1 00:00:10,010 --> 00:00:13,555 {\an8}Мені кортить побачити, який вигляд має кохання мого життя. 2 00:00:13,555 --> 00:00:17,559 Я як дитина в різдвяний ранок, яка відкриває новий подарунок 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,770 і бачить улюблену іграшку. Це набагато краще. 4 00:00:20,770 --> 00:00:25,150 Не можу дочекатися, коли побачу його обличчя, очі, губи, може, поцілую їх, 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,360 може, доведеться почекати. Побачимо. 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,954 {\an8}Думаю, коли ми побачимося, між нами буде божевільна хімія. 7 00:00:38,538 --> 00:00:42,042 Ірина трохи нервує. Вона гадки не має, який я. 8 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Я навмисно не казав їй. 9 00:00:45,128 --> 00:00:51,134 Вона не знає, який у мене зріст, якого кольору волосся і шкіра. 10 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 Не думаю, що це матиме значення. 11 00:01:11,029 --> 00:01:13,156 - Привіт! - Привіт. 12 00:01:17,035 --> 00:01:19,829 - Рада тебе бачити. - Радий нарешті зустрітися. 13 00:01:19,829 --> 00:01:21,164 - Хочеш сісти? - Так. 14 00:01:21,164 --> 00:01:22,707 Боже мій. 15 00:01:24,125 --> 00:01:26,836 - Боже мій. Це так дивно. - Це досить дивно. 16 00:01:26,836 --> 00:01:29,005 Ти якось так мене уявляв? 17 00:01:29,005 --> 00:01:31,466 Ти саме така, як я думав. 18 00:01:31,466 --> 00:01:32,383 Справді? 19 00:01:32,383 --> 00:01:34,594 - Але ти вища. - Я вища? 20 00:01:34,594 --> 00:01:37,013 А це плюс. Так. 21 00:01:37,931 --> 00:01:39,557 Люблю вищих дівчат. 22 00:01:40,058 --> 00:01:41,851 Я такий, як ти уявляла? 23 00:01:41,851 --> 00:01:44,020 Я не намагалася вгадати, який ти. 24 00:01:48,399 --> 00:01:51,528 У тебе такий порожній погляд. Ти наче... 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,445 Справді? 26 00:01:53,321 --> 00:01:54,989 Я осмислюю все. 27 00:01:55,532 --> 00:01:56,574 Я теж. 28 00:01:57,283 --> 00:02:00,620 Ти схожий на вигаданого персонажа з якогось мультику. 29 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Я знаю. 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,543 Тобі треба кліпати! 31 00:02:06,543 --> 00:02:09,712 - Я кліпаю. - Ти не кліпаєш. Ти дивишся ось так. 32 00:02:10,255 --> 00:02:11,089 Я кліпаю. 33 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 - Я спробую розслабитись. - Це моторошно. 34 00:02:15,844 --> 00:02:17,387 Я спробую більше кліпати. 35 00:02:19,514 --> 00:02:20,348 Тож... 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,810 Думаю, тебе це дуже здивує. 37 00:02:27,647 --> 00:02:29,858 Чекай. Яка краса. 38 00:02:31,693 --> 00:02:33,236 - Ірино. - Так? 39 00:02:34,195 --> 00:02:39,367 Я зустрів одну з найдобріших людей 40 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 у світі. 41 00:02:41,953 --> 00:02:44,706 Я знаю, хто ти в душі, 42 00:02:45,582 --> 00:02:49,043 і знаю, що ти дуже дбаєш про інших. 43 00:02:49,043 --> 00:02:52,005 Саме тому я хочу провести з тобою решту життя. 44 00:02:53,131 --> 00:02:55,175 - Ти вийдеш за мене? - Так. 45 00:02:57,677 --> 00:02:59,596 - Це ти вибрав? - Так. 46 00:03:00,305 --> 00:03:02,432 Чекай. Вона розкішна. 47 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 Буду чесною. Я така вибаглива до каблучок. 48 00:03:05,143 --> 00:03:07,937 Я не казала цього, поки ти не подарував золоту. 49 00:03:07,937 --> 00:03:11,065 Що? Я не кажу про це, але ця така гарна... 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 Поцілуємось? 51 00:03:13,568 --> 00:03:14,903 Поки що просто обійми. 52 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 Наразі мені ще складно. 53 00:03:18,531 --> 00:03:19,490 Але дякую. 54 00:03:20,158 --> 00:03:25,371 Я шокована. Я гадки не мала, який Зак на вигляд. 55 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 І мені треба час, щоб звикнути. 56 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Я думала, він буде нормальнішим. 57 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Я досі люблю Ірину. 58 00:03:45,808 --> 00:03:49,520 Я просто хотів подивитися їй в очі, і не думаю, що вона готова 59 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 до такого зорового контакту. 60 00:03:51,731 --> 00:03:54,525 Вона сказала, що я схожий на героя мультику. 61 00:03:55,276 --> 00:03:59,072 Не знаю, комплімент це чи образа. 62 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Думаю, так було задумано. 63 00:04:01,241 --> 00:04:04,118 - Гадаю, буде весело. - Сподіваюся. 64 00:04:04,118 --> 00:04:07,747 - Гадаю, нас чекає дика пригода. - Я теж так думаю. 65 00:04:10,917 --> 00:04:13,044 Може, якби ти почав частіше кліпати... 66 00:04:13,044 --> 00:04:14,837 Припини сміятись із цього. 67 00:04:14,837 --> 00:04:16,714 - Ти витріщаєшся на мене. Ось так... - Знаю. 68 00:04:16,714 --> 00:04:17,882 Це моторошно! 69 00:04:17,882 --> 00:04:19,550 - Ти моторошна. - Я жартую. 70 00:04:31,062 --> 00:04:34,274 ЛЮБОВ СЛІПА 71 00:04:49,747 --> 00:04:53,084 {\an8}П'ять пар закохались і заручилися наосліп. 72 00:04:53,084 --> 00:04:54,919 {\an8}- Привіт! - Привіт. 73 00:04:54,919 --> 00:04:57,130 {\an8}Боже мій! 74 00:04:57,839 --> 00:04:58,673 {\an8}ТІФФАНІ Й БРЕТТ 75 00:04:58,673 --> 00:05:01,301 {\an8}Нарешті побачившись уперше, 76 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 {\an8}вони їдуть до Мексики, де дізнаються, 77 00:05:03,720 --> 00:05:07,098 {\an8}чи фізичний зв'язок такий самий сильний, як і емоційний. 78 00:05:07,098 --> 00:05:10,727 {\an8}Перше випробування. Піднімеш 140 кг багажу? 79 00:05:11,686 --> 00:05:12,770 {\an8}Дякую, брате. 80 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 {\an8}Ти й твої 97 сумок. 81 00:05:14,397 --> 00:05:16,858 {\an8}Я подумала: «Добре, що в Пола лише рюкзак». 82 00:05:16,858 --> 00:05:18,818 О ні. Нерівно. 83 00:05:19,319 --> 00:05:20,820 {\an8}- Тримаю. - Ого. 84 00:05:20,820 --> 00:05:23,156 Саме тому й добре мати хлопця. 85 00:05:23,156 --> 00:05:24,365 Лише для цього. 86 00:05:26,409 --> 00:05:28,286 - Гаразд, ходімо! - Так! 87 00:05:31,122 --> 00:05:33,624 {\an8}- Чекай, я спробую. Вийшло. - Гаразд. 88 00:05:35,001 --> 00:05:37,545 У тебе більше сумок, ніж у мене, Бретте? 89 00:05:38,254 --> 00:05:39,672 Вітаю в TRS Hotels. 90 00:05:39,672 --> 00:05:42,050 - Дякую. Боже. - Цей бриз. 91 00:05:43,217 --> 00:05:45,762 До цього моменту єдине, що мало значення, 92 00:05:45,762 --> 00:05:47,388 це хто вони всередині. 93 00:05:47,388 --> 00:05:48,765 Це так мило. 94 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 МАЙБУТНЯ МІСІС 95 00:05:52,101 --> 00:05:55,188 - Агов, так! - Боже мій. 96 00:05:55,938 --> 00:05:56,898 Як я? 97 00:05:56,898 --> 00:05:58,149 Ти чудова. 98 00:05:58,149 --> 00:05:59,525 Дякую. 99 00:05:59,525 --> 00:06:02,195 У тебе все добре. 100 00:06:02,195 --> 00:06:06,491 Чи їм буде надто важко змиритись із зовнішністю та комплексами? 101 00:06:06,491 --> 00:06:07,700 Чекай, це так мило. 102 00:06:07,700 --> 00:06:10,661 Ми 100% зависатимемо на тому гамаку. 103 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 Їхні весілля відбудуться за чотири тижні. 104 00:06:15,416 --> 00:06:18,294 А зараз їхнє кохання пройде випробування. 105 00:06:19,837 --> 00:06:22,006 Чи достатньо кохання? 106 00:06:29,555 --> 00:06:31,474 Боже, як класно. 107 00:06:31,474 --> 00:06:34,185 {\an8}Знаєш, із чого я сміялась? З нашої зустрічі. 108 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 {\an8}- Я постійно думаю про неї. Ми були наче... - Було ідеально. 109 00:06:37,688 --> 00:06:41,234 Я обійняла тебе, а ти зробив так. Я подумала: «Ти в порядку? 110 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 Хто це? Це не Пол». 111 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 Справді? Ти подумала: «Ні». 112 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 - Науковець. - Так. Гаразд. 113 00:06:46,906 --> 00:06:49,158 Не думаю, що я схожий на науковця. 114 00:06:50,284 --> 00:06:52,495 Я відчуваю, що провівши більше часу з тобою... 115 00:06:52,495 --> 00:06:53,413 У мене теж. 116 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 ...я зможу зв'язати з тобою те, що знаю про тебе. 117 00:06:56,416 --> 00:07:01,254 - Так. Ти маєш почути, як я все повторю. - Так. Заплющу очі й скажу: «Поле?» 118 00:07:01,254 --> 00:07:02,547 Я так і зробив. 119 00:07:02,547 --> 00:07:06,050 Я зрозумів, що відтворюю твій голос із заплющеними очима: 120 00:07:06,050 --> 00:07:07,343 «Чекай, це звучить...» 121 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 - Я знаю цю дівчину. - Це логічніше. 122 00:07:09,804 --> 00:07:12,306 Під час цього проєкту я продиралася крізь 123 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 усі інші дивні частини побачень. Знаєш? 124 00:07:16,644 --> 00:07:19,272 - Так. Наприклад, формальності тощо. - Так. 125 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Як-от: «Ми досі говоримо з іншими?» 126 00:07:22,692 --> 00:07:24,610 Ну, думаю, ми робили це довго. 127 00:07:24,610 --> 00:07:27,488 - Я сказала: «Ти вже закінчив?» - Так. Ти злилася. 128 00:07:27,488 --> 00:07:30,283 Ні, я теж говорила з іншими. Я просто припинила це. 129 00:07:30,283 --> 00:07:31,868 Я радий бути тут з тобою. 130 00:07:31,868 --> 00:07:33,494 - Я теж. - Справді. 131 00:07:33,494 --> 00:07:35,580 Я такий радий. Не брехатиму. 132 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 - Так? - Так. Не приховуватиму. 133 00:07:37,582 --> 00:07:38,499 Я теж. 134 00:07:40,835 --> 00:07:42,795 - Ого. - Боже мій. Це... 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Яка краса. 136 00:07:45,173 --> 00:07:48,968 {\an8}Мені подобається. 137 00:07:48,968 --> 00:07:51,220 {\an8}Що відбуватиметься в цьому басейні? 138 00:07:55,600 --> 00:07:58,436 {\an8}Я ніколи в житті такого не відчувала. 139 00:07:58,436 --> 00:08:03,357 Не вірю, що це відбувається зі мною. Не вірю, що це відбувається з ним, з нами. 140 00:08:03,357 --> 00:08:05,276 Це найкраще. 141 00:08:05,860 --> 00:08:08,821 Я хочу пам'ятати це завжди. Правда. 142 00:08:08,821 --> 00:08:12,116 Що ти думала? Що я вищий чи нижчий? 143 00:08:12,116 --> 00:08:14,285 Ти саме такий, як я думала. 144 00:08:14,285 --> 00:08:16,287 - Справді? - Я про статуру. 145 00:08:16,287 --> 00:08:18,831 - Гаразд. Можеш... - Ти здавався позитивно... 146 00:08:18,831 --> 00:08:23,127 Ти сказав: «Я чекаю на Мексику». Я спитала: «Ти там ще не був?» 147 00:08:23,920 --> 00:08:27,006 Ще не був? Ти думав, що я потворна? 148 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 Я не так це сказав. 149 00:08:31,344 --> 00:08:33,971 Я завжди дуже хотів поїхати до Мексики. 150 00:08:34,472 --> 00:08:36,390 А тепер ще більше. 151 00:08:36,390 --> 00:08:40,061 Усе вийшло саме так, як я хотів. Ось чому я люблю тебе. 152 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Я теж тебе люблю. 153 00:08:51,614 --> 00:08:55,201 Мій макіяж буде на тобі під час усієї поїздки. 154 00:08:55,201 --> 00:08:56,786 Усієї поїздки. 155 00:08:56,786 --> 00:08:59,372 Мабуть, до кінця нашого життя. 156 00:09:15,179 --> 00:09:18,015 {\an8}Що в нас тут? Соус із червоного вина? 157 00:09:18,015 --> 00:09:21,102 {\an8}Схоже на шпинат і карамелізовану цибулю. 158 00:09:25,398 --> 00:09:27,316 Це твій? Бо в ньому... 159 00:09:27,817 --> 00:09:30,570 - Вибач. Це було огидно. - Чорт. Так, це було... 160 00:09:30,570 --> 00:09:32,780 О так. Я пила з твого. 161 00:09:32,780 --> 00:09:37,618 {\an8}Фізично Маршалл... Якби я його побачила, я б не звернула на нього уваги. 162 00:09:37,618 --> 00:09:42,999 Мій тип - 195 см, тату з обох сторін і на шиї, 163 00:09:42,999 --> 00:09:46,377 зачіска фейд, баскетболіст, спортсмен, високий. 164 00:09:46,377 --> 00:09:49,880 Маршалл - повна протилежність. 165 00:09:51,841 --> 00:09:53,259 Ти не гаяла часу. 166 00:09:53,759 --> 00:09:56,762 - Я погризу серветку, коли закінчу. - Так, зроби це. 167 00:09:56,762 --> 00:10:02,893 Але цей експеримент показав мені, що є щось важливіше за зовнішність. 168 00:10:02,893 --> 00:10:05,187 Наші стосунки з Маршаллом глибші. 169 00:10:05,187 --> 00:10:08,232 Я така, як ти очікував? 170 00:10:09,191 --> 00:10:10,318 {\an8}- Так. - Добре. 171 00:10:10,318 --> 00:10:14,530 Ти саме така жінка, яку б я вибрав 172 00:10:14,530 --> 00:10:16,490 у звичайному світі знайомств. 173 00:10:17,074 --> 00:10:21,078 Тому ще приємніше від того, що в нас... виник зв'язок, 174 00:10:21,579 --> 00:10:23,289 глибший за фізичний. 175 00:10:23,289 --> 00:10:26,792 - Ми молодці. - Хочеш зачекати, до... 176 00:10:28,044 --> 00:10:30,463 до вівтаря з інтимом? 177 00:10:32,214 --> 00:10:33,299 Чому б це? 178 00:10:33,924 --> 00:10:36,469 Я просто запитав. Так чи ні? 179 00:10:36,469 --> 00:10:37,386 Ні! 180 00:10:37,887 --> 00:10:40,973 Коли ти купуєш машину, на ній треба проїхатись. 181 00:10:51,067 --> 00:10:53,778 Дякую, що спланував це миле побачення. 182 00:10:53,778 --> 00:10:54,779 Будь ласка. 183 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 {\an8}Я тобі подобаюся? 184 00:10:57,740 --> 00:10:59,367 {\an8}- Так. - Закінчили? 185 00:10:59,367 --> 00:11:00,284 - Так. - Майже. 186 00:11:00,284 --> 00:11:02,078 Я доїм останній шматочок. 187 00:11:02,078 --> 00:11:03,537 Дуже дякую. 188 00:11:04,038 --> 00:11:06,999 Зак має з'їсти все до крихти з тарілки, тож... 189 00:11:06,999 --> 00:11:08,084 {\an8}Дякую. 190 00:11:08,709 --> 00:11:11,253 {\an8}Мені подобаються ці тарілки. Дякую. 191 00:11:11,253 --> 00:11:12,380 Так, дякую. 192 00:11:14,006 --> 00:11:18,344 - То якого героя мультику я тобі нагадую? - Ну, щось між... 193 00:11:20,262 --> 00:11:22,807 Якогось вигаданого персонажа. 194 00:11:24,183 --> 00:11:25,851 - Гаразд. - Справді, очі. Це... 195 00:11:28,020 --> 00:11:29,730 Так. Тобто... 196 00:11:30,231 --> 00:11:33,275 - Я тобі когось нагадую? - Думаю, усі герої мультиків... 197 00:11:33,275 --> 00:11:37,446 Ти схожа на Меган Фокс. Тобі хтось таке казав? 198 00:11:39,156 --> 00:11:40,741 Ні, мені такого не казали... 199 00:11:40,741 --> 00:11:43,369 Справді? Не казали? 200 00:11:44,704 --> 00:11:46,080 Дякую. 201 00:11:46,080 --> 00:11:47,456 Що це? 202 00:11:48,040 --> 00:11:49,792 Чизкейк? Ням. 203 00:11:50,501 --> 00:11:52,294 - Дуже дякую. - Прошу. 204 00:11:52,294 --> 00:11:54,380 Раніше ми говорили про імена. 205 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 - Для наших дітей? - Так. 206 00:11:56,757 --> 00:11:58,759 - Я не... - Як щодо Годфрі? 207 00:11:58,759 --> 00:12:00,136 - Фу! - Годрік? 208 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Ні. 209 00:12:01,137 --> 00:12:03,013 Зайон чи Гід... 210 00:12:03,013 --> 00:12:04,765 - Зайон? - Мені подобається Гідеон. 211 00:12:04,765 --> 00:12:07,727 Люблю унікальні імена. 212 00:12:07,727 --> 00:12:10,438 Так, я теж. Знаєш, що справді унікальне? 213 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 - Ні. - Голіаф. 214 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 Чула це ім'я раніше? 215 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 Я хвилювався після нашої зустрічі. 216 00:12:18,571 --> 00:12:21,741 Я не бачив людину, з якою розмовляв у кімнатах, 217 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 але приємно бачити тебе. 218 00:12:26,120 --> 00:12:28,831 Яка ти зовні й усередині. 219 00:12:30,541 --> 00:12:35,129 Думаю, є вагання. Наприклад, через відсутність сексу до шлюбу, 220 00:12:35,129 --> 00:12:39,133 але я хочу поважати одне одного фізично, наче ми друзі. 221 00:12:39,133 --> 00:12:43,679 Ти поважаєш мене, дбаєш про мене, я відчуваю, що ти поважаєш мої межі, 222 00:12:43,679 --> 00:12:47,933 а не намагаєшся позбутися або випробувати їх. 223 00:12:48,434 --> 00:12:49,935 Вони не дратують тебе. 224 00:12:49,935 --> 00:12:52,438 Ти сказав: «Так, зробімо це разом». 225 00:12:52,438 --> 00:12:55,441 І це більше схоже на команду, а не на поодиноких гравців. 226 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 Щось типу: «Ми хочемо це зробити». 227 00:12:57,943 --> 00:12:58,861 - Розумієш? - Так. 228 00:12:58,861 --> 00:13:01,947 - Я дуже ціную це. - Так. Я радий, що знайшов тебе. 229 00:13:02,823 --> 00:13:05,534 Хіба тобі не пощастило? 230 00:13:06,118 --> 00:13:08,788 Хіба ми... Ось так. Жартую. 231 00:13:08,788 --> 00:13:10,873 Мені подобається, що ти використовуєш «ми». 232 00:13:11,499 --> 00:13:14,084 - Коли? - Коли говориш про нас. 233 00:13:15,044 --> 00:13:15,878 «Нас». «Ми». 234 00:13:20,341 --> 00:13:21,592 Це те, ким ми є зараз. 235 00:13:32,812 --> 00:13:34,688 Це гекон? Це птах? 236 00:13:34,688 --> 00:13:35,898 Ні, це єнот. 237 00:13:37,691 --> 00:13:38,859 О ні! 238 00:13:39,819 --> 00:13:42,196 - Він утік. - Він був великий, правда? 239 00:13:42,196 --> 00:13:44,532 {\an8}Краще йому тут не з'являтися. 240 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 {\an8}Краще не з'являтися. 241 00:13:47,618 --> 00:13:49,286 Поглянь на всю цю зелень. 242 00:13:49,286 --> 00:13:53,207 {\an8}Потрібно звикнути, що щось може вилізти й привітатися. 243 00:13:54,166 --> 00:13:57,503 - У мене є чоловік, який мене захистить. - Я подбаю про тебе. 244 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 {\an8}На мою думку, лише розмовляючи з тобою в кімнатах, 245 00:14:04,176 --> 00:14:06,929 {\an8}чуючи твій голос та те, що ти казала, 246 00:14:06,929 --> 00:14:11,225 я думав: «У мене є уявлення не про те, який вона має вигляд, 247 00:14:11,725 --> 00:14:16,397 а про її енергію...» 248 00:14:17,273 --> 00:14:21,694 Я думав: «Боже. Я знаю, що в неї гарна посмішка. 249 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 Я знаю, що в неї є справжня 250 00:14:26,073 --> 00:14:29,660 автентична, любляча, щира, 251 00:14:30,286 --> 00:14:33,330 позитивна сила. 252 00:14:34,331 --> 00:14:39,336 І всі навколо неї щасливіші завдяки їй». 253 00:14:40,588 --> 00:14:42,840 А потім я зустрів тебе й подумав: 254 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 «Вона саме така, як я думав». 255 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Ого. 256 00:14:52,141 --> 00:14:54,894 Вибач. У мене немає слів. 257 00:14:56,186 --> 00:14:57,187 Дякую. 258 00:14:57,688 --> 00:15:01,901 Ти ідеальний. Ти ідеальний для мене. 259 00:15:02,401 --> 00:15:03,944 - Добре? - Дякую. 260 00:15:05,112 --> 00:15:06,947 Дякую. І ти ідеальна для мене. 261 00:15:14,538 --> 00:15:16,332 - Хочеш у басейн? - Авжеж. 262 00:15:16,332 --> 00:15:20,711 Я не хочу, щоб ти відчувала тиск, але я купив тобі купальник. 263 00:15:22,296 --> 00:15:23,297 Що? 264 00:15:25,674 --> 00:15:26,508 Добре. 265 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Боже. 266 00:15:29,261 --> 00:15:32,348 Бретт такий скромний і такий сексуальний. 267 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 І я відчуваю, що справді йому небайдужа. 268 00:15:36,310 --> 00:15:38,729 - Схоже, я зробив правильний вибір. - Так. 269 00:15:39,772 --> 00:15:41,941 Гадаю, він ідеальний для мене. 270 00:15:43,776 --> 00:15:44,610 Так. 271 00:16:06,799 --> 00:16:11,011 {\an8}Думаю, я витягну весь одяг і покладу його на підлогу. Це нормально? 272 00:16:11,011 --> 00:16:14,515 Щоб не робити жахливий безлад щоразу, коли розпаковуєш речі? 273 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 Іноді треба змиритися з катастрофою. 274 00:16:17,309 --> 00:16:21,814 То що ти думаєш про першу спільну ніч? 275 00:16:24,149 --> 00:16:25,484 Ти нервуєш, Поле? 276 00:16:25,484 --> 00:16:28,320 Ні, усе добре. Я хотів провести з тобою ніч, 277 00:16:28,320 --> 00:16:30,948 мабуть, ще з другого дня. Знаєш? 278 00:16:31,657 --> 00:16:32,992 - Так? - Чи третього дня. 279 00:16:32,992 --> 00:16:34,743 Так. Третього з половиною... 280 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 Думаю, я тоді ще не знала твого імені. Жартую. 281 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Я дуже хочу побачити, як ти спиш. 282 00:16:41,083 --> 00:16:43,210 Ти штовхатимешся цілу ніч? 283 00:16:44,920 --> 00:16:50,467 {\an8}Так, я справді штовхаюсь і тягну ковдру на себе. 284 00:16:50,467 --> 00:16:54,680 Я скажу лише те, що не відповідаю за свої вчинки уві сні. 285 00:17:00,769 --> 00:17:01,729 О Поле. 286 00:17:05,899 --> 00:17:07,818 Ось що треба робити з ними, так? 287 00:17:09,820 --> 00:17:11,780 О Поле! 288 00:17:15,534 --> 00:17:17,578 Поглянь на це пір'я. Геть звідси. 289 00:17:18,954 --> 00:17:21,331 - Боже мій. Поглянь на нас! - Лоскотно. 290 00:17:22,166 --> 00:17:25,627 {\an8}Я вважаю дивакуватість Пола привабливою. 291 00:17:25,627 --> 00:17:28,380 {\an8}Дуже привабливою. Мені подобається ця риса. 292 00:17:28,380 --> 00:17:31,216 Дивно мати такий сильний емоційний зв'язок 293 00:17:31,216 --> 00:17:34,887 з людиною, на яку я дивлюся вперше. 294 00:17:34,887 --> 00:17:40,017 Колись я б не звернула увагу на таку людину, 295 00:17:40,017 --> 00:17:43,479 але коли він переді мною, і я знаю, яка він людина... 296 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Я вважаю його дуже привабливим. 297 00:17:45,689 --> 00:17:50,527 Я дивлюсь у твої очі, так дивно бути тут і бути поруч. 298 00:17:50,527 --> 00:17:56,450 Здається, це те, про що я так давно мріяв, 299 00:17:56,450 --> 00:18:00,037 і це досі схоже на мрію. 300 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 - Це так мило. - Але це правда. 301 00:18:03,207 --> 00:18:04,458 Дякую. 302 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 Ралфі! 303 00:18:15,010 --> 00:18:17,429 - Думаєш, він спатиме з нами? - Так. 304 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 Він буде між нами. 305 00:18:24,394 --> 00:18:26,855 - Ти ж не хропиш? - Ми дізнаємося. 306 00:18:26,855 --> 00:18:29,483 - Не думаю. - Боже, мені страшно. 307 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 Боже. 308 00:18:37,908 --> 00:18:40,786 - Про що ти думаєш? - Що ти божевільний. 309 00:18:41,286 --> 00:18:43,413 - Я божевільний. - Божевільний. 310 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Дивно, я думав про те саме. 311 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 Поцілунок у лоб? 312 00:18:58,053 --> 00:18:59,388 Ого. Обережно. 313 00:19:04,351 --> 00:19:06,478 {\an8}Поглянь на місяць. Боже мій. 314 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 {\an8}- Бачиш? - Так. 315 00:19:10,190 --> 00:19:11,692 Сьогодні вийшов місяць. 316 00:19:14,987 --> 00:19:16,572 Ти такий холодний. 317 00:19:32,713 --> 00:19:37,009 {\an8}Коли вона йде, я ловлю себе на думці: 318 00:19:37,009 --> 00:19:39,553 {\an8}«Йо. Це моя наречена». Розумієш, про що я? 319 00:19:41,763 --> 00:19:44,600 Це божевілля, 320 00:19:44,600 --> 00:19:49,313 як емоційний зв'язок може прискорити фізичний. 321 00:19:49,813 --> 00:19:50,772 Це було... 322 00:19:51,398 --> 00:19:53,692 просто неймовірно. 323 00:19:55,527 --> 00:19:59,156 - Нарешті спатимемо разом. - Так. Тільки уяви. 324 00:19:59,865 --> 00:20:03,076 - Тобі подобаються міцні обійми, чи ти... - Міцні. 325 00:20:03,577 --> 00:20:04,536 Міцні. 326 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 Зрозуміло. 327 00:20:06,038 --> 00:20:09,416 Якщо ми спатимемо окремо, я прокинуся посеред ночі, 328 00:20:09,416 --> 00:20:10,459 і знову знайду тебе. 329 00:20:10,459 --> 00:20:12,127 - Справді? - Так. 330 00:20:13,086 --> 00:20:14,421 - Розумієш? - Добре. 331 00:20:14,922 --> 00:20:18,050 Скажи, що ще ти хочеш, щоб я знав про тебе. 332 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 - У мене є дитяча ковдра. - Дитяча ковдра? 333 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 Я досі з нею сплю. 334 00:20:24,264 --> 00:20:25,891 - Ти взяла її зі собою? - Так. 335 00:20:27,142 --> 00:20:33,315 Вона вже вся обшарпана, їй 30,8 років. 336 00:20:33,315 --> 00:20:35,359 - Хочеш знати, як її звати? - Ковдрочка? 337 00:20:35,359 --> 00:20:36,401 Баба. 338 00:20:36,401 --> 00:20:39,071 Баба? Гаразд. Можна побачити Бабу? 339 00:20:39,947 --> 00:20:41,073 Це Баба. 340 00:20:44,326 --> 00:20:45,577 - Баба. - Не треба! 341 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Ми цінуємо Бабу. 342 00:20:51,333 --> 00:20:52,668 Так. 343 00:20:52,668 --> 00:20:55,003 Ми можемо звільнити Бабу, мабуть. 344 00:20:55,504 --> 00:20:56,421 Тобто... 345 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 Ти можеш звільнити її, коли забажаєш. 346 00:21:02,302 --> 00:21:04,012 Ми можемо залишити її. 347 00:21:06,306 --> 00:21:07,432 Я так тебе люблю. 348 00:21:13,355 --> 00:21:14,314 Дякую. 349 00:21:20,279 --> 00:21:21,113 {\an8}Добре. 350 00:21:22,072 --> 00:21:24,658 {\an8}- Посунь його ще. - Він все одно рухатиметься. 351 00:21:24,658 --> 00:21:25,826 Гаразд, ось так. 352 00:21:38,130 --> 00:21:39,423 {\an8}Залазь на мене. 353 00:21:55,564 --> 00:21:58,900 - Я не хотіла, щоб ти очікував забагато. - Ні, усе добре. 354 00:22:09,661 --> 00:22:12,497 {\an8}27 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 355 00:22:23,508 --> 00:22:24,885 {\an8}Що сталося, любий? 356 00:22:28,055 --> 00:22:28,889 Нічого. 357 00:22:29,598 --> 00:22:32,184 Багато чого... Припини. Тримай камеру тут. 358 00:22:32,184 --> 00:22:33,268 Вибач. 359 00:22:37,272 --> 00:22:38,857 - Я кохаю тебе. - І я тебе. 360 00:22:40,901 --> 00:22:43,111 {\an8}Минулої ночі близькість із Кваме 361 00:22:43,111 --> 00:22:45,405 {\an8}перевершила всі мої очікування. 362 00:22:46,656 --> 00:22:50,452 Весь цей час я думала: «А якщо він мене не приваблюватиме?» 363 00:22:52,162 --> 00:22:58,460 Мене ще ніхто так не приваблював. Бо все почалося не з фізичного знайомства. 364 00:22:59,044 --> 00:23:02,756 Це не зв'язок на ніч. Це не той, хто просто... 365 00:23:02,756 --> 00:23:07,260 приходить для цього. Минулої ночі ми займалися коханням. 366 00:23:07,886 --> 00:23:09,179 Сто відсотків. 367 00:23:09,930 --> 00:23:12,265 Задаємо тон на все життя. 368 00:23:12,766 --> 00:23:13,809 І це добре. 369 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 Доброго ранку. 370 00:23:28,615 --> 00:23:30,742 {\an8}Мені сподобалося з тобою говорити. 371 00:23:30,742 --> 00:23:33,412 {\an8}Так, було весело. Ми чудово провели час. 372 00:23:33,412 --> 00:23:34,496 {\an8}Так. 373 00:23:34,496 --> 00:23:37,958 Одна з наших розмов з Іриною вчора 374 00:23:38,834 --> 00:23:43,130 була про те, чи, на мою думку, їй краще з макіяжем чи без. 375 00:23:49,219 --> 00:23:54,474 Коли ти сказав, що крутишся вночі, я подумала, що ти будеш ураганом. 376 00:23:54,474 --> 00:23:57,394 Чесно, було краще, ніж я очікувала. 377 00:23:57,894 --> 00:24:00,564 - Я такий. - Не те. 378 00:24:03,066 --> 00:24:05,402 Не тоді, коли Ральф допомагає нам зберегти чистоту. 379 00:24:05,402 --> 00:24:08,321 {\an8}Коли я побачила Зака вранці, я подумала, 380 00:24:08,321 --> 00:24:10,615 {\an8}як ти опинився в моєму ліжку? 381 00:24:10,615 --> 00:24:13,952 Тобі було дивно прокинутися поруч зі мною? 382 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 Ні. 383 00:24:14,953 --> 00:24:18,540 Мені було на секунду. Я подумала: «Боже. Тільки не це знову». 384 00:24:18,540 --> 00:24:21,001 - Тільки не це знову? - Так. 385 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 Це божевілля. Учора здавалося, 386 00:24:24,796 --> 00:24:29,468 що ми повернулися з нуля туди, де ми були наприкінці. 387 00:24:29,468 --> 00:24:34,639 Не думаю, що я повністю це зробила, але я здивована, як затишно 388 00:24:34,639 --> 00:24:36,433 мені з тобою. 389 00:24:36,433 --> 00:24:39,394 - Враховуючи... - Я відчуваю, що ми вже найкращі друзі. 390 00:24:41,521 --> 00:24:43,273 Для хорошого потрібен час. 391 00:25:03,251 --> 00:25:04,878 {\an8}І тобі доброго ранку. 392 00:25:06,588 --> 00:25:07,881 Я хроплю? 393 00:25:07,881 --> 00:25:09,174 Ні. 394 00:25:09,174 --> 00:25:10,509 {\an8}Добре. 395 00:25:12,177 --> 00:25:14,304 {\an8}Гаразд. Ми викреслили цю перешкоду. 396 00:25:14,304 --> 00:25:17,098 - Я б не знав, якщо хроплю. - Ні, не хропиш. 397 00:25:17,098 --> 00:25:20,101 - Ти говорив уві сні, але... - Справді? 398 00:25:20,101 --> 00:25:22,270 Так, ти називав моє ім'я. 399 00:25:22,270 --> 00:25:24,314 {\an8}- Ти казав: «О Тіффані». - Брехня. 400 00:25:24,314 --> 00:25:26,525 {\an8}«О Тіффані. Ти найкраща». 401 00:25:27,400 --> 00:25:29,152 Я б це сказав. 402 00:25:30,904 --> 00:25:32,197 Бо ти найкраща. 403 00:25:32,948 --> 00:25:33,823 Дякую. 404 00:25:47,295 --> 00:25:48,255 {\an8}Доброго ранку! 405 00:25:48,255 --> 00:25:50,549 Доброго ранку. Як спалось? 406 00:25:50,549 --> 00:25:51,675 Добре. А тобі? 407 00:25:51,675 --> 00:25:54,469 - О, я спав як мертвий. - Я знаю. 408 00:25:54,469 --> 00:25:59,349 Скажу правду. Я хотів зайнятися сексом, але радий, що ми цього не зробили. 409 00:25:59,349 --> 00:26:01,059 Не заперечуватиму. Але... 410 00:26:01,059 --> 00:26:03,270 - Так. - Гадаю, це був правильний крок. 411 00:26:03,270 --> 00:26:04,771 - Я згодна. - Абсолютно. 412 00:26:05,522 --> 00:26:09,234 У минулому мені подобалися дівчата, які їли здорову їжу й дбали про екологію. 413 00:26:09,234 --> 00:26:13,780 {\an8}Я не хочу казати «відьми», але дівчата, які завжди 414 00:26:14,489 --> 00:26:15,949 {\an8}варять зілля? 415 00:26:15,949 --> 00:26:18,076 Не знаю, як це описати. Це дивно. 416 00:26:18,076 --> 00:26:20,704 Вони наче... Комбуча й трави. 417 00:26:20,704 --> 00:26:25,584 У них є трав'яний сад, а одяг відповідає цим заняттям. 418 00:26:25,584 --> 00:26:29,462 Це просто старі джинси й фарби з проєктів, 419 00:26:29,462 --> 00:26:31,172 а Майка не така. 420 00:26:31,756 --> 00:26:35,802 Майка - неймовірна людина. Просто все інакше. Важко... 421 00:26:36,803 --> 00:26:38,054 Це важко порівняти. 422 00:26:39,347 --> 00:26:42,100 Так, я можу швидко все обдумати. 423 00:26:42,100 --> 00:26:46,479 Перехід на наступну главу - 424 00:26:46,479 --> 00:26:50,233 це те, що треба робити легко й природно, 425 00:26:50,233 --> 00:26:51,818 коли прийде час. 426 00:27:00,994 --> 00:27:02,370 Знімай штани. 427 00:27:03,079 --> 00:27:04,789 Ірино, тільки після весілля. 428 00:27:17,677 --> 00:27:18,678 О... 429 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 Знаєш? 430 00:27:24,392 --> 00:27:29,064 Це все частина досвіду. 431 00:27:35,236 --> 00:27:38,406 Це точно частина заявки на роль чоловіка. 432 00:27:39,074 --> 00:27:41,534 - Я проходжу співбесіду? - Так, поки що. 433 00:27:41,534 --> 00:27:42,786 Гаразд. Побачимо. 434 00:27:46,206 --> 00:27:47,165 Ми їдемо. 435 00:27:47,666 --> 00:27:50,001 Я дуже хочу поганяти цю сучку. 436 00:27:51,378 --> 00:27:55,840 {\an8}Краще не треба. Я не хочу проблем. Ми не в США. 437 00:27:57,842 --> 00:28:01,554 - Обережно, коли перед тобою хтось є. - Я тримаю дистанцію. 438 00:28:02,055 --> 00:28:04,432 Ти дбаєш про мене! 439 00:28:10,814 --> 00:28:13,149 Гарно. Яка краса. 440 00:28:17,362 --> 00:28:22,200 {\an8}Емоційний зв'язок і фізичний зв'язок, 441 00:28:22,200 --> 00:28:25,578 {\an8}а також наш інтелектуальний зв'язок 442 00:28:26,204 --> 00:28:28,415 дуже сильні. 443 00:28:28,998 --> 00:28:31,710 Я відчуваю це. Вони оточують мене й оповивають. 444 00:28:32,919 --> 00:28:37,006 Наш зв'язок настільки сильний, що триватиме вічно. 445 00:28:37,549 --> 00:28:39,300 - Ура! Добре. - Так. 446 00:28:40,176 --> 00:28:41,761 {\an8}За мене й тільки за мене. 447 00:28:42,512 --> 00:28:44,305 {\an8}- І за тебе. - Прийнято. 448 00:28:44,305 --> 00:28:46,057 {\an8}- За нас. - За нас. 449 00:28:49,436 --> 00:28:51,354 Це звучить дико, але... 450 00:28:51,896 --> 00:28:58,820 Ми зустрілися лише кілька днів тому, а таке враження, наче ми знайомі вічність. 451 00:28:58,820 --> 00:29:00,029 Я тебе знаю. 452 00:29:00,029 --> 00:29:02,240 - Так. - Ти справжній чоловік. 453 00:29:02,741 --> 00:29:05,744 Ти не дивак і не один із цих бовдурів на вулицях. 454 00:29:05,744 --> 00:29:08,663 Я зовсім за тебе не хвилююся. Справді. 455 00:29:10,415 --> 00:29:11,958 Я хвилююся за себе. 456 00:29:14,043 --> 00:29:16,796 Повернення додому може бути наче перемикач. 457 00:29:16,796 --> 00:29:21,176 Я можу повернутися до минулого, я не хочу цього. Ти цього не заслуговуєш. 458 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Усе буде добре. 459 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - Я не хвилююся через це. - Сподіваюся. 460 00:29:25,555 --> 00:29:29,100 - Ти надто багато думаєш про це. - Ці думки не покидають мене. 461 00:29:31,186 --> 00:29:34,147 - Я не хочу тебе відштовхувати. - Ти цього не зробиш. 462 00:29:36,065 --> 00:29:36,900 Не зробиш. 463 00:29:36,900 --> 00:29:38,318 Ніхто не ідеальний. 464 00:29:38,318 --> 00:29:42,530 Ми маємо покладатись одне на одного, щоб подолати ці недоліки. 465 00:29:43,406 --> 00:29:46,701 Пам'ятаєш, що ти мені завжди казала. Дай собі спокій. 466 00:29:46,701 --> 00:29:47,660 Я знаю. 467 00:29:47,660 --> 00:29:50,246 Ти казала мені дати собі спокій. 468 00:29:51,164 --> 00:29:52,081 Усе буде добре. 469 00:29:54,000 --> 00:29:55,585 Ти той, хто мені потрібен. 470 00:29:57,045 --> 00:30:00,673 Звісно ти той, кого я хочу, але й той, хто мені потрібен. 471 00:30:00,673 --> 00:30:04,344 У мене ніколи не було такої взаємності й про мене ще так не дбали. 472 00:30:05,053 --> 00:30:06,471 Ти моя дівчина. 473 00:30:06,971 --> 00:30:07,889 Чесно? 474 00:30:08,598 --> 00:30:10,517 - Серйозно? - Поглянь на свою руку. 475 00:30:15,313 --> 00:30:17,690 Я був людиною, яка йде геть, коли стає важко. 476 00:30:17,690 --> 00:30:19,400 Я більше цього не робитиму. 477 00:30:20,777 --> 00:30:23,279 Поглянь на мене. Я більше цього не робитиму. 478 00:30:23,822 --> 00:30:25,073 Ти застрягла зі мною. 479 00:30:26,574 --> 00:30:30,787 Я говорю з тобою серйозно. Я більше цього не робитиму. 480 00:30:32,372 --> 00:30:34,749 Я б тебе поцілувала, але я з'їла багато креветок. 481 00:30:34,749 --> 00:30:35,667 Замовкни. 482 00:30:36,584 --> 00:30:37,710 Ти такий милий. 483 00:30:59,983 --> 00:31:00,984 Припини. 484 00:31:01,484 --> 00:31:03,528 Чи буде проблемою те, що ти любиш співати? 485 00:31:03,528 --> 00:31:05,905 - А я цього не люблю. - Тобі доведеться миритись. 486 00:31:05,905 --> 00:31:07,907 - Не можу. - Ти зробиш це. 487 00:31:07,907 --> 00:31:09,617 Ні. Я не можу. 488 00:31:09,617 --> 00:31:12,912 Потім буде так: «Чому нічого не вийшло? Мабуть, через спів». 489 00:31:12,912 --> 00:31:15,915 - «Зак не припиняв співати». - «Він був ідеальним хлопцем». 490 00:31:15,915 --> 00:31:20,003 {\an8}«Боже, його голос. Я просто не могла терпіти це». 491 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 Лягай на руку. 492 00:31:30,638 --> 00:31:33,474 {\an8}Я ніколи тобі не скажу, але іноді я дивлюся на тебе 493 00:31:33,474 --> 00:31:34,934 {\an8}й думаю: «Він такий милий». 494 00:31:34,934 --> 00:31:39,981 Я проаналізую твоє обличчя і скажу: «Заку? Це ти?» 495 00:31:40,481 --> 00:31:44,944 У тебе справді... Так. Твоє обличчя, тіло, твої рухи. 496 00:31:44,944 --> 00:31:46,362 Я помічаю такі речі. 497 00:31:46,362 --> 00:31:48,865 Мені здається відсутність поспіху... 498 00:31:50,867 --> 00:31:53,494 робить кожну мить значущою. 499 00:31:53,494 --> 00:31:58,416 Я прийшов сюди не для того, щоб знайти дівчину на одну ніч чи якусь кралю. 500 00:31:58,416 --> 00:32:01,628 - Я не мав цього на меті. - Рада це чути! 501 00:32:01,628 --> 00:32:04,797 Я прийшов сюди... Я знайшов кралю, але... 502 00:32:06,090 --> 00:32:11,012 Ні, я прийшов сюди заради людини, з якою я можу провести решту життя. 503 00:32:11,012 --> 00:32:12,680 - Я тобі подобаюся? - Так. 504 00:32:13,181 --> 00:32:15,391 Ти закохався в мене. Жартую. 505 00:32:16,017 --> 00:32:18,728 Це дивно. Наче я зробив тобі пропозицію. 506 00:32:19,437 --> 00:32:23,316 - Це одне з моїх найкращих побачень. - Так, це найкраще побачення. 507 00:32:24,317 --> 00:32:25,902 Ні. Не в цьому. 508 00:32:55,890 --> 00:32:57,475 Сьогодні був гарний день. 509 00:32:59,018 --> 00:33:00,061 - Згоден - Так. 510 00:33:01,729 --> 00:33:06,067 Я повернулася в будинок після знайомства з містом із коханим. 511 00:33:06,067 --> 00:33:07,735 Я на емоціях. 512 00:33:07,735 --> 00:33:11,447 Я думаю про дім, моїх людей. Я думаю про роботу. 513 00:33:15,159 --> 00:33:17,996 Справжнє зобов'язання для мене - це любити свою сім'ю, 514 00:33:17,996 --> 00:33:20,206 хоча вона не ідеальна. 515 00:33:22,667 --> 00:33:24,168 І я боюся, 516 00:33:24,961 --> 00:33:25,920 що втрачу його. 517 00:33:26,421 --> 00:33:27,839 Що я його відштовхну. 518 00:33:39,600 --> 00:33:40,810 Хочеш води? 519 00:33:44,313 --> 00:33:45,940 Будь тут. Я принесу. 520 00:33:48,443 --> 00:33:49,736 Іди сюди. 521 00:33:52,989 --> 00:33:53,823 Усе гаразд. 522 00:34:01,789 --> 00:34:03,332 Дай мені хвилинку. 523 00:34:23,519 --> 00:34:26,189 - Мене накрило. - Я розумію. 524 00:34:27,690 --> 00:34:30,193 Думки про дім заполонили. 525 00:34:31,527 --> 00:34:32,361 Я розумію. 526 00:34:32,987 --> 00:34:34,614 У мене таке інколи буває. 527 00:34:37,200 --> 00:34:38,826 У тебе був гарний день? 528 00:34:38,826 --> 00:34:40,411 - Чудовий. - Добре. 529 00:34:41,079 --> 00:34:42,663 Один із тих днів, коли... 530 00:34:46,918 --> 00:34:47,794 добре. 531 00:34:52,757 --> 00:34:53,716 Добре, любий. 532 00:34:55,468 --> 00:34:57,136 Постав у холодильник. 533 00:35:13,319 --> 00:35:14,904 - Джекі. - Що? 534 00:35:18,616 --> 00:35:19,909 Я з тобою. 535 00:35:23,287 --> 00:35:24,122 Я знаю. 536 00:35:24,622 --> 00:35:28,543 Що я можу зробити, щоб ми повернулися туди, де були? 537 00:35:30,461 --> 00:35:33,005 Поки тебе не заполонили думки про дім? 538 00:35:36,884 --> 00:35:39,095 Ці думки завжди приходитимуть. 539 00:35:39,762 --> 00:35:41,973 Гадаю, це місце зараз... 540 00:35:42,932 --> 00:35:44,350 тимчасове. 541 00:35:44,934 --> 00:35:47,687 Мені треба повернутися до цього лайна. 542 00:35:49,230 --> 00:35:50,481 Ми про це говорили. 543 00:35:52,150 --> 00:35:53,067 Я з тобою. 544 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Я маю повернутися до цього лайна. 545 00:36:04,745 --> 00:36:06,247 Ти повернешся не сама. 546 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 Ти ж це знаєш? 547 00:36:23,055 --> 00:36:24,849 Це справжнє лайно. 548 00:36:25,892 --> 00:36:26,726 Я знаю. 549 00:36:28,603 --> 00:36:30,855 Мені треба дбати про стількох людей. 550 00:36:32,899 --> 00:36:34,150 Я знаю, що ти сильна. 551 00:36:39,864 --> 00:36:41,741 Але ти не маєш робити це сама. 552 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 Я просто втомилася. От і все. 553 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Я знаю. 554 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Я знаю. 555 00:37:10,603 --> 00:37:11,437 Я знаю. 556 00:37:14,649 --> 00:37:15,483 Я знаю. 557 00:37:20,947 --> 00:37:21,781 Я знаю. 558 00:37:26,661 --> 00:37:27,495 Я знаю. 559 00:37:41,801 --> 00:37:43,386 {\an8}Ти спатимеш із Ральфом? 560 00:37:44,136 --> 00:37:45,846 {\an8}Ти спатимеш надворі? Агов! 561 00:37:45,846 --> 00:37:48,766 {\an8}- Я не сплю надворі. - Чому? Там дуже гарно. 562 00:37:48,766 --> 00:37:51,727 Так. Я не хочу, щоб мене кусали комарі. 563 00:37:56,565 --> 00:37:58,276 Занадто. Надто інтимно. 564 00:37:58,276 --> 00:38:00,611 - Занадто? - Це було так швидко. 565 00:38:00,611 --> 00:38:03,239 - Ти смішна. - Тобі треба охолонути. 566 00:38:06,701 --> 00:38:09,078 Мені цікаво. Що стосується фізичної близькості, 567 00:38:09,078 --> 00:38:14,041 ти кажеш, що це проблема, але я відчуваю, що ти цього хочеш. 568 00:38:14,542 --> 00:38:17,336 Зазвичай, у стосунках 569 00:38:18,296 --> 00:38:21,799 це відбувається легше. Я люблю дотики, 570 00:38:21,799 --> 00:38:26,721 але відчуваю, що з тобою мені треба більше говорити, щоб розвивати це 571 00:38:26,721 --> 00:38:28,306 і щоб було так комфортно. 572 00:38:30,558 --> 00:38:31,892 Як гадаєш, чому? 573 00:38:32,518 --> 00:38:33,352 Не знаю. 574 00:38:34,270 --> 00:38:37,231 Ти мій наречений. Ти той, за кого я... 575 00:38:37,231 --> 00:38:39,942 сподіваюся, вийду заміж. 576 00:38:40,901 --> 00:38:44,822 Якби ти сказав: «Ірино, коли ти торкаєшся чи обіймаєш мене, мені стає незручно». 577 00:38:44,822 --> 00:38:46,615 Я б сказала: «Що за...» 578 00:38:46,615 --> 00:38:49,702 Не знаю, чи я зможу бути з тобою, якщо чесно. 579 00:38:49,702 --> 00:38:53,456 Коли ми були в кімнатах, ти була дуже ласкавою. 580 00:38:54,749 --> 00:38:57,251 А коли ми потрапили в реальний світ, 581 00:38:57,251 --> 00:39:01,964 я помітив, що ти уникаєш цього. 582 00:39:01,964 --> 00:39:07,511 Усе частіше ти мене відштовхуєш жартами. 583 00:39:07,511 --> 00:39:10,890 Може, тому що я не бачила тебе, і в мене був зв'язок із твоїм голосом. 584 00:39:10,890 --> 00:39:12,808 А тепер це обличчя і тіло. 585 00:39:13,309 --> 00:39:15,519 Одна з причин, чому я вибрав тебе... 586 00:39:15,519 --> 00:39:17,104 Я була дуже ласкава. 587 00:39:17,104 --> 00:39:19,440 Так. Думаю, ти така глибоко в душі. 588 00:39:19,940 --> 00:39:21,650 - Гадаю... - Думаю, це правда. 589 00:39:21,650 --> 00:39:26,280 Ти думаєш про те, що буде біля вівтаря, і трохи боїшся цього. 590 00:39:26,280 --> 00:39:28,199 - Думаю, ти вже... - Так. 591 00:39:28,199 --> 00:39:31,077 - Ти вже вирішила... - Вирішила? 592 00:39:31,077 --> 00:39:32,578 - Так. - Але це дивно... 593 00:39:32,578 --> 00:39:34,789 Ось чому ти не така ласкава. 594 00:39:34,789 --> 00:39:37,958 Ти вже вирішила, що нічого не вийде. 595 00:39:37,958 --> 00:39:40,753 - Ти б поїхав додому, якби я так думала. - Я просто кажу... 596 00:39:40,753 --> 00:39:44,632 Але я розумію, що мені страшно. Наче... 597 00:39:45,216 --> 00:39:46,801 Я боюсь бути ласкавою. 598 00:39:46,801 --> 00:39:49,804 Щоразу, коли ти кажеш: «О, ти така красуня», - 599 00:39:49,804 --> 00:39:52,890 замість того, щоб сказати: «О любий», - я просто... 600 00:39:52,890 --> 00:39:54,183 Я просто втікаю. 601 00:39:55,226 --> 00:39:56,602 Саме це ти робиш. 602 00:39:56,602 --> 00:39:58,813 Може, я невпевнена щодо своєї зовнішності 603 00:39:58,813 --> 00:40:03,943 або, не знаю. Або я не думаю, що ти чесний. 604 00:40:03,943 --> 00:40:05,611 Тому мені незручно. 605 00:40:05,611 --> 00:40:08,864 Якщо я і можу комусь розповісти про свої почуття, то це тобі. 606 00:40:08,864 --> 00:40:13,119 Ти хороший хлопець і я тобі небайдужа не через зовнішність, а через серце. 607 00:40:13,119 --> 00:40:16,038 Знову ж таки, може, на це потрібен час. 608 00:40:16,038 --> 00:40:19,041 Може, це щось нове - бути поруч, 609 00:40:19,041 --> 00:40:22,795 бачити одне одного й додати цей аспект до наших стосунків і... 610 00:40:24,213 --> 00:40:25,172 Може, це... 611 00:40:25,673 --> 00:40:26,632 Не знаю. 612 00:40:26,632 --> 00:40:30,136 У кімнатах тобі не подобалася відсутність контролю. 613 00:40:31,971 --> 00:40:36,767 - Те, що ти не контролюєш усе. - Коли треба було вибирати? Звісно. 614 00:40:36,767 --> 00:40:38,853 Бо ти говорив зі мною і Блісс. 615 00:40:38,853 --> 00:40:42,022 Тобі не подобалася ця динаміка влади, ось про що я. 616 00:40:42,022 --> 00:40:45,401 Думаю, динаміка влади в стосунках 617 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 дуже важлива для тебе. 618 00:40:48,028 --> 00:40:50,739 Тобі подобається відчувати, що ти контролюєш усе. 619 00:40:50,739 --> 00:40:54,785 - Я не відчуваю, що в мене немає контролю. - Я знаю. Це моя думка. 620 00:40:54,785 --> 00:40:57,872 Я знаю, що це сильне слово, 621 00:40:57,872 --> 00:41:02,751 але таке враження, що ти хочеш сказати, що проблема в мені чи я створюю проблему. 622 00:41:02,751 --> 00:41:03,878 Це не так. 623 00:41:03,878 --> 00:41:07,465 Тож відсутність ласки значить, що я все контролюю. 624 00:41:07,465 --> 00:41:09,425 - Це теорія. - Але мені не весело. 625 00:41:09,425 --> 00:41:12,470 - Мені подобається бути ласкавою. - Але ти не така. 626 00:41:13,262 --> 00:41:17,391 Я знаю. Це завдає тобі болю. Ось чому ти все це кажеш. 627 00:41:17,391 --> 00:41:19,810 Ні. Я намагаюся зрозуміти, що в тебе в голові. 628 00:41:22,897 --> 00:41:23,731 Так. 629 00:41:24,398 --> 00:41:25,232 Що? 630 00:41:33,282 --> 00:41:34,867 Я ласкава з Ральфом. 631 00:41:55,179 --> 00:41:57,306 {\an8}Прокинься і співай! 632 00:41:58,349 --> 00:42:02,436 - Це Зак у природному середовищі. - Ого! Чорт! 633 00:42:06,482 --> 00:42:09,860 {\an8}Я тебе розбудив? Зі мною добре спати? 634 00:42:09,860 --> 00:42:11,487 {\an8}- Так. - Чудово. 635 00:42:11,487 --> 00:42:13,322 - Ти не обіймався вчора. - Ні? 636 00:42:13,322 --> 00:42:15,115 Я тримав на тобі палець. 637 00:42:15,824 --> 00:42:16,867 Мізинець. 638 00:42:18,369 --> 00:42:19,203 Гаразд, Поле. 639 00:42:19,203 --> 00:42:21,413 - Ти маєш чудовий вигляд у кадрі. - Дякую. 640 00:42:21,413 --> 00:42:24,041 - Новий ракурс. Я ще не бачила. - Ти така: «Ну...» 641 00:42:24,041 --> 00:42:25,960 Я думаю: «Зачекай хвилинку». 642 00:42:30,714 --> 00:42:34,468 {\an8}Минулої ночі в нас в апартаментах був єнот. 643 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 Він з'їв фрукти. Він з'їв шоколад. 644 00:42:37,263 --> 00:42:41,392 Мораль історії - завжди зачиняйте двері. 645 00:42:46,355 --> 00:42:48,983 {\an8}Повіджимаєшся зі мною на спині? Упевнена, що ти зможеш. 646 00:42:51,026 --> 00:42:53,612 - Не знаю, чи наш перший... - Треба разом зайнятися йогою. 647 00:42:55,573 --> 00:42:57,866 - Важко тренуватися в спеку. - Трохи. 648 00:42:57,866 --> 00:42:58,951 Я знаю. 649 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 Мені подобається. 650 00:43:01,328 --> 00:43:02,246 Я весь спітнів. 651 00:43:11,714 --> 00:43:13,591 - Як почуваєшся? - Добре. 652 00:43:14,091 --> 00:43:16,427 {\an8}- Я щойно з душу, тож мені краще. - Так. 653 00:43:17,886 --> 00:43:21,473 Минулої ночі мене накрило. 654 00:43:22,558 --> 00:43:25,978 Я роблю все можливе для своєї сім'ї 655 00:43:26,979 --> 00:43:28,188 і... 656 00:43:31,483 --> 00:43:34,278 У мене мало часу на себе, тож... 657 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 Це важко. 658 00:43:38,532 --> 00:43:40,200 Я рада, що ти був поруч. 659 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 Я рада, що ти був поруч. 660 00:43:42,286 --> 00:43:45,497 Саме цього я і потребувала. 661 00:43:45,497 --> 00:43:49,460 {\an8}Так. Знаєш, у всіх бувають такі моменти. У всіх буває час, 662 00:43:49,460 --> 00:43:52,296 {\an8}коли ми думаємо про те, до чого повернемося, 663 00:43:52,296 --> 00:43:56,842 але важливо бути присутнім тут і зараз, 664 00:43:56,842 --> 00:44:01,889 {\an8}і ми, знаєш... Ми розв'язуватимемо проблеми на місці. 665 00:44:01,889 --> 00:44:04,475 Ти дуже сильна жінка. Знаєш це? 666 00:44:05,309 --> 00:44:07,269 - Я намагаюся. - У тебе на плечах тягар. 667 00:44:07,269 --> 00:44:11,690 - У мене більше не буде таких моментів. - Усе гаразд, навіть якщо будуть. 668 00:44:11,690 --> 00:44:13,734 - Це не гаразд. - Ми люди! 669 00:44:13,734 --> 00:44:15,361 - Гаразд. - Ми люди. 670 00:44:16,695 --> 00:44:18,822 Учорашні вчинки - це кохання. 671 00:44:19,531 --> 00:44:20,658 Це чисте кохання. 672 00:44:20,658 --> 00:44:23,577 Ніхто б не зробив це заради когось, кого не любить. 673 00:44:23,577 --> 00:44:25,204 І цей чоловік мене любить. 674 00:44:25,204 --> 00:44:27,873 - Я казав, що ти сьогодні прекрасна? - Боже. 675 00:44:29,333 --> 00:44:31,251 - Тепер сказав. - Я поруч. 676 00:44:31,794 --> 00:44:33,253 Не забувай про це. 677 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 Дякую, любий. 678 00:44:45,391 --> 00:44:49,228 {\an8}Ми обоє очікували, що буде добре, але чи ми очікували, що буде так добре? 679 00:44:49,228 --> 00:44:50,312 {\an8}Не знаю. 680 00:44:51,730 --> 00:44:53,982 {\an8}Чи ти хвилюєшся, 681 00:44:53,982 --> 00:44:58,070 що я про щось дізнаюся, чи про те, яким буде наше спільне життя? 682 00:44:58,070 --> 00:45:00,656 Я навіть не брехатиму. Я хвилююся про... 683 00:45:01,573 --> 00:45:04,952 повернення додому. Я хвилююся через те, як ми впишемось. 684 00:45:06,286 --> 00:45:08,831 Я хвилююся через решту відпустки. 685 00:45:09,540 --> 00:45:14,878 - Знаєш? Як би добре не було... - Ми ще багато із чим не стикалися. 686 00:45:14,878 --> 00:45:16,630 - Так. - Так. Я знаю. 687 00:45:16,630 --> 00:45:19,842 Ти нервуєш через зустріч зі всіма? 688 00:45:21,135 --> 00:45:22,803 - Як усе буде? - Я в захваті. 689 00:45:23,303 --> 00:45:25,472 - Так? - Думаю, усім цікаво. 690 00:45:25,472 --> 00:45:27,599 - Так. - Який вигляд усі мають. 691 00:45:28,267 --> 00:45:30,477 - Які ще пари будуть тут. - Так. 692 00:45:30,477 --> 00:45:31,812 Яка в них динаміка. 693 00:45:31,812 --> 00:45:33,105 Звісно, очевидно, 694 00:45:33,814 --> 00:45:38,485 мені байдуже на інших. 695 00:45:38,485 --> 00:45:40,863 - Мені теж. - Крапка. 696 00:45:41,572 --> 00:45:44,408 Але я хочу бути чесним. 697 00:45:44,408 --> 00:45:47,661 Мені трохи цікаво, хто ця людина. 698 00:45:47,661 --> 00:45:49,455 Звісно. Це природно. 699 00:45:49,997 --> 00:45:52,833 Тож... як би ти почувалась, якби... 700 00:45:53,542 --> 00:45:56,712 я поговорив із Майкою? 701 00:45:56,712 --> 00:45:59,840 - Це було б нормально? - Так. 702 00:45:59,840 --> 00:46:01,842 Я щасливий через те, де я. Я... 703 00:46:02,593 --> 00:46:04,261 щасливий через своє рішення. 704 00:46:04,261 --> 00:46:05,679 - Так, я теж. - Розумієш? 705 00:46:05,679 --> 00:46:07,681 Важливо, щоб ми були впевнені. 706 00:46:07,681 --> 00:46:11,894 Попри глибину цих зв'язків, вони... 707 00:46:12,603 --> 00:46:18,942 Вони пішли своїм шляхом на певному етапі. Ми дійшли сюди, і це найважливіше. 708 00:46:21,820 --> 00:46:22,738 Точно. 709 00:46:22,738 --> 00:46:23,655 Так. 710 00:46:23,655 --> 00:46:29,203 І ми розмовляли про те, як перш ніж зблизитись, ми обоє нервували. 711 00:46:29,203 --> 00:46:30,204 Так. 712 00:46:30,204 --> 00:46:34,166 Ти тинявся кімнатою. Я подумала, чому ти затягуєш? Що? 713 00:46:34,917 --> 00:46:36,376 Ходімо! 714 00:46:38,670 --> 00:46:39,505 Нерви. 715 00:46:39,505 --> 00:46:41,840 Про що ти думав тоді? 716 00:46:42,341 --> 00:46:46,804 Як я вже казав, між нами весь час була така божевільна хімія. 717 00:46:47,304 --> 00:46:49,056 Але коли складаєш усе до купи... 718 00:46:49,056 --> 00:46:54,186 Я не знаю, що ти думала, але я поставив планку шалено високо. 719 00:46:54,728 --> 00:46:55,562 - Так? - Так. 720 00:46:55,562 --> 00:46:58,732 І я сподівався, що це виправдає 721 00:46:58,732 --> 00:47:00,734 наші сподівання. 722 00:47:00,734 --> 00:47:01,652 Вийшло? 723 00:47:05,197 --> 00:47:07,908 - Я б так сказав. - Я теж про це думала раніше. Згодна. 724 00:47:07,908 --> 00:47:10,160 На сто відсотків. Тисяча мільярдів... 725 00:47:10,160 --> 00:47:13,664 Навіть, дивлячись у твої очі, відчуваєш близькість, бо в нас не було цього. 726 00:47:13,664 --> 00:47:18,043 Так, це божевілля поєднувати твій голос з обличчям і тілом. 727 00:47:18,043 --> 00:47:19,503 - І з тим, хто ти. - Так. 728 00:47:19,503 --> 00:47:21,296 А також думати, 729 00:47:21,296 --> 00:47:24,842 що в наших стосунках ми були окремо довше, ніж разом. 730 00:47:24,842 --> 00:47:27,261 І досі все здається природним. 731 00:47:27,803 --> 00:47:28,929 - Розумієш? - Так. 732 00:47:35,561 --> 00:47:37,062 Я постійно молюсь і сподіваюся, 733 00:47:37,062 --> 00:47:40,148 щоб не виявилося, що все не занадто добре, щоб бути правдою. 734 00:47:40,148 --> 00:47:41,149 Так. 735 00:47:41,149 --> 00:47:44,862 Нехай усе добре й буде правдою. Це все, чого я хочу. 736 00:47:45,696 --> 00:47:47,739 У тобі є все, що я хотіла, знаєш? 737 00:47:51,660 --> 00:47:52,494 Чорт. 738 00:47:53,203 --> 00:47:54,663 Це було прекрасно. 739 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 Ні, крутий хлопче. Правда. 740 00:48:02,004 --> 00:48:03,922 У тобі теж є все, що я хотів. 741 00:48:20,647 --> 00:48:21,982 Так, сер! 742 00:48:21,982 --> 00:48:23,150 Привіт! 743 00:48:23,150 --> 00:48:26,653 - Привіт, Челсі. Як справи? - Привіт, люба. Я скучила. 744 00:48:26,653 --> 00:48:28,530 Ходімо. Як справи? 745 00:48:28,530 --> 00:48:30,407 Як справи? Як ти, друже? 746 00:48:30,407 --> 00:48:32,117 - Це мій любий Маршалл. - Привіт! 747 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 Привіт! Як ти, Челсі? 748 00:48:33,243 --> 00:48:35,370 Привіт, я Джекі. Рада знайомству. 749 00:48:36,955 --> 00:48:37,998 {\an8}Я чую Челсі. 750 00:48:37,998 --> 00:48:39,499 {\an8}Привіт! 751 00:48:39,499 --> 00:48:41,793 Привіт! 752 00:48:43,086 --> 00:48:44,671 Чекай. Він нічогенький. 753 00:48:44,671 --> 00:48:46,673 Боже мій! Я не вірю! 754 00:48:46,673 --> 00:48:48,216 - Нічогенький. - Я ж казав. 755 00:48:48,216 --> 00:48:50,177 - Боже мій! - Привіт! 756 00:48:53,096 --> 00:48:56,725 - Як справи, Тіфф? - Маршалле! Боже мій! Я така рада... 757 00:48:56,725 --> 00:49:01,104 Маршалл нагадує мені Вілла Сміта в «Принці з Беверлі-Гіллс». 758 00:49:07,569 --> 00:49:09,112 Чекай. 759 00:49:09,112 --> 00:49:10,656 Боже! 760 00:49:10,656 --> 00:49:12,616 Чекай! 761 00:49:14,868 --> 00:49:16,036 Як справи? 762 00:49:16,662 --> 00:49:18,413 Народ! Я Ірина. 763 00:49:18,413 --> 00:49:20,332 - Кваме. Радий знайомству. - Я теж, Кваме. 764 00:49:20,332 --> 00:49:21,583 {\an8}Як справи? 765 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 {\an8}Привіт! 766 00:49:26,421 --> 00:49:27,965 Привіт, дівчата! 767 00:49:35,931 --> 00:49:37,182 Як справи? 768 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 - Привіт, крихітко! - Як ти? 769 00:49:38,850 --> 00:49:41,019 Привіт, Поле. Рада тебе бачити. 770 00:49:41,019 --> 00:49:43,230 - Я Тіффані. - Тіффані. Дуже радий... 771 00:49:43,230 --> 00:49:45,482 - Майка? - Так, рада знайомству. 772 00:49:45,482 --> 00:49:46,817 - Привіт, я... - Привіт, Майка. 773 00:49:46,817 --> 00:49:48,402 Кваме! 774 00:49:49,111 --> 00:49:51,071 Боже мій! Привіт! 775 00:49:51,071 --> 00:49:54,825 Я гадаю, що Кваме дуже гарний, 776 00:49:54,825 --> 00:49:57,995 {\an8}він такий самий чудовий, як я уявляла. 777 00:50:00,831 --> 00:50:02,791 - Будьмо! - Будьмо! 778 00:50:03,417 --> 00:50:05,961 Мені здається, що в нас із Майкою було щось таке, 779 00:50:05,961 --> 00:50:08,630 {\an8}що виходить за межі фізичної зовнішності. 780 00:50:09,297 --> 00:50:12,592 Майка могла б бути найдивнішою істотою на Землі, 781 00:50:12,592 --> 00:50:17,014 а я б усе одно відчував її присутність. 782 00:50:17,014 --> 00:50:20,559 Вона дуже гарна. Вона мене приваблює. 783 00:50:21,059 --> 00:50:23,020 Вона мене приваблює. Вибач. 784 00:50:26,857 --> 00:50:30,235 Було дико провести перші пару ночей разом. 785 00:50:30,235 --> 00:50:34,114 Розумієш, про що я? Чорт забирай, це ж моя наречена. 786 00:50:34,114 --> 00:50:35,907 - Так. - І я щойно зустрівся з нею. 787 00:50:35,907 --> 00:50:37,325 - Так. - Це... 788 00:50:37,993 --> 00:50:40,203 Це справжній експеримент. 789 00:50:40,203 --> 00:50:43,707 - Так. - Але мені це дуже подобається. 790 00:50:43,707 --> 00:50:45,667 Це легко. 791 00:50:45,667 --> 00:50:47,627 - Так. Так і має бути. - Так. Це легко. 792 00:50:47,627 --> 00:50:51,339 - Так. Або ти на це сподіваєшся. - Так. Сподіваюся на це. 793 00:50:51,339 --> 00:50:55,260 Я хочу сказати, що... 794 00:50:58,805 --> 00:51:00,057 Чорт! 795 00:51:01,725 --> 00:51:03,393 Мій чоловік сміється! 796 00:51:04,144 --> 00:51:06,730 - Перший! - Боже мій. 797 00:51:06,730 --> 00:51:08,732 - Від вуха до вуха! - Тобто... 798 00:51:08,732 --> 00:51:10,317 - Вона неймовірна. - Джекі? 799 00:51:10,317 --> 00:51:13,862 У всіх сенсах. Поглянь на неї. Вона сяє. 800 00:51:14,529 --> 00:51:16,198 - Красуня. - Так, сер. Так. 801 00:51:16,198 --> 00:51:18,992 Ніяких незручностей. Нічого. 802 00:51:18,992 --> 00:51:21,536 Здається, ми разом уже багато років. 803 00:51:21,536 --> 00:51:23,663 - У вас був секс? - Ні. 804 00:51:24,915 --> 00:51:26,291 У нас із Полом не було. 805 00:51:26,291 --> 00:51:28,585 - Чорт! - У мене все болить! 806 00:51:29,294 --> 00:51:30,670 Усе болить! 807 00:51:30,670 --> 00:51:33,256 Я саме цього хочу. До кінця життя. 808 00:51:33,256 --> 00:51:34,549 Рада за тебе. 809 00:51:34,549 --> 00:51:37,844 Я не шокована, але рада за тебе. Я очікувала це. 810 00:51:38,637 --> 00:51:40,639 У неї дуже розвинені фізичні якості. 811 00:51:42,516 --> 00:51:43,975 Як тобі секс? 812 00:51:44,768 --> 00:51:47,270 - У нас ще не було сексу. - Що? 813 00:51:47,270 --> 00:51:49,606 У мене місячні, ось чому. 814 00:51:49,606 --> 00:51:52,776 Я не хотіла, щоб наш перший досвід був таким. 815 00:51:52,776 --> 00:51:57,823 Але це не означає, що я не знаю, як догодити йому без сексу, тож... 816 00:51:57,823 --> 00:51:59,699 - Усе добре. - Добре. 817 00:51:59,699 --> 00:52:02,410 - За наших чоловіків, сучко. - І за нас. 818 00:52:02,410 --> 00:52:04,329 Ми молодці. Будьмо. 819 00:52:11,628 --> 00:52:14,131 Можна мені текілу з імбирем? 820 00:52:14,131 --> 00:52:16,716 Дивно поєднувати твоє обличчя з голосом. 821 00:52:16,716 --> 00:52:18,927 Це так дивно! 822 00:52:18,927 --> 00:52:20,887 - Я знаю. - Безумство! Рада тебе бачити. 823 00:52:20,887 --> 00:52:22,430 Я теж радий тебе бачити. 824 00:52:22,430 --> 00:52:25,183 Кумедно, але побачивши тебе... 825 00:52:25,183 --> 00:52:31,231 Ми з Полом... Я сильно люблю його, але мені важко поєднати все. 826 00:52:31,231 --> 00:52:33,441 Але у випадку з тобою все сходиться. 827 00:52:35,110 --> 00:52:38,697 Смішно. Я саме думав про це. У нашому випадку здавалося, 828 00:52:38,697 --> 00:52:40,699 це був просто бум. 829 00:52:40,699 --> 00:52:44,202 У мене рідко був такий зв'язок із кимось. 830 00:52:45,328 --> 00:52:46,621 Тож це було... 831 00:52:47,622 --> 00:52:49,958 Це було дивно. Але ти знаєш. 832 00:52:49,958 --> 00:52:52,127 Як усе зараз? Добре? 833 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Добре. Я б сказав, чудово. 834 00:52:54,421 --> 00:52:55,255 Добре. 835 00:52:55,255 --> 00:52:59,259 Ти мені подобаєшся як людина, і зв'язок, який виник між нами... 836 00:52:59,259 --> 00:53:02,220 Я досі думаю про тебе. Бажаю тобі найкращого. 837 00:53:02,220 --> 00:53:03,763 Я хочу, щоб ти був щасливий. 838 00:53:03,763 --> 00:53:06,766 Сподіваюся, Челсі - та людина, яка робить тебе щасливою. 839 00:53:09,394 --> 00:53:12,480 Це так у твоєму стилі. Наче... 840 00:53:12,480 --> 00:53:14,983 Чому? 841 00:53:15,901 --> 00:53:18,486 Бо в тебе найдобріше серце. Я відчував це. 842 00:53:18,486 --> 00:53:20,155 Я такої самої думки про тебе. 843 00:53:20,155 --> 00:53:24,034 Я постійно думаю про те, як пройшла наша остання розмова. 844 00:53:24,034 --> 00:53:27,829 Я знаю, що було дуже швидко: «Гаразд, усе скінчено. До зустрічі». 845 00:53:27,829 --> 00:53:31,833 Це важко, бо в нас обох дуже сильні почуття і наче... 846 00:53:32,500 --> 00:53:34,336 - Це було нелегко. - Я знаю. 847 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 - Знаєш? - Звісно, знаю. 848 00:53:36,254 --> 00:53:39,758 Мені теж було нелегко. Зовсім. 849 00:53:41,509 --> 00:53:44,262 Так. Це був важкий момент. Тобто... 850 00:53:46,264 --> 00:53:49,059 Я не казала, що не хочу тебе. 851 00:53:49,059 --> 00:53:54,898 Я казала, що маю подумати й переконатися, що це правильний вибір 852 00:53:54,898 --> 00:53:55,941 для нас обох, 853 00:53:55,941 --> 00:54:00,612 бо був великий шанс, що я могла бути з тобою до кінця. 854 00:54:00,612 --> 00:54:06,368 Бо ти дав мені стільки впевненості й мені було так комфортно. 855 00:54:06,368 --> 00:54:09,955 У мене ніколи не було такого міцного фундаменту. 856 00:54:10,956 --> 00:54:15,502 Були моменти, коли я був такий упевнений, у тому що відбувається. 857 00:54:15,502 --> 00:54:17,921 І я теж. Я хочу, щоб ти це знав. 858 00:54:18,505 --> 00:54:21,675 Ми маємо вийти звідси з людиною, з якою виник справжній зв'язок, 859 00:54:22,676 --> 00:54:23,677 так і сталося. 860 00:54:23,677 --> 00:54:27,264 Челсі й таке інше. Ми з нею не були близькими. 861 00:54:27,264 --> 00:54:32,727 Але тепер, коли я бачу її серце, я відчуваю, що вона дуже щира. 862 00:54:32,727 --> 00:54:34,771 Іноді здається, що трохи занадто... 863 00:54:35,272 --> 00:54:39,693 але це не показуха. 864 00:54:39,693 --> 00:54:42,279 Це не якесь... 865 00:54:43,154 --> 00:54:44,739 шоу. Вона така. 866 00:54:44,739 --> 00:54:45,949 Вона дуже справжня. 867 00:54:45,949 --> 00:54:50,036 Я рада, що ти знайшов ідеальну пару. 868 00:54:50,036 --> 00:54:52,831 - Так. - Так і є, правда? 869 00:54:53,498 --> 00:54:54,332 Так і є. 870 00:54:54,332 --> 00:54:57,711 Я хочу, щоб ти знав, якщо ти захочеш про щось поговорити... 871 00:54:57,711 --> 00:55:01,006 Я знаю, що ти щасливий. Я просто буду поруч. 872 00:55:01,006 --> 00:55:03,049 Думаю, ти такий чудовий. 873 00:55:03,883 --> 00:55:05,218 Ти теж чудова. 874 00:55:06,219 --> 00:55:07,679 Тож... Так. 875 00:55:10,140 --> 00:55:12,642 - Поле! - Як справи? 876 00:55:12,642 --> 00:55:14,269 - Як ти? - Боже мій. 877 00:55:14,269 --> 00:55:17,647 Ти така темна. Темне волосся і риси. Я цього не очікував. 878 00:55:17,647 --> 00:55:18,773 - Справді? - Так. 879 00:55:18,773 --> 00:55:22,068 Ви зовсім не схожі. Він казав, що ви схожі. 880 00:55:22,068 --> 00:55:25,030 - Трохи. Волоссям... - Я бачу кучеряве волосся. 881 00:55:25,030 --> 00:55:26,364 Як дивно! 882 00:55:27,824 --> 00:55:32,495 {\an8}Що стосується Ірини, я багато очікував і багато чого так і є. 883 00:55:32,495 --> 00:55:36,458 Дивлячись на одяг Ірини, я намагаюся тримати очі 884 00:55:36,458 --> 00:55:39,711 на рівні горизонту. 885 00:55:39,711 --> 00:55:40,837 Ірина наче... 886 00:55:41,421 --> 00:55:44,049 - Заку! - Боже мій. Ти найгірший. 887 00:55:44,799 --> 00:55:48,094 Не цілуй мене в рот, коли він відкритий. Поцілуй у щоку. 888 00:55:48,094 --> 00:55:49,012 Ось так. 889 00:55:53,183 --> 00:55:54,768 У нас є русалонька! 890 00:55:59,689 --> 00:56:02,233 Знаєш, Зак - мій тип на папері. 891 00:56:02,233 --> 00:56:05,028 Я така: «Каштанове волосся, карі очі, висічене обличчя». 892 00:56:05,028 --> 00:56:06,613 Мені подобаються темні риси. 893 00:56:06,613 --> 00:56:10,158 Коли я побачила Зака, я подумала: «Я не знаю, хто це». 894 00:56:10,158 --> 00:56:12,494 Може, це через страх, а він був значний. 895 00:56:12,494 --> 00:56:15,538 Сподіваюся, буде краще, але я помітила, 896 00:56:15,538 --> 00:56:18,833 що коли він торкається мене, мені неприємно. 897 00:56:18,833 --> 00:56:22,712 Коли він обіймає мене вночі, я... Моє серце зупиняється. 898 00:56:22,712 --> 00:56:23,963 І я... 899 00:56:23,963 --> 00:56:26,049 Але не від захвату. 900 00:56:26,049 --> 00:56:29,677 Я хочу зрозуміти тебе, але все настільки інакше. 901 00:56:29,677 --> 00:56:31,096 Як у вас із Полом? 902 00:56:31,096 --> 00:56:35,850 Ми з Полом так швидко порозумілися. 903 00:56:35,850 --> 00:56:37,477 Так, Пол чудовий. 904 00:56:37,477 --> 00:56:40,105 - Ні, я знаю, але... - Він до біса... Що за чорт? 905 00:56:40,105 --> 00:56:43,316 Можна тобі це сказати? Коли я вперше побачила Пола, я подумала... 906 00:56:45,610 --> 00:56:48,863 що це не мій тип. Це так поверхнево. 907 00:56:48,863 --> 00:56:49,781 Так. 908 00:56:50,281 --> 00:56:53,535 {\an8}Думаю, Пол такий привабливий. Я просто відчуваю: 909 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 {\an8}«У мене є мій тип». 910 00:56:55,703 --> 00:56:59,082 {\an8}І це змушує мене зрозуміти, чого в нас немає із Заком. 911 00:57:01,459 --> 00:57:02,961 Потрібен сік лайма. Вибач. 912 00:57:02,961 --> 00:57:08,133 Обійми із Заком не такі, як з іншими хлопцями. 913 00:57:08,133 --> 00:57:11,010 Я нічого не відчуваю, не знаю, чи це прийде. 914 00:57:12,053 --> 00:57:15,265 Мене турбує відсутність фізичного зв'язку з ним, 915 00:57:15,265 --> 00:57:17,183 хоча він є з іншими людьми. 916 00:57:24,566 --> 00:57:30,321 - Мене радує, що ти готуєш російську їжу. - Мене теж. Мене заклювали за мій борщ. 917 00:57:30,905 --> 00:57:32,574 Я зробив його неправильно. 918 00:57:32,574 --> 00:57:35,201 Власне, я не вмію готувати російську їжу. 919 00:57:35,201 --> 00:57:37,454 - Це... - Якби я побачила тебе, я б допомогла. 920 00:57:37,454 --> 00:57:40,457 - Завдяки мамі. Усе б вийшло. - Нехай надішле нам рецепти. 921 00:57:41,040 --> 00:57:43,460 - Потиснеш руку? - Але по-російськи. Так. 922 00:57:44,461 --> 00:57:47,380 Чекай. Треба зробити пістолет пальцями. Готова? 923 00:57:53,887 --> 00:57:57,640 Я хочу сказати: «До біса». Мені начхати на стосунки з Майкою. 924 00:57:57,640 --> 00:58:00,643 Але дивно бачити її особисто. 925 00:58:01,728 --> 00:58:02,604 Дивно. 926 00:58:03,146 --> 00:58:05,356 - Слухай, Челс - моя дівчинка. - Гаразд. 927 00:58:06,733 --> 00:58:09,319 Я сказав Челсі: «Я побачу її. Мене це не турбуватиме». 928 00:58:09,319 --> 00:58:10,361 Типу... 929 00:58:11,154 --> 00:58:13,198 Це важко, розумієш? Ніби... 930 00:58:13,948 --> 00:58:15,617 Я симпатизую їй. 931 00:58:16,618 --> 00:58:19,329 Вона обійняла мене, і було дуже дивно 932 00:58:19,329 --> 00:58:23,666 поєднувати тіло з голосом, розумом, серцем і душею. 933 00:58:23,666 --> 00:58:25,793 Щойно ми почали говорити, я наче... 934 00:58:26,586 --> 00:58:27,962 Я почав... Знаєш? 935 00:58:31,382 --> 00:58:33,760 Було важко торкатися її. 936 00:58:34,385 --> 00:58:36,554 Вона мені дуже подобалась. 937 00:58:36,554 --> 00:58:38,389 - Я знаю. - Знаєш? 938 00:58:38,973 --> 00:58:42,018 Пам'ятаєш ту мить, коли Челс намагалася поговорити про Кваме, 939 00:58:42,018 --> 00:58:47,774 а ти сказала: «Хлопець, який хотів освідчитися Майці вчора?» 940 00:58:49,484 --> 00:58:50,485 А вона каже: 941 00:58:52,737 --> 00:58:54,030 «Хай там як!» 942 00:58:54,030 --> 00:58:57,825 Це дівчина, про яку я думав, коли лягав спати й прокидався. 943 00:58:57,825 --> 00:58:59,869 Вона багато для мене значила. 944 00:58:59,869 --> 00:59:01,621 - Так. - Я багато для неї значив. 945 00:59:01,621 --> 00:59:03,206 - Йо! - Люба, що? 946 00:59:03,206 --> 00:59:06,042 Можеш принести трохи... Коли закінчиш. 947 00:59:06,042 --> 00:59:07,752 - Так. - Гуакамоле й чипси? 948 00:59:07,752 --> 00:59:08,670 Гаразд. 949 00:59:08,670 --> 00:59:11,756 І все скінчилося. Ось так. Миттєво. 950 00:59:11,756 --> 00:59:12,966 Кваме! 951 00:59:13,675 --> 00:59:17,220 Кваме, ми з Майкою хотіли б текілу. Принесеш нам? 952 00:59:17,220 --> 00:59:20,890 Хочете? Це чудово. Злазьте з круга й візьміть собі. 953 00:59:22,225 --> 00:59:25,311 - Тож... - Дикун! 954 00:59:26,229 --> 00:59:28,940 Тим часом Тіфф іде за чипсами й гуакамоле. 955 00:59:28,940 --> 00:59:32,902 Тіффані, принесеш нам дві текіли, бо Кваме зараз не в дусі? 956 00:59:32,902 --> 00:59:35,863 П'ять шотів текіли! Для всіх дівчат. 957 00:59:35,863 --> 00:59:39,200 Оскільки Кваме зараз не в дусі, дай їм дві текіли. 958 00:59:44,622 --> 00:59:48,001 - Чому ти не приніс нам шоти? - Ми ще не пили шотів. 959 00:59:48,001 --> 00:59:49,544 - Боже мій. - Ого! 960 00:59:51,546 --> 00:59:52,672 Чудово. 961 00:59:54,048 --> 00:59:56,634 - Де ваші шоти? - Ми п'ємо? 962 00:59:56,634 --> 00:59:58,886 Так. Ті, що ти нам не приніс? 963 00:59:58,886 --> 01:00:00,805 - Так, я знаю. - Ось, візьми мій. 964 01:00:00,805 --> 01:00:02,890 - Нічого собі! - Я візьму новий. 965 01:00:02,890 --> 01:00:05,226 Ось що таке дружба. 966 01:00:05,226 --> 01:00:06,227 Боже мій. 967 01:00:08,521 --> 01:00:10,189 - Агов! - За те, що не приніс мені. 968 01:00:10,189 --> 01:00:12,150 Ти така хороша подруга. 969 01:00:12,150 --> 01:00:14,402 - Я знаю. - Добре. Будьмо. 970 01:00:14,902 --> 01:00:17,155 - Агов, Майко, ти куди? - Майко, шот за... 971 01:00:17,155 --> 01:00:18,531 Чекай! Сюди! 972 01:00:18,531 --> 01:00:20,366 Шот за невдале освідчення. 973 01:00:21,701 --> 01:00:23,536 - Невдале освідчення? - Я просто... 974 01:00:23,536 --> 01:00:24,621 Ого! 975 01:00:32,337 --> 01:00:33,796 Жартую. 976 01:00:35,715 --> 01:00:36,966 Він не в дусі. 977 01:00:36,966 --> 01:00:38,551 Кваме! Іди сюди. 978 01:00:46,684 --> 01:00:48,102 Чому Кваме такий злий? 979 01:00:48,102 --> 01:00:49,103 Кваме злий. 980 01:00:49,604 --> 01:00:54,359 Я не люблю таких хлопців. Я така: «Охолонь. Ти не в дусі». 981 01:00:54,859 --> 01:00:56,653 Йо. Можна тебе на секунду? 982 01:00:56,653 --> 01:00:58,154 - Так. - Гаразд. 983 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Я цей теж візьму. 984 01:01:11,167 --> 01:01:12,001 Подруго... 985 01:01:12,001 --> 01:01:13,878 - Ти... - Зачекай. 986 01:01:13,878 --> 01:01:16,339 - Тебе дивує той коментар? - Так. 987 01:01:16,339 --> 01:01:18,216 - Я почуваюсь... - Я почуваюсь паскудно. 988 01:01:18,216 --> 01:01:19,550 Так і має бути. 989 01:01:19,550 --> 01:01:21,803 Чому ти так сказала? 990 01:01:21,803 --> 01:01:27,350 По-перше, заспокойся, я нічого не роблю зі злості. 991 01:01:27,350 --> 01:01:29,102 - Ти мене знаєш. - Я намагаюся. 992 01:01:29,102 --> 01:01:30,812 Гадаєш, я зла? 993 01:01:30,812 --> 01:01:34,190 - Це паскудно. - Це завдало удару. 994 01:01:34,691 --> 01:01:36,025 - Це був... - Удар. 995 01:01:36,025 --> 01:01:41,030 «За невдале освідчення?» Та ну. Це ненормально. 996 01:01:41,030 --> 01:01:44,033 - Я думала, буде смішно. - Я цього не зацінив. 997 01:01:45,868 --> 01:01:49,372 Ти мені небайдужий. Я сказала це, коли побачила тебе. 998 01:01:49,372 --> 01:01:51,374 Я сказала: «Кваме!» 999 01:01:51,374 --> 01:01:54,627 Тож я б ніколи не сказала щось погане в твою сторону. 1000 01:01:55,253 --> 01:01:57,714 Не жартуй так. 1001 01:01:58,423 --> 01:02:01,300 - Це паскудно. - Перепрошую за це. 1002 01:02:01,300 --> 01:02:04,220 - Бо... - Ти досі мені небайдужа. 1003 01:02:08,891 --> 01:02:10,017 Як почуваєшся? 1004 01:02:10,727 --> 01:02:11,561 Усе гаразд. 1005 01:02:12,145 --> 01:02:14,063 Ти знаєш, що я відчуваю до тебе. 1006 01:02:14,063 --> 01:02:18,526 Це мене бісить. Майко, я дуже поважаю тебе. 1007 01:02:18,526 --> 01:02:21,988 Це правда, попри нашу останню розмову. 1008 01:02:21,988 --> 01:02:25,742 - Це наша перша зустріч. - Привіт. Поглянь на мене. 1009 01:02:25,742 --> 01:02:26,659 Так. 1010 01:02:26,659 --> 01:02:31,122 Будьмо тим, ким ми є. 1011 01:02:31,122 --> 01:02:33,499 - Так. - З іншими людьми. 1012 01:02:33,499 --> 01:02:34,417 Добре. 1013 01:02:34,417 --> 01:02:37,920 - Ми з тобою дуже відкриті одне з одним. - Так. 1014 01:02:38,588 --> 01:02:44,260 Я закохалася в тебе через стіну. У нас були такі сильні почуття. 1015 01:02:44,260 --> 01:02:46,596 Мої почуття були справжні. 1016 01:02:46,596 --> 01:02:49,766 Пам'ятаю, у перший день, коли я вийшла, я сказала: «Кваме. 1017 01:02:50,349 --> 01:02:53,853 Я щойно зустріла свого чоловіка?» Я так почувалася. 1018 01:02:53,853 --> 01:02:56,814 Усе було по-справжньому. Абсолютно все. 1019 01:02:56,814 --> 01:02:59,108 Кожна мить. 1020 01:03:00,234 --> 01:03:04,864 Чи відчуваю я, що любов, яку я відчувала до тебе, була любов'ю 1021 01:03:04,864 --> 01:03:07,658 до твого серця, любов'ю до тебе як сім'янина, 1022 01:03:07,658 --> 01:03:10,161 і любов'ю до тебе як до особистості? Так. 1023 01:03:12,455 --> 01:03:14,582 Це було щиро. 1024 01:03:17,335 --> 01:03:19,879 Дозволь спитати. Ти б засмутилась, якби ми з Маршаллом 1025 01:03:19,879 --> 01:03:23,508 20 хвилин розмовляли, як Кваме з тією, як її там? 1026 01:03:23,508 --> 01:03:26,093 - Кваме кохає тебе. - Гаразд. Я думаю... 1027 01:03:26,093 --> 01:03:28,679 Навіщо їм дві розмови? Навіщо продовжувати? 1028 01:03:28,679 --> 01:03:30,473 Дозволь сказати. Немає... 1029 01:03:30,473 --> 01:03:33,726 Я б ніколи в житті не вийшла за межі. 1030 01:03:33,726 --> 01:03:35,144 Тоді озирнись. 1031 01:03:39,607 --> 01:03:42,068 - Дідько. 1032 01:03:42,068 --> 01:03:43,903 - Я б відрізала йому голову. - Так. 1033 01:03:44,612 --> 01:03:46,948 Тут багато чого відбувається. 1034 01:03:47,490 --> 01:03:50,576 Дуже багато. 1035 01:03:50,576 --> 01:03:51,577 Я знаю. Так. 1036 01:03:51,577 --> 01:03:55,206 І тут залучено багато факторів, знаєш? 1037 01:03:55,206 --> 01:03:57,917 - Досить. Я мушу це зупинити. - Ні. Усе добре. 1038 01:03:57,917 --> 01:03:58,835 Досить. 1039 01:03:58,835 --> 01:04:00,378 - Я розумію тебе. - Зупини це. 1040 01:04:01,420 --> 01:04:05,174 Я просто не хочу... Я хочу, щоб вони розібралися з усім. 1041 01:04:05,174 --> 01:04:09,887 Це неповага до людини, з якою вона вирішила бути. 1042 01:04:09,887 --> 01:04:12,223 - Хто це? - Не знаю. 1043 01:04:12,223 --> 01:04:13,933 - Де він? - Хто це? Пол? 1044 01:04:13,933 --> 01:04:15,351 Де він, чорт забирай? 1045 01:04:16,102 --> 01:04:20,690 Я знаю, що це ненормально. Усе, що ми робимо, ненормально. 1046 01:04:20,690 --> 01:04:21,732 Усе. 1047 01:04:22,608 --> 01:04:27,572 Я просто хочу, щоб ти знав, що попри те, як усе буде, 1048 01:04:28,281 --> 01:04:33,661 причина, чому я була такою з тобою у кімнатах, у тому, 1049 01:04:33,661 --> 01:04:35,746 що я люблю тебе як людину. 1050 01:04:35,746 --> 01:04:38,541 - Так. - І що б не сталося, я буду поруч. 1051 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 Я все одно буду поруч. 1052 01:04:40,626 --> 01:04:41,627 Так. 1053 01:04:42,962 --> 01:04:45,047 - Справді. - Так. 1054 01:04:45,548 --> 01:04:47,174 Я була з тобою. 1055 01:04:48,259 --> 01:04:51,262 Я весь час була з тобою. 1056 01:04:54,307 --> 01:04:55,141 Так. 1057 01:05:07,904 --> 01:05:08,738 Я не знаю. 1058 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 Радий тебе бачити. 1059 01:05:12,241 --> 01:05:14,285 - Я теж рада тебе бачити. - Так. 1060 01:05:18,414 --> 01:05:19,582 Я люблю тебе. 1061 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Ти чудовий. 1062 01:05:26,339 --> 01:05:28,966 Я більше не хочу тут бути. Я йду додому. 1063 01:05:28,966 --> 01:05:30,593 - Бувай! - Ні! 1064 01:05:30,593 --> 01:05:32,094 Якщо ти підеш, я піду. 1065 01:05:32,094 --> 01:05:34,847 Я не терпітиму цього. 1066 01:05:42,438 --> 01:05:43,481 Що? 1067 01:05:43,481 --> 01:05:45,775 Нічого. Зовсім нічого. 1068 01:05:46,442 --> 01:05:47,276 Нічого. 1069 01:06:40,204 --> 01:06:42,540 {\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій