1 00:00:10,010 --> 00:00:13,555 {\an8}‫لا أطيق صبرًا لأرى شكل حب حياتي.‬ 2 00:00:13,555 --> 00:00:17,559 ‫أنا مثل طفلة في صباح عيد الميلاد الجديد‬ ‫تفتح هدية جديدة،‬ 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,770 ‫وترى لعبتها المفضلة في داخلها،‬ ‫بل أفضل من هذا ألف مرة.‬ 4 00:00:20,770 --> 00:00:25,150 ‫أتوق لرؤية وجهه وعينيه وشفتيه،‬ ‫وربما سأتمكن من تقبيلهما،‬ 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,277 ‫وربما علينا الانتظار، سنرى.‬ 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,954 {\an8}‫أعتقد أنه سيكون ثمة انسجام مذهل‬ ‫عندما نرى بعضنا البعض.‬ 7 00:00:38,538 --> 00:00:42,042 ‫"أيرينا" متوترة قليلًا،‬ ‫وهي لا تعرف كيف أبدو.‬ 8 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 ‫وحرصت قصدًا على عدم إخبارها.‬ 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,173 ‫ليست لديها أدنى فكرة عن طولي أو لون شعري.‬ 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,134 ‫ولا تعرف لون بشرتي.‬ 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 ‫ولا أعتقد أن ذلك سيهم.‬ 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,156 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,536 ‫تسرني رؤيتك.‬ 14 00:01:18,536 --> 00:01:19,829 ‫تسرني رؤيتك أخيرًا.‬ 15 00:01:19,829 --> 00:01:21,164 ‫- هل تود الجلوس؟‬ ‫- نعم.‬ 16 00:01:21,164 --> 00:01:22,707 ‫يا إلهي!‬ 17 00:01:24,125 --> 00:01:25,835 ‫يا إلهي! كم هذا غريب!‬ 18 00:01:25,835 --> 00:01:26,836 ‫هذا غريب حقًا.‬ 19 00:01:26,836 --> 00:01:29,005 ‫هل أنا كما تصورت أني سأكون؟‬ 20 00:01:29,005 --> 00:01:31,466 ‫تبدين كما تصورت أنك ستكونين تمامًا.‬ 21 00:01:31,466 --> 00:01:32,383 ‫حقًا؟‬ 22 00:01:32,383 --> 00:01:34,594 ‫- إلّا أنك أطول.‬ ‫- هل أنا أطول؟‬ 23 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 ‫وهي ميزة إضافية في الواقع، نعم.‬ 24 00:01:37,931 --> 00:01:38,973 ‫أحب الفتيات الأطول.‬ 25 00:01:40,058 --> 00:01:41,851 ‫هل أبدو كما تصورت؟‬ 26 00:01:41,851 --> 00:01:44,020 ‫لم تكن لديّ تخمينات حول شكلك.‬ 27 00:01:48,399 --> 00:01:51,528 ‫إنك تحدق بعينيك بنظرة فارغة،‬ ‫إنك تفعل هكذا.‬ 28 00:01:51,528 --> 00:01:52,445 ‫حقًا؟‬ 29 00:01:53,321 --> 00:01:54,989 ‫أنا أستوعب كلّ شيء فحسب.‬ 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 ‫وأنا أيضًا.‬ 31 00:01:57,283 --> 00:02:00,620 ‫تبدو مثل شخصية خيالية،‬ ‫وكأنك شيء من فيلم كرتوني.‬ 32 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 ‫أعرف.‬ 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,543 ‫عليك أن ترمش!‬ 34 00:02:06,543 --> 00:02:09,712 ‫- أنا أرمش.‬ ‫- أنت لا ترمش، تبدو هكذا.‬ 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,089 ‫أنا أرمش.‬ 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,758 ‫- سأحاول ألّا أنظر بحدة.‬ ‫- هذا مخيف.‬ 37 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 ‫سأحاول أن أرمش أكثر من أجلك.‬ 38 00:02:19,514 --> 00:02:20,348 ‫إذًا...‬ 39 00:02:21,349 --> 00:02:23,810 ‫أعتقد أن هذا سيفاجئك كثيرًا.‬ 40 00:02:27,647 --> 00:02:29,858 ‫مهلًا، إنه جميل للغاية.‬ 41 00:02:31,693 --> 00:02:33,236 ‫- "أيرينا".‬ ‫- نعم؟‬ 42 00:02:34,195 --> 00:02:39,367 ‫لقد تعرفت على امرأة تملك أحد أجمل القلوب‬ 43 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 ‫التي رأيتها في حياتي.‬ 44 00:02:41,953 --> 00:02:44,706 ‫أعرف من تكونين في صميمك،‬ 45 00:02:45,582 --> 00:02:49,043 ‫وأعرف أنك تكترثين كثيرًا لأمر الآخرين.‬ 46 00:02:49,043 --> 00:02:52,005 ‫ولهذا أريد أن أمضي بقية حياتي معك.‬ 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,175 ‫- هل تقبلين الزواج بي؟‬ ‫- نعم.‬ 48 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 ‫- هل اخترته بنفسك؟‬ ‫- نعم.‬ 49 00:03:00,305 --> 00:03:02,432 ‫مهلًا، إنه فاتن.‬ 50 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 ‫يجب أن أكون صادقة،‬ ‫ذوقي صعب باختيار الخواتم.‬ 51 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 ‫لم أخبرك بهذا إلى أن أهديتني رباطًا ذهبيًا.‬ 52 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 ‫ماذا؟ أنا كذلك بالسر، ولكنه جميل للغاية.‬ 53 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 ‫هل تريدين قبلة؟‬ 54 00:03:13,568 --> 00:03:14,736 ‫مجرد عناق لا أكثر الآن.‬ 55 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 ‫هذا كثير بالنسبة إليّ في هذه المرحلة.‬ 56 00:03:18,531 --> 00:03:19,490 ‫ولكن شكرًا لك.‬ 57 00:03:20,158 --> 00:03:25,371 ‫أنا مصدومة تمامًا،‬ ‫لم أكن أعرف كيف يبدو شكل "زاك".‬ 58 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 ‫وسأستغرق بعض الوقت لأعتاد على ذلك.‬ 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 ‫ظننت أنه سيكون طبيعيًا أكثر.‬ 60 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 ‫ما زلت أحب "أيرينا".‬ 61 00:03:45,808 --> 00:03:49,520 ‫لا أريد سوى النظر في عينيها،‬ ‫ولا أعتقد أنها كانت مستعدة‬ 62 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 ‫لكلّ هذا التواصل بالنظرات.‬ 63 00:03:51,731 --> 00:03:53,942 ‫قالت إني أشبه شخصية كرتونية.‬ 64 00:03:55,276 --> 00:03:59,072 ‫ولا أعرف إن كان هذا إطراءً أم لا.‬ 65 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 ‫أعتقد أن يُفترض أن يكون إطراءً؟‬ 66 00:04:01,241 --> 00:04:04,118 ‫- أعتقد أن هذا سيكون ممتعًا.‬ ‫- آمل ذلك.‬ 67 00:04:04,118 --> 00:04:07,747 ‫- أظن أننا سنواجه مغامرة جامحة.‬ ‫- أظن ذلك أيضًا.‬ 68 00:04:11,000 --> 00:04:13,044 ‫ربما إن بدأت ترمش أكثر...‬ 69 00:04:13,044 --> 00:04:14,837 ‫كفّي عن السخرية من ذلك.‬ 70 00:04:14,837 --> 00:04:16,714 ‫- أنت تحدق بي هكذا.‬ ‫- أعرف.‬ 71 00:04:16,714 --> 00:04:17,882 ‫هذا مخيف!‬ 72 00:04:17,882 --> 00:04:19,550 ‫- أنت المخيفة.‬ ‫- أنا أمزح.‬ 73 00:04:31,062 --> 00:04:34,274 ‫"مرآة الحب"‬ 74 00:04:47,370 --> 00:04:48,204 {\an8}‫"فنادق (تي آر إس)"‬ 75 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 {\an8}‫وقع خمسة أزواج في الحب‬ ‫وأصبحوا مخطوبين دون أن يروا بعضهم البعض.‬ 76 00:04:53,084 --> 00:04:54,919 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 77 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 {\an8}‫يا إلهي!‬ 78 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 {\an8}‫"(تيفاني) و(بريت)"‬ 79 00:04:58,673 --> 00:05:01,301 {\an8}‫وبعد رؤية بعضهم البعض لأول مرة أخيرًا،‬ 80 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 {\an8}‫سيتجهون إلى "المكسيك"، حيث سيكتشفون‬ 81 00:05:03,720 --> 00:05:07,098 {\an8}‫إن كانت صلتهم الجسدية‬ ‫بمثل قوة صلتهم العاطفية.‬ 82 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 {\an8}‫الاختبار الأول،‬ ‫أيمكنك حمل 140 كيلوغرامًا من الأمتعة؟‬ 83 00:05:11,686 --> 00:05:12,770 {\an8}‫شكرًا لك.‬ 84 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 {\an8}‫أنت وحقائبك الـ97!‬ 85 00:05:14,397 --> 00:05:16,858 {\an8}‫قلت، "من الجيد أن(بول)‬ ‫لم يحضر سوى حقيبة ظهر."‬ 86 00:05:16,858 --> 00:05:18,818 ‫لا، هذا شاق.‬ 87 00:05:19,319 --> 00:05:20,820 {\an8}‫- سأحملها.‬ ‫- يا للعجب!‬ 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,156 ‫أحب وجود رجل في حياتي لهذا السبب فقط.‬ 89 00:05:23,156 --> 00:05:24,365 ‫لهذا السبب فقط.‬ 90 00:05:26,409 --> 00:05:28,286 ‫- حسنًا، لنذهب.‬ ‫- نعم!‬ 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,624 {\an8}‫- مهلًا، سأحاول...‬ ‫- لا بأس.‬ 92 00:05:35,001 --> 00:05:37,545 ‫هل لديك حقائب أكثر مني يا "بريت"؟‬ 93 00:05:38,254 --> 00:05:39,672 ‫أهلًا بكما في فندق "تي آر إس".‬ 94 00:05:39,672 --> 00:05:42,050 ‫- شكرًا لك، يا للهول!‬ ‫- يا لهذا النسيم!‬ 95 00:05:43,217 --> 00:05:45,762 ‫حتى هذه اللحظة، الشيء الوحيد الذي كان يهم‬ 96 00:05:45,762 --> 00:05:47,388 ‫هو شخصياتهم من الداخل.‬ 97 00:05:47,388 --> 00:05:48,765 ‫كم هذا ظريف!‬ 98 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 ‫"الزوجة المستقبلية"‬ 99 00:05:52,101 --> 00:05:55,188 ‫- مرحى!‬ ‫- يا إلهي!‬ 100 00:05:55,938 --> 00:05:56,898 ‫هل أبدو جميلة؟‬ 101 00:05:56,898 --> 00:05:58,149 ‫تبدين رائعة.‬ 102 00:05:58,149 --> 00:05:59,525 ‫شكرًا لك.‬ 103 00:05:59,525 --> 00:06:02,195 ‫أنت جميلة.‬ 104 00:06:02,195 --> 00:06:04,238 ‫هل ستكون أشكالهم‬ ‫أو مخاوفهم في العالم الحقيقي‬ 105 00:06:04,238 --> 00:06:05,907 ‫أكثر مما يمكنهم التغلب عليه؟‬ 106 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 ‫مهلًا، كم هذا ظريف!‬ 107 00:06:07,700 --> 00:06:10,661 ‫سنمضي الوقت على الأرجوحة المعلقة بالتأكيد.‬ 108 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 ‫حفلات زفافهم بعد أربعة أسابيع.‬ 109 00:06:15,416 --> 00:06:18,294 ‫والآن، سيخضع حبهم للاختبار.‬ 110 00:06:19,837 --> 00:06:22,006 ‫هل سيكون الحب كافيًا؟‬ 111 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 ‫يا إلهي! أحببته.‬ 112 00:06:31,516 --> 00:06:34,185 {\an8}‫أتعرف ما كنت أضحك عليك؟‬ ‫كشفنا على بعضنا البعض.‬ 113 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 {\an8}‫لا أكفّ عن التفكير فيه.‬ 114 00:06:35,603 --> 00:06:37,688 ‫- كنا...‬ ‫- كان مثاليًا.‬ 115 00:06:37,688 --> 00:06:41,234 ‫عانقتك، وكنت هكذا، فقلت، "هل أنت بخير؟"‬ 116 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 ‫قلت، "من هذا؟ هذا ليس (بول)."‬ 117 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 ‫حقًا؟ قلت أنت "لا".‬ 118 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 ‫- "بول" العالم.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 119 00:06:46,906 --> 00:06:48,825 ‫لا أظن أن شكلي يدل بأني عالم.‬ 120 00:06:50,284 --> 00:06:52,495 ‫أشعر بأنه بمجرد‬ ‫أن نمضي المزيد من الوقت معًا...‬ 121 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 122 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 ‫...يمكنني عندها ربط ما أعرفه عنك بك.‬ 123 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 ‫نعم، عليك سماعي أكرر كلّ شيء.‬ 124 00:06:58,626 --> 00:07:01,254 ‫نعم، سأغمض عينيّ وأقول، "هل أنت (بول)؟"‬ 125 00:07:01,254 --> 00:07:02,547 ‫فعلت ذلك في الواقع.‬ 126 00:07:02,547 --> 00:07:06,050 ‫كنت أدرك أني عرضت صوتك وعيناي مغمضتان،‬ 127 00:07:06,050 --> 00:07:07,343 ‫"مهلًا، يبدو هذا الصوت..."‬ 128 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 ‫- نعم، أعرف تلك الفتاة.‬ ‫- هذا منطقي أكثر.‬ 129 00:07:09,804 --> 00:07:12,306 ‫طوال التجربة، تجاوزت‬ 130 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 ‫كلّ تلك الأجزاء الغريبة من المواعدة.‬ 131 00:07:16,644 --> 00:07:19,272 ‫- نعم، مثل الشكليات وما إلى ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 132 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 ‫أو، "هل سنظل نتكلم مع آخرين؟"‬ 133 00:07:22,692 --> 00:07:24,610 ‫كنا نفعل ذلك لزمن طويل.‬ 134 00:07:24,610 --> 00:07:27,488 ‫- فقلت، "هل انتهيت بعد؟"‬ ‫- نعم، كنت غاضبة.‬ 135 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 ‫لا، كنت أكلم الآخرين أيضًا،‬ ‫ولكني لم أعد مهتمة.‬ 136 00:07:30,283 --> 00:07:31,868 ‫أنا ممتن لوجودي هنا معك.‬ 137 00:07:31,868 --> 00:07:33,494 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- فعليًا.‬ 138 00:07:33,494 --> 00:07:35,580 ‫لن أكذب، أنا متحمس للغاية.‬ 139 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، لا يمكنني إخفاء هذا.‬ 140 00:07:37,582 --> 00:07:38,499 ‫وأنا كذلك.‬ 141 00:07:40,835 --> 00:07:42,795 ‫- يا للروعة!‬ ‫- يا للهول! هذا...‬ 142 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 ‫هذا جميل.‬ 143 00:07:45,173 --> 00:07:48,968 {\an8}‫أحببته.‬ 144 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 {\an8}‫ماذا سيحدث في هذه المسبح؟‬ 145 00:07:55,600 --> 00:07:58,436 {\an8}‫لم أشعر بمثل هذا الشعور‬ ‫في حياتي من قبل مطلقًا.‬ 146 00:07:58,436 --> 00:08:01,105 ‫ولا أصدق أن هذا يحدث لي.‬ 147 00:08:01,105 --> 00:08:03,357 ‫ولا أصدق أن هذا يحدث له ولنا.‬ 148 00:08:03,357 --> 00:08:05,276 ‫هذا هو الأفضل.‬ 149 00:08:05,860 --> 00:08:08,821 ‫أريد أن أتمسك بهذا إلى الأبد حقًا.‬ 150 00:08:08,821 --> 00:08:12,116 ‫ماذا ظننت؟ هل ظننت أني سأكون أطول أم أقصر؟‬ 151 00:08:12,116 --> 00:08:14,285 ‫- فيم كنت تفكرين؟‬ ‫- أنت كما تصورت تمامًا.‬ 152 00:08:14,285 --> 00:08:16,287 ‫- حقًا؟‬ ‫- من ناحية طولك.‬ 153 00:08:16,287 --> 00:08:18,831 ‫- حسنًا، يمكنك...‬ ‫- بدوت متأكدًا تمامًا.‬ 154 00:08:18,831 --> 00:08:21,459 ‫وقلت، "أنا متحمس الآن‬ ‫للذهاب إلى (المكسيك)."‬ 155 00:08:21,459 --> 00:08:23,127 ‫فقلت، "ألم تكن متحمسًا قبلها؟"‬ 156 00:08:23,920 --> 00:08:27,006 ‫ألم تكن متحمسًا قبلها؟ هل ظننت أني قبيحة؟‬ 157 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 ‫لم أقلها بهذا الشكل.‬ 158 00:08:31,344 --> 00:08:33,971 ‫كنت متحمسًا دومًا للذهاب إلى "المكسيك".‬ 159 00:08:34,472 --> 00:08:36,390 ‫وأصبحت أكثر حماسًا الآن، بحقك!‬ 160 00:08:36,390 --> 00:08:40,061 ‫سار الأمر كما أردته بالضبط، ولهذا أحبك.‬ 161 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 ‫أحبك أيضًا.‬ 162 00:08:51,614 --> 00:08:55,201 ‫سيلطخك تبرجي طوال هذه الرحلة.‬ 163 00:08:55,201 --> 00:08:56,786 ‫طوال هذه الرحلة.‬ 164 00:08:56,786 --> 00:08:59,372 ‫في الواقع، ربما لبقية حياتنا.‬ 165 00:09:15,179 --> 00:09:18,015 {\an8}‫ماذا لدينا هنا؟‬ ‫"صلصة تخفيف النبيذ الأحمر؟"‬ 166 00:09:18,015 --> 00:09:21,102 {\an8}‫بعض السبانخ والبصل بالكراميل كما يبدو.‬ 167 00:09:25,398 --> 00:09:27,316 ‫هل هذا كأسك؟ لأنه...‬ 168 00:09:27,817 --> 00:09:30,570 ‫- آسفة، كان ذلك مقززًا.‬ ‫- بئسًا! نعم، كان ذلك...‬ 169 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 ‫نعم، أنا أشرب من كأسك.‬ 170 00:09:32,780 --> 00:09:37,618 {\an8}‫جسديًا، إن رأيت "مارشال" من قبل،‬ ‫فالأرجح أني كنت سأرفضه،‬ 171 00:09:37,618 --> 00:09:42,999 ‫لأني أفضّل دومًا الرجال بطول 196 سم فأكثر،‬ ‫مع وشوم على كلا الطرفين والعنق،‬ 172 00:09:42,999 --> 00:09:46,377 ‫وبقصة شعر طويلة بالأعلى‬ ‫ولاعبي كرة سلة الرياضيين الطوال.‬ 173 00:09:46,377 --> 00:09:49,880 ‫و"مارشال" نقيض ذلك هذا تمامًا.‬ 174 00:09:51,841 --> 00:09:53,259 ‫لم تضيّعي وقتًا.‬ 175 00:09:53,759 --> 00:09:56,762 ‫- سأتناول منديلي بعدما أنتهي.‬ ‫- نعم، افعل ذلك.‬ 176 00:09:56,762 --> 00:10:02,893 ‫ولكن هذه التجربة أثبتت لي‬ ‫أن الأمر أكبر من مجرد الشكل.‬ 177 00:10:02,893 --> 00:10:05,187 ‫علاقتي مع "مارشال" أعمق من ذلك.‬ 178 00:10:05,187 --> 00:10:08,232 ‫هل كنت أناسب معاييرك عندما رأيتني؟‬ 179 00:10:09,191 --> 00:10:10,318 {\an8}‫- بكلّ تأكيد.‬ ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ 180 00:10:10,318 --> 00:10:14,530 ‫أنت بالتأكيد من نوع النساء‬ ‫اللواتي كنت سأغازلهن‬ 181 00:10:14,530 --> 00:10:16,490 ‫في عالم المواعدة التقليدية.‬ 182 00:10:17,074 --> 00:10:21,078 ‫وهذا يجعل الأمر أكثر حلاوة لأننا تواصلنا.‬ 183 00:10:21,579 --> 00:10:23,289 ‫بشكل أعمق من الشكل الجسدي.‬ 184 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 ‫لقد أحسنا صنعًا.‬ 185 00:10:24,457 --> 00:10:26,792 ‫هل تريدين الانتظار حتى...‬ 186 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 ‫ما بعد الزواج لإقامة علاقة؟‬ 187 00:10:32,214 --> 00:10:33,299 ‫لماذا سأفعل ذلك؟‬ 188 00:10:33,924 --> 00:10:36,469 ‫أطرح عليك سؤالًا، أجيبي بنعم أم لا.‬ 189 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 ‫لا!‬ 190 00:10:37,887 --> 00:10:40,973 ‫عندما تشتري سيارة، عليك قيادتها أولًا.‬ 191 00:10:51,067 --> 00:10:53,778 ‫شكرًا لك‬ ‫لترتيب هذا الموعد الغرامي الظريف لي.‬ 192 00:10:53,778 --> 00:10:54,779 ‫العفو.‬ 193 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 {\an8}‫إنك معجب بي، صحيح؟‬ 194 00:10:57,740 --> 00:10:59,367 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- هل انتهيتما؟‬ 195 00:10:59,367 --> 00:11:00,284 ‫- نعم.‬ ‫- تقريبًا.‬ 196 00:11:00,284 --> 00:11:02,078 ‫سأنهي هذه اللقمة الصغيرة الأخيرة.‬ 197 00:11:02,078 --> 00:11:03,537 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 198 00:11:04,038 --> 00:11:06,999 ‫يجب أن يأكل "زاك" كلّ شيء في طبقه.‬ 199 00:11:06,999 --> 00:11:08,084 {\an8}‫شكرًا لك.‬ 200 00:11:08,709 --> 00:11:10,336 {\an8}‫أحببت هذه الأطباق.‬ 201 00:11:10,336 --> 00:11:11,253 ‫شكرًا لك.‬ 202 00:11:11,253 --> 00:11:12,672 ‫- نعم، شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 203 00:11:14,006 --> 00:11:16,300 ‫هل عرفت ما الشخصية الكرتونية التي أشبهها؟‬ 204 00:11:16,300 --> 00:11:18,344 ‫حسنًا، إنها شيء بين...‬ 205 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 ‫مثل شخصية خيالية.‬ 206 00:11:24,183 --> 00:11:25,851 ‫- حسنًا.‬ ‫- العينان، وهذه النظرة.‬ 207 00:11:28,020 --> 00:11:29,730 ‫نعم، أعني...‬ 208 00:11:30,231 --> 00:11:33,275 ‫- هل أذكّرك بأحد؟‬ ‫- مؤكد أن كلّ الشخصيات الكرتونية...‬ 209 00:11:33,275 --> 00:11:37,446 ‫تشبهين "ميغان فوكس"،‬ ‫هل سبق أن أخبرك أحد بهذا؟‬ 210 00:11:39,156 --> 00:11:40,741 ‫لا، لم أسمع هذا من قبل.‬ 211 00:11:40,741 --> 00:11:43,369 ‫- حقًا؟ ألم تسمعي هذا من قبل؟‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 212 00:11:44,704 --> 00:11:46,080 ‫شكرًا لك.‬ 213 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 ‫ما هذا؟‬ 214 00:11:48,040 --> 00:11:49,792 ‫كعكة الجبن؟ إنها شهية.‬ 215 00:11:50,501 --> 00:11:52,294 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 216 00:11:52,294 --> 00:11:54,380 ‫كنا نتكلم سابقًا عن الأسماء.‬ 217 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 ‫- أسماء أولادنا؟‬ ‫- نعم.‬ 218 00:11:56,757 --> 00:11:58,759 ‫- لست...‬ ‫- ما رأيك بـ"غودفري"؟‬ 219 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 ‫- مقرف!‬ ‫- "غودريك"؟‬ 220 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 ‫لا.‬ 221 00:12:01,137 --> 00:12:03,013 ‫"زيون" أو "غيد"...‬ 222 00:12:03,013 --> 00:12:04,765 ‫- "زيون"؟‬ ‫- أحب اسم "غيديون".‬ 223 00:12:04,765 --> 00:12:07,727 ‫أحب الأسماء الفريدة.‬ 224 00:12:07,727 --> 00:12:10,438 ‫وأنا أيضًا، أتعرفين ما الاسم الفريد حقًا؟‬ 225 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 ‫- لا.‬ ‫- "جالوت".‬ 226 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 ‫هل سمعت بهذا الاسم من قبل؟‬ 227 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 ‫شعرت بتوتر شديد بعد أن ألتقينا.‬ 228 00:12:18,571 --> 00:12:21,741 ‫لم أر المرأة التي كنت أتحدث إليها‬ ‫في الحجيرات.‬ 229 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 ‫ولكن من اللطيف رؤيتك.‬ 230 00:12:26,120 --> 00:12:28,831 ‫ورؤيتك من الداخل والخارج.‬ 231 00:12:30,541 --> 00:12:35,129 ‫ما زال ثمة بعض التردد‬ ‫مع عدم ممارسة الجنس قبل الزواج.‬ 232 00:12:35,129 --> 00:12:39,133 ‫ولكني أريد احترام بعضنا البعض جسديًا‬ ‫كما لو كنا صديقين.‬ 233 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 ‫أنت تحترمني وتهتم لأمري،‬ ‫وأشعر بأنك تحترم حدودي،‬ 234 00:12:43,679 --> 00:12:47,933 ‫بدلًا من الشعور بأنك تريد رفضها‬ ‫أو تحديها أو...‬ 235 00:12:48,434 --> 00:12:49,935 ‫تشعر بالانزعاج منها.‬ 236 00:12:49,935 --> 00:12:52,438 ‫إنك تقول، "نعم، لنفعل هذا معًا."‬ 237 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 ‫ونحن فريق واحد‬ ‫بدلًا من أن نكون ضد بعضنا البعض.‬ 238 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 ‫وكأنه شيء نريد فعله.‬ 239 00:12:57,943 --> 00:12:58,861 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- نعم.‬ 240 00:12:58,861 --> 00:13:01,947 ‫- وأنا أقدّر ذلك.‬ ‫- نعم، أنا سعيد لأني وجدتك.‬ 241 00:13:02,823 --> 00:13:06,035 ‫كم أنت محظوظ!‬ 242 00:13:06,035 --> 00:13:08,788 ‫كلانا محظوظان، هذا هو، أنا أمزح.‬ 243 00:13:08,788 --> 00:13:10,706 ‫يعجبني أنك تتكلمين بصيغة الجمع.‬ 244 00:13:11,499 --> 00:13:14,084 ‫- عندما أتكلم عن ماذا؟‬ ‫- عندما تتكلمين عنا.‬ 245 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 ‫"نحن" و"عنا".‬ 246 00:13:20,341 --> 00:13:21,592 ‫هذا ما نحن عليه الآن.‬ 247 00:13:32,812 --> 00:13:34,688 ‫هل هو أبو بريص؟ هل هو طائر؟‬ 248 00:13:34,688 --> 00:13:35,898 ‫إنه راكون.‬ 249 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 ‫لا!‬ 250 00:13:39,819 --> 00:13:42,196 ‫- لقد رحل، لقد اختفى.‬ ‫- كان ضخمًا، صحيح؟‬ 251 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 {\an8}‫خير لهذا الشيء ألّا يقترب من هنا.‬ 252 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 {\an8}‫خير له ألّا يقترب.‬ 253 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 ‫انظري إلى كلّ هذا الاخضرار.‬ 254 00:13:49,286 --> 00:13:53,207 {\an8}‫عليك أن تعتادي على تسلل شيء لإلقاء التحية.‬ 255 00:13:54,250 --> 00:13:57,503 ‫- لديّ رجل سيحميني.‬ ‫- أنا أحميك.‬ 256 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 {\an8}‫في ذهني، من حديثي معك في الحجيرات،‬ 257 00:14:04,176 --> 00:14:06,929 {\an8}‫وصوتك وبعض الكلام الذي قلته،‬ 258 00:14:06,929 --> 00:14:11,225 ‫قلت، "لديّ صورة، ليس لما تبدو عليه،‬ 259 00:14:11,725 --> 00:14:14,395 ‫بل لديّ فكرة عن طاقتها...‬ 260 00:14:15,563 --> 00:14:16,397 ‫بشكل شخصي."‬ 261 00:14:17,273 --> 00:14:21,694 ‫وقلت، "أعرف أن ابتسامتها جميلة."‬ ‫وابتسامتك جميلة فعلًا.‬ 262 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 ‫وقلت، "أعرف أنها تمتلك قوة‬ 263 00:14:26,073 --> 00:14:29,660 ‫حقيقية وأصلية وحنونة‬ 264 00:14:30,286 --> 00:14:33,330 ‫وصادقة وإيجابية.‬ 265 00:14:34,331 --> 00:14:39,336 ‫والجميع حولها أسعد بسببها."‬ 266 00:14:40,588 --> 00:14:42,840 ‫ثم التقيت بك، وقلت،‬ 267 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 ‫"إنها تمامًا كما ظننت."‬ 268 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 ‫يا للعجب!‬ 269 00:14:52,141 --> 00:14:54,894 ‫أنا آسفة، أنا عاجزة عن الكلام الآن.‬ 270 00:14:56,186 --> 00:14:57,187 ‫شكرًا لك.‬ 271 00:14:57,688 --> 00:15:01,901 ‫أنت مثالي، أنت مثالي لي.‬ 272 00:15:02,401 --> 00:15:03,944 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 273 00:15:05,112 --> 00:15:06,947 ‫شكرًا لك، وأنت مثالية لي.‬ 274 00:15:14,538 --> 00:15:16,332 ‫- أتريد النزول إلى المسبح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 275 00:15:16,332 --> 00:15:20,711 ‫لا أريدك أن تشعري بالضغط،‬ ‫ولكني أحضرت لك ثياب سباحة صغيرة.‬ 276 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 ‫ماذا؟‬ 277 00:15:25,674 --> 00:15:26,508 ‫حسنًا.‬ 278 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 ‫يا إلهي!‬ 279 00:15:29,261 --> 00:15:32,348 ‫"بريت" متواضع ومثير للغاية.‬ 280 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 ‫وأشعر بأنه يهتم لأمري حقًا.‬ 281 00:15:36,310 --> 00:15:38,479 ‫- يبدو أني أحسنت الاختيار.‬ ‫- نعم.‬ 282 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 ‫أعتقد أنه مثالي لي.‬ 283 00:15:43,776 --> 00:15:44,610 ‫نعم.‬ 284 00:16:06,799 --> 00:16:11,011 {\an8}‫سأخرج كلّ ملابسي وأضعها على الأرض،‬ ‫هل هذا مقبول؟‬ 285 00:16:11,011 --> 00:16:14,515 ‫حتى لا تنشر الفوضى كلما أخرجت أغراضك؟‬ 286 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 ‫علينا تقبّل الكارثة أحيانًا.‬ 287 00:16:17,309 --> 00:16:21,814 ‫إذًا، ما هو شعورك‬ ‫حيال تمضية ليلتك الأولى معي؟‬ 288 00:16:24,149 --> 00:16:25,484 ‫هل أنت متوتر يا "بول"؟‬ 289 00:16:25,484 --> 00:16:28,320 ‫لا، أشعر بأن هذا صائب،‬ ‫أردت تمضية الليل معك‬ 290 00:16:28,320 --> 00:16:30,948 ‫منذ اليوم الثاني على الأرجح.‬ 291 00:16:31,657 --> 00:16:32,992 ‫- حقًا؟‬ ‫- أو اليوم الثالث.‬ 292 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 ‫نعم، اليوم الثالث والنصف.‬ 293 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 ‫لم أكن أعرف اسمك في تلك المرحلة، أنا أمزح.‬ 294 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 ‫أنا متحمس لرؤية كيف تنامين.‬ 295 00:16:41,083 --> 00:16:43,210 ‫هل ستركلينني طوال الليل؟‬ 296 00:16:44,920 --> 00:16:50,467 {\an8}‫نعم، أركل كثيرًا أثناء نومي،‬ ‫كما أحب السيطرة على اللحاف.‬ 297 00:16:50,467 --> 00:16:54,680 ‫كلّ ما سأقوله هو أني لا أتحمل المسؤولية‬ ‫عما أفعله أثناء نومي.‬ 298 00:17:00,769 --> 00:17:01,729 ‫"بول".‬ 299 00:17:05,899 --> 00:17:07,609 ‫هذا ما تفعلينه بهذه، صحيح؟‬ 300 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 ‫"بول"!‬ 301 00:17:15,534 --> 00:17:17,578 ‫انظري إلى كلّ هذا الريش، ارحل.‬ 302 00:17:18,954 --> 00:17:21,331 ‫- يا إلهي! انظر إلينا!‬ ‫- إنه يدغدغ.‬ 303 00:17:22,166 --> 00:17:25,627 {\an8}‫أجد حماقة "بول" محببة للغاية.‬ 304 00:17:25,627 --> 00:17:28,380 {\an8}‫أجد ذلك جذابًا،‬ ‫وهذا أحد الأمور التي تعجبني به.‬ 305 00:17:28,380 --> 00:17:31,216 ‫من الغريب أن يكون لديّ صلة عاطفية قوية‬ 306 00:17:31,216 --> 00:17:34,887 ‫مع شخص أنظر إليه للمرة الأولى.‬ 307 00:17:34,887 --> 00:17:40,017 ‫في الماضي، لم يكن من النوع الذي سأختاره.‬ 308 00:17:40,017 --> 00:17:43,479 ‫ولكن لوجوده أمامي ولكونه الشخص الذي أعرفه...‬ 309 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 ‫فإني أجده جذابًا للغاية.‬ 310 00:17:45,689 --> 00:17:50,527 ‫عندما أنظر بعينيك،‬ ‫أشعر بشعور سريالي لكوني هنا وحاضر.‬ 311 00:17:50,527 --> 00:17:56,450 ‫يبدو كأنه شيء حلمت به لفترة طويلة،‬ 312 00:17:56,450 --> 00:18:00,037 ‫وما زال يبدو مثل حلم.‬ 313 00:18:00,037 --> 00:18:01,747 ‫- هذا كلام لطيف.‬ ‫- ولكنه صحيح.‬ 314 00:18:03,207 --> 00:18:04,458 ‫شكرًا لك.‬ 315 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 ‫"رالفي"!‬ 316 00:18:15,010 --> 00:18:17,429 ‫- هل تعتقد أن عليه النوم معنا؟‬ ‫- نعم.‬ 317 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 ‫سينام بيننا.‬ 318 00:18:24,394 --> 00:18:26,855 ‫- أنت لا تشخر، صحيح؟‬ ‫- سنكتشف ذلك.‬ 319 00:18:26,855 --> 00:18:29,483 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- يا إلهي! أنا خائفة.‬ 320 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 ‫يا إلهي!‬ 321 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 ‫- فيم تفكرين؟‬ ‫- أنك مجنون.‬ 322 00:18:41,286 --> 00:18:43,413 ‫- أنا مجنون.‬ ‫- أنت مجنون.‬ 323 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 ‫هذا غريب، كنت أفكر في الأمر نفسه.‬ 324 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 ‫قبلة على الجبين؟‬ 325 00:18:58,053 --> 00:18:59,388 ‫احذر.‬ 326 00:19:04,351 --> 00:19:06,478 {\an8}‫انظر إلى القمر يا حبيبي، يا إلهي!‬ 327 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 {\an8}‫- هل تراه؟‬ ‫- نعم.‬ 328 00:19:10,190 --> 00:19:11,692 ‫القمر بدر الليلة.‬ 329 00:19:14,987 --> 00:19:16,572 ‫كم أنت بارد!‬ 330 00:19:32,713 --> 00:19:37,009 {\an8}‫أجد نفسي في اللحظات التي تبتعد فيها‬ ‫وأنا أفكر،‬ 331 00:19:37,009 --> 00:19:39,553 {\an8}‫"هذه خطيبتي"، هل تفهمون قصدي؟‬ 332 00:19:41,763 --> 00:19:44,600 ‫رؤية كم من الجنوني‬ 333 00:19:44,600 --> 00:19:49,313 ‫يمكن للصلة العاطفية‬ ‫أن تسرّع من الصلة الجسدية...‬ 334 00:19:49,813 --> 00:19:50,772 ‫هذا...‬ 335 00:19:51,398 --> 00:19:53,692 ‫هذا محير للعقل حقًا.‬ 336 00:19:55,527 --> 00:19:59,156 ‫- سننام مع بعضنا أخيرًا.‬ ‫- نعم، هل تصدقين هذا؟‬ 337 00:19:59,865 --> 00:20:03,076 ‫- هل تحبين العناق الكامل أم...‬ ‫- العناق الكامل.‬ 338 00:20:03,577 --> 00:20:04,536 ‫العناق الكامل.‬ 339 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 ‫فهمت.‬ 340 00:20:06,038 --> 00:20:09,416 ‫إلّا عندما ننفصل، سأوقظك في منتصف الليل،‬ 341 00:20:09,416 --> 00:20:10,459 ‫وأجدك مجددًا.‬ 342 00:20:10,459 --> 00:20:12,127 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 343 00:20:13,086 --> 00:20:14,421 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- حسنًا.‬ 344 00:20:14,922 --> 00:20:18,050 ‫أخبريني ماذا أيضًا تريدين أن أعرف عنك.‬ 345 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 ‫- لديّ بطانية أطفال.‬ ‫- بطانية أطفال؟‬ 346 00:20:20,636 --> 00:20:23,263 ‫- ما زلت أنام معها.‬ ‫- أما زلت تنامين معها كلّ ليلة؟‬ 347 00:20:24,264 --> 00:20:25,849 ‫- هل أحضرتها معك؟‬ ‫- نعم.‬ 348 00:20:27,142 --> 00:20:33,315 ‫إنها ممزقة وبحالة يرثى لها،‬ ‫فعمرها 30.8 سنة.‬ 349 00:20:33,315 --> 00:20:35,359 ‫- أتريد معرفة اسمها؟‬ ‫- أليس "بلانكي"؟‬ 350 00:20:35,359 --> 00:20:36,401 ‫اسمها "بابا".‬ 351 00:20:36,401 --> 00:20:39,071 ‫"بابا"؟ حسنًا، هل يمكنني رؤية "بابا"؟‬ 352 00:20:39,947 --> 00:20:41,073 ‫هذه "بابا".‬ 353 00:20:44,326 --> 00:20:45,577 ‫- "بابا".‬ ‫- لا تفعل!‬ 354 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 ‫يمكننا أن نقدّر "بابا".‬ 355 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 ‫حسنًا.‬ 356 00:20:52,668 --> 00:20:55,003 ‫ربما يمكننا التخلي عنها.‬ 357 00:20:55,504 --> 00:20:56,421 ‫أعني...‬ 358 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 ‫تخلي عنها متى شئت.‬ 359 00:21:02,302 --> 00:21:03,428 ‫يمكننا إبقاء "بابا".‬ 360 00:21:06,306 --> 00:21:07,432 ‫أحبك كثيرًا.‬ 361 00:21:13,355 --> 00:21:14,314 ‫شكرًا لك.‬ 362 00:21:20,279 --> 00:21:21,113 {\an8}‫حسنًا.‬ 363 00:21:22,072 --> 00:21:24,658 {\an8}‫- عليك دفع هذا أكثر.‬ ‫- سيسقط.‬ 364 00:21:24,658 --> 00:21:25,826 ‫حسنًا، هكذا.‬ 365 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 {\an8}‫اصعدي فوقي.‬ 366 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 ‫لم أرغب في إثارتك كثيرًا.‬ 367 00:21:57,441 --> 00:21:58,900 ‫لا، لا بأس بهذا.‬ 368 00:22:09,661 --> 00:22:12,497 {\an8}‫"27 يومًا على حفلات الزفاف"‬ 369 00:22:23,508 --> 00:22:24,885 {\an8}‫ماذا حدث للتو يا حبيبي؟‬ 370 00:22:28,055 --> 00:22:28,889 ‫لا شيء.‬ 371 00:22:29,598 --> 00:22:32,184 ‫الكثير من... كفّي عن هذا!‬ ‫أبقي الكاميرا في الأعلى.‬ 372 00:22:32,184 --> 00:22:33,268 ‫آسفة.‬ 373 00:22:37,272 --> 00:22:38,857 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 374 00:22:40,901 --> 00:22:43,111 {\an8}‫سأقول إن العلاقة الحميمة‬ ‫مع "كوامي" ليلة أمس‬ 375 00:22:43,111 --> 00:22:45,405 {\an8}‫فاقت كلّ توقعاتي.‬ 376 00:22:46,656 --> 00:22:50,452 ‫وطوال هذا الوقت، كنت أتساءل،‬ ‫"ماذا لو لم أكن منجذبة إليه؟"‬ 377 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 ‫لم أحظ بهذا المستوى من الانجذاب مع أحد.‬ 378 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 ‫لأن العلاقة لم تبدأ جسديًا.‬ 379 00:22:59,044 --> 00:23:02,756 ‫هذه ليست علاقة عابرة أو لليلة واحدة،‬ ‫وهذا ليس شخصًا...‬ 380 00:23:02,756 --> 00:23:07,260 ‫يأتي لممارسة الجنس،‬ ‫ما حدث ليلة أمس كان ممارسة الحب.‬ 381 00:23:07,886 --> 00:23:09,179 ‫بكلّ تأكيد.‬ 382 00:23:09,930 --> 00:23:12,265 ‫وتحديد الطريق لبقية حياتنا.‬ 383 00:23:12,766 --> 00:23:13,809 ‫وهذا أمر جيد.‬ 384 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 ‫صباح الخير.‬ 385 00:23:28,615 --> 00:23:30,742 {\an8}‫أحببت التحدث إليك ليلة أمس.‬ 386 00:23:30,742 --> 00:23:33,412 {\an8}‫نعم، كان ذلك ممتعًا،‬ ‫استمتعنا بالتكلم مع بعضنا البعض.‬ 387 00:23:33,412 --> 00:23:34,496 {\an8}‫نعم.‬ 388 00:23:34,496 --> 00:23:37,958 ‫إحدى النقاشات‬ ‫التي أجريتها أنا و"أيرينا" ليلة أمس‬ 389 00:23:38,834 --> 00:23:43,130 ‫هي أني أعتقد أنها تبدو أجمل بالتبرج...‬ ‫أقصد من دون تبرج.‬ 390 00:23:49,219 --> 00:23:54,474 ‫عندما قلت إنك تتحرك أثناء نومك،‬ ‫ظننت أنك ستكون عاصفًا.‬ 391 00:23:54,474 --> 00:23:57,394 ‫بصراحة، كان ذلك أفضل مما ظننت.‬ 392 00:23:57,894 --> 00:24:00,564 ‫- أسمع هذا كثيرًا.‬ ‫- ليس هذا.‬ 393 00:24:03,066 --> 00:24:05,402 ‫ليس و"رالف"‬ ‫يساعدنا على الحفاظ على طهارتنا.‬ 394 00:24:05,402 --> 00:24:08,321 {\an8}‫عندما رأيت "زاك" صباح اليوم،‬ ‫أول فكرة خطرت ببالي كانت،‬ 395 00:24:08,321 --> 00:24:10,615 {\an8}‫"كيف انتهى بك المطاف في سريري؟"‬ 396 00:24:10,615 --> 00:24:13,952 ‫هل شعرت بالغرابة عندما استيقظت بجواري؟‬ 397 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 ‫لا.‬ 398 00:24:14,953 --> 00:24:18,540 ‫شعرت بالغرابة لجزء من الثانية،‬ ‫وقلت، "يا للهول! ليس هذا مجددًا!"‬ 399 00:24:18,540 --> 00:24:21,001 ‫- "ليس هذا مجددًا!"‬ ‫- ليس هذا مجددًا!‬ 400 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 ‫أجد هذا جنونيًا، شعرت بأننا بالأمس‬ 401 00:24:24,796 --> 00:24:29,468 ‫انتقلنا من الصفر إلى النهاية.‬ 402 00:24:29,468 --> 00:24:34,639 ‫لا أظن أني وصلت لهذا بعد،‬ ‫ولكني متفاجئة من مدى شعوري بالراحة‬ 403 00:24:34,639 --> 00:24:36,433 ‫حولك، بحسب رأيي.‬ 404 00:24:36,433 --> 00:24:39,394 ‫- نظرًا...‬ ‫- أشعر وكأننا صديقين مقربين.‬ 405 00:24:41,521 --> 00:24:42,856 ‫الأمور الجيدة تستغرق وقتًا.‬ 406 00:25:03,251 --> 00:25:04,878 {\an8}‫صباح الخير لك أيضًا.‬ 407 00:25:06,588 --> 00:25:07,881 ‫هل أشخر؟‬ 408 00:25:07,881 --> 00:25:09,174 ‫أنت لا تشخر.‬ 409 00:25:09,174 --> 00:25:10,509 {\an8}‫حسنًا.‬ 410 00:25:12,177 --> 00:25:14,304 {\an8}‫حسنًا، تخطينا هذا العائق.‬ 411 00:25:14,304 --> 00:25:17,098 ‫- ما كنت لأعرف إن كنت أشخر.‬ ‫- لا، أنت لا تشخر.‬ 412 00:25:17,098 --> 00:25:20,101 ‫- تكلمت أثناء نومك قليلًا، ولكن...‬ ‫- حقًا؟‬ 413 00:25:20,101 --> 00:25:22,270 ‫نعم، كنت تنادي اسمي.‬ 414 00:25:22,270 --> 00:25:24,314 {\an8}‫- قلت، "(تيفاني)!"‬ ‫- أنت تكذبين.‬ 415 00:25:24,314 --> 00:25:26,525 {\an8}‫"(تيفاني)! أنت الأفضل."‬ 416 00:25:27,400 --> 00:25:29,152 ‫سأقول ذلك بالتأكيد.‬ 417 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 ‫لأنك الأفضل فعلًا.‬ 418 00:25:32,948 --> 00:25:33,823 ‫شكرًا لك.‬ 419 00:25:47,295 --> 00:25:48,255 {\an8}‫صباح الخير.‬ 420 00:25:48,255 --> 00:25:50,549 ‫صباح الخير، كيف كان نومك؟‬ 421 00:25:50,549 --> 00:25:51,675 ‫جيد، كيف كان نومك؟‬ 422 00:25:51,675 --> 00:25:54,469 ‫- نمت بعمق.‬ ‫- أعرف.‬ 423 00:25:54,469 --> 00:25:59,349 ‫لن أكذب، أردت ممارسة الجنس،‬ ‫ولكن يسرني أننا لم نفعل.‬ 424 00:25:59,349 --> 00:26:01,059 ‫لا يمكنني الإنكار، ولكن...‬ 425 00:26:01,059 --> 00:26:03,270 ‫- نعم.‬ ‫- أعتقد أنها كانت الخطوة الصائبة.‬ 426 00:26:03,270 --> 00:26:04,771 ‫- نعم، أوافقك الرأي.‬ ‫- تمامًا.‬ 427 00:26:05,522 --> 00:26:09,234 ‫في الماضي، كنت سأختار‬ ‫الفتيات الأكثر حبًا للبيئة والأسلوب الصحي.‬ 428 00:26:09,234 --> 00:26:13,780 {\an8}‫ولا أريد أن أقول "الساحرات"،‬ ‫بل الفتيات اللواتي...‬ 429 00:26:14,489 --> 00:26:15,949 {\an8}‫يصنعن الجرعات دومًا.‬ 430 00:26:15,949 --> 00:26:18,076 ‫لا أعرف كيف أصف الأمر، هذا غريب.‬ 431 00:26:18,076 --> 00:26:20,704 ‫يحببن الـ"كومبوتشا" والأعشاب.‬ 432 00:26:20,704 --> 00:26:25,584 ‫ولديهن حديقة أعشاء،‬ ‫وملابسهن تطابق أنشطتهن.‬ 433 00:26:25,584 --> 00:26:29,462 ‫أي بنطال جينز قديم عليه طلاء من المشاريع.‬ 434 00:26:29,462 --> 00:26:31,172 ‫و"مايكا" ليست كذلك.‬ 435 00:26:31,756 --> 00:26:35,802 ‫"مايكا" إنسانة رائعة،‬ ‫ولكنها مختلفة، ومن الصعب...‬ 436 00:26:36,803 --> 00:26:38,054 ‫من الصعب مقارنتها.‬ 437 00:26:39,347 --> 00:26:42,100 ‫أبالغ بالتفكير في الأمور سريعًا.‬ 438 00:26:42,100 --> 00:26:46,479 ‫القفز إلى ذلك الفصل التالي‬ 439 00:26:46,479 --> 00:26:50,233 ‫هو أمر علينا فعله بتروٍ وبشكل طبيعي،‬ 440 00:26:50,233 --> 00:26:51,818 ‫وحين يحين وقته.‬ 441 00:27:00,994 --> 00:27:02,370 ‫اخلع سروالك.‬ 442 00:27:03,079 --> 00:27:04,789 ‫"أيرينا"، ليس قبل الزفاف.‬ 443 00:27:17,677 --> 00:27:18,678 ‫يا إلهي!‬ 444 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 445 00:27:24,392 --> 00:27:29,064 ‫هذا كلّه جزء من التجربة.‬ 446 00:27:35,236 --> 00:27:38,406 ‫هذا بالتأكيد جزء من تقديم طلب الزوج.‬ 447 00:27:39,074 --> 00:27:40,408 ‫هل أنجح في هذه المقابلة؟‬ 448 00:27:40,408 --> 00:27:42,786 ‫- نعم، تبلي حسنًا حتى الآن.‬ ‫- حسنًا، سنرى.‬ 449 00:27:46,206 --> 00:27:47,165 ‫سنغادر.‬ 450 00:27:47,666 --> 00:27:50,001 ‫أريد أن أسرع بهذه السيارة.‬ 451 00:27:51,378 --> 00:27:55,840 {\an8}‫خير لك ألّا تفعل،‬ ‫لا أريد أي مشاكل، لسنا في "أمريكا".‬ 452 00:27:57,842 --> 00:27:59,386 ‫احذر من أن تقفز سيارة أمامك.‬ 453 00:27:59,386 --> 00:28:01,554 ‫أحافظ على مسافة سيارة بيني وبينها.‬ 454 00:28:02,055 --> 00:28:04,432 ‫أنت تهتم لأمري!‬ 455 00:28:10,814 --> 00:28:13,149 ‫كم هذا جميل!‬ 456 00:28:17,362 --> 00:28:22,200 {\an8}‫الصلة العاطفية والصلة الجسدية،‬ 457 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 {\an8}‫بالإضافة إلى صلتنا الفكرية،‬ 458 00:28:26,204 --> 00:28:28,415 ‫هي شديدة للغاية.‬ 459 00:28:28,998 --> 00:28:31,668 ‫أشعر بها، وهي تحيط بي وتدور حولي.‬ 460 00:28:32,919 --> 00:28:37,006 ‫صلتنا قوية لدرجة أنها ستستمر إلى الأبد.‬ 461 00:28:37,549 --> 00:28:39,300 ‫- مرحى! حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 462 00:28:40,176 --> 00:28:41,761 {\an8}‫نخبي أنا وحدي.‬ 463 00:28:42,512 --> 00:28:44,305 {\an8}‫- ونخبك.‬ ‫- سأقبل بهذا.‬ 464 00:28:44,305 --> 00:28:46,057 {\an8}‫- بصحتنا.‬ ‫- بصحتنا.‬ 465 00:28:49,436 --> 00:28:51,354 ‫ولكن من الجنوني التفكير في هذا.‬ 466 00:28:51,896 --> 00:28:53,940 ‫لم نلتق إلّا قبل يومين،‬ 467 00:28:53,940 --> 00:28:58,820 ‫والحقيقة أننا نشعر‬ ‫بأننا نعرف بعضنا البعض منذ الأزل.‬ 468 00:28:58,820 --> 00:29:00,029 ‫أعرفك جيدًا.‬ 469 00:29:00,029 --> 00:29:02,240 ‫- نعم.‬ ‫- أنت رجل حقيقي.‬ 470 00:29:02,741 --> 00:29:05,744 ‫أنت لست غريب أطوار،‬ ‫ولست من أولئك الحمقى في الشوارع.‬ 471 00:29:05,744 --> 00:29:08,663 ‫لست قلقة منك مطلقًا.‬ 472 00:29:10,415 --> 00:29:11,958 ‫أنا قلقة مني.‬ 473 00:29:14,043 --> 00:29:16,796 ‫لأني عندما أعود إلى الديار، قد أنقلب كليًا.‬ 474 00:29:16,796 --> 00:29:18,715 ‫أو يمكنني العودة إلى ما كنت عليه.‬ 475 00:29:18,715 --> 00:29:21,176 ‫ولا أريد أن أفعل هذا، فأنت لا تستحق ذلك.‬ 476 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 ‫سنكون بخير.‬ 477 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 ‫- لست قلقًا من هذا.‬ ‫- آمل ذلك.‬ 478 00:29:25,555 --> 00:29:27,098 ‫إنك تبالغين بالتفكير في الأمر.‬ 479 00:29:27,098 --> 00:29:29,100 ‫أنا أبالغ بالتفكير طوال الوقت.‬ 480 00:29:31,227 --> 00:29:33,188 ‫لا أريد أن أبعدك عني.‬ 481 00:29:33,188 --> 00:29:34,105 ‫لن تفعلي.‬ 482 00:29:36,065 --> 00:29:36,900 ‫لن تفعلي.‬ 483 00:29:36,900 --> 00:29:38,318 ‫لا أحد مثالي.‬ 484 00:29:38,318 --> 00:29:42,530 ‫يجب أن نعتمد على بعضنا البعض‬ ‫كي نتخطى تلك العيوب.‬ 485 00:29:43,406 --> 00:29:46,701 ‫تذكري ما كنت تقولينه لي دومًا،‬ ‫عليك أن تسامحي نفسك.‬ 486 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 ‫أعرف.‬ 487 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 ‫كما طلبت مني أن أسامح نفسي.‬ 488 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 ‫ستكونين بخير.‬ 489 00:29:54,000 --> 00:29:55,585 ‫أنت شيء أحتاج إليه.‬ 490 00:29:57,045 --> 00:30:00,673 ‫من الواضح أني أريدك أيضًا،‬ ‫ولكنك شيء أحتاج إليه.‬ 491 00:30:00,673 --> 00:30:04,344 ‫لأنني لم أحصل على هذا الحب المتبادل،‬ ‫أو شخص يهتم لأمري بهذا الشكل.‬ 492 00:30:05,053 --> 00:30:06,471 ‫أنت الفتاة المثالية لي.‬ 493 00:30:06,971 --> 00:30:07,889 ‫هل أنت صادق؟‬ 494 00:30:08,598 --> 00:30:10,308 ‫- حقًا؟‬ ‫- انظري إلى خاتمك.‬ 495 00:30:15,313 --> 00:30:17,690 ‫كنت الرجل الذي يهرب عندما تشتد الأمور.‬ 496 00:30:17,690 --> 00:30:19,400 ‫ولن أفعل ذلك مجددًا.‬ 497 00:30:20,777 --> 00:30:23,279 ‫انظري إليّ، لن أفعل ذلك مجددًا.‬ 498 00:30:23,822 --> 00:30:25,073 ‫أنت عالقة معي.‬ 499 00:30:26,574 --> 00:30:28,409 ‫أنا أكلمك بجدية.‬ 500 00:30:29,369 --> 00:30:30,787 ‫لن أفعل ذلك مجددًا.‬ 501 00:30:32,372 --> 00:30:34,749 ‫أود أن أقبّلك،‬ ‫ولكني تناولت الكثير من القريدس.‬ 502 00:30:34,749 --> 00:30:35,667 ‫اصمتي.‬ 503 00:30:36,584 --> 00:30:37,710 ‫أنت لطيف يا حبيبي.‬ 504 00:30:59,983 --> 00:31:00,984 ‫توقف!‬ 505 00:31:01,484 --> 00:31:03,528 ‫هل سيكون حبك للغناء مشكلة؟‬ 506 00:31:03,528 --> 00:31:05,905 ‫- فأنا لا أحبه.‬ ‫- سيكون عليك تحمّل ذلك.‬ 507 00:31:05,905 --> 00:31:07,907 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- نعم، ستفعلين.‬ 508 00:31:07,907 --> 00:31:09,617 ‫لا، لا أستطيع.‬ 509 00:31:09,617 --> 00:31:12,912 ‫سيتساءلون، "لماذا لم تنجح علاقتكما؟"‬ ‫فنجيب، "بسبب الغناء."‬ 510 00:31:12,912 --> 00:31:15,915 ‫- "يرفض (زاك) التوقف عن الغناء."‬ ‫- "كان رجلًا مثاليًا.‬ 511 00:31:15,915 --> 00:31:20,003 {\an8}‫ولكني لم أستطع تحمّل صوته."‬ 512 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 ‫نامي تحت ذراعي.‬ 513 00:31:30,638 --> 00:31:33,474 {\an8}‫لن أقول لك هذا بسبب غروري،‬ ‫ولكني أنظر إليك أحيانًا،‬ 514 00:31:33,474 --> 00:31:34,934 {\an8}‫وأقول، "مهلًا، كم هو ظريف!"‬ 515 00:31:34,934 --> 00:31:39,981 ‫سأحلل وجهك وأقول، "هل هذا أنت يا (زاك)؟"‬ 516 00:31:40,481 --> 00:31:44,944 ‫لديك... نعم، وجهك وجسدك وطريقة حركتك.‬ 517 00:31:44,944 --> 00:31:46,362 ‫أنا ألاحظ هذه الأمور.‬ 518 00:31:46,362 --> 00:31:48,865 ‫أشعر بأنه لأننا نتروى في كلّ خطوة...‬ 519 00:31:50,867 --> 00:31:53,494 ‫يجعل هذا كلّ لحظة ذات معنى.‬ 520 00:31:53,494 --> 00:31:58,416 ‫لم آت إلى هنا لأجد علاقة أو فتاة مثيرة.‬ 521 00:31:58,416 --> 00:32:01,628 ‫- لم يكن ذلك هدفي.‬ ‫- تسرني معرفة ذلك.‬ 522 00:32:01,628 --> 00:32:04,797 ‫أتيت إلى هنا...‬ ‫انتهى بي المطاف بنيل فتاة مثيرة، ولكن...‬ 523 00:32:06,090 --> 00:32:07,634 ‫لا، أتيت إلى هنا لألتقي بامرأة‬ 524 00:32:07,634 --> 00:32:11,012 ‫يمكنني تصور نفسي أمضي بقية حياتي معها.‬ 525 00:32:11,012 --> 00:32:12,680 ‫- هل أنت معجب بي؟‬ ‫- نعم.‬ 526 00:32:13,181 --> 00:32:15,391 ‫أنت معجب بي، أنا أمزح.‬ 527 00:32:16,017 --> 00:32:18,728 ‫هذا غريب، وكأني عرضت عليك الزواج.‬ 528 00:32:19,437 --> 00:32:21,147 ‫هذا أفضل موعد غرامي خرجت فيه.‬ 529 00:32:21,648 --> 00:32:23,316 ‫نعم، أفضل موعد غرامي بالتأكيد.‬ 530 00:32:24,317 --> 00:32:25,902 ‫لا، لا أحب ذلك.‬ 531 00:32:55,890 --> 00:32:57,475 ‫كان اليوم يومًا جميلًا.‬ 532 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 ‫- كان اليوم جميلًا حقًا.‬ ‫- نعم.‬ 533 00:33:01,729 --> 00:33:06,067 ‫عدت إلى المنزل بعد رؤية المدينة مع حبيبي.‬ 534 00:33:06,067 --> 00:33:07,735 ‫وكنت انفعالية.‬ 535 00:33:07,735 --> 00:33:11,447 ‫وكنت أفكر في الديار وعائلتي والعمل.‬ 536 00:33:15,159 --> 00:33:17,996 ‫حب عائلتي هو التزام حقيقي لي،‬ 537 00:33:17,996 --> 00:33:20,206 ‫رغم أن عائلتي ليست مثالية.‬ 538 00:33:22,667 --> 00:33:24,168 ‫وأخشى...‬ 539 00:33:24,961 --> 00:33:25,920 ‫أن أفقده.‬ 540 00:33:26,421 --> 00:33:27,839 ‫أخشى أن أبعده عني.‬ 541 00:33:39,600 --> 00:33:40,810 ‫أتريدين كوب ماء؟‬ 542 00:33:44,313 --> 00:33:45,940 ‫حسنًا، ابقي هنا، سأحضر لك...‬ 543 00:33:48,443 --> 00:33:49,736 ‫اقتربي.‬ 544 00:33:52,989 --> 00:33:53,823 ‫لا بأس.‬ 545 00:34:01,789 --> 00:34:03,332 ‫أحتاج إلى دقيقة لوحدي.‬ 546 00:34:23,519 --> 00:34:24,604 ‫مررت بلحظة انفعالية.‬ 547 00:34:25,313 --> 00:34:26,189 ‫أفهم ذلك.‬ 548 00:34:27,690 --> 00:34:30,193 ‫الأفكار حول الديار تسللت إلى الحاضر.‬ 549 00:34:31,527 --> 00:34:32,361 ‫أفهم ذلك.‬ 550 00:34:32,987 --> 00:34:34,614 ‫أشعر بهذا الشعور أحيانًا.‬ 551 00:34:37,200 --> 00:34:38,826 ‫هل كان يومك جيدًا؟‬ 552 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 ‫- كان يومي رائعًا.‬ ‫- جيد.‬ 553 00:34:41,079 --> 00:34:42,663 ‫إنه أحد تلك الأيام التي تكون...‬ 554 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 ‫جميلة.‬ 555 00:34:52,757 --> 00:34:53,716 ‫حسنًا يا حبيبي.‬ 556 00:34:55,468 --> 00:34:57,136 ‫أعدها إلى الثلاجة.‬ 557 00:35:13,319 --> 00:35:14,904 ‫- "جاك".‬ ‫- ماذا؟‬ 558 00:35:18,616 --> 00:35:20,034 ‫تعرفين أني هنا بجانبك، صحيح؟‬ 559 00:35:23,287 --> 00:35:24,122 ‫أعرف.‬ 560 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لأعيدنا‬ ‫إلى اللحظة التي كنا نمر بها من قبل؟‬ 561 00:35:30,461 --> 00:35:33,005 ‫قبل أن تبدئي بالتفكير في الديار؟‬ 562 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 ‫سأفكر في الديار دومًا.‬ 563 00:35:39,762 --> 00:35:41,973 ‫أظن أن هذا المكان هو...‬ 564 00:35:42,932 --> 00:35:44,350 ‫مؤقت.‬ 565 00:35:44,934 --> 00:35:47,687 ‫عليّ العودة إلى ذلك الهراء.‬ 566 00:35:49,230 --> 00:35:50,481 ‫ناقشنا هذا.‬ 567 00:35:52,150 --> 00:35:53,067 ‫أنا أساندك.‬ 568 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 ‫عليّ العودة إلى ذلك الهراء.‬ 569 00:36:04,745 --> 00:36:06,247 ‫لن ترجعي إلى الديار وحدك.‬ 570 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 571 00:36:23,055 --> 00:36:24,849 ‫هذا الهراء حقيقي.‬ 572 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 ‫أعرف.‬ 573 00:36:28,603 --> 00:36:30,855 ‫عليّ الاعتناء بالكثيرين هناك.‬ 574 00:36:32,899 --> 00:36:34,150 ‫أعرف أنك قوية.‬ 575 00:36:39,864 --> 00:36:41,741 ‫ولكنك لست مضطرة إلى فعل ذلك وحدك.‬ 576 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 ‫أنا مرهقة فحسب، هذا كلّ شيء.‬ 577 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 ‫أعرف.‬ 578 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 ‫أعرف.‬ 579 00:37:10,603 --> 00:37:11,437 ‫أعرف.‬ 580 00:37:14,649 --> 00:37:15,483 ‫أعرف.‬ 581 00:37:20,947 --> 00:37:21,781 ‫أعرف.‬ 582 00:37:26,661 --> 00:37:27,495 ‫أعرف.‬ 583 00:37:41,801 --> 00:37:43,386 {\an8}‫هل ستنامين مع "رالف" الليلة؟‬ 584 00:37:44,136 --> 00:37:45,846 {\an8}‫هل ستنام في الخارج الليلة؟ مهلًا!‬ 585 00:37:45,846 --> 00:37:48,766 {\an8}‫- لن أنام في الخارج.‬ ‫- لماذا؟ الطقس جميل في الخارج.‬ 586 00:37:48,766 --> 00:37:51,727 ‫نعم، لن أتعرض للدغات البعوض.‬ 587 00:37:56,565 --> 00:37:58,276 ‫هذا كثير من الحميمية.‬ 588 00:37:58,276 --> 00:38:00,611 ‫- هل هذا كثير؟‬ ‫- كان الأمر سريعًا.‬ 589 00:38:00,611 --> 00:38:03,239 ‫- أنت سخيفة.‬ ‫- عليك أن تهدأ.‬ 590 00:38:06,701 --> 00:38:09,078 ‫أشعر بالفضول، من الناحية الجسدية،‬ 591 00:38:09,078 --> 00:38:14,041 ‫تقولين إن هذه هي المشكلة،‬ ‫ولكني أشعر بأن هذا ما تريدينه.‬ 592 00:38:14,542 --> 00:38:17,336 ‫في علاقاتي في العادة،‬ 593 00:38:18,296 --> 00:38:21,799 ‫يكون الأمر أسهل، فأنا أحب اللمس الجسدي.‬ 594 00:38:21,799 --> 00:38:26,721 ‫ولكني أشعر‬ ‫بأن تطوير هذا يتطلب وقتًا أطول معك،‬ 595 00:38:26,721 --> 00:38:28,180 ‫حتى أشعر بالارتياح معك.‬ 596 00:38:30,558 --> 00:38:31,892 ‫ما السبب برأيك؟‬ 597 00:38:32,518 --> 00:38:33,352 ‫لا أعرف.‬ 598 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 ‫أنت خطيبي، وأنت شخص...‬ 599 00:38:37,231 --> 00:38:39,942 ‫آمل أن أتزوج به.‬ 600 00:38:40,901 --> 00:38:44,822 ‫إن قلت، "عندما تلمسينني أو تعانقينني‬ ‫أو تلمسي يدي، أشعر بعدم الارتياح."‬ 601 00:38:44,822 --> 00:38:46,615 ‫فسأستغرب ذلك.‬ 602 00:38:46,615 --> 00:38:49,702 ‫بصراحة، لا أعرف‬ ‫إن كنت سأتمكن من أن أكون معك.‬ 603 00:38:49,702 --> 00:38:53,456 ‫عندما كنا في الحجيرات، كنت عاطفية للغاية.‬ 604 00:38:54,749 --> 00:38:57,251 ‫ومنذ أن رجعنا إلى العالم الواقعي،‬ 605 00:38:57,251 --> 00:39:01,964 ‫لاحظت أنك تشعرين بالتردد‬ ‫في التعبير عن تلك العاطفة.‬ 606 00:39:01,964 --> 00:39:07,511 ‫في الواقع،‬ ‫غالبًا ما تدفعينني بعيدًا بالنكات،‬ 607 00:39:07,511 --> 00:39:10,890 ‫- والنظرات الجانبية.‬ ‫- ربما لأني لم أرك، وكنت أتواصل مع صوتك.‬ 608 00:39:10,890 --> 00:39:12,808 ‫أرى الآن وجهًا وجسدًا.‬ 609 00:39:13,309 --> 00:39:15,519 ‫أحد الأسباب التي دفعتني إلى اختيارك هو...‬ 610 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 ‫أني كنت عاطفية للغاية.‬ 611 00:39:17,104 --> 00:39:19,440 ‫نعم، أعتقد أنك تبالغين بالتفكير.‬ 612 00:39:19,940 --> 00:39:21,650 ‫- أعتقد...‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 613 00:39:21,650 --> 00:39:23,819 ‫إنك تفكرين فيما سيحدث يوم حفل الزفاف،‬ 614 00:39:23,819 --> 00:39:26,280 ‫وأنت خائفة منه قليلًا.‬ 615 00:39:26,280 --> 00:39:28,199 ‫- أعتقد أنك بالفعل...‬ ‫- نعم.‬ 616 00:39:28,199 --> 00:39:31,077 ‫- وكأنك اتخذت بالفعل...‬ ‫- قراري حول ذلك؟‬ 617 00:39:31,077 --> 00:39:32,578 ‫- نعم.‬ ‫- ولكن من الغريب...‬ 618 00:39:32,578 --> 00:39:34,789 ‫ولهذا لا تتصرفين بشكل عاطفي.‬ 619 00:39:34,789 --> 00:39:37,958 ‫لأنك قررت بالفعل في ذهنك‬ ‫أن علاقتنا لن تنجح.‬ 620 00:39:37,958 --> 00:39:40,753 ‫- ستكون قد رحلت إن كان هذا شعوري.‬ ‫- ما أقوله...‬ 621 00:39:40,753 --> 00:39:44,632 ‫ولكني أدرك أني خائفة.‬ 622 00:39:45,216 --> 00:39:46,801 ‫أخشى أن أتصرف بشكل عاطفي.‬ 623 00:39:46,801 --> 00:39:49,804 ‫في كلّ مرة تقول فيها، "أنت جميلة"،‬ 624 00:39:49,804 --> 00:39:54,183 ‫بدلًا من قول، "يا حبيبي"،‬ ‫فإني أصرخ هكذا وأهرب.‬ 625 00:39:55,226 --> 00:39:56,602 ‫هذا ما تفعلينه في الواقع.‬ 626 00:39:56,602 --> 00:39:58,813 ‫ربما أشعر بعدم الثقة‬ 627 00:39:58,813 --> 00:40:02,483 ‫في شكلي بطريقة، ما أو لا أعرف.‬ 628 00:40:02,483 --> 00:40:05,611 ‫أو لا أعتقد أنك صادق،‬ ‫ويجعلني ذلك أشعر بعدم الارتياح.‬ 629 00:40:05,611 --> 00:40:08,864 ‫إن كان بوسعي ائتمان أحد على مشاعري،‬ ‫فسيكون أنت.‬ 630 00:40:08,864 --> 00:40:13,119 ‫أنت رجل صالح، وأنت تهتم لأمري،‬ ‫ليس بسبب شكلي، بل بسبب قلبي.‬ 631 00:40:13,119 --> 00:40:16,038 ‫مجددًا، ربما سيستغرق هذا وقتًا.‬ 632 00:40:16,038 --> 00:40:19,041 ‫ربما من الجديد أن نكوّن علاقة جسدية‬ 633 00:40:19,041 --> 00:40:22,795 ‫ونرى بعضنا البعض‬ ‫ونضيف ذلك الجانب إلى علاقتنا.‬ 634 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 ‫ربما السبب...‬ 635 00:40:25,673 --> 00:40:26,632 ‫لا أعرف.‬ 636 00:40:26,632 --> 00:40:30,136 ‫عندما كنا في الحجيرات،‬ 637 00:40:31,971 --> 00:40:35,099 ‫كنت تكرهين أنك لست المسيطرة.‬ 638 00:40:35,099 --> 00:40:38,853 ‫عندما كان عليك الاختيار؟ نعم، بالطبع،‬ ‫لأنك كنت تتكلم معي ومع "بليس".‬ 639 00:40:38,853 --> 00:40:42,022 ‫ما أقوله هو أنك لا تحبين آلية السلطة هذه.‬ 640 00:40:42,022 --> 00:40:45,401 ‫وأعتقد أن آلية السلطة في علاقاتك‬ 641 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 ‫هي بالغة الأهمية لك.‬ 642 00:40:48,028 --> 00:40:50,739 ‫أعتقد أنك تحبين أن تشعري بأنك مسيطرة.‬ 643 00:40:50,739 --> 00:40:54,785 ‫- لا أشعر بأني لا أمتلك السيطرة معك.‬ ‫- أعرف، هذه وجهة نظري.‬ 644 00:40:54,785 --> 00:40:57,872 ‫لماذا أشعر... أعرف أن هذا وصف قوي،‬ 645 00:40:57,872 --> 00:41:02,751 ‫ولكني أشعر بأنك تحاول إيجاد أني المشكلة‬ ‫أو أني أسبّب المشكلة.‬ 646 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 ‫لست أفعل ذلك.‬ 647 00:41:03,878 --> 00:41:07,465 ‫اختياري عدم التصرف بشكل عاطفي معك‬ ‫يعني أني أحب السيطرة.‬ 648 00:41:07,465 --> 00:41:09,425 ‫- إنها نظرية.‬ ‫- ولكني لا أستمتع.‬ 649 00:41:09,425 --> 00:41:12,470 ‫- لأني أحب التصرف بشكل عاطفي.‬ ‫- ولكنك لم تفعلي.‬ 650 00:41:13,262 --> 00:41:17,391 ‫أعرف، وأشعر بأن هذا يؤذيك،‬ ‫ولهذا تقول كلّ هذا الكلام.‬ 651 00:41:17,391 --> 00:41:19,810 ‫لا، أحاول أن أعرف ما يدور في خلدك.‬ 652 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 ‫نعم.‬ 653 00:41:24,398 --> 00:41:25,232 ‫ماذا؟‬ 654 00:41:33,282 --> 00:41:34,867 ‫أنا عاطفية مع "رالف".‬ 655 00:41:55,179 --> 00:41:57,306 {\an8}‫أشرقت الشمس!‬ 656 00:41:58,349 --> 00:42:02,436 ‫- هذا "زاك" في موطنه الطبيعي.‬ ‫- مهلًا! تبًا!‬ 657 00:42:06,482 --> 00:42:09,860 {\an8}‫هل أيقظتك؟ هل أنا رفيق فراش جيد؟‬ 658 00:42:09,860 --> 00:42:11,487 {\an8}‫- أنت رفيق فراش جيد.‬ ‫- هذا جميل.‬ 659 00:42:11,487 --> 00:42:13,322 ‫- لم تكثر احتضاني أمس.‬ ‫- حقًا؟‬ 660 00:42:13,322 --> 00:42:15,115 ‫حاولت وضع إصبع قدم عليك.‬ 661 00:42:15,824 --> 00:42:16,867 ‫أو إصبع صغير.‬ 662 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 ‫حسنًا يا "بول".‬ 663 00:42:19,203 --> 00:42:21,413 ‫- تبدو مثيرًا أمام الكاميرا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 664 00:42:21,413 --> 00:42:24,041 ‫- شكل جديد لم أره من قبل.‬ ‫- إنك تتساءلين.‬ 665 00:42:24,041 --> 00:42:25,960 ‫أقول، "مهلًا لحظة!"‬ 666 00:42:30,714 --> 00:42:34,468 {\an8}‫ليلة أمس، دخل راكون إلى شقتنا.‬ 667 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 ‫أكل بعض الفاكهة وبعض الشوكولاتة.‬ 668 00:42:37,263 --> 00:42:41,392 ‫المغزى من القصة‬ ‫هو أن عليكم إغلاق أبوابكم دومًا.‬ 669 00:42:46,355 --> 00:42:48,983 {\an8}‫هل تريد رفعي؟ أراهن أن بوسعك رفعي.‬ 670 00:42:51,026 --> 00:42:53,612 ‫- لا أعرف إن كان أول...‬ ‫- علينا ممارسة يوغا الأزواج.‬ 671 00:42:55,573 --> 00:42:57,866 ‫- هذا مرهق في هذا الحر.‬ ‫- قليلًا.‬ 672 00:42:57,866 --> 00:42:58,951 ‫أعرف.‬ 673 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 ‫يعجبني هذا.‬ 674 00:43:01,328 --> 00:43:02,246 ‫أنا أتصبب عرقًا.‬ 675 00:43:11,714 --> 00:43:13,591 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 676 00:43:14,091 --> 00:43:16,427 {\an8}‫- استحممت للتو، لذا أشعر بتحسن.‬ ‫- نعم.‬ 677 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 ‫مررت بلحظة انفعالية ليلة أمس.‬ 678 00:43:22,558 --> 00:43:25,978 ‫أبذل قصارى جهدي من أجل عائلتي،‬ 679 00:43:26,979 --> 00:43:28,188 ‫و...‬ 680 00:43:31,483 --> 00:43:34,278 ‫لا أملك الكثير من الوقت لنفسي، لذا...‬ 681 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 ‫هذا صعب.‬ 682 00:43:38,532 --> 00:43:40,200 ‫يسرني أنك كنت بجانبي.‬ 683 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 ‫يسرني أنك كنت بجانبي.‬ 684 00:43:42,286 --> 00:43:45,497 ‫هذا ما كنت بحاجة إليه في تلك اللحظة.‬ 685 00:43:45,497 --> 00:43:49,460 {\an8}‫نعم، نمر جميعًا بلحظات انفعالية،‬ ‫ونمر جميعًا بأوقات‬ 686 00:43:49,460 --> 00:43:52,296 {\an8}‫حيث نفكر في أمور سنرجع إليها.‬ 687 00:43:52,296 --> 00:43:56,842 ‫لكن من المهم أن نبقى في الحاضر‬ ‫وفي اللحظة الحالية.‬ 688 00:43:56,842 --> 00:43:58,469 {\an8}‫وسوف...‬ 689 00:43:59,678 --> 00:44:01,889 ‫سنواجه هذه المسائل عندما نصل إليها.‬ 690 00:44:01,889 --> 00:44:04,475 ‫أنت امرأة قوية، أتعرفين ذلك؟‬ 691 00:44:05,184 --> 00:44:07,269 ‫- أحاول أن أكون كذلك.‬ ‫- تحملين عبئًا كبيرًا.‬ 692 00:44:07,269 --> 00:44:09,688 ‫لن أمر بلحظة مثل تلك مجددًا.‬ 693 00:44:10,189 --> 00:44:11,690 ‫ولا بأس إن فعلت.‬ 694 00:44:11,690 --> 00:44:13,734 ‫- لم يكن ذلك مقبولًا.‬ ‫- نحن بشر.‬ 695 00:44:13,734 --> 00:44:15,361 ‫- حسنًا.‬ ‫- نحن بشر.‬ 696 00:44:16,695 --> 00:44:18,822 ‫تصرفات ليلة أمس كانت حبًا.‬ 697 00:44:19,531 --> 00:44:20,658 ‫كان ذلك حبًا طاهرًا.‬ 698 00:44:20,658 --> 00:44:23,577 ‫ما كان أي رجل سيفعل ذلك‬ ‫من أجل أي حبيبة لا يحبها.‬ 699 00:44:23,577 --> 00:44:25,204 ‫وذلك الرجل يحبني.‬ 700 00:44:25,204 --> 00:44:27,873 ‫- هل قلت لك إنك جميلة اليوم؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 701 00:44:29,333 --> 00:44:31,251 ‫- قلت لي هذا الآن.‬ ‫- أنا أساندك.‬ 702 00:44:31,794 --> 00:44:33,253 ‫إياك أن تنسي ذلك.‬ 703 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 ‫شكرًا لك يا حبيبي.‬ 704 00:44:45,391 --> 00:44:49,228 {\an8}‫كلانا توقع أن تكون علاقتنا جيد،‬ ‫ولكن لهذه الدرجة؟‬ 705 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 {\an8}‫لا أعرف.‬ 706 00:44:51,730 --> 00:44:53,982 {\an8}‫كنت سأسألك، هل ثمة ما تخشى‬ 707 00:44:53,982 --> 00:44:58,070 ‫أن أكتشفه حول انسجام حياتينا معًا؟‬ 708 00:44:58,070 --> 00:45:00,656 ‫لن أكذب، أشعر بالتوتر بشأن...‬ 709 00:45:01,573 --> 00:45:04,952 ‫عودتنا إلى الديار،‬ ‫أشعر بالتوتر بشأن تحديد توافقنا.‬ 710 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 ‫وأشعر بالتوتر بشأن بقية هذه العطلة.‬ 711 00:45:09,540 --> 00:45:12,292 ‫مهما كان إحساسنا جيدًا...‬ 712 00:45:13,419 --> 00:45:14,878 ‫ثمة أمور كثيرة لم نواجهها.‬ 713 00:45:14,878 --> 00:45:16,630 ‫- أمور كثيرة.‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 714 00:45:16,630 --> 00:45:19,842 ‫هل تشعرين بالتوتر بشأن لقائنا بالجميع؟‬ 715 00:45:21,135 --> 00:45:23,220 ‫- كيف سيسير الأمر برأيك؟‬ ‫- أنا متحمسة.‬ 716 00:45:23,220 --> 00:45:25,472 ‫- حقًا؟‬ ‫- جميعنا نشعر بالفضول.‬ 717 00:45:25,472 --> 00:45:27,599 ‫- نعم.‬ ‫- حول أشكال الجميع.‬ 718 00:45:28,267 --> 00:45:30,477 ‫- من هم الأزواج الآخرون الذين سيحضرون؟‬ ‫- نعم.‬ 719 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 ‫وكيف هو انسجامهم معًا؟‬ 720 00:45:31,812 --> 00:45:33,105 ‫من الواضح‬ 721 00:45:33,814 --> 00:45:38,485 ‫أني لا أكترث لأمر أي أحد آخر.‬ 722 00:45:38,485 --> 00:45:40,863 ‫- نعم، ولا أنا كذلك.‬ ‫- بلا أي نقاش.‬ 723 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 ‫ولكني أريد البقاء صادقًا أيضًا.‬ 724 00:45:44,408 --> 00:45:47,661 ‫أشعر ببعض الفضول حول امرأة ما.‬ 725 00:45:47,661 --> 00:45:49,455 ‫بالطبع، هذا طبيعي.‬ 726 00:45:49,997 --> 00:45:50,956 ‫لذا...‬ 727 00:45:51,665 --> 00:45:52,833 ‫كيف سيكون شعورك‬ 728 00:45:53,542 --> 00:45:56,712 ‫إن ذهبت إلى "مايكا" وتحدثت معها؟‬ 729 00:45:56,712 --> 00:45:59,840 ‫- هل ستوافقين على ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 730 00:45:59,840 --> 00:46:01,842 ‫أنا سعيد بمكاني، وأنا...‬ 731 00:46:02,676 --> 00:46:04,261 ‫محظوظ بقراري.‬ 732 00:46:04,261 --> 00:46:05,679 ‫- نعم، وأنا أيضًا.‬ ‫- أتفهمينني؟‬ 733 00:46:05,679 --> 00:46:07,681 ‫من المهم أننا نشعر بالثقة.‬ 734 00:46:07,681 --> 00:46:11,894 ‫بغض النظر عن مدى عمق تلك الصلات، فإنها...‬ 735 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 ‫قد زالت في مرحلة معينة.‬ 736 00:46:15,439 --> 00:46:18,942 ‫ووصلنا إلى هنا،‬ ‫وقطعنا هذه المسافة، وهذا هو المهم.‬ 737 00:46:21,820 --> 00:46:22,738 ‫بالتأكيد.‬ 738 00:46:22,738 --> 00:46:23,655 ‫نعم.‬ 739 00:46:23,655 --> 00:46:26,450 ‫وكنا نناقش كيف أننا قبل أن نتعاشر،‬ 740 00:46:26,450 --> 00:46:29,203 ‫- نعم.‬ ‫- كان كلانا يشعر بالتوتر.‬ 741 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 ‫نعم.‬ 742 00:46:30,204 --> 00:46:34,166 ‫كنت تتجول في الغرفة،‬ ‫فقلت، "لماذا تماطل؟ ماذا؟"‬ 743 00:46:34,917 --> 00:46:36,376 ‫هيا بنا!‬ 744 00:46:38,670 --> 00:46:39,505 ‫توتر الأعصاب.‬ 745 00:46:39,505 --> 00:46:41,840 ‫ماذا كان يدور في ذهنك في تلك اللحظة؟‬ 746 00:46:42,341 --> 00:46:46,804 ‫كما قلت من قبل،‬ ‫كان ثمة انسجام رائع بيننا طوال الوقت.‬ 747 00:46:47,304 --> 00:46:49,056 ‫ولكن عند جمع كلّ شيء معًا أخيرًا...‬ 748 00:46:49,056 --> 00:46:54,186 ‫لا أعرف ما فكرت فيه أنت،‬ ‫ولكني وضعت معيارًا عاليًا في ذهني.‬ 749 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 750 00:46:55,562 --> 00:46:58,732 ‫وفي ذهني، كنت آمل أن ترتقي علاقتنا الجسدية‬ 751 00:46:58,732 --> 00:47:00,734 ‫لما نأمل أن ترتقي إليه.‬ 752 00:47:00,734 --> 00:47:01,652 ‫وهل حدث ذلك؟‬ 753 00:47:05,197 --> 00:47:07,908 ‫- هذا رأيي.‬ ‫- كنت أفكر في هذا سابقًا، أوافقك الرأي.‬ 754 00:47:07,908 --> 00:47:10,160 ‫مئة بالمئة، بل مليار...‬ 755 00:47:10,160 --> 00:47:13,664 ‫حتى النظر في عينيك يبدو حميميًا‬ ‫لأننا لم نفعل ذلك.‬ 756 00:47:13,664 --> 00:47:18,043 ‫نعم، من الجنوني الجمع بين صوتك‬ ‫وبين وجهك وجسدك.‬ 757 00:47:18,043 --> 00:47:19,503 ‫- وشخصيتك.‬ ‫- نعم.‬ 758 00:47:19,503 --> 00:47:21,296 ‫والتفكير‬ 759 00:47:21,296 --> 00:47:24,842 ‫أنه في علاقتنا،‬ ‫أمضينا وقتًا متفرقين أكثر مما كنا مجتمعين.‬ 760 00:47:24,842 --> 00:47:27,261 ‫وما زال الأمر يبدو طبيعيًا رغم ذلك.‬ 761 00:47:27,803 --> 00:47:28,971 ‫- أتفهمينني؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 762 00:47:35,561 --> 00:47:37,062 ‫أظل آمل وأرجو الرب،‬ 763 00:47:37,062 --> 00:47:39,565 ‫"أرجوك ألّا تجعل علاقتنا‬ ‫أجمل من أن تكون حقيقية."‬ 764 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 ‫نعم.‬ 765 00:47:41,149 --> 00:47:44,862 ‫فلتكن جميلة ولكن حقيقية، هذا كلّ ما أريده.‬ 766 00:47:45,696 --> 00:47:47,739 ‫أنت كلّ ما أردته يومًا.‬ 767 00:47:51,660 --> 00:47:52,494 ‫بئسًا!‬ 768 00:47:53,203 --> 00:47:54,663 ‫كان ذلك جميلًا.‬ 769 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 ‫لا، أنا جادة يا حبيبي، هذا صحيح.‬ 770 00:48:02,004 --> 00:48:03,338 ‫أنت كلّ ما أردته يومًا أيضًا.‬ 771 00:48:20,647 --> 00:48:21,982 ‫نعم يا سيدي!‬ 772 00:48:21,982 --> 00:48:23,150 ‫مرحبًا.‬ 773 00:48:23,150 --> 00:48:26,653 ‫- مرحبًا يا "تشيلس"، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا حبيبتي، اشتقت إليك.‬ 774 00:48:26,653 --> 00:48:28,530 ‫مرحى! كيف حالك؟‬ 775 00:48:28,530 --> 00:48:30,407 ‫كيف الحال؟ كيف حالك؟‬ 776 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 ‫- هذا حبيبي "مارشال".‬ ‫- مرحبًا.‬ 777 00:48:32,117 --> 00:48:35,370 ‫- مرحبًا، كيف الحال يا "تشيلسي"؟‬ ‫- مرحبًا، أنا "جاكي"، سُررت بلقائك.‬ 778 00:48:36,955 --> 00:48:37,998 {\an8}‫أسمع صوت "تشيلسي".‬ 779 00:48:37,998 --> 00:48:39,499 {\an8}‫مرحبًا.‬ 780 00:48:39,499 --> 00:48:41,793 ‫مرحبًا.‬ 781 00:48:43,086 --> 00:48:44,671 ‫مهلًا، إنه مثير.‬ 782 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 ‫يا إلهي! لا أصدق هذا!‬ 783 00:48:46,673 --> 00:48:48,216 ‫- إنه مثير نوعًا ما.‬ ‫- قلت لك ذلك.‬ 784 00:48:48,216 --> 00:48:50,177 ‫- يا للهول!‬ ‫- مرحبًا.‬ 785 00:48:53,096 --> 00:48:56,725 ‫- كيف الحال يا "تيف"؟‬ ‫- "مارشال"! يا إلهي! كم يسرني...‬ 786 00:48:56,725 --> 00:49:01,104 ‫يذكّرني "مارشال" بالتأكيد بـ"ويل سميث"‬ ‫في "فريش برينس أوف بيل إير".‬ 787 00:49:07,569 --> 00:49:09,112 ‫مهلًا!‬ 788 00:49:09,112 --> 00:49:10,656 ‫يا للهول!‬ 789 00:49:10,656 --> 00:49:12,616 ‫مهلًا!‬ 790 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 ‫كيف الحال؟‬ 791 00:49:16,662 --> 00:49:18,413 ‫يا رفاق! أنا "أيرينا".‬ 792 00:49:18,413 --> 00:49:20,332 ‫- أنا "كوامي"، سُررت بمعرفتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 793 00:49:20,332 --> 00:49:21,583 {\an8}‫كيف الحال؟‬ 794 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 {\an8}‫مرحبًا.‬ 795 00:49:26,421 --> 00:49:27,965 ‫مرحبًا يا سيدات.‬ 796 00:49:35,931 --> 00:49:37,182 ‫كيف الحال؟‬ 797 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 798 00:49:38,850 --> 00:49:41,019 ‫مرحبًا يا "بول"، يسرني لقاؤك.‬ 799 00:49:41,019 --> 00:49:43,230 ‫- أنا "تيفاني".‬ ‫- "تيفاني"، يسرني...‬ 800 00:49:43,230 --> 00:49:45,482 ‫- هل أنت "مايكا"؟‬ ‫- نعم، سُررت بلقائك.‬ 801 00:49:45,482 --> 00:49:48,402 ‫- هل أنت "مايكا"؟ أنا "كوامي".‬ ‫- "كوامي"!‬ 802 00:49:49,111 --> 00:49:51,071 ‫يا إلهي! مرحبًا!‬ 803 00:49:51,071 --> 00:49:54,825 ‫عندما رأيت "كوامي"، وجدته وسيمًا للغاية.‬ 804 00:49:54,825 --> 00:49:57,995 {\an8}‫وأظن أنه رائع كما تصورته.‬ 805 00:50:00,831 --> 00:50:02,791 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتكم!‬ 806 00:50:03,417 --> 00:50:05,961 ‫أشعر بأني و"مايكا" يجمعنا شيء‬ 807 00:50:05,961 --> 00:50:08,630 {\an8}‫كان يتخطى شكلينا الجسديين.‬ 808 00:50:09,297 --> 00:50:12,592 ‫قد تكون "مايكا" أغرب مخلوق على وجه الأرض،‬ 809 00:50:12,592 --> 00:50:17,014 ‫وسأظل مأسورًا بحضورها.‬ 810 00:50:17,014 --> 00:50:20,559 ‫إنها بغاية الجمال، وأنا منجذب إليها.‬ 811 00:50:21,059 --> 00:50:23,020 ‫أنا منجذب إليها، أنا آسف.‬ 812 00:50:26,857 --> 00:50:30,235 ‫كان من الرائع‬ ‫تمضية أول ليلة لنا معًا كثنائي.‬ 813 00:50:30,235 --> 00:50:34,114 ‫أتفهمان قصدي؟ إنها خطيبتي.‬ 814 00:50:34,114 --> 00:50:35,907 ‫- نعم.‬ ‫- وأنا ألتقيها للتو.‬ 815 00:50:35,907 --> 00:50:37,325 ‫- نعم.‬ ‫- أقصد...‬ 816 00:50:37,993 --> 00:50:40,203 ‫إنها تجربة حقيقية.‬ 817 00:50:40,203 --> 00:50:43,707 ‫- إنها كذلك.‬ ‫- ولكني أشعر بالروعة حيالها.‬ 818 00:50:43,707 --> 00:50:45,667 ‫الأمر سهل فحسب.‬ 819 00:50:45,667 --> 00:50:47,627 ‫- نعم، كما ينبغي أن يكون.‬ ‫- نعم، الأمر سهل.‬ 820 00:50:47,627 --> 00:50:51,339 ‫- نعم، أو نأمل أن يكون كذلك.‬ ‫- نعم، نأمل ذلك.‬ 821 00:50:51,339 --> 00:50:55,260 ‫ما أقوله هنا هو أن نضع...‬ 822 00:50:58,805 --> 00:51:00,057 ‫بئسًا!‬ 823 00:51:01,725 --> 00:51:03,393 ‫صديقي يبتسم!‬ 824 00:51:04,144 --> 00:51:06,730 ‫- أول تجربة!‬ ‫- يا إلهي!‬ 825 00:51:06,730 --> 00:51:08,732 ‫- ابتسامة عريضة!‬ ‫- أعني...‬ 826 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 ‫- إنها مذهلة.‬ ‫- أتقصد "جاكي"؟‬ 827 00:51:10,317 --> 00:51:13,862 ‫من كلّ النواحي، انظروا إليها، إنها تتوهج.‬ 828 00:51:14,529 --> 00:51:16,198 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- نعم.‬ 829 00:51:16,198 --> 00:51:18,992 ‫لم نشعر بالإحراج أو أي شيء.‬ 830 00:51:18,992 --> 00:51:21,536 ‫- وشعرنا بأننا معًا منذ سنوات.‬ ‫- نعم.‬ 831 00:51:21,536 --> 00:51:23,663 ‫- هل مارستما الجنس؟‬ ‫- لا.‬ 832 00:51:24,915 --> 00:51:26,291 ‫أنا و"بول" لم نفعل.‬ 833 00:51:26,291 --> 00:51:28,585 ‫- بئسًا!‬ ‫- أنا مرهقة من ممارسة الجنس.‬ 834 00:51:29,294 --> 00:51:30,670 ‫أنا مرهقة من ممارسة الجنس.‬ 835 00:51:30,670 --> 00:51:33,256 ‫هكذا أريد ممارسة الجنس لبقية حياتي.‬ 836 00:51:33,256 --> 00:51:34,549 ‫- يا للهول!‬ ‫- هنيئًا لك.‬ 837 00:51:34,549 --> 00:51:37,260 ‫لست مصدومة، توقعت ذلك،‬ ‫ولكني سعيدة من أجلك.‬ 838 00:51:38,637 --> 00:51:40,639 ‫إنها تحب العلاقة الجسدية.‬ 839 00:51:42,516 --> 00:51:43,975 ‫كيف كانت ممارسة الجنس؟‬ 840 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 ‫- لم نمارس الجنس بعد.‬ ‫- ماذا؟‬ 841 00:51:47,270 --> 00:51:49,606 ‫لأني في دورتي الشهرية، ولكن اسمعي.‬ 842 00:51:49,606 --> 00:51:52,776 ‫لم أرغب أن تكون هذه أول تجربة لي معه.‬ 843 00:51:52,776 --> 00:51:57,823 ‫ولكني لا أقصد القول‬ ‫إني لا أعرف كيف أرضيه بغير ممارسة الجنس.‬ 844 00:51:57,823 --> 00:51:59,699 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 845 00:51:59,699 --> 00:52:02,410 ‫- نخب رجالنا، إنهم رائعون.‬ ‫- نخبنا أيضًا.‬ 846 00:52:02,410 --> 00:52:04,329 ‫أحسنا الاختيار، نخبكن.‬ 847 00:52:11,628 --> 00:52:14,131 ‫أريد تكيلا بالزنجبيل.‬ 848 00:52:14,131 --> 00:52:16,716 ‫- من الغريب الجمع بين صوتك ووجهك.‬ ‫- نعم.‬ 849 00:52:16,716 --> 00:52:18,927 ‫كم هذا غريب!‬ 850 00:52:18,927 --> 00:52:20,887 ‫- أعرف.‬ ‫- هذا جنوني، سُررت برؤيتك.‬ 851 00:52:20,887 --> 00:52:22,430 ‫نعم، سُررت برؤيتك أيضًا.‬ 852 00:52:22,430 --> 00:52:25,183 ‫هذا غريب، لأني عندما أراك الآن...‬ 853 00:52:25,183 --> 00:52:31,231 ‫أنا و"بول"... أحبه كثيرًا،‬ ‫ولكني واجهت صعوبة بالجمع بين صوته وشكله.‬ 854 00:52:31,231 --> 00:52:33,441 ‫ولكن معك، صوتك يناسب شكلك تمامًا.‬ 855 00:52:35,110 --> 00:52:38,697 ‫هذا غريب، كنت أفكر في الأمر،‬ ‫معنا، بدا أنه في وقت مبكر،‬ 856 00:52:38,697 --> 00:52:40,699 ‫كان التفاهم قويًا.‬ 857 00:52:40,699 --> 00:52:44,202 ‫ومن النادر أن أتواصل مع شخص هكذا.‬ 858 00:52:45,328 --> 00:52:46,621 ‫لذا، كان...‬ 859 00:52:47,622 --> 00:52:49,958 ‫كان من الغريب فعل ذلك، ولكنك تفهمين قصدي.‬ 860 00:52:49,958 --> 00:52:52,127 ‫ولكن كيف يسير كلّ شيء الآن؟ بشكل جيد؟‬ 861 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 ‫بشكل جيد، بل رائع برأيي.‬ 862 00:52:54,421 --> 00:52:55,255 ‫هذا جيد.‬ 863 00:52:55,255 --> 00:52:59,259 ‫أكترث لأمرك حقًا كشخص،‬ ‫والصلة التي كانت تجمعنا...‬ 864 00:52:59,259 --> 00:53:02,220 ‫ما زلت أفكر فيك، وأتمنى لك التوفيق.‬ 865 00:53:02,220 --> 00:53:03,763 ‫وأريدك ان تكون سعيدًا.‬ 866 00:53:03,763 --> 00:53:06,766 ‫وآمل أن تكون" تشيلسي" من تسعدك.‬ 867 00:53:09,394 --> 00:53:12,480 ‫هذا أكثر قول يليق بـ"مايكا".‬ 868 00:53:12,480 --> 00:53:14,983 ‫لماذا هذا أكثر قول يليق بـ"مايكا"؟‬ 869 00:53:15,901 --> 00:53:18,486 ‫لأنك تمتلكين أروع قلب، ويمكنني الشعور به.‬ 870 00:53:18,486 --> 00:53:20,155 ‫أشعر بهذا منك أيضًا.‬ 871 00:53:20,155 --> 00:53:24,034 ‫أظل أفكر كيف سارت آخر محادثة لنا.‬ 872 00:53:24,034 --> 00:53:27,829 ‫وأعرف أنها كانت سريعة،‬ ‫"حسنًا، انتهت علاقتنا، وداعًا، إلى اللقاء."‬ 873 00:53:27,829 --> 00:53:31,833 ‫وهذا أمر صعب، لأن لدى كلانا مشاعر قوية.‬ 874 00:53:32,500 --> 00:53:34,336 ‫- لم يكن الأمر سهلًا.‬ ‫- أعرف.‬ 875 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 ‫- أتفهمينني؟‬ ‫- أفهمك بالطبع.‬ 876 00:53:36,254 --> 00:53:39,758 ‫لم يكن الأمر سهلًا عليّ أيضًا على الإطلاق.‬ 877 00:53:41,509 --> 00:53:44,262 ‫نعم، كانت لحظة صعبة.‬ 878 00:53:46,264 --> 00:53:49,059 ‫لم يكن قصدي القول إني لم أكن أريدك.‬ 879 00:53:49,059 --> 00:53:54,898 ‫بل كنت أقول إني كنت بحاجة إلى التفكير‬ ‫والحرص على اتخاذ القرار الصائب‬ 880 00:53:54,898 --> 00:53:55,941 ‫لكلينا.‬ 881 00:53:55,941 --> 00:54:00,612 ‫لأني أعتقد أن ثمة فرصة كبيرة‬ ‫بأن أختارك حتى النهاية.‬ 882 00:54:00,612 --> 00:54:06,368 ‫لأنك منحتني الكثير من الطمأنينة،‬ ‫وجعلتني أشعر بالقوة والراحة.‬ 883 00:54:06,368 --> 00:54:09,955 ‫ولم أشعر بأساس بهذه القوة يومًا في حياتي.‬ 884 00:54:10,956 --> 00:54:15,502 ‫كان ثمة أوقات شعرت بها‬ ‫بالثقة الكبيرة بما كان يجمعنا.‬ 885 00:54:15,502 --> 00:54:17,921 ‫وأنا كذلك، أريدك أن تعرف هذا.‬ 886 00:54:18,505 --> 00:54:21,675 ‫يُفترض بنا الخروج من هنا‬ ‫مع صلاتنا الحقيقية، و...‬ 887 00:54:22,676 --> 00:54:23,677 ‫هذا ما حدث.‬ 888 00:54:23,677 --> 00:54:27,264 ‫لم أكن أنا و"تشيلسي" مقربتان كثيرًا.‬ 889 00:54:27,264 --> 00:54:32,727 ‫ولكن عندما بدأت أرى قلبها،‬ ‫أشعر بأنها صادقة للغاية.‬ 890 00:54:32,727 --> 00:54:34,604 ‫وأحيانًا أكثر مما يجب.‬ 891 00:54:35,272 --> 00:54:39,693 ‫كما أنا متأكدة أنك تعرف،‬ ‫ولكنها ليست واجهة.‬ 892 00:54:39,693 --> 00:54:42,279 ‫وليست نوعًا من...‬ 893 00:54:43,154 --> 00:54:44,739 ‫الاستعراض، بل هذه حقيقتها.‬ 894 00:54:44,739 --> 00:54:45,949 ‫إنها صادقة للغاية.‬ 895 00:54:45,949 --> 00:54:50,036 ‫يسعدني هذا‬ ‫لأنك استطعت إيجاد مطابقتك الحقيقية.‬ 896 00:54:50,036 --> 00:54:52,831 ‫- نعم.‬ ‫- وهذا كلّ شيء، صحيح؟‬ 897 00:54:53,498 --> 00:54:54,332 ‫هذا كلّ شيء.‬ 898 00:54:54,332 --> 00:54:57,711 ‫أريدك أن تعرف،‬ ‫إن أردت التحدث يومًا عن أي شيء...‬ 899 00:54:57,711 --> 00:55:01,006 ‫أعرف أنك سعيد الآن، ولكني ما زلت هنا.‬ 900 00:55:01,006 --> 00:55:03,049 ‫أجدك رائعًا للغاية.‬ 901 00:55:03,883 --> 00:55:05,218 ‫أجدك رائعة أيضًا.‬ 902 00:55:06,219 --> 00:55:07,679 ‫لذا... نعم.‬ 903 00:55:10,140 --> 00:55:12,642 ‫- "بول"!‬ ‫- كيف الحال؟‬ 904 00:55:12,642 --> 00:55:14,269 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 905 00:55:14,269 --> 00:55:17,647 ‫أنت داكنة، شعرك داكن وملامحك داكنة،‬ ‫ولم أتوقع ذلك.‬ 906 00:55:17,647 --> 00:55:18,773 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 907 00:55:18,773 --> 00:55:22,068 ‫لا تبدوان متشابهان على الإطلاق،‬ ‫ظل يقول لي إنكما متشابهان.‬ 908 00:55:22,068 --> 00:55:25,030 ‫- قليلًا، إنه الشعر.‬ ‫- أرى الشعر المجعد.‬ 909 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 ‫كم هذا غريب!‬ 910 00:55:27,824 --> 00:55:32,495 {\an8}‫مع "أيرينا"، توقعت الكثير،‬ ‫وحصلت على الكثير بالتأكيد.‬ 911 00:55:32,495 --> 00:55:36,458 ‫فيما يتعلق بملابس "أيرينا"،‬ ‫أحاول إبقاء نظري‬ 912 00:55:36,458 --> 00:55:39,711 ‫على مستوى أعلى من صدرها.‬ 913 00:55:39,711 --> 00:55:40,837 ‫"أيرينا" ستكون...‬ 914 00:55:41,421 --> 00:55:44,716 ‫- "زاك"!‬ ‫- يا إلهي! أنت الأسوأ.‬ 915 00:55:44,716 --> 00:55:48,094 ‫لا تقبّلني على فمي،‬ ‫عندما يكون فمي مفتوحًا، قبّلني على خدي.‬ 916 00:55:48,094 --> 00:55:49,012 ‫ها أنت ذا.‬ 917 00:55:53,183 --> 00:55:54,768 ‫لدينا حورية بحر صغيرة!‬ 918 00:55:59,689 --> 00:56:02,233 ‫"زاك" هو نوعي المفضل نظريًا.‬ 919 00:56:02,233 --> 00:56:05,028 ‫شعر بني وعينان بنيتان ووجه منحوت.‬ 920 00:56:05,028 --> 00:56:06,613 ‫أحب الملامح الداكنة.‬ 921 00:56:06,613 --> 00:56:10,158 ‫وعندما رأيت "زاك"، قلت،‬ ‫"لا أعرف من يكون هذا الرجل."‬ 922 00:56:10,158 --> 00:56:12,494 ‫ربما كان الأمر مخيفًا وكثيرًا.‬ 923 00:56:12,494 --> 00:56:15,538 ‫آمل أن ينمو الحب بيننا،‬ ‫ولكني لاحظت أنه في كلّ مرة‬ 924 00:56:15,538 --> 00:56:18,833 ‫يلمسني بها، أشعر بالاشمئزاز.‬ 925 00:56:18,833 --> 00:56:22,712 ‫عندما يضع ذراعه حولي ليلًا،‬ ‫يكاد قلبي يتوقف.‬ 926 00:56:22,712 --> 00:56:23,963 ‫وأفعل هكذا.‬ 927 00:56:23,963 --> 00:56:26,049 ‫ولكن ليس بطريقة حماسية.‬ 928 00:56:26,049 --> 00:56:29,677 ‫أريد أن أتواصل معك بطريقة ما،‬ ‫ولكن الأمر مختلف للغاية.‬ 929 00:56:29,677 --> 00:56:31,096 ‫كيف العلاقة بينك وبين "بول"؟‬ 930 00:56:31,096 --> 00:56:35,850 ‫المسألة في علاقتي مع "بول"‬ ‫هو أننا تفاهمنا بشكل فوري.‬ 931 00:56:35,850 --> 00:56:37,477 ‫- كأننا أعز صديقين.‬ ‫- "بول" رائع.‬ 932 00:56:37,477 --> 00:56:40,105 ‫- أعرف، ولكن...‬ ‫- إنه مثير.‬ 933 00:56:40,105 --> 00:56:43,316 ‫ولكن هلّا أخبرك بأمر؟‬ ‫عندما رأيت "بول" أول مرة، قلت...‬ 934 00:56:45,610 --> 00:56:48,863 ‫إنه ليس من نوعي المفضل، ويبدو هذا سطحيًا.‬ 935 00:56:48,863 --> 00:56:49,781 ‫نعم.‬ 936 00:56:50,281 --> 00:56:52,659 {\an8}‫أشعر بأن "بول" جذاب.‬ 937 00:56:52,659 --> 00:56:55,703 {\an8}‫وأشعر بأنه من النوع المفضل لديّ.‬ 938 00:56:55,703 --> 00:56:59,082 {\an8}‫وجعلني هذا أدرك ما ينقصنا أنا و"زاك".‬ 939 00:57:01,459 --> 00:57:02,961 ‫يحتاج إلى عصير ليمون، سأحضر بعضه، آسفة.‬ 940 00:57:02,961 --> 00:57:08,133 ‫ثمة فرق بين معانقة أي رجل آخر لي‬ ‫ومعانقة "زاك" لي.‬ 941 00:57:08,133 --> 00:57:11,010 ‫الود ليس موجودًا، ولا أعرف إن كان سينمو.‬ 942 00:57:12,053 --> 00:57:15,265 ‫يثير قلقي أني ما زلت‬ ‫لم أطور علاقة جسدية معه،‬ 943 00:57:15,265 --> 00:57:17,183 ‫رغم أني أرى ذلك مع الآخرين.‬ 944 00:57:24,566 --> 00:57:26,526 ‫أنا متحمسة لكي تطهو الطعام الروسي.‬ 945 00:57:26,526 --> 00:57:30,321 ‫أنا متحمس أيضًا،‬ ‫أحضرت أغراضًا لإعداد حساء "برش".‬ 946 00:57:30,905 --> 00:57:32,574 ‫ويبدو أني أخطأت بإعداده.‬ 947 00:57:32,574 --> 00:57:35,201 ‫بصراحة، لا أجيد طهي الطعام الروسي جيدًا.‬ 948 00:57:35,201 --> 00:57:37,454 ‫- حسنًا.‬ ‫- إذا رأيتك، فقد أساعدك.‬ 949 00:57:37,454 --> 00:57:40,457 ‫- بسبب أمي، سيكون الأمر بخير.‬ ‫- اجعليها ترسل لنا الوصفات.‬ 950 00:57:41,040 --> 00:57:43,460 ‫- هل ستصافحني؟‬ ‫- على الطريقة الروسية، نعم.‬ 951 00:57:44,461 --> 00:57:47,630 ‫مهلًا، عليك فعل إشارة السلاح بالإصبع‬ ‫عند النهاية، هل أنت مستعدة؟‬ 952 00:57:53,887 --> 00:57:57,640 ‫أود أن أقول، "سحقًا لهذا!‬ ‫لا يهمني أي من هذا مع (مايكا)."‬ 953 00:57:57,640 --> 00:58:00,643 ‫ولكن من الغريب رؤيتها شخصيًا.‬ 954 00:58:01,728 --> 00:58:02,604 ‫هذا غريب.‬ 955 00:58:03,146 --> 00:58:05,356 ‫- "تشيلس" هي فتاتي وحبيبتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 956 00:58:06,816 --> 00:58:09,319 ‫قلت لـ"تشيلسي"،‬ ‫"سألتقي بها، ولن يزعجني ذلك."‬ 957 00:58:09,319 --> 00:58:10,361 ‫أقصد...‬ 958 00:58:11,154 --> 00:58:13,198 ‫ولكن الأمر صعب، أقصد...‬ 959 00:58:13,948 --> 00:58:15,617 ‫لديّ مشاعر تجاهها فعلًا.‬ 960 00:58:16,618 --> 00:58:19,329 ‫عانقتني سابقًا، وكان من الغريب‬ 961 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 ‫أن أجمع بين جسدها وصوتها‬ ‫وعقلها وقلبها وروحها.‬ 962 00:58:23,666 --> 00:58:25,793 ‫وحالما بدأنا نتكلم، أنا...‬ 963 00:58:26,586 --> 00:58:27,962 ‫بدأت... أتفهم قصدي؟‬ 964 00:58:31,382 --> 00:58:33,760 ‫كان ضمّها صعبًا.‬ 965 00:58:34,385 --> 00:58:36,554 ‫لديّ مشاعر تجاهها حقًا.‬ 966 00:58:36,554 --> 00:58:38,389 ‫- أعرف.‬ ‫- أتفهم قصدي؟‬ 967 00:58:38,973 --> 00:58:42,018 ‫هل تتذكرين تلك اللحظة‬ ‫عندما تكلمت "تشيلس" عن "كوامي"،‬ 968 00:58:42,018 --> 00:58:47,774 ‫وأنت قلت، "حاول ذلك الرجل‬ ‫طلب يد (مايكا) ليلة أمس"؟‬ 969 00:58:49,484 --> 00:58:50,485 ‫فقالت...‬ 970 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 ‫"على أي حال!"‬ 971 00:58:54,030 --> 00:58:57,825 ‫هذه فتاة كنت أنام وأنا أفكر فيها،‬ ‫وأستيقظ وأنا أفكر فيها.‬ 972 00:58:57,825 --> 00:58:59,869 ‫كانت تعني لي الكثير.‬ 973 00:58:59,869 --> 00:59:01,621 ‫- نعم.‬ ‫- وكنت أعني لها الكثير.‬ 974 00:59:01,621 --> 00:59:03,206 ‫- حبيبي.‬ ‫- ما الأمر يا حبيبتي؟‬ 975 00:59:03,206 --> 00:59:06,042 ‫هلّا تحضر لي... عندما تنتهي من حديثك.‬ 976 00:59:06,042 --> 00:59:07,752 ‫- نعم.‬ ‫- ...الغواكامولي ورقائق البطاطس؟‬ 977 00:59:07,752 --> 00:59:08,670 ‫لك ذلك.‬ 978 00:59:08,670 --> 00:59:11,756 ‫وانتهت علاقتنا، بهذه البساطة وفي لحظة.‬ 979 00:59:11,756 --> 00:59:12,966 ‫"كوامي"!‬ 980 00:59:13,675 --> 00:59:17,220 ‫"كوامي"، أنا و "مايكا" نريد التكيلا،‬ ‫هلّا تحضر لنا كأسين؟‬ 981 00:59:17,220 --> 00:59:20,890 ‫هل تريدان التكيلا حقًا؟‬ ‫هذا رائع، انزلا عن الطوف وأحضراها.‬ 982 00:59:22,225 --> 00:59:25,311 ‫- لذا...‬ ‫- هذا وحشي!‬ 983 00:59:26,229 --> 00:59:28,940 ‫تريد "تيف" الغواكامولي ورقائق البطاطس.‬ 984 00:59:28,940 --> 00:59:32,902 ‫"تيفاني"، هلّا تحضرين لنا كأسي تكيلا‬ ‫بما أن "كوامي" نكد الآن؟‬ 985 00:59:32,902 --> 00:59:35,863 ‫سأحضر خمس كؤوس تكيلا لنا نحن الفتيات.‬ 986 00:59:35,863 --> 00:59:39,200 ‫"بما أن (كوامي) نكد الآن،‬ ‫أحضري لهما كأسي تكيلا."‬ 987 00:59:44,622 --> 00:59:48,001 ‫- لماذا لم تحضر لنا الكؤوس؟‬ ‫- نعم، لم نشرب الكؤوس بعد.‬ 988 00:59:48,001 --> 00:59:49,544 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مهلًا!‬ 989 00:59:51,546 --> 00:59:52,672 ‫هذا كثير.‬ 990 00:59:54,048 --> 00:59:56,634 ‫- أين كأسيكما؟‬ ‫- هل سنشرب التكيلا؟‬ 991 00:59:56,634 --> 00:59:58,886 ‫نعم، الكؤوس التي لم تحضرها لنا؟‬ 992 00:59:58,886 --> 01:00:00,805 ‫- نعم، أعرف.‬ ‫- خذ كأسي.‬ 993 01:00:00,805 --> 01:00:02,890 ‫- انظري إلى نفسك!‬ ‫- سأحضر كأسًا جديدًا.‬ 994 01:00:02,890 --> 01:00:05,226 ‫هذه هي الصداقة الحقيقية.‬ 995 01:00:05,226 --> 01:00:06,227 ‫يا إلهي!‬ 996 01:00:08,521 --> 01:00:10,189 ‫هذا لأنك لم تحضر لي كأسًا.‬ 997 01:00:10,189 --> 01:00:12,150 ‫يا لك من صديقة طيبة!‬ 998 01:00:12,150 --> 01:00:14,402 ‫- أعرف.‬ ‫- حسنًا، بصحتك.‬ 999 01:00:14,902 --> 01:00:17,155 ‫- "مايكا"، إلى أين تذهبين؟‬ ‫- "مايكا"، نخب...‬ 1000 01:00:17,155 --> 01:00:18,531 ‫مهلًا، لديّ اقتراح.‬ 1001 01:00:18,531 --> 01:00:20,366 ‫نخب عرض زواج فاشل.‬ 1002 01:00:21,701 --> 01:00:23,536 ‫- عرض زواج فاشل؟‬ ‫- أنا...‬ 1003 01:00:32,337 --> 01:00:33,796 ‫أنا أمزح فحسب.‬ 1004 01:00:35,715 --> 01:00:36,966 ‫إنه نكد.‬ 1005 01:00:36,966 --> 01:00:38,551 ‫"كوامي"، تعال إلى هنا.‬ 1006 01:00:46,684 --> 01:00:48,102 ‫لماذا "كوامي" لئيم هكذا؟‬ 1007 01:00:48,102 --> 01:00:49,103 ‫"كوامي" لئيم.‬ 1008 01:00:49,604 --> 01:00:54,359 ‫لا أحب الرجال هكذا،‬ ‫أعني، "اهدأ، إنك نكد للغاية."‬ 1009 01:00:54,859 --> 01:00:56,653 ‫هلّا نتكلم للحظة؟‬ 1010 01:00:56,653 --> 01:00:58,154 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1011 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 ‫سأحضر واحدًا لي أيضًا.‬ 1012 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 ‫أصغي.‬ 1013 01:01:12,001 --> 01:01:13,878 ‫- هل أنت...‬ ‫- انتظري لحظة.‬ 1014 01:01:13,878 --> 01:01:16,339 ‫- هل تشعر بالغرابة بسبب ذلك التعليق؟‬ ‫- نعم.‬ 1015 01:01:16,339 --> 01:01:18,216 ‫- أشعر...‬ ‫- إنه تعليق خبيث.‬ 1016 01:01:18,216 --> 01:01:19,550 ‫يحق لك أن تغضب.‬ 1017 01:01:19,550 --> 01:01:21,803 ‫لماذا قلت ذلك؟‬ 1018 01:01:21,803 --> 01:01:27,350 ‫أولًا، أخفض نبرة صوتك قليلًا‬ ‫لأني لست خبيثة مطلقًا بطبيعتي.‬ 1019 01:01:27,350 --> 01:01:29,102 ‫- وأنت تعرفني جيدًا.‬ ‫- أحاول ذلك.‬ 1020 01:01:29,102 --> 01:01:30,812 ‫هل تظن أني خبيثة؟‬ 1021 01:01:30,812 --> 01:01:34,190 ‫- هذا خبيث حقًا.‬ ‫- بدا مثل طعنة.‬ 1022 01:01:34,691 --> 01:01:36,025 ‫- بدا مثل...‬ ‫- طعنة.‬ 1023 01:01:36,025 --> 01:01:41,030 ‫"نخب عرض زواج فاشل"؟ بحقك! هذا غير مقبول.‬ 1024 01:01:41,030 --> 01:01:42,281 ‫ظننت أنه سيكون مضحكًا.‬ 1025 01:01:42,782 --> 01:01:44,033 ‫لم أقدّر ذلك.‬ 1026 01:01:45,868 --> 01:01:49,372 ‫أكترث لأمرك،‬ ‫وأخبرتك بهذا منذ أول لحظة رأيتك بها.‬ 1027 01:01:49,372 --> 01:01:51,374 ‫ناديتك، "(كوامي)!"‬ 1028 01:01:51,374 --> 01:01:54,627 ‫لذا، يستحيل أن أقول لك كلامًا جارحًا.‬ 1029 01:01:55,253 --> 01:01:57,714 ‫لا تلقي مثل هذه الدعابات.‬ 1030 01:01:58,423 --> 01:02:01,300 ‫- هذا خبيث.‬ ‫- أعتذر عن ذلك.‬ 1031 01:02:01,300 --> 01:02:04,220 ‫- لأنه...‬ ‫- لأني ما زلت أكترث لأمرك.‬ 1032 01:02:08,891 --> 01:02:10,017 ‫كيف تشعرين؟‬ 1033 01:02:10,727 --> 01:02:11,561 ‫أنا بخير.‬ 1034 01:02:12,145 --> 01:02:14,063 ‫تعرف شعوري تجاهك.‬ 1035 01:02:14,063 --> 01:02:18,526 ‫هذا ما يثير انزعاجي،‬ ‫"مايكا"، أنا أقدّرك كثيرًا.‬ 1036 01:02:18,526 --> 01:02:21,988 ‫أقدّرك حقًا بغض النظر‬ ‫عن طريقة سير آخر محادثة لنا.‬ 1037 01:02:21,988 --> 01:02:25,742 ‫- هذه أول مرة نرى فيها بعضنا البعض.‬ ‫- انظر إليّ.‬ 1038 01:02:25,742 --> 01:02:26,659 ‫نعم.‬ 1039 01:02:26,659 --> 01:02:31,122 ‫لنعامل بعضنا البعض كما كنا نفعل.‬ 1040 01:02:31,122 --> 01:02:33,499 ‫- نعم.‬ ‫- مع مشاركة الآخرين.‬ 1041 01:02:33,499 --> 01:02:34,417 ‫حسنًا.‬ 1042 01:02:34,417 --> 01:02:37,920 ‫- أنا وأنت صريحان مع بعضنا البعض.‬ ‫- نعم.‬ 1043 01:02:38,588 --> 01:02:44,260 ‫لقد أغرمت بك عبر حجيرة،‬ ‫وتبادلنا مشاعر قوية تجاه بعضنا البعض.‬ 1044 01:02:44,260 --> 01:02:46,596 ‫وشعوري تجاهك كان صادقًا.‬ 1045 01:02:46,596 --> 01:02:49,766 ‫أتذكر أني في أول يوم‬ ‫خرجت به من محادثتنا، قلت، "(كوامي)!‬ 1046 01:02:50,349 --> 01:02:53,269 ‫هل التقيت بزوجي للتو؟"، هكذا كان شعوري.‬ 1047 01:02:53,978 --> 01:02:56,814 ‫كان كلّ شيء صادقًا، كلّ شيء.‬ 1048 01:02:56,814 --> 01:02:59,108 ‫وكلّ لحظة.‬ 1049 01:03:00,234 --> 01:03:04,864 ‫وهل أشعر بأن ذلك الحب‬ ‫الذي شعرت به تجاهك كان حبًا لك‬ 1050 01:03:04,864 --> 01:03:07,658 ‫في قلبك، وحب لك كعائلة،‬ 1051 01:03:07,658 --> 01:03:10,161 ‫وحب لك كشخص؟ نعم.‬ 1052 01:03:12,455 --> 01:03:14,582 ‫كان صادقًا حقًا.‬ 1053 01:03:17,335 --> 01:03:19,879 ‫أود أن أسألك هذا،‬ ‫هل كنت ستسمحين لي أنا و"مارشال"‬ 1054 01:03:19,879 --> 01:03:23,508 ‫بإجراء محادثة لمدة 20 دقيقة‬ ‫مثل "كوامي" وتلك التي نسيت اسمها؟‬ 1055 01:03:23,508 --> 01:03:26,093 ‫- "كوامي" مغرم بك.‬ ‫- حسنًا، أعتقد...‬ 1056 01:03:26,093 --> 01:03:28,679 ‫لماذا تحادثا مرتين؟ لماذا يواصلان التكلم؟‬ 1057 01:03:28,679 --> 01:03:30,473 ‫دعيني أقول لك هذا، ليس ثمة...‬ 1058 01:03:30,473 --> 01:03:33,726 ‫يستحيل أن أتجاوز الحدود مطلقًا.‬ 1059 01:03:33,726 --> 01:03:35,144 ‫استديرا وانظرا إذًا.‬ 1060 01:03:39,607 --> 01:03:42,068 ‫- بئسًا!‬ ‫- كنت سأغضب بشدة لو كنت مكانك.‬ 1061 01:03:42,068 --> 01:03:43,903 ‫- كنت سأغضب بشدة.‬ ‫- نعم.‬ 1062 01:03:44,612 --> 01:03:46,948 ‫من الواضح أن ثمة أمور كثيرة تجري.‬ 1063 01:03:47,490 --> 01:03:50,576 ‫أمور كثيرة بمعنى الكلمة.‬ 1064 01:03:50,576 --> 01:03:51,577 ‫أعرف، نعم.‬ 1065 01:03:51,577 --> 01:03:55,206 ‫وثمة عوامل كثيرة تلعب دورًا بهذا.‬ 1066 01:03:55,206 --> 01:03:57,917 ‫- هذا يكفي، عليّ إيقاف الأمور.‬ ‫- لا، أنت بخير.‬ 1067 01:03:57,917 --> 01:03:58,835 ‫هذا يكفي.‬ 1068 01:03:58,835 --> 01:04:00,378 ‫- أشعر بك.‬ ‫- اذهبي وأوقفي هذا.‬ 1069 01:04:01,420 --> 01:04:05,174 ‫لا أريد... أريدهما أن يحلا مشاكلهما.‬ 1070 01:04:05,174 --> 01:04:09,887 ‫هذا مهين للرجل الذي قررت الالتزام به أيضًا.‬ 1071 01:04:09,887 --> 01:04:12,223 ‫- من هو حبيبها مجددًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1072 01:04:12,223 --> 01:04:13,933 ‫- أين هو؟‬ ‫- هل هو "بول"؟‬ 1073 01:04:13,933 --> 01:04:15,351 ‫أين هو؟‬ 1074 01:04:16,102 --> 01:04:20,690 ‫أعرف أن هذا ليس طبيعيًا،‬ ‫لا شيء نفعله طبيعي.‬ 1075 01:04:20,690 --> 01:04:21,732 ‫لا شيء.‬ 1076 01:04:22,608 --> 01:04:27,572 ‫أريدك أن تعرف أنه مهما كانت الأحوال‬ ‫أو كيفما سارت الأمور،‬ 1077 01:04:28,281 --> 01:04:33,661 ‫فإن السبب الذي جعلني‬ ‫أكون معك هكذا في الحجيرات‬ 1078 01:04:33,661 --> 01:04:35,746 ‫هو أني أحبك كشخص.‬ 1079 01:04:35,746 --> 01:04:38,541 ‫- نعم.‬ ‫- ومهما حدث، فستجدني بجانبك.‬ 1080 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 ‫هذا حقيقي، ستجدني بجانبك.‬ 1081 01:04:40,626 --> 01:04:41,627 ‫نعم.‬ 1082 01:04:42,962 --> 01:04:45,047 ‫- هذا حقيقي.‬ ‫- نعم.‬ 1083 01:04:45,548 --> 01:04:47,174 ‫كنت ملتزمة تجاهك بالكامل.‬ 1084 01:04:48,259 --> 01:04:51,262 ‫كنت ملتزمة تجاهك بالكامل طوال الوقت.‬ 1085 01:04:54,307 --> 01:04:55,141 ‫نعم.‬ 1086 01:05:07,904 --> 01:05:08,738 ‫لا أعرف.‬ 1087 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 ‫ولكن من الجميل رؤيتك حقًا.‬ 1088 01:05:12,241 --> 01:05:14,285 ‫- أعرف، تسرني رؤيتك أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 1089 01:05:18,414 --> 01:05:19,582 ‫أنا أحبك حقًا.‬ 1090 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 ‫أنت رائع.‬ 1091 01:05:26,339 --> 01:05:28,966 ‫لم أعد أريد البقاء، سأرجع إلى البيت.‬ 1092 01:05:28,966 --> 01:05:30,593 ‫- وداعًا.‬ ‫- لا!‬ 1093 01:05:30,593 --> 01:05:32,094 ‫إن غادرت، فسأغادر.‬ 1094 01:05:32,094 --> 01:05:34,847 ‫لن أتحمّل هذا الهراء بسبب أي شيء.‬ 1095 01:05:42,438 --> 01:05:43,481 ‫ماذا؟‬ 1096 01:05:43,481 --> 01:05:45,775 ‫لن أتحمله على الإطلاق.‬ 1097 01:05:46,442 --> 01:05:47,276 ‫لا شيء.‬ 1098 01:06:40,204 --> 01:06:44,166 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬