu an şapşal şapşal gülüyorum burada. 974 00:56:53,326 --> 00:56:55,453 - Öyle mi? Ben de. - Hem de nasıl. 975 00:56:56,287 --> 00:56:57,497 Çok tatlıyız. 976 00:56:58,081 --> 00:57:00,125 - Öyle mi? - Şirin bir çift gibi. 977 00:57:08,466 --> 00:57:10,260 Patlayacak gibiyim. 978 00:57:11,094 --> 00:57:13,471 Sanki tüm vücudum alev alacak. 979 00:57:13,471 --> 00:57:14,889 Sanki vücudumun 980 00:57:15,849 --> 00:57:19,477 her hücresinde bir arzu hissediyorum. 981 00:57:19,477 --> 00:57:24,274 Sonuçtan korktukları için kimseyi bir şey yapmaya zorlamak istemem. 982 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 "Öyle yapalım o zaman" demeni falan istemiyorum. 983 00:57:27,944 --> 00:57:30,780 Bunu istediğinden söylemedin, çekip gideceğimden 984 00:57:30,780 --> 00:57:32,949 korktuğun için söyledin çünkü. 985 00:57:32,949 --> 00:57:36,035 Aşk deyince aklıma sen geliyorsun. 986 00:57:37,370 --> 00:57:39,080 Yapalım işte, olan olsun. 987 00:57:42,375 --> 00:57:43,668 Nasıl yapacağız peki? 988 00:57:45,837 --> 00:57:48,673 Sanırım önce millete söylemekle başlarım 989 00:57:49,924 --> 00:57:51,426 herhâlde... 990 00:57:52,218 --> 00:57:55,847 Millete mi? Herkese gerek yok, tek bir kişi yeter şapşal. 991 00:57:57,640 --> 00:57:58,766 Tamam meşgul çocuk. 992 00:57:58,766 --> 00:57:59,893 Meşgul çocuk. 993 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 - Şimdi ne olacak? - Amber'la konuşmalıyım. 994 00:58:03,563 --> 00:58:05,565 Hâlâ emin misin bundan? 995 00:58:06,774 --> 00:58:08,234 Evet, ben... 996 00:58:08,234 --> 00:58:11,154 - Niye bu kadar yumuşak "Evet" diyorsun? - Onunla bir bağ kurdum. 997 00:58:11,154 --> 00:58:13,907 Bunu bu akşam yapacak mısın kesin? 998 00:58:15,992 --> 00:58:17,619 Evet, yapacağım. 999 00:58:18,369 --> 00:58:21,498 Konuyu uzatacak mısın yoksa hemen mi diyeceksin? 1000 00:58:22,540 --> 00:58:24,584 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum 1001 00:58:24,584 --> 00:58:27,921 ama maalesef hiç hoş karşılamayacak. 1002 00:58:28,630 --> 00:58:29,464 Paul. 1003 00:58:34,093 --> 00:58:35,762 Yapmamız gerekeni biliyoruz. 1004 00:58:36,262 --> 00:58:38,056 - Evet. - Sağlam dur tatlım. 1005 00:58:53,780 --> 00:58:55,156 Siktir. 1006 00:59:09,420 --> 00:59:11,214 {\an8}Çok iyi ya 1007 00:59:18,137 --> 00:59:20,098 Buraya bir eş bulmaya geldim. 1008 00:59:20,098 --> 00:59:22,809 Tiffany'le olmamız en doğrusu gibi geliyor. 1009 00:59:22,809 --> 00:59:27,105 {\an8}Hayatınızı değiştirecek bir şeyin karşınıza çıkma ihtimali nedir ki? 1010 00:59:27,105 --> 00:59:32,569 Uzun zamandır yalnızım. Kimseyle gerçekten bir bağ kurduğumu hissetmedim hiç. 1011 00:59:32,569 --> 00:59:37,824 Beni tamamen anlayan biriyle konuştuğumu hiç hissetmedim. 1012 00:59:37,824 --> 00:59:40,243 Beni anlayan ve iyi biri olmamı isteyen biri olmadı. 1013 00:59:40,243 --> 00:59:43,037 Sonsuza dek yanımda olacağından şüphem yok. 1014 00:59:43,037 --> 00:59:46,207 - Kim o? - Brett! Selam! 1015 00:59:46,207 --> 00:59:50,837 Tiffany harika bir kadın. Geleceğimi onunla geçirmek için sabırsızlanıyorum. 1016 00:59:53,631 --> 00:59:56,092 Aman tanrım! 1017 00:59:56,092 --> 01:00:00,096 Bekle, burada beyaz bir ayakkabı var. 1018 01:00:00,096 --> 01:00:04,559 O ayakkabı aslında oyun sektöründe çalışırken 1019 01:00:04,559 --> 01:00:06,936 kendim için tasarladığım bir ayakkabı. 1020 01:00:06,936 --> 01:00:12,734 O zamanlar keyfine yaptığım bir şeyin beni nerelere götüreceğini bilmiyordum. 1021 01:00:13,693 --> 01:00:18,323 Sanırım bazı açılardan şeyi temsil ediyor... 1022 01:00:20,033 --> 01:00:21,784 - Başlangıcını. 1023 01:00:22,285 --> 01:00:26,414 - Evet. - Seni mutlu eden şeyin peşinden gitmek. 1024 01:00:26,414 --> 01:00:30,168 Bunu yaptığın zaman başına her zaman iyi şeyler gelir. 1025 01:00:38,259 --> 01:00:42,180 Beni çok motive ettin. Senin için daha iyi biri olmak istiyorum. 1026 01:00:43,556 --> 01:00:48,770 Aşk da böyle bir şey olmalı bence. Şimdiden sana âşık olduğumu hissediyorum. 1027 01:00:57,278 --> 01:00:59,947 - İnanmıyorum Tiffany. - Kaçıyor musun? 1028 01:01:01,616 --> 01:01:04,035 Hayır, kaçmıyorum. 1029 01:01:05,495 --> 01:01:06,496 Alakası bile yok. 1030 01:01:06,496 --> 01:01:08,539 Aslında hayatım boyunca duyduğum 1031 01:01:08,539 --> 01:01:12,335 bir kelime değildi 1032 01:01:12,919 --> 01:01:13,836 bu. 1033 01:01:13,836 --> 01:01:14,962 Ve... 1034 01:01:15,463 --> 01:01:20,385 Bir birey olarak kendimi geliştirmek istediğim bir konu var. 1035 01:01:20,385 --> 01:01:22,512 Bu kelimeyi... 1036 01:01:25,181 --> 01:01:26,974 ...çok daha rahat kullanabilmek. 1037 01:01:28,643 --> 01:01:30,228 Çok özel birisin Tiffany. 1038 01:01:33,356 --> 01:01:36,609 Çok uyumlu bir çift olduğumuza inanıyorum. 1039 01:01:44,409 --> 01:01:45,326 Orada mısın? 1040 01:01:50,123 --> 01:01:50,957 Kimse var mı? 1041 01:02:00,425 --> 01:02:01,300 Orada mısın? 1042 01:02:04,846 --> 01:02:05,680 Orada mısın? 1043 01:02:32,540 --> 01:02:33,416 Tiffany? 1044 01:02:56,939 --> 01:02:58,566 - İyi geçti mi? - Kötü geçti. 1045 01:02:58,566 --> 01:03:04,530 "Sanırım sana âşık oluyorum" diyordum resmen. 1046 01:03:05,448 --> 01:03:06,407 Vay! 1047 01:03:06,407 --> 01:03:08,743 Sonra ona hislerimi anlattım. 1048 01:03:09,243 --> 01:03:10,870 Ben konuşurken sessizleşti. 1049 01:03:11,871 --> 01:03:12,789 "Kimse yok mu?" 1050 01:03:14,415 --> 01:03:17,543 - Yok artık. - En çok güvene önem verirdi güya. 1051 01:03:17,543 --> 01:03:20,087 - Aynen. - Yok artık yani. 1052 01:03:20,087 --> 01:03:22,632 Altı pastan taca vurulan şut gibi resmen. 1053 01:03:22,632 --> 01:03:24,550 - Hayır. - Orada oturup bekledim. 1054 01:03:25,051 --> 01:03:26,052 Benim için bitti. 1055 01:03:27,553 --> 01:03:28,387 Bitmiştir. 1056 01:04:09,428 --> 01:04:13,432 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna