1 00:00:10,010 --> 00:00:13,555 {\an8}Hayatımın aşkının nasıl göründüğünü görmek için sabırsızım. 2 00:00:13,555 --> 00:00:17,559 Noel sabahı, hediyesini açınca içinden en sevdiği oyuncak çıkan 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,770 bir çocuk gibiyim, hatta bundan bin kat öte bir şey. 4 00:00:20,770 --> 00:00:24,107 Yüzünü, gözlerini, dudaklarını görmek için sabırsızlanıyorum. 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,485 Belki onu öperim, belki bunun için bekleriz, göreceğiz. 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,954 {\an8}Bence birbirimizi gördüğümüzde aramızda yoğun bir elektrik olacak. 7 00:00:38,788 --> 00:00:42,042 Irina biraz gergin. Nasıl göründüğümü hiç bilmiyor. 8 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Ona kasıtlı olarak en ufak bilgi vermedim. 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,173 Boyumu veya saç rengimi falan hiç bilmiyor. 10 00:00:48,173 --> 00:00:51,134 Ten rengimi de bilmiyor. 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 Bunların önemi olacağını da sanmıyorum. 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,156 - Selam! - Selam. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,536 Seni görmek ne güzel. 14 00:01:18,536 --> 00:01:19,829 Nihayet tanıştık. 15 00:01:19,829 --> 00:01:21,164 - Oturalım mı? - Evet. 16 00:01:21,164 --> 00:01:22,707 Tanrım. 17 00:01:24,125 --> 00:01:26,836 - Tanrım, çok tuhaf. - Çok tuhaf cidden. 18 00:01:26,836 --> 00:01:29,005 Düşündüğün gibi çıktım mı hiç? 19 00:01:29,005 --> 00:01:31,466 Evet, tam düşündüğüm gibi çıktın. 20 00:01:31,466 --> 00:01:32,383 Gerçekten mi? 21 00:01:32,383 --> 00:01:34,677 - Ama daha uzunmuşsun. - Daha mı uzunum? 22 00:01:34,677 --> 00:01:37,013 Ama bu bir artı tabii. Evet. 23 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Uzun kızları severim. 24 00:01:40,058 --> 00:01:41,851 Ben düşündüğün gibi çıktım mı? 25 00:01:41,851 --> 00:01:44,020 Bir tahminde bulunmamıştım ki. 26 00:01:48,399 --> 00:01:51,528 Gözlerini hiç kırpmadan bakıyorsun. Şöylesin resmen... 27 00:01:51,528 --> 00:01:52,445 Öyle mi? 28 00:01:53,321 --> 00:01:54,989 Sindirmeye çalışıyorum. 29 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 Ben de. 30 00:01:57,283 --> 00:02:00,620 Hayali bir karakter gibisin. Çizgi filmden fırlamış gibi. 31 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Biliyorum. 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,543 Gözünü kırpsana ya! 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,712 - Kırpıyorum. - Kırpmıyorsun, böyle bakıyorsun. 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,089 Kırpıyorum. 35 00:02:11,673 --> 00:02:13,925 - Gerginliğimi dizginleyeyim. - Ürkütücü. 36 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Daha fazla göz kırpayım. 37 00:02:19,514 --> 00:02:20,348 O zaman... 38 00:02:21,349 --> 00:02:23,810 Bence buna çok şaşıracaksın. 39 00:02:27,647 --> 00:02:29,858 İnanmıyorum, çok güzelmiş. 40 00:02:31,693 --> 00:02:33,236 - Irina. - Efendim? 41 00:02:34,195 --> 00:02:39,367 Hayatımda gördüğüm en güzel yüreklerden birine sahip 42 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 biriyle tanıştım. 43 00:02:41,953 --> 00:02:44,706 Özünde nasıl biri olduğunu biliyorum 44 00:02:45,582 --> 00:02:49,043 ve başkalarına çok değer verdiğini de biliyorum. 45 00:02:49,043 --> 00:02:52,130 Bu yüzden ömrümü seninle geçirmek istiyorum. 46 00:02:53,131 --> 00:02:55,175 - Benimle evlenir misin? - Evet. 47 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 - Bunu sen mi seçtin? - Evet. 48 00:03:00,305 --> 00:03:02,432 İnanmıyorum, aşırı güzel. 49 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 Açıkçası yüzük konusunda çok seçiciyim. 50 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 Yüzük takana dek sana söylememiştim. 51 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Ne? Bunu gizlemiştim ama bu çok güzel. 52 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 Öpüşelim mi? 53 00:03:13,568 --> 00:03:14,736 Şimdilik sarılalım. 54 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 Şu an bana biraz fazla geldi. 55 00:03:18,531 --> 00:03:19,490 Ama sağ ol. 56 00:03:20,158 --> 00:03:25,371 Aşırı şaşırdım. Zack'in dış görünüşü hakkında hiçbir fikrim yoktu. 57 00:03:26,289 --> 00:03:30,627 Alışmam biraz zaman alacak. Biraz daha normal olacağını sanmıştım. 58 00:03:43,598 --> 00:03:47,227 Irina'yı hâlâ seviyorum. Sadece gözlerine bakmak istemiştim. 59 00:03:47,227 --> 00:03:51,731 Ama sanırım o denli bir göz teması kurmaya hazır değildi. 60 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 Beni çizgi film karakterlerine benzetti. 61 00:03:55,276 --> 00:03:59,072 İltifat mı etti hakaret mi etti, anlamadım. 62 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Sanırım iltifat etmek istedi. 63 00:04:01,241 --> 00:04:04,118 - Her şey çok keyifli olacak. - Umarım. 64 00:04:04,118 --> 00:04:07,747 - Çılgın bir maceraya atılıyoruz. - Bence de. 65 00:04:11,000 --> 00:04:13,044 Biraz gözlerini kırpsan mı acaba? 66 00:04:13,044 --> 00:04:14,837 Şununla dalga geçmeyi bırak. 67 00:04:14,837 --> 00:04:17,882 - Böyle dik dik bakıyorsun. Çok ürkünç! - Biliyorum. 68 00:04:17,882 --> 00:04:19,550 - Sensin ürkünç. - Şaka. 69 00:04:47,370 --> 00:04:48,204 {\an8}TRS OTELLERİ 70 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 {\an8}Altı çift birbirlerini görmeden âşık olup nişanlandı. 71 00:04:53,084 --> 00:04:54,919 {\an8}- Selam! - Selam. 72 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 {\an8}Aman tanrım! 73 00:04:58,756 --> 00:05:00,800 {\an8}İlk kez görüştükten sonra 74 00:05:00,800 --> 00:05:03,720 {\an8}fiziksel çekimlerinin duygusal bağları kadar 75 00:05:03,720 --> 00:05:07,098 {\an8}güçlü olup olmadığını keşfetmeye Meksika'ya gidiyorlar. 76 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 {\an8}İlk test, 130 kiloluk valizleri taşıyabilir misin? 77 00:05:11,686 --> 00:05:12,770 {\an8}Sağ ol dostum. 78 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 {\an8}Sen ve 97 valizin. 79 00:05:14,397 --> 00:05:16,858 {\an8}İyi ki tek sırt çantası getirmişsin. 80 00:05:16,858 --> 00:05:18,818 Olamaz, ağırmış. 81 00:05:19,319 --> 00:05:20,820 {\an8}- Aldım. - Vay canına. 82 00:05:20,820 --> 00:05:23,156 Sevgilim olmasını sırf bunun için bile seviyorum. 83 00:05:23,156 --> 00:05:24,365 Sırf bunun için mi? 84 00:05:26,409 --> 00:05:28,286 - Tamam, gidelim hadi! - Evet! 85 00:05:31,122 --> 00:05:33,624 {\an8}- Dur, ben hallederim. Ben alırım. - Tamam. 86 00:05:35,001 --> 00:05:37,545 Benden daha çok mu valizin var Brett? 87 00:05:38,254 --> 00:05:39,672 TRS Otel'e hoş geldiniz. 88 00:05:39,672 --> 00:05:42,050 - Sağ olun. Vay be. - Esinti şahane. 89 00:05:43,217 --> 00:05:45,762 Şu ana kadar önemli olan tek şey 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,388 ruh güzellikleriydi. 91 00:05:47,388 --> 00:05:48,765 Çok şirinmiş. 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 MÜSTAKBEL GELİN 93 00:05:52,101 --> 00:05:55,188 - Budur be! - İnanmıyorum. 94 00:05:55,938 --> 00:05:58,149 - Nasılım? - Harika görünüyorsun. 95 00:05:58,149 --> 00:05:59,525 Teşekkür ederim. 96 00:05:59,525 --> 00:06:02,195 Çok güzelsin. 97 00:06:02,195 --> 00:06:04,238 Görünüşleri ya da güvensizlikleri 98 00:06:04,238 --> 00:06:06,491 üstesinden gelemeyecekleri kadar ağır mı olacak? 99 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 Çok tatlıymış ya. 100 00:06:07,700 --> 00:06:10,661 O hamakta takılacağımız kesin. 101 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 Düğünlerine sadece dört hafta var. 102 00:06:15,416 --> 00:06:18,294 Şimdi de aşkları sınanacak. 103 00:06:19,837 --> 00:06:22,006 Aşkları yeterli olacak mı? 104 00:06:29,555 --> 00:06:31,516 Aman tanrım, bayıldım! 105 00:06:31,516 --> 00:06:34,185 {\an8}Var ya, ilk görüşmemize çok gülüyorum. 106 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 {\an8}Aklımdan çıkmıyor. 107 00:06:35,603 --> 00:06:37,688 - Çok şeydik... - Mükemmeldi. 108 00:06:37,688 --> 00:06:41,234 Sana sarıldığımda böyleydim. "İyi misin?" oldum ben de. 109 00:06:41,234 --> 00:06:44,570 - "Kim bu? Paul değil" dedim. - Sahi mi? İnanamadın demek. 110 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 - Bilim insanı. - Evet, öyle. 111 00:06:46,906 --> 00:06:48,825 Bilim insanı havam yok sanırım. 112 00:06:50,284 --> 00:06:52,495 Birlikte daha çok vakit geçirdikçe... 113 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 Bence de öyle. 114 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 ...tanıdığım seni bu senle birleştirebileceğim. 115 00:06:56,416 --> 00:06:58,626 Söylediklerimi tekrar dinleyeceksin. 116 00:06:58,626 --> 00:07:01,254 Evet, gözlerimi kapatıp "Paul?" diyeceğim. 117 00:07:01,254 --> 00:07:02,547 Bunu yaptım ben de. 118 00:07:02,547 --> 00:07:06,050 Gözlerim kapalıyken içimden senin sesini geçirdim. 119 00:07:06,050 --> 00:07:07,343 "İşte bu ses" dedim. 120 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 - "Onu tanıyorum" gibi. - Öyle iyi oldu. 121 00:07:09,804 --> 00:07:12,306 Bu deneyim boyunca flörtleşmenin 122 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 tüm tuhaf kısımlarından çabucak sıyrılmış oldum. 123 00:07:16,644 --> 00:07:19,272 - Evet, formalitelerden falan. - Evet. 124 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Ya da "Hâlâ başkalarıyla konuşacak mıyız?" gibisinden. 125 00:07:22,692 --> 00:07:24,610 Uzun süre konuşmuştuk zaten. 126 00:07:24,610 --> 00:07:27,488 - "Bitti mi?" falan dedim sana. - Evet, kızmıştın. 127 00:07:27,488 --> 00:07:31,868 - Yok, ben de konuştum ama bitirmiştim. - Burada seninle olmaktan mutluyum. 128 00:07:31,868 --> 00:07:33,494 - Ben de. - Gerçekten de. 129 00:07:33,494 --> 00:07:35,580 Çok heyecanlıyım, doğruya doğru. 130 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 - Öyle mi? - Evet saklayamıyorum. 131 00:07:37,582 --> 00:07:38,499 Ben de. 132 00:07:40,835 --> 00:07:42,795 - Vay canına. - İnanmıyorum, burası... 133 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Çok güzelmiş. 134 00:07:45,173 --> 00:07:48,968 {\an8}Bayıldım. 135 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 {\an8}Bu havuzda neler olacak bakalım? 136 00:07:55,600 --> 00:07:58,436 {\an8}Hayatım boyunca hiç böyle hissetmemiştim. Hiç. 137 00:07:58,436 --> 00:08:01,105 Bu yaşadıklarıma inanamıyorum resmen. 138 00:08:01,105 --> 00:08:03,357 Onunla yaşadıklarımıza inanamıyorum. 139 00:08:03,357 --> 00:08:05,276 Mükemmel gerçekten. 140 00:08:05,860 --> 00:08:08,821 İnanılmaz değerli bir şey benim için. Cidden öyle. 141 00:08:08,821 --> 00:08:12,700 Daha uzun mu yoksa daha kısa mı bekliyordun beni peki? Aklından... 142 00:08:12,700 --> 00:08:15,036 - Tam düşündüğüm gibi çıktın. - Sahi mi? 143 00:08:15,036 --> 00:08:16,996 - Boy olarak. - Anladım. 144 00:08:16,996 --> 00:08:18,831 Çok emin bir şekilde... 145 00:08:18,831 --> 00:08:21,459 "Meksika'ya gitmek için sabırsızlanıyorum artık" dedin. 146 00:08:21,459 --> 00:08:27,006 "Önceden sabırsızlanmıyor muydun?" oldum. Beni çirkin bir kız falan mı sanıyordun? 147 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 O şekilde söylemedim bir kere. 148 00:08:31,344 --> 00:08:34,347 Meksika'ya gitmek için hep sabırsızlanıyordum. 149 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Hatta şu an daha fazla. 150 00:08:36,390 --> 00:08:40,061 Tam ihtiyacım olan şekilde oldu. Seni bu yüzden seviyorum. 151 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Ben de seni. 152 00:08:51,614 --> 00:08:55,201 Tatil boyunca makyajım yüzüne gözüne bulaşacak. 153 00:08:55,201 --> 00:08:56,786 Tatil boyunca. 154 00:08:56,786 --> 00:08:59,372 Hatta ömrümüzün geri kalanında belki de. 155 00:09:15,179 --> 00:09:18,015 {\an8}Neler varmış? Kırmızı şaraplı sos mu? 156 00:09:18,015 --> 00:09:21,102 {\an8}Biraz da ıspanak ve karamelize soğan var gibi. 157 00:09:25,398 --> 00:09:27,316 Bu senin mi? Çünkü bunda... 158 00:09:27,817 --> 00:09:30,570 - Pardon, iğrençti. - Olamaz. Evet, bu benim... 159 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 Evet, seninkinden içiyormuşum. 160 00:09:32,780 --> 00:09:37,618 {\an8}Fiziksel olarak Marshall... Onu görsem istemezdim herhâlde. 161 00:09:37,618 --> 00:09:42,999 Çünkü ben hep 1,90'lık, her iki kolunda ve boynunda dövme olan, fade tıraşlı, 162 00:09:42,999 --> 00:09:46,377 basketçi, atletik ve uzun boylu tiplerden hoşlanırım 163 00:09:46,377 --> 00:09:49,880 ve Marshall ise bunun tam tersi. 164 00:09:51,841 --> 00:09:53,259 Hiç vakit kaybetmedin. 165 00:09:53,759 --> 00:09:56,762 - Bu bitince peçetemi kemiririm artık. - Öyle yap. 166 00:09:56,762 --> 00:09:59,432 Ama bu deney bana olayın 167 00:09:59,432 --> 00:10:02,893 güzel görünümden fazlası olduğunu gösterdi. 168 00:10:02,893 --> 00:10:05,187 Marshall'la aramızdakiler daha derin. 169 00:10:05,187 --> 00:10:08,232 Beni gördüğünde beklediğin gibi çıkmış mıydım? 170 00:10:09,108 --> 00:10:10,318 {\an8}- Hem de nasıl. - Peki. 171 00:10:10,318 --> 00:10:16,490 Geleneksel şekilde flörtleşiyor olsaydık şansımı deneyeceğim tipte bir kadınsın. 172 00:10:17,074 --> 00:10:21,078 Bir yakınlık kurmamız daha güzel oldu o yüzden. 173 00:10:21,579 --> 00:10:24,540 - Fizikselden daha derin olması. - Güzel oldu cidden. 174 00:10:24,540 --> 00:10:26,792 Yakınlaşmak için düğünden sonrayı 175 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 beklemek ister misin? 176 00:10:32,214 --> 00:10:36,469 - Neden bekleyeyim ki? - Soru soruyorum işte. Evet mi, hayır mı? 177 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Hayır! 178 00:10:37,887 --> 00:10:40,973 Bir araba alırken önce binmek ister insan. 179 00:10:51,067 --> 00:10:53,778 Bu şirin yemeği ayarladığın için teşekkürler. 180 00:10:53,778 --> 00:10:56,530 - Rica ederim. - Benden hoşlanıyorsun, değil mi? 181 00:10:57,740 --> 00:10:59,367 {\an8}- Evet. - Bitti mi? 182 00:10:59,367 --> 00:11:02,078 - Evet. - Az kaldı. Şu son lokmayı da alayım. 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,537 Çok teşekkürler. 184 00:11:04,038 --> 00:11:06,999 Zack'in tabağındaki her şeyi yemesi lazım. 185 00:11:06,999 --> 00:11:08,084 {\an8}Teşekkür ederim. 186 00:11:08,709 --> 00:11:10,336 {\an8}Bu tabaklara bayıldım. 187 00:11:10,336 --> 00:11:12,380 - Teşekkür ederim. - Teşekkürler. 188 00:11:14,006 --> 00:11:16,300 Sana hangi çizgi film karakterini hatırlatıyorum? 189 00:11:16,300 --> 00:11:18,344 Şey gibi böyle... 190 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 Hayali bir karakter gibisin. 191 00:11:24,141 --> 00:11:25,851 - Tamam. - Gözlerin falan böyle. 192 00:11:28,020 --> 00:11:29,730 Evet, yani... 193 00:11:30,231 --> 00:11:33,275 - Ben birini anımsatıyor muyum? - Tüm çizgi film... 194 00:11:33,275 --> 00:11:37,446 Megan Fox'a benziyorsun aslında. Bunu söyleyen oldu mu hiç sana? 195 00:11:39,156 --> 00:11:40,741 Hayır, hiç duymadım. 196 00:11:40,741 --> 00:11:43,369 Sahi mi? Daha önce kimse söylemedi mi? 197 00:11:44,704 --> 00:11:46,080 Teşekkürler. 198 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 Bu da ne böyle? 199 00:11:48,040 --> 00:11:49,792 Cheesecake mi? Leziz. 200 00:11:50,501 --> 00:11:52,294 - Çok teşekkürler. - Rica ederim. 201 00:11:52,294 --> 00:11:54,380 İsimlerden bahsediyorduk sabah. 202 00:11:55,089 --> 00:11:56,757 - Çocuklarımız için mi? - Evet. 203 00:11:56,757 --> 00:11:58,759 - Ben... - Godfrey'ye ne dersin? 204 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 - Iy! - Godric? 205 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Olmaz. 206 00:12:01,137 --> 00:12:03,013 Zion ya da Gid... 207 00:12:03,013 --> 00:12:04,765 - Zion mı? - Gideon'ı severim. 208 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Özgün isimleri severim ben. 209 00:12:07,643 --> 00:12:10,438 Evet, ben de. En özgünü hangisi, biliyor musun? 210 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 - Hayır. - Goliath. 211 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 Daha önce duydun mu hiç? 212 00:12:16,736 --> 00:12:18,571 Tanıştıktan sonra çok gerildim. 213 00:12:18,571 --> 00:12:21,741 Odalarda konuştuğum kişiyi görmedim 214 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 ama seni görmek de güzeldi. 215 00:12:26,120 --> 00:12:28,831 İç dünyanı ve dış güzelliğini görebilmek. 216 00:12:30,541 --> 00:12:35,129 Bir çekincem var aslında. Evlenmeden önce seks yapmamak gibi. 217 00:12:35,129 --> 00:12:39,133 Fiziksel açıdan birbirimize saygı gösterelim, arkadaşmışız gibi. 218 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 Bana saygı duyuyorsun, değer veriyorsun, ve koyduğum sınırları zorlamak, 219 00:12:43,679 --> 00:12:47,933 onlara karşı çıkmak veya onlardan rahatsız olmak yerine 220 00:12:48,434 --> 00:12:49,935 saygıyla yaklaşıyorsun. 221 00:12:49,935 --> 00:12:52,521 "Bu işte beraberiz" diye yaklaşıyorsun. 222 00:12:52,521 --> 00:12:55,441 Dikleşmek yerine birlikte hareket ediyoruz. 223 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 İkimizin yapmak istediği bir şey gibi. 224 00:12:57,943 --> 00:13:01,947 - Anladın mı? Bunu takdir ediyorum. - Evet. Seni bulduğuma mutluyum. 225 00:13:02,823 --> 00:13:05,534 Çok şanslısın, değil mi? 226 00:13:06,118 --> 00:13:08,788 Çok şanslı mıyız, neyiz? Tamam, şaka. 227 00:13:08,788 --> 00:13:10,706 "Biz" demen hoşuma gitti. 228 00:13:11,499 --> 00:13:14,084 - Ne zaman demişim? - Bizden bahsettiğinde. 229 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 Biz, iki kişi. 230 00:13:20,341 --> 00:13:21,592 Artık öyleyiz. 231 00:13:32,812 --> 00:13:34,688 Geko mu? Kuş mu? 232 00:13:34,688 --> 00:13:35,898 Rakun. 233 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 Amanın! 234 00:13:39,819 --> 00:13:42,196 - Gitti. - Büyüktü, değil mi? Kocamandır. 235 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 {\an8}O şey buraya gelmese iyi olur. 236 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 {\an8}Gelmese iyi eder. 237 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 Şu yeşilliğe baksana. 238 00:13:49,286 --> 00:13:53,207 {\an8}Bir şeyin çıkıp selam vermesine hazırlıklı olmalısın. 239 00:13:54,250 --> 00:13:57,503 - Beni koruyacak bir erkeğim var. - Ben yanındayım tabii. 240 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 {\an8}Seninle odalarda konuşurken sesini 241 00:14:04,176 --> 00:14:06,929 {\an8}ve söylediğin bazı şeyleri dinlerken 242 00:14:06,929 --> 00:14:11,225 kafamda bir görüntü oluşmuştu ama nasıl göründüğün konusunda değil. 243 00:14:11,725 --> 00:14:14,520 Yüz yüzeyken nasıl bir enerji yaydığın konusunda 244 00:14:15,563 --> 00:14:16,564 bir fikir oluştu. 245 00:14:17,273 --> 00:14:21,694 "Çok güzel bir gülümsemesi vardır" dedim ve öyle de çıktı. 246 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 Sende gerçek, özgün, 247 00:14:26,073 --> 00:14:28,409 sevecen, samimi ve pozitif 248 00:14:28,409 --> 00:14:31,787 bir güç gibi bir şey olduğunu 249 00:14:31,787 --> 00:14:33,330 anlamıştım yani. 250 00:14:34,331 --> 00:14:39,336 "Çevresindeki herkes onun sayesinde daha mutludur" dedim. 251 00:14:40,588 --> 00:14:45,134 Sonra seninle tanıştım ve "Tam düşündüğüm gibi biri çıktı" dedim. 252 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Vay canına. 253 00:14:52,141 --> 00:14:54,894 Affedersin, nutkum tutuldu şu an. 254 00:14:56,186 --> 00:14:57,187 Teşekkür ederim. 255 00:14:57,688 --> 00:15:01,901 Mükemmelsin. Tam aradığım kişisin. 256 00:15:02,401 --> 00:15:04,111 - Anladın mı? - Teşekkür ederim. 257 00:15:05,112 --> 00:15:07,364 Sen de tam benim aradığım kişisin. 258 00:15:14,538 --> 00:15:16,332 - Havuza girelim mi? - Tabii ki. 259 00:15:16,332 --> 00:15:20,711 Baskı yapmak istemem ama sana bir mayo aldım. 260 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 Ne? 261 00:15:25,674 --> 00:15:26,508 Tamam. 262 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Tanrım. 263 00:15:29,261 --> 00:15:32,348 Brett çok mütevazı ve seksi bir adam. 264 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 Bana gerçekten değer verdiğini hissediyorum. 265 00:15:36,310 --> 00:15:38,479 - İyi bir seçim yapmışım gibi. - Evet. 266 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 Bence tam bana göre. 267 00:15:43,776 --> 00:15:44,610 Evet. 268 00:16:06,799 --> 00:16:11,011 {\an8}Sanırım tüm kıyafetlerimi çıkarıp yere koyacağım. Olur mu? 269 00:16:11,011 --> 00:16:13,847 Her bavul boşalttığında ortalığı dağıtmazsın. 270 00:16:13,847 --> 00:16:16,308 - Değil mi? - Bazen kaosu hoş görmek gerek. 271 00:16:17,309 --> 00:16:21,814 Benimle ilk geceni geçirecek olmakla ilgili ne düşünüyorsun? 272 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 - Gergin misin Paul? - Hayır, içim rahat. 273 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 Sanırım ikinci günden sonra 274 00:16:28,320 --> 00:16:30,948 geceyi seninle geçirmek istemiştim zaten. 275 00:16:31,657 --> 00:16:34,743 - Öyle mi? - Üçüncü gün de olabilir ya da üç buçuk. 276 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 O sıralar daha adını bilmiyordum ben. Şaka. 277 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Nasıl uyuduğunu görmek için sabırsızlanıyorum. 278 00:16:41,083 --> 00:16:43,210 Tüm gece beni tekmeleyecek misin? 279 00:16:44,920 --> 00:16:50,467 {\an8}Evet, feci tekmelerim ve biraz da çarşafa sarılıp yatarım. 280 00:16:50,467 --> 00:16:54,680 Uykumda yaptıklarımdan sorumlu tutulamayacağımı bilmeni isterim. 281 00:17:00,769 --> 00:17:01,729 Paul. 282 00:17:05,899 --> 00:17:07,609 Şöyle yapılıyor, değil mi? 283 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 Paul! 284 00:17:15,534 --> 00:17:17,578 Şu tüylere bak. Defolun ya. 285 00:17:18,954 --> 00:17:21,331 - Tanrım, hâlimize bak. - Gıdıklanıyorum. 286 00:17:22,166 --> 00:17:25,586 {\an8}Paul'un şapşallığını çok sevimli buluyorum. 287 00:17:25,586 --> 00:17:28,380 {\an8}Çekici buluyorum. Onda sevdiğim şeylerden biri. 288 00:17:28,380 --> 00:17:31,216 Daha ilk kez gördüğüm biriyle böylesine 289 00:17:31,216 --> 00:17:34,887 güçlü bir duygusal bağ kurmak çok garip. 290 00:17:34,887 --> 00:17:40,017 Geçmişte pek de peşinden koşacağım biri olmazdı 291 00:17:40,017 --> 00:17:43,479 ama şu an karşımdayken ve insan olarak onu tanımışken 292 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 onu çok çekici buluyorum. 293 00:17:45,689 --> 00:17:50,527 Gözlerine bakınca şu an burada olmak hayal gibi geliyor. 294 00:17:50,527 --> 00:17:56,450 Çok uzun zamandır hayalini kurduğum bir şey gibi 295 00:17:56,450 --> 00:18:00,037 ve hâlâ da her şey bir rüya gibi. 296 00:18:00,037 --> 00:18:01,747 - Çok tatlısın. - Doğru ama. 297 00:18:03,207 --> 00:18:04,458 Teşekkür ederim. 298 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 Ralphie! 299 00:18:15,010 --> 00:18:17,429 - Bizimle mi yatacak cidden? - Evet. 300 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 Bence aramıza girecek. 301 00:18:24,394 --> 00:18:26,855 - Horlamıyorsun, değil mi? - Göreceğiz. 302 00:18:26,855 --> 00:18:29,483 - Sanmıyorum. - Tanrım, korkuyorum. 303 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 Tanrım. 304 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 - Ne düşünüyorsun? - Çılgın bir tipitip olduğunu. 305 00:18:41,286 --> 00:18:43,413 - Öyleyimdir. - Çılgın bir tipitip. 306 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 307 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 Alnımı öptün demek? 308 00:18:58,053 --> 00:18:59,388 Hop, dikkatli ol. 309 00:19:04,351 --> 00:19:06,478 {\an8}Ay'a bak bebeğim. İnanılmaz. 310 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 {\an8}- Görüyor musun? - Evet. 311 00:19:10,190 --> 00:19:11,692 Ay çok belirgin bu gece. 312 00:19:14,987 --> 00:19:16,572 Çok soğuksun. 313 00:19:32,713 --> 00:19:37,009 {\an8}Öyle anlar oluyor ki o yürüyüp geçerken şöyle oluyorum: 314 00:19:37,009 --> 00:19:39,553 {\an8}"Nişanlıma bak be." Anlatabildim mi? 315 00:19:41,763 --> 00:19:44,600 Duygusal bir bağın 316 00:19:44,600 --> 00:19:49,313 fiziksel bir bağ kurulmasını bu kadar süratlendirmesi 317 00:19:49,813 --> 00:19:50,772 çok acayip. 318 00:19:51,398 --> 00:19:53,692 Aklım almıyor cidden. 319 00:19:55,527 --> 00:19:59,156 - Nihayet birlikte yatabileceğiz. - Evet, işe bak. 320 00:19:59,865 --> 00:20:03,076 - Sarılarak yatmayı sever misin? - Hem de nasıl. 321 00:20:03,577 --> 00:20:04,536 Yapışırım. 322 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 Anladım. 323 00:20:06,038 --> 00:20:09,416 Tabii bir ara ayrılsak da gece yarısı kalktığım zaman 324 00:20:09,416 --> 00:20:10,459 yine yapışırım. 325 00:20:10,459 --> 00:20:12,127 - Ciddi mi? - Evet. 326 00:20:13,086 --> 00:20:14,421 - Anladın mı? - Tamam. 327 00:20:14,922 --> 00:20:18,050 Hakkında bilmemi istediğin başka bir şey var mı? 328 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 - Bebeklik battaniyem var. - Öyle mi? 329 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 Hâlâ onunla uyuyorum. 330 00:20:24,264 --> 00:20:25,891 - Yanında mı getirdin? - Evet. 331 00:20:27,142 --> 00:20:33,315 Yırtık pırtık durumda. 30,8 senelik sonuçta. 332 00:20:33,315 --> 00:20:35,359 - Adını söyleyeyim mi? - Blankie mi? 333 00:20:35,359 --> 00:20:36,401 Baba. 334 00:20:36,401 --> 00:20:39,071 Baba? Tamam. Baba'yı görebilir miyim? 335 00:20:39,947 --> 00:20:41,073 İşte Baba. 336 00:20:44,326 --> 00:20:45,577 - Baba. - Yapma! 337 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Baba'nın kıymetini bilelim o zaman. 338 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 Aynen. 339 00:20:52,668 --> 00:20:55,003 Baba'yı emekli edebiliriz belki. 340 00:20:55,504 --> 00:20:56,421 Yani... 341 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 Baba'yı istediğin zaman emekli edersin. 342 00:21:02,302 --> 00:21:03,428 Kalabilir de gayet. 343 00:21:06,306 --> 00:21:07,432 Seni çok seviyorum. 344 00:21:13,355 --> 00:21:14,314 Teşekkür ederim. 345 00:21:20,279 --> 00:21:21,113 {\an8}Peki. 346 00:21:21,989 --> 00:21:24,658 {\an8}- Şunu biraz daha itsene. - Arkaya doğru atayım. 347 00:21:24,658 --> 00:21:25,826 Hadi bakalım. 348 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 {\an8}Üstüme çık. 349 00:21:55,564 --> 00:21:58,900 - Beklentini yükseltmek istemedim. - Hayır, gayet güzel. 350 00:22:09,661 --> 00:22:12,497 {\an8}DÜĞÜNE 27 GÜN KALA 351 00:22:23,508 --> 00:22:24,885 {\an8}Neler oldu öyle? 352 00:22:28,055 --> 00:22:28,889 Hiç. 353 00:22:29,598 --> 00:22:32,184 Çok şey oldu. Dur, kamerayı şöyle tut. 354 00:22:32,184 --> 00:22:33,268 Pardon. 355 00:22:37,272 --> 00:22:38,982 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 356 00:22:40,901 --> 00:22:43,111 {\an8}Dün gece Kwame'yle yakınlaşmak 357 00:22:43,111 --> 00:22:45,405 {\an8}tüm beklentilerimi aştı diyebilirim. 358 00:22:46,656 --> 00:22:50,452 Başından beri "Ya ondan etkilenmezsem?" diyordum. 359 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 Hiç kimseye bu kadar çekildiğimi hatırlamıyorum. 360 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Fiziksel çekimle başlamadık. 361 00:22:59,044 --> 00:23:02,756 Takılmalık, tek gecelik bir ilişki değil bu. 362 00:23:02,756 --> 00:23:07,260 Belli bir derdi için yaklaşan biri yok. Dün akşam seviştik biz. 363 00:23:07,886 --> 00:23:09,179 Tamamen öyle oldu. 364 00:23:09,930 --> 00:23:13,809 Geri kalan ömrümüzün provası gibi. Çok da iyi gidiyor. 365 00:23:26,780 --> 00:23:30,742 {\an8}- Günaydın. - Dün akşamki sohbetimiz çok hoşuma gitti. 366 00:23:30,742 --> 00:23:33,412 {\an8}Evet, keyifliydi. Çok güzel bir sohbet oldu. 367 00:23:33,412 --> 00:23:34,496 {\an8}Evet. 368 00:23:34,496 --> 00:23:37,958 Dün gece Irina'yla yaptığımız konuşmalardan biri de 369 00:23:38,834 --> 00:23:43,130 makyajlı daha güzel olduğunu düşünmemdi, ya da makyajsız. 370 00:23:49,219 --> 00:23:54,474 Uyurken çok kıpırdadığını söyleyince deli gibi döneceksin sandım. 371 00:23:54,474 --> 00:23:57,394 Açıkçası düşündüğümden daha iyiydi. 372 00:23:57,894 --> 00:24:00,564 - Bunu çok duyuyorum. - Onu demiyorum ben. 373 00:24:03,066 --> 00:24:05,402 Ralph namusumuzu koruyor bir kere. 374 00:24:05,402 --> 00:24:08,613 {\an8}Bu sabah Zack'i gördüğümde ilk aklıma gelen şey şuydu: 375 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 {\an8}"Yatağıma nasıl girdin sen?" 376 00:24:10,615 --> 00:24:13,952 Yanımda uyandığında tuhaf hissettin mi? 377 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 Hayır. 378 00:24:14,953 --> 00:24:18,540 Bir an için hissettim ben. "Of, yine mi bu?" falan oldum. 379 00:24:18,540 --> 00:24:21,001 - "Yine mi bu?" mu? - Evet. 380 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 Daha dün sıfırdan 381 00:24:24,796 --> 00:24:29,468 en sondaki noktaya dönmüşüz gibi gelmesi çok acayip geliyor. 382 00:24:29,468 --> 00:24:34,639 Tam olarak öyleyiz diyemem ama senin yanında bu kadar rahat olmama 383 00:24:34,639 --> 00:24:36,433 şaşırdığımı söyleyebilirim. 384 00:24:36,433 --> 00:24:39,394 - Düşününce... - Hemen çok yakın arkadaş olduk gibi. 385 00:24:41,521 --> 00:24:42,856 İyi şeyler zaman alır. 386 00:25:03,251 --> 00:25:04,878 {\an8}Sana da günaydın. 387 00:25:06,588 --> 00:25:07,881 Horluyor muyum? 388 00:25:07,881 --> 00:25:09,174 Horlamıyorsun. 389 00:25:09,174 --> 00:25:10,091 {\an8}Peki. 390 00:25:12,177 --> 00:25:14,304 {\an8}Çok rahatladım, o engeli de aştık. 391 00:25:14,304 --> 00:25:17,098 - Bilmiyordum çünkü. - Yok, horlamıyorsun. 392 00:25:17,098 --> 00:25:20,101 - Uykunda biraz konuştun ama. - Öyle mi? 393 00:25:20,101 --> 00:25:22,270 Evet, adımı sayıklıyordun. 394 00:25:22,270 --> 00:25:24,314 {\an8}- "Ah Tiffany" diyordun. - Yalancı. 395 00:25:24,314 --> 00:25:26,525 {\an8}"Tiffany, mükemmelsin." 396 00:25:27,400 --> 00:25:29,152 Bunu söylemişimdir kesin. 397 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 Çünkü mükemmelsin. 398 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Teşekkür ederim. 399 00:25:47,295 --> 00:25:48,255 {\an8}Günaydın! 400 00:25:48,255 --> 00:25:50,549 Günaydın. Nasıl uyudun? 401 00:25:50,549 --> 00:25:51,675 İyiydi, sen? 402 00:25:51,675 --> 00:25:54,469 - Çok derin uyumuşum. - Biliyorum. 403 00:25:54,469 --> 00:25:59,349 Yalan yok, seks yapmak istedim ama yapmadığımıza da memnunum. 404 00:25:59,349 --> 00:26:01,059 Yani, inkâr edemem ama... 405 00:26:01,059 --> 00:26:03,270 - Evet. - Bence doğrusunu yaptık. 406 00:26:03,270 --> 00:26:04,854 - Katılıyorum. - Kesinlikle. 407 00:26:05,522 --> 00:26:09,234 Geçmişte daha çok granolacı tarz kızları tercih ederdim. 408 00:26:09,234 --> 00:26:13,780 {\an8}"Cadı gibi" demek istemiyorum ama hani sürekli bir karışımlar falan 409 00:26:14,489 --> 00:26:15,949 {\an8}hazırlayan kızlar. 410 00:26:15,949 --> 00:26:20,704 Nasıl ifade etsem bilemedim, tuhaf oldu. Bitki çayları, otlar falan böyle. 411 00:26:20,704 --> 00:26:25,584 Bitki bahçeleri olan. Giyimleri de bu aktivitelere uygun olur. 412 00:26:25,584 --> 00:26:29,462 Eski kotlar giyerler, üstlerine boya falan gelmiştir. 413 00:26:29,462 --> 00:26:31,172 Micah öyle biri değil. 414 00:26:31,756 --> 00:26:35,802 Micah şahane biri, farklı biri, arada kıyaslama yapmak 415 00:26:36,803 --> 00:26:38,054 çok zor aslında. 416 00:26:39,347 --> 00:26:42,100 Evet, her şeyi detaylıca düşünebilirim hemen. 417 00:26:42,100 --> 00:26:46,479 Bir sonraki seviyeye daha sakin 418 00:26:46,479 --> 00:26:50,233 ve doğal bir şekilde geçmeliyiz bence. 419 00:26:50,233 --> 00:26:51,818 Zamanı geldiğinde yani. 420 00:27:00,994 --> 00:27:02,370 Pantolonunu çıkarsana. 421 00:27:03,079 --> 00:27:04,789 Irina, düğüne kadar olmaz. 422 00:27:17,677 --> 00:27:18,678 İnanmıyorum. 423 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 Ne yapalım... 424 00:27:24,392 --> 00:27:29,064 Bu da deneyimin bir parçası. 425 00:27:35,236 --> 00:27:38,406 Kocalık başvurusuna koymalılar bunu. 426 00:27:39,074 --> 00:27:41,576 - Mülakatı geçtim mi? - Evet, iyi gidiyorsun. 427 00:27:41,576 --> 00:27:42,786 Peki, göreceğiz. 428 00:27:46,206 --> 00:27:47,165 Yollara düştük. 429 00:27:47,666 --> 00:27:50,001 Buna bir basasım geliyor, var ya. 430 00:27:51,378 --> 00:27:55,840 {\an8}Hız yapma, sorun çıksın istemiyorum. Burası Amerika değil. 431 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 - Herifler önüne atlarsa dikkat et. - Takip mesafemi koruyorum. 432 00:28:02,055 --> 00:28:04,432 Bana değer de verirmiş! 433 00:28:11,439 --> 00:28:13,149 Çok güzelmiş. 434 00:28:17,362 --> 00:28:20,156 {\an8}Duygusal bağımız olsun, 435 00:28:20,156 --> 00:28:22,200 {\an8}fiziksel bağımız olsun, 436 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 {\an8}zihinsel açıdan bağımız olsun 437 00:28:26,204 --> 00:28:28,415 inanılmaz yüksek bir seviyede. 438 00:28:28,998 --> 00:28:31,668 Hissediyorum. Beni sarıp sarmalıyor cidden. 439 00:28:32,919 --> 00:28:37,006 O kadar güçlü bir bağımız var ki sonsuza dek sürecek. 440 00:28:37,549 --> 00:28:39,300 - Yaşasın! Hadi. - Evet. 441 00:28:40,176 --> 00:28:41,761 {\an8}Sadece benim şerefime. 442 00:28:42,512 --> 00:28:44,222 {\an8}- Senin de. - Sağ olasın. 443 00:28:44,222 --> 00:28:46,433 {\an8}- Bizim şerefimize. - Bizim şerefimize. 444 00:28:49,436 --> 00:28:51,354 Düşününce öyle garip geliyor ki. 445 00:28:51,896 --> 00:28:53,940 Daha birkaç gün önce tanıştık 446 00:28:53,940 --> 00:28:58,820 ama birbirimizi ezelden beri tanıyormuşuz gibi gelmiyor mu? 447 00:28:58,820 --> 00:29:00,029 Seni tanıyorum. 448 00:29:00,029 --> 00:29:02,574 - Evet. - Gerçek bir erkeksin. 449 00:29:02,574 --> 00:29:05,744 Öyle ucubik, sokaklardaki serseri tiplerden değilsin. 450 00:29:05,744 --> 00:29:08,663 Senin hakkında hiç endişem yok, gerçekten yok. 451 00:29:10,415 --> 00:29:11,958 Bana dair endişelerim var. 452 00:29:14,043 --> 00:29:16,713 Eve döndüğümüzde her şey pat diye değişebilir. 453 00:29:16,713 --> 00:29:19,674 Ya da eski hâlime dönebilirim ve bunu istemiyorum, 454 00:29:19,674 --> 00:29:21,176 sen bunu hak etmiyorsun. 455 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 İyi olacağız. 456 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - Benim endişem yok. - Umarım. 457 00:29:25,555 --> 00:29:27,098 Sen kafanda kurmuşsun. 458 00:29:27,098 --> 00:29:29,100 Sürekli bunu düşünüyorum. 459 00:29:31,227 --> 00:29:34,439 - Seni uzaklaştırmak istemiyorum. - Uzaklaştırmayacaksın. 460 00:29:35,982 --> 00:29:36,900 Öyle olmayacak. 461 00:29:36,900 --> 00:29:38,318 Kimse kusursuz değil. 462 00:29:38,318 --> 00:29:42,530 Kusurlarımızı aşmak için birbirimize güvenmemiz yeter. 463 00:29:43,406 --> 00:29:46,701 Bana söylediğin şeyi hatırla. Kendine o kadar yüklenme. 464 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 Biliyorum. 465 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Sen de bana öyle demiştin ya hani? 466 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 Halledeceksin. 467 00:29:54,000 --> 00:29:56,002 İhtiyacım olan birisin sen. 468 00:29:57,045 --> 00:30:00,673 Seni istiyorum da tabii ama sende ihtiyacım olan bir şey var. 469 00:30:00,673 --> 00:30:04,344 Çünkü hiç böyle karşılık almadım veya böyle değer verilmedi. 470 00:30:05,053 --> 00:30:06,471 Aradığım kız sensin. 471 00:30:06,971 --> 00:30:07,889 Harbi mi? 472 00:30:08,598 --> 00:30:10,308 - Sahi mi? - Eline bak istersen. 473 00:30:15,313 --> 00:30:17,607 Ben de işler zorlaştığında kaçarım. 474 00:30:17,607 --> 00:30:19,400 Ama bunu tekrar yapmayacağım. 475 00:30:20,777 --> 00:30:23,279 Bana bak. Bir daha yapmayacağım. 476 00:30:23,822 --> 00:30:25,073 Benden kopamazsın. 477 00:30:26,574 --> 00:30:28,409 Çok ciddi söylüyorum bak. 478 00:30:29,160 --> 00:30:30,787 Bir daha yapmayacağım bunu. 479 00:30:32,330 --> 00:30:34,749 Seni öperdim ama çok fazla karides yedim. 480 00:30:34,749 --> 00:30:35,667 Olsun. 481 00:30:36,584 --> 00:30:37,710 Çok tatlısın. 482 00:30:59,983 --> 00:31:00,984 Dur. 483 00:31:01,484 --> 00:31:04,779 Şarkı söylemene katlanamıyor olmam sorun olur mu? 484 00:31:04,779 --> 00:31:05,864 Katlanacaksın. 485 00:31:05,864 --> 00:31:07,907 - Katlanamam. - Evet, katlanacaksın. 486 00:31:07,907 --> 00:31:09,617 Yok, katlanamam. 487 00:31:09,617 --> 00:31:12,745 "Şarkı söylüyorum diye ayrıldık" derim artık. 488 00:31:12,745 --> 00:31:14,789 "Zack şarkı söylemeyi bırakmadı." 489 00:31:14,789 --> 00:31:20,003 "Mükemmel bir erkekti ama sesine katlanamıyordum işte." 490 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 Kolumun altına gir. 491 00:31:30,638 --> 00:31:33,391 {\an8}Sana söylemeyecektim ama bazen sana bakarken 492 00:31:33,391 --> 00:31:34,934 {\an8}"Çok tatlı ya" diyorum. 493 00:31:34,934 --> 00:31:39,981 Yüzünü analiz edip "Zack? Sen misin?" diyeceğim. 494 00:31:40,481 --> 00:31:44,944 Sen gerçekten çok... Yüzün, vücudun, hareketlerin falan işte. 495 00:31:44,944 --> 00:31:46,362 Dikkatimi çekiyor. 496 00:31:46,362 --> 00:31:48,781 Böyle yavaştan almamız... 497 00:31:50,867 --> 00:31:53,494 ...her anımızı daha anlamlı kılıyor bence. 498 00:31:53,494 --> 00:31:58,416 Buraya birileriyle takılmaya veya seksi bir kız bulmaya falan gelmedim. 499 00:31:58,416 --> 00:32:01,628 - Amacım o değildi yani. - Öğrendiğim iyi oldu! 500 00:32:01,628 --> 00:32:04,839 Sonuç olarak seksi bir kız buldum tabii ama... 501 00:32:06,090 --> 00:32:11,012 Buraya, ömrümü birlikte geçirebileceğim biriyle tanışmaya geldim. 502 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 - Benden hoşlanıyor musun? - Evet. 503 00:32:13,014 --> 00:32:15,183 Bana âşık olmuşsun. Şaka yapıyorum. 504 00:32:16,017 --> 00:32:18,728 Tuhaf. Sanki sana evlenme teklif etmişim gibi. 505 00:32:19,437 --> 00:32:23,316 - Şimdiye kadarki en iyi randevum bu. - Mükemmel gerçekten. 506 00:32:24,317 --> 00:32:25,902 Hayır, istemiyorum. 507 00:32:55,890 --> 00:32:57,475 Bugün güzel geçti. 508 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 - Güzel geçti cidden. - Evet. 509 00:33:01,729 --> 00:33:06,067 Sevgilimle şehri gezdikten sonra eve döndüğümüzde 510 00:33:06,067 --> 00:33:07,735 çok duygulandım. 511 00:33:07,735 --> 00:33:11,447 Evimi, arkadaşlarımı, işimi düşünüyordum. 512 00:33:15,159 --> 00:33:18,079 Benim için asıl bağlılık aileme gösterilecek sevgiden geçiyor 513 00:33:18,079 --> 00:33:20,206 ve ailem de kusursuz değil. 514 00:33:22,667 --> 00:33:24,168 Paul'u kaybetmekten de 515 00:33:24,961 --> 00:33:25,920 çok korkuyorum. 516 00:33:26,421 --> 00:33:27,839 Onu uzaklaştırmaktan. 517 00:33:39,600 --> 00:33:40,810 Su ister misin? 518 00:33:43,813 --> 00:33:45,940 Tamam, sen otur, getiriyorum. 519 00:33:48,443 --> 00:33:49,736 Gel buraya. 520 00:33:52,989 --> 00:33:53,823 Sorun yok. 521 00:34:01,789 --> 00:34:03,332 Biraz yalnız kalayım. 522 00:34:23,519 --> 00:34:24,604 Bir an bunaldım. 523 00:34:25,313 --> 00:34:26,189 Anlıyorum. 524 00:34:27,690 --> 00:34:30,193 Memleketteki şeyler şu an aklına gelmiştir. 525 00:34:31,527 --> 00:34:32,361 Anlıyorum. 526 00:34:32,987 --> 00:34:34,614 Bazen öyle hissediyorum. 527 00:34:37,200 --> 00:34:38,826 Günün güzel geçti mi? 528 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 - Harika geçti. - Sevindim. 529 00:34:41,079 --> 00:34:42,663 Bugün benim için de... 530 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 ...güzeldi. 531 00:34:52,757 --> 00:34:53,716 Tamam canım. 532 00:34:55,593 --> 00:34:57,136 Şunu buzdolabına geri koy. 533 00:35:13,319 --> 00:35:14,904 - Jack. - Ne? 534 00:35:18,616 --> 00:35:19,909 Yanındayım. 535 00:35:23,287 --> 00:35:24,122 Biliyorum. 536 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Daha önce yaşadığımız ana dönmek için ne yapabilirim? 537 00:35:30,253 --> 00:35:33,089 Memlekette yaşadıkların aklına gelmeden öncesine. 538 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 Orası hep benim aklımda olacak ki. 539 00:35:39,762 --> 00:35:44,350 Burası bana geçici bir yer gibi geliyor. 540 00:35:44,934 --> 00:35:47,687 Yine o zorluklara dönmem gerekecek. 541 00:35:49,230 --> 00:35:50,481 Bunu konuşmuştuk. 542 00:35:52,150 --> 00:35:53,067 Seni anlıyorum. 543 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 O zorluklara dönmem gerek. 544 00:36:04,745 --> 00:36:06,247 Tek başına dönmeyeceksin. 545 00:36:10,877 --> 00:36:11,711 Bunu bil. 546 00:36:23,055 --> 00:36:24,849 Gerçekten çok zor. 547 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 Biliyorum. 548 00:36:28,603 --> 00:36:30,855 İlgilenmem gereken çok insan var. 549 00:36:32,857 --> 00:36:34,358 Güçlü olduğunu biliyorum. 550 00:36:39,864 --> 00:36:41,741 Ama bunu yalnız yapmayacaksın. 551 00:36:43,492 --> 00:36:45,494 Yorgunum, hepsi bu. 552 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Biliyorum. 553 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Biliyorum. 554 00:37:10,603 --> 00:37:11,437 Biliyorum. 555 00:37:14,649 --> 00:37:15,483 Biliyorum. 556 00:37:20,947 --> 00:37:21,781 Biliyorum. 557 00:37:26,661 --> 00:37:27,495 Biliyorum. 558 00:37:41,801 --> 00:37:45,846 {\an8}- Bu gece Ralph'le mi yatacaksın? - Sen dışarıda mı yatacaksın? Hop! 559 00:37:45,846 --> 00:37:48,766 {\an8}- Dışarıda uyumam. - Neden? Dışarısı çok güzel. 560 00:37:48,766 --> 00:37:51,727 Hayır, sivrisinekler ısırır beni sonra. 561 00:37:56,482 --> 00:37:58,276 İleri gittin, çok yakınlaştık. 562 00:37:58,276 --> 00:38:00,611 - Çok mu oldu? - Çok hızlı ve çabuk oldu. 563 00:38:00,611 --> 00:38:03,239 - Çok komiksin. - Biraz sakin ol bakalım. 564 00:38:06,575 --> 00:38:07,493 Merak ediyorum. 565 00:38:07,493 --> 00:38:09,078 Fiziksel açıdan 566 00:38:09,078 --> 00:38:14,041 bunun bir sorun olduğunu söylüyorsun ama bence istediğin bu gibi sanki. 567 00:38:14,542 --> 00:38:17,336 Genelde bir ilişkim olduğunda 568 00:38:18,296 --> 00:38:19,505 daha kolay olur. 569 00:38:19,505 --> 00:38:21,799 Fiziksel teması çok seven biriyimdir 570 00:38:21,799 --> 00:38:26,721 ama seninle o kıvama gelmek biraz daha uzun sürüyor gibi geliyor. 571 00:38:26,721 --> 00:38:28,431 Ya da rahat hissetmem işte. 572 00:38:30,516 --> 00:38:31,892 Neden böyle oldu sence? 573 00:38:32,518 --> 00:38:33,352 Bilmiyorum. 574 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 Nişanlımsın sonuçta, evlenmeyi 575 00:38:37,231 --> 00:38:39,942 umduğum birisin tabii. 576 00:38:40,901 --> 00:38:46,615 Sen bana dokunmaktan veya sarılmaktan rahatsız olsan "Nasıl ya?" falan olurdum. 577 00:38:46,615 --> 00:38:49,702 Seninle o seviyeye gelebilecek miyim, bilmiyorum. 578 00:38:49,702 --> 00:38:53,456 Odalardayken çok sevgi doluydun. 579 00:38:54,749 --> 00:38:57,251 Ama gerçek hayata adım attığımızdan beri 580 00:38:57,251 --> 00:39:01,964 o sevgiyi göstermekte tereddüt ettiğini fark ediyorum. 581 00:39:01,964 --> 00:39:07,511 Hatta esprilerinle beni uzaklaştırıyorsun çoğunlukla. 582 00:39:07,511 --> 00:39:10,890 Belki de seni görmediğimdendi. Sesin üzerinden bağ kurduğumuz içindi. 583 00:39:10,890 --> 00:39:13,225 Şimdi hem yüzün hem bedenin var. 584 00:39:13,225 --> 00:39:15,519 Seni seçmemin sebeplerinden biri de... 585 00:39:15,519 --> 00:39:19,440 - Çok sevgi dolu olmam mıydı? - Evet. Bence kafanda kuruyorsun. 586 00:39:19,940 --> 00:39:21,650 - Bence... - Evet, doğru. 587 00:39:21,650 --> 00:39:23,819 Düğün günü olacakları düşünüyorsun 588 00:39:23,819 --> 00:39:26,280 ve bundan biraz korkuyorsun. 589 00:39:26,280 --> 00:39:28,199 - Bence sen şimdiden... - Evet. 590 00:39:28,199 --> 00:39:31,077 - Sanki kararını... - Vermiş gibi miyim? 591 00:39:31,077 --> 00:39:32,578 - Evet. - Ama çok tuhaf... 592 00:39:32,578 --> 00:39:34,789 Bu yüzden de sevgi göstermiyorsun. 593 00:39:34,789 --> 00:39:37,958 Yürümeyeceğine çoktan karar verdiğin için. 594 00:39:37,958 --> 00:39:40,836 - Öyle hissetseydim eve mi dönerdin? - Diyorum ki... 595 00:39:40,836 --> 00:39:44,131 Ama korktuğumun farkındayım cidden. 596 00:39:44,131 --> 00:39:46,801 Sanki sevgi göstermeye korkuyorum. 597 00:39:46,801 --> 00:39:49,804 Sen ne zaman "Çok güzelsin" desen 598 00:39:49,804 --> 00:39:52,890 "Ah canım!" demek yerine şöyle oluyorum... 599 00:39:52,890 --> 00:39:54,183 Ve kaçıyorum. 600 00:39:55,226 --> 00:39:56,602 Aynen öyle yapıyorsun. 601 00:39:56,602 --> 00:39:58,813 Dış görünüşüm konusunda 602 00:39:58,813 --> 00:40:03,943 güvensiz olduğumdan olabilir veya seni dürüst bulmadığımdan da. 603 00:40:03,943 --> 00:40:05,611 Bu beni rahatsız ediyor. 604 00:40:05,611 --> 00:40:08,864 Hislerim konusunda güveneceğim biri varsa o da sensin. 605 00:40:08,864 --> 00:40:13,119 İyi bir adamsın ve görünüşüme değil, yüreğime değer veriyorsun. 606 00:40:13,119 --> 00:40:16,038 Belki de bu biraz zaman alacak. 607 00:40:16,038 --> 00:40:19,041 Fiziksel olarak birlikte olmamız çok yeni olduğundan olabilir. 608 00:40:19,041 --> 00:40:23,045 Birbirimizi yeni görüyoruz ve ilişkimize bu boyutu da katmış olduk. 609 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Belki de bu... 610 00:40:25,673 --> 00:40:26,632 Bilmiyorum. 611 00:40:26,632 --> 00:40:30,136 Odalardayken kontrol sende olmayınca sinir oluyordun. 612 00:40:31,971 --> 00:40:35,099 Kontrolün sende olmamasından nefret ediyordun. 613 00:40:35,099 --> 00:40:36,767 Seçim yapacağın zaman mı? E, tabii. 614 00:40:36,767 --> 00:40:42,022 - Hem benimle hem Bliss'le konuşuyordun. - O güç dinamiğinden hoşlanmıyorsun yani. 615 00:40:42,022 --> 00:40:45,401 Bence ilişkilerindeki güç dinamiği 616 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 senin için çok önemli. 617 00:40:48,028 --> 00:40:50,739 Kontrolün sende olduğunu hissetmeyi seviyorsun. 618 00:40:50,739 --> 00:40:54,785 - Kontrol bende değil gibi gelmiyor ki. - Demek istediğim de bu. 619 00:40:54,785 --> 00:40:57,872 Biraz sert konuşacağım belki 620 00:40:57,872 --> 00:41:02,751 ama sanki sorun benmişim veya sorunu ben çıkarıyormuşum gibi yapıyorsun. 621 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Öyle yapmıyorum. 622 00:41:03,878 --> 00:41:07,465 Sana sevgi göstermemem kontrolü elde tutmak içinmiş gibi. 623 00:41:07,465 --> 00:41:09,425 - Teori sadece. - Demek ki keyif almıyorum. 624 00:41:09,425 --> 00:41:12,470 - Sevgi göstermeyi severim. - Ama göstermiyorsun. 625 00:41:13,262 --> 00:41:17,391 Biliyorum. Bu durum seni incittiğinden böyle konuşuyorsun sanki. 626 00:41:17,391 --> 00:41:19,810 Hayır. Aklından geçenleri anlamaya çalışıyorum. 627 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Evet. 628 00:41:24,398 --> 00:41:25,232 Ne? 629 00:41:33,282 --> 00:41:34,867 Ralph'a gösteriyorum. 630 00:41:55,179 --> 00:41:57,306 {\an8}Uyan bakalım! 631 00:41:58,349 --> 00:42:02,436 - Zack'i doğal ortamında görüyoruz. - Of! Siktir! 632 00:42:06,482 --> 00:42:09,860 {\an8}Seni uyandırdım mı? İyi bir yatak arkadaşı mıyım? 633 00:42:09,860 --> 00:42:11,487 {\an8}- Evet, iyisin. - İyi bari. 634 00:42:11,487 --> 00:42:13,322 - Dün pek sarılmadın. - Öyle mi? 635 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 Parmağımı değdirmeye çalıştım. 636 00:42:15,824 --> 00:42:16,867 Ufak parmağımı. 637 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 Hadi Paul. 638 00:42:19,203 --> 00:42:21,413 - Kamerada çok seksi görünüyorsun. - Teşekkürler. 639 00:42:21,413 --> 00:42:24,041 - Bu açıdan görmemiştim. - "Vay" falan oldun. 640 00:42:24,041 --> 00:42:25,960 "İşe bak sen" falan oldum. 641 00:42:30,714 --> 00:42:34,468 {\an8}Dün gece dairemizde bir rakun vardı. 642 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 Biraz meyve ve çikolata yemiş. 643 00:42:37,263 --> 00:42:41,392 Kıssadan hisse, kapıları her zaman kapatıp kilitlemek lazımmış. 644 00:42:46,355 --> 00:42:48,983 {\an8}Beni ağırlık gibi kaldırmak ister misin? Bence kaldırırsın. 645 00:42:51,026 --> 00:42:53,612 - Bilmiyorum ki ilk... - Çift yogası yapalım. 646 00:42:55,573 --> 00:42:57,866 - Bu sıcakta sıkı çalışıyorsun. - Biraz. 647 00:42:57,866 --> 00:42:58,951 Aynen. 648 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 Hoşuma gitti. 649 00:43:01,328 --> 00:43:02,246 Çok terliyim. 650 00:43:11,714 --> 00:43:13,591 - Nasılsın? - İyiyim. 651 00:43:14,091 --> 00:43:16,427 {\an8}- Duştan çıktım, daha iyiyim. - Güzel. 652 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 Dün gece ufak bir kriz yaşadım. 653 00:43:22,558 --> 00:43:25,978 Ailem için elimden geleni yapıyorum 654 00:43:26,979 --> 00:43:28,188 ve... 655 00:43:31,483 --> 00:43:34,278 ...kendime ayıracak çok zamanım oluyor, o yüzden 656 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 zor geliyor. 657 00:43:38,532 --> 00:43:40,200 Yanımda olmana sevindim. 658 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 İyi ki yanımdaydın. 659 00:43:42,286 --> 00:43:45,497 O an buna ihtiyacım vardı. 660 00:43:45,497 --> 00:43:47,916 {\an8}Evet. Hepimizin kriz anları olabiliyor. 661 00:43:47,916 --> 00:43:52,296 {\an8}Geri döndüğümüzde karşılaşacağımız şeyleri falan düşünüyoruz 662 00:43:52,296 --> 00:43:56,842 ama anda kalıp anı yaşamak da çok önemli. 663 00:43:56,842 --> 00:43:58,469 {\an8}Sen de biliyorsun ki 664 00:43:59,678 --> 00:44:01,889 o sorunları günü geldiğinde aşacağız. 665 00:44:01,889 --> 00:44:04,600 Çok güçlü bir kadınsın. Biliyorsun, değil mi? 666 00:44:05,184 --> 00:44:07,269 - Çalışıyorum. - Çok sorumluluğun var. 667 00:44:07,269 --> 00:44:09,688 Bir daha öyle bir kriz geçirmeyeceğim. 668 00:44:10,189 --> 00:44:11,690 Geçirsen de sorun değil. 669 00:44:11,690 --> 00:44:13,734 - Gayet de sorun. - İnsanız sonuçta. 670 00:44:13,734 --> 00:44:15,361 - Tamam. - İnsanız. 671 00:44:16,695 --> 00:44:18,822 Dün gece yaptıkları sevgidendi. 672 00:44:19,531 --> 00:44:20,574 Saf sevgiydi o. 673 00:44:20,574 --> 00:44:23,577 Hiçbir erkek sevmediği bir kız için yapmazdı bunu. 674 00:44:23,577 --> 00:44:25,204 Ve o adam beni seviyor. 675 00:44:25,204 --> 00:44:27,873 - Bugün çok güzel olduğunu söylemiş miydim? - Tanrım. 676 00:44:29,333 --> 00:44:31,335 - Şimdi söyledin. - Yanındayım canım. 677 00:44:31,835 --> 00:44:33,253 Bunu asla unutma. 678 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 Sağ ol bebeğim. 679 00:44:45,224 --> 00:44:49,228 {\an8}İyi olacağını bekliyorduk ama bu kadar iyi olacağını bekliyor muyduk? 680 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 {\an8}Bilemiyorum. 681 00:44:51,730 --> 00:44:53,982 {\an8}Öğreneceğim bir şey konusunda 682 00:44:53,982 --> 00:44:58,070 veya birlikte yaşamamız konusunda bir endişen var mı? 683 00:44:58,070 --> 00:45:00,656 Yalan yok, biraz gerginim. 684 00:45:01,573 --> 00:45:04,993 Dönünce neler olacak diye. Nasıl uyum sağlayacağımıza dair. 685 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Tatilin geri kalanı için de gerginim. 686 00:45:09,540 --> 00:45:12,292 Anladın mı? Ne kadar iyi hissettirse de... 687 00:45:13,419 --> 00:45:14,837 Yüzleşmediğimiz çok şey var. 688 00:45:14,837 --> 00:45:16,630 - Hem de çok. - Evet, biliyorum. 689 00:45:16,630 --> 00:45:19,842 Diğerleriyle karşılaşacak olmamız seni geriyor mu? 690 00:45:21,009 --> 00:45:23,262 - Nasıl olacak sence? - Heyecanlanıyorum. 691 00:45:23,262 --> 00:45:25,472 - Öyle mi? - Herkes merak ediyordur. 692 00:45:25,472 --> 00:45:27,599 - Evet. - Herkesin dış görünüşünü. 693 00:45:28,267 --> 00:45:30,477 - Hangi çiftler buradadır falan. - Evet. 694 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Enerjileri nasıldır. 695 00:45:31,812 --> 00:45:33,105 Yani, tabii 696 00:45:33,814 --> 00:45:38,485 buradaki başka kimse umurumda değil. 697 00:45:38,485 --> 00:45:40,863 - Evet, benim de. - Tam anlamıyla yani. 698 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Ama ayrıca açık konuşmak da istiyorum. 699 00:45:44,408 --> 00:45:47,661 O kişinin nasıl olduğunu da merak ediyorum. 700 00:45:47,661 --> 00:45:49,455 - Tabii, çok doğal. - Evet. 701 00:45:49,997 --> 00:45:50,956 Yani 702 00:45:51,665 --> 00:45:52,833 gidip de Micah'yla 703 00:45:53,542 --> 00:45:56,712 konuşsam nasıl hissedersin peki? 704 00:45:56,712 --> 00:45:59,840 - Senin için sorun olur mu? - Yok. 705 00:45:59,840 --> 00:46:04,261 Ben durumumdan memnunum. Kararımdan gayet memnunum yani. 706 00:46:04,261 --> 00:46:05,679 - Ben de. - Anladın mı? 707 00:46:05,679 --> 00:46:07,681 Kendimize güvenmemiz önemli. 708 00:46:07,681 --> 00:46:11,894 Ne kadar derin bir bağ kurmuş olsak da o insan... 709 00:46:12,603 --> 00:46:14,938 O insan başka bir yolu seçti sonuçta. 710 00:46:15,439 --> 00:46:18,942 Biz de bu yoldan ilerledik ve önemli olan da bu zaten. 711 00:46:21,820 --> 00:46:22,738 Kesinlikle. 712 00:46:22,738 --> 00:46:23,655 Evet. 713 00:46:23,655 --> 00:46:25,157 Yakınlaşmadan önce 714 00:46:25,157 --> 00:46:29,203 ikimizin de gergin olduğunu konuşmuştuk ya hani? 715 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Evet. 716 00:46:30,204 --> 00:46:34,208 Odada gezinip duruyordun sen. "Niye oyalanıyor bu?" falan olmuştum. 717 00:46:34,917 --> 00:46:36,376 "Hadi gel!" 718 00:46:38,670 --> 00:46:39,505 Gerilmiştim. 719 00:46:39,505 --> 00:46:41,840 O anda aklından neler geçiyordu? 720 00:46:42,341 --> 00:46:46,220 Dediğim gibi, başından beri inanılmaz bir elektrik vardı aramızda. 721 00:46:46,220 --> 00:46:49,056 Ama ikisi nihayetinde bir araya gelince 722 00:46:49,056 --> 00:46:54,144 sen ne düşündün, bilmem ama ben çıtayı çok yüksek tutmuştum. 723 00:46:54,645 --> 00:46:55,604 - Tamam mı? - Evet. 724 00:46:55,604 --> 00:47:00,025 Umarım olmasını umduğumuz şekilde, beklentilerimizi karşılar diyordum. 725 00:47:00,025 --> 00:47:01,944 - Anlatabildim mi? - Öyle oldu mu? 726 00:47:05,197 --> 00:47:07,908 - Öyle diyebilirim. - Ben de öyle düşünüyordum. Katılıyorum. 727 00:47:07,908 --> 00:47:10,160 Kesinlikle. Yüzde bir milyon. 728 00:47:10,160 --> 00:47:13,664 Gözlerine bakmak bile sıcak geliyor, bunu yaşayamamıştık. 729 00:47:13,664 --> 00:47:18,043 Sesini, yüzün ve vücudunla birleştirmek çok tuhaf geliyor. 730 00:47:18,043 --> 00:47:19,503 - Seninle yani. - Evet. 731 00:47:19,503 --> 00:47:24,842 Bu ilişkide, birlikte olmamıza nazaran ayrı geçirdiğimiz vakit daha fazla. 732 00:47:24,842 --> 00:47:27,261 Yine de çok doğal geliyor. 733 00:47:27,803 --> 00:47:28,929 - Anladın mı? - Öyle. 734 00:47:35,561 --> 00:47:39,565 Dualarım, umudum şöyle: "Lütfen gerçek olamayacak kadar iyi olmasın." 735 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Evet. 736 00:47:41,149 --> 00:47:44,862 Hem bu kadar iyi hem gerçek olsun, tek istediğim bu. 737 00:47:45,487 --> 00:47:47,739 Tek istediğim sensin yani, anladın mı? 738 00:47:51,660 --> 00:47:52,494 Ah, kalbim! 739 00:47:53,203 --> 00:47:54,079 Çok güzeldi. 740 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 Palavra değil, gerçek bu. 741 00:48:01,962 --> 00:48:03,338 Benim de tek istediğim sensin. 742 00:48:20,647 --> 00:48:23,150 - Kimleri görüyorum! - Merhaba! 743 00:48:23,150 --> 00:48:26,653 - Selam Chels. Nasılsın? - Selam tatlım. Özledim seni. 744 00:48:26,653 --> 00:48:28,530 Adamım be. Nasılsın? 745 00:48:28,530 --> 00:48:30,407 N'aber? Nasılsın dostum? 746 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 - Bu da Marshall. - Selam! 747 00:48:32,117 --> 00:48:33,744 Selam! N'aber Chelsea? 748 00:48:33,744 --> 00:48:35,370 Ben Jackie. Memnun oldum. 749 00:48:36,955 --> 00:48:39,499 {\an8}- Chelsea'nin sesini duydum. - Selam! 750 00:48:39,499 --> 00:48:41,793 Selam! 751 00:48:43,086 --> 00:48:44,671 Bak ya, hoş adammış. 752 00:48:44,671 --> 00:48:46,590 Tanrım! Düşüp bayılacağım! 753 00:48:46,590 --> 00:48:48,216 - Hoş adammış. - Söylemiştim. 754 00:48:48,216 --> 00:48:50,177 - Aman tanrım! - Selam! 755 00:48:53,096 --> 00:48:56,725 - N'aber Tiff? - Marshall! Tanrım! Çok sevindim... 756 00:48:56,725 --> 00:49:01,104 Marshall bana Fresh Prince of Bel Air'daki Will Smith'i anımsattı. 757 00:49:07,569 --> 00:49:09,112 Vay canına! 758 00:49:09,112 --> 00:49:10,656 Tanrım! 759 00:49:10,656 --> 00:49:12,616 Vay be! 760 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 N'aber? 761 00:49:16,662 --> 00:49:18,413 Millet! Ben Irina. 762 00:49:18,413 --> 00:49:20,332 - Kwame. Memnun oldum. - Ben de. 763 00:49:20,332 --> 00:49:21,583 {\an8}Ne var ne yok? 764 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 {\an8}Selam! 765 00:49:26,421 --> 00:49:27,965 Merhaba hanımlar! 766 00:49:35,931 --> 00:49:37,182 N'aber? 767 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 - Selam bebeğim! - Nasılsın? 768 00:49:38,850 --> 00:49:41,019 Selam Paul. Çok memnun oldum. 769 00:49:41,019 --> 00:49:43,230 - Ben Tiffany. - Tiffany. Çok sevindim. 770 00:49:43,230 --> 00:49:45,482 - Micah? - Tanıştığımıza memnun oldum. 771 00:49:45,482 --> 00:49:46,817 - Selam, ben... - Micah. 772 00:49:46,817 --> 00:49:48,402 Kwame! 773 00:49:49,111 --> 00:49:51,071 Aman tanrım! Merhaba! 774 00:49:51,071 --> 00:49:54,825 Kwame'yi görünce çok yakışıklı buldum 775 00:49:54,825 --> 00:49:57,995 {\an8}ve düşündüğüm gibi de müthiş biri çıktı. 776 00:50:00,831 --> 00:50:02,791 - Şerefe! - Şerefe! 777 00:50:03,417 --> 00:50:05,961 Bence Micah'la dış görünüşlerimizin 778 00:50:05,961 --> 00:50:08,630 {\an8}çok ötesinde bir şey vardı aramızda. 779 00:50:09,297 --> 00:50:12,592 Micah dünyadaki en tuhaf görünümlü canlı olsaydı bile 780 00:50:12,592 --> 00:50:17,014 onun varlığından yine etkilenirdim ben. 781 00:50:17,014 --> 00:50:23,020 Çok güzel yani. Onu çekici buluyorum. Çekici buluyorum yani. Kusuruma bakmayın. 782 00:50:26,857 --> 00:50:30,235 Baş başa geçirdiğimiz ilk birkaç gece çok acayipti. 783 00:50:30,235 --> 00:50:34,114 Anlatabildim mi? "Bu benim nişanlım be" falan oluyorum. 784 00:50:34,114 --> 00:50:35,907 - Evet. - Daha yeni tanışmışım. 785 00:50:35,907 --> 00:50:37,325 - Evet. - Yani... 786 00:50:37,993 --> 00:50:40,203 Tam bir deney bu ya. 787 00:50:40,203 --> 00:50:43,707 - Öyle. - Ama çok iyi hissediyorum. 788 00:50:43,707 --> 00:50:45,584 Çok kolay. Kolay yani. 789 00:50:45,584 --> 00:50:47,627 - Öyle de olmalı. - Çok kolay, evet. 790 00:50:47,627 --> 00:50:51,339 - Ya da öyle olmasını umuyorsun. - Evet. Öyle olmasını umuyorum. 791 00:50:51,339 --> 00:50:55,260 Yani, demeye çalıştığım şey şu... 792 00:50:58,805 --> 00:51:00,057 Vay! 793 00:51:01,725 --> 00:51:03,393 Yüzünde güller açtı! 794 00:51:04,144 --> 00:51:06,730 - İlk kez görüyorum. - İnanmıyorum. 795 00:51:06,730 --> 00:51:08,732 - Ağzı kulaklarında! - Vay be... 796 00:51:08,732 --> 00:51:10,358 - Müthiş bir kadın. - Jackie? 797 00:51:10,358 --> 00:51:13,862 Her açıdan. Şuna baksana, ışık saçıyor. 798 00:51:14,529 --> 00:51:16,198 - Çok güzel. - Aynen, evet. 799 00:51:16,198 --> 00:51:18,992 Gariplik yok. Öyle şeyler yok hiç. 800 00:51:18,992 --> 00:51:21,536 Sanki yıllardır birlikteymişiz gibi. 801 00:51:21,536 --> 00:51:23,663 - Seviştiniz mi? - Hayır. 802 00:51:24,915 --> 00:51:26,291 Paul'la biz yapmadık. 803 00:51:26,291 --> 00:51:28,585 - İnanmıyorum! - Benim canım çıktı! 804 00:51:29,294 --> 00:51:30,670 Sabahlara kadar demek! 805 00:51:30,670 --> 00:51:33,215 Hayatım boyunca da öyle olsun istiyorum. 806 00:51:33,215 --> 00:51:34,549 Senin adına sevindim. 807 00:51:34,549 --> 00:51:37,260 Şaşırmadım ama senin adına çok sevindim. 808 00:51:38,637 --> 00:51:40,639 Teması çok ama çok seviyor. 809 00:51:42,516 --> 00:51:43,975 Seks nasıldı? 810 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 - Daha seks yapmadık aslında. - Ne? 811 00:51:47,270 --> 00:51:49,606 Reglim çünkü. Şöyle de bir şey var... 812 00:51:49,606 --> 00:51:52,776 Onunla yaşadığım ilk şeyin bu olmasını istemedim. 813 00:51:52,776 --> 00:51:57,823 Ama onu seks yapmadan tatmin etmeyi de bilmiyor değilim tabii. 814 00:51:57,823 --> 00:51:59,699 - İşler yolunda yani. - Anladım. 815 00:51:59,699 --> 00:52:02,410 - Erkeklerimize içelim. - Bize de içelim. 816 00:52:02,410 --> 00:52:04,329 İyi seçimler yaptık. Şerefe. 817 00:52:11,628 --> 00:52:14,131 Zencefilli tekila alabilir miyim? 818 00:52:14,131 --> 00:52:16,716 Sesini yüzünle birleştirmek çok tuhaf. 819 00:52:16,716 --> 00:52:18,927 Aşırı tuhaf! 820 00:52:18,927 --> 00:52:20,887 - Evet. - Çok acayip! Seni görmek çok güzel. 821 00:52:20,887 --> 00:52:22,430 Seni görmek de çok hoş. 822 00:52:22,430 --> 00:52:25,183 Seni şu an görünce çok tuhaf hissettim. 823 00:52:25,183 --> 00:52:31,148 Paul'la ben... Onu çok seviyorum ama ikisini denkleştirmekte zorlanıyorum. 824 00:52:31,148 --> 00:52:33,441 Ama sende pat diye denkleştirebildim. 825 00:52:35,110 --> 00:52:38,697 Çok tuhaf, ben de düşünüyordum da en başta ikimiz 826 00:52:38,697 --> 00:52:40,699 hemen kenetlenmiştik sanki. 827 00:52:40,699 --> 00:52:44,202 Biriyle böyle bir bağı çok zor kurarım. 828 00:52:45,328 --> 00:52:46,621 Yani öyleydi ki... 829 00:52:47,622 --> 00:52:49,958 Bunu yaşamak çok tuhaftı ama işte. 830 00:52:49,958 --> 00:52:52,127 Durumlar nasıl peki? İyi mi? 831 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Güzel, bence harika. 832 00:52:54,421 --> 00:52:55,255 Sevindim. 833 00:52:55,255 --> 00:53:00,093 Seni insan olarak gerçekten önemsiyorum ve kurduğumuz bağ... Hâlâ seni düşünüyorum. 834 00:53:00,093 --> 00:53:03,763 Umarım senin için en iyisi olur. Mutlu olmanı istiyorum. 835 00:53:03,763 --> 00:53:06,766 Umarım seni mutlu eden kişi de Chelsea olur. 836 00:53:09,394 --> 00:53:12,480 Tam Micah'lık bir konuşma bu işte. Yani... 837 00:53:12,480 --> 00:53:14,983 Tam Micah'lık konuşma da neymiş? 838 00:53:15,901 --> 00:53:18,486 Yüreğin çok güzel çünkü, hissediyorum. 839 00:53:18,486 --> 00:53:20,155 Sen de öylesin bence. 840 00:53:20,155 --> 00:53:24,034 Son konuşmamızın nasıl geçtiğini düşünüyorum da. 841 00:53:24,034 --> 00:53:27,829 "Tamam, bitti, hoşça kal, görüşürüz" tarzında oldu hemen. 842 00:53:27,829 --> 00:53:31,833 Zor geldi çünkü ikimizin de güçlü duyguları vardı. 843 00:53:32,500 --> 00:53:34,336 - Kolay değildi. - Biliyorum. 844 00:53:34,336 --> 00:53:36,004 - Biliyor musun? - Elbette. 845 00:53:36,004 --> 00:53:39,758 Benim için de kolay değildi. Hiç hem de. 846 00:53:41,509 --> 00:53:44,262 Evet, zor bir andı. Yani... 847 00:53:46,264 --> 00:53:49,059 Seni istemediğimi söylemedim ben. 848 00:53:49,059 --> 00:53:54,898 Bunu düşünüp ikimiz için de doğru karar olup olmadığından emin olmak 849 00:53:54,898 --> 00:53:55,941 istemiştim. 850 00:53:55,941 --> 00:54:00,612 Çünkü seninle sonuna kadar gitme ihtimalim çok yüksekti. 851 00:54:00,612 --> 00:54:06,368 Çünkü bana çok güven verdin ve kendimi güçlü ve rahat hissettirdin. 852 00:54:06,368 --> 00:54:09,955 Kimseyle ilişkim bu kadar sağlam bir temelde olmadı. 853 00:54:10,956 --> 00:54:15,502 Aramızdakilerden çok emin olduğum anlar olmuştu. 854 00:54:15,502 --> 00:54:17,921 Benim için de öyle, bunu bil lütfen. 855 00:54:18,505 --> 00:54:21,675 Oradan çok sahici bir bağla ayrılacağımızı düşünürken 856 00:54:22,676 --> 00:54:23,677 böyle oldu işte. 857 00:54:23,677 --> 00:54:27,264 Chelsea falan. Onunla pek yakın değildik. 858 00:54:27,264 --> 00:54:32,727 Ama yüreğini görmeye başlayınca çok samimi biri olduğunu hissettim. 859 00:54:32,727 --> 00:54:34,771 Bazen biraz fazla kaçabiliyor bu... 860 00:54:35,272 --> 00:54:39,693 Sen de farkındasındır eminim ama bunda bir sahtelik de yok cidden. 861 00:54:39,693 --> 00:54:42,279 Yani numara yapıyor falan 862 00:54:43,154 --> 00:54:44,739 değil, öyle biri o. 863 00:54:44,739 --> 00:54:45,949 Çok samimi biri. 864 00:54:45,949 --> 00:54:50,036 Gerçek eşini bulabildiğin için mutluyum. 865 00:54:50,036 --> 00:54:52,831 - Evet. - Öyle, değil mi? 866 00:54:53,498 --> 00:54:54,332 Öyle. 867 00:54:54,332 --> 00:54:57,711 Şunu bilmeni istiyorum, bir şey konuşmak istersen... 868 00:54:57,711 --> 00:55:01,006 Artık mutlu olduğunu biliyorum ama hâlâ yanındayım. 869 00:55:01,006 --> 00:55:03,049 Bence harika birisin. 870 00:55:03,883 --> 00:55:05,135 Sen de öylesin bence. 871 00:55:06,219 --> 00:55:07,679 Tamam o zaman. 872 00:55:10,140 --> 00:55:12,642 - Paul! - Nasılsın? 873 00:55:12,642 --> 00:55:14,269 - Sen nasılsın? - Tanrım. 874 00:55:14,269 --> 00:55:17,647 Çok esmermişsin. Koyu saçlar, gözler. Bunu beklemiyordum. 875 00:55:17,647 --> 00:55:18,773 - Öyle mi? - Evet. 876 00:55:18,773 --> 00:55:22,068 Hiç benzemiyorsunuz. Birbirinize benzediğinizi söyledi. 877 00:55:22,068 --> 00:55:25,030 - Biraz benziyoruz, saçlar falan. - Saçın kıvırcık. 878 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 Çok tuhaf! 879 00:55:27,824 --> 00:55:32,495 {\an8}Irina'dan beklentim çoktu ve beklediğim gibi de oldu. 880 00:55:32,495 --> 00:55:36,458 Irina'nın kıyafetine gelince, açıkçası bakışlarımı 881 00:55:36,458 --> 00:55:39,711 ufuk çizgisinde tutmaya çalıştım. 882 00:55:39,711 --> 00:55:42,255 - Irina şöyle yapıyor... - Zack! 883 00:55:42,255 --> 00:55:44,049 İnanmıyorum, çok kötüsün. 884 00:55:44,799 --> 00:55:48,094 Ağzım açıkken beni ağzımdan öpme. Yanağımdan öp. 885 00:55:48,094 --> 00:55:49,012 Hadi bakalım. 886 00:55:53,183 --> 00:55:54,768 Küçük bir denizkızı var! 887 00:55:59,689 --> 00:56:02,233 Zack teoride benim tipim aslında. 888 00:56:02,233 --> 00:56:05,153 Kahve saçlar, kahve gözler, keskin hatlı bir yüz. 889 00:56:05,153 --> 00:56:06,613 Koyu saç, göz severim. 890 00:56:06,613 --> 00:56:09,991 Ama Zack'i gördüğüm an "Bu adamı tanımıyorum" dedim. 891 00:56:09,991 --> 00:56:12,494 Belki de korkutucuydu ve çok fazla geldi. 892 00:56:12,494 --> 00:56:15,538 Umarım hislerim gelişir ama şunu fark ettim ki 893 00:56:15,538 --> 00:56:18,833 bana her dokunduğunda aşırı midem kalkıyor. 894 00:56:18,833 --> 00:56:22,712 Geceleri bana sarıldığı zaman şöyle oluyorum... Kalbim duruyor. 895 00:56:22,712 --> 00:56:23,963 Sonra da böyle... 896 00:56:23,963 --> 00:56:26,049 Ama heyecandan falan değil. 897 00:56:26,049 --> 00:56:29,677 Seni anlamaya çalışıyorum ama bu çok farklı bir durum. 898 00:56:29,677 --> 00:56:31,096 Paul'la aranız nasıl? 899 00:56:31,096 --> 00:56:35,850 Paul'la anında çok iyi anlaştık, çok iyi dost olduk gibi. 900 00:56:35,850 --> 00:56:37,477 Evet, Paul muhteşem biri. 901 00:56:37,477 --> 00:56:40,105 - Evet, biliyorum ama... - O çok... Nasıl ya? 902 00:56:40,105 --> 00:56:43,316 Bir şey söyleyeyim mi? Paul'u ilk gördüğümde... 903 00:56:45,610 --> 00:56:48,863 Hiç tipim değil yani. Bu da bana çok sığ geliyor. 904 00:56:48,863 --> 00:56:49,781 Evet. 905 00:56:50,281 --> 00:56:52,158 {\an8}Bence Paul çok çekici biri. 906 00:56:52,158 --> 00:56:55,703 {\an8}"Beğendiğim bir tip varmış demek ki" dedirtti. 907 00:56:55,703 --> 00:56:59,082 {\an8}Zack'le aramda ne olmadığını da anladım aslında. 908 00:57:01,459 --> 00:57:02,961 Limon suyu lazım buna. İzninizle. 909 00:57:02,961 --> 00:57:08,133 Herhangi bir erkeğin bana sarılmasıyla Zack'in sarılması arasında fark var. 910 00:57:08,133 --> 00:57:11,344 Bir şey hissetmiyorum ve hissedecek miyim, bilmiyorum. 911 00:57:12,053 --> 00:57:17,183 Başkalarıyla hissetsem de onunla fiziksel bir bağ hissetmemem beni endişelendiriyor. 912 00:57:24,566 --> 00:57:26,526 Rus yemeği yapacağın için heyecanlıyım. 913 00:57:26,526 --> 00:57:30,321 Ben de heyecanlıyım. Pancar çorbam hiç beğenilmemişti. 914 00:57:30,905 --> 00:57:32,574 Belli ki yanlış yapmışım. 915 00:57:32,574 --> 00:57:35,201 Aslında Rus yemeği yapmayı bilmiyorum. 916 00:57:35,201 --> 00:57:37,412 - Bu... - Seni görsem yardım ederdim. 917 00:57:37,412 --> 00:57:40,457 - Annemden dolayı. İyi olacak. - Bize tarif yollasın. 918 00:57:41,040 --> 00:57:43,543 - Elimi sıkacak mısın? - Rus tarzında, tamam. 919 00:57:44,461 --> 00:57:47,380 Dur, en sonda parmağınla silah işareti yapacaksın. Hazır mısın? 920 00:57:53,887 --> 00:57:57,640 "Siktir et" demek istiyorum. Micah'la olanlar umurumda değil. 921 00:57:57,640 --> 00:58:00,643 Ama onu şahsen görmek çok tuhaf geliyor. 922 00:58:01,728 --> 00:58:02,604 Tuhaf işte. 923 00:58:03,146 --> 00:58:05,356 - Benim sevgilim Chels tabii. - Evet. 924 00:58:06,691 --> 00:58:09,319 Chelsea'ye "Onu gördüğümde hiç takmam" dedim. 925 00:58:09,319 --> 00:58:10,361 Yani... 926 00:58:11,154 --> 00:58:13,198 Zor geldi, anlıyor musun? 927 00:58:13,948 --> 00:58:15,617 Ona hislerim var. Gerçekten. 928 00:58:16,618 --> 00:58:19,329 Biraz önce bana sarıldı ve o bedeni, 929 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 sesi, zihni, kalbi ve ruhuyla birleştirmek çok ilginçti. 930 00:58:23,666 --> 00:58:26,002 Konuşmaya başlar başlamaz şöyle oldum... 931 00:58:26,586 --> 00:58:27,962 Şöyle olmaya başladım... 932 00:58:31,382 --> 00:58:33,760 Ona sarılmak çok zor geldi. 933 00:58:34,385 --> 00:58:36,554 Ona çok yoğun hislerim vardı. 934 00:58:36,554 --> 00:58:38,389 - Biliyorum. - Biliyor musun? 935 00:58:38,973 --> 00:58:42,060 Chels, Kwame'den bahsetmeye çalışırken sen "Dün akşam 936 00:58:42,060 --> 00:58:47,774 Micah'ya evlenme teklif etmek üzere olan adam mı?" falan olmuştun ya hani? 937 00:58:49,484 --> 00:58:50,485 Şöyle yapmıştı... 938 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 "Neyse işte!" 939 00:58:54,030 --> 00:58:57,825 Uyuduğumda, uyandığımda, sürekli düşündüğüm kızdı o. 940 00:58:57,825 --> 00:58:59,869 Benim için anlamı büyüktü. 941 00:58:59,869 --> 00:59:01,621 - Evet. - Benim de onun için. 942 00:59:01,621 --> 00:59:03,206 - Hop! - Ne oldu canım? 943 00:59:03,206 --> 00:59:07,752 Konuşman bitince bana biraz sos ve cips getirir misin? 944 00:59:07,752 --> 00:59:08,670 Tamamdır. 945 00:59:08,670 --> 00:59:11,756 Ama pat diye bitti. Şak diye, bir anda. 946 00:59:11,756 --> 00:59:12,966 Kwame! 947 00:59:13,675 --> 00:59:17,220 Kwame, ben ve Micah tekila istiyoruz. Bize getirebilir misin? 948 00:59:17,220 --> 00:59:20,890 Öyle mi? Ne güzel. Poponu kaldır da git kendin al o zaman. 949 00:59:22,225 --> 00:59:25,311 - Yani... - Sert oldu! 950 00:59:26,229 --> 00:59:28,940 Tiff de sos ve cips almaya gidiyor. 951 00:59:28,940 --> 00:59:32,902 Tiffany, Kwame gıcıklık ediyor. Sen bize iki tekila getirir misin? 952 00:59:32,902 --> 00:59:35,863 Kızlara beş tekila shot getiriyorum. 953 00:59:35,863 --> 00:59:39,200 "Kwame çok gıcık, bize tekila shot getir." 954 00:59:44,622 --> 00:59:48,001 - Neden bize shot getirmedin? - Daha biz de içmedik. 955 00:59:48,001 --> 00:59:49,544 - Tanrım. - Amanın! 956 00:59:51,546 --> 00:59:52,672 Cidden ama. 957 00:59:54,048 --> 00:59:56,634 - Shot'larınız nerede? - Shot mı atacağız? 958 00:59:56,634 --> 00:59:58,886 Evet. Sen bize getirmedin ya hani? 959 00:59:58,886 --> 01:00:00,805 - Aynen. - Benimkini al sen. 960 01:00:00,805 --> 01:00:02,974 - Bak sen şuna! - Yenisini alırım ben. 961 01:00:02,974 --> 01:00:05,226 Arkadaş dediğin böyle olur işte. 962 01:00:05,226 --> 01:00:06,227 Tanrım. 963 01:00:08,521 --> 01:00:10,189 Bana getirmediğin için. 964 01:00:10,189 --> 01:00:12,150 Çok iyi bir arkadaşmışsın. 965 01:00:12,150 --> 01:00:14,402 - Biliyorum. - Tamam. Şerefe. 966 01:00:14,902 --> 01:00:17,155 - Micah, nereye? - Micah. Shot atalım. 967 01:00:17,155 --> 01:00:20,366 Buraya gelin! Başarısız evlenme teklifinin şerefine. 968 01:00:21,701 --> 01:00:23,536 - Başarısız teklif mi? - Ben... 969 01:00:23,536 --> 01:00:24,621 Vay! 970 01:00:32,337 --> 01:00:33,796 Şaka yapıyorum. 971 01:00:35,715 --> 01:00:36,966 Huysuzlaştı. 972 01:00:36,966 --> 01:00:38,551 Kwame! Buraya gel. 973 01:00:46,684 --> 01:00:49,103 - Kwame neden bu kadar kaba? - Kaba cidden. 974 01:00:49,604 --> 01:00:54,359 Öyle erkeklerden hiç hoşlanmam. "Sakin ol dostum, acayip huysuzsun." 975 01:00:54,859 --> 01:00:56,653 Biraz konuşabilir miyiz? 976 01:00:56,653 --> 01:00:58,154 - Tabii. - Tamam. 977 01:00:58,154 --> 01:00:59,864 Ben de bir tane alayım. 978 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 Bak... 979 01:01:12,001 --> 01:01:13,878 - Sen... - Bir saniye. 980 01:01:13,878 --> 01:01:16,339 - Ettiğim laf tuhaf mı geldi? - Evet. 981 01:01:16,339 --> 01:01:18,216 - Ben çok... - Çok saçmaydı. 982 01:01:18,216 --> 01:01:19,550 Haklısın. 983 01:01:19,550 --> 01:01:21,803 Neden öyle dedin ki? 984 01:01:21,803 --> 01:01:27,350 Öncelikle sakin ol çünkü asla kötü bir niyetim yoktu. 985 01:01:27,350 --> 01:01:28,393 Beni tanıyorsun. 986 01:01:28,393 --> 01:01:30,812 - Çalışıyorum. - Kötü niyetli miyim sence? 987 01:01:30,812 --> 01:01:34,190 - Edilecek laf değildi. - Yumruk yemiş gibi oldun. 988 01:01:34,691 --> 01:01:36,025 - Sanki... - Yumruk gibi. 989 01:01:36,025 --> 01:01:41,030 "Başarısız bir teklife mi?" Yapma, edilecek laf değil bu. 990 01:01:41,030 --> 01:01:44,033 - Komik gelir sandım. - Hiç hoşuma gitmedi bu. 991 01:01:45,868 --> 01:01:49,372 Sana değer veriyorum. Seni gördüğüm an söyledim bunu. 992 01:01:49,372 --> 01:01:51,374 "Kwame!" falan oldum. 993 01:01:51,374 --> 01:01:54,627 Sana karşı asla olumsuz bir şey söylemem. 994 01:01:55,253 --> 01:01:57,714 Bu tarz espriler yapma o zaman. 995 01:01:58,423 --> 01:02:01,300 - Çok saçma. - Bunun için özür dilerim. 996 01:02:01,300 --> 01:02:04,220 - Çünkü... - Çünkü sana hâlâ değer veriyorum. 997 01:02:08,891 --> 01:02:10,017 Nasılsın? 998 01:02:10,727 --> 01:02:11,561 İyiyim. 999 01:02:12,145 --> 01:02:14,063 Sana karşı hislerimi biliyorsun. 1000 01:02:14,063 --> 01:02:18,526 Beni kızdıran da bu. Micah, senin hakkında çok olumlu düşüncelerim var. 1001 01:02:18,526 --> 01:02:21,988 Gerçekten öyle. Son konuşmamız nasıl geçerse geçsin. 1002 01:02:21,988 --> 01:02:25,742 - İlk defa görüyoruz birbirimizi. - Bana baksana. 1003 01:02:25,742 --> 01:02:26,659 Evet. 1004 01:02:26,659 --> 01:02:31,122 Birbirimize yine eskisi gibi davranalım. 1005 01:02:31,122 --> 01:02:33,499 - Tamam. - Artık başkaları da var tabii. 1006 01:02:33,499 --> 01:02:34,417 Peki. 1007 01:02:34,417 --> 01:02:37,920 - Seninle birbirimize çok açığız. - Evet. 1008 01:02:38,588 --> 01:02:44,260 Bir duvarın ardından âşık oldum sana. Birbirimize karşı güçlü hislerimiz vardı. 1009 01:02:44,260 --> 01:02:46,596 Sana hissettiklerim çok içtendi. 1010 01:02:46,596 --> 01:02:49,766 İlk gün oradan çıkışımı hatırlıyorum da. "Kwame!" falan olmuştum. 1011 01:02:50,349 --> 01:02:53,269 "Kocamla mı tanıştım yoksa?" gibi. Öyle hissettim. 1012 01:02:53,978 --> 01:02:56,814 Her şey çok gerçekti, her şey ama. 1013 01:02:56,814 --> 01:02:59,108 Her bir anımız. 1014 01:03:00,234 --> 01:03:04,864 Sana hissettiğim sevgi de hem kalbinde duyduğun sevgiye, 1015 01:03:04,864 --> 01:03:07,658 hem ailen gibi seni sevmeme hem de insan olarak 1016 01:03:07,658 --> 01:03:09,243 seni sevmeme mi bağlıydı? 1017 01:03:09,243 --> 01:03:10,161 Evet. 1018 01:03:12,455 --> 01:03:14,582 Kesinlikle gerçekti. 1019 01:03:17,335 --> 01:03:18,419 Bir şey soracağım. 1020 01:03:18,419 --> 01:03:21,422 Marshall'la 20 dakika konuşsam sinirlenir miydin? 1021 01:03:21,422 --> 01:03:23,508 Kwame'yle şu karının yaptığı gibi. 1022 01:03:23,508 --> 01:03:26,093 - Kwame sana âşık. - Anladım, bence... 1023 01:03:26,093 --> 01:03:28,679 Niye iki kere konuşuyorlar? Sürdürmek niye? 1024 01:03:28,679 --> 01:03:30,556 Bir şey söyleyeceğim. Hayatta... 1025 01:03:30,556 --> 01:03:35,144 - Ben hayatta erkeğimi aldatmam. - Dönüp arkanıza baksanıza. 1026 01:03:39,607 --> 01:03:42,068 - Hayda. - Ben olsam kafasını uçururdum. 1027 01:03:42,068 --> 01:03:43,903 - Kafasını koparırdım. - Evet. 1028 01:03:44,612 --> 01:03:46,948 Belli ki yoğun şeyler yaşanıyor. 1029 01:03:47,490 --> 01:03:50,576 Çok yoğun şeyler yaşanıyor hem de. 1030 01:03:50,576 --> 01:03:51,577 Aynen, evet. 1031 01:03:51,577 --> 01:03:55,206 Ve bunların içinde de bir sürü etken var. 1032 01:03:55,206 --> 01:03:57,917 - Yeter artık. Susturacağım şunları. - Boş ver. 1033 01:03:57,917 --> 01:03:58,835 Yetti ama. 1034 01:03:58,835 --> 01:04:00,378 - Anlıyorum. - Git sustur. 1035 01:04:01,420 --> 01:04:05,174 Aralarındaki sorunu çözsünler istemiştim. 1036 01:04:05,174 --> 01:04:09,887 Micah'nın birlikte olmaya karar verdiği kişiye de saygısızlık bu. 1037 01:04:09,887 --> 01:04:12,223 - Kiminleydi bu? - Bilmiyorum. 1038 01:04:12,223 --> 01:04:13,933 - Nerede o? - Kim o? Paul mu? 1039 01:04:13,933 --> 01:04:15,351 Nerede lan bu? 1040 01:04:16,102 --> 01:04:20,690 Bunun normal olmadığını biliyorum. Yaptığımız hiçbir şey normal değil. 1041 01:04:20,690 --> 01:04:21,732 Hiç hem de. 1042 01:04:22,608 --> 01:04:27,572 Bilmeni isterim ki işler nasıl şekillenirse şekillensin 1043 01:04:28,281 --> 01:04:33,661 odadayken sana karşı o kadar yoğun hissetme sebebim 1044 01:04:33,661 --> 01:04:35,746 seni insan olarak çok sevmemdendi. 1045 01:04:35,746 --> 01:04:38,541 - Anlıyorum. - Ne olursa olsun yanında olacağım. 1046 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 Yanında olacağım yani, kesinlikle. 1047 01:04:40,626 --> 01:04:41,627 Evet. 1048 01:04:42,962 --> 01:04:45,047 - Gerçekten. - Evet. 1049 01:04:45,548 --> 01:04:47,174 Sana çok bağlanmıştım. 1050 01:04:48,259 --> 01:04:51,262 Başından beri sana bağlanmıştım. 1051 01:04:54,307 --> 01:04:55,141 Anladım. 1052 01:05:07,904 --> 01:05:08,738 Bilemiyorum. 1053 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 Seni gördüğüme sevindim ama. 1054 01:05:12,241 --> 01:05:14,285 - Ben de seni gördüğüme. - Evet. 1055 01:05:18,414 --> 01:05:19,582 Seni seviyorum. 1056 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Muhteşemsin. 1057 01:05:26,339 --> 01:05:29,008 Burada olmak istemiyorum artık, eve gidiyorum. 1058 01:05:29,008 --> 01:05:32,094 - Hoşça kalın. - Hayır! Sen gidersen ben de giderim. 1059 01:05:32,094 --> 01:05:34,847 Bu saçmalığı daha fazla çekemem. 1060 01:05:42,438 --> 01:05:43,481 Ne? 1061 01:05:43,481 --> 01:05:45,775 Hiç. Hiçbir şey. 1062 01:05:46,442 --> 01:05:47,276 Hiç. 1063 01:06:40,204 --> 01:06:44,166 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna