1 00:00:10,010 --> 00:00:13,555 {\an8}Alig várom, hogy lássam, hogy néz ki életem szerelme. 2 00:00:13,555 --> 00:00:17,559 Úgy érzem magam, mintha kisgyerek lennék karácsonykor, 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,770 aki a kedvenc játékát kapja. Ez még annál is jobb. 4 00:00:20,770 --> 00:00:24,107 Alig várom, hogy lássam az arcát, a szemét, a száját. 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,277 Talán megcsókolhatom, talán nem. Majd kiderül. 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,954 {\an8}Szerintem működni fog közöttünk a kémia, ha meglátjuk egymást. 7 00:00:38,538 --> 00:00:42,042 Irina egy kicsit izgul. Nem tudja, hogy nézek ki. 8 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Én pedig direkt nem is akartam elmondani. 9 00:00:45,128 --> 00:00:51,134 Nem tudja, milyen magas vagyok, milyen színű a hajam vagy a bőröm. 10 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 Szerintem nem is fog számítani. 11 00:01:11,029 --> 00:01:13,156 - Szia! - Szia! 12 00:01:17,035 --> 00:01:19,829 - Örülök, hogy látlak. - Végre találkozhatunk. 13 00:01:19,829 --> 00:01:21,164 - Üljünk le? - Igen. 14 00:01:21,164 --> 00:01:22,707 Istenem! 15 00:01:24,125 --> 00:01:25,835 Istenem! Ez olyan fura. 16 00:01:25,835 --> 00:01:26,836 Igen, az. 17 00:01:26,836 --> 00:01:29,005 Ilyennek képzeltél? 18 00:01:29,005 --> 00:01:31,466 Pont olyan vagy, amilyennek képzeltelek. 19 00:01:31,466 --> 00:01:32,383 Tényleg? 20 00:01:32,383 --> 00:01:34,594 - Kicsit magasabb vagy. - Igen? 21 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 Aminek egyébként örülök. Igen. 22 00:01:37,931 --> 00:01:41,851 Szeretem a magasabb lányokat. És én úgy nézek ki, mint gondoltad? 23 00:01:41,851 --> 00:01:44,020 Nem gondolkodtam azon, hogy nézhetsz ki. 24 00:01:48,399 --> 00:01:51,528 Nagyon elbambultál. Így nézel... 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,445 Igen? 26 00:01:53,321 --> 00:01:55,990 - Próbálom befogadni a látványt. - Én is. 27 00:01:57,283 --> 00:02:00,620 Olyan vagy, mintha egy rajzfilmfigura lennél. 28 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Tudom. 29 00:02:04,916 --> 00:02:06,543 Pislogj is néha! 30 00:02:06,543 --> 00:02:09,337 - Pislogok. - Nem is. Így nézel. 31 00:02:10,255 --> 00:02:11,089 De pislogok. 32 00:02:11,673 --> 00:02:13,758 - De visszafogom magam. - Tök para! 33 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 A kedvedért többet pislogok. 34 00:02:19,514 --> 00:02:20,348 Szóval, 35 00:02:21,349 --> 00:02:23,810 biztos meglep, ami most következik. 36 00:02:27,647 --> 00:02:29,858 Nahát, ez gyönyörű! 37 00:02:31,693 --> 00:02:33,236 - Irina! - Igen? 38 00:02:34,195 --> 00:02:39,367 Megismertem valakit, akinek a szívéhez foghatót 39 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 még soha nem láttam. 40 00:02:41,953 --> 00:02:44,706 Én tudom, hogy ki vagy legbelül, 41 00:02:45,582 --> 00:02:49,043 és tudom, hogy mennyire törődsz másokkal. 42 00:02:49,043 --> 00:02:52,005 Ezért pedig szeretném veled leélni az életemet. 43 00:02:53,131 --> 00:02:55,175 - Leszel a feleségem? - Igen. 44 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 - Ezt választottad? - Igen. 45 00:03:00,305 --> 00:03:02,432 Nagyon szép! 46 00:03:02,432 --> 00:03:07,353 Őszinte leszek, nagyon válogatós vagyok. De gondoltam, ráér, ha később szólok. 47 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Titokban válogatós vagyok, de ez gyönyörű. 48 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 Megcsókolhatlak? 49 00:03:13,568 --> 00:03:17,780 Maradjunk az ölelésnél! Ezt az egészet még fel kell dolgoznom. 50 00:03:18,531 --> 00:03:19,490 De köszönöm. 51 00:03:20,158 --> 00:03:25,371 Teljesen meg vagyok döbbenve. Fogalmam sem volt, hogy néz ki Zack. 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 Időbe fog telni, amíg megszokom. 53 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Azt hittem, kicsit normálisabb lesz. 54 00:03:43,598 --> 00:03:47,268 Még mindig szeretem Irinát. El akartam révedni a tekintetében, 55 00:03:47,268 --> 00:03:51,731 de szerintem ő még nem állt készen ennyi szemezésre. 56 00:03:51,731 --> 00:03:53,942 Rajzfilmfigurának nevezett. 57 00:03:55,276 --> 00:03:59,072 Nem tudom, hogy ez bók volt-e, vagy sem. 58 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Lehet, hogy annak szánta? 59 00:04:01,241 --> 00:04:04,118 - Jól fogjuk érezni magunkat együtt. - Remélem. 60 00:04:04,118 --> 00:04:07,747 - Szerintem vad kaland vár ránk. - Szerintem is. 61 00:04:11,000 --> 00:04:13,044 Ha esetleg többet pislognál... 62 00:04:13,044 --> 00:04:14,837 Ne gúnyolódj rajtam! 63 00:04:14,837 --> 00:04:16,714 - De bámulsz! Így... - Tudom. 64 00:04:16,714 --> 00:04:17,882 Para! 65 00:04:17,882 --> 00:04:19,550 - Te vagy para. - Viccelek. 66 00:04:31,062 --> 00:04:34,274 VAK SZERELEM 67 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 {\an8}Tízen lettek jegyesek anélkül, hogy látták volna egymást. 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,919 {\an8}- Szia! - Szia! 69 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 {\an8}Úristen! 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,301 {\an8}Miután végre megpillanthatták egymást, 71 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 {\an8}Mexikóba utaznak, ahol utánajárnak, 72 00:05:03,720 --> 00:05:07,098 {\an8}hogy testileg is ugyanúgy vonzódnak-e egymáshoz, mint érzelmileg. 73 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 {\an8}Az első próbatétel: elbírod-e a több mint százkilós poggyászt? 74 00:05:11,686 --> 00:05:12,770 {\an8}Köszönjük! 75 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 {\an8}Te és a 97 táskád. 76 00:05:14,397 --> 00:05:16,858 {\an8}Mázli, hogy neked csak egy hátizsákod van. 77 00:05:16,858 --> 00:05:19,235 - Jaj, ne! Durva. - Tudom. 78 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 {\an8}- Megoldom. - Hűha! 79 00:05:20,820 --> 00:05:23,156 Már csak ezért megéri pasit tartani. 80 00:05:23,156 --> 00:05:24,365 „Csak ezért”. 81 00:05:26,409 --> 00:05:28,286 - Oké. Menjünk! - Igen! 82 00:05:31,122 --> 00:05:33,624 {\an8}- Várj, hadd... Megoldom! - Oké. 83 00:05:35,001 --> 00:05:37,545 Több táskád van, mint nekem, Brett? 84 00:05:38,254 --> 00:05:39,672 Üdv a TRS Hotelban! 85 00:05:39,672 --> 00:05:42,050 - Köszönjük! Hűha! - Ez a szellő... 86 00:05:43,217 --> 00:05:47,388 Mindeddig csak az számított, hogy milyen emberek legbelül. 87 00:05:47,388 --> 00:05:48,765 Ez nagyon jópofa! 88 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 JÖVŐBELI FELESÉG 89 00:05:52,101 --> 00:05:55,188 - Hé! - Te jóságos ég! 90 00:05:55,938 --> 00:05:56,898 Ne nézz ide! 91 00:05:56,898 --> 00:05:58,149 Jól nézel ki! 92 00:05:58,149 --> 00:05:59,525 Köszönöm. 93 00:05:59,525 --> 00:06:02,195 Rendben vagy. 94 00:06:02,195 --> 00:06:06,491 Vajon gondot fog okozni a külsejük vagy a való világgal kapcsolatos kétségeik? 95 00:06:06,616 --> 00:06:07,700 De menő! 96 00:06:07,700 --> 00:06:10,661 Mindenképpen kipróbáljuk ezt a függőágyat. 97 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 Csak négy hét van az esküvőkig. 98 00:06:15,416 --> 00:06:18,294 Most pedig próbára kell tenniük a szerelmüket. 99 00:06:19,837 --> 00:06:22,006 Elég lesz a szerelem? 100 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Úristen! Imádom. 101 00:06:31,516 --> 00:06:34,185 {\an8}Tudod, min nevetek? Az első találkozásunkon. 102 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 {\an8}Folyton eszembe jut. 103 00:06:35,603 --> 00:06:37,688 - Annyira... - Tökéletes volt. 104 00:06:37,688 --> 00:06:41,234 Amikor megöleltelek, kész voltál. Aggódtam érted. 105 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 Mondom, ez nem Paul. 106 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 Tényleg? Nem győztelek meg? 107 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 - Tudós. - Hát jó. 108 00:06:46,906 --> 00:06:48,825 Nem keltek tudósos benyomást. 109 00:06:50,284 --> 00:06:53,413 - Szerintem, ha több időt töltünk együtt... - Igen. 110 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 Akkor összepárosíthatom veled azt, amit tudok rólad. 111 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 Megint el kell mondanom mindent. 112 00:06:58,626 --> 00:07:01,254 Igen. Lehunyom majd a szememet. „Paul?” 113 00:07:01,254 --> 00:07:02,547 Én ezt csináltam. 114 00:07:02,547 --> 00:07:06,050 Visszajátszottam magamban a hangodat csukott szemmel, 115 00:07:06,050 --> 00:07:07,343 és akkor rájöttem... 116 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 - „Igen. Ismerem ezt a lányt.” - Logikus. 117 00:07:09,804 --> 00:07:12,306 Ennek az élménynek hála átugorhattuk 118 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 a randizás kínos részeit. Nem igaz? 119 00:07:16,644 --> 00:07:19,272 - De. A tiszteletköröket. - Igen. 120 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Meg nem volt kérdés, hogy még randizunk-e másokkal. 121 00:07:22,692 --> 00:07:24,610 Bár elég sokáig azt tettük. 122 00:07:24,610 --> 00:07:27,488 - Már kezdtem türelmetlenné válni. - Ja, dühös voltál. 123 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 Én is beszéltem másokkal, csak én korábban lezártam. 124 00:07:30,283 --> 00:07:31,868 Örülök, hogy veled lehetek itt. 125 00:07:31,868 --> 00:07:33,494 - Én is. - Komolyan. 126 00:07:33,494 --> 00:07:35,580 Nagyon örülök. Tényleg. 127 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 - Igen? - Le sem tagadhatnám. 128 00:07:37,582 --> 00:07:38,499 Én is örülök. 129 00:07:40,835 --> 00:07:42,795 - Hűha! - Te jó ég! Hát ez... 130 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Ez gyönyörű. 131 00:07:45,173 --> 00:07:50,678 {\an8}- Imádom. - Vajon mi fog történni a medencében? 132 00:07:55,600 --> 00:07:58,436 {\an8}Még soha nem éreztem ilyesmit. Soha. 133 00:07:58,436 --> 00:08:01,105 Hihetetlen, hogy ez megtörténik velem. 134 00:08:01,105 --> 00:08:03,357 Meg vele, kettőnkkel. 135 00:08:03,357 --> 00:08:05,276 Szuper ez az egész. 136 00:08:05,860 --> 00:08:08,821 Sosem akarom elfelejteni. Soha. 137 00:08:08,821 --> 00:08:12,116 Milyennek képzeltél? Magasabbnak, alacsonyabbnak? 138 00:08:12,116 --> 00:08:14,285 Pont olyan vagy, mint gondoltam. 139 00:08:14,285 --> 00:08:16,287 - Tényleg? - A magasságodat tekintve. 140 00:08:16,287 --> 00:08:18,831 - Oké. Szóval... - Egyébként nagyon... 141 00:08:18,831 --> 00:08:21,459 Azt mondtad, hogy most már úgy várod Mexikót. 142 00:08:21,459 --> 00:08:23,127 Én meg: „Eddig nem vártad? 143 00:08:23,920 --> 00:08:26,714 Korábban nem vártad? Azt hitted, csúnya leszek?” 144 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 Nem úgy értettem. 145 00:08:31,344 --> 00:08:33,971 Mindvégig nagyon vártam ezt az utazást. 146 00:08:34,472 --> 00:08:36,390 De azóta még inkább. Na. 147 00:08:36,390 --> 00:08:40,061 Minden pontosan úgy alakult, ahogy kellett. Ezért szeretlek. 148 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Én is szeretlek. 149 00:08:51,614 --> 00:08:55,201 A nyaralásunk alatt végig rúzsnyomos leszel. 150 00:08:55,201 --> 00:08:59,372 Az egész nyaralás alatt. Vagy lehet, hogy addig, amíg meg nem halunk. 151 00:09:15,179 --> 00:09:18,015 {\an8}Mi ez? Vörösboros mártás? 152 00:09:18,015 --> 00:09:21,185 {\an8}Ha jól látom, van itt spenót és karamellizált hagyma. 153 00:09:25,398 --> 00:09:27,316 Ez a tiéd? Mert... 154 00:09:27,817 --> 00:09:30,570 - Bocs, ez undi volt. - A mindenit! Igen, ez... 155 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Ja, igen. A tiédből ittam. 156 00:09:32,780 --> 00:09:37,618 {\an8}Ha csak képet láttam volna Marshallról, félrehúztam volna, 157 00:09:37,618 --> 00:09:42,999 mert én a 195 centi feletti pasikra gerjedek, akik ki vannak varrva, 158 00:09:42,999 --> 00:09:46,377 fel van nyírva a hajuk, kosarasok, sportosak, magasak, 159 00:09:46,377 --> 00:09:49,880 Marshall meg ennek pont az ellenkezője. 160 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 Nem vesztegetted az időt. 161 00:09:53,676 --> 00:09:56,762 - Én majd megeszem a szalvétát. - Jó ötlet. 162 00:09:56,762 --> 00:10:02,893 Ez a kísérlet azonban bebizonyította, hogy nem kizárólag a külső számít. 163 00:10:02,893 --> 00:10:05,187 Marshall-lal mélyebb kötődés van köztünk. 164 00:10:05,187 --> 00:10:08,232 Elégedett voltál velem, amikor megláttál? 165 00:10:09,191 --> 00:10:10,318 {\an8}- Naná! - Igen? Oké. 166 00:10:10,318 --> 00:10:16,490 A hagyományos társkeresők világában is egyértelműen rád mozdultam volna. 167 00:10:17,074 --> 00:10:21,078 És így még inkább örülök annak, hogy kialakult közöttünk valami. 168 00:10:21,579 --> 00:10:23,289 A testi vonzalom előtt. 169 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Jól csináltuk. 170 00:10:24,457 --> 00:10:26,792 Szeretnél várni a házasságig, 171 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 mielőtt összebújnánk? 172 00:10:32,214 --> 00:10:36,469 - Miért akarnék várni? - Feltettem egy kérdést. Igen vagy nem? 173 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Nem! 174 00:10:37,887 --> 00:10:40,973 Ha kocsit veszel, azt is elviszed próbakörre. 175 00:10:51,067 --> 00:10:53,778 Kösz, hogy elhoztál erre a cuki kis randira. 176 00:10:53,778 --> 00:10:54,779 Szívesen. 177 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 {\an8}Tetszem, mi? 178 00:10:57,740 --> 00:10:59,367 {\an8}- Igen. - Befejezték? 179 00:10:59,367 --> 00:11:02,078 - Igen. - Máris. Még bekapom ezt a falatot. 180 00:11:02,078 --> 00:11:03,537 Köszönjük szépen! 181 00:11:04,038 --> 00:11:06,999 Zack mindenáron le akarja takarítani a tányérját. 182 00:11:06,999 --> 00:11:08,084 {\an8}Köszönöm. 183 00:11:08,709 --> 00:11:10,336 {\an8}Nagyon tetszik ez a hely. 184 00:11:10,336 --> 00:11:11,253 Köszönjük! 185 00:11:11,253 --> 00:11:12,505 - Köszönöm. - Kérem. 186 00:11:14,006 --> 00:11:16,300 Melyik rajzfilmfigurára emlékeztetlek? 187 00:11:16,300 --> 00:11:18,344 Oké, azt hiszem, hogy... 188 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 Hát, egy kitalált karakterre. 189 00:11:24,183 --> 00:11:26,268 - Értem. - A szemed miatt. Emiatt. 190 00:11:28,020 --> 00:11:29,730 Értem. Hát... 191 00:11:30,231 --> 00:11:33,275 - Én emlékeztetlek valakire? - Szerintem minden rajzfilmfigura... 192 00:11:33,275 --> 00:11:37,446 Eléggé hasonlítasz Megan Foxra. Mondták már neked? 193 00:11:39,156 --> 00:11:43,119 - Nem, ezt még sosem mondták. - Tényleg? Még sosem? 194 00:11:44,704 --> 00:11:46,080 Köszönöm! 195 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 Ez meg micsoda? 196 00:11:47,456 --> 00:11:49,792 Sajttorta? Nyami! 197 00:11:50,501 --> 00:11:52,294 - Köszönöm szépen. - Szívesen. 198 00:11:52,294 --> 00:11:54,380 Szóval, a nevekről beszélgettünk. 199 00:11:55,297 --> 00:11:58,759 - A gyerekeinknek? Nem... - Igen. Mit szólnál a Godfrey-hez? 200 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 - Pfuj! - Godric? 201 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Nem. 202 00:12:01,137 --> 00:12:04,765 - Inkább Zion vagy... A Gideon tetszik! - Zion? 203 00:12:04,765 --> 00:12:07,727 Nekem tetszenek a különleges nevek. 204 00:12:07,727 --> 00:12:10,438 Igen, nekem is. Tudod, mi nagyon különleges? 205 00:12:10,980 --> 00:12:13,691 - Nem. - Goliath. Halottad már ezt a nevet? 206 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 Szorongtam a találkozónk után. 207 00:12:18,571 --> 00:12:21,741 Nem láttam benned azt, akivel a kapszulában beszélgettem, 208 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 de örülök, hogy megismerhetlek téged. 209 00:12:26,120 --> 00:12:28,831 Itt, a való világban. 210 00:12:30,541 --> 00:12:35,129 Én érzékelek némi habozást. Ha nem is szexelünk a házasság előtt, 211 00:12:35,129 --> 00:12:39,133 szeretném, ha tiszteletet mutatnánk egymás iránt, mintha barátok lennénk. 212 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 Te törődsz velem, és úgy érzem, tiszteletben tartod a szabályaimat, 213 00:12:43,679 --> 00:12:47,850 és nem próbálod majd áthágni vagy kijátszani őket, 214 00:12:48,434 --> 00:12:52,438 és nem zavarnak téged. Te olyan vagy, aki hajlandó ezt közösen végigcsinálni. 215 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 Egy csapat vagyunk, nem pedig egymás ellenségei. 216 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 Ebben mindketten partnerek lehetünk. 217 00:12:57,943 --> 00:12:58,861 - Érted? - Aha. 218 00:12:58,861 --> 00:13:01,947 - Ezt nagyra értékelem. - Örülök, hogy rád találtam. 219 00:13:02,823 --> 00:13:05,534 Hogy te milyen szerencsés vagy! 220 00:13:06,118 --> 00:13:08,788 - Mindketten... Jaj. Csak viccelek. - Tudom. 221 00:13:08,788 --> 00:13:10,998 Tetszik, hogy többes számot használsz. 222 00:13:11,499 --> 00:13:14,084 - Mikor? - Amikor rólunk beszélsz. 223 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 „Rólunk”. Kettőnkről. 224 00:13:20,341 --> 00:13:21,592 Már együtt vagyunk. 225 00:13:32,812 --> 00:13:34,688 Mi az, gekkó? Madár? 226 00:13:34,688 --> 00:13:35,898 Mosómedve. 227 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Jaj, ne! 228 00:13:39,819 --> 00:13:42,196 - Elment. - Nagy volt, ugye? Óriási. 229 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 {\an8}Remélem, nem jön vissza! 230 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 {\an8}Nem ajánlom neki. 231 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 Nézd ezt a sok növényt! 232 00:13:49,286 --> 00:13:53,207 {\an8}Szokj hozzá a gondolathoz, hogy megjelenhet itt valami. 233 00:13:54,250 --> 00:13:57,503 - Szerencsére van egy pasim, aki megvéd. - Megvédelek. 234 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 {\an8}A kapszulákban való beszélgetéseink, 235 00:14:04,176 --> 00:14:06,929 {\an8}a hangod és az általad mondottak alapján 236 00:14:06,929 --> 00:14:11,225 nem arról volt elképzelésem, hogy hogyan nézhetsz ki élőben, 237 00:14:11,725 --> 00:14:16,397 hanem inkább arról, hogy milyen lehet a kisugárzásod. 238 00:14:17,273 --> 00:14:21,694 Például sejtettem, hogy gyönyörű lesz a mosolyod. És így is van. 239 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 És azt is tudtam, hogy igazán 240 00:14:26,073 --> 00:14:29,660 hiteles, szeretetteljes, őszinte 241 00:14:30,286 --> 00:14:33,330 és pozitív erő lakozik benned. 242 00:14:34,331 --> 00:14:39,336 És hogy mindenkit boldoggá teszel magad körül. 243 00:14:40,421 --> 00:14:45,134 És amikor találkoztunk, megállapítottam, hogy olyan vagy, amilyennek képzeltelek. 244 00:14:51,640 --> 00:14:54,768 Ne haragudj! Szóhoz sem jutok. 245 00:14:56,186 --> 00:14:57,187 Köszönöm. 246 00:14:57,688 --> 00:15:01,901 Te tökéletes vagy. Tökéletes vagy a számomra. 247 00:15:02,401 --> 00:15:03,944 - Tudod? - Köszönöm. 248 00:15:05,112 --> 00:15:06,947 Köszönöm. Te is az vagy nekem. 249 00:15:14,538 --> 00:15:16,332 - Csobbanjunk egyet? - Naná. 250 00:15:16,332 --> 00:15:20,711 Semmi sem kötelező, de vettem neked egy fürdőruhát. 251 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 Tessék? 252 00:15:25,674 --> 00:15:26,508 Oké. 253 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Istenem! 254 00:15:29,261 --> 00:15:32,348 Brett olyan szerény és szexi. 255 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 Úgy érzem, hogy igazán fontos vagyok a számára. 256 00:15:36,310 --> 00:15:38,479 - Szóval jól választottam. - Igen. 257 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 Szerintem tökéletesen illik hozzám. 258 00:15:43,776 --> 00:15:44,610 Igen. 259 00:16:06,799 --> 00:16:11,011 {\an8}Szerintem csak kiterítem az összes ruhámat a padlóra. Nem baj? 260 00:16:11,011 --> 00:16:14,515 Hogy ne kelljen folyton a pakolással bajlódni, ugye? 261 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Néha el kell fogadni a káoszt. 262 00:16:17,309 --> 00:16:21,814 Mit szólsz, hogy együtt fogjuk tölteni az első közös éjszakánkat? 263 00:16:24,149 --> 00:16:25,484 - Kínos, de... - Izgulsz? 264 00:16:25,484 --> 00:16:28,320 Nem, már várom. Már a második naptól fogva 265 00:16:28,320 --> 00:16:30,948 együtt szeretném tölteni veled az éjszakát. 266 00:16:31,657 --> 00:16:34,743 - Igen? - Vagy a harmadiktól. Három és felediktől. 267 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 Én akkor még a nevedet sem tudtam. Viccelek. 268 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Kíváncsi vagyok, hogyan alszol. 269 00:16:41,083 --> 00:16:43,210 Egész éjjel rugdosni fogsz? 270 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 {\an8}KÖRNYEZETKUTATÓ 271 00:16:44,837 --> 00:16:50,467 {\an8}Igen, sokat rugdosódom álmomban. És a takarót is mindig kisajátítom. 272 00:16:50,467 --> 00:16:54,013 Én nem vállalok felelősséget azért, amit álmomban teszek. 273 00:17:00,769 --> 00:17:01,729 Jaj, Paul. 274 00:17:05,899 --> 00:17:07,735 Ezeket csak le kell dobni, nem? 275 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 Ó, Paul! 276 00:17:15,534 --> 00:17:17,578 Mi ez a sok toll? Tűnés! 277 00:17:18,954 --> 00:17:21,331 - Te jó ég! Nézz csak ránk! - Csiklandoz. 278 00:17:22,166 --> 00:17:25,627 {\an8}Paul bohócsága nagyon aranyos. 279 00:17:25,627 --> 00:17:28,380 {\an8}Nagyon vonzónak találom. Ez tetszik benne. 280 00:17:28,380 --> 00:17:31,216 Furcsa, hogy ilyen erősen kötődöm valakihez, 281 00:17:31,216 --> 00:17:34,887 akit igazából életemben először látok. 282 00:17:34,887 --> 00:17:40,017 Ő nem éppen az a típus, akiért korábban odáig lettem volna, 283 00:17:40,017 --> 00:17:43,479 de most, hogy itt van előttem, és már ennyire ismerem... 284 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Így nagyon vonzónak találom. 285 00:17:45,689 --> 00:17:50,527 Szürreális érzés a szemedbe nézni, és itt lenni veled a jelenben. 286 00:17:50,527 --> 00:17:56,450 Olyan, mintha már régóta erről álmodtam volna, 287 00:17:56,450 --> 00:18:00,037 és valahol még mindig álomnak tűnik. 288 00:18:00,037 --> 00:18:01,747 - Ez nagyon kedves. - De igaz. 289 00:18:03,207 --> 00:18:04,458 Köszönöm. 290 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 Ralphie! 291 00:18:15,010 --> 00:18:17,429 - Szerinted velünk fog aludni? - Igen. 292 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 Itt lesz közöttünk. 293 00:18:24,394 --> 00:18:26,855 - Nem horkolsz, igaz? - Ma este kiderül. 294 00:18:26,855 --> 00:18:29,483 - Nem hiszem. - Istenem, úgy félek. 295 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 Úristen! 296 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 - Mi jár a fejedben? - Hogy dilibogyó vagy. 297 00:18:41,286 --> 00:18:43,413 - Dilibogyó vagyok. - Dilibogyó. 298 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Én is éppen erre gondoltam. 299 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 Kaptam egy homlokpuszit? 300 00:18:58,053 --> 00:18:59,388 Hékás! Óvatosan! 301 00:19:04,351 --> 00:19:06,478 {\an8}Nézd a holdat, kicsim! Istenem! 302 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 {\an8}- Látod? - Igen. 303 00:19:10,190 --> 00:19:11,692 Nem takarják el a felhők. 304 00:19:14,987 --> 00:19:16,572 Nagyon fázhatsz. 305 00:19:32,713 --> 00:19:37,009 {\an8}Amikor elsétál mellettem, akkor azon kapom magam, 306 00:19:37,009 --> 00:19:39,553 {\an8}hogy rájövök: ő a menyasszonyom. Értitek? 307 00:19:41,763 --> 00:19:44,600 Nagyon kemény, 308 00:19:44,600 --> 00:19:49,313 hogy az érzelmi kötődés mennyire fel tudja pörgetni a testi vonzalmat. 309 00:19:49,813 --> 00:19:53,692 Megáll tőle az ember esze. Komolyan. 310 00:19:55,527 --> 00:19:58,864 - Végre együtt alhatunk. - Bizony. Durva, nem? 311 00:19:59,865 --> 00:20:03,076 - Mennyire vagy összebújós? Nagyon, vagy... - Nagyon. 312 00:20:03,577 --> 00:20:04,536 Teljesen. 313 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 Értem. 314 00:20:06,038 --> 00:20:10,459 Ha arra kelek fel az éjszaka közepén, hogy eltávolodtunk, megint odabújok. 315 00:20:10,459 --> 00:20:12,127 - Tényleg? - Aha. 316 00:20:13,086 --> 00:20:14,421 - Érted? - Oké. 317 00:20:14,922 --> 00:20:18,050 Van még valami, amit tudnom kellene arról, hogy... 318 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 - Van egy babatakaróm. - Egy babatakaród? 319 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 - Azzal alszol? - Még mindig azzal alszom. 320 00:20:24,264 --> 00:20:25,849 - Magaddal hoztad? - Igen. 321 00:20:27,142 --> 00:20:33,315 Már csak a szentlélek tartja egyben, mert 30,8 éves. 322 00:20:33,315 --> 00:20:35,359 - Tudod, mi a neve? - Nem Taki? 323 00:20:35,359 --> 00:20:36,401 „Baba”. 324 00:20:36,401 --> 00:20:39,071 Baba! Oké. Láthatom Babát? 325 00:20:39,947 --> 00:20:41,073 Ő Baba. 326 00:20:44,326 --> 00:20:45,577 - Baba. - Ne! 327 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Nagyra értékeljük Babát. 328 00:20:51,333 --> 00:20:55,003 Ez van. De most már talán nyugdíjba küldhetjük. 329 00:20:55,504 --> 00:20:56,421 Figyelj! 330 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 Akkor nyugdíjazod, amikor akarod. 331 00:21:02,302 --> 00:21:03,428 Megtarthatjuk. 332 00:21:06,306 --> 00:21:08,558 - Nagyon szeretlek. - Tudom. 333 00:21:13,355 --> 00:21:14,314 Köszönöm. 334 00:21:20,279 --> 00:21:21,113 {\an8}Jól van. 335 00:21:22,072 --> 00:21:24,658 {\an8}- Told arrébb! - De nem... Jó, mégis. 336 00:21:24,658 --> 00:21:25,826 Oké, így jó. 337 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 {\an8}Ülj rám! 338 00:21:55,564 --> 00:21:58,900 - Nem akartam áradozni róla. - Pedig rendben van. 339 00:22:09,661 --> 00:22:12,497 {\an8}HUSZONHÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG 340 00:22:23,508 --> 00:22:24,885 {\an8}Mi történt, szivi? 341 00:22:28,055 --> 00:22:28,889 Semmi. 342 00:22:29,598 --> 00:22:32,184 Elég sok... Hé, ne csináld! Tartsd így! 343 00:22:32,184 --> 00:22:33,268 Jaj, bocs. 344 00:22:37,272 --> 00:22:38,857 - Szeretlek. - Én is téged. 345 00:22:40,901 --> 00:22:43,111 {\an8}A tegnapi éjszakám Kwame-val 346 00:22:43,111 --> 00:22:45,405 {\an8}minden várakozásomat felülmúlta. 347 00:22:46,656 --> 00:22:50,452 Végig amiatt aggódtam, hogy mi lesz, ha nem vonzódom hozzá. 348 00:22:52,162 --> 00:22:55,248 De szerintem még soha senkihez sem vonzódtam ennyire. 349 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Mert nem a külsejébe szerettem bele. 350 00:22:59,044 --> 00:23:03,715 Nem csak összejöttünk, ez nem egyéjszakás kaland. Nem csak átugrott kufircolni. 351 00:23:03,715 --> 00:23:07,260 Amit tegnap csináltunk, az szeretkezés volt. 352 00:23:07,886 --> 00:23:09,179 Egyértelműen. 353 00:23:09,930 --> 00:23:13,558 Megalapoztuk a hangulatot életünk hátralevő részére. Jó volt. 354 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 Jó reggelt! 355 00:23:28,615 --> 00:23:30,742 {\an8}Élveztem az esti beszélgetésünket. 356 00:23:30,742 --> 00:23:33,412 {\an8}Igen, jó volt. Jót beszélgettünk. 357 00:23:33,412 --> 00:23:34,496 {\an8}Igen. 358 00:23:34,496 --> 00:23:37,958 Tegnap éjjel az volt az egyik témánk, 359 00:23:38,834 --> 00:23:43,130 hogy szerintem jobban néz ki sminkben. Vagyis smink nélkül. 360 00:23:49,219 --> 00:23:54,474 Amikor azt mondtad, forgolódsz álmodban, azt hittem, egy kis hurrikán leszel. 361 00:23:54,474 --> 00:23:57,394 De jobb volt, mint amire számítottam. 362 00:23:57,894 --> 00:24:00,564 - Ezt már sokszor hallottam. - Nem az! 363 00:24:03,066 --> 00:24:05,569 Ralph segít megőrizni az ártatlanságunkat. 364 00:24:05,569 --> 00:24:08,738 {\an8}Amikor megláttam Zacket, az volt az első gondolatom, 365 00:24:08,738 --> 00:24:10,615 {\an8}hogy hogy került az ágyamba. 366 00:24:10,615 --> 00:24:13,952 Nem volt furcsa érzés mellettem ébredni? 367 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 Nem. 368 00:24:14,953 --> 00:24:18,540 Én egy pillanatra azt gondoltam, hogy „jaj, ne, már megint?” 369 00:24:18,540 --> 00:24:21,001 - „Már megint?” - „Már megint.” 370 00:24:21,001 --> 00:24:22,586 Hihetetlen ez az egész. 371 00:24:22,586 --> 00:24:25,755 Szerintem tegnap olyan volt, 372 00:24:26,465 --> 00:24:29,468 mintha a nulláról eljutottunk volna oda, ahol odabent voltunk. 373 00:24:29,468 --> 00:24:32,053 Szerintem én ott még nem tartok, 374 00:24:32,596 --> 00:24:36,433 de meglep, hogy milyen jól érzem magam a közeledben. 375 00:24:36,433 --> 00:24:39,394 - Főleg, hogy... - Mintha legjobb barátok lennénk. 376 00:24:41,521 --> 00:24:43,273 A jó dolgokhoz idő kell. 377 00:25:03,251 --> 00:25:04,878 {\an8}Neked is jó reggelt! 378 00:25:06,588 --> 00:25:07,881 Horkolok? 379 00:25:07,881 --> 00:25:09,174 Nem. 380 00:25:09,174 --> 00:25:10,509 {\an8}Oké. 381 00:25:10,509 --> 00:25:12,093 {\an8}RECRUITER 382 00:25:12,093 --> 00:25:14,304 {\an8}Jól van. Ezt megúsztuk. 383 00:25:14,304 --> 00:25:17,098 - Mert én nem tudnám, ha igen. - Nem horkolsz. 384 00:25:17,098 --> 00:25:20,101 - Beszéltél egy kicsit álmodban. - Igen? 385 00:25:20,101 --> 00:25:22,270 Igen. Szólongattál. 386 00:25:22,270 --> 00:25:24,314 {\an8}- „Ó, Tiffany.” - Hazudsz. 387 00:25:24,314 --> 00:25:26,525 {\an8}„Jaj, Tiffany. Csodálatos vagy.” 388 00:25:27,400 --> 00:25:29,152 Mondjuk, mondhatnék ilyet. 389 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 Mert tényleg az vagy. 390 00:25:32,948 --> 00:25:33,823 Köszönöm. 391 00:25:47,295 --> 00:25:48,255 {\an8}Jó reggelt! 392 00:25:48,255 --> 00:25:50,549 Jó reggelt! Hogy aludtál? 393 00:25:50,549 --> 00:25:51,675 Jól. És te? 394 00:25:51,675 --> 00:25:54,469 - Úgy, mint a bunda. - Feltűnt. 395 00:25:54,469 --> 00:25:59,349 Igazából szerettem volna lefeküdni veled, de örülök, hogy nem tettük. 396 00:25:59,349 --> 00:26:01,059 Nem tagadhatom. 397 00:26:01,059 --> 00:26:03,270 - Értem. - Ez volt a helyes lépés. 398 00:26:03,270 --> 00:26:04,771 - Egyetértek. - Igen. 399 00:26:05,522 --> 00:26:09,234 A múltban egyértelműen inkább egy hippi lányt választottam volna. 400 00:26:09,234 --> 00:26:13,780 {\an8}Nem fogalmaznék úgy, hogy egy boszorkányt, de olyan lányt, 401 00:26:14,489 --> 00:26:15,949 {\an8}aki bájitalokat főz? 402 00:26:15,949 --> 00:26:18,076 Nem tudom jobban leírni. Furcsa. 403 00:26:18,076 --> 00:26:20,704 Olyat, aki gyógynövényekkel foglalkozik. 404 00:26:20,704 --> 00:26:25,584 Akinek van egy kiskertje, és aki ehhez passzoló ruhákban jár. 405 00:26:25,584 --> 00:26:31,172 Aki régi farmert hord, és festékfoltosak a ruhái. Micah nem ilyen. 406 00:26:31,756 --> 00:26:34,551 Micah gyönyörű. És teljesen más. 407 00:26:34,551 --> 00:26:37,846 Nem is lehet összehasonlítani az olyan lányokkal. 408 00:26:39,347 --> 00:26:42,100 Hajlamos vagyok túlgondolni a dolgokat. 409 00:26:42,100 --> 00:26:46,479 A következő fejezetbe könnyedén 410 00:26:46,479 --> 00:26:50,233 és természetesen kellene átlépnünk, 411 00:26:50,233 --> 00:26:51,818 amikor itt az ideje. 412 00:27:00,994 --> 00:27:02,370 Vedd le a nadrágod! 413 00:27:03,079 --> 00:27:04,789 Irina, várunk az esküvőig! 414 00:27:17,677 --> 00:27:18,678 Jaj, ne! 415 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 Tudod, mit? 416 00:27:24,392 --> 00:27:29,064 Ez mind hozzátartozik az élményhez. 417 00:27:35,236 --> 00:27:37,822 Ez határozottan része a férj alkalmazásnak. 418 00:27:39,074 --> 00:27:41,534 - Átmegyek a teszten? - Igen, jól haladsz. 419 00:27:41,534 --> 00:27:42,786 Jól van. Meglátjuk. 420 00:27:46,206 --> 00:27:47,165 Kalandra fel! 421 00:27:47,666 --> 00:27:50,001 Meg akarom pörgetni a kislányt. 422 00:27:51,378 --> 00:27:55,840 {\an8}Inkább ne! Nem akarok gondot. Nem az Egyesült Államokban vagyunk. 423 00:27:57,842 --> 00:28:01,971 - Vigyázz, ha bevág eléd a seggfej! - Egyautónyi távolságot tartok. 424 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Mert odafigyelsz rám! 425 00:28:10,814 --> 00:28:13,149 Hahó! De szép ez a hely! 426 00:28:17,362 --> 00:28:22,200 {\an8}Az érzelmi kötődés, a testi vonzalom 427 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 {\an8}és az intellektuális kapcsolat is 428 00:28:26,204 --> 00:28:28,415 {\an8}nagyon erősen megvan közöttünk. 429 00:28:28,998 --> 00:28:31,668 Érzem. Körbevesz. Örvénylik körülöttem. 430 00:28:32,919 --> 00:28:37,006 Olyan szilárd a kapcsolatunk, hogy örökké fog tartani. 431 00:28:37,549 --> 00:28:39,300 - Juhé! Rendben. - Igen. 432 00:28:40,176 --> 00:28:41,761 {\an8}Igyunk rám! Csak rám! 433 00:28:42,512 --> 00:28:44,305 {\an8}- És rád. - Így már megfelel. 434 00:28:44,305 --> 00:28:46,057 {\an8}- Ránk! - Ránk! 435 00:28:49,436 --> 00:28:53,940 Azért durva belegondolni, hogy csak pár napja ismerjük egymást. 436 00:28:53,940 --> 00:28:58,820 Mégis olyan érzés, mintha már ezer éve ismernénk egymást. 437 00:28:58,820 --> 00:29:00,029 Ismerlek. 438 00:29:00,029 --> 00:29:02,240 - Igen. - Igazi férfi vagy. 439 00:29:02,741 --> 00:29:05,744 Nem vagy gyökér, és nem vagy idióta sem. 440 00:29:05,744 --> 00:29:08,663 Miattad egyáltalán nem aggódom. Egyáltalán nem. 441 00:29:10,415 --> 00:29:11,958 Magam miatt viszont igen. 442 00:29:14,043 --> 00:29:16,796 Mert otthon lehet, hogy valami átkattan bennem. 443 00:29:16,796 --> 00:29:18,715 És olyan leszek, mint voltam, 444 00:29:18,715 --> 00:29:21,176 és ezt nem akarom. Nem érdemelnéd meg. 445 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Nem lesz baj. 446 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - Én nem aggódom. - Remélem. 447 00:29:25,555 --> 00:29:27,098 Ne agyalj ezen! 448 00:29:27,098 --> 00:29:29,100 De folyton ezen pörgök. 449 00:29:31,227 --> 00:29:33,188 Nem akarlak eltaszítani magamtól. 450 00:29:33,188 --> 00:29:34,105 Nem fogsz. 451 00:29:36,065 --> 00:29:36,900 Nem fogsz. 452 00:29:36,900 --> 00:29:38,318 Senki sem tökéletes. 453 00:29:38,318 --> 00:29:42,530 Át fogjuk segíteni egymást a tökéletlenségeinken. 454 00:29:43,406 --> 00:29:46,701 Ne feledd, mit mondtál nekem! Hogy legyek elnézőbb magammal. 455 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 Tudom. 456 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Ugyanezt kell tenned neked is. 457 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 Nem lesz baj. 458 00:29:54,000 --> 00:29:55,585 Szükségem van rád. 459 00:29:57,045 --> 00:30:00,673 Természetesen vágyom is rád! De szükségem van rád. 460 00:30:00,673 --> 00:30:04,344 És ennek a viszonzását még sosem éreztem. Hogy valakinek ennyire fontos lennék. 461 00:30:05,053 --> 00:30:07,889 - Számomra te vagy az igazi. - Kajak? 462 00:30:08,598 --> 00:30:10,308 - Komolyan? - Nézz a kezedre! 463 00:30:15,313 --> 00:30:18,817 Hagytam már cserben másokat. De nem teszek többé ilyet. 464 00:30:20,735 --> 00:30:23,196 Nézz rám! Többé nem teszek ilyet. 465 00:30:23,822 --> 00:30:25,156 Most már velem leszel. 466 00:30:26,574 --> 00:30:28,409 Komolyan beszélek. 467 00:30:29,369 --> 00:30:30,787 Többé nem teszek ilyet. 468 00:30:32,372 --> 00:30:34,749 Megcsókolnálak, de túl sok garnélát ettem. 469 00:30:34,749 --> 00:30:35,667 Hallgass! 470 00:30:36,584 --> 00:30:37,710 Édes vagy, szivi. 471 00:30:59,983 --> 00:31:03,528 Elég. Nem lesz gond abból, hogy te szeretsz énekelni? 472 00:31:03,528 --> 00:31:05,864 - Én meg nem bírom? - El kell fogadnod. 473 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 - De nem bírom. - El kell fogadnod. 474 00:31:07,949 --> 00:31:09,617 Nem. Nem megy. 475 00:31:09,617 --> 00:31:12,912 „Miért nem maradtak együtt? Á, az éneklés miatt.” 476 00:31:12,912 --> 00:31:15,915 - „Zack folyton énekelt.” - „Tökéletes pasi volt.” 477 00:31:15,915 --> 00:31:20,003 {\an8}„De nem bírtam elviselni a hangját.” 478 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 Gyere, bújj ide! 479 00:31:30,638 --> 00:31:33,474 {\an8}Túl nagy az arcom, hogy ilyesmit mondjak, de amikor rád nézek, 480 00:31:33,474 --> 00:31:34,934 {\an8}nagyon helyesnek talállak. 481 00:31:34,934 --> 00:31:39,981 Amikor az arcodat vizsgálgatom, felvetődik bennem: „Zack? Te vagy az?” 482 00:31:40,481 --> 00:31:44,944 Mert nagyon... Igen. Az arcod, a tested, ahogy mozogsz... 483 00:31:44,944 --> 00:31:46,362 Igen, figyellek. 484 00:31:46,362 --> 00:31:48,865 Így, hogy lassan haladunk, 485 00:31:50,867 --> 00:31:53,494 minden pillanat jelentőségteljessé válik. 486 00:31:53,494 --> 00:31:58,416 Nem kavarni jöttem ide, hogy felszedjek valami csinos lányt. 487 00:31:58,416 --> 00:32:01,628 - Nem ez volt a célom. - Jó tudni! 488 00:32:01,628 --> 00:32:04,339 Mármint egy csinos lány mellett kötöttem ki. 489 00:32:06,090 --> 00:32:11,012 De találni akartam valakit, akivel képes lennék leélni a hátralévő életemet. 490 00:32:11,012 --> 00:32:12,680 - Tetszem neked? - Igen. 491 00:32:13,181 --> 00:32:15,391 Belém vagy zúgva! Csak viccelek. 492 00:32:16,017 --> 00:32:18,353 Hát, elvégre megkértem a kezedet, nem? 493 00:32:19,437 --> 00:32:21,564 Sosem volt még ilyen jó randim. 494 00:32:21,564 --> 00:32:23,316 Ja, tényleg nagyon jó. 495 00:32:24,317 --> 00:32:25,902 Nem. Nem akarom. 496 00:32:55,890 --> 00:32:57,475 Hát, jó nap volt a mai. 497 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 - Az volt. - Ja. 498 00:33:01,729 --> 00:33:06,067 Miután felfedeztük kicsimmel a várost, és visszajöttünk a hotelba, 499 00:33:06,067 --> 00:33:07,735 elöntöttek az érzések. 500 00:33:07,735 --> 00:33:11,447 Az otthonomra gondolok, a szeretteimre. A munkámra. 501 00:33:15,159 --> 00:33:19,831 Én mindennél jobban szeretem a családomat, pedig nem tökéletesek. 502 00:33:22,667 --> 00:33:25,920 És félek, hogy elveszítem Marshallt. 503 00:33:26,421 --> 00:33:27,964 Hogy eltaszítom magamtól. 504 00:33:39,600 --> 00:33:40,810 Nem kérsz vizet? 505 00:33:43,813 --> 00:33:45,940 Jól van. Maradj itt! Hozok. 506 00:33:48,443 --> 00:33:49,736 Gyere, bújj ide! 507 00:33:52,989 --> 00:33:53,823 Semmi baj. 508 00:34:01,789 --> 00:34:03,332 Magamra hagysz kicsit? 509 00:34:23,519 --> 00:34:24,687 Megzuhantam kicsit. 510 00:34:25,313 --> 00:34:26,189 Értem. 511 00:34:27,690 --> 00:34:30,193 Óhatatlanul előjönnek az otthoni dolgok. 512 00:34:31,527 --> 00:34:32,361 Értem. 513 00:34:32,987 --> 00:34:34,614 Néha beüt ez az érzés. 514 00:34:37,200 --> 00:34:38,826 Jól érezted ma magad? 515 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 - Remekül. - Jó. 516 00:34:41,079 --> 00:34:42,663 Ez egy olyan nap volt, amikor... 517 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 minden klassz. 518 00:34:52,757 --> 00:34:53,716 Jól van, kicsim. 519 00:34:55,468 --> 00:34:57,136 Tedd vissza a hűtőbe! 520 00:35:13,319 --> 00:35:14,904 - Jack! - Mi az? 521 00:35:18,616 --> 00:35:19,909 Én melletted állok. 522 00:35:23,287 --> 00:35:24,122 Tudom. 523 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Mit tegyek, hogy ott folytathassuk, ahol abbahagytuk? 524 00:35:30,461 --> 00:35:33,005 Mielőtt eszedbe jutott volna az otthonod? 525 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 Ez nem olyasmi, amit ki tudnék zárni. 526 00:35:39,762 --> 00:35:41,973 Az, ami most van, 527 00:35:42,932 --> 00:35:44,350 mindössze átmeneti. 528 00:35:44,934 --> 00:35:47,687 Előbb-utóbb foglalkoznom kell azzal a szarral. 529 00:35:49,230 --> 00:35:50,481 Ezt már megbeszéltük. 530 00:35:52,150 --> 00:35:53,067 Én itt leszek. 531 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Vissza kell térnem ahhoz a foshoz. 532 00:36:04,745 --> 00:36:06,080 De nem leszel egyedül. 533 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 Tudod, ugye? 534 00:36:23,055 --> 00:36:24,849 De ez a valóság. 535 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 Tudom. 536 00:36:28,603 --> 00:36:30,855 Annyi emberről kell gondoskodnom. 537 00:36:32,899 --> 00:36:34,233 Tudom, hogy erős vagy. 538 00:36:39,864 --> 00:36:41,741 De nem kell egyedül csinálnod. 539 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 Csak fáradt vagyok. Ennyi. 540 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Tudom. 541 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Tudom. 542 00:37:10,603 --> 00:37:11,437 Tudom. 543 00:37:14,649 --> 00:37:15,483 Tudom. 544 00:37:20,947 --> 00:37:21,781 Tudom. 545 00:37:26,661 --> 00:37:27,495 Tudom. 546 00:37:41,801 --> 00:37:43,386 {\an8}Ralphfal alszol ma este? 547 00:37:44,136 --> 00:37:45,846 {\an8}Te odakint alszol? Hé! 548 00:37:45,846 --> 00:37:48,766 {\an8}- Nem alszom kint. - Miért? Jó idő van. 549 00:37:48,766 --> 00:37:51,727 De nem akarom, hogy összecsípjenek a szúnyogok. 550 00:37:56,565 --> 00:37:58,276 Túlzásba esel. Ez túl intim. 551 00:37:58,276 --> 00:38:00,611 - Túlzásba? - Túl gyorsan haladsz. 552 00:38:00,611 --> 00:38:03,239 - Nevetséges vagy. - Fogd vissza magad! 553 00:38:06,701 --> 00:38:09,078 Ami a testiséget illeti, 554 00:38:09,078 --> 00:38:14,041 úgy teszel, mintha zavarna, pedig közben úgy érzem, hogy vágysz rá. 555 00:38:14,542 --> 00:38:17,336 Általában, amikor párkapcsolatban vagyok, 556 00:38:18,296 --> 00:38:21,799 könnyen jön a testiség. Fontosnak tartom az érintést. 557 00:38:21,799 --> 00:38:26,721 Csak úgy érzem, hogy veled tovább fog tartani, mire eljutok odáig, 558 00:38:26,721 --> 00:38:28,180 vagy mire megszokom. 559 00:38:30,558 --> 00:38:31,892 Szerinted miért? 560 00:38:32,518 --> 00:38:33,352 Nem tudom. 561 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 Pedig te vagy a vőlegényem. Valaki, 562 00:38:37,231 --> 00:38:39,942 akihez remélhetőleg hozzámegyek. 563 00:38:40,901 --> 00:38:44,822 Ha te mondanád nekem, hogy nem esik jól, ha hozzád érek, 564 00:38:44,822 --> 00:38:46,615 tökre kiakadnék. 565 00:38:46,615 --> 00:38:49,702 Nem tudom, veled akarnék-e lenni, ami azt illeti. 566 00:38:49,702 --> 00:38:53,456 A kapszulában még nagyon gyengédnek tűntél. 567 00:38:54,749 --> 00:38:57,251 De mióta kijutottunk onnan, 568 00:38:57,251 --> 00:39:01,964 feltűnt, hogy már nem igyekszel kifejezni az irántam való vonzalmadat. 569 00:39:01,964 --> 00:39:07,511 Sőt, leginkább csak azt érzem, hogy viccelődve le akarsz rázni. 570 00:39:07,511 --> 00:39:10,890 Lehet, hogy azért, mert nem láttalak, és a hangodhoz vonzódtam. 571 00:39:10,890 --> 00:39:13,225 De most már arc és test is társul hozzá. 572 00:39:13,225 --> 00:39:17,104 - Többek közt azért választottalak... - Mert bókoltam neked. 573 00:39:17,104 --> 00:39:19,440 Igen. Szerintem túlgondolod. 574 00:39:19,940 --> 00:39:21,650 - Szerintem... - Ja, ez igaz. 575 00:39:21,650 --> 00:39:26,280 Azon agyalsz, hogy mi lesz az esküvő után, és tartasz tőle. 576 00:39:26,280 --> 00:39:28,199 - Szerintem te már... - Igen. 577 00:39:28,199 --> 00:39:31,077 - Szerintem te már dön... - Döntöttem? 578 00:39:31,077 --> 00:39:32,578 - Igen. - De fura, hogy... 579 00:39:32,578 --> 00:39:34,789 És emiatt nem nyomulsz már úgy. 580 00:39:34,789 --> 00:39:37,958 Mert már eldöntötted, hogy ez nem fog működni. 581 00:39:37,958 --> 00:39:40,753 - Ha így éreznék, hazamennél. - Én csak... 582 00:39:40,753 --> 00:39:46,801 Nekem is feltűnt, hogy félek. Félek kimutatni az érzéseimet. 583 00:39:46,801 --> 00:39:49,804 Ahányszor azt mondod, hogy szépnek találsz, 584 00:39:49,804 --> 00:39:54,183 ahelyett, hogy örülnék neki, leginkább csak sikítanék, és elfutnék. 585 00:39:55,226 --> 00:39:56,602 Konkrétan ezt csinálod. 586 00:39:56,602 --> 00:40:01,732 Lehet, hogy a saját külsőmmel nem vagyok elégedett, vagy ilyesmi, 587 00:40:01,732 --> 00:40:05,611 és nem hiszem el, hogy őszinte vagy. És emiatt érzem magam kellemetlenül. 588 00:40:05,611 --> 00:40:08,864 Pedig ha valakiben megbízhatok, az te vagy. 589 00:40:08,864 --> 00:40:13,119 Jó ember vagy, és nem a külsőm érdekel, hanem az, hogy milyen vagyok legbelül. 590 00:40:13,119 --> 00:40:16,038 Ezért mondom, hogy időre van szükségem. 591 00:40:16,038 --> 00:40:19,041 Mert szokatlan, hogy ténylegesen együtt vagyunk, 592 00:40:19,041 --> 00:40:22,795 és látjuk egymást, és ez egy új dimenziója a kapcsolatunknak. 593 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Lehet, hogy... 594 00:40:25,673 --> 00:40:26,632 Nem tudom. 595 00:40:26,632 --> 00:40:30,219 A kapszulában gyűlölted, ha nem a te kezedben volt a gyeplő. 596 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 - Gyűlölted, amikor nem te irányítottál. - Amikor választanod kellett? Nyilván. 597 00:40:36,767 --> 00:40:38,853 Mert Bliss-szel is beszélgettél. 598 00:40:38,853 --> 00:40:42,022 Nem volt ínyedre az a hatalmi dinamika. 599 00:40:42,022 --> 00:40:46,819 És szerintem számodra nagyon fontos, hogy a kapcsolatodban ki van felül. 600 00:40:48,028 --> 00:40:50,739 Szerintem szereted, ha te irányíthatsz. 601 00:40:50,739 --> 00:40:54,785 - Nem érzem úgy, hogy nem én irányítok. - Tudom. Ezt mondom. 602 00:40:54,785 --> 00:40:57,872 Tudom, hogy ez most erős lesz, 603 00:40:57,872 --> 00:41:02,751 de úgy érzem, mintha azt akarnád bebizonyítani, hogy velem van a gond. 604 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Nem ez a célom. 605 00:41:03,878 --> 00:41:07,465 Szóval én irányítok azért, mert nem fejezem ki a vonzalmamat. 606 00:41:07,465 --> 00:41:09,425 - Ez az elméletem. - De nekem ez nem jó. 607 00:41:09,425 --> 00:41:12,470 - Én élvezem, ha figyelmes lehetek. - De nem vagy az. 608 00:41:13,262 --> 00:41:17,391 Tudom. És úgy tűnik, neked ez rosszul esik, és azért mondasz ilyeneket. 609 00:41:17,391 --> 00:41:19,810 Nem. Csak érdekel, mi jár a fejedben. 610 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Igen. 611 00:41:24,398 --> 00:41:25,232 Mi az? 612 00:41:33,282 --> 00:41:34,867 Ralphhoz kedves vagyok. 613 00:41:55,179 --> 00:41:57,181 {\an8}Szép jó reggelt! 614 00:41:58,349 --> 00:42:02,436 - Íme, Zack a természetes élőhelyén. - Hú, basszus! 615 00:42:06,482 --> 00:42:09,860 {\an8}Felébresztettelek? Jó velem egy ágyban aludni? 616 00:42:09,860 --> 00:42:11,487 {\an8}- Jó bizony. - Klassz. 617 00:42:11,487 --> 00:42:13,322 - Bár nem bújtál hozzám. - Nem? 618 00:42:13,322 --> 00:42:15,115 A lábamat próbáltam átdugni. 619 00:42:15,824 --> 00:42:16,867 A kis lábujjamat. 620 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 Jól van, Paul. 621 00:42:19,203 --> 00:42:21,413 - Szeret téged a kamera. - Kösz. 622 00:42:21,413 --> 00:42:24,041 - Még nem láttalak ilyennek. - Szóval akkor... 623 00:42:24,041 --> 00:42:25,960 Most jövök rá, hogy dögös vagy. 624 00:42:30,714 --> 00:42:34,468 {\an8}Tegnap éjjel egy mosómedve járt a szobánkban. 625 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 Evett egy kis gyümölcsöt. Csokit. 626 00:42:37,263 --> 00:42:41,392 A tanulság az, hogy mindig be kell zárni az ajtót. 627 00:42:46,355 --> 00:42:48,983 {\an8}Ki tudnál tolni engem? Szerintem tuti. 628 00:42:51,026 --> 00:42:53,612 - Nem tudom, hogy... - Menjünk páros jógára! 629 00:42:55,573 --> 00:42:58,367 - Nehéz ilyen melegben edzeni. Tudom. - Kicsit. 630 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 Ez bejön. 631 00:43:01,328 --> 00:43:02,246 Megizzadtam. 632 00:43:11,714 --> 00:43:13,591 - Hogy érzed magad? - Jól. 633 00:43:14,091 --> 00:43:16,427 {\an8}- Jót tett a zuhany. - Értem. 634 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 Tegnap este beütött valami. 635 00:43:22,558 --> 00:43:25,978 Mindent megteszek a családomért, 636 00:43:26,979 --> 00:43:28,188 és... 637 00:43:31,483 --> 00:43:34,278 nincs sok időm önmagamra. Szóval... 638 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 ez nem könnyű. 639 00:43:38,532 --> 00:43:42,286 Örülök, hogy támogattál. És hogy mellettem álltál. 640 00:43:42,286 --> 00:43:45,497 Erre volt szükségem abban a pillanatban. 641 00:43:45,497 --> 00:43:47,833 {\an8}Mindenkinek vannak nehéz pillanatai. 642 00:43:47,833 --> 00:43:52,296 {\an8}Amikor eszünkbe jut, hogy mi vár ránk otthon, 643 00:43:52,296 --> 00:43:56,842 {\an8}de szerintem most meg kell élnünk a jelent. 644 00:43:56,842 --> 00:44:01,889 És tudod, ráérünk emiatt aggódni, ha majd ott tartunk. 645 00:44:01,889 --> 00:44:04,099 Nagyon erős nő vagy. Tudod? 646 00:44:05,309 --> 00:44:07,269 - Igyekszem. - Sok terhet cipelsz. 647 00:44:07,269 --> 00:44:09,688 Ez nem fog többet előfordulni. 648 00:44:10,189 --> 00:44:11,690 Az sem baj, ha igen. 649 00:44:11,690 --> 00:44:13,734 - Nem volt okés. - Emberek vagyunk. 650 00:44:13,734 --> 00:44:15,361 - Jó. - Emberek vagyunk. 651 00:44:16,695 --> 00:44:18,822 Marshall bizonyította a szerelmét. 652 00:44:19,448 --> 00:44:23,577 Ilyen a szerelem. Egy pasi sem tenne ilyet a csajáért, ha nem szeretné. 653 00:44:23,577 --> 00:44:25,204 Ez az ember szeret engem. 654 00:44:25,204 --> 00:44:27,873 - Mondtam már, hogy gyönyörű vagy? - Istenem! 655 00:44:29,333 --> 00:44:31,293 - Most már igen. - Bízhatsz bennem. 656 00:44:31,794 --> 00:44:33,253 Ezt sose feledd! 657 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 Kösz, kicsim. 658 00:44:45,391 --> 00:44:49,228 {\an8}Mindketten sejtettük, hogy jók leszünk együtt, na de ennyire? 659 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 {\an8}Nem is tudom. 660 00:44:51,689 --> 00:44:53,982 {\an8}Van valami, ami miatt aggódsz? 661 00:44:53,982 --> 00:44:58,070 Szerinted működni fog a közös életünk? 662 00:44:58,070 --> 00:45:00,656 Őszinte leszek: izgulok amiatt, 663 00:45:01,573 --> 00:45:04,952 hogy mi lesz otthon. Hogy hogyan fogunk összepasszolni. 664 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 A nyaralás hátralevő része miatt is izgulok. 665 00:45:09,540 --> 00:45:12,292 Tudod? Bármilyen jó is most... 666 00:45:13,419 --> 00:45:14,878 Sok minden vár még ránk. 667 00:45:14,878 --> 00:45:16,630 - Nagyon sok minden. - Tudom. 668 00:45:16,630 --> 00:45:19,842 Aggódsz a többiekkel való találkozás miatt? 669 00:45:21,093 --> 00:45:23,178 - Hogy milyen lesz? - Én már várom. 670 00:45:23,178 --> 00:45:25,472 - Igen? - Szerintem mindenki kíváncsi. 671 00:45:25,472 --> 00:45:27,599 - Igen. - Hogy hogy néznek ki a többiek. 672 00:45:28,267 --> 00:45:30,477 - Hogy kik lesznek még itt. - Igen. 673 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Hogy milyen a dinamikájuk. 674 00:45:31,812 --> 00:45:38,485 Értelemszerűen engem senki más nem érdekel, aki itt van. 675 00:45:38,485 --> 00:45:40,863 - Engem sem. - Senki más. 676 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 De ha teljesen őszinte akarok lenni, 677 00:45:44,408 --> 00:45:47,661 egy kicsit kíváncsi vagyok, hogy milyen az a másik nő. 678 00:45:47,661 --> 00:45:49,455 Persze. Ez természetes. 679 00:45:49,997 --> 00:45:52,833 Szóval hogy éreznéd magad, 680 00:45:53,542 --> 00:45:56,712 ha odamennék beszélgetni Micah-hoz? 681 00:45:56,712 --> 00:45:59,840 - Részedről ez rendben lenne? - Igen. 682 00:45:59,840 --> 00:46:01,842 Elégedett vagyok a helyzetemmel. 683 00:46:02,676 --> 00:46:04,261 Örülök a döntésemnek. 684 00:46:04,261 --> 00:46:05,679 - Igen, én is. - Érted? 685 00:46:05,679 --> 00:46:07,681 Fontos, hogy magabiztosak legyünk. 686 00:46:07,681 --> 00:46:11,894 Függetlenül attól, hogy mi lett a többi viszony vége, 687 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 azért eljutottunk egy bizonyos pontig. 688 00:46:15,439 --> 00:46:18,942 Mi viszont végigcsináltuk, és ez a lényeg. 689 00:46:21,820 --> 00:46:22,738 Egyértelmű. 690 00:46:22,738 --> 00:46:23,655 Aha. 691 00:46:23,655 --> 00:46:25,157 És ugye szóba jött, 692 00:46:25,157 --> 00:46:29,203 hogy mielőtt lefeküdtünk volna, mindketten eléggé izgultunk. 693 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Igen. 694 00:46:30,204 --> 00:46:34,166 Fel-alá járkáltál a szobában, amit nem is tudtam hova tenni. 695 00:46:34,917 --> 00:46:36,376 „Vágjunk bele!” 696 00:46:38,670 --> 00:46:39,505 Izgultam. 697 00:46:39,505 --> 00:46:41,840 Mi járt akkor a fejedben? 698 00:46:42,341 --> 00:46:46,804 Egyetérthetünk abban, hogy nagyon működött közöttünk a kémia. 699 00:46:47,304 --> 00:46:49,056 De ha összerakjuk a képet... 700 00:46:49,056 --> 00:46:54,186 Nem tudom, te hogy voltál vele, de nekem nagyon magas elvárásaim voltak. 701 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 - Tudod? - Aha. 702 00:46:55,562 --> 00:47:00,734 És nagyon reméltem, hogy fel fog érni a dolog az elvárásaimhoz. 703 00:47:00,734 --> 00:47:01,652 És felért? 704 00:47:05,197 --> 00:47:07,908 - Igen. - Én is ezen gondolkodtam. Egyetértek. 705 00:47:07,908 --> 00:47:10,202 Én is. Száz százalékig. Ezermilliárd... 706 00:47:10,202 --> 00:47:13,664 Már azt is nagyon intimnek érzem, ha csak a szemedbe nézhetek. 707 00:47:13,664 --> 00:47:18,043 Igen, durva összepárosítani a hangodat az arcoddal, a testeddel. 708 00:47:18,043 --> 00:47:19,503 - Hogy ki vagy. - Igen. 709 00:47:19,503 --> 00:47:21,296 Abba is durva belegondolni, 710 00:47:21,296 --> 00:47:24,842 hogy a kapcsolatunkban több ideig voltunk külön, mint együtt. 711 00:47:24,842 --> 00:47:27,261 Mégis nagyon természetesnek érződik. 712 00:47:27,803 --> 00:47:28,929 - Tudod? - Igen. 713 00:47:35,561 --> 00:47:39,565 Remélem, hogy nem lesz túl szép ahhoz, hogy igaz legyen. 714 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Igen. 715 00:47:41,149 --> 00:47:44,862 Csak minden maradjon így! Ennyit szeretnék. 716 00:47:45,696 --> 00:47:47,739 Te vagy számomra az igazi, tudod? 717 00:47:51,660 --> 00:47:52,494 Basszus! 718 00:47:53,203 --> 00:47:54,663 Ez gyönyörű volt. 719 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 De ez az igazság. Tényleg. 720 00:48:02,004 --> 00:48:03,338 Nekem is te vagy az igazi. 721 00:48:20,647 --> 00:48:23,150 - Igen, uram! - Helló! 722 00:48:23,150 --> 00:48:26,653 - Szia, Chels! Hogy vagy? - Szia, édesem! Hiányoztál. 723 00:48:26,653 --> 00:48:28,530 Szevasz, öregem! Mizu? 724 00:48:28,530 --> 00:48:30,407 Mi újság? Hogy vagy, haver? 725 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 - Marshall, a bogárkám. - Hali! 726 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Szia, Chelsea! 727 00:48:33,243 --> 00:48:35,370 Szia, Jackie vagyok! Örvendek. 728 00:48:36,955 --> 00:48:37,998 {\an8}Hallom Chelsea-t. 729 00:48:37,998 --> 00:48:39,499 {\an8}Hahó! 730 00:48:39,499 --> 00:48:41,793 Sziasztok! 731 00:48:43,086 --> 00:48:44,671 A mindenit, de dögös! 732 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 Istenem! Behalok! 733 00:48:46,673 --> 00:48:48,216 - Dögös fickó. - Mondtam! 734 00:48:48,216 --> 00:48:50,177 - Te jó ég! - Helló! 735 00:48:53,096 --> 00:48:56,725 - Mi újság, Tiff? - Marshall! Istenem! De örülök! 736 00:48:56,725 --> 00:49:01,104 Marshall olyan, mint Will Smith a Kaliforniába jöttemből. 737 00:49:01,104 --> 00:49:02,648 {\an8}RECRUITER 738 00:49:07,569 --> 00:49:09,112 Azt nézzétek! 739 00:49:09,112 --> 00:49:10,656 Úristen! 740 00:49:10,656 --> 00:49:12,616 Azt nézzétek! 741 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 Mizu? 742 00:49:16,662 --> 00:49:18,413 Skacok! Irina vagyok. 743 00:49:18,413 --> 00:49:20,332 - Kwame. Örvendek. - Én is, Kwame. 744 00:49:20,332 --> 00:49:21,583 {\an8}Mi újság? 745 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 {\an8}Sziasztok! 746 00:49:26,421 --> 00:49:27,965 Sziasztok, lányok! 747 00:49:35,931 --> 00:49:37,182 Mi újság? 748 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 - Szia, drágám! - Hogy vagy? 749 00:49:38,850 --> 00:49:41,019 Szia, Paul! Nagyon örvendek. 750 00:49:41,019 --> 00:49:43,230 - Tiffany vagyok. - Tiffany. Oké, szuper. 751 00:49:43,230 --> 00:49:45,482 - Micah? - Igen, örvendek. 752 00:49:45,482 --> 00:49:46,733 - Szia, én... - Szia, Micah! 753 00:49:46,733 --> 00:49:48,402 Kwame! 754 00:49:49,111 --> 00:49:51,071 Úristen! Szia! 755 00:49:51,071 --> 00:49:54,825 Kwame szerintem eszméletlenül jóképű, 756 00:49:54,825 --> 00:49:57,995 {\an8}és pont olyan csodálatos, mint amilyennek képzeltem. 757 00:50:00,831 --> 00:50:02,791 - Csirió! - Csirió! 758 00:50:03,417 --> 00:50:05,961 {\an8}Szerintem az, ami Micah és köztem volt, 759 00:50:05,961 --> 00:50:08,630 {\an8}túlmutatott a külsőségeken. 760 00:50:09,297 --> 00:50:12,592 Ha Micah lenne a legfurcsább külsejű lény a Földön, 761 00:50:12,592 --> 00:50:17,014 engem akkor is elvarázsolna a jelenléte. 762 00:50:17,014 --> 00:50:20,559 Gyönyörű nő, tudjátok? Vonzódom hozzá. 763 00:50:21,059 --> 00:50:23,020 Vonzónak találom. Sajnálom. 764 00:50:26,857 --> 00:50:30,235 Kemény volt az első néhány együtt töltött éjszakánk. 765 00:50:30,235 --> 00:50:34,114 Értitek, ugye? Jegyesek vagyunk, baszki. 766 00:50:34,114 --> 00:50:35,907 - Igen. - És csak most ismertem meg. 767 00:50:35,907 --> 00:50:37,325 - Igen. - És... 768 00:50:37,993 --> 00:50:40,203 Ez tényleg egy kísérlet, öcsém. 769 00:50:40,203 --> 00:50:43,707 - Az. - De én nagyon elégedett vagyok. 770 00:50:43,707 --> 00:50:45,667 Annyira simán megy. Könnyedén. 771 00:50:45,667 --> 00:50:47,627 - Ja. Ahogy kell. - Igen. Sima. 772 00:50:47,627 --> 00:50:51,339 - Ja. Vagy legalábbis reméljük, hogy az. - Reméljük. 773 00:50:51,339 --> 00:50:55,260 Vagyis azt akarom mondani, hogy tegyünk egy... 774 00:50:58,805 --> 00:51:00,640 - A mindenit! - Dúl a szerelem! 775 00:51:01,725 --> 00:51:03,393 Hogy vigyorog! 776 00:51:04,144 --> 00:51:06,730 - Ez az! - Istenem. 777 00:51:06,730 --> 00:51:08,732 - Fülig ér a szája! - Öcsém. 778 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 - Csodálatos nő. - Jackie? 779 00:51:10,317 --> 00:51:13,862 Minden tekintetben. Nézzétek meg! Ragyog. 780 00:51:14,529 --> 00:51:16,198 - Gyönyörű. - Igen, az. 781 00:51:16,198 --> 00:51:18,992 Semmi sem kínos. Minden oké. 782 00:51:18,992 --> 00:51:21,536 Mintha már évek óta együtt lennénk. 783 00:51:21,536 --> 00:51:23,663 - Lefeküdtetek? - Nem. 784 00:51:24,915 --> 00:51:26,291 Paullal nem szexelünk. 785 00:51:26,291 --> 00:51:28,585 - A mindenit! - Nekem mindenem sajog! 786 00:51:29,294 --> 00:51:33,256 Izomlázam van, banyek! Én így szeretem. Remélem, örökké így is lesz. 787 00:51:33,256 --> 00:51:34,549 Ezt jó hallani. 788 00:51:34,549 --> 00:51:37,260 Nem lep meg. Örülök nektek. Erre számítottam. 789 00:51:38,637 --> 00:51:40,639 Ő nagyon adja a testiséget. 790 00:51:42,516 --> 00:51:43,975 Milyen a szex? 791 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 - Igazából még nem szexeltünk. - Tessék? 792 00:51:47,270 --> 00:51:49,606 Mert nekem pont megvan. De figyelj! 793 00:51:49,606 --> 00:51:52,776 Nem akartam, hogy így csináljuk először. 794 00:51:52,776 --> 00:51:57,823 De ez nem jelenti, hogy nem tudom máshogy kielégíteni, szóval... 795 00:51:57,823 --> 00:51:59,699 - Szóval megoldjuk. - Oké. 796 00:51:59,699 --> 00:52:02,410 - Igyunk a pasinkra! - Meg magunkra is! 797 00:52:02,410 --> 00:52:04,329 Jól toltuk. Egészségedre! 798 00:52:11,628 --> 00:52:14,131 Kaphatok egy tequila-gyömbért? 799 00:52:14,131 --> 00:52:16,716 Tök fura a hangodat az arcodhoz társítani. 800 00:52:16,716 --> 00:52:18,927 Nagyon fura! 801 00:52:18,927 --> 00:52:20,887 - Tudom. - Úgy örülök, hogy láthatlak! 802 00:52:20,887 --> 00:52:22,430 Igen, én is. 803 00:52:22,430 --> 00:52:25,183 Vicces, mert most, hogy látlak... 804 00:52:25,183 --> 00:52:31,231 Szóval Paullal... Nagyon szeretem, de valahogy nehéz elfogadni élőben. 805 00:52:31,231 --> 00:52:33,441 Téged viszont pont így képzeltelek. 806 00:52:35,110 --> 00:52:38,697 Vicces. Pont ezen gondolkodtam. Kettőnk közt már a legelején... 807 00:52:38,697 --> 00:52:40,699 Már az elején megvolt. Bumm. 808 00:52:40,699 --> 00:52:44,202 És én nem gyakran tudok ilyen gyorsan kötődni másokhoz. 809 00:52:45,328 --> 00:52:46,621 Szóval... 810 00:52:47,622 --> 00:52:49,958 Furcsa volt az egész. Hát, tudod. 811 00:52:49,958 --> 00:52:52,127 És most hogy mennek a dolgok? Jól? 812 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Jól. Sőt, remekül. 813 00:52:54,421 --> 00:52:55,255 Az jó. 814 00:52:55,255 --> 00:52:59,259 Nekem nagyon fontos vagy emberileg. Meg fontos az is, ami kettőnk közt volt. 815 00:52:59,259 --> 00:53:02,220 Sokat gondolok rád. A legjobbakat kívánom neked. 816 00:53:02,220 --> 00:53:03,763 Remélem, boldog leszel. 817 00:53:03,763 --> 00:53:06,766 Remélem, Chelsea boldoggá tud tenni. 818 00:53:09,394 --> 00:53:12,480 Ez most annyira micah-s volt! 819 00:53:12,480 --> 00:53:14,983 Mitől volt annyira micah-s? 820 00:53:15,901 --> 00:53:18,486 Mert tényleg aranyból van a szíved. Éreztem. 821 00:53:18,486 --> 00:53:20,155 Én is ezt gondoltam rólad. 822 00:53:20,155 --> 00:53:24,034 Folyton eszembe jut az utolsó beszélgetésünk. 823 00:53:24,034 --> 00:53:27,829 És tudom, hogy gyors volt. „Szia! Oké, ennyi volt, pá! Szia!” 824 00:53:27,829 --> 00:53:31,833 Ez az egész nem könnyű, mert mindketten éreztünk valamit, és... 825 00:53:32,500 --> 00:53:34,336 - Nem volt könnyű. - Tudom. 826 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 - Tudod? - Persze, hogy tudom! 827 00:53:36,254 --> 00:53:39,758 Nekem sem volt könnyű. Egyáltalán. 828 00:53:41,509 --> 00:53:44,262 Ja. Kemény pillanat volt. Mármint... 829 00:53:46,264 --> 00:53:49,059 Én akkor nem azt mondtam, hogy nem akarlak. 830 00:53:49,059 --> 00:53:52,229 Csak azt mondtam, hogy át kell gondolnom, 831 00:53:52,812 --> 00:53:55,941 hogy jó döntést hozzak mindkettőnk érdekében, 832 00:53:55,941 --> 00:54:00,612 mert szerintem jó esély volt arra, hogy végül melletted kössek ki. 833 00:54:00,612 --> 00:54:06,368 Mert tőled csak pozitív visszajelzést kaptam, és melletted jól éreztem magam. 834 00:54:06,368 --> 00:54:09,955 Még soha életemben nem éreztem ennyire szilárd alapot. 835 00:54:10,956 --> 00:54:15,502 Időnként annyira biztos voltam abban, ami közöttünk volt. 836 00:54:15,502 --> 00:54:17,921 És én is! Szeretném, ha tudnád. Én is. 837 00:54:18,505 --> 00:54:21,675 A megfelelő emberrel kellett eljönnünk onnan. 838 00:54:22,592 --> 00:54:23,677 És így is történt. 839 00:54:23,677 --> 00:54:27,264 Ami Chelsea-t illeti, én nem voltam vele túl jóban. 840 00:54:27,264 --> 00:54:32,727 De ahogy jobban megismerem, számomra nagyon őszintének tűnik. 841 00:54:32,727 --> 00:54:39,693 Néha egy kissé mintha túlzásba esne. Biztos neked is feltűnt. De nem kamuzik. 842 00:54:39,693 --> 00:54:44,739 Egyáltalán nem játssza meg magát. Ő ilyen. 843 00:54:44,739 --> 00:54:45,949 Önmagát adja. 844 00:54:45,949 --> 00:54:50,036 Örülök, hogy megtaláltad azt, aki a legjobban passzol hozzád. 845 00:54:50,036 --> 00:54:52,831 - Ja. - Ez történt, nem? 846 00:54:53,498 --> 00:54:54,332 Ez történt. 847 00:54:54,332 --> 00:54:57,711 De ha bármikor beszélgetni szeretnél valamiről... 848 00:54:57,711 --> 00:55:00,130 Tudom, hogy boldog vagy. De én itt leszek. 849 00:55:01,089 --> 00:55:03,049 Szerintem szuper vagy. 850 00:55:03,883 --> 00:55:05,218 Te is az vagy. 851 00:55:06,219 --> 00:55:07,679 Szóval... Ja. 852 00:55:10,140 --> 00:55:12,642 - Paul! - Mi a helyzet? 853 00:55:12,642 --> 00:55:14,269 - Hogy vagy? - Te jó ég! 854 00:55:14,269 --> 00:55:17,647 Nahát! Sötét haj, sötét szem! Máshogy képzeltelek. 855 00:55:17,647 --> 00:55:18,773 - Tényleg? - Aha. 856 00:55:18,773 --> 00:55:22,068 Egyáltalán nem hasonlítotok. Pedig ő azt mondta, hogy igen. 857 00:55:22,068 --> 00:55:25,030 - Egy kicsit. A hajunk... - Göndör a hajatok. 858 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 Nahát! De fura! 859 00:55:27,824 --> 00:55:32,495 {\an8}Irina esetében valami durvára számítottam, és igazam is lett. 860 00:55:32,495 --> 00:55:36,458 Ami meg Irina ruháját illeti, próbálom a tekintetemet 861 00:55:36,458 --> 00:55:39,711 nagyjából szemmagasságban tartani. 862 00:55:39,711 --> 00:55:40,837 Irina erre... 863 00:55:41,421 --> 00:55:44,049 - Zack! - Istenem! Kikészítesz. 864 00:55:44,799 --> 00:55:48,094 Ne próbálj megcsókolni! Adj puszit az arcomra! 865 00:55:48,094 --> 00:55:49,012 Ennyi. 866 00:55:53,183 --> 00:55:54,768 Van egy kis hableányunk! 867 00:55:59,689 --> 00:56:02,233 Zacknek elvileg az esetemnek kéne lennie. 868 00:56:02,233 --> 00:56:06,613 Barna haj, barna szem, szépen metszett arc. Szeretem a sötét vonásokat. 869 00:56:06,613 --> 00:56:10,158 De amikor megláttam őt, úgy éreztem, nem tudom, kicsoda. 870 00:56:10,158 --> 00:56:12,494 Lehet, hogy sok volt ez nekem egyszerre. 871 00:56:12,494 --> 00:56:15,538 Remélhetőleg javulni fog a helyzet, de észrevettem, 872 00:56:15,538 --> 00:56:18,833 hogy ahányszor megérint, rosszul vagyok tőle. 873 00:56:18,833 --> 00:56:22,712 Amikor éjszaka átkarolt, én szó szerint... Megállt a szívem. 874 00:56:22,712 --> 00:56:23,963 És így csináltam... 875 00:56:23,963 --> 00:56:26,049 De nem örömömben. 876 00:56:26,049 --> 00:56:29,677 Szeretnélek támogatni, de az én esetem annyira más. 877 00:56:29,677 --> 00:56:31,096 Neked milyen Paullal? 878 00:56:31,096 --> 00:56:35,850 Az van, hogy Paullal egyből egy hullámhosszra kerültünk. 879 00:56:35,850 --> 00:56:37,477 - Barátokként. - Olyan szép. 880 00:56:37,477 --> 00:56:40,105 - Tudom, de... Elmondhatom? - Annyira... Mi a picsa? 881 00:56:40,105 --> 00:56:43,316 Végigmondhatom? Amikor először megláttam... 882 00:56:45,485 --> 00:56:48,863 Úgy éreztem, nem az esetem. Ami nagyon felszínes gondolat. 883 00:56:48,863 --> 00:56:49,781 Értem. 884 00:56:50,281 --> 00:56:52,659 Szerintem Paul eszméletlenül jóképű. 885 00:56:52,659 --> 00:56:55,703 {\an8}Ha ránézek, úgy érzem, ő a zsánerem. 886 00:56:55,703 --> 00:56:59,165 {\an8}És ez ráébresztett, hogy mi hiányzik a Zackkel való kapcsolatomból. 887 00:57:01,459 --> 00:57:02,961 Hozok lime-levet. Bocs. 888 00:57:02,961 --> 00:57:08,133 Más érzés, ha Zack ölel meg, meg ha a többi srác. 889 00:57:08,133 --> 00:57:11,344 Valami nem oké, és nem tudom, hogy lesz-e jobb a helyzet. 890 00:57:12,053 --> 00:57:15,265 Aggaszt, hogy köztünk nincs meg a testi vonzalom, 891 00:57:15,265 --> 00:57:17,183 amit másokon viszont látok. 892 00:57:24,566 --> 00:57:26,526 Örülök, hogy orosz ételeket főzöl. 893 00:57:26,526 --> 00:57:32,574 Én is örülök. Beszóltak a borscsomra. Mert elvileg rosszul csináltam. 894 00:57:32,574 --> 00:57:35,201 Én igazából nem tudok orosz kajákat főzni. 895 00:57:35,201 --> 00:57:37,454 - Oké. Hát... - Ha látnálak közben, segíthetnék. 896 00:57:37,454 --> 00:57:40,457 - Anyám miatt. De nem lesz gond. - Küldje el a receptjeit! 897 00:57:41,040 --> 00:57:43,460 - Adsz egy pacsit? - Oroszosan. Tessék! 898 00:57:44,461 --> 00:57:47,380 Várj, pisztolyt kell formálni az ujjaddal! Mehet? 899 00:57:53,887 --> 00:57:57,640 Le akarom szarni. Nem akarok Micah-val foglalkozni. 900 00:57:57,640 --> 00:58:00,643 De tök fura látni élőben, haver. 901 00:58:01,728 --> 00:58:02,604 Fura. 902 00:58:03,146 --> 00:58:05,356 - Chels a csajom. A kedvesem. - Oké. 903 00:58:06,816 --> 00:58:09,319 Azt mondtam Chelsea-nek, hogy nem fog felkavarni. 904 00:58:09,319 --> 00:58:10,361 De... 905 00:58:11,154 --> 00:58:15,617 Nehéz. Tudod? Mert érzek valamit iránta. Komolyan. 906 00:58:16,618 --> 00:58:19,329 Az előbb megölelt, és furcsa volt, 907 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 hogy a hanghoz, az elméhez, a szívhez és a lélekhez társul egy test is. 908 00:58:23,666 --> 00:58:25,793 Amint elkezdtünk beszélgetni, 909 00:58:26,586 --> 00:58:27,962 én egyből... Érted? 910 00:58:31,382 --> 00:58:33,760 Durva volt magamhoz ölelni. 911 00:58:34,385 --> 00:58:36,554 Tényleg nagyon tetszett nekem. 912 00:58:36,554 --> 00:58:38,389 - Tudom. - Tudod? 913 00:58:38,973 --> 00:58:42,018 Emlékszel, amikor Chels egyszer Kwame-ról beszélt, 914 00:58:42,018 --> 00:58:47,774 te meg: „A pasira gondolsz, aki tegnap meg akarta kérni Micah kezét?” 915 00:58:49,484 --> 00:58:50,485 Mire ő meg... 916 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 „Na mindegy.” 917 00:58:54,030 --> 00:58:57,825 Ő az a lány, akire lefekvéskor és felkeléskor is gondoltam. 918 00:58:57,825 --> 00:58:59,869 Sokat jelentett nekem. 919 00:58:59,869 --> 00:59:01,621 - Aha. - És én is neki. 920 00:59:01,621 --> 00:59:03,206 - Hé! - Mi az, szivi? 921 00:59:03,206 --> 00:59:06,042 Ha végeztél a beszélgetéssel, hoznál egy kis... 922 00:59:06,042 --> 00:59:07,752 - Igen. - Guacamolét és chipset? 923 00:59:07,752 --> 00:59:08,670 Naná. 924 00:59:08,670 --> 00:59:11,756 Aztán véget ért. Egy szempillantás alatt. 925 00:59:11,756 --> 00:59:12,966 Kwame! 926 00:59:13,675 --> 00:59:17,220 Kwame, Micah-val tequilázni szeretnénk. Hoznál nekünk? 927 00:59:17,220 --> 00:59:20,890 Igen? Klassz! Akkor mássz le a matracról, és hozz magadnak! 928 00:59:22,225 --> 00:59:25,311 - Szóval... - Brutál! 929 00:59:26,229 --> 00:59:28,940 Közben Tiff meg már megy is a chipsért. 930 00:59:28,940 --> 00:59:32,902 Tiffany, hoznál nekünk két tequilát, ha már Kwame így fel van paprikázva? 931 00:59:32,902 --> 00:59:35,863 - Öt tequila! Minden lány iszik! - Oké. 932 00:59:35,863 --> 00:59:39,200 Csak azért kell inni, mert Kwame fel van paprikázva. 933 00:59:44,622 --> 00:59:48,001 - Miért nem hoztál nekünk felest? - Még mi sem ittunk. 934 00:59:48,001 --> 00:59:49,544 - Istenem. - Hűha! 935 00:59:51,546 --> 00:59:52,672 Most komolyan. 936 00:59:54,048 --> 00:59:56,634 - Hol a felesetek? - Felesezünk? 937 00:59:56,634 --> 00:59:58,886 Igen. Bár nem neked köszönhetően. 938 00:59:58,886 --> 01:00:00,805 - Igen, tudom. - Itt az enyém. 939 01:00:00,805 --> 01:00:02,890 - Na tessék! - Én hozok másikat. 940 01:00:02,890 --> 01:00:06,227 - Látod? Ilyen egy barát. - Te jóságos ég. 941 01:00:08,521 --> 01:00:10,189 - Hé! - Kösz, hogy nem hoztál! 942 01:00:10,189 --> 01:00:12,150 Nahát, milyen jó barát vagy! 943 01:00:12,150 --> 01:00:14,736 - Tudom. - Oké. Csirió! 944 01:00:14,736 --> 01:00:17,155 - Hé! Micah, hová mész? - Micah. Igyunk a... 945 01:00:17,155 --> 01:00:20,366 Hé, velem is! Igyunk a kudarcba fulladt lánykérésre! 946 01:00:21,701 --> 01:00:23,536 - Hogy mire? - Én csak... 947 01:00:32,337 --> 01:00:33,796 Csak viccelek. 948 01:00:35,715 --> 01:00:36,966 Megbántottad. 949 01:00:36,966 --> 01:00:38,551 Kwame! Gyere ide! 950 01:00:46,684 --> 01:00:49,103 - Kwame miért ilyen szemét? - Tök szemét. 951 01:00:49,604 --> 01:00:54,359 Nem szeretem az ilyen pasikat. Le kéne nyugodnia. Túl komolyan veszi. 952 01:00:54,859 --> 01:00:56,653 Hé, dumálhatnánk gyorsan? 953 01:00:56,653 --> 01:00:58,154 - Igen. - Jó. 954 01:00:58,154 --> 01:00:59,280 Én is hozok. 955 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 Hallod... 956 01:01:12,001 --> 01:01:13,878 - Te most... - Várj! 957 01:01:13,878 --> 01:01:16,339 - Furcsán jött ki a megjegyzésem? - Igen. 958 01:01:16,339 --> 01:01:18,216 - Én... - Rohadék húzás volt. 959 01:01:18,216 --> 01:01:19,550 Jogos. 960 01:01:19,550 --> 01:01:21,803 Mire volt ez jó? 961 01:01:21,803 --> 01:01:27,350 Először is, vegyél vissza kicsit! Az én viselkedésem sosem rosszindulatú. 962 01:01:27,350 --> 01:01:29,102 - Hiszen ismersz! - Azt hittem. 963 01:01:29,102 --> 01:01:30,812 Szerinted rosszindulatú vagyok? 964 01:01:30,812 --> 01:01:34,190 - Ez szemétség volt. - Ez most nagyon fájt. 965 01:01:34,691 --> 01:01:36,025 - Neked? - Fájt. 966 01:01:36,025 --> 01:01:41,030 „A kudarcba fulladt lánykérésre”? Hallod, ne már. Ez tökre nincs rendben. 967 01:01:41,030 --> 01:01:44,033 - Azt hittem, vicces lesz. - Nem tartottam annak. 968 01:01:45,868 --> 01:01:49,372 Fontos vagy nekem. Egyből mondtam, amint megláttalak. 969 01:01:49,372 --> 01:01:51,374 Nem hallottad a hangomon? 970 01:01:51,374 --> 01:01:54,043 Sosem mondanék neked semmi rosszat. 971 01:01:55,253 --> 01:01:57,714 Akkor ne viccelődj ilyesmivel! 972 01:01:58,423 --> 01:02:01,300 - Mert rohadék húzás volt. - Bocsánatot kérek. 973 01:02:01,300 --> 01:02:04,220 - Mert... - Mert még mindig érdekelsz. Ez van. 974 01:02:08,891 --> 01:02:10,017 Hogy viseled? 975 01:02:10,727 --> 01:02:11,561 Minden oké. 976 01:02:12,145 --> 01:02:14,063 Tudod, mit érzek irántad. 977 01:02:14,063 --> 01:02:18,526 Éppen ezért vagyok kiakadva. Én annyira nagyra tartalak téged. 978 01:02:18,526 --> 01:02:21,988 Komolyan, függetlenül az utolsó beszélgetésünktől. 979 01:02:21,988 --> 01:02:25,742 - És most látjuk egymást először. - Hé! Nézz rám! 980 01:02:25,742 --> 01:02:26,659 Nézlek. 981 01:02:26,659 --> 01:02:31,122 Viselkedjünk úgy egymással, ahogy korábban! 982 01:02:31,122 --> 01:02:33,499 - Jó. - Ez most már másokat is érint. 983 01:02:33,499 --> 01:02:34,417 Oké. 984 01:02:34,417 --> 01:02:37,920 - Mi nyíltan beszélünk egymással. - Igen. 985 01:02:38,588 --> 01:02:44,260 Beléd szerettem a kapszulában. Nagyon erős vonzalom alakult ki közöttünk. 986 01:02:44,260 --> 01:02:46,596 Őszinték voltak irántad az érzéseim. 987 01:02:46,596 --> 01:02:49,766 Emlékszem, hogy az első napon levettél a lábamról. 988 01:02:50,349 --> 01:02:53,269 „Megismertem volna a férjemet?” Ilyen érzés volt. 989 01:02:53,978 --> 01:02:56,814 Az egész őszinte volt. Minden. 990 01:02:56,814 --> 01:02:59,108 Minden egyes pillanat. 991 01:03:00,234 --> 01:03:04,864 És hogy úgy gondolom-e, hogy amit irántad éreztem, 992 01:03:04,864 --> 01:03:07,658 az őszinte volt? Hogy lehetnénk-e egy család? 993 01:03:07,658 --> 01:03:10,161 Hogy önmagadért szerettelek-e? Igen. 994 01:03:12,455 --> 01:03:14,582 Ott nem volt semmi hazugság. 995 01:03:17,335 --> 01:03:19,879 Kérdezek valamit. Zavarna, ha Marshall-lal 996 01:03:19,879 --> 01:03:23,508 húsz percig dumálnék, mint Kwame és Faszom Tudja a Nevét? 997 01:03:23,508 --> 01:03:26,093 - Kwame szerelmes beléd. - Oké. Szerintem... 998 01:03:26,093 --> 01:03:28,679 Miért beszélnek megint? Miért folytatják? 999 01:03:28,679 --> 01:03:30,473 Figyelj! Szerintem nincs... 1000 01:03:30,473 --> 01:03:33,726 Én soha nem csalnék meg senkit. 1001 01:03:33,726 --> 01:03:35,144 Nézzétek, mi megy ott! 1002 01:03:39,607 --> 01:03:42,068 - Banyek. - Én a helyedben lefejezném. 1003 01:03:42,068 --> 01:03:43,903 - Letépném a fejét. - Ja. 1004 01:03:44,612 --> 01:03:46,948 Nyilván nem egyszerű a helyzet. 1005 01:03:47,490 --> 01:03:50,576 Rohadtul bonyolult az egész. 1006 01:03:50,576 --> 01:03:51,577 Tudom. Aha. 1007 01:03:51,577 --> 01:03:55,206 És egy csomó tényező is közrejátszik, tudod? 1008 01:03:55,206 --> 01:03:57,917 - Ennyi. Leállítom. - Ne, hagyd! 1009 01:03:57,917 --> 01:03:58,835 Elegem van. 1010 01:03:58,835 --> 01:04:00,378 - Átérzem. - Állítsd le! 1011 01:04:01,420 --> 01:04:05,174 Csak nem akarom... Azt akarom, hogy meg tudják oldani. 1012 01:04:05,174 --> 01:04:09,887 Azzal szemben is tiszteletlenek, aki iránt a csaj kötelezte el magát. 1013 01:04:09,887 --> 01:04:12,223 - Ki is a vőlegénye? - Nem tudom. 1014 01:04:12,223 --> 01:04:13,933 - Hol van? - Ki az? Paul? 1015 01:04:13,933 --> 01:04:15,351 Hol a picsában van? 1016 01:04:16,102 --> 01:04:20,690 Tudom, hogy ez nem normális. Semmi sem az, amit csinálunk. 1017 01:04:20,690 --> 01:04:21,732 Semmi. 1018 01:04:22,608 --> 01:04:27,572 Szeretném, ha tudnád, hogy bárhogy alakuljanak is a dolgok, 1019 01:04:28,281 --> 01:04:33,661 én azért voltam veled annyira jóban a kapszulában, 1020 01:04:33,661 --> 01:04:35,746 mert emberként nagyon szeretlek. 1021 01:04:35,746 --> 01:04:38,541 - Értem. - És akárhogy alakuljon is, itt leszek. 1022 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 Komolyan. Itt leszek. 1023 01:04:40,626 --> 01:04:41,627 Aha. 1024 01:04:42,962 --> 01:04:45,047 - Komolyan mondom. - Értem. 1025 01:04:45,548 --> 01:04:47,216 Én csak téged akartalak. 1026 01:04:48,259 --> 01:04:51,262 Szó szerint végig csak téged akartalak. 1027 01:04:54,307 --> 01:04:55,141 Értem. 1028 01:05:07,904 --> 01:05:08,738 Hát, ez van. 1029 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 Azért jó látni téged. 1030 01:05:12,241 --> 01:05:14,285 - Tudom. Téged is. - Aha. 1031 01:05:18,414 --> 01:05:19,582 Tényleg szeretlek. 1032 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Csodálatos vagy. 1033 01:05:26,339 --> 01:05:28,966 Nem akarok tovább itt lenni. Hazamegyek. 1034 01:05:28,966 --> 01:05:30,593 - Sziasztok! - Ne! 1035 01:05:30,593 --> 01:05:32,094 Ha te mész, én is. 1036 01:05:32,094 --> 01:05:34,722 Ezt kurvára nem fogom eltűrni. 1037 01:05:42,438 --> 01:05:43,481 Mi az? 1038 01:05:43,481 --> 01:05:45,775 Semmi. Nincs semmi. 1039 01:05:46,442 --> 01:05:47,276 Semmi. 1040 01:06:40,204 --> 01:06:44,166 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina