1 00:00:09,592 --> 00:00:11,428 Що привело тебе на експеримент? 2 00:00:11,428 --> 00:00:15,223 Що змусило мене ходити на побачення наосліп у кімнатах? 3 00:00:18,935 --> 00:00:23,064 Я шукаю людину, яка повністю прийме мене. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,649 Справжнє, чисте кохання. 5 00:00:26,943 --> 00:00:29,946 Я ніколи не була такою закоханою. 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,993 Я приїхав у пошуках дружини, тут є дві жінки, з якими я бачу себе. 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,455 Я вибрав ту, яку я відчував усім своїм єством. 8 00:00:39,039 --> 00:00:42,876 Це найважливіше рішення в моєму житті. 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,085 Любов сліпа? 10 00:00:44,878 --> 00:00:47,255 Я освідчився жінці, з якою хотів провести життя, 11 00:00:47,255 --> 00:00:52,135 а тепер освідчусь іншій. Я зробив неправильний вибір. 12 00:00:52,135 --> 00:00:54,179 Ви знаєте про це, і я теж. 13 00:00:58,391 --> 00:01:04,189 ЛЮБОВ СЛІПА 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,818 {\an8}Усе добре. У тебе теж? 15 00:01:09,444 --> 00:01:10,278 Так. 16 00:01:11,613 --> 00:01:14,032 {\an8}Ми можемо зустріти чоловіків. Це божевілля! 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,700 {\an8}Божевілля. Так. 18 00:01:16,659 --> 00:01:17,994 - Хлопці! - Привіт! 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,206 Ого! 20 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 Як справи? 21 00:01:22,540 --> 00:01:23,833 - Привіт! - Привіт! 22 00:01:23,833 --> 00:01:25,168 Привіт! 23 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 - Чудово! - Так! 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 {\an8}Я Ванесса Лаше. 25 00:01:34,052 --> 00:01:35,553 {\an8}А я Нік Лаше. 26 00:01:35,553 --> 00:01:38,515 {\an8}Вітаємо на проєкті «Любов сліпа». 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,186 Так, чорт забирай! 28 00:01:44,062 --> 00:01:48,191 Мені цікаво. Чому ви сюди прийшли? 29 00:01:48,191 --> 00:01:51,027 {\an8}Я легко відволікаюся на роботу, телефон, 30 00:01:51,027 --> 00:01:54,197 а це чудова нагода відкласти все в сторону. Бум. 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,199 - Лазерний приціл. - Так, люба. 32 00:01:56,199 --> 00:02:00,537 {\an8}Твоє тіло, зовнішність, навіть кар'єра - це все швидкоплинне, 33 00:02:00,537 --> 00:02:03,748 окрім стосунків із супутником життя. 34 00:02:03,748 --> 00:02:06,709 {\an8}Прокручування ліворуч чи праворуч чотирьох фото... 35 00:02:06,709 --> 00:02:09,963 {\an8}Можете називати мене старомодним, але це не для мене. 36 00:02:09,963 --> 00:02:14,175 {\an8}У мене були довготривалі стосунки, але я ніколи в душі не відчувала, 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,593 {\an8}що це моя людина. 38 00:02:15,593 --> 00:02:18,138 Я хочу відчути це тут. 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,973 {\an8}Він тут. Треба його знайти. 40 00:02:20,807 --> 00:02:24,185 Нарешті у вас є шанс закохатися в когось, 41 00:02:24,185 --> 00:02:26,813 {\an8}виходячи лише з того, ким ви є. 42 00:02:27,397 --> 00:02:29,566 Коли ви закохаєтесь 43 00:02:29,566 --> 00:02:33,611 і знайдете когось, з ким захочете провести життя, ви заручитесь. 44 00:02:33,611 --> 00:02:40,160 {\an8}Тоді ви вперше побачите наречених! 45 00:02:40,160 --> 00:02:43,496 Лише за чотири тижні у вас буде весілля, 46 00:02:43,496 --> 00:02:47,542 і ви приймете найважливіше рішення у своєму житті. Ви одружитеся? 47 00:02:48,459 --> 00:02:51,421 Проведете решту життя як чоловік і дружина? 48 00:02:52,088 --> 00:02:54,716 {\an8}Чи розійдетеся назавжди в ту мить? 49 00:02:55,842 --> 00:02:58,595 {\an8}Чи правда, що любов сліпа? 50 00:03:00,096 --> 00:03:03,433 {\an8}Ми сподіваємося, що ви це доведете. 51 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 {\an8}Кімнати офіційно відкрито. 52 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Хай щастить. 53 00:03:09,397 --> 00:03:10,982 Дякуємо! Бувайте! 54 00:03:13,109 --> 00:03:15,612 - Поклади фруктові закуски. - Так. Фрукти. 55 00:03:15,612 --> 00:03:17,822 - О господи, дівчата. - Бувайте. 56 00:03:17,822 --> 00:03:21,743 {\an8}У додатках для знайомств легко знайти хлопця. 57 00:03:25,788 --> 00:03:29,918 Вони зразу пропонують секс. Мені це так набридло. 58 00:03:29,918 --> 00:03:34,214 Батьки радять познайомитися з кимось у барі. Хто ще так робить? 59 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 - Як тебе звати? - Челсі. 60 00:03:35,381 --> 00:03:37,008 - Я Кваме. - Кльове ім'я. 61 00:03:37,008 --> 00:03:40,178 {\an8}- Дякую. Це означає «народжений у суботу». - Клас. 62 00:03:40,178 --> 00:03:42,388 - Субота - найкращий день тижня. - Згодна. 63 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 Челсі, що для тебе щастя? 64 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Приносити радість і задоволення людям. 65 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 - Згоден. - Рости, учитися. 66 00:03:49,229 --> 00:03:52,065 - Я розумію. - Взуття робить мене щасливою. 67 00:03:52,857 --> 00:03:56,027 - Угадаєш, скільки взуття я привезла? - Думаю, 13 пар. 68 00:03:56,027 --> 00:03:57,695 - Ні. - Скільки? 69 00:03:57,695 --> 00:04:00,823 - Двадцять одну. - Ого! Клас. Ти стильна. 70 00:04:01,616 --> 00:04:02,533 Чим займаєшся? 71 00:04:02,533 --> 00:04:04,494 - Я був футболістом. - Ого. 72 00:04:04,494 --> 00:04:06,454 - Так. - Професійний футболіст? 73 00:04:07,997 --> 00:04:11,584 Я повернувся в Штати після травми, яка завершила кар'єру. 74 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 - Шкода. - Так. 75 00:04:12,919 --> 00:04:15,838 Я певна, що люди не усвідомлюють, 76 00:04:15,838 --> 00:04:18,258 як важко змінюватись. 77 00:04:18,258 --> 00:04:20,718 Коли я кажу, що не знаю, чи впораюсь, 78 00:04:20,718 --> 00:04:22,262 я справді не знаю. 79 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 Я почав працювати керівником відділу розвитку бізнесу 80 00:04:25,265 --> 00:04:30,937 в софтверній компанії. Це хороша робота. Вона забезпечує мені належне життя, 81 00:04:30,937 --> 00:04:34,524 дає різні можливості. Я працюю з неймовірними людьми. 82 00:04:35,024 --> 00:04:38,069 Дякую, що запитала й вислухала мене й... 83 00:04:39,195 --> 00:04:42,282 - Я не часто про це говорю. - Я хочу тебе обійняти. 84 00:04:43,825 --> 00:04:47,787 {\an8}Найважливіше в партнері для мене - емпатія та співчуття. 85 00:04:48,496 --> 00:04:53,626 Я довго не знав, який я. 86 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 Думаю, я хороша людина... 87 00:04:56,879 --> 00:05:00,383 я не зміг повести дівчину на випускний, бо я чорний. 88 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 Тому я завжди відчуваю потребу вразити. 89 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 Я одразу ж кажу: 90 00:05:05,638 --> 00:05:10,518 «Я успішний і маю ступінь магістра». 91 00:05:10,518 --> 00:05:13,187 У цій ситуації нам дуже пощастило, 92 00:05:13,187 --> 00:05:18,609 нам не потрібно викладати всі свої карти, щоб компенсувати зовнішність. 93 00:05:19,277 --> 00:05:20,862 І це приємно. 94 00:05:20,862 --> 00:05:22,363 - Привіт? 95 00:05:22,363 --> 00:05:24,824 - Привіт. - Привіт. Як справи? 96 00:05:24,824 --> 00:05:26,242 Добре. Як ти? 97 00:05:26,242 --> 00:05:28,619 Фантастично, бо я тут. 98 00:05:28,619 --> 00:05:31,998 Боже. Ти кажеш такі милі дрібнички. 99 00:05:31,998 --> 00:05:33,958 Я тут, щоб принести енергію. 100 00:05:33,958 --> 00:05:37,295 А ти тут, щоб викликати в мене усмішку. 101 00:05:37,295 --> 00:05:38,212 Боже мій. 102 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 {\an8}- Як тебе звати? - Мене звати Майка. А тебе? 103 00:05:40,757 --> 00:05:43,092 {\an8}Гарне ім'я, я Кваме. 104 00:05:43,634 --> 00:05:45,219 - Кваме? - Так. 105 00:05:45,219 --> 00:05:46,304 Мені подобається. 106 00:05:46,304 --> 00:05:49,307 Насправді я збирався використати ім'я Алекс. 107 00:05:49,307 --> 00:05:50,516 - Справді? - Так. 108 00:05:50,516 --> 00:05:55,021 Здається, що Кваме переносить мене в специфічну зону. 109 00:05:55,021 --> 00:05:57,523 Я рада, що ти використав своє ім'я. 110 00:05:57,523 --> 00:05:59,817 Це говорить про основні цінності. 111 00:05:59,817 --> 00:06:04,655 Це дуже важливо для мене. Я дуже відчуваю енергію людей. 112 00:06:04,655 --> 00:06:06,866 Я вважаю себе емпатом. 113 00:06:06,866 --> 00:06:09,786 Тому важливо оточити себе справжніми людьми. 114 00:06:09,786 --> 00:06:14,374 Йо, я тобі кажу, якщо ти хороша людина й оптиміст... 115 00:06:14,374 --> 00:06:16,918 - Буває різне. - Ти притягуєш це. 116 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 Так, це божевілля. Справді так і є. 117 00:06:19,170 --> 00:06:23,549 Мене це так захоплює. Закон привабливості - це щось значне. 118 00:06:23,549 --> 00:06:25,635 - Так і є. - Я вірю в це. 119 00:06:25,635 --> 00:06:27,970 Це чекає мене в майбутньому. Це станеться. 120 00:06:27,970 --> 00:06:31,724 Майка чудова. 121 00:06:31,724 --> 00:06:34,477 Я відчуваю її енергію крізь стіну. 122 00:06:34,477 --> 00:06:37,980 Майка - мій номер один. 123 00:06:38,981 --> 00:06:39,816 Так. 124 00:06:39,816 --> 00:06:42,568 Я не брехатиму. Мене точно приваблює... 125 00:06:42,568 --> 00:06:43,986 Той, хто за стіною. 126 00:06:45,738 --> 00:06:47,490 Я люблю спілкуватися з Кваме. 127 00:06:47,490 --> 00:06:49,700 {\an8}У нас схожий погляд на життя. 128 00:06:49,700 --> 00:06:52,370 Цікаво побачити, як збігаються наші шляхи. 129 00:06:58,626 --> 00:07:03,214 Я нервую через потребу покладатися на внутрішній світ. 130 00:07:03,214 --> 00:07:06,050 Якщо я нікому не сподобаюсь, це роздратує мене. 131 00:07:08,136 --> 00:07:11,055 Якого біса? Чорт, усе логічно. 132 00:07:12,348 --> 00:07:13,182 Як тебе звати? 133 00:07:13,182 --> 00:07:14,892 - Майка. - Я Пол. Радий знайомству. 134 00:07:14,892 --> 00:07:17,687 {\an8}- Так звуть мого тата. - Мого теж. 135 00:07:17,687 --> 00:07:21,274 - То ти Пол Молодший? - Ні, бо мій дідусь теж Пол. 136 00:07:21,816 --> 00:07:23,234 То хто ти, Пол III? 137 00:07:23,234 --> 00:07:25,319 Мабуть, так, технічно. 138 00:07:25,319 --> 00:07:28,030 - Я еколог. - Круто. 139 00:07:28,030 --> 00:07:30,324 Яке твоє улюблене місце з відвіданих? 140 00:07:30,324 --> 00:07:31,409 Мабуть, Італія. 141 00:07:31,409 --> 00:07:33,578 Моє найулюбленіше місце у світі - Позітано. 142 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 Коли ми одружимося... 143 00:07:36,080 --> 00:07:38,416 буде причина повернутися. Як тобі? 144 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Звучить ідеально. 145 00:07:40,543 --> 00:07:44,213 У тебе такий пристрасний голос, важко стежити за словами. 146 00:07:44,964 --> 00:07:48,509 Твій голос лоскоче мій мозок. Дивно. 147 00:07:49,177 --> 00:07:52,221 {\an8}Як науковець і людина з аналітичним складом розуму, 148 00:07:52,221 --> 00:07:56,559 я очікував побачити недоліки в експерименті, 149 00:07:56,559 --> 00:08:02,231 але він на диво нормальний. Таке враження, що встановлення меж 150 00:08:02,231 --> 00:08:05,651 між людьми фактично знищило межу. 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,530 - Привіт. - Привіт! 152 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 {\an8}- Привіт, я Пол. Як тебе звати? - Привіт. Я Ембер. 153 00:08:12,533 --> 00:08:15,745 {\an8}Ембер. Мені подобається. Як бурштин англійською. Люблю таке. 154 00:08:15,745 --> 00:08:20,374 Так. На честь нього мене й назвали. Мій тато любить дорогоцінне каміння. 155 00:08:20,374 --> 00:08:23,836 Чудово. Я теж. Гаразд. Як тебе звати? Скільки тобі років? 156 00:08:23,836 --> 00:08:25,338 Мене звати Ембер. 157 00:08:25,338 --> 00:08:27,340 - Я вже про це питав. - Нічого. 158 00:08:28,299 --> 00:08:29,425 Звідки ти? 159 00:08:29,425 --> 00:08:31,260 Я з Нового Орлеана, Луїзіана. 160 00:08:31,260 --> 00:08:33,012 - З Нового Орлеана? - Так. 161 00:08:33,012 --> 00:08:36,641 Та ну! Боже, я б постійно їла беньє. 162 00:08:36,641 --> 00:08:39,018 Вони будуть на нашому весіллі. 163 00:08:39,560 --> 00:08:41,646 - Чим займаєшся? - Я бортпровідниця. 164 00:08:41,646 --> 00:08:43,564 Клас. Це так круто. 165 00:08:43,564 --> 00:08:46,234 - Любиш подорожувати? - Обожнюю. 166 00:08:46,234 --> 00:08:50,571 Я жив у Сіднеї, Австралія. Був у Південно-Східній Азії, Новій Зеландії. 167 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 Колись я жив на Багамах. 168 00:08:53,282 --> 00:08:56,202 - Я еколог, тож... - Гаразд. Ого. 169 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Я займався біологічною океанографією, вивчав там акул. 170 00:09:00,039 --> 00:09:02,208 Ти справжній авантюрист. 171 00:09:02,208 --> 00:09:06,087 Мої рідні вважають мене божевільним. Я обожнюю Італію. 172 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 - Обожнюю. - Боже мій. 173 00:09:07,588 --> 00:09:10,550 - Я туди збираюсь. - Правда? Можна з тобою? 174 00:09:10,550 --> 00:09:11,467 Звісно. 175 00:09:12,218 --> 00:09:16,347 Ембер - бортпровідниця. Очевидно, що між нами є зв'язок. 176 00:09:16,347 --> 00:09:18,683 - Полетіли, любий. - Чудово. 177 00:09:19,183 --> 00:09:24,730 {\an8}Боже. Чому я самотня? Я щодня запитую себе це. 178 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 Сучасні знайомства виснажують. 179 00:09:28,859 --> 00:09:31,445 Ти вибираєш людей на основі зовнішності, 180 00:09:31,445 --> 00:09:34,907 а це лише невеличка частина тебе. 181 00:09:34,907 --> 00:09:38,202 Моя зовнішність має бути найменш цікавою. 182 00:09:38,202 --> 00:09:41,539 Ти думала, що зробиш для весілля своєї мрії? 183 00:09:41,539 --> 00:09:44,834 {\an8}- Колись думала про весілля? - Боже, ні. 184 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 А ти про таке думала? 185 00:09:47,169 --> 00:09:50,214 - Так. Я вже була заміжня, тож... - Правда? 186 00:09:50,214 --> 00:09:52,216 Я була заміжня двічі. 187 00:09:52,216 --> 00:09:53,259 - Справді? - Так. 188 00:09:53,259 --> 00:09:54,594 Люди шоковані. 189 00:09:54,594 --> 00:09:57,722 Вони такі: «Ти двічі була заміжня?» 190 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 Ну... так. 191 00:10:00,808 --> 00:10:03,311 Мене просто не цінували, 192 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 і я ніколи не хочу більше такого. 193 00:10:06,564 --> 00:10:09,817 Я не хочу горіти, 194 00:10:09,817 --> 00:10:14,155 кохаючи когось, не отримуючи нічого у відповідь. 195 00:10:14,155 --> 00:10:17,950 Тож я витратила час і зусилля, щоб подумати, чого я хочу 196 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 в майбутньому. Я повністю готова. 197 00:10:22,663 --> 00:10:23,497 Бувай! 198 00:10:23,497 --> 00:10:24,832 Ходімо. 199 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 Привіт. 200 00:10:25,916 --> 00:10:27,627 - Привіт. - Це Джей-Пі. 201 00:10:27,627 --> 00:10:31,047 - Я Джей-Бі. Джекі Бі Джакеліна. - Гаразд. 202 00:10:31,047 --> 00:10:36,010 {\an8}Я як дитина в магазині цукерок. Тут стільки варіантів. 203 00:10:36,010 --> 00:10:39,555 {\an8}- Розкажи цікавий факт про себе. - Люблю готувати. 204 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 - Я люблю пекти. Класно. - П'ять зірок від мене. 205 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Ти не знаєш, який смак, доки не буде готово. 206 00:10:47,188 --> 00:10:49,815 А ти такий: «О, мені подобається», 207 00:10:49,815 --> 00:10:54,195 або «Цей смак занадто виражений», або «Це занадто прісно». 208 00:10:54,195 --> 00:10:56,697 У мене раптом може початися носова кровотеча. 209 00:10:56,697 --> 00:11:02,161 {\an8}Якось я цілувався з дівчиною, і їй на обличчя потрапила кров. 210 00:11:02,161 --> 00:11:03,829 Якого біса? Ні. 211 00:11:03,829 --> 00:11:05,289 {\an8}Я люблю леопардовий принт. 212 00:11:05,289 --> 00:11:07,166 - Що? - Леопардовий принт. 213 00:11:09,502 --> 00:11:10,336 Ти досі там? 214 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 Я стриптизер. 215 00:11:14,298 --> 00:11:15,841 Боже. Ненавиджу це. 216 00:11:15,841 --> 00:11:18,010 Мене називають Зак Атак. 217 00:11:20,346 --> 00:11:22,056 Я виросла на Алясці. 218 00:11:22,056 --> 00:11:24,975 - Ти вбивала людей? - Що? 219 00:11:24,975 --> 00:11:27,144 Я нікого не вбивала. 220 00:11:27,144 --> 00:11:28,187 - Добре. - Поки що. 221 00:11:28,187 --> 00:11:30,147 {\an8}Автоматично «ні, дякую». 222 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 - То чим ти займаєшся? - Я стриптизер. 223 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 Та ну. 224 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 {\an8}Я адвокат із кримінальних справ. 225 00:11:38,447 --> 00:11:39,699 Ого. 226 00:11:39,699 --> 00:11:43,828 - Я виросла на Алясці. Я рибалка. - Ого. 227 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Ти японка? 228 00:11:46,288 --> 00:11:47,665 - Кореянка? - Ні. 229 00:11:47,665 --> 00:11:48,749 Китаянка? 230 00:11:49,375 --> 00:11:53,713 Ти низька? Дозволь угадаю. 150-156 см? 231 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Що? 232 00:11:54,714 --> 00:11:59,635 У мене тут ще 14 хлопців. Моя пара має бути тут. 233 00:11:59,635 --> 00:12:00,761 Привіт? 234 00:12:01,345 --> 00:12:02,179 Привіт. 235 00:12:02,179 --> 00:12:04,348 - Я Тіффані. - Я Бретт. 236 00:12:04,348 --> 00:12:06,684 Ідучи на експеримент, я нервувала, 237 00:12:06,684 --> 00:12:13,733 {\an8}оскільки у своєму віці я ще не знайшла партнера. 238 00:12:13,733 --> 00:12:17,194 У цьому експерименті не доведеться відсіювати непотріб. 239 00:12:17,778 --> 00:12:20,990 Їм потрібні стосунки? Вони хочуть одружитися? 240 00:12:22,241 --> 00:12:25,536 Цим хлопцям потрібно те, що й мені, 241 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 і це приємне відчуття. 242 00:12:28,122 --> 00:12:30,416 Я зустрічалася з багатьма різними хлопцями. 243 00:12:30,416 --> 00:12:34,795 {\an8}Мої найдовші стосунки тривали лише два з половиною роки. 244 00:12:34,795 --> 00:12:36,922 Це було десять років тому. 245 00:12:36,922 --> 00:12:41,427 Мої найдовші стосунки тривали два роки, і це було десять років тому. 246 00:12:41,427 --> 00:12:42,970 - Добре. - Так. 247 00:12:43,846 --> 00:12:48,142 Так. Деякі дівчата просто знають, що хочуть вийти заміж. 248 00:12:48,142 --> 00:12:52,229 Я завжди казала собі: «Я хочу знайти свою другу половинку». 249 00:12:52,229 --> 00:12:56,692 Якщо чесно, я хочу знайти партнерку. Щоб ми були на рівних. 250 00:12:56,692 --> 00:12:58,778 Я хочу мати родину. 251 00:12:58,778 --> 00:13:01,363 Я тут не просто так. 252 00:13:01,363 --> 00:13:05,451 {\an8}Цей експеримент створив середовище, де можна відкинути гру з угадування 253 00:13:05,451 --> 00:13:07,620 {\an8}«Що ти шукаєш? 254 00:13:07,620 --> 00:13:10,581 {\an8}Шукаєш щось серйозне? Щось нетривале?» 255 00:13:11,373 --> 00:13:15,753 Я шукаю партнерку, а Тіффані - мій номер один. 256 00:13:21,300 --> 00:13:22,259 Хлопці! 257 00:13:22,259 --> 00:13:25,095 Це був чудовий спосіб покінчити із цим. Уперед! 258 00:13:26,305 --> 00:13:27,348 {\an8}Будьмо! Так! 259 00:13:27,348 --> 00:13:30,643 {\an8}- Не кажи імен... - Я не називаю імен. 260 00:13:30,643 --> 00:13:32,728 {\an8}Я ще не хочу упереджень. 261 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 - Ембер крута. - Так, Ембер крута. Майка. 262 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 {\an8}- Майка - мій номер один. - Мій теж. 263 00:13:37,650 --> 00:13:40,069 {\an8}Проведімо жеребкування. 264 00:13:40,569 --> 00:13:41,487 Чорт забирай. 265 00:13:41,487 --> 00:13:44,824 {\an8}Майка - мій номер один. Мені це треба, брате. 266 00:13:44,824 --> 00:13:46,909 {\an8}У мене ціла купа зірок, 267 00:13:46,909 --> 00:13:50,412 {\an8}думаю, це все завдяки енергії людей. 268 00:13:50,996 --> 00:13:53,374 Як ти дізналася стільки інформації? 269 00:13:53,374 --> 00:13:56,502 Не знаю. Я копала лопатою. 270 00:13:56,502 --> 00:13:58,796 Багато побачень. У мене ще стільки не було. 271 00:13:58,796 --> 00:14:01,215 Було так весело. Мені подобається. 272 00:14:01,215 --> 00:14:05,261 {\an8}Мені подобається Джей-Пі, ми з одного міста. 273 00:14:05,261 --> 00:14:09,473 {\an8}Мені дуже подобається Маршалл, з ним так легко, 274 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 {\an8}а ще в мене зв'язок із Джошем. 275 00:14:12,142 --> 00:14:17,356 {\an8}Ми щойно зустрічалися. Це мої хлопці. Усі. 276 00:14:20,150 --> 00:14:23,320 {\an8}Зак запитав: «У проході великий пітон. Що ти зробиш?» 277 00:14:23,320 --> 00:14:27,116 {\an8}- Я кажу: «Я піду від тебе в кабіну». - Мені він теж це казав. 278 00:14:27,116 --> 00:14:29,076 Він нас випробовує. 279 00:14:29,076 --> 00:14:31,745 {\an8}Він мені теж сподобався. Я сказала, що я в грі. 280 00:14:31,745 --> 00:14:32,663 {\an8}Я здивований. 281 00:14:32,663 --> 00:14:35,666 {\an8}Навіть не уявляю, що станеться за кілька днів. 282 00:14:35,666 --> 00:14:39,253 {\an8}За кілька днів будуть розбиті серця. 283 00:14:40,004 --> 00:14:43,716 За любов. Готові? Будьмо! 284 00:14:53,142 --> 00:14:55,227 {\an8}- Ось... - Рагу темніє. 285 00:14:55,227 --> 00:14:56,812 Гарячі чуваки на кухні. 286 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 - Познайом мене. - Смачно. 287 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 - Як у ресторані. - Дякую. 288 00:15:02,359 --> 00:15:03,527 {\an8}- Привіт. - Доброго ранку. 289 00:15:04,570 --> 00:15:07,156 {\an8}Дивно, що я люблю лише верх бубликів? 290 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 - Упевненість - це привабливо. - Так. 291 00:15:08,866 --> 00:15:11,744 {\an8}Мені байдуже, який вигляд має хлопець, з яким у мене зв'язок. 292 00:15:11,744 --> 00:15:16,415 Мені байдуже, чи він милий. Я відчуваю його енергію. 293 00:15:16,415 --> 00:15:18,334 - Рада за тебе. - Це щось. 294 00:15:18,334 --> 00:15:19,835 Вип'ємо за це. 295 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 Я думаю, що я бомба, 296 00:15:21,420 --> 00:15:26,258 {\an8}коли я була молодша, в мене було безліч вугрів. 297 00:15:26,258 --> 00:15:29,136 {\an8}Я була така невпевнена в собі. Я завжди казала, 298 00:15:29,136 --> 00:15:32,264 що хлопці не захочуть зустрічатися через вугрі. 299 00:15:32,264 --> 00:15:36,018 Я завжди про це думала, і в мене досі є шрами. 300 00:15:36,018 --> 00:15:40,564 Але я не хочу бути з кимось, якщо це впливає на їхнє ставлення. 301 00:15:40,564 --> 00:15:44,276 І я впевнена, що довге волосся не робить мене мною, 302 00:15:44,276 --> 00:15:47,988 і очі не роблять мене мною, і шкіра не робить. 303 00:15:51,492 --> 00:15:54,912 Мої зовнішність, стиль і зачіска зміняться, 304 00:15:54,912 --> 00:15:58,749 але найважливішим є мій внутрішній світ. 305 00:16:00,834 --> 00:16:02,544 - Хто це? - Ірина. 306 00:16:02,544 --> 00:16:03,921 Я знав, що це ти! 307 00:16:05,339 --> 00:16:07,007 - Хто це? - Зак. 308 00:16:07,007 --> 00:16:10,886 Усі сформували думку про тебе, а дехто... 309 00:16:10,886 --> 00:16:13,222 Через твої божевільні історії. 310 00:16:13,222 --> 00:16:15,808 {\an8}Я тобі дещо скажу, бо ти мені подобаєшся. 311 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 Ой. Уже? 312 00:16:17,559 --> 00:16:19,979 Учора я жартома 313 00:16:20,604 --> 00:16:24,775 сказав дівчатам про те, що я стриптизер. 314 00:16:24,775 --> 00:16:29,238 І коли я це робив, я зрозумів, 315 00:16:29,863 --> 00:16:34,827 що в мене є дев'ять днів, щоб обрати дружину, 316 00:16:35,411 --> 00:16:38,330 і якщо я хочу, щоб усе було серйозно, 317 00:16:38,330 --> 00:16:40,207 треба бути вразливим. 318 00:16:40,207 --> 00:16:42,710 Мені доведеться протистояти демонам, які... 319 00:16:43,210 --> 00:16:44,044 Так. 320 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 - Я не... - Чого ти так боїшся? 321 00:16:47,214 --> 00:16:50,342 Моя мама була одиначкою. 322 00:16:50,968 --> 00:16:54,888 Більшу частину дитинства я переїжджав із місця на місце, 323 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 а мама була стриптизеркою. 324 00:16:59,977 --> 00:17:03,230 Вона робила це, щоб я мав що їсти. 325 00:17:05,441 --> 00:17:08,569 Я пам'ятаю, як у дитинстві 326 00:17:09,403 --> 00:17:12,197 був у авторесторані, а мати не мала грошей, 327 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 щоб купити мені їжу, і розплакалась... 328 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 Вона була фантастичною жінкою, 329 00:17:19,163 --> 00:17:21,832 і вона... 330 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 Вона померла. 331 00:17:27,087 --> 00:17:29,590 Після смерті мами я був на автопілоті. 332 00:17:29,590 --> 00:17:34,595 Я робив усе, що маю, щоб стати юристом, закінчив навчання, 333 00:17:35,179 --> 00:17:39,516 заробив багато грошей для фірми й повільно помирав у душі. 334 00:17:40,225 --> 00:17:45,189 Якщо я хотів вшанувати пам'ять матері і те, що вона хотіла для мене, 335 00:17:45,189 --> 00:17:48,650 я не міг не ризикувати. 336 00:17:49,151 --> 00:17:52,446 Я не хочу, щоб усе було через гроші. Вони мені байдужі. 337 00:17:52,446 --> 00:17:53,822 Це не має значення. 338 00:17:53,822 --> 00:17:56,241 Я хочу присвятити життя служінню іншим, 339 00:17:56,241 --> 00:17:59,745 і саме тому я прийшов сюди. Я хочу мати дружину, дітей і сім'ю. 340 00:17:59,745 --> 00:18:03,791 Я хочу бути з тим, хто поділяє цю точку зору. 341 00:18:05,084 --> 00:18:07,544 Я переїхала сюди з Росії, коли... 342 00:18:07,544 --> 00:18:08,754 - Справді? - Так. 343 00:18:08,754 --> 00:18:12,591 Мені було три чи чотири. Хоч у нас не було грошей, 344 00:18:12,591 --> 00:18:16,220 мої батьки робили все можливе, щоб подарувати нам спогади. 345 00:18:16,220 --> 00:18:18,806 Часто на Різдво під ялинкою нічого не було, 346 00:18:18,806 --> 00:18:20,516 і це було нормально. 347 00:18:20,516 --> 00:18:24,478 Але мої батьки хотіли для нас кращого життя, ніж у них. 348 00:18:24,478 --> 00:18:27,815 Тато казав мені: «Я хочу, щоб у тебе були можливості, 349 00:18:27,815 --> 00:18:31,318 яких не було б у Росії», - і я не сприймаю нічого як належне. 350 00:18:31,318 --> 00:18:32,694 У тебе... 351 00:18:34,029 --> 00:18:35,906 дуже потужна присутність. 352 00:18:39,785 --> 00:18:43,330 Це приємно. Я відчуваю зв'язок і енергію. 353 00:18:43,330 --> 00:18:44,706 Мені подобається. 354 00:18:45,833 --> 00:18:51,088 {\an8}У минулому в мене були дівчата, у яких я закохувався, а їхні родичі... 355 00:18:56,260 --> 00:18:58,637 Родичі засуджували мене... 356 00:19:00,514 --> 00:19:03,809 через моє дитинство. 357 00:19:05,060 --> 00:19:08,730 Тому я хочу одружитися з людиною, яка любить 358 00:19:08,730 --> 00:19:10,524 мене як особистість. 359 00:19:18,157 --> 00:19:20,450 Мені дуже подобається Зак. 360 00:19:20,450 --> 00:19:23,328 Я багато думаю про це. 361 00:19:23,328 --> 00:19:25,831 Я ніколи не зустрічала такого, як він, 362 00:19:25,831 --> 00:19:29,001 і дещо в ньому мене так інтригує. 363 00:19:30,752 --> 00:19:35,382 {\an8}ЖИТЛО ЖІНОК 364 00:19:35,382 --> 00:19:39,511 Найважче буде, коли кілька дівчат зустрічатимуться з одним хлопцем. 365 00:19:40,679 --> 00:19:43,765 Я прийду по тебе. Жартую. 366 00:19:43,765 --> 00:19:46,101 Так не можна казати. Це погано. 367 00:19:47,019 --> 00:19:50,063 - Будьмо. Гаразд. - Відриваємося в кімнатах. 368 00:19:50,063 --> 00:19:52,024 Ти тут, щоб саботувати моє кохання? 369 00:19:52,024 --> 00:19:53,650 - Я? - Жартую. 370 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 Що? Чому? 371 00:19:55,903 --> 00:19:57,279 Ти б не змогла! 372 00:19:57,821 --> 00:20:01,283 {\an8}Я ніколи навмисно тебе не скривджу. 373 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 {\an8}- Обіцяю. - Ти така мила. 374 00:20:03,035 --> 00:20:05,287 Я ніколи не зроблю цього навмисно. 375 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Боже, я б ніколи так не подумала. 376 00:20:07,331 --> 00:20:08,248 Ні. 377 00:20:08,832 --> 00:20:09,708 Ходімо! 378 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 Привіт. 379 00:20:12,961 --> 00:20:16,256 Ти нервуєш, коли заходиш сюди, думаючи, хто це буде? 380 00:20:16,256 --> 00:20:18,175 - Так. - Гадаю, це Зак. 381 00:20:18,175 --> 00:20:20,636 - Точно. - Ти знаєш, хто я? 382 00:20:21,553 --> 00:20:22,763 - Блісс. - Так. 383 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 Поки що, 384 00:20:24,598 --> 00:20:29,603 буду на 100% чесним, ти на десятку за інтелектом. 385 00:20:30,229 --> 00:20:33,398 - Дякую. Я розумна. - Мені подобається. 386 00:20:33,398 --> 00:20:37,527 Я вважаю, що це найкращий комплімент з тих, що я отримувала. 387 00:20:38,320 --> 00:20:41,240 Моя мама - учителька. Я з родини вчителів. 388 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Моя сестра, бабуся, тітка - учителі. 389 00:20:43,617 --> 00:20:45,619 А ти стала біологом. 390 00:20:45,619 --> 00:20:49,498 Ну, я вчилася на біолога, але займаюся кібербезпекою. 391 00:20:49,498 --> 00:20:52,084 - Я не знав цього. - Ні? 392 00:20:52,084 --> 00:20:53,669 - Ні, я... - Хіба я не казала? 393 00:20:53,669 --> 00:20:55,462 Ти казала, що ти рибалка. 394 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Так, і що вчилася на біолога 395 00:20:58,548 --> 00:21:00,717 й кардинально змінила кар'єру. 396 00:21:00,717 --> 00:21:01,718 Розважмося. 397 00:21:01,718 --> 00:21:05,847 Ти ніколи не називав улюблену пісню, співака чи гурт. 398 00:21:07,182 --> 00:21:09,142 - Моя улюблена пісня... - Так? 399 00:21:10,143 --> 00:21:12,813 «I Hope You Dance» Лі Енн Вомак. 400 00:21:13,480 --> 00:21:15,565 - Справді? - Так, чула її? 401 00:21:15,565 --> 00:21:18,777 Авжеж. Мама співала її мені. 402 00:21:21,530 --> 00:21:25,659 Це буде пісня для першого танцю на моєму весіллі. 403 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 Вибач. Я вже плачу. 404 00:21:30,205 --> 00:21:33,125 Це божевілля. Продовжуй, я слухаю. Вибач. 405 00:21:34,251 --> 00:21:37,379 Коли мені було 16, мама присвятила цю пісню мені. 406 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 Вона змусила мене сісти й послухати її. 407 00:21:40,507 --> 00:21:44,428 І я запам'ятав її. Я можу заспівати її з пам'яті. 408 00:21:45,262 --> 00:21:46,722 Я теж можу заспівати її. 409 00:21:47,264 --> 00:21:49,725 Ти можеш заспівати «I Hope You Dance» з пам'яті? 410 00:21:49,725 --> 00:21:51,893 Мама співала її мені. Як може бути інакше? 411 00:21:51,893 --> 00:21:53,645 Блісс, хіба це не дивно? 412 00:21:54,146 --> 00:21:59,401 Я хочу, щоб моя мама станцювала зі мною на весіллі, бо вона... 413 00:22:01,403 --> 00:22:05,949 моя скеля, я хочу вшанувати її, так само як і тата. 414 00:22:08,785 --> 00:22:10,162 Вибач, я плачу. 415 00:22:11,455 --> 00:22:12,914 Що в біса відбувається? 416 00:22:14,166 --> 00:22:15,000 Не знаю. 417 00:22:15,000 --> 00:22:18,003 - Я... - Серце виривається з грудей. 418 00:22:18,003 --> 00:22:20,547 Ого. Магніт для щасливої випадковості. 419 00:22:21,590 --> 00:22:22,841 Хороша афірмація. 420 00:22:24,676 --> 00:22:26,636 - Солодких снів. - Тобі теж. 421 00:22:34,311 --> 00:22:35,479 Якого біса? 422 00:22:36,188 --> 00:22:39,274 Мені потрібні обійми. Хтось може мене обійняти? 423 00:22:39,775 --> 00:22:41,193 Чому? Ти щаслива? 424 00:22:41,193 --> 00:22:43,445 Так. Моє серце виривається з грудей. 425 00:22:43,445 --> 00:22:45,739 - Заку. - Чуваче, ти не повіриш. 426 00:22:46,907 --> 00:22:48,658 Може, це твоя людина. 427 00:22:48,658 --> 00:22:51,870 - Так, я в захваті. - Це божевільно й неймовірно. 428 00:22:58,377 --> 00:23:01,296 {\an8}Мені подобається, що в нас різні характери. 429 00:23:02,339 --> 00:23:03,590 Це наче... 430 00:23:03,590 --> 00:23:05,550 - Це точно Біллі. - Так. 431 00:23:06,718 --> 00:23:08,845 {\an8}Раз, два. Раз, два, три. 432 00:23:08,845 --> 00:23:10,347 У нас є шеф-кухар Джекі? 433 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 Шефе... 434 00:23:13,517 --> 00:23:18,605 - Що думаєш про публічний прояв почуттів? - У мене буде секс із дружиною на людях. 435 00:23:20,065 --> 00:23:21,566 Якщо ти готова, я також. 436 00:23:22,150 --> 00:23:25,862 {\an8}Експеримент починається з побачень із купою різних людей, 437 00:23:25,862 --> 00:23:28,698 з якими ви б ніколи не розмовляли. 438 00:23:28,698 --> 00:23:31,076 У кімнатах можна грати разом... 439 00:23:31,076 --> 00:23:32,536 {\an8}ДЖОШ, 30 ІНЖЕНЕР ПРОЄКТУ 440 00:23:32,536 --> 00:23:33,495 Я зробив це. 441 00:23:33,495 --> 00:23:35,956 {\an8}Ой! Так! 442 00:23:36,915 --> 00:23:40,001 Можна малювати разом. Можна слухати музику. 443 00:23:40,585 --> 00:23:42,170 Я обожнюю цю пісню. 444 00:23:43,755 --> 00:23:47,509 Ми тут цілодобово, присвячуючи весь час 445 00:23:47,509 --> 00:23:50,011 пошукам кохання. 446 00:23:50,971 --> 00:23:52,055 Мені це не подобається. 447 00:23:52,055 --> 00:23:53,306 {\an8}Зроби це. Ти мене кохаєш. 448 00:23:53,306 --> 00:23:55,016 {\an8}- Просто зроби. - Зробив. Ой! 449 00:23:55,016 --> 00:23:57,727 {\an8}- Воно стає липким. - Це справжнє кохання. 450 00:23:57,727 --> 00:24:01,815 Думаю, у людей починають розвиватися дуже глибокі зв'язки, 451 00:24:01,815 --> 00:24:05,277 я в захваті від зв'язків з двома хлопцями - Кваме й Полом. 452 00:24:05,277 --> 00:24:07,070 {\an8}Я дуже хочу тебе підняти. 453 00:24:07,988 --> 00:24:10,157 - Покрутити мене? - Ні, просто... 454 00:24:10,157 --> 00:24:11,158 Чорт. 455 00:24:11,992 --> 00:24:13,326 Перекинути через себе. 456 00:24:14,244 --> 00:24:16,288 - Прямо на тротуар. - Так. 457 00:24:16,288 --> 00:24:22,377 Придавити ліктем. Ні, я хочу підняти тебе, щоб ти обійняла мене ногами, 458 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 і цілуватись. 459 00:24:24,087 --> 00:24:25,797 Звучить так гарно. 460 00:24:25,797 --> 00:24:27,090 Саме так. 461 00:24:27,090 --> 00:24:30,343 Пол з'явився нізвідки. 462 00:24:30,844 --> 00:24:33,722 Пам'ятаю, коли ми вперше почали говорити, 463 00:24:33,722 --> 00:24:36,808 я завжди казала: «Чудово, це ти, Поле». 464 00:24:36,808 --> 00:24:39,227 Створюючи для нього важкі часи. 465 00:24:39,227 --> 00:24:43,523 Але тепер я хочу, щоб саме він був з іншої сторони. 466 00:24:43,523 --> 00:24:45,400 Я не знаю, як це сталося. 467 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 Як гадаєш, яким би було наше життя, якби ми одружилися? 468 00:24:49,029 --> 00:24:52,657 {\an8}- Одним словом чи кількома реченнями? - Кількома реченнями. 469 00:24:52,657 --> 00:24:54,951 Круто. Почну з одного слова. 470 00:24:54,951 --> 00:24:56,411 - Добре. - Феєрверк. 471 00:24:57,579 --> 00:25:01,750 Думаю, буде дуже багато радості. 472 00:25:02,918 --> 00:25:04,669 Радість, любов і підтримка. 473 00:25:05,170 --> 00:25:06,046 Безпека. 474 00:25:07,088 --> 00:25:09,216 - Це... Безпека. - Так. 475 00:25:09,216 --> 00:25:11,259 Я ні з ким не почувала себе в безпеці. 476 00:25:11,259 --> 00:25:12,969 - Так? - Так. 477 00:25:14,095 --> 00:25:15,347 Мені подобається. 478 00:25:15,347 --> 00:25:18,141 Наче я тебе добре знаю. 479 00:25:18,141 --> 00:25:22,395 Я навіть не уявляю, як ти обіймаєшся. 480 00:25:22,395 --> 00:25:23,480 Я знаю. 481 00:25:24,272 --> 00:25:28,735 Але коли я з Кваме, він відповідає на мої почуття і заспокоює мене. 482 00:25:28,735 --> 00:25:33,490 Я чую його глибокий голос, і він повертає мене на землю. 483 00:25:33,490 --> 00:25:38,245 Він такий кваліфікований і чудовий. 484 00:25:38,245 --> 00:25:43,083 Мені здається, що я ніколи не давала шансу хорошому хлопцю. 485 00:25:43,083 --> 00:25:47,462 Нарешті я опинилася в ситуації, де хороший хлопець стоїть переді мною, 486 00:25:47,462 --> 00:25:49,005 і я йду до нього. 487 00:25:49,506 --> 00:25:53,718 Вони просто такі різні. Я не знаю, що роблю. 488 00:26:04,354 --> 00:26:05,355 Привіт. 489 00:26:05,939 --> 00:26:07,190 Привіт. 490 00:26:07,941 --> 00:26:09,776 Сподіваюся, це Бретт. 491 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 - Це Бретт. - Так! 492 00:26:11,861 --> 00:26:14,239 {\an8}- І я знаю, що це Тіффані. - Так! 493 00:26:14,823 --> 00:26:16,283 Як ти? 494 00:26:16,283 --> 00:26:18,159 Рада знову тебе бачити. 495 00:26:18,159 --> 00:26:21,454 Я сьогодні на підборах, бо почуваюся сексуальною. 496 00:26:21,955 --> 00:26:23,665 - Так. - Що ще на тобі? 497 00:26:23,665 --> 00:26:28,253 - Мені цікаво. - Синьо-зелена чи смарагдово-зелена сукня. 498 00:26:28,253 --> 00:26:31,673 {\an8}На мені сорочка такого самого кольору. 499 00:26:33,383 --> 00:26:36,511 Так, синьо-зелена. 500 00:26:36,511 --> 00:26:37,887 Не може бути. 501 00:26:39,514 --> 00:26:42,726 Так. Ми прокинулись і одягнулися в однакових кольорах? 502 00:26:42,726 --> 00:26:46,730 - Боже, цей експеримент працює. - Так. 503 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 Отже, ідучи сюди, я думав про те, 504 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 що хочу почути твою історію. 505 00:26:53,028 --> 00:26:59,034 Так. Тож там, де я працюю, понад 1000 працівників, 506 00:26:59,034 --> 00:27:04,873 і я була найкращим рекрутером і продавцем три місяці поспіль. 507 00:27:05,373 --> 00:27:08,126 Коли йдеться про те, що... 508 00:27:09,502 --> 00:27:13,715 на думку людей, жінка не може робити, я така людина, яка каже: 509 00:27:13,715 --> 00:27:15,425 «Я тобі покажу». 510 00:27:17,135 --> 00:27:20,847 Коли мова зайшла про гурт, мені сказали: 511 00:27:20,847 --> 00:27:23,850 «Твої губи ідеальні для флейти». 512 00:27:24,351 --> 00:27:28,647 Для мене флейта - дівочий інструмент, а я дуже хотіла грати на барабанах. 513 00:27:29,147 --> 00:27:32,651 То кого поставили за барабани? 514 00:27:33,401 --> 00:27:34,694 Мене. 515 00:27:36,237 --> 00:27:40,533 Тож на останньому курсі ми були найкращим гуртом у країні. 516 00:27:42,702 --> 00:27:45,997 Ти отримуєш задоволення через людей, які сумніваються в тобі... 517 00:27:45,997 --> 00:27:47,540 - Так. - Клас. 518 00:27:49,709 --> 00:27:52,379 Думаю, у нас однакова ментальність. 519 00:27:52,379 --> 00:27:57,550 У п'ятому чи шостому класі я почав помічати, що становище батьків 520 00:27:57,550 --> 00:28:00,053 поступово погіршувалось. 521 00:28:01,054 --> 00:28:05,016 Якось нам відключили електрику, відключили воду. 522 00:28:05,767 --> 00:28:08,395 Ми прожили тиждень чи два зі свічками. 523 00:28:09,688 --> 00:28:14,234 Друзі хотіли прийти, а ми такі: «Ні, не можна заходити». 524 00:28:14,234 --> 00:28:18,738 Ми не хотіли, щоб вони зайшли й побачили, що в нас немає електрики. 525 00:28:20,907 --> 00:28:24,869 Це перетворило мене на дуже тиху суперінтровертну дитину. 526 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 У мене в школі не було друзів. 527 00:28:28,498 --> 00:28:33,753 Я займався лише малюванням. Я почав розробляти взуття для розваги. 528 00:28:34,379 --> 00:28:37,382 Я зробив сторінку в інстаграмі й почав викладати свої роботи. 529 00:28:37,882 --> 00:28:41,428 Я отримав повідомлення, яке принесло мені роботу. 530 00:28:41,428 --> 00:28:45,557 Я пробув там рік, а потім до мене звернувся рекрутер із Nike. 531 00:28:45,557 --> 00:28:50,019 Тоді за три роки я пройшов шлях від галузі, яка не пов'язана зі взуттям, 532 00:28:50,019 --> 00:28:53,732 до директора найбільшої взуттєвої компанії у світі. 533 00:28:53,732 --> 00:28:55,442 У мене немає вищої освіти. 534 00:28:55,442 --> 00:28:57,193 Вітаю. 535 00:28:57,777 --> 00:29:01,114 Я ніколи не зустрічала нікого схожого на тебе. 536 00:29:07,328 --> 00:29:08,955 Ти неймовірна людина. 537 00:29:11,541 --> 00:29:17,297 {\an8}Не думаю, що зустрічалася б з таким, як Бретт, у реальному світі. 538 00:29:17,797 --> 00:29:22,135 Я б, мабуть, засудила відсутність вищої освіти, 539 00:29:22,135 --> 00:29:25,722 та традиційного просування в кар'єрі. 540 00:29:25,722 --> 00:29:29,768 Я б упереджено ставилася до нього, 541 00:29:29,768 --> 00:29:32,562 але коли ти чуєш його історію... 542 00:29:34,481 --> 00:29:39,986 Він не такий, як інші хлопці. Він інший. 543 00:29:39,986 --> 00:29:43,740 У 36 років я думала, що знаю, чого хочу, 544 00:29:44,741 --> 00:29:47,952 але цей експеримент швидко все змінив. 545 00:29:48,620 --> 00:29:53,833 Я хочу бути справжньою собою, щоб мене не засуджували 546 00:29:53,833 --> 00:29:56,836 і щоб я не відчувала потребу змінитися. 547 00:29:56,836 --> 00:29:59,380 Я відчуваю, що можу бути собою з ним. 548 00:30:04,052 --> 00:30:06,638 У мене гарне передчуття щодо нас обох. 549 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 - У мене теж. - Так. 550 00:30:09,641 --> 00:30:10,809 О Бретте. 551 00:30:16,648 --> 00:30:17,607 Боже. 552 00:30:20,068 --> 00:30:22,111 {\an8}ЖИТЛО ЖІНОК 553 00:30:22,111 --> 00:30:24,739 {\an8}- У тебе вже були побачення? - Так, два. 554 00:30:25,323 --> 00:30:28,701 {\an8}Закінчення одного я не могла дочекатися, як це не прикро... 555 00:30:28,701 --> 00:30:32,080 - Друге було хороше? - Дуже хороше. 556 00:30:32,080 --> 00:30:34,916 - Це той, хто тобі подобається? - Пол? Так. 557 00:30:34,916 --> 00:30:39,254 Я так посміхаюся, коли сиджу там, тож кажу: «О, у мене точно 558 00:30:39,254 --> 00:30:41,339 є почуття до нього». 559 00:30:41,339 --> 00:30:44,384 Боже, тебе переповнюють почуття. 560 00:30:48,513 --> 00:30:50,515 - Привіт, хто це? - Це Пол. 561 00:30:50,515 --> 00:30:51,891 Привіт, Поле. 562 00:30:51,891 --> 00:30:53,560 {\an8}Схоже, ти розчарована. 563 00:30:53,560 --> 00:30:55,979 {\an8}Ні, я чекала на нашу розмову. 564 00:30:55,979 --> 00:31:00,859 {\an8}Я не допомагатиму тобі в тому, що стосується інших зв'язків, 565 00:31:01,568 --> 00:31:03,069 {\an8}але як тобі Ембер? 566 00:31:05,655 --> 00:31:11,327 Гадаю, вона дуже чудова людина з дуже хорошим характером 567 00:31:11,327 --> 00:31:15,164 і дуже хорошими цінностями. У нас багато спільних інтересів. 568 00:31:15,164 --> 00:31:19,627 У нас однакові погляди й багато чого іншого. 569 00:31:21,337 --> 00:31:22,380 Так. 570 00:31:24,090 --> 00:31:25,258 - Ну... - Хай там як. 571 00:31:26,467 --> 00:31:28,803 - Ти маєш говорити лише зі мною. - Що? 572 00:31:29,387 --> 00:31:30,221 Так. 573 00:31:31,431 --> 00:31:32,390 Запитай ще щось. 574 00:31:32,390 --> 00:31:35,810 Це не в тему, але ти хотів би знати, коли ти помреш? 575 00:31:35,810 --> 00:31:36,728 Так. 576 00:31:37,228 --> 00:31:38,229 - Справді? - Так. 577 00:31:38,229 --> 00:31:42,942 - Уяви, ти маєш померти за чотири тижні. - Ми б не вилазили з ліжка чотири тижні. 578 00:31:42,942 --> 00:31:44,986 - Ми б так робили? - Так. 579 00:31:44,986 --> 00:31:47,780 - Протягом останніх тижнів? - Так, ми б спали. 580 00:31:48,364 --> 00:31:50,783 Ми б спали, стрибали на ліжку, билися подушками. 581 00:31:50,783 --> 00:31:52,619 Саме так. Звичайні речі. 582 00:31:52,619 --> 00:31:57,206 Чесно кажучи, мені здається, що останні три роки пролетіли так швидко. 583 00:31:57,206 --> 00:31:59,125 Такий темп лякає. 584 00:31:59,125 --> 00:32:02,170 Я такий: «Ого, що в біса сталося?» 585 00:32:02,170 --> 00:32:07,300 Думаю, я дійсно докладу зусиль, щоб почати 586 00:32:08,176 --> 00:32:10,970 жити більше, загалом. 587 00:32:10,970 --> 00:32:13,056 Мені подобається. 588 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 Брати активнішу участь. Це банально, але... 589 00:32:15,642 --> 00:32:17,602 - Так. - Але це правда. Наче... 590 00:32:17,602 --> 00:32:20,772 Я шукаю красу в кожному дні. 591 00:32:20,772 --> 00:32:24,150 - Боже. - У дрібницях. Романтизую своє життя. 592 00:32:24,150 --> 00:32:26,361 Боже. Ми на одній хвилі. 593 00:32:26,361 --> 00:32:27,320 А! 594 00:32:27,320 --> 00:32:29,197 Це мене так приваблює. Боже. 595 00:32:35,495 --> 00:32:37,664 {\an8}ЖИТЛО ЖІНОК 596 00:32:37,664 --> 00:32:40,458 {\an8}Я спантеличена вибором між Кваме й Полом. 597 00:32:40,458 --> 00:32:44,420 {\an8}З Кваме я відчуваю, що він міг би показати мені хорошу сторону мене. 598 00:32:44,420 --> 00:32:47,090 Він хороший хлопець із хорошим характером. 599 00:32:47,090 --> 00:32:48,675 Ніхто мені нічого не дає. 600 00:32:48,675 --> 00:32:50,593 - Жартую. - Моя клята душа. 601 00:32:50,593 --> 00:32:53,513 {\an8}Я не очікувала розумового 602 00:32:54,514 --> 00:32:58,017 та емоційного неспокою, який викликає цей проєкт, 603 00:32:58,017 --> 00:33:02,522 коли живеш з іншими дівчатами, які зустрічаються з тим, з ким і ти. 604 00:33:02,522 --> 00:33:05,274 - Що ти думаєш про Кваме? - Варто продовжити. 605 00:33:05,900 --> 00:33:07,986 Упевнена? Це твоє єдине побачення? 606 00:33:07,986 --> 00:33:10,488 - Так. - Бачиш себе з ним поза цим? 607 00:33:10,488 --> 00:33:12,323 Так. Справді. 608 00:33:12,824 --> 00:33:14,492 Я не хочу про це говорити. 609 00:33:14,492 --> 00:33:16,828 - Чому? - Я не довіряю тій дівчині. 610 00:33:18,705 --> 00:33:22,291 Ти найкраще йому підходиш, і сподіваюся, він це зрозуміє. 611 00:33:22,291 --> 00:33:25,420 Кваме розмовляє з моїм серцем, головою і вагіною. 612 00:33:27,588 --> 00:33:30,883 {\an8}Щоразу, коли ми з Кваме говоримо, стає краще. 613 00:33:32,301 --> 00:33:34,137 {\an8}Точно, у десять разів, 100%. 614 00:33:35,638 --> 00:33:39,976 Важко те, що вони розповідають це все під час експерименту, 615 00:33:39,976 --> 00:33:44,272 але ти знаєш, що в нього після тебе знову побачення. 616 00:33:44,772 --> 00:33:47,025 Він може говорити їй те саме. 617 00:33:47,025 --> 00:33:51,779 {\an8}Мені подобається жіноча білизна «Келвін Кляйн». 618 00:33:51,779 --> 00:33:54,365 - Так. - Я весь день ходжу по будинку. 619 00:33:54,365 --> 00:33:56,451 Бентежусь і кусаю губу. 620 00:33:56,451 --> 00:33:58,286 - Думаю, яка ти. - Саме так. 621 00:33:59,328 --> 00:34:01,080 Коли мова йде про... 622 00:34:01,080 --> 00:34:04,542 Концепція проєкту «Любов сліпа» - 623 00:34:04,542 --> 00:34:07,962 дізнатися, хто ми всередині. 624 00:34:07,962 --> 00:34:08,880 Так. 625 00:34:08,880 --> 00:34:12,675 Сподіваюся, це підживить те, що ми бачимо зовні. 626 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Дико, коли в тебе такий зв'язок із кимось, 627 00:34:17,263 --> 00:34:20,433 що ти не можеш пройти повз, не подумавши про те, 628 00:34:20,433 --> 00:34:22,602 який ти закоханий, розумієш? 629 00:34:22,602 --> 00:34:24,729 Це не просто, тобто... 630 00:34:25,229 --> 00:34:27,565 Єдина причина, чому я... 631 00:34:28,775 --> 00:34:30,777 Хочу торкатися всього твого тіла, 632 00:34:30,777 --> 00:34:36,407 тому що я відчуваю, що торкнувся всієї твоєї душі. 633 00:34:38,451 --> 00:34:40,870 Розумієш, про що я? Тож цей зв'язок... 634 00:34:40,870 --> 00:34:44,499 Тож під час сексу ти хочеш єднання душ? 635 00:34:44,499 --> 00:34:45,875 Боже мій. Так. 636 00:34:47,835 --> 00:34:50,463 Якщо ми одружені, ми займаємося не сексом, а коханням. 637 00:34:50,463 --> 00:34:56,427 Так. Це все й навіть більше. Розумієш, про що я? Це не... 638 00:34:57,762 --> 00:34:58,805 - Так. - Чорт. 639 00:34:58,805 --> 00:35:00,181 Це священне дійство. 640 00:35:01,349 --> 00:35:07,522 Я хочу мати духовний зв'язок із тілом мого чоловіка. 641 00:35:07,522 --> 00:35:10,817 Боже. Це вразило мою душу. 642 00:35:18,116 --> 00:35:20,243 Що тут сьогодні відбувається? 643 00:35:22,954 --> 00:35:23,788 Так. 644 00:35:23,788 --> 00:35:25,039 - Ого. - Так. 645 00:35:25,039 --> 00:35:26,666 Гаразд. Ми готові? 646 00:35:28,126 --> 00:35:28,960 Так. 647 00:35:31,212 --> 00:35:34,048 Краще припини гратися, поки я не знайшов дорогу... 648 00:35:34,048 --> 00:35:36,259 - На іншу сторону. - Мені набридла ця маячня. 649 00:35:36,259 --> 00:35:38,678 Гаразд, можемо зробити це зараз? 650 00:35:38,678 --> 00:35:41,055 Я кажу про шлюб, а не про секс. 651 00:35:41,055 --> 00:35:43,474 - Але й те, й інше може бути крутим. - Так! 652 00:35:43,474 --> 00:35:46,727 Я не брехатиму. Я справді це відчуваю. 653 00:35:47,728 --> 00:35:50,773 Мене це дуже радує. 654 00:35:50,773 --> 00:35:52,859 - Так? - Тож це зачіпає. 655 00:35:55,695 --> 00:35:59,365 Класно це чути. Так, це приємно. 656 00:35:59,365 --> 00:36:03,828 Я б сказав, дуже приємно. 657 00:36:03,828 --> 00:36:06,247 - Мені подобається. - Кваме! 658 00:36:23,389 --> 00:36:25,391 Я хочу бути відкритим з тобою. 659 00:36:25,892 --> 00:36:29,187 {\an8}У мене дуже сильний зв'язок з кимось іншим. 660 00:36:31,606 --> 00:36:35,526 Вона запевняє мене, що сильно хоче бути зі мною, 661 00:36:36,194 --> 00:36:38,237 і це все просувається 662 00:36:39,655 --> 00:36:44,368 так, як би тобі хотілось, як людині, яка хоче любові. 663 00:36:49,373 --> 00:36:51,375 Дякую, що поділився зі мною. 664 00:36:51,375 --> 00:36:56,172 Мені здається, що я не усвідомлювала, наскільки сильним був ваш зв'язок, 665 00:36:56,756 --> 00:36:59,842 і мені просто цікаво, як він так розвинувся. 666 00:36:59,842 --> 00:37:03,763 Якщо ти впевнений у мені, важко уявити, 667 00:37:03,763 --> 00:37:06,807 що інший зв'язок має чудову траєкторію, 668 00:37:06,807 --> 00:37:10,061 і це не означає, що я хочу, щоб ти припинив говорити з іншими, 669 00:37:10,061 --> 00:37:12,772 мені просто важко це зрозуміти. 670 00:37:13,397 --> 00:37:17,193 Якби я описав ідеальну дівчину 671 00:37:17,985 --> 00:37:21,489 перед участю в експерименті, 672 00:37:22,114 --> 00:37:23,074 це була б ти. 673 00:37:24,075 --> 00:37:26,994 Отже, її сходження було 674 00:37:27,662 --> 00:37:29,121 для мене загадкою. 675 00:37:29,121 --> 00:37:33,584 Я не думав, що ми протримаємося до третього дня. 676 00:37:34,085 --> 00:37:38,214 Єдине, що постійно випливає щодо неї... 677 00:37:38,214 --> 00:37:40,925 Вона відповідає на твої почуття краще, ніж я? 678 00:37:42,051 --> 00:37:44,971 І відповідає взаємністю відкритіше? 679 00:37:44,971 --> 00:37:47,890 Так. Саме так. 680 00:37:51,686 --> 00:37:53,813 Хороше не буває легким. 681 00:37:54,480 --> 00:38:01,445 Коли йдеться про щось настільки велике, сподіваюся, ти дослухаєшся серця, 682 00:38:02,405 --> 00:38:08,536 а не тієї частини мозку, яка каже тобі... взяти те, що зараз викликає хороші емоції. 683 00:38:08,536 --> 00:38:10,955 Тоді я запитаю прямо. 684 00:38:12,290 --> 00:38:16,210 Думаєш, між нами є щось, що триватиме довго й може... 685 00:38:17,962 --> 00:38:19,714 І витримає випробування? 686 00:38:21,841 --> 00:38:28,347 У мене до тебе сильні почуття, і я можу добре уявити наше життя. 687 00:38:29,515 --> 00:38:31,350 Я бачу з тобою майбутнє. 688 00:38:32,685 --> 00:38:34,895 На сто відсотків. 689 00:38:35,896 --> 00:38:38,065 Ти робиш мене щасливим. 690 00:38:40,318 --> 00:38:43,279 - Знаєш? - Так. Я точно знаю. 691 00:38:50,786 --> 00:38:53,956 Зараз панує стільки емоцій, 692 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 і це мене лякає. 693 00:38:56,417 --> 00:38:57,293 Розумієш? 694 00:38:57,877 --> 00:38:59,045 Так. 695 00:39:00,212 --> 00:39:04,258 Але я відчуваю, що впевнений щодо тебе. 696 00:39:04,967 --> 00:39:05,801 Так. 697 00:39:06,594 --> 00:39:07,428 Наче... 698 00:39:09,180 --> 00:39:14,352 Я такий впевнений щодо тебе. Тож я кажу тобі... 699 00:39:17,772 --> 00:39:20,983 Я хочу зробити пропозицію раніше. 700 00:39:28,366 --> 00:39:29,325 Усе гаразд? 701 00:39:31,911 --> 00:39:34,455 Моя щелепа впала. 702 00:39:34,455 --> 00:39:35,790 Боже мій. 703 00:39:37,124 --> 00:39:40,961 Звісно, мені приємно це чути, і мені так добре. 704 00:39:40,961 --> 00:39:43,297 Я хочу знати, чому ти так почуваєшся. 705 00:39:43,297 --> 00:39:46,092 Я був довго вражений. 706 00:39:46,717 --> 00:39:50,513 Дуже довго, довбані шість днів. Ого... 707 00:39:50,513 --> 00:39:52,598 - Схоже, минуло багато часу. - Так. 708 00:39:52,598 --> 00:39:56,477 Усе, чого ти хочеш, і все, що ти втілюєш, 709 00:39:56,477 --> 00:39:58,479 це те, що... 710 00:40:00,940 --> 00:40:02,817 я завжди уявляв. 711 00:40:03,484 --> 00:40:07,279 Я весь день чекаю на розмову з тобою. 712 00:40:11,992 --> 00:40:14,620 Думаю, причина, чому я стримувалася, полягає в тому, 713 00:40:14,620 --> 00:40:18,833 що інша людина, з якою я розмовляю, була повільною. 714 00:40:19,542 --> 00:40:24,004 Це не... Це навіть не на нашому рівні. 715 00:40:24,004 --> 00:40:27,800 Це не порівняти, і я боюся, 716 00:40:27,800 --> 00:40:32,096 що пізніше питатиму: «А що як?» - бо не дізналася про все. 717 00:40:32,930 --> 00:40:36,725 Ти заслуговуєш знати все про свою людину 718 00:40:36,725 --> 00:40:38,519 без тіні сумніву. 719 00:40:40,521 --> 00:40:44,733 Бо я думаю, що ти неймовірна людина, і ти заслуговуєш на найкраще. 720 00:40:48,487 --> 00:40:50,448 Так. Це дуже важко. 721 00:40:50,948 --> 00:40:56,787 Нечесно казати тобі розривати всі зв'язки. Хто я такий, щоб це робити? 722 00:40:56,787 --> 00:41:02,042 Якщо я роблю це зараз, на попередньому етапі стосунків, 723 00:41:02,543 --> 00:41:06,338 кого потім я попрошу тебе викинути із життя. 724 00:41:06,338 --> 00:41:08,549 Так, хороший аргумент. 725 00:41:09,800 --> 00:41:15,764 Я хочу, щоб це залишилося між нами, але я справді закохуюся в тебе. 726 00:41:16,557 --> 00:41:18,642 Я ще нікому такого не казала. 727 00:41:22,062 --> 00:41:25,024 - Так. - Тож краще не закохуйся в інших. 728 00:41:26,775 --> 00:41:28,152 Я наб'ю тобі зад. 729 00:41:29,820 --> 00:41:32,239 Якого кольору твоя сукня для зустрічі? 730 00:41:32,239 --> 00:41:35,451 Не скажу. Це має бути сюрприз. 731 00:41:35,951 --> 00:41:37,328 Думаю, це тебе здивує. 732 00:41:38,329 --> 00:41:39,455 Я в захваті. 733 00:41:49,256 --> 00:41:52,259 Він запитав, чи може освідчитися раніше. 734 00:41:52,259 --> 00:41:53,385 Просто так? 735 00:41:54,762 --> 00:41:56,096 Вибач, я почула. 736 00:41:56,096 --> 00:41:58,474 {\an8}Це зашвидко. Треба діяти поступово. 737 00:41:58,474 --> 00:42:00,768 {\an8}Він хоче освідчитися, поки цього не зробив інший. 738 00:42:00,768 --> 00:42:01,685 {\an8}Ну... 739 00:42:01,685 --> 00:42:05,606 - Вам варто уповільнитися. - Як гадаєш, що я зроблю? Скажу «так»? 740 00:42:05,606 --> 00:42:07,566 Який сьогодні день? Боже. 741 00:42:08,275 --> 00:42:11,820 Він питає мене. Він справді хоче від мене підтвердження. 742 00:42:12,446 --> 00:42:13,989 Я не хочу підтверджувати. 743 00:42:13,989 --> 00:42:17,117 У тебе є час, щоб зрозуміти. Що за поспіх? 744 00:42:17,701 --> 00:42:22,206 - Що за поспіх? - Він намагається заявити свої права. 745 00:42:22,206 --> 00:42:23,374 {\an8}Ось що я відчуваю. 746 00:42:24,083 --> 00:42:27,086 {\an8}- Це не те, із чим треба поспішати. - Ні. 747 00:42:27,086 --> 00:42:30,506 Краще я піду звідси самотньою, ніж поспішатиму. 748 00:42:30,506 --> 00:42:32,383 Гаразд, сядьмо тут. 749 00:42:34,343 --> 00:42:38,180 Челсі щодня розповідає йому, як сильно він їй подобається. 750 00:42:38,180 --> 00:42:40,849 {\an8}На 10 з 10, по вуха, а він такий: 751 00:42:40,849 --> 00:42:44,562 «Це єдине підтвердження, яке я отримую, від тебе я не отримав нічого». 752 00:42:45,145 --> 00:42:47,940 - То що далі? - Я не знаю, що робити з Полом. 753 00:42:47,940 --> 00:42:51,277 Я маю зрозуміти, чому я витрачаю зусилля на Пола, 754 00:42:51,277 --> 00:42:54,738 якщо ми не можемо зайти так глибоко, або він цього не може. 755 00:42:54,738 --> 00:42:58,033 У вас глибокі стосунки з Полом. Чому ти захотіла вибрати Пола? 756 00:43:05,040 --> 00:43:09,503 {\an8}ЖИТЛО ЖІНОК 757 00:43:09,503 --> 00:43:11,922 {\an8}Я точно закохуюся в нього. 758 00:43:12,423 --> 00:43:14,049 {\an8}- Насправді. - Закохуєшся? 759 00:43:14,049 --> 00:43:15,342 {\an8}Авжеж. 760 00:43:15,342 --> 00:43:17,177 Я не боюся цього казати. 761 00:43:17,177 --> 00:43:18,095 Так. 762 00:43:18,095 --> 00:43:19,805 {\an8}Він такий... 763 00:43:22,516 --> 00:43:24,351 Хоч у нього багато що відбувається, 764 00:43:24,351 --> 00:43:27,813 {\an8}він не з тих пихатих чуваків, які мені траплялися. 765 00:43:28,314 --> 00:43:30,858 Мені подобається, як він став таким, яким є зараз. 766 00:43:30,858 --> 00:43:33,110 Саме це керує ним день за днем. 767 00:43:33,110 --> 00:43:36,530 Він дбає про свою сім'ю, хоча вона не ідеальна. 768 00:43:36,530 --> 00:43:39,450 {\an8}Жодна сім'я не ідеальна, але я хочу... 769 00:43:40,409 --> 00:43:41,785 {\an8}зосередитися на ньому. 770 00:43:42,369 --> 00:43:44,288 - Бо ти любиш його. - Так, це дивно. 771 00:43:44,288 --> 00:43:46,081 Ти закохуєшся в нього. 772 00:43:46,081 --> 00:43:47,916 Ось що таке кохання. 773 00:43:47,916 --> 00:43:49,126 Так. 774 00:43:49,126 --> 00:43:50,544 - Усе стає реальним. - Так. 775 00:43:50,544 --> 00:43:53,339 У мене дуже сильні почуття до Тіффані, 776 00:43:53,339 --> 00:43:56,342 і це просто... Мене це лякає. 777 00:43:58,093 --> 00:44:02,097 Не можна, щоб це контролювало тебе й диктувало твоє майбутнє. 778 00:44:03,932 --> 00:44:07,686 Такі сильні почуття... Ти маєш зробити цей крок у невідоме. 779 00:44:08,854 --> 00:44:12,733 {\an8}І тримай її міцно. Ніколи не відпускай. 780 00:44:13,317 --> 00:44:16,612 Любов завдає болю, але ти повинен отримати те, 781 00:44:17,279 --> 00:44:18,697 на що заслуговуєш. 782 00:44:19,406 --> 00:44:21,200 Вона тут, з іншого боку. 783 00:44:22,826 --> 00:44:25,996 Зроби цей крок, брате. 784 00:44:26,497 --> 00:44:28,749 Боже мій! 785 00:44:28,749 --> 00:44:33,587 Знаєш, Бретте, іноді я намагаюсь уявити тебе. 786 00:44:35,005 --> 00:44:40,260 Я уявляю, як уперше тебе бачу, обіймаю тебе, 787 00:44:40,260 --> 00:44:45,015 я так хочу тебе обійняти 788 00:44:45,641 --> 00:44:47,267 й побачити. 789 00:44:49,812 --> 00:44:52,189 - Ти спокушаєш мене, Тіффані. - Правда? 790 00:44:52,189 --> 00:44:53,482 Ні, я жартую. 791 00:44:54,566 --> 00:44:56,485 Здається, ти така... 792 00:44:57,277 --> 00:45:00,656 ти все розумієш, ти така любляча людина. 793 00:45:01,156 --> 00:45:06,036 Що більше я розмовляю з тобою, то краще відчуваю, що тобі комфортно. 794 00:45:06,036 --> 00:45:10,624 Мені так комфортно з тобою, бо я відчуваю, що ти бачиш, хто я, 795 00:45:10,624 --> 00:45:12,459 і приймаєш мене таким, яким я є. 796 00:45:14,336 --> 00:45:18,090 Не думаю, що я багато говорив про найстаршого брата. 797 00:45:18,090 --> 00:45:24,054 Він був із дівчиною десять років, перш ніж вони вирішили заручитися. 798 00:45:26,140 --> 00:45:28,058 Брат так радів... 799 00:45:29,268 --> 00:45:30,519 весіллю. 800 00:45:31,228 --> 00:45:38,110 Ми приїхали в гості й приміряли смокінги, 801 00:45:39,570 --> 00:45:44,533 а десь за тиждень його наречена подзвонила мені о третій ранку й сказала: 802 00:45:45,117 --> 00:45:50,789 «Я не чула Марвіна кілька годин. Ти з ним не говорив?» 803 00:45:50,789 --> 00:45:51,999 А я: «Ні». 804 00:45:52,708 --> 00:45:56,545 Я дуже оптимістична людина. 805 00:45:57,421 --> 00:45:59,757 Тож я подумав, що в нього все добре. 806 00:45:59,757 --> 00:46:03,135 Він просто не зміг відповісти на дзвінок, тож... 807 00:46:05,512 --> 00:46:07,139 Я продовжив працювати й... 808 00:46:08,640 --> 00:46:11,518 Мені дзвонить його наречена, я можу лише... 809 00:46:11,518 --> 00:46:17,274 Її голос дуже серйозний, і вона каже: «Бретте, повертайся додому. 810 00:46:18,525 --> 00:46:19,651 Повертайся». 811 00:46:23,822 --> 00:46:26,074 А за кілька хвилин мені дзвонить брат. 812 00:46:30,204 --> 00:46:32,998 Коли я беру слухавку, чую, як він плаче. 813 00:46:34,291 --> 00:46:35,375 Просто плаче. 814 00:46:38,128 --> 00:46:39,880 Він каже: «Його більше нема». 815 00:46:39,880 --> 00:46:43,008 Я такий: «Ти про що?» Він відповідає: «Його більше нема». 816 00:46:44,676 --> 00:46:46,220 Мій найстарший брат помер. 817 00:46:48,597 --> 00:46:53,644 Менше ніж за п'ять хвилин від будинку він втратив контроль над машиною 818 00:46:54,895 --> 00:46:57,981 і злетів з дороги. 819 00:46:59,066 --> 00:47:03,654 Тож замість весілля 820 00:47:03,654 --> 00:47:06,114 наша сім'я зібралася на похорон. 821 00:47:10,285 --> 00:47:12,955 Бретте, мені дуже прикро це чути. 822 00:47:13,872 --> 00:47:18,961 Цей досвід змусив мене усвідомити, що я смертний. 823 00:47:20,087 --> 00:47:23,131 Ти можеш уявляти велике майбутнє з кимось, 824 00:47:23,131 --> 00:47:28,971 а потім прокинешся одного дня, а цієї людини більше немає. 825 00:47:29,638 --> 00:47:32,474 Ця думка мене лякає. 826 00:47:35,769 --> 00:47:41,567 Я думаю про майбутнє з тобою. 827 00:47:42,818 --> 00:47:48,407 А що як у нас будуть чудові стосунки, а потім... 828 00:47:50,325 --> 00:47:52,035 за рік щось станеться. 829 00:47:53,036 --> 00:47:55,080 І я не хочу проходити через це. 830 00:48:00,252 --> 00:48:03,422 Твої застереження і почуття виправдані, крапка. 831 00:48:03,422 --> 00:48:07,467 Але я не боюся... 832 00:48:08,760 --> 00:48:11,555 закохатися в тебе й знати, що може бути. 833 00:48:12,431 --> 00:48:14,892 У мене великі надії. 834 00:48:16,310 --> 00:48:21,857 Я даватиму тобі підтримку й любов, які, на мою думку, ти заслуговуєш. 835 00:48:23,066 --> 00:48:26,904 Коли я щось роблю, я повністю віддаюсь цьому, 836 00:48:28,071 --> 00:48:32,534 і я докладу всіх зусиль, щоб це спрацювало. 837 00:48:32,534 --> 00:48:36,079 Я не з тих, хто здається. 838 00:48:38,540 --> 00:48:42,002 Починаю усвідомлювати, наскільки ти мені подобаєшся. 839 00:48:52,638 --> 00:48:53,972 Ти приніс квіти? 840 00:48:53,972 --> 00:48:56,683 Мені так давно не дарували квітів. 841 00:48:57,476 --> 00:49:01,730 {\an8}У нас з Ембер зв'язок на різних рівнях. У неї хороша сексуальна енергія, 842 00:49:01,730 --> 00:49:04,566 а також хороша соціальна енергія. 843 00:49:04,566 --> 00:49:08,737 Думаю, обидві дуже важливі для людини, з якою 844 00:49:09,488 --> 00:49:10,906 ти хочеш створити сім'ю. 845 00:49:10,906 --> 00:49:15,285 На мені романтична сорочка - чорна із червоними трояндами. 846 00:49:15,285 --> 00:49:19,206 {\an8}- Учора ми б підходили одне одному. - Ми поїдемо однакові в Мексику. 847 00:49:19,206 --> 00:49:21,917 - Ти спиш без одягу? - Ні. 848 00:49:21,917 --> 00:49:23,794 - А я так. - Так? 849 00:49:24,294 --> 00:49:26,546 - Думав, що сказав це минулого разу. - Ні. 850 00:49:26,546 --> 00:49:29,174 - Мабуть, це була інша дівчина. - Мабуть. 851 00:49:29,174 --> 00:49:30,592 - Фу! - Я дражнюсь. 852 00:49:30,592 --> 00:49:33,261 - Зі мною ніхто не зрівняється. - Буквально. 853 00:49:33,261 --> 00:49:34,972 Окрім Блісс, але вона зайнята. 854 00:49:34,972 --> 00:49:38,016 Ти говорила з Блісс про те, що вона думає про мене, 855 00:49:38,016 --> 00:49:39,685 коли ми були на двох побаченнях? 856 00:49:39,685 --> 00:49:42,729 - Вона мало що сказала. - Я так і подумав. 857 00:49:43,313 --> 00:49:46,650 - Ти запитувала її, чи їй потрібні окуляри? - Окуляри? 858 00:49:46,650 --> 00:49:48,860 Вона не розуміє, що ти бачиш у мені. 859 00:49:49,486 --> 00:49:50,946 Боже мій. 860 00:49:53,115 --> 00:49:54,366 Ти жахливий! 861 00:49:54,366 --> 00:49:57,577 Банальні татусеві жарти. Це означає, що я готовий стати батьком. 862 00:49:57,577 --> 00:50:00,122 Я дуже хочу стати мамою. Мене це радує. 863 00:50:00,122 --> 00:50:02,290 Ти така: «Звучить непогано». 864 00:50:02,833 --> 00:50:05,293 Що ще треба знати, щоб одружитися? 865 00:50:05,293 --> 00:50:07,921 У нас однакові думки щодо дітей, релігії. 866 00:50:07,921 --> 00:50:11,091 - Хвилюєшся, що я тобі можу не сподобатись? - Ні. 867 00:50:11,091 --> 00:50:13,719 Я точно хочу весілля і красиву сукню. 868 00:50:13,719 --> 00:50:16,013 - Я хочу знову піти до вівтаря. - Так. 869 00:50:16,013 --> 00:50:17,931 - «Знову». Боже. - Знову. 870 00:50:18,432 --> 00:50:21,768 Я не хотіла, щоб це прозвучало так, але я хочу піти до вівтаря. 871 00:50:24,354 --> 00:50:26,023 - Я вийшла за дурня. - Так. 872 00:50:26,023 --> 00:50:30,736 Незабаром він когось знайшов, і я пам'ятаю цю лють. 873 00:50:30,736 --> 00:50:35,282 Я була така розлючена, у голові запаморочувалось. 874 00:50:35,282 --> 00:50:36,199 Так. 875 00:50:36,199 --> 00:50:41,580 Мені знадобилося багато часу, щоб одужати, але я не хочу бути виснаженою. 876 00:50:41,580 --> 00:50:46,418 Я хочу любові, на яку заслуговую, і сподіваюся, 877 00:50:47,544 --> 00:50:48,587 що знайду її. 878 00:50:49,588 --> 00:50:52,966 Ти колись зраджувала чоловіку? Чи могла б зробити це? 879 00:50:52,966 --> 00:50:56,845 Хотілося б думати, що ні, але могло дійти до цього. 880 00:50:56,845 --> 00:50:58,597 - Бо я не була щаслива. - Так. 881 00:50:58,597 --> 00:51:02,017 Завжди є якась причина, це не робить мене хорошою, 882 00:51:02,017 --> 00:51:04,102 але причина є завжди. 883 00:51:08,315 --> 00:51:10,067 Якийсь тривожний сигнал. 884 00:51:10,067 --> 00:51:13,361 - Чекай, тривожний сигнал від мене? - Трохи. 885 00:51:13,361 --> 00:51:17,365 Це було в минулому. Якщо ти питаєш про зараз, то ні. 886 00:51:17,365 --> 00:51:20,243 До того, як дійшло б до цього, я б покінчила із цим. 887 00:51:20,243 --> 00:51:23,288 - Так. Це правильно. - Розумієш, про що я? 888 00:51:23,288 --> 00:51:26,666 Це було гіпотетично. Тобто цього не було. 889 00:51:27,250 --> 00:51:31,129 Але ні, я б ніколи тобі не зрадила, бо я не така. 890 00:51:31,129 --> 00:51:32,464 Я тобі повірю. 891 00:51:35,300 --> 00:51:37,803 Я дуже хвилююся зараз. Не знаю чому. 892 00:51:37,803 --> 00:51:38,970 Правда? Вибач. 893 00:51:39,846 --> 00:51:44,392 - Тобі варто вибачитися. - Я не хочу змушувати тебе хвилюватися. 894 00:51:47,354 --> 00:51:49,731 - Ти мила. - Іноді. 895 00:51:50,232 --> 00:51:51,942 - Іноді - Крім випадків, коли я не мила. 896 00:51:51,942 --> 00:51:55,195 Як зараз. Я трохи дратівлива. 897 00:51:55,195 --> 00:51:57,114 - Ти дратівлива? - Трохи. 898 00:51:57,114 --> 00:52:01,493 Ой. Добре, я більше дратівливий, ніж милий. 899 00:52:04,746 --> 00:52:06,289 Люблю тебе такою, як ти є. 900 00:52:07,249 --> 00:52:08,875 О, це слово. 901 00:52:08,875 --> 00:52:10,377 Я тебе лякаю? 902 00:52:10,377 --> 00:52:12,337 Ні. Це мене не лякає. 903 00:52:12,337 --> 00:52:16,633 Думаю, є досить велика ймовірність, 904 00:52:17,592 --> 00:52:21,096 що ми з тобою можемо піти звідси разом. 905 00:52:39,364 --> 00:52:41,783 Боже мій. Зараз усе впаде. 906 00:52:46,163 --> 00:52:48,165 Вони такі гарні. 907 00:52:48,165 --> 00:52:50,500 - Привіт. - Чекай, вони такі розкішні. 908 00:52:50,500 --> 00:52:53,003 {\an8}- Хіба вони не гарні? - Люблю півонії. 909 00:52:53,003 --> 00:52:54,462 {\an8}- Це подарунок? - Так. 910 00:52:54,462 --> 00:52:57,841 {\an8}- Тобі це потрібно. - Вони до біса милі. 911 00:52:57,841 --> 00:53:02,470 Люба, вони такі гарні. Це найкрасивіші квіти. 912 00:53:02,470 --> 00:53:06,725 Боже, вони такі милі та яскраві, як і ти. 913 00:53:08,810 --> 00:53:11,104 Мені вже давно не купували квіти. 914 00:53:11,104 --> 00:53:13,857 На твоєму місці я б вийшла за цю людину. 915 00:53:15,567 --> 00:53:17,903 Я розписую всі найгірші варіанти. 916 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 - Я знаю. Дивіться. - Це метелик? 917 00:53:19,905 --> 00:53:22,199 Вона на побаченні з Полом. Поглянь на її... 918 00:53:22,199 --> 00:53:23,783 - Що? - Вона була з Полом. 919 00:53:23,783 --> 00:53:25,619 Це дуже смішно. 920 00:53:26,786 --> 00:53:28,121 Виглядає нудно. 921 00:53:28,121 --> 00:53:31,082 «Марді Гра» - це те, що я вибрала для побачення з ним. 922 00:53:31,082 --> 00:53:32,834 Це у твоєму стилі. 923 00:53:33,585 --> 00:53:34,586 - Тож... - Це мило. 924 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 Схоже, «Марді Гра» для них обох. Не знаю чому. 925 00:53:42,928 --> 00:53:44,012 «Марді Гра»? 926 00:53:45,430 --> 00:53:46,598 Невдаха! 927 00:53:47,891 --> 00:53:49,851 {\an8}Це мої весільні квіти. 928 00:53:49,851 --> 00:53:51,770 Я люблю півонії. 929 00:53:57,150 --> 00:54:00,320 {\an8}ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 930 00:54:00,320 --> 00:54:03,406 З першого дня Майка була моїм номером один. 931 00:54:04,741 --> 00:54:05,992 {\an8}Ми завжди були поруч. 932 00:54:07,577 --> 00:54:11,456 Стосунки розвиваються дуже стабільно. 933 00:54:11,456 --> 00:54:12,499 Так, розвиваються. 934 00:54:12,499 --> 00:54:14,376 І це добре. Стабільність - це добре. 935 00:54:14,376 --> 00:54:16,211 - Стабільність і ріст - це добре. - Так. 936 00:54:16,211 --> 00:54:19,130 Майка має все, чого я хочу від жінки. 937 00:54:19,130 --> 00:54:20,632 - Розумієш? - Так. 938 00:54:21,299 --> 00:54:24,803 {\an8}Мені подобається Кваме. Він чудовий, але я відчуваю тиск 939 00:54:24,803 --> 00:54:27,472 і маю вибрати між Ембер і Майкою. 940 00:54:27,472 --> 00:54:32,477 Я зрозумів, що б я відчув, якби Майка покінчила із цим, 941 00:54:32,477 --> 00:54:36,606 це практично викликає реакцію «бийся або тікай». 942 00:54:46,074 --> 00:54:47,033 Привіт. 943 00:54:50,287 --> 00:54:51,121 Здається, 944 00:54:51,830 --> 00:54:53,331 я закохаюся. 945 00:54:53,331 --> 00:54:56,710 - Здається, ти закохаєшся? - Так. 946 00:54:58,545 --> 00:55:00,714 Так, це буде дурість. 947 00:55:02,799 --> 00:55:05,969 Це означає, що ти просто кажеш Ембер, що кохаєш її? 948 00:55:07,429 --> 00:55:12,267 Вона мені дуже подобалася, і я відчував... 949 00:55:13,768 --> 00:55:17,981 зв'язок, і мені подобалась ідея бути разом. 950 00:55:22,068 --> 00:55:25,613 Не знаю. Це не те, що я хотіла почути. 951 00:55:25,613 --> 00:55:29,284 Здається, ти не впевнена щодо мене. 952 00:55:29,284 --> 00:55:31,161 Якби я відчувала, 953 00:55:31,870 --> 00:55:36,666 що ти зі мною і хочеш рухатися вперед 954 00:55:36,666 --> 00:55:40,003 лише зі мною, я б сказала, що хочу зробити те саме. 955 00:55:41,296 --> 00:55:43,548 Але я відчуваю, що це не так. 956 00:55:44,799 --> 00:55:47,510 І мені трохи сумно. 957 00:55:52,223 --> 00:55:56,186 Коли ти думаєш про мене й Кваме, 958 00:55:58,063 --> 00:55:59,898 кому ти можеш 959 00:56:00,857 --> 00:56:02,108 сказати «так»? 960 00:56:05,779 --> 00:56:08,198 Мені все дуже зрозуміло. 961 00:56:08,907 --> 00:56:09,991 - Справді? - Так. 962 00:56:11,117 --> 00:56:13,787 Людина, якій я б сказала «так» - це ти. 963 00:56:17,540 --> 00:56:24,506 Думаєш, якби ми вибрали одне одного, ти б більше не вважала мене ризиковим? 964 00:56:26,007 --> 00:56:27,050 Думаю, так. 965 00:56:35,767 --> 00:56:36,851 Тоді зробімо це. 966 00:56:44,526 --> 00:56:48,488 Вибач, Кваме, але... Я віддаю перевагу собі. 967 00:56:50,865 --> 00:56:53,326 У мене на обличчі дурна посмішка. 968 00:56:53,326 --> 00:56:55,453 - Так? У мене теж. - Весь час. 969 00:56:56,287 --> 00:56:57,497 Боже, ми такі милі. 970 00:56:58,081 --> 00:57:00,125 - Так? - Як маленька пара. 971 00:57:08,466 --> 00:57:10,260 Здається, я вибухну. 972 00:57:11,094 --> 00:57:13,471 Ніби все моє тіло загориться. 973 00:57:13,471 --> 00:57:14,889 Я відчуваю... 974 00:57:15,849 --> 00:57:19,477 бажання мати тебе кожною клітиною мого тіла. 975 00:57:19,477 --> 00:57:24,274 Я не хочу нікого підштовхувати до чогось, бо вони бояться результату. 976 00:57:24,274 --> 00:57:27,360 Я не хочу, щоб ти сказав: «Так, зробімо це», - 977 00:57:27,944 --> 00:57:30,780 не тому що ти цього хочеш, 978 00:57:30,780 --> 00:57:32,949 а тому що боявся, бо я піду. 979 00:57:32,949 --> 00:57:36,035 Коли я думаю про кохання, я думаю про тебе. 980 00:57:37,370 --> 00:57:39,080 Зробімо це. 981 00:57:42,375 --> 00:57:43,668 І як ми це зробимо? 982 00:57:45,837 --> 00:57:48,673 Ну, я б, мабуть, почав... 983 00:57:49,924 --> 00:57:51,593 розповідати іншим людям, що... 984 00:57:52,218 --> 00:57:55,847 Іншим людям? Весь список. Це одна людина, дурнику. 985 00:57:57,640 --> 00:57:59,893 - Гаразд, зайнятий хлопчику. - Зайнятий хлопчик. 986 00:57:59,893 --> 00:58:02,395 - І що тепер? - Треба поговорити з Ембер. 987 00:58:03,563 --> 00:58:05,565 Ти досі впевнений? 988 00:58:06,774 --> 00:58:08,234 Так. Я... 989 00:58:08,234 --> 00:58:11,154 - Чому твоє «так» таке м'яке? - У мене з нею зв'язок. 990 00:58:11,154 --> 00:58:13,907 Ти сьогодні на 100% це зробиш? 991 00:58:15,992 --> 00:58:17,619 Так. 992 00:58:18,369 --> 00:58:21,498 Будеш затягувати? Чи скажеш їй на початку побачення? 993 00:58:22,540 --> 00:58:24,584 Не знаю, як я це скажу, 994 00:58:24,584 --> 00:58:27,921 але, на жаль, їй це не сподобається. 995 00:58:28,630 --> 00:58:29,464 Поле. 996 00:58:34,093 --> 00:58:35,720 Я знаю, що ми маємо робити. 997 00:58:36,262 --> 00:58:38,056 - Так. - Тримайся. 998 00:58:53,780 --> 00:58:55,156 Чорт. 999 00:59:09,420 --> 00:59:11,214 {\an8}Дівчино, це так добре 1000 00:59:18,137 --> 00:59:22,809 Я прийшов сюди, щоб знайти дружину. Здається, Тіффані - це саме те. 1001 00:59:22,809 --> 00:59:27,105 {\an8}Які шанси, що щось станеться, що змінить твоє життя? 1002 00:59:27,105 --> 00:59:30,233 Я самотній так довго, 1003 00:59:30,233 --> 00:59:32,569 я ніколи не відчував зв'язку ні з ким 1004 00:59:32,569 --> 00:59:37,865 і ніколи не відчував, що розмовляю з тим, хто мене розуміє 1005 00:59:37,865 --> 00:59:40,243 і хоче, щоб я став кращою людиною. 1006 00:59:40,243 --> 00:59:43,037 Я не сумніваюся, що вона завжди буде поруч. 1007 00:59:43,037 --> 00:59:46,207 - Привіт? - Бретте! Привіт! 1008 00:59:46,207 --> 00:59:50,837 Тіффані - чудова жінка. Я дуже хочу провести з нею життя. 1009 00:59:53,631 --> 00:59:56,092 Боже! 1010 00:59:56,092 --> 01:00:00,096 Чекай, тут білий черевик. 1011 01:00:00,096 --> 01:00:04,559 Отже, це черевик, який я розробив для себе, 1012 01:00:04,559 --> 01:00:06,936 коли працював в ігровій індустрії. 1013 01:00:06,936 --> 01:00:12,734 Я тоді не знав, куди мене приведе те, чим я займався для задоволення. 1014 01:00:13,693 --> 01:00:18,323 Тож у певному сенсі для мене це просто уособлює... 1015 01:00:20,033 --> 01:00:21,784 - Твій початок. 1016 01:00:22,285 --> 01:00:26,414 - Так. - Треба йти за тим, що робить щасливим. 1017 01:00:26,414 --> 01:00:30,168 Якщо робити це, з тобою завжди траплятиметься лише хороше. 1018 01:00:38,259 --> 01:00:42,180 Ти мене надихаєш. Я хочу бути кращою заради тебе. 1019 01:00:43,556 --> 01:00:45,642 Думаю, що це і є кохання. 1020 01:00:46,434 --> 01:00:48,770 Я вже відчуваю, що кохаю тебе. 1021 01:00:57,278 --> 01:00:59,947 - Ого, Тіффані. - Ти втечеш? 1022 01:01:01,616 --> 01:01:04,619 Ні, я не втечу... 1023 01:01:05,620 --> 01:01:06,496 взагалі. 1024 01:01:06,496 --> 01:01:12,335 Я ще ніколи не чув такого 1025 01:01:12,919 --> 01:01:13,836 в житті. 1026 01:01:13,836 --> 01:01:14,962 Та... 1027 01:01:15,463 --> 01:01:20,385 Гадаю, місце, де я б хотів розвиватись як особистість, 1028 01:01:20,385 --> 01:01:22,512 стає комфортнішим... 1029 01:01:25,181 --> 01:01:26,557 завдяки цим словам. 1030 01:01:28,643 --> 01:01:30,228 Ти особлива, Тіффані. 1031 01:01:33,356 --> 01:01:36,609 Я справді відчуваю, що ми ідеальна пара. 1032 01:01:44,409 --> 01:01:45,326 Ти там? 1033 01:01:50,123 --> 01:01:50,957 Агов? 1034 01:02:00,425 --> 01:02:01,300 Агов? 1035 01:02:04,846 --> 01:02:05,680 Агов? 1036 01:02:32,540 --> 01:02:33,416 Тіффані? 1037 01:02:56,939 --> 01:02:58,566 - Це задоволений вигляд? - Ні. 1038 01:02:58,566 --> 01:03:04,530 Я буквально сказав: «Здається, я закохуюся в тебе». 1039 01:03:05,448 --> 01:03:06,407 Бро! 1040 01:03:06,407 --> 01:03:10,703 А потім я розповів їй про свої почуття. Я говорю, а там тиша. 1041 01:03:11,954 --> 01:03:12,789 «Агов?» 1042 01:03:14,415 --> 01:03:17,543 - Та ну. - Вона казала, що найважливіше - це довіра. 1043 01:03:17,543 --> 01:03:20,087 - Так. - Та ну. 1044 01:03:20,087 --> 01:03:22,632 Це наче помилка на фінішній прямій. 1045 01:03:22,632 --> 01:03:24,550 - Ні. - Я сидів і чекав. 1046 01:03:25,051 --> 01:03:26,052 З мене досить. 1047 01:03:27,553 --> 01:03:28,387 З мене досить. 1048 01:04:09,428 --> 01:04:11,806 {\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій