1
00:00:09,592 --> 00:00:11,428
Bu deneye hangi rüzgâr attı?
2
00:00:11,428 --> 00:00:15,223
Odalarda, görüşmeden flörtleşmeye mi
hangi rüzgâr attı?
3
00:00:18,935 --> 00:00:23,064
Beni tamamen kabul edecek birini arıyorum.
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,649
Gerçek, saf aşkı.
5
00:00:26,943 --> 00:00:29,946
Hiç böylesine âşık olmamıştım.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,032
Buraya eş aramaya geldim.
7
00:00:32,032 --> 00:00:34,993
Birlikte olabileceğimi düşündüğüm
iki kadın var.
8
00:00:34,993 --> 00:00:38,455
Ve... İçimden geçeni seçtim.
9
00:00:39,039 --> 00:00:42,876
Muhtemelen vereceğim en büyük karar bu.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,085
Aşkın gözü kör mü?
11
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
Ömrümü geçireceğim birine
12
00:00:46,421 --> 00:00:50,467
evlenme teklif ettim
ve şimdi başka bir kadına teklif edeceğim.
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,135
Yanlış bir seçim yaptım.
14
00:00:52,135 --> 00:00:54,179
İkimiz de biliyoruz bunu.
15
00:01:04,814 --> 00:01:06,608
{\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,818
{\an8}Harikayım be. Sizler de iyi misiniz?
17
00:01:09,444 --> 00:01:10,278
Evet.
18
00:01:11,613 --> 00:01:14,032
{\an8}Kocalarımızla tanışabiliriz. Çok acayip!
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,700
{\an8}Çok acayip hem de, evet.
20
00:01:16,659 --> 00:01:17,994
- Beyler!
- Selam!
21
00:01:20,080 --> 00:01:21,206
Vay canına!
22
00:01:21,206 --> 00:01:22,540
N'aber?
23
00:01:22,540 --> 00:01:23,833
- Merhaba.
- Selam!
24
00:01:23,833 --> 00:01:25,168
Selam!
25
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
- Süpersiniz!
- Evet!
26
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
{\an8}Ben Vanessa Lachey.
27
00:01:34,052 --> 00:01:35,553
{\an8}Ben de Nick Lachey.
28
00:01:35,553 --> 00:01:38,515
{\an8}Love is Blind'a hoş geldiniz.
29
00:01:42,102 --> 00:01:43,186
Yaşasın!
30
00:01:44,062 --> 00:01:48,191
Neden buraya geldiğinizi merak ediyorum.
31
00:01:48,191 --> 00:01:51,027
{\an8}İşler ve telefon dikkatimi çok dağıtıyor.
32
00:01:51,027 --> 00:01:54,197
Bunları bir kenara bırakmak için
mükemmel bir fırsat.
33
00:01:54,197 --> 00:01:56,199
- Odaklanacaksın.
- Aynen öyle.
34
00:01:56,199 --> 00:02:00,537
{\an8}Fizik, dış görünüş, hatta kariyer.
Hayattaki her şey geçicidir cidden.
35
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
Hayat arkadaşınla olan ilişkin haricinde.
36
00:02:03,748 --> 00:02:06,709
{\an8}Dört fotoğrafı
sağa veya sola kaydırmak falan...
37
00:02:06,709 --> 00:02:09,963
{\an8}Eski kafalı diyebilirsiniz
ama bana göre şeyler değil.
38
00:02:09,963 --> 00:02:11,923
{\an8}Uzun süreli ilişkilerim oldu
39
00:02:11,923 --> 00:02:15,593
{\an8}ama doğru insanı hiçbir zaman
bulduğumu hissedemedim.
40
00:02:15,593 --> 00:02:18,138
Buradan o hisle ayrılmak istiyorum.
41
00:02:18,138 --> 00:02:19,973
{\an8}Aradığım burada, bulacağım.
42
00:02:20,807 --> 00:02:24,185
Sonunda sadece iç güzelliklerine bakarak
43
00:02:24,185 --> 00:02:26,813
{\an8}birine âşık olma şansınız var.
44
00:02:27,397 --> 00:02:29,566
Ve nihayetinde de âşık olup
45
00:02:29,566 --> 00:02:32,443
kalan ömrünüzü geçireceğiniz birini bulduğunuzda
46
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
nişanlanacaksınız.
47
00:02:33,611 --> 00:02:40,160
{\an8}Sonrasında da
nişanlınızı ilk kez göreceksiniz!
48
00:02:40,160 --> 00:02:43,496
Dört hafta sonra da
düğünleriniz gerçekleşecek
49
00:02:43,496 --> 00:02:47,542
ve hayatınızın en önemli kararını
vereceksiniz. Evlenecek misiniz?
50
00:02:48,459 --> 00:02:51,421
Ömrünüzü karı koca olarak
geçirecek misiniz?
51
00:02:52,005 --> 00:02:54,716
{\an8}Ya da birbirinizden
komple uzaklaşacak mısınız?
52
00:02:55,842 --> 00:02:58,595
{\an8}Aşkın gözü gerçekten kör mü?
53
00:03:00,096 --> 00:03:03,433
{\an8}Bunu kanıtlamanızı umuyoruz.
54
00:03:04,225 --> 00:03:06,895
{\an8}Odalar resmen açılmıştır.
55
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
İyi şanslar.
56
00:03:09,397 --> 00:03:10,982
Teşekkürler! Güle güle!
57
00:03:13,109 --> 00:03:15,612
- Meyveli atıştırmalıkları bırak.
- Aynen.
58
00:03:15,612 --> 00:03:17,822
- Çok heyecanlı.
- Hoşça kalın.
59
00:03:17,822 --> 00:03:21,743
{\an8}Flört uygulamalarında
sevgili bulmak çok kolay.
60
00:03:25,788 --> 00:03:27,290
"Sevişelim" kafasındalar.
61
00:03:28,499 --> 00:03:29,918
Bıktım bundan.
62
00:03:29,918 --> 00:03:34,214
Annemler "Bardan birini bulsana" diyor.
Bunu yapan mı kaldı?
63
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
- Adın ne?
- Chelsea.
64
00:03:35,381 --> 00:03:37,008
- Ben Kwame.
- Güzel isimmiş.
65
00:03:37,008 --> 00:03:40,178
{\an8}- Sağ ol. "Cumartesi günü doğan" demek.
- Bayıldım.
66
00:03:40,178 --> 00:03:42,388
- Haftanın en güzel günü.
- Bence de.
67
00:03:43,014 --> 00:03:44,891
Seni neler mutlu eder Chelsea?
68
00:03:45,391 --> 00:03:47,477
İnsanlara neşe ve mutluluk vermek.
69
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
- Katılıyorum.
- Gelişmek, öğrenmek.
70
00:03:49,229 --> 00:03:52,065
- Anlıyorum.
- Ayakkabılar da mutlu eder.
71
00:03:52,857 --> 00:03:55,610
- Kaç ayakkabı getirdim sence?
- 13 diyeceğim.
72
00:03:56,110 --> 00:03:57,695
- Hayır.
- Kaç?
73
00:03:57,695 --> 00:04:00,823
- 21.
- 21 mi? Sevdim bunu, şıksın.
74
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
Ne iş yapıyorsun?
75
00:04:02,533 --> 00:04:04,494
- Eskiden futbol oynardım.
- Vay.
76
00:04:04,494 --> 00:04:07,038
- Evet.
- Profesyonel futbolcusun demek!
77
00:04:07,997 --> 00:04:11,584
Maalesef kariyerimi bitiren bir sakatlıkla
ABD'ye döndüm.
78
00:04:11,584 --> 00:04:12,919
- Üzüldüm.
- Öyle işte.
79
00:04:12,919 --> 00:04:15,838
Bu geçişin zorluğu konusunda
80
00:04:15,838 --> 00:04:18,258
yeterince takdir görmediğine eminim.
81
00:04:18,258 --> 00:04:22,262
Chelsea, bunu atlatabilir miyim,
bilmiyorum. Cidden de öyle yani.
82
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Bir yazılım şirketinde
iş geliştirme müdürü olarak
83
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
yeni bir işe başladım. İşimi seviyorum.
84
00:04:27,684 --> 00:04:30,853
Çok mutlu olduğum bir hayat sunuyor bana.
85
00:04:30,853 --> 00:04:33,940
Fırsatlar sunuyor.
İnanılmaz insanlarla çalışıyorum.
86
00:04:35,024 --> 00:04:38,069
Bu soruyu sorduğun
ve beni dinlediğin için sağ ol.
87
00:04:39,195 --> 00:04:42,282
- Bundan pek bahsetmem.
- Sana sarılasım geldi.
88
00:04:43,825 --> 00:04:47,787
{\an8}Bir partnerde aradığım en önemli şeyler
empati ve şefkattir.
89
00:04:48,496 --> 00:04:53,626
Hayatımın çoğunu
nerede durduğumu bilmeden geçirdim.
90
00:04:54,419 --> 00:04:55,962
Bence çok iyi bir insanım
91
00:04:56,879 --> 00:05:00,383
ve siyahi olduğum için
kız arkadaşımı baloya götüremedim.
92
00:05:00,383 --> 00:05:04,095
Bu yüzden her zaman
etkileme ihtiyacı hissediyorum.
93
00:05:04,095 --> 00:05:05,805
Hemen şunu diyesim geliyor:
94
00:05:05,805 --> 00:05:10,518
"Selam, ben çok başarılıyım
ve yüksek lisans yaptım."
95
00:05:10,518 --> 00:05:13,229
Tüm kartlarımızı,
birinin dış görünüşüne göre
96
00:05:13,229 --> 00:05:18,609
ortaya koymadığımız
bir durumda olduğumuz için çok şanslıyız.
97
00:05:19,277 --> 00:05:20,862
Çok iyi bir şey bence bu.
98
00:05:20,862 --> 00:05:22,363
- Merhaba.
- Merhabalar.
99
00:05:22,363 --> 00:05:24,824
- Selam.
- Selam, nasılsın?
100
00:05:24,824 --> 00:05:26,242
İyiyim. Sen nasılsın?
101
00:05:26,242 --> 00:05:28,619
Burada olduğum için şahaneyim.
102
00:05:28,619 --> 00:05:31,998
Vay, ne kadar da tatlı konuşuyorsun.
103
00:05:31,998 --> 00:05:33,499
Enerji vermeye geldim.
104
00:05:34,042 --> 00:05:37,295
Sen de yüzüme
gülücük kondurmaya gelmişsin.
105
00:05:37,295 --> 00:05:38,212
Tanrım.
106
00:05:38,212 --> 00:05:40,757
{\an8}- Adın ne?
- Adım Micah. Seninki nedir?
107
00:05:40,757 --> 00:05:43,092
{\an8}Micah mı? Çok güzelmiş. Adım Kwame.
108
00:05:43,634 --> 00:05:45,219
- Kwame mi?
- Evet.
109
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
Bayıldım.
110
00:05:46,304 --> 00:05:49,307
Aslında onun yerine
Alex adını kullanacaktım.
111
00:05:49,307 --> 00:05:50,516
- Sahi mi?
- Evet.
112
00:05:50,516 --> 00:05:55,021
Kwame'yi kullanınca hemen
bir etiket yapıştırılacağını biliyordum.
113
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
Adını kullanmana çok sevindim.
114
00:05:57,523 --> 00:05:59,817
Temel değerlerle ilgili bir şey bu.
115
00:05:59,817 --> 00:06:04,655
Benim için çok önemli.
İnsanların enerjisinden beslenirim ben.
116
00:06:04,655 --> 00:06:06,866
Empat olduğumu söyleyebilirim hatta.
117
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Etrafımda sahici insanlar olması
önemli o yüzden.
118
00:06:09,786 --> 00:06:14,374
Şöyle bir şey var. İnsan iyi bir
zihniyette olup iyimser davranırsa...
119
00:06:14,374 --> 00:06:16,918
- Her şey olur.
- Manifest edip çekersin.
120
00:06:16,918 --> 00:06:19,170
Çok acayip. Manifesto gerçek bence.
121
00:06:19,170 --> 00:06:23,549
Hem de nasıl! Manifestoya çok takığımdır.
Çekim yasası muazzam bir şey.
122
00:06:23,549 --> 00:06:25,635
- Olağanüstü!
- Öyle, çok inanırım.
123
00:06:25,635 --> 00:06:27,970
Geleceğimde varsa olacaktır yani.
124
00:06:27,970 --> 00:06:31,724
Micah mükemmel biri.
125
00:06:31,724 --> 00:06:34,519
Duvarın arkasından
enerjisini hissedebiliyorum.
126
00:06:34,519 --> 00:06:37,980
Micah ilk tercihim şu an.
127
00:06:38,981 --> 00:06:39,816
Evet.
128
00:06:39,816 --> 00:06:43,986
Yalan yok, şu an şu duvardan
çok etkilendim doğrusu.
129
00:06:45,738 --> 00:06:49,700
Kwame'yle konuşmak çok hoşuma gitti.
Hayata bakış açımız benziyor.
130
00:06:49,700 --> 00:06:52,370
Yollarımızın kesiştiğini görmek güzel.
131
00:06:58,626 --> 00:07:03,214
Sadece iç güzelliklerimize odaklanmak
beni geriyor sanırım.
132
00:07:03,214 --> 00:07:06,050
İç güzelliğimi kimse sevmezse
çok sinirlenirim.
133
00:07:08,136 --> 00:07:11,055
"Nasıl yani?" falan olurum.
"Şimdi anladım" falan.
134
00:07:12,348 --> 00:07:13,182
Adın ne?
135
00:07:13,182 --> 00:07:14,892
- Micah.
- Ben Paul. Memnun oldum.
136
00:07:14,892 --> 00:07:17,687
{\an8}- Babamın adı.
- Benim babamın adı da Paul.
137
00:07:17,687 --> 00:07:21,274
- Sen Paul Jr. mısın?
- Hayır, çünkü büyükbabamın adı da Paul.
138
00:07:21,816 --> 00:07:25,319
- Yani sen Üçüncü Paul musun?
- Teknik olarak evet.
139
00:07:25,319 --> 00:07:28,030
- Çevre bilimciyim ben.
- Süpermiş.
140
00:07:28,030 --> 00:07:30,324
Gittiğin en güzel yer neresi?
141
00:07:30,324 --> 00:07:31,409
İtalya sanırım.
142
00:07:31,409 --> 00:07:33,578
Dünyada en sevdiğim yer Positano.
143
00:07:33,578 --> 00:07:35,079
Bak, evlendiğimiz zaman...
144
00:07:36,080 --> 00:07:38,416
Oraya gitmemiz için bahane olur. Nasıl?
145
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Harika bir fikir bence.
146
00:07:40,543 --> 00:07:44,213
Çok tutkulu bir sesin var.
Dikkatimi vermekte zorlanıyorum.
147
00:07:44,964 --> 00:07:48,509
Sesin beynimi gıdıklıyor gibi sanki.
Çok tuhaf.
148
00:07:49,177 --> 00:07:52,221
{\an8}Bir bilim insanı
ve daha analizci biri olarak
149
00:07:52,221 --> 00:07:56,559
bu deneyde kusurlar
ve açıklar görmeyi bekliyordum
150
00:07:56,559 --> 00:08:02,231
ama şaşırtıcı derecede sağlam çıktı,
insanların arasına bir sınır koymak
151
00:08:02,231 --> 00:08:05,651
aslında bir sınırı da
ortadan kaldırmış gibi aslında.
152
00:08:08,196 --> 00:08:09,530
- Merhaba.
- Selam!
153
00:08:09,530 --> 00:08:12,533
{\an8}- Adım Paul. Seninki ne?
- Selam Paul. Ben Amber.
154
00:08:12,533 --> 00:08:15,745
{\an8}Amber, çok güzelmiş.
Taş ismi gibi. Taşları severim.
155
00:08:15,745 --> 00:08:17,538
Adımı oradan aldım zaten.
156
00:08:18,039 --> 00:08:20,374
Babam kıymetli taşlarla ilgilenir.
157
00:08:20,374 --> 00:08:23,836
Ne güzel, ben de öyle.
Neyse, adın ne? Kaç yaşındasın?
158
00:08:23,836 --> 00:08:25,338
Adım Amber işte.
159
00:08:25,338 --> 00:08:27,340
- Bunu sormuştum zaten.
- Olsun.
160
00:08:28,299 --> 00:08:29,425
Nerelisin?
161
00:08:29,425 --> 00:08:31,260
New Orleans, Louisiana'lıyım.
162
00:08:31,260 --> 00:08:33,012
- NOLA'lı mısın?
- Evet.
163
00:08:33,012 --> 00:08:36,641
Of! Bütün gün benye yesem doymam.
164
00:08:36,641 --> 00:08:38,434
Düğünümüzde de olur o zaman.
165
00:08:39,560 --> 00:08:41,646
- Mesleğin ne?
- Uçuş görevlisiyim.
166
00:08:41,646 --> 00:08:43,564
Güzel, süpermiş.
167
00:08:43,564 --> 00:08:46,192
- Seyahat etmeyi sever misin?
- Bayılırım.
168
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
Sidney, Avustralya'da yaşıyordum.
169
00:08:47,860 --> 00:08:50,571
Güneydoğu Asya
ve Yeni Zelanda'da da kaldım.
170
00:08:50,571 --> 00:08:53,282
Bir süre Bahamalar'da yaşadım.
171
00:08:53,282 --> 00:08:56,202
- Çevre bilimciyim, ondan.
- Öyle mi? Vay.
172
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Biyolojik denizbilimle ilgileniyordum,
köpek balıklarını inceliyordum.
173
00:09:00,039 --> 00:09:02,208
Tam bir maceraperestsin o zaman.
174
00:09:02,208 --> 00:09:06,087
Ailem deli olduğumu düşünüyor.
İtalya'ya âşığım mesela.
175
00:09:06,087 --> 00:09:09,298
- Çok severim.
- İnanmıyorum. Bir sonraki uçuşum oraya.
176
00:09:09,298 --> 00:09:11,467
- Ben de gelebilir miyim?
- Tabii.
177
00:09:12,218 --> 00:09:16,347
Amber uçuş görevlisiymiş.
Aradaki bağlantı çok açık bence.
178
00:09:16,347 --> 00:09:18,683
- Hadi tatlım, gidelim.
- İyiymiş.
179
00:09:19,183 --> 00:09:24,730
{\an8}Tanrım, neden yalnızım?
Bunu kendime her gün soruyorum.
180
00:09:26,566 --> 00:09:28,359
Modern flörtleşme çok yorucu.
181
00:09:28,859 --> 00:09:31,445
İnsanları dış görünüşlerine göre seçiyorsun
182
00:09:31,445 --> 00:09:34,907
ama bu, o insanı yansıtan
çok küçük bir parçası.
183
00:09:34,907 --> 00:09:38,202
Dış görünüşüm,
hakkımdaki en az ilgi çekici şey olmalı.
184
00:09:38,202 --> 00:09:41,539
Hayalindeki düğünün
nasıl olacağını düşündün mü?
185
00:09:41,539 --> 00:09:44,834
{\an8}- Düğün işlerini falan düşündün mü hiç?
- Yok ya.
186
00:09:44,834 --> 00:09:47,169
Sen düşündün mü bunları?
187
00:09:47,169 --> 00:09:50,214
- Evet, önceden evlenmiştim.
- Öyle mi?
188
00:09:50,214 --> 00:09:52,216
Evet, iki kez evlendim.
189
00:09:52,216 --> 00:09:53,259
- Sahi mi?
- Evet.
190
00:09:53,259 --> 00:09:54,594
İnsanlar şok oluyor.
191
00:09:54,594 --> 00:09:57,722
"Vay, iki kere mi evlendin?" falan.
192
00:09:57,722 --> 00:09:59,765
Evet yani.
193
00:10:00,808 --> 00:10:03,311
Hiç takdir edilmedim
194
00:10:03,311 --> 00:10:06,272
ve bir daha asla
o noktaya gelmek istemiyorum.
195
00:10:06,272 --> 00:10:09,817
Birini sevip
karşılığında aşk kırıntıları alarak
196
00:10:09,817 --> 00:10:14,155
kendimi tüketmek istemiyorum artık,
bunu tekrar yaşamak istemiyorum.
197
00:10:14,155 --> 00:10:17,950
Gelecekten ne istediğimi düşünmek için
198
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
çok zaman ve çaba harcadım
ve gayet hazırım artık.
199
00:10:22,663 --> 00:10:23,497
Hoşça kal!
200
00:10:23,497 --> 00:10:24,832
Gidelim.
201
00:10:24,832 --> 00:10:25,916
Merhabalar.
202
00:10:25,916 --> 00:10:27,627
- Selam.
- Ben JP.
203
00:10:27,627 --> 00:10:31,047
- Ben de JB. Jackie B. Jackelina.
- Tamam.
204
00:10:31,047 --> 00:10:33,007
{\an8}Şekerciye düşmüş çocuk gibiyim.
205
00:10:33,007 --> 00:10:36,010
{\an8}Bir sürü seçenek ve seçim şansı var.
206
00:10:36,010 --> 00:10:39,430
{\an8}- Kendinle ilgili ilginç bir şey söyle.
- Yemek yapmayı severim.
207
00:10:40,556 --> 00:10:43,434
- Ben de pasta çörek. Süper.
- Benden beş yıldız.
208
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
İçeri girene dek nasıl bir
lezzetle karşılaşacağın belli değil.
209
00:10:47,188 --> 00:10:49,815
Sonrasında da "Bunu beğendim"
210
00:10:49,815 --> 00:10:54,195
veya "Bunun tadı çok ağırmış" veya
"Bunun tadı çok yavanmış" oluyorsunuz.
211
00:10:54,195 --> 00:10:56,697
Bir anda burnum kanayabiliyor.
212
00:10:56,697 --> 00:11:02,161
{\an8}Bir kızla öpüşürken burnum kanamaya
başlayınca kızın yüzü hep kan olmuştu.
213
00:11:02,161 --> 00:11:03,829
Nasıl ya? Olamaz.
214
00:11:03,829 --> 00:11:05,289
{\an8}Leopar desen giyerim.
215
00:11:05,289 --> 00:11:07,166
- Ne giyersin?
- Leopar desenli.
216
00:11:09,502 --> 00:11:10,336
Gittin mi?
217
00:11:13,255 --> 00:11:15,841
- Striptizciyim.
- İnanmıyorum, nefret ederim.
218
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
Zack Hücumu adını kullanıyorum.
219
00:11:20,346 --> 00:11:22,056
Alaska'da büyüdüm.
220
00:11:22,056 --> 00:11:24,975
- Kimseyi öldürdün mü?
- Öldürmek mi?
221
00:11:24,975 --> 00:11:27,103
Kimseyi öldürmedim.
222
00:11:27,103 --> 00:11:28,187
- Tamam.
- Şimdilik.
223
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
{\an8}"Ben almayayım" dedim hemen.
224
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
- Ne iş yapıyorsun?
- Striptizciyim.
225
00:11:33,234 --> 00:11:34,652
Hadi canım!
226
00:11:36,070 --> 00:11:38,447
{\an8}Ceza avukatıyım.
227
00:11:38,447 --> 00:11:39,699
Vay canına.
228
00:11:39,699 --> 00:11:43,828
- Alaska'da büyüdüm. Balıkçıyım.
- Vay canına.
229
00:11:43,828 --> 00:11:44,954
Japon musun?
230
00:11:46,288 --> 00:11:47,665
- Koreli misin?
- Hayır.
231
00:11:47,665 --> 00:11:48,749
Çin misin?
232
00:11:49,375 --> 00:11:53,713
Kısa mısın? Tahmin edeyim. 1,50 veya 1,56.
233
00:11:53,713 --> 00:11:54,714
Ne?
234
00:11:54,714 --> 00:11:59,635
Burada 14 adam daha var.
Eşim burada bir yerlerde olmalı.
235
00:11:59,635 --> 00:12:00,761
Kimse yok mu?
236
00:12:01,345 --> 00:12:02,179
Merhaba.
237
00:12:02,179 --> 00:12:04,348
- Ben Tiffany.
- Adım Brett.
238
00:12:04,348 --> 00:12:06,684
Bu deneye başlarken gergindim
239
00:12:06,684 --> 00:12:13,733
{\an8}çünkü bu yaşa gelmeme rağmen birini
bulamamam konusunda şüphelerim vardı.
240
00:12:13,733 --> 00:12:17,778
Bu deneyde kimsenin
yalanını dolanını irdelememe gerek yok.
241
00:12:17,778 --> 00:12:20,990
Bir ilişki mi arıyorlar?
Yoksa evlenmek mi istiyorlar?
242
00:12:22,241 --> 00:12:25,536
Bu adamlar da
tıpkı benim aradığım şeyi arıyor.
243
00:12:25,536 --> 00:12:28,122
Bu beni çok rahatlatıyor işte.
244
00:12:28,122 --> 00:12:30,416
Birçok farklı erkekle çıktım.
245
00:12:30,416 --> 00:12:34,795
{\an8}En uzun ilişkim iki buçuk yıl sürdü.
246
00:12:34,795 --> 00:12:36,922
10 yıl kadar oldu.
247
00:12:36,922 --> 00:12:41,427
Benim en uzun ilişkim iki yıl sürdü
ve o da 10 yıl kadar falan önceydi.
248
00:12:41,427 --> 00:12:42,970
- Anladım.
- Evet.
249
00:12:43,846 --> 00:12:48,142
Bazı kızların derdi
sadece evlenmektir mesela.
250
00:12:48,142 --> 00:12:52,229
Bense her zaman ruh eşimi
bulmak istediğimi söylerim kendime.
251
00:12:52,229 --> 00:12:56,692
Açıkçası burada partnerimi bulmak
istiyorum, eşimi bulma derdindeyim.
252
00:12:56,692 --> 00:12:58,778
Bir gün aile kurmak istiyorum.
253
00:12:58,778 --> 00:13:01,363
Buraya bir amaç için geldim.
254
00:13:01,363 --> 00:13:05,451
{\an8}Bu deney sayesinde tahmin etme
oyunu oynamak zorunda kalmıyoruz.
255
00:13:05,451 --> 00:13:10,581
{\an8}"Aradığın nedir? Ciddi bir şey mi,
takılmalık bir şey mi arıyorsun?"
256
00:13:11,373 --> 00:13:15,753
Ben bir partner arıyorum
ve Tiffany de listemin başında.
257
00:13:21,300 --> 00:13:22,259
Beyler!
258
00:13:22,259 --> 00:13:25,095
Günü mükemmel bitirdik be. Hadi bakalım!
259
00:13:26,305 --> 00:13:27,348
{\an8}Şerefe! Evet!
260
00:13:27,348 --> 00:13:30,643
{\an8}- İsim söyleme.
- Söylemem. İsim paylaşmayacağım.
261
00:13:30,643 --> 00:13:32,728
{\an8}Ön yargılı olmak istemiyorum.
262
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
- Amber hoştu.
- Evet, Amber hoş. Micah da.
263
00:13:35,272 --> 00:13:37,650
{\an8}- Micah ilk tercihim.
- Benim de.
264
00:13:37,650 --> 00:13:40,069
{\an8}Kura mı çeksek, ne yapsak?
265
00:13:40,569 --> 00:13:41,487
Yok be.
266
00:13:41,487 --> 00:13:44,824
{\an8}Micah ilk tercihim.
Ben de onu istiyorum kardeşim.
267
00:13:44,824 --> 00:13:46,909
{\an8}Bir sürü yıldız verdim
268
00:13:46,909 --> 00:13:50,412
{\an8}ama hepsi
insanların enerjisi sayesinde oldu.
269
00:13:50,996 --> 00:13:53,374
Bu kadar bilgiyi nasıl edindin?
270
00:13:53,374 --> 00:13:56,502
Bilmem ki, iyice derinlere indim.
271
00:13:56,502 --> 00:13:58,796
Hiç bu kadar flört ettiğim olmamıştı.
272
00:13:58,796 --> 00:14:01,215
Çok keyifliydi, bayıldım.
273
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
JP'den hoşlandım.
274
00:14:02,341 --> 00:14:05,261
{\an8}JP'yle aynı şehirliymişiz ve...
275
00:14:05,261 --> 00:14:09,473
{\an8}Marshall'dan hoşlandım.
Bence Marshall çok hoş biri.
276
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
{\an8}Bir de Josh'la yakınlık kurdum.
277
00:14:12,142 --> 00:14:17,356
{\an8}Her konuda anlaştık resmen.
Erkek arkadaşlarım bunlar yani. Hepsi.
278
00:14:20,150 --> 00:14:23,445
{\an8}Zack "Koridorda koca bir piton görsen
ne yaparsın?" dedi.
279
00:14:23,445 --> 00:14:25,990
{\an8}"Seni bırakıp kokpite geçerim" dedim.
280
00:14:25,990 --> 00:14:29,076
Bana da sordu bunu!
Var ya, bizi test ediyor.
281
00:14:29,076 --> 00:14:31,745
{\an8}Ben de ondan hoşlandım.
"Hoşuma gitti, devam" falan oldum.
282
00:14:31,745 --> 00:14:32,663
{\an8}Şaşırdım.
283
00:14:32,663 --> 00:14:35,666
{\an8}Birkaç gün sonra olacakları
hayal bile edemiyorum.
284
00:14:35,666 --> 00:14:39,253
{\an8}Birkaç gün sonra
bazılarının kalbi kırılacak.
285
00:14:40,004 --> 00:14:43,716
Aşkın şerefine. Hazır mısınız? Şerefe!
286
00:14:53,142 --> 00:14:55,227
{\an8}- Gelin.
- Hadi, mücverler hazır.
287
00:14:55,227 --> 00:14:56,812
Kaslı adamlar mutfakta.
288
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
- Bana da ver.
- Çok iyi.
289
00:14:58,606 --> 00:15:00,566
- Restoranlardaki gibi.
- Sağ ol.
290
00:15:02,359 --> 00:15:03,527
{\an8}- Selam.
- Günaydın.
291
00:15:04,570 --> 00:15:07,156
{\an8}Simitlerin sadece üstünü sevmem garip mi?
292
00:15:07,156 --> 00:15:08,866
- Öz güven çok çekici bir şey.
- Evet.
293
00:15:08,866 --> 00:15:11,744
{\an8}Bağ kurduğum adamın dış görünüşü
umurumda değil.
294
00:15:11,744 --> 00:15:16,415
Yakışıklı olması falan umurumda değil.
Asıl önemli olan hissettiğim enerji.
295
00:15:16,415 --> 00:15:18,334
- Helal sana!
- Önemli olan bu.
296
00:15:18,334 --> 00:15:19,835
Süpersin.
297
00:15:19,835 --> 00:15:21,420
Bence bir içim suyum
298
00:15:21,420 --> 00:15:26,258
{\an8}ama küçükken çok kötü sivilcelerim vardı.
299
00:15:26,258 --> 00:15:29,136
{\an8}Bu konuda çok güvensizdim.
Hep şöyle derdim:
300
00:15:29,136 --> 00:15:32,264
"Çok kötü sivilcelerim olduğu için
erkekler benimle çıkmak istemez."
301
00:15:32,264 --> 00:15:36,018
Hep böyle düşündüm
ve hâlâ da sivilce izlerim var.
302
00:15:36,018 --> 00:15:40,564
Ama beni bu şekilde küçük görecek biriyle
olmak istemiyorum zaten.
303
00:15:40,564 --> 00:15:44,485
Bu konuda kendime güveniyorum,
beni ben yapan uzun saçlarım değil,
304
00:15:44,485 --> 00:15:47,988
beni ben yapan gözlerim değil,
beni ben yapan cildim değil.
305
00:15:51,492 --> 00:15:54,912
Dış görünüşüm de
tarzım da saçlarım da değişir
306
00:15:54,912 --> 00:15:58,749
ama en önemlisi
iç dünyamda nasıl biri olduğum.
307
00:16:00,834 --> 00:16:02,544
- Kim o?
- Irina.
308
00:16:02,544 --> 00:16:04,046
Sen olduğunu biliyordum!
309
00:16:05,339 --> 00:16:07,007
- Sen kimsin?
- Zack.
310
00:16:07,007 --> 00:16:10,886
Herkesin senin hakkında
çok keskin fikirleri vardı.
311
00:16:10,886 --> 00:16:13,222
Acayip hikâyeler anlatıyormuşsun.
312
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
{\an8}Bir şey diyeceğim, senden hoşlandım çünkü.
313
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
Çabuk oldu.
314
00:16:17,559 --> 00:16:19,979
Dün şaka yapıyordum aslında.
315
00:16:20,604 --> 00:16:24,775
Bütün kızlara
striptizci olduğumu falan söyledim.
316
00:16:24,775 --> 00:16:29,238
Bunu yaparken fark ettim ki
317
00:16:29,863 --> 00:16:34,827
bir eş seçmek için dokuz günüm var
318
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
ve bu da demek oluyor ki
319
00:16:36,829 --> 00:16:40,207
bu işi ciddiye almak istiyorsam
duvarlarımı yıkmam gerek.
320
00:16:40,207 --> 00:16:42,710
İçimdeki şeytanlarla yüzleşmem gerek.
321
00:16:43,210 --> 00:16:44,044
Evet.
322
00:16:44,044 --> 00:16:46,213
- Ben...
- Bu kadar korktuğun şey nedir?
323
00:16:47,214 --> 00:16:50,342
Annem bekâr bir anneydi.
324
00:16:50,968 --> 00:16:54,888
Çocukluğumun çoğunda oradan oraya taşındım
325
00:16:55,681 --> 00:16:58,142
ve annem striptizciydi.
326
00:16:59,977 --> 00:17:03,230
Bunu ben aç kalmayayım diye yaptı.
327
00:17:05,441 --> 00:17:08,569
Çocukken hatırlıyorum da
328
00:17:09,403 --> 00:17:12,197
arabaya servis bölümünden geçerken
annemin bana
329
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
yemek alacak parası yoktu
ve gözyaşlarına boğulmuştu ve...
330
00:17:16,910 --> 00:17:19,163
O muhteşem bir kadındı.
331
00:17:19,163 --> 00:17:21,832
Ve o...
332
00:17:22,791 --> 00:17:23,917
Öldü.
333
00:17:27,087 --> 00:17:29,590
Annem öldükten sonra otomatiğe bağladım.
334
00:17:29,590 --> 00:17:34,595
Avukatlık sınavını ve hukuk fakültesini
geçmek için yapmam gerekeni yaptım.
335
00:17:35,179 --> 00:17:39,516
Bürom için çok para kazandım
ama içten içe yavaş yavaş ölüyordum.
336
00:17:40,225 --> 00:17:45,189
Annemin hatırasını onurlandırmak
ve benim için istediğini yapmak için
337
00:17:45,189 --> 00:17:48,650
sağlamcı davranmaya devam edemezdim.
338
00:17:49,151 --> 00:17:52,446
Hayatım para kazanmaktan
ibaret olmasın. Umurumda değil.
339
00:17:52,446 --> 00:17:56,241
- Onun hiçbir önemi yok.
- Hizmet ederek yaşamak istiyorum.
340
00:17:56,241 --> 00:17:59,745
Bu yüzden geldim.
Bir eş, çocuklar ve bir aile istiyorum.
341
00:17:59,745 --> 00:18:03,791
Bu görüşü paylaşan biriyle
olmak istiyorum.
342
00:18:05,042 --> 00:18:07,544
Ben çok küçükken
Rusya'dan buraya gelmişiz.
343
00:18:07,544 --> 00:18:08,754
- Sahi mi?
- Evet.
344
00:18:08,754 --> 00:18:12,591
Üç ya da dört yaşındaydım,
paramız olmamasına rağmen
345
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
ailem güzel anılar bırakabilmek için
ellerinden geleni yaptı.
346
00:18:16,220 --> 00:18:20,516
Çoğu Noel'de ağacımızın altında
bir şey olmazdı. Bizim için normaldi bu.
347
00:18:20,516 --> 00:18:24,478
Yine de ailem
bizler için daha iyi bir hayat istiyordu.
348
00:18:24,478 --> 00:18:27,815
Babam bana "Rusya'da sahip olamayacağınız
349
00:18:27,815 --> 00:18:31,318
fırsatlara erişin istiyorum" derdi
ve ben de her şeyin kıymetini bilirim.
350
00:18:31,318 --> 00:18:32,694
Çok güçlü
351
00:18:34,029 --> 00:18:35,906
bir kişiliğin var.
352
00:18:39,785 --> 00:18:43,330
Teşekkür ederim.
Aramızdaki bağı ve enerjiyi hissediyorum.
353
00:18:43,330 --> 00:18:44,706
Hoşuma gitti.
354
00:18:45,833 --> 00:18:51,088
{\an8}Geçmişte âşık olduğum insanlar oldu
ve onların aileleri...
355
00:18:56,260 --> 00:18:58,637
Bana peşin hükümlü davrandılar.
356
00:19:00,514 --> 00:19:03,809
Yetiştirilme tarzımdan ötürü.
357
00:19:05,060 --> 00:19:08,730
Yani beni insan olarak sevecek
ve o şekilde evlenmek isteyecek
358
00:19:08,730 --> 00:19:10,524
biriyle evlenmek istiyorum.
359
00:19:18,157 --> 00:19:20,450
Zack'ten çok ama çok hoşlandım.
360
00:19:20,450 --> 00:19:23,328
Bunu çok düşündüm.
361
00:19:23,328 --> 00:19:26,039
Hayatımda hiç
onun gibi bir adamla tanışmadım
362
00:19:26,039 --> 00:19:29,001
ve onda çok ilgimi çeken bir şey var.
363
00:19:30,752 --> 00:19:35,382
{\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI
364
00:19:35,382 --> 00:19:39,511
Aynı adamla flörtleşen birkaç kız olunca
işler zorlaşacak sanırım.
365
00:19:40,679 --> 00:19:43,765
Boynunuzu kırarım bak. Şaka şaka.
366
00:19:43,765 --> 00:19:46,101
Böyle söyleyemem, çok kötü görünür.
367
00:19:47,019 --> 00:19:50,063
- Şerefe, hadi.
- Odaları yerinden oynatmaya. Yaşasın.
368
00:19:50,063 --> 00:19:52,024
Aşk hayatımı sabote etmeye mi geldin?
369
00:19:52,024 --> 00:19:53,650
- Ben mi?
- Şaka yapıyorum.
370
00:19:53,650 --> 00:19:55,903
Ne? Neden?
371
00:19:55,903 --> 00:19:57,279
Asla yapamazsın!
372
00:19:57,821 --> 00:20:01,283
{\an8}Asla bilerek seni incitecek
bir şey yapmam.
373
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
{\an8}- Söz.
- Çok tatlısın.
374
00:20:03,035 --> 00:20:05,287
Asla kasten bir şey yapmam.
375
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
Asla öyle düşünmem zaten.
376
00:20:07,331 --> 00:20:08,248
Hayır.
377
00:20:08,832 --> 00:20:09,708
Hadi bakalım!
378
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
N'aber?
379
00:20:12,961 --> 00:20:16,256
Buraya gelirken
kim çıkacak diye geriliyor musun?
380
00:20:16,256 --> 00:20:18,175
- Geriliyorum.
- Sanırım Zack'sin.
381
00:20:18,175 --> 00:20:20,636
- Bildin.
- Kim olduğumu biliyor musun?
382
00:20:21,553 --> 00:20:22,763
- Bliss.
- Evet.
383
00:20:22,763 --> 00:20:24,097
Şu ana kadar,
384
00:20:24,598 --> 00:20:29,603
çok açık konuşacak olursam,
zekâ konusunda on numarasın.
385
00:20:30,229 --> 00:20:33,398
- Teşekkür ederim. Zekâm sağlamdır.
- Beğendim.
386
00:20:33,398 --> 00:20:37,527
Şu ana kadar aldığım
en güzel iltifattı bu cidden.
387
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Annem öğretmen.
Ailemizde birçok öğretmen var.
388
00:20:41,240 --> 00:20:43,617
Ablam, büyükannem, teyzem de öğretmen.
389
00:20:43,617 --> 00:20:45,619
Sen de kalkıp biyolog oldun.
390
00:20:45,619 --> 00:20:49,498
Okulda biyoloji okudum
ama şu an siber güvenlikteyim.
391
00:20:49,498 --> 00:20:52,167
- Bunu bilmiyordum bak.
- Öyle mi?
392
00:20:52,167 --> 00:20:53,669
- Yok...
- Söylemedim mi?
393
00:20:53,669 --> 00:20:55,462
Balıkçı olduğunu söylemiştin.
394
00:20:55,462 --> 00:21:00,717
Balıkçıyım, evet. Okulda biyoloji okudum
ve kariyerimi tamamen değiştirdim.
395
00:21:00,717 --> 00:21:01,760
Biraz eğlenelim.
396
00:21:01,760 --> 00:21:05,847
En sevdiğin şarkıyı,
şarkıcıyı ya da grubu söylemedin.
397
00:21:07,182 --> 00:21:09,142
- En sevdiğim şarkı...
- Nedir?
398
00:21:10,143 --> 00:21:12,813
Lee Ann Womack'in "I Hope You Dance"i.
399
00:21:13,480 --> 00:21:15,565
- Sahi mi?
- Evet, dinledin mi hiç?
400
00:21:15,565 --> 00:21:18,777
Dinlemez miyim...
Annemin bana söylediği şarkıdır bu.
401
00:21:21,530 --> 00:21:25,659
Evleneceğim kişiyle
ilk dans şarkım olacak bu.
402
00:21:27,995 --> 00:21:30,205
Affedersin, muslukları açtım biraz.
403
00:21:30,205 --> 00:21:33,208
Çok acayip oldu.
Devam et, dinliyorum. Affedersin.
404
00:21:34,251 --> 00:21:37,379
16 yaşındayken
annem o şarkıyı bana ithaf etmişti.
405
00:21:37,379 --> 00:21:40,507
Beni oturtup dinlememi istemişti.
406
00:21:40,507 --> 00:21:44,428
O yüzden ezberledim.
Ezbere söyleyebilirim.
407
00:21:45,262 --> 00:21:46,722
Ben de söylerim.
408
00:21:47,264 --> 00:21:49,725
O şarkıyı ezberden söyleyebilir misin?
409
00:21:49,725 --> 00:21:51,935
Annemin bana söylediği şarkı bu.
Nasıl söylemem?
410
00:21:51,935 --> 00:21:53,645
Tuhaf değil mi bu Bliss?
411
00:21:54,146 --> 00:21:59,401
Annemin düğünümde benimle
dans etmesini istiyorum çünkü o...
412
00:22:01,403 --> 00:22:05,949
O benim dayanağım ve babam gibi onu da
onurlandırmak istiyorum.
413
00:22:08,785 --> 00:22:10,162
Pardon, ağlıyorum.
414
00:22:11,455 --> 00:22:12,914
Bu nasıl bir şey ya?
415
00:22:14,166 --> 00:22:15,000
Bilmiyorum.
416
00:22:15,000 --> 00:22:15,917
Ben...
417
00:22:16,668 --> 00:22:18,003
Kalbim küt küt atıyor.
418
00:22:18,003 --> 00:22:20,547
Vay be, güzel tesadüf diye buna denir.
419
00:22:21,590 --> 00:22:22,841
İyi ifade ettin.
420
00:22:24,676 --> 00:22:26,636
- Tatlı rüyalar sana.
- Sana da.
421
00:22:34,311 --> 00:22:35,479
Nasıl ya?
422
00:22:36,188 --> 00:22:39,274
Sarılmak istiyorum.
Biri bana sarılabilir mi?
423
00:22:39,775 --> 00:22:41,193
Neden? Mutluluktan mı?
424
00:22:41,193 --> 00:22:43,445
Evet, kalbim küt küt atıyor.
425
00:22:43,445 --> 00:22:45,739
- Zack.
- Dostum, buna inanamayacaksın.
426
00:22:46,907 --> 00:22:48,658
Belki de aradığın kişi budur.
427
00:22:48,658 --> 00:22:52,120
- Çok heyecanlıyım.
- Aklımı başımdan alacak şekilde hem de.
428
00:22:58,377 --> 00:23:01,296
{\an8}Hepimizin farklı karakterler olması
çok iyi ya.
429
00:23:02,339 --> 00:23:03,590
Sanki...
430
00:23:03,590 --> 00:23:05,550
- Billy kesinlikle farklı.
- Evet.
431
00:23:06,718 --> 00:23:08,845
{\an8}Bir, iki. Bir, iki, üç.
432
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Şef Jackie burada mı?
433
00:23:10,347 --> 00:23:11,264
Şef...
434
00:23:13,600 --> 00:23:18,605
- Ulu orta öpüşmek hakkında düşüncen ne?
- Karımla ortalık yerde seks yaparım kesin.
435
00:23:20,065 --> 00:23:21,566
Sen varsan ben de varım.
436
00:23:22,150 --> 00:23:25,862
{\an8}Bu deney, normalde hiç konuşmayacağınız
437
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
bir sürü farklı insanla
flört etmekle başlıyor.
438
00:23:28,698 --> 00:23:31,076
Odalarda oyun oynayabilirsiniz...
439
00:23:31,076 --> 00:23:32,536
{\an8}JOSH, 30
PROJE MÜDÜRÜ
440
00:23:32,536 --> 00:23:33,495
Tutturdum.
441
00:23:33,495 --> 00:23:35,956
{\an8}Ah! Evet!
442
00:23:36,915 --> 00:23:40,001
Beraber çizebilirsiniz.
Müzik dinleyebilirsiniz.
443
00:23:40,585 --> 00:23:42,170
Bu şarkıya bayılıyorum ya.
444
00:23:43,755 --> 00:23:47,509
Günün 24 saati buradayız ve tüm vaktimizi
445
00:23:47,509 --> 00:23:50,011
aşkı bulmaya odaklanmaya ayırıyoruz.
446
00:23:50,971 --> 00:23:53,390
- Hiç hoşuma gitmedi.
- Beni seviyorsan yap.
447
00:23:53,390 --> 00:23:55,016
{\an8}- Yap işte.
- Yaptım zaten.
448
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
{\an8}Çok yapış yapış oldu.
449
00:23:56,560 --> 00:23:57,727
Gerçek aşk budur.
450
00:23:57,727 --> 00:24:01,815
Bence insanlar birbiriyle
derin bağlar kurmaya başlıyor
451
00:24:01,815 --> 00:24:04,276
ve beni heyecanlandıran iki kişi var.
452
00:24:04,276 --> 00:24:05,277
Kwame ve Paul.
453
00:24:05,277 --> 00:24:07,279
{\an8}Seni havaya kaldırmak istiyorum.
454
00:24:07,988 --> 00:24:10,157
- Döndürmek için mi?
- Yok...
455
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
Tüh be.
456
00:24:12,075 --> 00:24:13,201
Yere devirmek için.
457
00:24:14,244 --> 00:24:17,205
- Yere mi atacaksın?
- Evet. Dirsek darbesiyle falan.
458
00:24:17,205 --> 00:24:21,126
Yok, seni kaldırıp
bacaklarını belime sarmak
459
00:24:21,126 --> 00:24:23,587
ve öpüşmek istiyorum.
460
00:24:24,087 --> 00:24:25,797
Vay, güzel olurdu cidden.
461
00:24:25,797 --> 00:24:27,090
Çok güzel olurdu.
462
00:24:27,090 --> 00:24:30,343
Paul bir anda ortaya çıktı resmen.
463
00:24:30,844 --> 00:24:33,722
Mesela konuşmaya ilk başladığımızda
464
00:24:33,722 --> 00:24:36,808
"Ne kadar da güzel,
yine Paul gelmiş" diyordum
465
00:24:36,808 --> 00:24:39,227
Onu biraz zorladığım oldu yani
466
00:24:39,227 --> 00:24:43,523
ama şu anda diğer tarafta olmasını
iple çektiğim kişi o.
467
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Bu nasıl oldu, bilmiyorum.
468
00:24:45,984 --> 00:24:48,612
Evlensek hayatımız nasıl olur sence?
469
00:24:49,112 --> 00:24:51,656
{\an8}Tek kelimeyle mi, cümlelerle mi anlatayım?
470
00:24:51,656 --> 00:24:52,657
Cümlelerle.
471
00:24:52,657 --> 00:24:54,951
Önce bir kelimeyle başlayacağım.
472
00:24:54,951 --> 00:24:56,411
- Peki.
- Havai fişekler.
473
00:24:57,579 --> 00:25:01,750
Bence haddinden fazla bir neşe olacak.
474
00:25:02,918 --> 00:25:04,669
Neşe, sevgi ve destek.
475
00:25:05,170 --> 00:25:06,046
Güven hissi.
476
00:25:07,088 --> 00:25:09,216
- Güven hissi.
- Evet.
477
00:25:09,216 --> 00:25:11,259
Bu hissi en çok sen verdin bana.
478
00:25:11,259 --> 00:25:12,969
- Öyle mi?
- Evet.
479
00:25:14,095 --> 00:25:14,930
Çok sevindim.
480
00:25:15,430 --> 00:25:18,141
Seni çok iyi tanıyorum.
481
00:25:18,141 --> 00:25:22,395
Oysa sana sarılmanın
nasıl bir şey olduğunu bile bilmiyorum.
482
00:25:22,395 --> 00:25:23,480
Aynen.
483
00:25:24,272 --> 00:25:28,735
Ama Kwame'leyken hislerime
karşılık veriyor, beni sakinleştiriyor.
484
00:25:28,735 --> 00:25:33,490
O derinden gelen sesini duyunca
ayaklarım yere daha sağlam basıyor gibi.
485
00:25:33,490 --> 00:25:38,245
Çok vasıflı ve harika bir insan.
486
00:25:38,245 --> 00:25:43,083
Bugüne kadar iyi adamlara
hiç şans vermemiş olabilirim.
487
00:25:43,083 --> 00:25:47,462
Ama nihayet iyi bir adam
tam karşımda duruyor şu an
488
00:25:47,462 --> 00:25:49,422
ve peşini bırakmayacağım.
489
00:25:49,422 --> 00:25:53,718
Çok farklılar.
Ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok.
490
00:26:04,354 --> 00:26:05,355
Selam, merhaba.
491
00:26:05,939 --> 00:26:07,190
Merhaba.
492
00:26:07,941 --> 00:26:09,776
Umarım Brett'sindir.
493
00:26:09,776 --> 00:26:11,278
- Brett'im.
- İşte bu!
494
00:26:11,861 --> 00:26:14,239
{\an8}- Sen de Tiffany'sin.
- Evet!
495
00:26:14,823 --> 00:26:18,159
- Nasılsın?
- Seni tekrar gördüğüme sevindim.
496
00:26:18,159 --> 00:26:21,454
Bugün seksi hissettiğim için
topuklu giydim.
497
00:26:21,955 --> 00:26:23,665
- Evet.
- Başka ne giyiyorsun?
498
00:26:23,665 --> 00:26:28,253
- Merak ettim.
- Camgöbeği veya zümrüt yeşili bir elbise.
499
00:26:28,253 --> 00:26:31,673
{\an8}Aynı renk olduğunu düşündüğüm
bir tişört var üstümde.
500
00:26:33,383 --> 00:26:36,511
Evet, camgöbeği, yeşil-mavi gibi.
501
00:26:36,511 --> 00:26:37,887
Yok artık ya.
502
00:26:39,514 --> 00:26:42,726
Evet. Uyanıp da aynı renkleri mi giymişiz?
503
00:26:42,726 --> 00:26:46,730
- Vay be, bu deney işe yarıyormuş cidden.
- Evet, değil mi?
504
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
Buraya gelirken aklımda bir şey vardı.
505
00:26:50,358 --> 00:26:52,527
Hikâyeni dinlemek istiyorum.
506
00:26:53,028 --> 00:26:59,034
Olur, çalıştığım yerde
binden fazla insan arasından
507
00:26:59,034 --> 00:27:04,873
üç ay boyunca en iyi iş bağlama
ve satış elemanıydım.
508
00:27:05,373 --> 00:27:08,126
İnsanların, bir kadının yapamayacağını
509
00:27:09,502 --> 00:27:13,715
düşündüğü bir şey yapmak
mevzubahis olduğunda
510
00:27:13,715 --> 00:27:15,425
"Gösteririm size" olurum.
511
00:27:17,135 --> 00:27:20,847
Mesela bandoda bana şöyle demişlerdi:
512
00:27:20,847 --> 00:27:23,850
"Dudakların flüt çalmak için çok uygun."
513
00:27:24,351 --> 00:27:28,647
Flütü kızlara özgü bir enstrüman olarak
görürdüm. Davul çalmak istiyordum.
514
00:27:29,147 --> 00:27:32,651
Peki kim
davulcuların arasına katıldı dersin?
515
00:27:33,401 --> 00:27:34,694
Ben.
516
00:27:36,237 --> 00:27:40,533
Son senemde
ülkenin en iyi bando takımıydık.
517
00:27:42,702 --> 00:27:45,997
İnsanların senden şüphe etmesinin
karşılığını vermen...
518
00:27:45,997 --> 00:27:47,540
- Evet.
- Çok hoşuma gitti.
519
00:27:49,542 --> 00:27:52,379
Çünkü ben de benzer bir
düşünce yapısına sahibim.
520
00:27:52,379 --> 00:27:57,467
Ben beşinci ya da altıncı sınıftayken
ailemin durumunun
521
00:27:57,467 --> 00:28:00,053
giderek kötüleşmeye başladığını
fark ettim.
522
00:28:01,054 --> 00:28:05,016
Bir hafta elektriğimiz kesildi,
suyumuz kesildi.
523
00:28:05,767 --> 00:28:08,395
Bir, iki hafta mumlarla idare ettik.
524
00:28:09,688 --> 00:28:14,234
Arkadaşlarım gelmek isteyince
kardeşimle ben "Yok, gelemezsiniz" derdik.
525
00:28:14,234 --> 00:28:18,738
Gelip de elektriğimizin
kesik olduğunu görmelerini istemezdik.
526
00:28:20,907 --> 00:28:24,869
Bu da beni çok sessiz
ve içine kapanık bir çocuğa dönüştürdü.
527
00:28:24,869 --> 00:28:26,705
Lisede pek arkadaşım yoktu.
528
00:28:28,498 --> 00:28:30,583
Çizmekten başka bir şey yapmadım.
529
00:28:31,710 --> 00:28:33,753
Ayakkabı tasarlamaya başladım.
530
00:28:34,379 --> 00:28:37,173
Instagram'da bir sayfa açtım
ve işlerimi yayınlamaya başladım.
531
00:28:37,882 --> 00:28:41,428
Bir mesaj geldi.
O mesaj da bir iş fırsatına dönüştü.
532
00:28:41,428 --> 00:28:45,557
Ve Nike'den bir işe alımcı beni
bulmadan önce bir yıl orada çalıştım.
533
00:28:45,557 --> 00:28:50,019
Sonra üç yıl içinde
isimsiz bir ayakkabı sektöründen
534
00:28:50,019 --> 00:28:53,732
dünyanın en büyük ayakkabı şirketinde
direktörlüğe geçtim.
535
00:28:53,732 --> 00:28:55,442
Üniversite diplomam da yok.
536
00:28:55,442 --> 00:28:57,193
Tebrikler.
537
00:28:57,777 --> 00:29:01,114
Vay be, senin gibi biriyle
hiç tanışmamıştım.
538
00:29:07,328 --> 00:29:08,955
İnanılmaz bir insansın.
539
00:29:11,541 --> 00:29:17,297
{\an8}Gerçek hayatta olsa Brett gibi biriyle
çıkacağımı sanmıyorum.
540
00:29:17,797 --> 00:29:22,135
Muhtemelen Brett'i
üniversite diploması olmadığı,
541
00:29:22,135 --> 00:29:25,722
geleneksel kariyer yolundan
ilerlemediği için eleştirirdim.
542
00:29:25,722 --> 00:29:29,768
Brett'in kişiliği konusunda
ön yargım olurdu kesin
543
00:29:29,768 --> 00:29:32,562
ama hikâyesini dinlemeye başladığımda...
544
00:29:34,481 --> 00:29:39,986
Diğer erkeklere hiç benzemiyor,
farklı biri.
545
00:29:39,986 --> 00:29:43,740
36 yaşımda
ne istediğimi bildiğimi sanırdım
546
00:29:44,741 --> 00:29:47,952
ama bu deneyde çabucak değişti bu.
547
00:29:48,620 --> 00:29:52,165
Birinin yanında
tamamen kendim gibi olmak istiyorum.
548
00:29:52,165 --> 00:29:56,795
Beni yargılamasınlar
veya değişmem gerektiğini hissetmeyeyim.
549
00:29:56,795 --> 00:29:59,380
Onun yanında kendim gibi hissedebiliyorum.
550
00:30:04,052 --> 00:30:06,638
İkimiz konusunda içimde iyi bir his var.
551
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
- Benim de öyle.
- Evet.
552
00:30:09,641 --> 00:30:10,809
Ah Brett.
553
00:30:16,648 --> 00:30:17,607
Tanrım.
554
00:30:20,068 --> 00:30:22,111
{\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI
555
00:30:22,111 --> 00:30:24,739
{\an8}- Görüştüklerin oldu mu?
- Evet, iki tane.
556
00:30:25,323 --> 00:30:28,701
{\an8}Birinden kurtulmak için can attım.
Böyle söylediğim için üzgünüm ama...
557
00:30:28,701 --> 00:30:32,080
- İkincisi iyi miydi?
- İkinci görüşme çok iyiydi.
558
00:30:32,080 --> 00:30:34,916
- Hoşlandığın kişi miydi?
- Paul mu? Evet.
559
00:30:34,916 --> 00:30:39,254
Oraya girince öyle bir gülümsüyorum ki
"Kesin bir şeyler
560
00:30:39,254 --> 00:30:41,339
hissetmeye başladım" oluyorum.
561
00:30:41,339 --> 00:30:44,384
Yüzün gözün parladı, pır pır oldun resmen.
562
00:30:48,513 --> 00:30:50,515
- Merhaba, kimsin?
- Ben Paul.
563
00:30:50,515 --> 00:30:51,891
Selam Paul.
564
00:30:51,891 --> 00:30:53,518
{\an8}Hayal kırıklığına uğramış gibisin.
565
00:30:53,518 --> 00:30:56,020
{\an8}Hayır, seninle konuşmayı iple çekiyordum.
566
00:30:56,020 --> 00:30:58,189
{\an8}Başka biriyle aranı yapmaya
567
00:30:58,189 --> 00:31:03,069
{\an8}çalışmıyorum tabii ama Amber hakkında
ne düşünüyorsun?
568
00:31:05,655 --> 00:31:09,158
Bence inanılmaz ötesi bir insan gerçekten.
569
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
Çok güzel bir karakteri
ve değer yargıları var.
570
00:31:12,954 --> 00:31:15,164
Çok ortak noktamız var.
571
00:31:15,164 --> 00:31:19,627
Bakış açılarımız falan olsun
çok uyumlu görünüyor.
572
00:31:21,337 --> 00:31:22,380
Anladım.
573
00:31:24,090 --> 00:31:25,258
- Yani...
- Her neyse.
574
00:31:26,467 --> 00:31:28,803
- Sadece benimle konuşman gerekiyordu.
- Öyle mi?
575
00:31:29,387 --> 00:31:30,221
E, yani.
576
00:31:31,264 --> 00:31:32,390
Başka bir soru sor.
577
00:31:32,390 --> 00:31:35,810
Alakasız olacak,
ne zaman öleceğini bilmek ister miydin?
578
00:31:35,810 --> 00:31:36,728
Evet.
579
00:31:37,228 --> 00:31:38,229
- Sahi mi?
- Evet.
580
00:31:38,229 --> 00:31:40,857
Dört hafta sonra öleceğini düşünsene.
581
00:31:40,857 --> 00:31:42,942
Dört hafta yataktan çıkmazdık.
582
00:31:42,942 --> 00:31:44,986
- Öyle mi yapardık?
- Evet.
583
00:31:44,986 --> 00:31:47,196
- Böyle mi geçirirdik?
- Kestirerek.
584
00:31:48,406 --> 00:31:50,783
Kestirip yatakta zıplardık,
yastık kavgası falan.
585
00:31:50,783 --> 00:31:52,619
Evet, normal şeyler yapardık.
586
00:31:52,619 --> 00:31:57,206
Açıkçası son üç yılım çok hızlı geçti.
587
00:31:57,206 --> 00:31:59,125
Çok korkutucu bir tempodaydım.
588
00:31:59,125 --> 00:32:02,170
Ne yaşadığımı
idrak edemiyorum resmen yani.
589
00:32:02,170 --> 00:32:07,300
Genel olarak daha düzgün yaşamaya
başlamak için bilhassa çaba göstermeyi
590
00:32:08,176 --> 00:32:10,970
düşünüyorum artık.
591
00:32:10,970 --> 00:32:12,972
Güzelmiş.
592
00:32:12,972 --> 00:32:15,767
Daha anda olmak istiyorum.
Banal gelebilir ama...
593
00:32:15,767 --> 00:32:17,602
- Evet.
- Ama doğrusu bu.
594
00:32:17,602 --> 00:32:20,772
Her günde bir güzellik bulmak isterim.
595
00:32:20,772 --> 00:32:24,150
- İnanmıyorum.
- Küçük şeylerde. Romantikleştiririm.
596
00:32:24,150 --> 00:32:26,361
Bu konuda aynıyız seninle.
597
00:32:27,403 --> 00:32:29,197
Çok çekti bu beni, ah ya.
598
00:32:35,495 --> 00:32:37,664
{\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI
599
00:32:37,664 --> 00:32:40,458
{\an8}Kwame ve Paul arasında kaldım.
600
00:32:40,458 --> 00:32:44,420
{\an8}Kwame'nin iyi yönlerimi
ortaya çıkarabileceğini düşünüyorum.
601
00:32:44,420 --> 00:32:47,090
İyi bir kişiliğe
ve iyi bir karaktere sahip.
602
00:32:47,090 --> 00:32:48,591
Kimseye bir şey hissetmiyorum.
603
00:32:48,591 --> 00:32:50,593
- Şaka.
- Lanet ruhum ya.
604
00:32:50,593 --> 00:32:53,513
{\an8}Sizin flörtleştiğiniz kişiyle
605
00:32:54,514 --> 00:32:58,017
görüşen kızlarla yaşamanın vereceği
606
00:32:58,017 --> 00:33:02,522
mental ve duygusal karmaşayı beklemiyordum.
607
00:33:02,522 --> 00:33:05,316
- Kwame hakkında ne düşünüyorsun?
- Konuşmayayım.
608
00:33:05,900 --> 00:33:08,486
- Bugün bir tek onunla mı görüştün?
- Evet.
609
00:33:08,486 --> 00:33:12,323
- Buranın dışında olabilir misiniz?
- Evet, kesin olabiliriz.
610
00:33:12,824 --> 00:33:14,492
Burada konuşmak istemiyorum.
611
00:33:14,492 --> 00:33:16,244
- Niye?
- O kıza güvenmiyorum.
612
00:33:18,705 --> 00:33:22,291
Bence en iyi eşleşmesi sensin
ve umarım bunu anlayabilir.
613
00:33:22,291 --> 00:33:25,420
Kwame kalbime, beynime
ve vajinama hitap ediyor.
614
00:33:27,588 --> 00:33:30,883
{\an8}Kwame'yle ne zaman konuşsak
daha iyi oluyor.
615
00:33:32,301 --> 00:33:34,137
{\an8}Kesinlikle 10 misli falan daha iyi.
616
00:33:35,638 --> 00:33:39,976
Bu deneyin zor kısmı,
size bir sürü şey söylerlerken
617
00:33:39,976 --> 00:33:44,272
sizinle görüştükten sonra
başka biriyle flörtleşeceğini bilmeniz.
618
00:33:44,772 --> 00:33:47,025
Ona da aynı şeyleri söylüyor olabilir.
619
00:33:47,025 --> 00:33:51,779
{\an8}Calvin Klein'ın
kadın iç çamaşırlarına bayılırım.
620
00:33:51,779 --> 00:33:54,365
- Evet.
- Bütün gün evde dolaşabilirsin öyle.
621
00:33:54,365 --> 00:33:56,409
Düşünürken dudağımı ısırıyorum.
622
00:33:56,409 --> 00:33:58,703
- Nasıl göründüğünü düşünüyorum.
- Evet.
623
00:33:59,328 --> 00:34:01,080
Asıl mesele...
624
00:34:01,080 --> 00:34:04,375
Buranın konsepti
aşkın gözünün kör olması tabii.
625
00:34:04,375 --> 00:34:07,962
Evet, birbirimizi tanıyıp
iç dünyalarımızı görmek istiyoruz.
626
00:34:07,962 --> 00:34:08,880
Evet.
627
00:34:08,880 --> 00:34:12,675
Umarım dış görünüşlerimiz de
bu duygularımızı besler.
628
00:34:14,135 --> 00:34:17,263
Yanından geçerken
ona nasıl vurgun olduğunu
629
00:34:17,263 --> 00:34:22,602
düşünmeden edemediğin biriyle
deli gibi bir bağ kurmuş olmak müthiş.
630
00:34:22,602 --> 00:34:24,729
Sırf şey değil yani...
631
00:34:25,229 --> 00:34:27,565
Böyle olmamın tek sebebi...
632
00:34:28,691 --> 00:34:30,777
Ellerimi vücuduna dolamak istiyorum
633
00:34:30,777 --> 00:34:36,407
çünkü aslında ruhunun da her bir noktasına
dokunduğumu hissediyorum.
634
00:34:38,451 --> 00:34:40,870
Anlatabiliyor muyum? O bağı kurmak...
635
00:34:40,870 --> 00:34:44,499
Yani seks yaptığında
ruhlar birleşsin istiyorsun.
636
00:34:44,499 --> 00:34:45,875
Of, evet.
637
00:34:47,835 --> 00:34:50,463
Evlilikte sırf seks yapılmaz, sevişilir.
638
00:34:50,463 --> 00:34:51,881
Evet.
639
00:34:51,881 --> 00:34:56,427
Evet, bir şeyle sınırla kalmaz yani.
Anlatabiliyor muyum?
640
00:34:57,762 --> 00:34:58,805
- Evet.
- Ah ya.
641
00:34:58,805 --> 00:35:00,181
Kutsal bir his.
642
00:35:01,349 --> 00:35:06,312
Kocamın bedeniyle ruhani bir bağ kurmak
643
00:35:06,312 --> 00:35:07,522
isterim ben de.
644
00:35:07,522 --> 00:35:09,065
İnanmıyorum, vay.
645
00:35:09,732 --> 00:35:10,817
Ruhuma dokundun.
646
00:35:18,116 --> 00:35:20,243
Bu akşam neler oluyor böyle?
647
00:35:22,954 --> 00:35:23,788
Evet.
648
00:35:23,788 --> 00:35:25,039
- Vay canına.
- Evet.
649
00:35:25,039 --> 00:35:26,666
Peki. Hazır mıyız?
650
00:35:28,126 --> 00:35:28,960
Evet.
651
00:35:31,212 --> 00:35:35,341
Ben oraya geçmenin yolunu bulana dek
cilveleşmeyi bıraksan iyi edersin.
652
00:35:35,341 --> 00:35:36,259
Nokta koyalım.
653
00:35:36,259 --> 00:35:41,055
- Pekâlâ, hemen başlayabilir miyiz?
- Evlilikten bahsediyorum, seksten değil.
654
00:35:41,055 --> 00:35:43,015
- Ama ikisi de iyi olur.
- Evet!
655
00:35:43,558 --> 00:35:46,727
Yalan söylemeyeceğim,
hislerim coşmuş durumda.
656
00:35:47,728 --> 00:35:50,773
Çok heyecanlandım cidden.
657
00:35:50,773 --> 00:35:52,859
- Öyle mi?
- Çok etkileniyorum yani.
658
00:35:55,695 --> 00:35:59,365
Çok sevindim buna. Güzel geldi cidden.
659
00:35:59,365 --> 00:36:03,828
Çok güzel hissettirdiğini söyleyebilirim.
660
00:36:03,828 --> 00:36:06,247
- Çok hoşuma gitti.
- Kwame!
661
00:36:23,389 --> 00:36:25,391
Sana karşı açık olmak istiyorum.
662
00:36:25,892 --> 00:36:29,187
{\an8}Başka biriyle çok güçlü bir bağ kurdum.
663
00:36:31,606 --> 00:36:35,526
Benimle olmayı ne kadar istediğine dair
bana güven verdi.
664
00:36:36,194 --> 00:36:38,237
İlgi görmek isteyen biri olarak
665
00:36:39,655 --> 00:36:44,368
her konuda da
istediğim şekilde gidiyor açıkçası.
666
00:36:49,165 --> 00:36:51,375
Bunu benimle paylaştığın için sağ ol.
667
00:36:51,375 --> 00:36:56,172
Diğer kişiyle arandaki bağın
ne kadar güçlü olduğunu fark etmemişim
668
00:36:56,756 --> 00:36:59,842
ve nasıl bu kadar büyüdüğünü de
merak ediyorum.
669
00:36:59,842 --> 00:37:03,763
Benden bu kadar eminken,
yakınlık kurduğun diğer kişiyle
670
00:37:03,763 --> 00:37:07,058
nasıl müthiş bir gidişat
tutturmuşsunuz, anlamadım pek.
671
00:37:07,058 --> 00:37:10,269
Başkalarıyla konuşmayı bırakmanı
istediğimden değil de
672
00:37:10,269 --> 00:37:12,772
anlamakta zorlandığımdan diyorum bunları.
673
00:37:13,397 --> 00:37:17,193
Bu deneye katılmadan önce
674
00:37:17,985 --> 00:37:21,489
benim için en uygun kızın özelliklerini
yazacak olsam
675
00:37:22,114 --> 00:37:23,074
sen olurdun bu.
676
00:37:24,075 --> 00:37:26,994
Onun gözümde yükselişi benim için
677
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
bir muamma oldu aslında.
678
00:37:29,121 --> 00:37:33,584
Üçüncü güne kadar
bir bağ kuracağımızı düşünmemiştim.
679
00:37:34,085 --> 00:37:38,214
Onun hakkında
sürekli aklıma gelip duran şey...
680
00:37:38,214 --> 00:37:40,716
Benden daha mı çok karşılık veriyor sana?
681
00:37:42,051 --> 00:37:44,971
Duygularına
daha sesli mi karşılık veriyor?
682
00:37:44,971 --> 00:37:47,890
Evet. Nokta atışı yaptın, öyle.
683
00:37:51,602 --> 00:37:53,813
Güzel olan hiçbir şey kolay değildir.
684
00:37:54,480 --> 00:38:01,445
Bu kadar büyük bir şey söz konusuyken
umarım beyninin sana, şu an için
685
00:38:02,405 --> 00:38:05,324
iyi hissettiren şeyleri
almanı söylemesini değil,
686
00:38:06,742 --> 00:38:08,536
kalbinin sesini dinlersin.
687
00:38:08,536 --> 00:38:10,955
O zaman açık açık sorayım sana.
688
00:38:12,290 --> 00:38:16,210
Sence hiç bitmeyecek
ve bu sınavı geçebilecek
689
00:38:17,962 --> 00:38:19,714
bir şey var mı aramızda?
690
00:38:21,841 --> 00:38:28,347
Sana karşı çok kuvvetli hislerim var
ve birlikte güzel bir hayatımız olabilir.
691
00:38:29,515 --> 00:38:31,517
Seninle bir gelecek görebiliyorum.
692
00:38:32,685 --> 00:38:34,895
Kesinlikle görüyorum yani.
693
00:38:35,896 --> 00:38:38,065
Beni bulutların üzerine çıkardın.
694
00:38:40,318 --> 00:38:43,279
- Biliyor musun?
- Evet, kesinlikle biliyorum.
695
00:38:50,786 --> 00:38:53,956
Şu an duygularım epey bir muallakta
696
00:38:53,956 --> 00:38:55,916
ve bu da beni çok korkutuyor.
697
00:38:56,417 --> 00:38:57,293
Anlıyor musun?
698
00:38:57,877 --> 00:38:59,045
Anlıyorum.
699
00:39:00,212 --> 00:39:04,258
Ama senden çok eminim gibi hissediyorum.
700
00:39:04,967 --> 00:39:05,801
Evet.
701
00:39:06,594 --> 00:39:07,428
Yani...
702
00:39:09,180 --> 00:39:14,352
Senden çok eminim. Şunu da diyeyim bak...
703
00:39:17,772 --> 00:39:20,983
Hemen evlenme teklif etmek istiyorum.
704
00:39:28,366 --> 00:39:29,325
İyi misin?
705
00:39:31,911 --> 00:39:34,455
Çenem yere düştü.
706
00:39:34,455 --> 00:39:35,790
Tanrım.
707
00:39:37,124 --> 00:39:40,961
Bunu duyduğuma çok sevindim tabii
ve çok da hoşuma gitti.
708
00:39:40,961 --> 00:39:46,092
- Niye böyle hissettiğini bilmek istiyorum.
- Çok uzun zamandır sana abayı yaktım.
709
00:39:46,717 --> 00:39:50,513
Çok uzun derken altı gün falan işte.
Vay be.
710
00:39:50,513 --> 00:39:52,598
- Çok uzun geliyor ama.
- Evet.
711
00:39:52,598 --> 00:39:56,477
İstediğin ve somutlaştırdığın her şey
712
00:39:56,477 --> 00:39:58,479
benim de her zaman...
713
00:40:00,940 --> 00:40:02,817
...tasarladığım şeyler.
714
00:40:03,484 --> 00:40:07,279
Bütün gün
seninle konuşmak için bekler oldum.
715
00:40:11,992 --> 00:40:14,620
Sana karşı kendimi tutmamın sebebi
716
00:40:14,620 --> 00:40:18,833
diğer konuştuğum kişiyle
yavaş ilerliyor oluşumuzdu.
717
00:40:19,542 --> 00:40:24,004
Ama onunla aramızdakiler
seninle aramızdakinin yanına yaklaşmıyor.
718
00:40:24,004 --> 00:40:27,800
Kıyaslanamaz bile yani ama bir korkum var.
719
00:40:27,800 --> 00:40:32,096
Her taşın altına bakmadığım için
sonrasında şüphelerim olur mu diye.
720
00:40:32,930 --> 00:40:36,725
Zerre kadar şüphesi kalacak
biriyle olmayı da
721
00:40:36,725 --> 00:40:38,519
hak etmiyorsun asla.
722
00:40:40,521 --> 00:40:44,733
Çünkü bence inanılmaz birisin
ve her şeyi hak ediyorsun.
723
00:40:48,487 --> 00:40:50,448
Evet, çok zor bir durum.
724
00:40:50,948 --> 00:40:54,994
Biriyle bağını kesmeni söylemem de
haksızlık olur.
725
00:40:55,494 --> 00:40:56,787
Ben kimim ki?
726
00:40:56,787 --> 00:41:02,042
Daha ilişkimizin ilk aşamasında
böyle yaparsam
727
00:41:02,543 --> 00:41:06,338
sana ara ara birileriyle
bağını koparmanı mı söyleyeceğim yani?
728
00:41:06,338 --> 00:41:08,674
Çok güzel bir konuya değindin aslında.
729
00:41:09,800 --> 00:41:15,764
Bunun aramızda kalmasını istiyorum
ama sana gerçekten âşık oluyorum.
730
00:41:16,557 --> 00:41:18,642
Bunu kimseye söylemedim.
731
00:41:22,062 --> 00:41:25,024
- Evet.
- Başkasına âşık olmazsan iyi edersin.
732
00:41:26,775 --> 00:41:28,152
Fena yaparım seni.
733
00:41:29,820 --> 00:41:35,451
- İlk görüşmede giyeceğin elbise ne renk?
- Söylemem, sürpriz olacak.
734
00:41:35,951 --> 00:41:37,328
Bence şaşıracaksın.
735
00:41:38,329 --> 00:41:39,455
Çok heyecanlıyım.
736
00:41:49,256 --> 00:41:52,468
"Daha erken evlenme teklif
edebilir miyim acaba?" dedi.
737
00:41:52,468 --> 00:41:53,385
Birdenbire mi?
738
00:41:54,762 --> 00:41:56,096
Pardon, duydum.
739
00:41:56,096 --> 00:41:58,474
{\an8}Çok hızlı davranıyor, anı yaşamalı.
740
00:41:58,474 --> 00:42:00,768
{\an8}Kimse kapmadan kapmaya çalışıyor.
741
00:42:00,768 --> 00:42:01,685
{\an8}Yani...
742
00:42:01,685 --> 00:42:03,145
Yavaş hareket et bence.
743
00:42:03,145 --> 00:42:05,606
"Evet" diyeceğimi falan mı sanıyorsun?
744
00:42:05,606 --> 00:42:07,566
Daha günlerden ne? Tanrım.
745
00:42:08,275 --> 00:42:11,820
Bana sordu işte resmen
ve benden de karşılık bekliyor.
746
00:42:12,446 --> 00:42:13,989
Ama öyle bir niyetim yok.
747
00:42:13,989 --> 00:42:17,117
Yavaş hareket etmek hakkın sonuçta.
Bu acele ne?
748
00:42:17,701 --> 00:42:18,786
Acelen ne bebeğim?
749
00:42:20,371 --> 00:42:23,374
{\an8}- Hemen sahiplenmeye çalışıyor.
- Ben öyle hissettim.
750
00:42:24,083 --> 00:42:27,086
{\an8}- Bu konu aceleye getirilmez ki.
- Evet.
751
00:42:27,086 --> 00:42:30,506
Aceleye getirmektense
buradan yalnız ayrılırım daha iyi.
752
00:42:30,506 --> 00:42:32,383
Tamam, şuraya oturalım.
753
00:42:34,343 --> 00:42:38,180
Chelsea her gün
ondan ne kadar hoşlandığını söylüyormuş.
754
00:42:38,180 --> 00:42:39,932
{\an8}Çok beğenmiş, abayı yakmış.
755
00:42:39,932 --> 00:42:44,144
{\an8}O da "Aldığım tek karşılık bu
çünkü senden hiçbir şey alamıyorum" dedi.
756
00:42:44,645 --> 00:42:47,940
- E, ne olacak?
- Paul konusunda ne yapacağımı bilmiyorum.
757
00:42:47,940 --> 00:42:51,318
Bu kadar yakınlaşmayacaksak
niye Paul'a çaba harcadığımı
758
00:42:51,318 --> 00:42:54,738
anlamak istiyorum,
belki de Paul o kadar kaptırmadı.
759
00:42:54,738 --> 00:42:58,033
Sen Paul'a çok yakın davrandın.
Niye birden Paul'u seçesin geldi ki?
760
00:43:05,040 --> 00:43:09,503
{\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI
761
00:43:09,503 --> 00:43:11,922
{\an8}Ona âşık oluyorum bence.
762
00:43:12,423 --> 00:43:14,049
{\an8}- Cidden.
- Ciddi aşk mı yani?
763
00:43:14,049 --> 00:43:15,342
{\an8}Kesinlikle.
764
00:43:15,342 --> 00:43:17,177
Söylemekten de korkmuyorum.
765
00:43:17,177 --> 00:43:18,095
Evet.
766
00:43:18,095 --> 00:43:19,805
{\an8}O çok...
767
00:43:22,516 --> 00:43:24,476
İşleri yolunda biri olsa da
768
00:43:24,476 --> 00:43:27,813
{\an8}her zaman karşıma çıkan
o ukala tiplerden değil.
769
00:43:28,314 --> 00:43:30,858
Şu durumuna erişmek için yaptıkları
çok hoşuma gitti.
770
00:43:30,858 --> 00:43:33,152
Bence onu her gün motive eden şey bu.
771
00:43:33,152 --> 00:43:36,530
Ailesi mükemmel olmasa da
ailesine çok değer veriyor.
772
00:43:36,530 --> 00:43:39,450
{\an8}Kimsenin ailesi kusursuz değil
ama ben bunu
773
00:43:40,409 --> 00:43:41,785
{\an8}ona yaşatmak istiyorum.
774
00:43:42,369 --> 00:43:46,081
- Onu seviyorsun çünkü. Ona âşık oluyorsun.
- Evet, çok tuhaf.
775
00:43:46,081 --> 00:43:47,916
Aşk budur işte.
776
00:43:47,916 --> 00:43:48,917
Evet.
777
00:43:48,917 --> 00:43:50,544
- İşler ciddileşiyor.
- Öyle.
778
00:43:50,544 --> 00:43:53,339
Tiffany'ye karşı çok güçlü hislerim var
779
00:43:53,339 --> 00:43:56,342
ve bu beni korkutuyor.
780
00:43:58,093 --> 00:44:02,097
Bu hisler seni kontrol etmesin.
Geleceğine yön vermesine izin verme.
781
00:44:03,932 --> 00:44:07,686
Birine karşı bu kadar güçlü hislerin varsa
gözünü karartmalısın.
782
00:44:08,854 --> 00:44:11,023
{\an8}Onları elden kaçırmamak lazım.
783
00:44:11,732 --> 00:44:12,733
{\an8}Asla bırakmamalı.
784
00:44:13,317 --> 00:44:16,612
Aşk acıtır
ama bunun seni hak ettiğin şeyden
785
00:44:17,279 --> 00:44:18,697
alıkoymasına izin verme.
786
00:44:19,406 --> 00:44:21,200
O burada, diğer tarafta.
787
00:44:22,826 --> 00:44:24,036
Gözünü karart kanka.
788
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Gözünü karart.
789
00:44:26,497 --> 00:44:28,749
Aman tanrım!
790
00:44:28,749 --> 00:44:33,587
Brett, bazen seni kafamda canlandırıyorum.
791
00:44:35,005 --> 00:44:40,260
Seni ilk kez gördüğümü hayal ediyorum,
sana sıkı sıkı sarıldığımı hayal ediyorum.
792
00:44:40,260 --> 00:44:45,015
Sana sarılmak ve seni görmek için de
793
00:44:45,641 --> 00:44:47,267
can atıyorum.
794
00:44:49,812 --> 00:44:52,189
- Beni baştan çıkarıyorsun.
- Öyle mi?
795
00:44:52,189 --> 00:44:53,482
Yok, şaka.
796
00:44:54,566 --> 00:44:56,485
Çok anlayışlı,
797
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
şefkatli ve sevgi dolu birine benziyorsun.
798
00:45:01,156 --> 00:45:06,036
Seninle konuştukça bana olan sözlerinin
beni ne kadar rahatlattığını hissediyorum.
799
00:45:06,036 --> 00:45:10,624
Yanında kendimi çok rahat hissediyorum
çünkü beni olduğum gibi görebiliyor
800
00:45:10,624 --> 00:45:12,501
ve beni böyle kabul ediyorsun.
801
00:45:14,336 --> 00:45:18,090
Abim hakkında pek konuşmadım.
802
00:45:18,090 --> 00:45:24,054
Nişanlanmaya karar vermeden önce
kız arkadaşıyla 10 yıldır birliktelerdi.
803
00:45:26,140 --> 00:45:28,058
Abim evleneceği için falan
804
00:45:29,268 --> 00:45:30,519
çok heyecanlıydı.
805
00:45:31,228 --> 00:45:38,110
Ziyarete gittik, smokinlerimize
girebilelim diye form tutuyorduk.
806
00:45:39,570 --> 00:45:44,533
Yaklaşık bir hafta sonra
nişanlısı beni gece saat üçte aradı.
807
00:45:45,117 --> 00:45:50,789
"Marvin'den birkaç saattir haber
alamıyorum. Hiç konuştun mu?" dedi.
808
00:45:50,789 --> 00:45:52,124
Ben de "Hayır" dedim.
809
00:45:52,708 --> 00:45:56,545
Fazla iyimser bir insanımdır ben.
810
00:45:57,421 --> 00:45:59,757
Aklıma kötü olduğu falan gelmedi.
811
00:45:59,757 --> 00:46:03,135
Telefonunu eline alamamıştır falan dedim.
812
00:46:05,512 --> 00:46:07,139
İşe gittim ve...
813
00:46:08,640 --> 00:46:11,518
Nişanlısı beni aradı, ben...
814
00:46:11,518 --> 00:46:17,274
Çok sert bir ses tonuyla
"Brett, eve gel" dedi.
815
00:46:18,525 --> 00:46:19,651
"Brett, eve gel."
816
00:46:23,822 --> 00:46:26,200
Birkaç dakika sonra kardeşim beni aradı.
817
00:46:30,204 --> 00:46:32,998
Telefonu açtığım anda ağladığını duydum.
818
00:46:34,291 --> 00:46:35,375
Ağlıyordu sadece.
819
00:46:38,128 --> 00:46:39,880
"Öldü o" diyordu.
820
00:46:39,880 --> 00:46:43,008
"Nasıl yani?" dedim.
"Öldü işte, öldü" diyordu.
821
00:46:44,676 --> 00:46:46,220
Abim ölmüştü.
822
00:46:48,597 --> 00:46:53,644
Evine beş dakikadan az bir mesafede
arabasının kontrolünü kaybetmiş.
823
00:46:54,895 --> 00:46:57,981
Ve yoldan çıkmış.
824
00:46:59,066 --> 00:47:03,654
Yani düğüne gitmek yerine
825
00:47:03,654 --> 00:47:06,114
ailece bir araya gelip cenazeye gittik.
826
00:47:10,285 --> 00:47:12,955
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
827
00:47:13,872 --> 00:47:18,961
Bu olayı yaşamak
faniliğimi fark etmemi sağladı.
828
00:47:20,087 --> 00:47:23,131
Biriyle mükemmel bir gelecek hayal ederken
829
00:47:23,131 --> 00:47:28,971
bir sabah uyandığında
o kişi ölmüş de olabilir.
830
00:47:29,638 --> 00:47:32,474
Bu düşünce beni çok korkutuyor.
831
00:47:35,769 --> 00:47:41,567
Kendimi seninle
bir gelecek düşünürken buluyorum.
832
00:47:42,818 --> 00:47:48,407
Ya harika bir ilişkimiz olsa da
833
00:47:50,325 --> 00:47:52,035
bir yıl sonra bir şey olsa?
834
00:47:53,036 --> 00:47:55,080
Bunu yaşamak istemiyorum.
835
00:48:00,252 --> 00:48:03,422
Çekincelerin ve hislerin çok mantıklı.
836
00:48:03,422 --> 00:48:07,467
Ama ben sana âşık olmaktan
837
00:48:08,760 --> 00:48:11,555
ve olabilecekleri düşünmekten
hiç korkmuyorum.
838
00:48:12,431 --> 00:48:14,892
Bu ilişkiye karşı büyük umutlarım var.
839
00:48:16,310 --> 00:48:19,354
Sana hak ettiğini düşündüğüm desteği
840
00:48:20,188 --> 00:48:22,065
ve sevgiyi vereceğim.
841
00:48:23,066 --> 00:48:26,904
Bir şeye gönlümü koymuşsam
kendimi tamamen veririm
842
00:48:28,071 --> 00:48:32,534
ve bunu yürütebilmek için de
elimden gelen her şeyi yaparım.
843
00:48:32,534 --> 00:48:36,079
Hiçbir konuda pes edecek biri değilim.
844
00:48:38,540 --> 00:48:42,002
Senden ne kadar hoşlandığımı
fark etmeye başladım.
845
00:48:52,638 --> 00:48:53,972
Çiçek mi getirdin?
846
00:48:53,972 --> 00:48:56,683
Uzun zamandır çiçek alan olmamıştı bana.
847
00:48:57,476 --> 00:49:01,730
{\an8}Amber'la birçok anlamda bağ kurduk,
iyi bir cinsel enerjisi var
848
00:49:01,730 --> 00:49:04,566
ve ayrıca iyi bir sosyal enerjisi var.
849
00:49:04,566 --> 00:49:08,737
Birlikte bir aile kurmak isteyeceğiniz
birinin ikisine de sahip olması
850
00:49:09,488 --> 00:49:10,906
çok önemli bir şey.
851
00:49:10,906 --> 00:49:15,285
Romantik randevu gömleğimi giydim.
Siyah, minik kırmızı güllü falan.
852
00:49:15,285 --> 00:49:17,204
{\an8}Dün olsaydı uyumlu olurduk.
853
00:49:17,204 --> 00:49:19,206
Meksika'da uyumlu giyiniriz.
854
00:49:19,206 --> 00:49:21,917
- Çıplak uyur musun?
- Hayır, çıplak uyumam.
855
00:49:21,917 --> 00:49:23,794
- Ben uyurum.
- Öyle mi?
856
00:49:24,294 --> 00:49:26,546
- Geçen sefer söylememiş miydim?
- Yok.
857
00:49:26,546 --> 00:49:29,174
- Diğer kıza söylemişsindir.
- Öyle olmalı.
858
00:49:29,174 --> 00:49:30,592
- Iy!
- Dalga geçiyorum.
859
00:49:30,592 --> 00:49:33,261
- Kimse benimle kıyaslanamaz.
- Gerçekten.
860
00:49:33,261 --> 00:49:34,972
Bliss hariç ama onun başı bağlı.
861
00:49:34,972 --> 00:49:39,685
Bliss'le iki görüşmemizdeki
düşüncelerinden bahsetti mi sana?
862
00:49:39,685 --> 00:49:42,729
- Pek bir şey demedi.
- Evet, ben de öyle düşündüm.
863
00:49:43,313 --> 00:49:46,650
- Gözlüğe ihtiyacı var mı diye sordun mu?
- Gözlük mü?
864
00:49:46,650 --> 00:49:50,946
- Evet, senin bende gördüklerini göremedi.
- Tanrım.
865
00:49:53,115 --> 00:49:54,366
Rezilsin!
866
00:49:54,366 --> 00:49:57,577
Sevimsiz baba şakaları.
Baba olmaya hazırım yani.
867
00:49:57,577 --> 00:50:00,122
Ben de anne olmak için sabırsızlanıyorum.
868
00:50:00,122 --> 00:50:02,290
"Güzel olur gibi" konuşuyorsun.
869
00:50:02,833 --> 00:50:07,921
Evlenmek için başka ne bilmemiz gerekiyor?
Çocuklar ve din konusunda aynı fikirdeyiz.
870
00:50:07,921 --> 00:50:11,091
- Ya dış görünüşümü beğenmezsen?
- İmkânı yok.
871
00:50:11,091 --> 00:50:13,677
Düğün ve şık bir gelinlik istiyorum.
872
00:50:13,677 --> 00:50:16,013
- Tekrar orada yürümek istiyorum.
- Evet.
873
00:50:16,013 --> 00:50:17,931
- "Tekrar." Tanrım.
- Tekrar.
874
00:50:18,432 --> 00:50:21,768
Öyle demek istemedim
ama nikâhımda yürümek istiyorum.
875
00:50:24,354 --> 00:50:26,189
- Bir aptalla evlendim.
- Anladım.
876
00:50:26,189 --> 00:50:30,736
Kısa süre sonra başka biriyle oldu.
O anki öfkemi hatırlıyorum.
877
00:50:30,736 --> 00:50:35,282
O kadar öfkeliydim ki
aklın şaşar gerçekten.
878
00:50:35,282 --> 00:50:36,199
Evet.
879
00:50:36,199 --> 00:50:41,580
Toparlamam çok uzun sürdü
ama isteğim kırılsın istemedim.
880
00:50:41,580 --> 00:50:46,418
Hak ettiğim sevgiyi istiyorum
ve umuyorum ki
881
00:50:47,544 --> 00:50:48,587
onu bulabilirim.
882
00:50:49,588 --> 00:50:52,966
Hiç eşini aldattın mı?
Ya da aldatır mıydın?
883
00:50:52,966 --> 00:50:56,845
Aldatmam demek isterdim
ama iş oraya varırdı maalesef.
884
00:50:56,845 --> 00:50:58,555
- Mutlu değildim.
- Anladım.
885
00:50:58,555 --> 00:51:02,017
Bunu normalleştirmese de
altta yatan bir sebep oluyor hep.
886
00:51:02,017 --> 00:51:04,102
Her daim bir sebep vardır.
887
00:51:08,315 --> 00:51:09,649
Olumsuz oldu bu.
888
00:51:10,150 --> 00:51:13,361
- Benim açımdan mı?
- Biraz.
889
00:51:13,361 --> 00:51:17,365
O eskidendi ama.
Şimdi sorsan "Asla" derim.
890
00:51:17,365 --> 00:51:20,243
O noktaya gelmeden bitirirdim.
891
00:51:20,243 --> 00:51:23,288
- Evet. Doğru olan da bu zaten.
- Anlıyor musun?
892
00:51:23,288 --> 00:51:26,666
Varsayımsal konuştum ayrıca,
öyle bir şey olmadı.
893
00:51:27,250 --> 00:51:31,129
Ama hayır, seni asla aldatmam
çünkü ben öyle biri değilim.
894
00:51:31,129 --> 00:51:32,464
Sana inanacağım.
895
00:51:35,300 --> 00:51:37,803
Şu an çok gerginim. Neden, bilmiyorum.
896
00:51:37,803 --> 00:51:38,970
Öyle mi? Üzgünüm.
897
00:51:39,846 --> 00:51:41,431
Üzgün olmalısın zaten.
898
00:51:42,766 --> 00:51:44,601
Seni germek istememiştim.
899
00:51:47,354 --> 00:51:49,773
- Çok tatlısın.
900
00:51:50,273 --> 00:51:51,942
- Bazen.
- Bazen de değilim.
901
00:51:51,942 --> 00:51:55,195
Mesela şu an biraz huysuzlaştım.
902
00:51:55,195 --> 00:51:57,114
- Huysuzlaştın mı?
- Birazcık.
903
00:51:57,114 --> 00:52:01,493
Amanın. Neyse ki ben de tatlı bir
adamdan ziyade huysuz bir adamım.
904
00:52:04,746 --> 00:52:06,414
Seni olduğun gibi seviyorum.
905
00:52:07,249 --> 00:52:08,875
İşte o kelime de söylendi.
906
00:52:08,875 --> 00:52:10,377
Seni korkutuyor muyum?
907
00:52:10,377 --> 00:52:12,337
Hayır. Bu beni korkutmuyor.
908
00:52:12,337 --> 00:52:16,633
Bence seninle buradan
909
00:52:17,592 --> 00:52:21,096
birlikte çıkma ihtimalimiz çok yüksek.
910
00:52:39,364 --> 00:52:41,783
Of, düşüreceğim şunları.
911
00:52:46,163 --> 00:52:48,165
Çok güzellermiş.
912
00:52:48,165 --> 00:52:50,500
- Selam.
- Bunlar bir harika resmen.
913
00:52:50,500 --> 00:52:53,003
{\an8}- Güzeller, değil mi?
- Şakayığa bayılırım.
914
00:52:53,003 --> 00:52:54,462
{\an8}- Biri mi verdi?
- Evet.
915
00:52:54,462 --> 00:52:57,841
{\an8}- Sen de bunu tak.
- Çok şirinler ya.
916
00:52:57,841 --> 00:53:02,470
Bebeğim, bunlar çok güzel.
Gördüğüm en güzel çiçekler bunlar.
917
00:53:02,470 --> 00:53:06,725
Tanrım, bunlar da tıpkı senin gibi
çok tatlı ve canlı.
918
00:53:08,810 --> 00:53:11,104
Biri bana çiçek almayalı çok olmuştu.
919
00:53:11,104 --> 00:53:14,024
Affedersin de yerinde olsam
o kişiyle evlenirdim.
920
00:53:15,567 --> 00:53:17,903
Olabilecek her kötü sonucu düşünüyorum.
921
00:53:17,903 --> 00:53:19,905
- Biliyorum. Bak.
- Papyon mu o?
922
00:53:19,905 --> 00:53:22,199
Paul'la görüştü, baksana şuna.
923
00:53:22,199 --> 00:53:23,783
- Ne?
- Paul'la birlikteydi.
924
00:53:23,783 --> 00:53:25,619
Çok komikmiş.
925
00:53:26,786 --> 00:53:27,621
Çok sıkıcı.
926
00:53:28,205 --> 00:53:31,082
Ben de ona Mardi Gras süsleri götürdüm.
927
00:53:31,082 --> 00:53:32,834
Tam senlik.
928
00:53:33,585 --> 00:53:34,586
- Yani...
- Çok şirin.
929
00:53:38,798 --> 00:53:42,052
Mardi Gras birlikte yapacakları
bir şeye benziyor. Niye, bilmiyorum.
930
00:53:42,928 --> 00:53:44,012
Mardi Gras mı?
931
00:53:45,430 --> 00:53:46,598
Ezik!
932
00:53:47,891 --> 00:53:49,851
{\an8}Bunlar benim düğün çiçeklerim.
933
00:53:49,851 --> 00:53:51,770
Şakayığa bayılırım.
934
00:53:57,150 --> 00:54:00,320
{\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI
935
00:54:00,320 --> 00:54:03,406
İlk günden beri ilk tercihim Micah.
936
00:54:04,658 --> 00:54:06,159
{\an8}Başından beri iyi gittik.
937
00:54:07,577 --> 00:54:11,414
Çok istikrarlı bir şekilde tırmandı
ya da yükseldi işte.
938
00:54:11,414 --> 00:54:14,417
- Evet, büyüdü.
- İyi de oldu. İstikrar iyi bir şey.
939
00:54:14,417 --> 00:54:16,211
İstikrarlı yükselmesi iyi.
940
00:54:16,211 --> 00:54:19,130
Bir kadında aradığım her şey Micah'da var.
941
00:54:19,130 --> 00:54:20,632
- Anlatabildim mi?
- Evet.
942
00:54:21,299 --> 00:54:24,803
{\an8}Kwame'yi seviyorum, harika biri
ama Amber'a veya Micah'ya
943
00:54:24,803 --> 00:54:27,472
hamle yapmak konusunda baskı hissediyorum.
944
00:54:27,472 --> 00:54:32,477
Micah bu işe bir son verse
nasıl olurum diye düşününce
945
00:54:32,477 --> 00:54:36,606
savaş ya da kaç mantığına
itilir oldum resmen.
946
00:54:46,074 --> 00:54:47,033
Merhaba.
947
00:54:50,287 --> 00:54:51,121
Sanırım ben...
948
00:54:51,830 --> 00:54:53,331
Âşık olacağım.
949
00:54:53,331 --> 00:54:56,710
- Âşık olacakmışsın gibi mi geliyor?
- Evet.
950
00:54:58,545 --> 00:55:00,714
Evet, çok aptalca olacak.
951
00:55:02,799 --> 00:55:05,969
Yani Amber'a
onu sevdiğini mi söyleyeceksin?
952
00:55:07,429 --> 00:55:12,267
Onunla ilgili çok güzel hislerim var
ve gerçekten
953
00:55:13,768 --> 00:55:18,023
bir bağ kurduğumuzu hissediyorum,
birlikte olma düşüncesi hoşuma gidiyor.
954
00:55:22,068 --> 00:55:25,613
Bilemedim,
duymak istediğim bu değildi pek.
955
00:55:25,613 --> 00:55:29,284
Sen benden emin değil gibisin.
956
00:55:29,284 --> 00:55:31,828
Tamamen benden hoşlandığını
957
00:55:31,828 --> 00:55:36,666
ve sadece benimle
ilerlemek istediğini hissetsem,
958
00:55:36,666 --> 00:55:40,003
ben de aynı şeyi istediğimi söylerdim.
959
00:55:41,296 --> 00:55:43,548
Senin o kafada olduğunu düşünmüyorum.
960
00:55:44,799 --> 00:55:47,510
Bu da beni biraz üzüyor açıkçası.
961
00:55:52,223 --> 00:55:56,186
Beni ve Kwame'yi düşündüğünde
962
00:55:58,063 --> 00:55:59,898
hangimize evet derken
963
00:56:00,857 --> 00:56:02,108
görüyorsun kendini?
964
00:56:05,779 --> 00:56:08,198
Benim için çok açık.
965
00:56:08,907 --> 00:56:09,991
- Sahi mi?
- Evet.
966
00:56:11,117 --> 00:56:13,787
Evet diyeceğim kişi sen olurdun.
967
00:56:17,540 --> 00:56:22,420
Sadece birbirimizle ilgileneceğimize
karar verirsek
968
00:56:22,420 --> 00:56:24,881
beni riskli bulmayı bırakır mısın sence?
969
00:56:26,007 --> 00:56:27,050
Sanırım.
970
00:56:35,767 --> 00:56:37,018
Öyle yapalım o zaman.
971
00:56:44,526 --> 00:56:46,027
Kusura bakma Kwame ama...
972
00:56:47,237 --> 00:56:48,488
Kendimi seçiyorum.
973
00:56:50,865 --> 00:56:53,326
Şu an şapşal şapşal gülüyorum burada.
974
00:56:53,326 --> 00:56:55,453
- Öyle mi? Ben de.
- Hem de nasıl.
975
00:56:56,287 --> 00:56:57,497
Çok tatlıyız.
976
00:56:58,081 --> 00:57:00,125
- Öyle mi?
- Şirin bir çift gibi.
977
00:57:08,466 --> 00:57:10,260
Patlayacak gibiyim.
978
00:57:11,094 --> 00:57:13,471
Sanki tüm vücudum alev alacak.
979
00:57:13,471 --> 00:57:14,889
Sanki vücudumun
980
00:57:15,849 --> 00:57:19,477
her hücresinde bir arzu hissediyorum.
981
00:57:19,477 --> 00:57:24,274
Sonuçtan korktukları için kimseyi
bir şey yapmaya zorlamak istemem.
982
00:57:24,274 --> 00:57:27,360
"Öyle yapalım o zaman" demeni falan istemiyorum.
983
00:57:27,944 --> 00:57:30,780
Bunu istediğinden söylemedin,
çekip gideceğimden
984
00:57:30,780 --> 00:57:32,949
korktuğun için söyledin çünkü.
985
00:57:32,949 --> 00:57:36,035
Aşk deyince aklıma sen geliyorsun.
986
00:57:37,370 --> 00:57:39,080
Yapalım işte, olan olsun.
987
00:57:42,375 --> 00:57:43,668
Nasıl yapacağız peki?
988
00:57:45,837 --> 00:57:48,673
Sanırım önce millete söylemekle başlarım
989
00:57:49,924 --> 00:57:51,426
herhâlde...
990
00:57:52,218 --> 00:57:55,847
Millete mi? Herkese gerek yok,
tek bir kişi yeter şapşal.
991
00:57:57,640 --> 00:57:58,766
Tamam meşgul çocuk.
992
00:57:58,766 --> 00:57:59,893
Meşgul çocuk.
993
00:57:59,893 --> 00:58:02,395
- Şimdi ne olacak?
- Amber'la konuşmalıyım.
994
00:58:03,563 --> 00:58:05,565
Hâlâ emin misin bundan?
995
00:58:06,774 --> 00:58:08,234
Evet, ben...
996
00:58:08,234 --> 00:58:11,154
- Niye bu kadar yumuşak "Evet" diyorsun?
- Onunla bir bağ kurdum.
997
00:58:11,154 --> 00:58:13,907
Bunu bu akşam yapacak mısın kesin?
998
00:58:15,992 --> 00:58:17,619
Evet, yapacağım.
999
00:58:18,369 --> 00:58:21,498
Konuyu uzatacak mısın
yoksa hemen mi diyeceksin?
1000
00:58:22,540 --> 00:58:24,584
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
1001
00:58:24,584 --> 00:58:27,921
ama maalesef hiç hoş karşılamayacak.
1002
00:58:28,630 --> 00:58:29,464
Paul.
1003
00:58:34,093 --> 00:58:35,762
Yapmamız gerekeni biliyoruz.
1004
00:58:36,262 --> 00:58:38,056
- Evet.
- Sağlam dur tatlım.
1005
00:58:53,780 --> 00:58:55,156
Siktir.
1006
00:59:09,420 --> 00:59:11,214
{\an8}Çok iyi ya
1007
00:59:18,137 --> 00:59:20,098
Buraya bir eş bulmaya geldim.
1008
00:59:20,098 --> 00:59:22,809
Tiffany'le olmamız
en doğrusu gibi geliyor.
1009
00:59:22,809 --> 00:59:27,105
{\an8}Hayatınızı değiştirecek bir şeyin
karşınıza çıkma ihtimali nedir ki?
1010
00:59:27,105 --> 00:59:32,569
Uzun zamandır yalnızım. Kimseyle gerçekten
bir bağ kurduğumu hissetmedim hiç.
1011
00:59:32,569 --> 00:59:37,824
Beni tamamen anlayan
biriyle konuştuğumu hiç hissetmedim.
1012
00:59:37,824 --> 00:59:40,243
Beni anlayan
ve iyi biri olmamı isteyen biri olmadı.
1013
00:59:40,243 --> 00:59:43,037
Sonsuza dek yanımda olacağından
şüphem yok.
1014
00:59:43,037 --> 00:59:46,207
- Kim o?
- Brett! Selam!
1015
00:59:46,207 --> 00:59:50,837
Tiffany harika bir kadın. Geleceğimi
onunla geçirmek için sabırsızlanıyorum.
1016
00:59:53,631 --> 00:59:56,092
Aman tanrım!
1017
00:59:56,092 --> 01:00:00,096
Bekle, burada beyaz bir ayakkabı var.
1018
01:00:00,096 --> 01:00:04,559
O ayakkabı aslında
oyun sektöründe çalışırken
1019
01:00:04,559 --> 01:00:06,936
kendim için tasarladığım bir ayakkabı.
1020
01:00:06,936 --> 01:00:12,734
O zamanlar keyfine yaptığım bir şeyin
beni nerelere götüreceğini bilmiyordum.
1021
01:00:13,693 --> 01:00:18,323
Sanırım bazı açılardan şeyi temsil ediyor...
1022
01:00:20,033 --> 01:00:21,784
- Başlangıcını.
1023
01:00:22,285 --> 01:00:26,414
- Evet.
- Seni mutlu eden şeyin peşinden gitmek.
1024
01:00:26,414 --> 01:00:30,168
Bunu yaptığın zaman
başına her zaman iyi şeyler gelir.
1025
01:00:38,259 --> 01:00:42,180
Beni çok motive ettin.
Senin için daha iyi biri olmak istiyorum.
1026
01:00:43,556 --> 01:00:48,770
Aşk da böyle bir şey olmalı bence.
Şimdiden sana âşık olduğumu hissediyorum.
1027
01:00:57,278 --> 01:00:59,947
- İnanmıyorum Tiffany.
- Kaçıyor musun?
1028
01:01:01,616 --> 01:01:04,035
Hayır, kaçmıyorum.
1029
01:01:05,495 --> 01:01:06,496
Alakası bile yok.
1030
01:01:06,496 --> 01:01:08,539
Aslında hayatım boyunca duyduğum
1031
01:01:08,539 --> 01:01:12,335
bir kelime değildi
1032
01:01:12,919 --> 01:01:13,836
bu.
1033
01:01:13,836 --> 01:01:14,962
Ve...
1034
01:01:15,463 --> 01:01:20,385
Bir birey olarak kendimi
geliştirmek istediğim bir konu var.
1035
01:01:20,385 --> 01:01:22,512
Bu kelimeyi...
1036
01:01:25,181 --> 01:01:26,974
...çok daha rahat kullanabilmek.
1037
01:01:28,643 --> 01:01:30,228
Çok özel birisin Tiffany.
1038
01:01:33,356 --> 01:01:36,609
Çok uyumlu bir çift olduğumuza inanıyorum.
1039
01:01:44,409 --> 01:01:45,326
Orada mısın?
1040
01:01:50,123 --> 01:01:50,957
Kimse var mı?
1041
01:02:00,425 --> 01:02:01,300
Orada mısın?
1042
01:02:04,846 --> 01:02:05,680
Orada mısın?
1043
01:02:32,540 --> 01:02:33,416
Tiffany?
1044
01:02:56,939 --> 01:02:58,566
- İyi geçti mi?
- Kötü geçti.
1045
01:02:58,566 --> 01:03:04,530
"Sanırım sana âşık oluyorum"
diyordum resmen.
1046
01:03:05,448 --> 01:03:06,407
Vay!
1047
01:03:06,407 --> 01:03:08,743
Sonra ona hislerimi anlattım.
1048
01:03:09,243 --> 01:03:10,870
Ben konuşurken sessizleşti.
1049
01:03:11,871 --> 01:03:12,789
"Kimse yok mu?"
1050
01:03:14,415 --> 01:03:17,543
- Yok artık.
- En çok güvene önem verirdi güya.
1051
01:03:17,543 --> 01:03:20,087
- Aynen.
- Yok artık yani.
1052
01:03:20,087 --> 01:03:22,632
Altı pastan taca vurulan şut gibi resmen.
1053
01:03:22,632 --> 01:03:24,550
- Hayır.
- Orada oturup bekledim.
1054
01:03:25,051 --> 01:03:26,052
Benim için bitti.
1055
01:03:27,553 --> 01:03:28,387
Bitmiştir.
1056
01:04:09,428 --> 01:04:13,432
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna