1 00:00:13,471 --> 00:00:15,890 ‫- هل كان ذلك رائجًا؟‬ ‫- لقد أغضبت "تشيلسي".‬ 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,934 {\an8}‫- عندما أخبرك بهذا يا فتاة...‬ ‫- حقًا؟‬ 3 00:00:17,934 --> 00:00:21,146 {\an8}‫يا فتاة،‬ ‫تعرفين أني و"تشيلسي" نتبادل المودة.‬ 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 {\an8}‫ماذا تقول؟‬ 5 00:00:23,231 --> 00:00:25,775 {\an8}‫لم يعجبها إجراؤكما لمحادثة طويلة.‬ 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 ‫لن أتفاجأ إن كانت تتعامل مع الأمر الآن.‬ 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 ‫أفهم هذا لأنه كان سيجعلني‬ ‫أشعر بعدم الارتياح.‬ 8 00:00:31,281 --> 00:00:35,660 {\an8}‫ولكن في الوقت نفسه،‬ ‫لا صلة للأمر بها، ولكن فلتفعل ذلك.‬ 9 00:00:35,660 --> 00:00:38,997 {\an8}‫أحب "تشيلسي"، ولكني متأكدة أن "مايكا"‬ 10 00:00:39,581 --> 00:00:40,915 ‫لا تريد حبيبها.‬ 11 00:00:41,416 --> 00:00:44,169 ‫إن أرادته، لحصلت عليه يا فتاة.‬ 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 ‫نعم، أوافقك الرأي.‬ 13 00:00:49,215 --> 00:00:50,925 ‫"أيرينا" تكره حبيبها، أنا متأكدة.‬ 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,719 {\an8}‫"(أيرينا)، 25 سنة، صاحبة عمل تجاري"‬ 15 00:00:52,719 --> 00:00:57,015 ‫- وكأنه من كوكب آخر.‬ ‫- تجنبت "بليس" ورطة.‬ 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,808 ‫- هذا رأيي أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 17 00:01:00,894 --> 00:01:02,854 ‫لم أكن لأوظفه كمحام لي.‬ 18 00:01:03,897 --> 00:01:04,773 ‫مذنبة!‬ 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,567 ‫السجن الفوري.‬ 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 ‫لا أعرف الكثير،‬ ‫لم يتح لي الوقت للتحدث مع "كوامي".‬ 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- ولكن بدا "كوامي"...‬ 22 00:01:15,241 --> 00:01:18,036 {\an8}‫هل هو هنا الليلة؟ لا أظنه هنا.‬ 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,873 {\an8}‫أشعر بأن "كوامي"... سيكون أشبه...‬ 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 ‫- لا أعرف.‬ ‫- أمر مجهول.‬ 25 00:01:23,124 --> 00:01:25,251 ‫نعم، وكيف تسير أموركما؟‬ 26 00:01:25,251 --> 00:01:30,340 ‫من ناحية الطعام والملابس ووضع الأغراض،‬ ‫إنها دقيقة للغاية.‬ 27 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 ‫- هذا مشوق.‬ ‫- وأنا لا.‬ 28 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 ‫- مع "أيرينا"، أعتقد أنها إنسانة طيبة.‬ ‫- نعم.‬ 29 00:01:34,928 --> 00:01:41,601 ‫أظن أنها تقوم بالكثير من الأمور‬ ‫التي لا تدرك أنها خاطئة.‬ 30 00:01:41,601 --> 00:01:44,562 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، تكون عاطفيةً للغاية معي.‬ 31 00:01:44,562 --> 00:01:48,191 ‫- ثم حضرنا تلك الحفلة سابقًا.‬ ‫- نعم.‬ 32 00:01:48,191 --> 00:01:51,820 ‫وبدأت تنأى بنفسها عني،‬ ‫وتتصرف بغرابة عندما أقبّلها.‬ 33 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 ‫لقد تبادلنا القبل من قبل.‬ 34 00:01:53,404 --> 00:01:56,491 ‫ثم رجعنا، فتصرفت بعاطفية شديدة.‬ 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 ‫ويجعلني هذا أتساءل، ماذا يجري؟‬ 36 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتفهمني؟‬ 37 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 ‫- ما سبب هذه التقلبات؟‬ ‫- لا أعرف يا صاح.‬ 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 ‫أنا متأكد أني أحبها.‬ 39 00:02:05,667 --> 00:02:08,962 ‫وأنا متأكد أنه يمكنني تصور نفسي أتزوج بها.‬ 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 ‫ولكن فقط إن كانت مستعدة لبذل جهد.‬ 41 00:02:12,549 --> 00:02:14,259 ‫ولم أر ذلك.‬ 42 00:02:16,845 --> 00:02:20,765 {\an8}‫"مارشال" جعلني أرى ذلك،‬ ‫هو من زرع الفكرة في رأسي.‬ 43 00:02:21,266 --> 00:02:22,851 {\an8}‫مع هذه المرأة الجميلة.‬ 44 00:02:23,935 --> 00:02:26,187 {\an8}‫خرج من الحجيرة وقال، "أصغ."‬ 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,691 ‫لا، خرج من الحجيرة وغمزني.‬ 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,776 ‫فقلت، "ما هذا؟"‬ 47 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 ‫سألته لاحقًا، "ما سبب هذه الغمزة؟"‬ 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 ‫فقال، "أصغ، أعتقد أن (تيفاني)..."‬ 49 00:02:36,072 --> 00:02:38,741 ‫- إنها امرأة ناضجة.‬ ‫- "فارق العمر بيني وبينها كبير.‬ 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 ‫لذا، لن تنجح علاقتنا، ولكنها فتاة رائعة.‬ 51 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 ‫- وعليك الانتباه لها."‬ ‫- إنها امرأة رائعة.‬ 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,791 ‫- وكان موعدي التالي مع "تيفاني".‬ ‫- وها نحن ذا.‬ 53 00:02:51,504 --> 00:02:53,756 ‫هل أريتك يومًا حيلتي الرائعة بأنفي؟‬ ‫هل تود رؤيتها؟‬ 54 00:02:55,884 --> 00:02:59,179 ‫- هل يمكنك تحريكه قليلًا؟‬ ‫- نعم، هذا هو الأمر.‬ 55 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 ‫هذا ظريف، كانت محاولة جيدة.‬ 56 00:03:02,640 --> 00:03:05,643 ‫ظننت أن شكلك سيكون مختلفًا، أين موقعي؟‬ 57 00:03:05,643 --> 00:03:07,645 ‫- أقصد على طيف الشكل؟‬ ‫- أتقصد كيف شكلك؟‬ 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 ‫أجدك ظريفًا للغاية، أنت من نوعي المفضل.‬ 59 00:03:10,398 --> 00:03:12,775 ‫حقًا؟ مهلًا، ماذا توقعت؟‬ 60 00:03:13,484 --> 00:03:17,947 ‫لا، ظننت حقًا أنك ستبدو مختلفًا،‬ ‫ولكن ليس بطريقة سيئة.‬ 61 00:03:17,947 --> 00:03:20,491 ‫- حسنًا.‬ ‫- لسبب ما، ظننت أن وجهك سيكون بريئًا.‬ 62 00:03:20,491 --> 00:03:24,454 ‫ظننت أن وجهك سيكون أملسًا وبلا لحية.‬ 63 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 ‫هذا مشوق، لا.‬ 64 00:03:26,122 --> 00:03:28,166 ‫ولكن لا، أجد هذا مثيرًا.‬ 65 00:03:28,166 --> 00:03:30,877 ‫- حسنًا، حقًا؟‬ ‫- بطريقة جيدة، نعم.‬ 66 00:03:30,877 --> 00:03:31,836 ‫نعم.‬ 67 00:03:49,771 --> 00:03:53,358 ‫"مرآة الحب"‬ 68 00:04:01,366 --> 00:04:06,621 {\an8}‫"(تشيلسي) و(كوامي)"‬ 69 00:04:22,011 --> 00:04:24,639 ‫لماذا تحدثت إليها في تلك اللحظة بالتحديد؟‬ 70 00:04:24,639 --> 00:04:28,518 {\an8}‫"(كوامي)، 31 سنة، مدير تطوير مبيعات"‬ 71 00:04:31,729 --> 00:04:33,815 ‫أصغي، كان عليّ التحدث إليها.‬ 72 00:04:33,815 --> 00:04:35,608 ‫كان عليّ التحدث إليها.‬ 73 00:04:35,608 --> 00:04:40,863 ‫لم أكن راضيًا عما قالته،‬ ‫ولم أكن سأترك ذلك يمر بلا رد.‬ 74 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 {\an8}‫لماذا لم تعالج الأمر لحظتها؟‬ ‫"هذا غير مقبول، لم أطلب يدك."‬ 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 ‫- لأنه بعد...‬ ‫- "نحن بخير وهادئين ورائعين.‬ 76 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 ‫لا تقولي هذا الهراء"، لماذا لم...‬ 77 00:04:49,539 --> 00:04:52,458 ‫عليك أن تفهمي، عندما انزعجت هكذا،‬ 78 00:04:52,458 --> 00:04:55,795 ‫ليس ثمة مفهوم في تلك اللحظة‬ ‫حول الهدوء قليلًا.‬ 79 00:04:55,795 --> 00:04:59,132 ‫عندما يكون لديك خطيبة‬ ‫وامرأة تحبها وتكترث لأمرها،‬ 80 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 ‫فنعم، ثمة مفهوم حول ذلك الآن.‬ 81 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 ‫عليك أن تفكر في كيفية تأثير أفعالك،‬ 82 00:05:04,887 --> 00:05:06,556 ‫ليس عليك فقط، بل عليّ أيضًا.‬ 83 00:05:07,432 --> 00:05:13,271 ‫لم أكن أنوي التقليل من شأن ما بيننا.‬ 84 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 ‫إن حدث ذلك يومًا،‬ 85 00:05:15,189 --> 00:05:18,818 ‫فعليك أن تعرفي‬ ‫أن ثمة سبب وجيه ونية وراء ما أفعله.‬ 86 00:05:18,818 --> 00:05:19,736 ‫لا.‬ 87 00:05:21,195 --> 00:05:22,739 ‫ما كان يجب أن يحدث ذلك.‬ 88 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 ‫ثم استمرت محادثتكما الفردية لمدة 20 دقيقة.‬ 89 00:05:29,620 --> 00:05:32,165 ‫حيث كنتما تضحكان.‬ 90 00:05:32,165 --> 00:05:35,168 ‫ولم يكن ذلك، "أنا لست راضيًا عما قلته."‬ 91 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 ‫نعم، عندما بدأت أناقش الأمر، ضحكنا قليلًا.‬ 92 00:05:39,964 --> 00:05:43,760 ‫حالما تجاوزنا حدود أنها أخطأت بحقي،‬ 93 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 ‫وتلقيت اعتذارًا منها...‬ 94 00:05:46,763 --> 00:05:50,433 ‫ستكون المحادثة انتهت عندها،‬ ‫يجب ألّا تستمر المحادثة... لقد انتهت.‬ 95 00:05:50,433 --> 00:05:53,227 ‫حسنًا، سأنهض وأمشي مبتعدًا.‬ 96 00:05:53,227 --> 00:05:54,812 ‫- "انتهت المحادثة الآن."‬ ‫- نعم.‬ 97 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 ‫لا داعي لأن تستمر المحادثة.‬ 98 00:05:58,649 --> 00:06:00,276 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 99 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 ‫ماذا تقصدين بأنك كنت تعرفين؟‬ 100 00:06:01,903 --> 00:06:02,862 ‫كنت أعرف فحسب.‬ 101 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- كنت أعرف ذلك.‬ 102 00:06:05,823 --> 00:06:10,453 ‫الطريقة التي انتهت بها علاقتكما،‬ ‫والطريقة التي غادرت بها غاضبًا.‬ 103 00:06:10,453 --> 00:06:15,124 ‫كنا على صلة لأيام، وتعرفين ذلك الشعور.‬ 104 00:06:15,666 --> 00:06:19,128 ‫كلّ يوم من وجودنا في الحجيرات‬ ‫بدا مثل أسبوع أو شهر.‬ 105 00:06:20,004 --> 00:06:23,216 ‫كنا نتعمق بصلتنا كثيرًا مع شخص ما.‬ 106 00:06:23,716 --> 00:06:27,261 ‫ثم فجأة، "لا، حسنًا، أود إعلامك..."‬ 107 00:06:27,887 --> 00:06:31,391 ‫كيف فعلت ذلك؟ لم نحصل على خاتمة.‬ 108 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 ‫لست أفهم لماذا لم تفعل ذلك تلك الليلة.‬ 109 00:06:39,607 --> 00:06:40,942 ‫بالغت في رد فعلي.‬ 110 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 ‫الخاتمة أمر جيد.‬ 111 00:06:46,072 --> 00:06:47,407 ‫بل الخاتمة أمر رائع.‬ 112 00:06:47,907 --> 00:06:48,741 ‫حبيبتي؟‬ 113 00:06:51,285 --> 00:06:53,830 ‫هل تشعر بأنك حصلت على خاتمة معها الليلة؟‬ 114 00:06:55,289 --> 00:06:57,583 ‫- ليس بشكل كامل، ولكن بما يكفي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 115 00:06:57,583 --> 00:06:59,168 ‫أصغي يا حبيبتي.‬ 116 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 ‫أصغي.‬ 117 00:07:01,421 --> 00:07:03,172 ‫ليس بشكل كامل؟‬ 118 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 ‫ما الذي كان سيكون كاملًا؟‬ 119 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 ‫أنا...‬ 120 00:07:07,468 --> 00:07:10,388 ‫علاقة حميمة بينكما؟ تبادل القبل معها؟‬ 121 00:07:10,388 --> 00:07:12,223 ‫أؤكد لك إني حصلت على ما يلزمني.‬ 122 00:07:13,516 --> 00:07:15,810 ‫قلت إني حصلت على ما يكفي.‬ 123 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 ‫- أؤكد لك.‬ ‫- لست أفهم.‬ 124 00:07:17,478 --> 00:07:20,106 ‫- نحن... أنا بخير.‬ ‫- لست أفهم.‬ 125 00:07:20,940 --> 00:07:23,317 ‫أنا بخير، وأنا راض بما بيننا.‬ 126 00:07:34,704 --> 00:07:36,581 ‫- هل تفضّل أن تكون معها؟‬ ‫- لا.‬ 127 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 ‫ولا حتى للحظة.‬ 128 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 ‫أنا حيث أريد أن أكون.‬ 129 00:07:43,588 --> 00:07:46,466 ‫تمامًا حيث أريد أن أكون.‬ 130 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 ‫ولا أشك في ذلك للحظة.‬ 131 00:07:54,265 --> 00:07:56,809 ‫أضمن لك أني لن أحظى يومًا‬ 132 00:07:57,518 --> 00:07:59,729 ‫بصلة كالتي تجمع بيننا ولو من بعيد.‬ 133 00:08:01,439 --> 00:08:02,482 ‫انس أمرها إذًا.‬ 134 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 ‫انس أمرها يا "كوامي".‬ 135 00:08:07,195 --> 00:08:09,947 ‫ادخل إلى الحياة التي ستحصل عليها.‬ 136 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 {\an8}‫لنمرح.‬ 137 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 {\an8}‫مرحبًا يا سيدي.‬ 138 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 ‫نعم، سنسبح هنا.‬ 139 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 ‫نعم!‬ 140 00:08:51,572 --> 00:08:52,448 ‫مرحى!‬ 141 00:08:53,824 --> 00:08:55,910 ‫نعم!‬ 142 00:08:57,745 --> 00:08:58,621 ‫تقبّلي الأمر.‬ 143 00:08:59,914 --> 00:09:02,667 ‫تبًا! سيكون هذا صعبًا للغاية.‬ 144 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 145 00:09:10,550 --> 00:09:12,009 ‫يا للروعة!‬ 146 00:09:12,009 --> 00:09:13,803 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذا مثالي.‬ 147 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 ‫أشعر بالجوع.‬ 148 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 ‫كم أنت مضحكة!‬ 149 00:09:25,106 --> 00:09:27,775 ‫- ما رأيك بليلة أمس؟‬ ‫- أتقصدين لقاء الجميع؟‬ 150 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 ‫- نعم.‬ ‫- كانت رائعة برأيي.‬ 151 00:09:31,904 --> 00:09:34,490 ‫أكثر ما لفت انتباهي هو...‬ 152 00:09:36,450 --> 00:09:39,620 ‫قوة صلة "بريت" و"تيفاني" برأيي.‬ 153 00:09:39,620 --> 00:09:41,414 ‫- هل صلتهما أقوى من صلتنا؟‬ ‫- لا.‬ 154 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 ‫- حسنًا.‬ ‫- تعرفين ذلك بالفعل.‬ 155 00:09:43,374 --> 00:09:48,045 ‫تفاجأت لرؤية "زاك" سعيدًا قليلًا.‬ 156 00:09:48,754 --> 00:09:52,258 ‫"زاك" غريب أطوار،‬ ‫يجب أن يبقى "زاك" بعيدًا عني طوال الوقت.‬ 157 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 ‫ها أنت ذا.‬ 158 00:09:55,761 --> 00:09:59,473 ‫"زاك" غريب أطوار،‬ ‫و"أيرينا" بطبيعتها فلاحة.‬ 159 00:10:00,391 --> 00:10:05,938 {\an8}‫ولا أعني‬ ‫مثل فلاحي الريف الإنجليزي القدامى.‬ 160 00:10:05,938 --> 00:10:11,861 ‫بل أعني شخصًا غريب الأطوار‬ ‫يفعل أمورًا غبية بلا سبب.‬ 161 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 ‫لا يعجبني ذلك، هذه ليست طريقتي ولا أسلوبي.‬ 162 00:10:15,698 --> 00:10:19,869 ‫عندما رأيت البقية،‬ ‫هل وجدت أن الجميع على المستوى؟‬ 163 00:10:20,369 --> 00:10:21,329 ‫من ناحية الشكل؟‬ 164 00:10:22,622 --> 00:10:26,542 ‫لكلّ شخص شكله الفريد،‬ ‫الجميع جميلون بطريقتهم الخاصة.‬ 165 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 ‫نعم.‬ 166 00:10:29,962 --> 00:10:33,382 ‫يمكنني القول بثقة إني حصلت على أفضل امرأة.‬ 167 00:10:33,382 --> 00:10:35,009 ‫- نعم!‬ ‫- نعم.‬ 168 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 ‫أعطني قبلة.‬ 169 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 ‫أفضل شيء في "المكسيك" هو الأحمق.‬ 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,522 ‫إنه الأحمق الخاص بي.‬ 171 00:10:49,190 --> 00:10:51,942 ‫أحب تمضية الوقت معه،‬ ‫وهو يجعل "المكسيك" ممتعة.‬ 172 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 ‫إن رشقتني بالمياه، فستدفع الثمن.‬ 173 00:11:04,538 --> 00:11:06,707 ‫لا ترشقني بالمياه!‬ 174 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 {\an8}‫هذا جميل.‬ 175 00:11:29,563 --> 00:11:33,359 ‫يا للعجب! عندما رأيتك تخرج من الدش‬ ‫صباح اليوم، قلت، "يا للروعة!"‬ 176 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 ‫"شكرًا لك يا إلهي"، هكذا كان شعوري.‬ 177 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 ‫أنا محظوظة للغاية.‬ 178 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 ‫عليك التوقف عن النظر إليّ بهذه الطريقة.‬ 179 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 {\an8}‫أنا و"بريت" نقلنا علاقتنا...‬ 180 00:11:51,377 --> 00:11:54,505 ‫لا يمكنني التكلم حتى،‬ ‫لأني منذهلة من ذلك الرجل.‬ 181 00:11:54,505 --> 00:11:57,258 ‫لمعلوماتك، أعرف كم أنا محظوظ.‬ 182 00:11:57,925 --> 00:12:01,053 ‫أنا و"بريت" نقلنا علاقتنا الحميمة‬ ‫إلى المستوى التالي.‬ 183 00:12:01,053 --> 00:12:03,931 ‫نعم، لقد مارسنا الحب، وكان جميلًا.‬ 184 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 ‫تراودني ذكريات عن ذلك.‬ 185 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 ‫كلّ الفتيات أحببنك.‬ 186 00:12:14,859 --> 00:12:18,821 ‫قال لي كلّ الرجال، "إنها رائعة.‬ 187 00:12:18,821 --> 00:12:22,241 ‫أنتما مثاليان معًا."‬ 188 00:12:22,867 --> 00:12:27,246 ‫في الحجيرات، لم أكن متأكدة‬ ‫إن كانوا يحكمون عليّ بسبب سني.‬ 189 00:12:27,246 --> 00:12:30,958 ‫ويفكر الناس في شكلي.‬ 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 ‫عمري 36 سنة، ولكني...‬ 191 00:12:35,463 --> 00:12:38,591 ‫أحب الخروج والاستمتاع بوقتي وفعل أمور.‬ 192 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 ‫لا أحتاج إلى إثبات نفسي لأولئك الناس.‬ 193 00:12:40,843 --> 00:12:44,805 ‫ليس علي سوى القول،‬ ‫"نعم، عمري 36 سنة وأنا أزدهر."‬ 194 00:12:45,931 --> 00:12:48,225 ‫لا أعرف، كان أغرب شعور.‬ 195 00:12:49,435 --> 00:12:51,937 ‫ثق بحدسك واتبعه.‬ 196 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 ‫ولكنك بالفعل...‬ 197 00:12:56,192 --> 00:12:59,487 ‫تضيفين قيمة إلى حياتي،‬ ‫رغم أنه لم يمر سوى كم من الزمن؟‬ 198 00:13:00,404 --> 00:13:01,363 ‫أسبوعان؟‬ 199 00:13:01,363 --> 00:13:03,115 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- لا، حوالي أسبوعين ونصف.‬ 200 00:13:03,115 --> 00:13:05,493 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، أسبوعان ونصف.‬ 201 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 ‫هذا جنوني.‬ 202 00:13:08,579 --> 00:13:14,001 ‫ما هو شعورك حيال الأسابيع التالية‬ ‫التي سنعيش فيها معًا؟‬ 203 00:13:14,543 --> 00:13:18,464 ‫لست قلقة بشأن العيش معك، ليس هذا الأمر.‬ 204 00:13:18,464 --> 00:13:22,134 ‫أشعر بالفضول لرؤية الأمور التي سنواجهها.‬ 205 00:13:23,135 --> 00:13:26,764 ‫- حسنًا، ماذا سيقول أصدقاؤك عنا برأيك؟‬ ‫- يا للهول!‬ 206 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 ‫- لأنه لا أحد يعرف.‬ ‫- يا للهول!‬ 207 00:13:29,642 --> 00:13:32,228 ‫أظن أن أصدقائي سيفقدون صوابهم.‬ 208 00:13:32,853 --> 00:13:34,647 ‫سيفقدون صوابهم تمامًا.‬ 209 00:13:35,481 --> 00:13:37,817 ‫سيقولون، "لقد فزت بالجائزة الكبرى."‬ 210 00:13:37,817 --> 00:13:40,277 ‫وسأقول، "أعرف ذلك."‬ 211 00:13:43,823 --> 00:13:49,662 ‫عندما بدأت هذا، قلت، "أريد رجلًا سيسعدني.‬ 212 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 ‫أريد أن أجد توأم روحي."‬ 213 00:13:56,168 --> 00:13:57,795 ‫وهل هذا أنت يا حبيبي؟‬ 214 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 ‫إنه أنت.‬ 215 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 {\an8}‫- هل سبق أن ركبت عربة كهذه؟‬ ‫- نعم.‬ 216 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 ‫- وأنت؟‬ ‫- عربة موثوقة قديمة.‬ 217 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 ‫- هل أئتمنك على قيادتها؟‬ ‫- سنعرف ذلك قريبًا.‬ 218 00:14:32,621 --> 00:14:33,664 ‫تبدو ظريفًا.‬ 219 00:14:34,456 --> 00:14:35,499 ‫نعم، ظريف.‬ 220 00:14:35,499 --> 00:14:37,376 ‫- اصمت.‬ ‫- ظريفة.‬ 221 00:14:37,877 --> 00:14:40,629 ‫وأبدو عدوانية، وأنت تبدو عدوانيًا بهذا.‬ 222 00:14:40,629 --> 00:14:43,048 ‫- بالتأكيد، نحن هنا...‬ ‫- "بول"!‬ 223 00:14:43,048 --> 00:14:46,010 ‫...لارتكاب جريمة وتعاطي المخدرات.‬ 224 00:14:46,927 --> 00:14:47,761 ‫يا إلهي!‬ 225 00:14:49,346 --> 00:14:53,058 ‫أتصبب عرقًا، وستحرقني الشمس بشدة.‬ 226 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‫- ليس ثمة أبواب للسيارة.‬ ‫- يا للهول!‬ 227 00:14:57,104 --> 00:14:58,522 ‫لا تقتلنا أو تفعل.‬ 228 00:14:58,522 --> 00:14:59,773 ‫مهلًا!‬ 229 00:15:00,774 --> 00:15:03,777 ‫تمهل أيها المجنون.‬ 230 00:15:03,777 --> 00:15:05,821 ‫يصبح الطريق وعرًا، هل أنت بخير؟‬ 231 00:15:05,821 --> 00:15:07,156 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 232 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 ‫لقد تعمقنا كثيرًا في الأدغال.‬ 233 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 ‫أعرف، أليس كذلك؟‬ 234 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 ‫أحب الأدغال كثيرًا بشكل عام.‬ 235 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 ‫- إنك تحب النباتات.‬ ‫- أحب النباتات.‬ 236 00:15:20,085 --> 00:15:22,296 ‫- كم أنت أحمق!‬ ‫- آسف.‬ 237 00:15:28,385 --> 00:15:29,887 ‫أشعر بالغبار في عينيّ.‬ 238 00:15:29,887 --> 00:15:31,472 ‫أعرف، الغبار والشمس.‬ 239 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 ‫أشعر أني بحاجة إلى الاستحمام بالفعل.‬ 240 00:15:34,266 --> 00:15:36,477 ‫أشعر بالحر والجفاف، وسأصاب بصداع.‬ 241 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 ‫في الواقع، هذا رائع للغاية.‬ 242 00:15:41,565 --> 00:15:43,859 ‫- كنت تسرع.‬ ‫- ماذا؟‬ 243 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 ‫قيادتك مخيفة.‬ 244 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 ‫لا، إنها جيدة، نحن بخير.‬ 245 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 ‫يا للروعة!‬ 246 00:15:55,037 --> 00:15:56,288 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا تنزلقي.‬ 247 00:15:56,288 --> 00:15:57,790 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هل يمكنك النزول؟‬ 248 00:15:58,290 --> 00:15:59,291 ‫احمني يا "بول".‬ 249 00:16:00,501 --> 00:16:03,712 ‫- من الجاذبية؟‬ ‫- نعم، من نفسي.‬ 250 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 ‫أنا أسوأ عدو لنفسي، شكرًا لك.‬ 251 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 ‫يا إلهي! يا للروعة!‬ 252 00:16:09,259 --> 00:16:13,013 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا إلهي! كم هذا رائع!‬ 253 00:16:13,847 --> 00:16:15,224 ‫يا للروعة!‬ 254 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 ‫لا أطيق صبرًا للنزول بها.‬ 255 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 ‫- كم يبدو هذا جميلًا!‬ ‫- انظري إلى المياه.‬ 256 00:16:18,394 --> 00:16:20,187 ‫لم أر مياهًا بهذا الصفاء من قبل.‬ 257 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 ‫- هل ثمة حشرات هنا؟‬ ‫- مخلوقات صغيرة.‬ 258 00:16:26,318 --> 00:16:29,029 ‫- ما هذه؟ أهي أسماك قرش؟‬ ‫- ماذا تقصد بأنها أسماك قرش؟‬ 259 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 ‫إنها أسماك السلور.‬ 260 00:16:30,447 --> 00:16:33,325 ‫إنها تشبه صغار أسماك قرش الممرضة.‬ 261 00:16:33,826 --> 00:16:37,579 ‫حسنًا، هذا يخيفني قليلًا،‬ ‫أسوأ كوابيسي هي أن لمستني إحداها.‬ 262 00:16:37,579 --> 00:16:39,373 ‫- أسماك السلور الصغيرة هذه؟‬ ‫- نعم.‬ 263 00:16:39,373 --> 00:16:40,582 ‫ليست مثل أمها.‬ 264 00:16:41,750 --> 00:16:43,460 ‫كيف لا تجدها مخيفة مطلقًا؟‬ 265 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 ‫إنها صغار أسماك، أين الأم؟‬ 266 00:16:47,047 --> 00:16:49,133 ‫- يا إلهي! توقف.‬ ‫- إنها هناك.‬ 267 00:16:50,300 --> 00:16:52,302 ‫- حسنًا، عند العد حتى ثلاثة.‬ ‫- حسنًا، واحد.‬ 268 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 ‫اثنان.‬ 269 00:16:54,513 --> 00:16:55,806 ‫- ثلاثة.‬ ‫- ثلاثة.‬ 270 00:17:08,193 --> 00:17:09,236 ‫إنها باردة.‬ 271 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 ‫هل سنغوص؟‬ 272 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- مهلًا.‬ 273 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- لا.‬ 274 00:17:19,413 --> 00:17:20,372 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 275 00:17:36,555 --> 00:17:39,308 {\an8}‫- يا للهول!‬ ‫- يا إلهي! هذا جميل.‬ 276 00:17:42,936 --> 00:17:44,897 ‫هلّا تتفضلا بالجلوس؟‬ 277 00:17:44,897 --> 00:17:45,981 ‫يا للروعة!‬ 278 00:17:49,318 --> 00:17:52,488 ‫نطلب الإذن من إلهة هذه الأراضي المقدسة‬ 279 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 ‫للاعتذار بعدما ارتكبنا غلطة...‬ 280 00:17:55,491 --> 00:17:56,992 {\an8}‫إلى من أخطأنا بحقهم.‬ 281 00:17:58,327 --> 00:18:00,120 ‫مراسم الكاكاو رائعة.‬ 282 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 ‫إنها روحانية للغاية‬ ‫ومتجذرة بعمق في ثقافة "المايا".‬ 283 00:18:06,502 --> 00:18:10,005 ‫عندما تُقرع الطبول،‬ ‫نستمع إليها ونعزل أي أصوات أخرى.‬ 284 00:18:10,005 --> 00:18:13,092 {\an8}‫ومن بعدها، نستمتع بحضور بعضنا البعض.‬ 285 00:18:16,970 --> 00:18:17,846 ‫اشربا هذا.‬ 286 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 ‫إنه الكاكاو.‬ 287 00:18:21,225 --> 00:18:23,936 ‫إنها طريقة‬ ‫تمكننا من إعادة تنشيط كلّ مشاعرنا.‬ 288 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 ‫يمكنكما إعادة تنشيط قلبيكما‬ 289 00:18:27,189 --> 00:18:28,857 ‫مع الشخص الذي تحبانه.‬ 290 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 ‫تبدأ كلّ خلية في جسديكما بالتعافي.‬ 291 00:18:35,906 --> 00:18:37,783 ‫والآن، هلّا تنهضا من فضلكما؟‬ 292 00:18:41,370 --> 00:18:46,542 ‫والآن، انظرا من خلال عينيكما،‬ ‫وستجدان هذا الشخص...‬ 293 00:18:47,543 --> 00:18:50,921 ‫ومن هذه اللحظة، ستشعران بتلك القوة.‬ 294 00:19:24,788 --> 00:19:27,541 ‫لقد قرّبنا هذا من بعضنا بكلّ تأكيد.‬ 295 00:19:28,292 --> 00:19:29,710 ‫- يا للروعة!‬ ‫- كان ذلك جامحًا.‬ 296 00:19:29,710 --> 00:19:32,504 ‫كان ذلك أقوى شيء في هذا.‬ 297 00:19:32,504 --> 00:19:35,507 ‫كلّ ما نركز عليه هو ما نحاول تصوره.‬ 298 00:19:35,507 --> 00:19:40,429 ‫وما كنت أتصوره في تلك اللحظة‬ ‫هو تواصلي أنا و"تشيلسي".‬ 299 00:19:40,929 --> 00:19:44,266 ‫كانت تلك مباركة جميلة لعلاقتنا.‬ 300 00:19:44,266 --> 00:19:45,184 ‫نعم.‬ 301 00:19:47,769 --> 00:19:52,274 ‫استيقظت صباح اليوم‬ ‫وأنا لا أشعر بالرضى بشأن ليلة أمس.‬ 302 00:19:52,274 --> 00:19:53,233 ‫أتفهمينني؟‬ 303 00:19:54,568 --> 00:19:55,611 ‫بأي شكل؟‬ 304 00:19:56,111 --> 00:20:00,699 ‫أشعر بأنه كان بوسعي‬ ‫فعل ما هو أفضل في ذلك الموقف.‬ 305 00:20:03,827 --> 00:20:06,163 ‫أعتذر عن أي شيء حدث.‬ 306 00:20:06,163 --> 00:20:12,044 ‫وأعتذر إن كان ذلك قد جعلك تشعرين‬ ‫بأنك لست الأولوية في ذلك الموقف.‬ 307 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 ‫كانت تلك أنانية مني.‬ 308 00:20:14,796 --> 00:20:16,173 ‫كان عليّ إخبارك بما يجري.‬ 309 00:20:16,173 --> 00:20:19,509 ‫حتى لو كان ذلك سليم النية،‬ ‫فإن التواصل هو أهم شيء بيننا.‬ 310 00:20:19,509 --> 00:20:21,887 ‫كان عليّ التواصل معك أولًا،‬ 311 00:20:22,387 --> 00:20:25,515 ‫ثم حل أي مشكلة أخرى أواجهها.‬ 312 00:20:27,059 --> 00:20:28,435 ‫أشعر بالسلام حيال ذلك.‬ 313 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 ‫ولقد سامحتك.‬ 314 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 ‫أنا مستعد للمضي قدمًا بعد ذلك.‬ 315 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 ‫وأنا أيضًا.‬ 316 00:20:38,570 --> 00:20:42,449 {\an8}‫أشعر بأني أخف وزنًا وأكثر هدوءًا وصفاءً.‬ 317 00:20:43,116 --> 00:20:45,827 ‫مرت لحظة نظرت فيها إلى عينيه...‬ 318 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 ‫ورأيت حقًا حياتنا الأبدية.‬ 319 00:20:48,705 --> 00:20:49,831 ‫أحبك.‬ 320 00:20:49,831 --> 00:20:50,874 ‫أحبك أيضًا.‬ 321 00:21:08,725 --> 00:21:11,061 {\an8}‫يذكّرني نوعًا ما بسرير الأطفال.‬ 322 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 ‫هل يحبطك شعوري بأني أبدو ميتة؟‬ 323 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 {\an8}‫لا، هذا طبيعي.‬ 324 00:21:25,701 --> 00:21:27,995 ‫لا أحد بأفضل حالاته كلّ يوم، صحيح؟‬ 325 00:21:28,495 --> 00:21:31,373 ‫نعم، أقول لنفسي، "(أيرينا)، استجمعي قواك."‬ 326 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 ‫أشعر بالأسى لأني...‬ 327 00:21:35,836 --> 00:21:39,381 ‫أشعر بأني أعزل نفسي عنك.‬ 328 00:21:41,591 --> 00:21:43,260 ‫في حال لم تلاحظ ذلك.‬ 329 00:21:43,885 --> 00:21:47,139 ‫عجزت عن النوم أيضًا،‬ ‫كنت أتقلب في سريري كثيرًا...‬ 330 00:21:48,265 --> 00:21:49,141 ‫بسبب التفكير.‬ 331 00:21:50,017 --> 00:21:51,476 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 332 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 ‫كلّ شيء.‬ 333 00:21:57,316 --> 00:22:00,402 ‫أشعر بأن حديثي مع "بول" وإجراء حوارات جيدة‬ 334 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 ‫جعلتي أشعر بالإثارة والحماس.‬ 335 00:22:02,654 --> 00:22:05,657 {\an8}‫مما جعلني أدرك أني لم أجر حديثًا كهذا‬ ‫مع "زاك" منذ جئت إلى هنا.‬ 336 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 ‫أحبك حقًا.‬ 337 00:22:09,828 --> 00:22:12,664 ‫ولكني أشعر بأني لا أستطيع إقناعك‬ 338 00:22:13,582 --> 00:22:14,708 ‫بأن تبذلي جهدًا.‬ 339 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 ‫ما أريده حقًا هو تكوين عائلة.‬ 340 00:22:20,172 --> 00:22:24,259 ‫أريد أن أحظى بزوجة‬ ‫تدعم رؤيتي لما أريد فعله.‬ 341 00:22:24,259 --> 00:22:27,637 ‫وأريد أن أكون حاضرًا لأدعمها في أحلامها.‬ 342 00:22:28,388 --> 00:22:34,227 ‫وما زلت أعتبرك امرأة يمكنني فعل ذلك معها.‬ 343 00:22:34,770 --> 00:22:38,398 ‫ولكن إنجاح العلاقة يتطلب شخصين.‬ 344 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 ‫واصل الكلام، يمكنني سماعك.‬ 345 00:22:46,573 --> 00:22:48,825 ‫أشعر بحيرة شديدة.‬ 346 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 ‫لا...‬ 347 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 ‫لا أعرف حقًا ما سنصل إليه.‬ 348 00:22:53,622 --> 00:22:57,584 ‫ولا أعرف إن كنت ملتزمة بهذا حقًا،‬ ‫هل أنت ملتزمة بهذا؟‬ 349 00:23:00,587 --> 00:23:03,423 ‫هل تريدين أن تلتزمي؟ هل هذا شيء تريدينه؟‬ 350 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 ‫لا أعرف يا "زاك"، لا يمكنني الفصل...‬ 351 00:23:08,011 --> 00:23:10,263 ‫لأنك لست مخطئًا في كلّ هذا الكلام.‬ 352 00:23:12,808 --> 00:23:15,477 ‫إن لم تجديني جذابًا جسديًا،‬ 353 00:23:16,812 --> 00:23:20,732 ‫وإن لم أكن من نوعك المفضل،‬ ‫ولا تحسبين أن بوسعنا تخطي هذا،‬ 354 00:23:21,566 --> 00:23:23,610 ‫فأعتقد أن علينا أن ننهي علاقتنا.‬ 355 00:23:31,493 --> 00:23:33,245 ‫يجب أن تكوني صادقة مع نفسك.‬ 356 00:23:33,245 --> 00:23:36,915 ‫إن كنت تظنين أن ثمة شيء يمكننا تجاوزه،‬ 357 00:23:36,915 --> 00:23:40,252 ‫فأنا مستعد لمواصلة علاقتنا، ولكن...‬ 358 00:23:41,461 --> 00:23:45,590 ‫يجب أن أرى أنك ملتزمة بالكامل بهذا.‬ 359 00:23:48,718 --> 00:23:50,637 ‫لن أطاردك.‬ 360 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 ‫ألن تفعل؟‬ 361 00:23:52,055 --> 00:23:55,058 ‫- أعرف أن هذا ما تريدينه.‬ ‫- لا، لا أريد ذلك.‬ 362 00:23:55,058 --> 00:24:00,105 ‫ولكني لن أفعل،‬ ‫إما أن تكوني ملتزمة وإما لا.‬ 363 00:24:34,681 --> 00:24:35,974 ‫مرحبًا!‬ 364 00:24:35,974 --> 00:24:37,225 ‫"تيفاني"!‬ 365 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 ‫مرحبًا يا فتاة!‬ 366 00:24:39,603 --> 00:24:41,438 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 367 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 ‫كيف الحال يا أخي؟‬ 368 00:24:43,273 --> 00:24:46,109 ‫هل مارستما الحب؟ هل فعلتماها؟‬ 369 00:24:46,109 --> 00:24:47,319 ‫لقد فعلنا.‬ 370 00:24:47,319 --> 00:24:50,071 ‫رائع!‬ 371 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 ‫كان الجنس جيدًا.‬ 372 00:24:51,364 --> 00:24:53,783 {\an8}‫- تلك الصلة جعلته...‬ ‫- أعمق، صحيح؟‬ 373 00:24:53,783 --> 00:24:55,076 {\an8}‫- يا إلهي!‬ ‫- أعرف.‬ 374 00:24:55,076 --> 00:24:57,954 ‫- قلت، "مهلًا لحظة، لنسترح قليلًا."‬ ‫- أشعر بأننا نعرف ذلك.‬ 375 00:24:57,954 --> 00:25:00,582 {\an8}‫- يا إلهي! كان الجنس جيدًا.‬ ‫- لم أشعر كأنها أول مرة.‬ 376 00:25:00,582 --> 00:25:02,667 {\an8}‫نعم، وحية، أشعر بالألم.‬ 377 00:25:06,505 --> 00:25:08,340 ‫أشعر بالألم طوال هذا الوقت.‬ 378 00:25:08,340 --> 00:25:13,345 ‫وجدت نبض قلبي في الأسفل،‬ ‫وقلت، "لقد وضعني في الخلاط."‬ 379 00:25:15,722 --> 00:25:17,140 ‫ماذا عنك؟‬ 380 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 {\an8}‫- بصراحة، أنا أسعد ما يكون.‬ ‫- نعم.‬ 381 00:25:22,145 --> 00:25:25,440 ‫أنا أعزب منذ ست سنوات.‬ 382 00:25:25,440 --> 00:25:27,943 ‫كنت أواعد، ولكني واجهت صعوبة دومًا‬ 383 00:25:27,943 --> 00:25:31,196 ‫بالتواصل برابطة قوية مع أي امرأة.‬ 384 00:25:31,196 --> 00:25:35,408 {\an8}‫ولم أشعر بأني مرئي هكذا من قبل.‬ 385 00:25:36,243 --> 00:25:37,619 ‫- نعم.‬ ‫- مرئي ومسموع.‬ 386 00:25:37,619 --> 00:25:38,578 ‫هذا جنوني.‬ 387 00:25:38,578 --> 00:25:43,875 {\an8}‫لست من النوع المنفتح والصريح‬ ‫فيما يتعلق بالعلاقات مع الآخرين.‬ 388 00:25:43,875 --> 00:25:48,171 ‫هذا صعب عليّ،‬ ‫مثلًا، كلمة "حب" كلمة كبيرة بالنسبة إليّ.‬ 389 00:25:48,171 --> 00:25:50,507 ‫- نعم.‬ ‫- لا نقولها في عائلتي.‬ 390 00:25:51,007 --> 00:25:52,300 ‫- نعم.‬ ‫- وأكره ذلك.‬ 391 00:25:52,300 --> 00:25:55,053 ‫أتحدث إلى أبي، ويقول، "وداعًا يا بني."‬ 392 00:25:55,053 --> 00:25:57,472 ‫فأتساءل، "هل سيقولها؟"، ولا يقولها.‬ 393 00:25:57,472 --> 00:25:59,724 ‫ولكني أود قولها، ولا أقولها.‬ 394 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 ‫وهذه عادة لا أريد الاستمرار بها.‬ 395 00:26:02,769 --> 00:26:06,648 ‫لا أريدها أن تشكك يومًا في مشاعري تجاهها.‬ 396 00:26:07,232 --> 00:26:09,109 {\an8}‫أريدها أن تستيقظ كلّ يوم‬ 397 00:26:09,109 --> 00:26:11,987 ‫وألّا تسألني، "حبيبي، هل تحبني؟"‬ 398 00:26:11,987 --> 00:26:14,239 ‫- نعم.‬ ‫- أريدها أن تعرف ذلك.‬ 399 00:26:14,239 --> 00:26:15,156 ‫نعم.‬ 400 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 ‫إنها تصرّح بالكثير من المشاعر،‬ 401 00:26:19,035 --> 00:26:22,622 ‫وأنا أشعر بها.‬ 402 00:26:23,248 --> 00:26:26,918 ‫لا يتحدث الكثير من الرجال من أمثالنا‬ ‫عن أمور كهذه.‬ 403 00:26:26,918 --> 00:26:27,961 ‫- صحيح.‬ ‫- لبعضهم البعض.‬ 404 00:26:27,961 --> 00:26:29,004 ‫الضعف.‬ 405 00:26:29,004 --> 00:26:31,047 ‫علينا أن نكون مثالًا يُحتذى به ونضع الأسبقية‬ 406 00:26:31,047 --> 00:26:35,427 ‫بأنه لا بأس بالتكلم عن المشاعر‬ ‫وإخبار الآخرين بأنك تحبهم.‬ 407 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 ‫- نعم.‬ ‫- أتفهمانني؟‬ 408 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 ‫لأنه في مرات كثيرة،‬ ‫أتمنى لو كان بوسعي إخبار أصدقاء‬ 409 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 ‫رحلوا عن الدنيا الآن،‬ 410 00:26:43,268 --> 00:26:45,729 ‫وأتمنى لو قلت لهم، "أحبك يا أخي."‬ 411 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 412 00:26:56,448 --> 00:26:58,283 ‫- لقد دخلا للتو.‬ ‫- مرحبًا.‬ 413 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 ‫أهلًا بكما في الحفلة.‬ 414 00:26:59,826 --> 00:27:04,039 ‫- "بول"، نرتدي ألوانًا متطابقة.‬ ‫- ارتديتها أولًا.‬ 415 00:27:04,539 --> 00:27:07,125 {\an8}‫حسنًا، من أين نحصل على المشروبات؟‬ 416 00:27:07,125 --> 00:27:10,003 ‫- أنا متأكدة أن علاقتهما انتهت.‬ ‫- حسنًا.‬ 417 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 {\an8}‫- لماذا أنت متأكدة هكذا؟‬ ‫- أخبرني بهذا ليلة أمس.‬ 418 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 {\an8}‫- عليك أن تكوني متأكدة.‬ ‫- لست...‬ 419 00:27:17,135 --> 00:27:22,307 ‫- لا أعرف كيف انتهت.‬ ‫- سأبقى متيقظة من أجلك.‬ 420 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 ‫أوضحت الأمر ليلة أمس.‬ 421 00:27:24,059 --> 00:27:27,896 ‫"إن قللت من احترامي مجددًا،‬ ‫فسيكون لدينا مشكلة."‬ 422 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 ‫نعم.‬ 423 00:27:29,773 --> 00:27:33,568 ‫وهو يعرف ذلك، قلت، "يمكنك نيل العالم معي‬ ‫أو التخلي عنه، ماذا تود أن تفعل؟"‬ 424 00:27:42,202 --> 00:27:45,830 ‫إنها لا تعرف التراجع.‬ 425 00:27:46,581 --> 00:27:50,085 ‫- أعتقد أن "مايكا" تحب الوحدة.‬ ‫- لا أحتاج إلى هذا.‬ 426 00:27:50,085 --> 00:27:53,672 ‫- إن كانت امرأة بما يكفي...‬ ‫- عندما لا تكون "فريك" مع "فراك"...‬ 427 00:27:53,672 --> 00:27:56,257 ‫نعم، مهلًا، وصلت "فراك".‬ 428 00:27:58,051 --> 00:27:58,968 {\an8}‫يا إلهي!‬ 429 00:27:59,844 --> 00:28:00,970 ‫مرحبًا.‬ 430 00:28:00,970 --> 00:28:02,639 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- لقد حضرتما.‬ 431 00:28:02,639 --> 00:28:04,683 ‫هل تلقيت مذكرة عن حفلة المسبح؟‬ 432 00:28:05,308 --> 00:28:07,644 ‫- ظننت أننا سنقيم حفلة مسبح.‬ ‫- مرحبًا.‬ 433 00:28:10,480 --> 00:28:13,108 {\an8}‫تحدثت مع "أيرينا" وقلت،‬ 434 00:28:14,025 --> 00:28:16,528 ‫"أحتاج إلى أن تبذلي جهدًا."‬ 435 00:28:16,528 --> 00:28:17,654 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح؟‬ 436 00:28:17,654 --> 00:28:19,698 ‫"أريدك أن تكوني ملتزمة"، صحيح؟‬ 437 00:28:19,698 --> 00:28:20,615 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- أتفهمني؟‬ 438 00:28:20,615 --> 00:28:24,202 {\an8}‫"لأنك لست ملتزمة،‬ ‫إنك مترددة منذ بدأنا هذا."‬ 439 00:28:24,202 --> 00:28:26,454 ‫ولم ترد عليّ بإجابة قاطعة.‬ 440 00:28:26,454 --> 00:28:29,958 ‫- حقًا؟ هل راوغت؟‬ ‫- نعم.‬ 441 00:28:30,583 --> 00:28:32,085 ‫لا أعرف ما السبب.‬ 442 00:28:32,085 --> 00:28:34,879 ‫إن حظيت بالفرصة،‬ ‫هل ستستكشف فرصك مع "بليس"؟‬ 443 00:28:36,840 --> 00:28:37,674 ‫لا أعرف.‬ 444 00:28:37,674 --> 00:28:41,803 ‫أعرف أنه سؤال صعب،‬ ‫ولكني أشعر بأن هذا احتمال حقيقي.‬ 445 00:28:41,803 --> 00:28:43,805 ‫هذه هي فكرتي مع "بليس".‬ 446 00:28:43,805 --> 00:28:47,058 ‫- إنها تستحق شخصًا يختارها.‬ ‫- بالتأكيد، تمامًا.‬ 447 00:28:47,058 --> 00:28:50,478 ‫كم هذا تصرف محترم! أحترم هذا.‬ 448 00:28:50,478 --> 00:28:52,897 ‫وهل تعرف؟ اتخذت قراري‬ 449 00:28:52,897 --> 00:28:56,109 ‫بناءً على غريزتي وما يقوله قلبي.‬ 450 00:28:56,109 --> 00:28:57,026 ‫نعم.‬ 451 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 ‫وربما اتخذت القرار الخاطئ،‬ ‫وربما الخيار الصائب، لا أعرف.‬ 452 00:29:01,239 --> 00:29:02,657 ‫ولكن هذا هو الواقع.‬ 453 00:29:02,657 --> 00:29:06,828 ‫لأني أعرف أني لا أستطيع منع نفسي‬ ‫من مواصلة النظر إلى الماضي،‬ 454 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 ‫- والتشكيك بخياري مع "آمبر".‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 455 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 ‫أعرف، راودتني الأفكار نفسها.‬ 456 00:29:21,885 --> 00:29:26,014 ‫تحدث بالأمس مع "مايكا" وما إلى ذلك.‬ 457 00:29:26,014 --> 00:29:29,768 ‫كان الأمر صعبًا لأنه كان ينبغي‬ ‫أن أمضي ذلك الوقت مع "تشيلسي"،‬ 458 00:29:30,310 --> 00:29:31,978 ‫وليس مع "مايكا"، هل تفهمان قصدي؟‬ 459 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 ‫شكرًا لك يا حبيبتي، أنا ممتن لك.‬ 460 00:29:35,398 --> 00:29:38,401 ‫أشعر بأني لم أكن غاضبًا كما يجدر بي.‬ 461 00:29:39,652 --> 00:29:44,199 ‫بمجرد أن بدأت تلطف كلماتها معي، هدأت.‬ 462 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 ‫وهي تفعل ذلك منذ أول يوم.‬ 463 00:29:46,409 --> 00:29:48,411 ‫- لم أعرف أنك تحدثت إليها.‬ ‫- لقد فعلت.‬ 464 00:29:48,411 --> 00:29:50,413 ‫- لا بد أني كنت بعيدًا عن ذلك.‬ ‫- رأيت ذلك.‬ 465 00:29:52,665 --> 00:29:53,500 ‫رأيت ذلك.‬ 466 00:29:54,959 --> 00:29:56,961 ‫الإنسان شبيه برفقائه.‬ 467 00:29:56,961 --> 00:29:58,838 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- وهي تمضي وقتها مع "أيرينا".‬ 468 00:29:58,838 --> 00:30:00,840 ‫وهنا ارتكبت غلطة.‬ 469 00:30:02,634 --> 00:30:04,969 ‫لست بعلاقة مع "مايكا"، بل مع "تشيلسي".‬ 470 00:30:05,970 --> 00:30:09,140 ‫يمكنك القول، "كان تعليقًا قذرًا يا (مايكا)،‬ ‫ما كان عليك قول ذلك.‬ 471 00:30:09,140 --> 00:30:11,518 ‫هذا هو الواقع، أنا سعيد في علاقتي."‬ 472 00:30:11,518 --> 00:30:15,605 ‫وتمضي قدمًا،‬ ‫ليس عليك التركيز على كلّ ذلك حرفيًا.‬ 473 00:30:15,605 --> 00:30:19,484 ‫أصبت تمامًا، إنك محق،‬ ‫ساعدنا هذا على أخذ لحظة لإدراك‬ 474 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 ‫والتركيز على "لنأخذ ما حدث،‬ 475 00:30:23,196 --> 00:30:25,740 ‫ونتطهر منه، ونمضي بحياتنا."‬ 476 00:30:25,740 --> 00:30:29,327 ‫لذا، سآخذ "مايكا"،‬ ‫وأتطهر منها، وأمضي بحياتها.‬ 477 00:30:30,203 --> 00:30:31,871 ‫شكرًا جزيلًا لك يا حبيبتي.‬ 478 00:30:34,249 --> 00:30:36,960 ‫- كيف الحال يا حبيبي؟‬ ‫- كيف الحال يا حبيبتي؟‬ 479 00:30:43,800 --> 00:30:46,261 ‫- ثمة توتر غريب بيني وبين "تشيلسي".‬ ‫- مهلًا، لماذا؟‬ 480 00:30:46,261 --> 00:30:48,263 ‫لا أعرف، أشعر بأن هذا غريب.‬ 481 00:30:48,763 --> 00:30:49,889 ‫حسنًا.‬ 482 00:30:50,390 --> 00:30:54,727 ‫لا يسعني إلّا أن أشعر‬ ‫بأن ثمة بعض التعويض الزائد.‬ 483 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 ‫أحب أسلوبك يا حبيبي.‬ 484 00:30:57,230 --> 00:30:58,273 ‫شكرًا لك يا حبيبتي.‬ 485 00:30:58,815 --> 00:31:00,275 ‫يبدوان سعيدين معًا.‬ 486 00:31:00,275 --> 00:31:03,069 ‫ولكني أظن أنها تشعر بالغيرة، لا أعرف.‬ 487 00:31:03,069 --> 00:31:05,738 ‫كان ثمة بعض الأمور،‬ ‫كانت تجمعكما علاقة أيضًا،‬ 488 00:31:05,738 --> 00:31:07,073 ‫وكانت عميقة للغاية.‬ 489 00:31:07,073 --> 00:31:11,786 {\an8}‫أرى بأن "كوامي" يشعر الليلة‬ ‫بالتحفظ أكثر تجاهي.‬ 490 00:31:11,786 --> 00:31:16,666 ‫لأني أعتقد أنه تجادل مع "تشيلسي".‬ 491 00:31:16,666 --> 00:31:20,837 ‫أرى أنه يحرص على إسعاد خطيبته.‬ 492 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 ‫وأحترم ذلك.‬ 493 00:31:22,463 --> 00:31:26,509 ‫ولكني أريد التكلم معها وتصفية الأجواء،‬ ‫لأنها كانت تعرف‬ 494 00:31:26,509 --> 00:31:29,679 ‫عمق علاقتي أنا و"كوامي" في الماضي.‬ 495 00:31:29,679 --> 00:31:33,057 ‫مرحبًا، "كوامي"،‬ ‫هلّا أتكلم مع "تشيلسي" على انفراد؟‬ 496 00:31:33,057 --> 00:31:34,142 ‫نعم، بالطبع.‬ 497 00:31:34,142 --> 00:31:35,268 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 498 00:31:35,268 --> 00:31:37,562 ‫مهلًا، كنت أنتزع شيئًا من بين أسناني.‬ 499 00:31:37,562 --> 00:31:39,314 ‫- هل انتزعته؟‬ ‫- انتظري يا حبيبتي.‬ 500 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 ‫- أمسك بعود الأسنان ذاك وأخرجه.‬ ‫- أعرف.‬ 501 00:31:41,816 --> 00:31:43,443 ‫هلّا تنتزعه من فضلك؟‬ 502 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 ‫العقي شفتك السفلية الآن.‬ 503 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 ‫- نعم، هذا جيد.‬ ‫- يا إلهي!‬ 504 00:31:48,364 --> 00:31:50,408 ‫- هذا مثالي.‬ ‫- الحياة جميلة.‬ 505 00:31:52,410 --> 00:31:54,495 ‫أحببت ذلك، كيف حالك؟ تبدين ظريفة.‬ 506 00:31:54,495 --> 00:31:56,623 ‫وأنت كذلك، هل هذا ثوب من قطعة أم قطعتين؟‬ 507 00:31:56,623 --> 00:32:00,460 ‫إنهما قطعتان، هذه صدرية رياضية عشوائية‬ ‫اشتريتها من المطار.‬ 508 00:32:01,336 --> 00:32:03,338 ‫ماذا؟ وهل تطابقت مع هذه التنورة؟‬ 509 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 ‫نعم، هذا مثالي، صحيح؟‬ 510 00:32:05,006 --> 00:32:06,591 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير.‬ 511 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 ‫أردت أن أتحقق من الأمر، كيف هي علاقتكما؟‬ 512 00:32:08,968 --> 00:32:11,721 ‫إنها جيدة، كان الأمس صعبًا قليلًا.‬ 513 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 ‫أعرف، ماذا كان يجري؟‬ 514 00:32:14,807 --> 00:32:19,062 ‫لم أفهم ما حدث بينكما بسبب تعليقك.‬ 515 00:32:19,062 --> 00:32:22,065 ‫وقد أثار ذلك غيظه لأي سبب كان.‬ 516 00:32:22,065 --> 00:32:24,943 ‫- نعم.‬ ‫- ثم... أنا متأكدة أنك كنت تمزحين.‬ 517 00:32:24,943 --> 00:32:28,821 ‫نعم، كنت مصدومة من مدى غضبه من تعليقي.‬ 518 00:32:29,322 --> 00:32:36,245 ‫وأعتقد أنه كان سوء فهم لشدة انزعاجه.‬ 519 00:32:36,245 --> 00:32:41,334 ‫نعم، كنت مصدومة،‬ ‫وكان يسرني تصفية الأجواء والاعتذار له.‬ 520 00:32:41,334 --> 00:32:44,879 ‫بالطبع، ولكنه أجرى محادثة‬ ‫لمدة 20 دقيقة معك بعدها.‬ 521 00:32:44,879 --> 00:32:46,965 ‫- لم أكن أعرف ما يحدث.‬ ‫- حسنًا.‬ 522 00:32:46,965 --> 00:32:48,633 ‫السبب هو أن لم يوضح،‬ 523 00:32:48,633 --> 00:32:50,969 ‫"(تشيلسي)، هذا ما حدث، من المهم..."‬ 524 00:32:50,969 --> 00:32:53,012 ‫- ألم تعرفي لماذا كنا نتحدث مجددًا؟‬ ‫- لا.‬ 525 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 ‫هذا منطقي، سيكون هذا غريبًا.‬ 526 00:32:54,430 --> 00:32:56,349 ‫- هل هذا منطقي؟‬ ‫- نعم، كان ذلك سيخيفني.‬ 527 00:32:56,349 --> 00:32:57,934 ‫يا إلهي! هل يهطل المطر؟‬ 528 00:32:59,936 --> 00:33:01,104 ‫مرحبًا؟‬ 529 00:33:01,104 --> 00:33:02,772 ‫نوشك على التبلل بالمطر.‬ 530 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 ‫بللنا المطر.‬ 531 00:33:04,524 --> 00:33:07,276 ‫تبًا لهذا التوقيت! كنا نصل إلى نتيجة.‬ 532 00:33:07,902 --> 00:33:10,321 ‫أرادت تلك العاصفة أن تأتي وتقول،‬ 533 00:33:10,321 --> 00:33:13,950 {\an8}‫"لا، لا يمكنكما إجراء هذه المحادثة الآن.‬ 534 00:33:15,368 --> 00:33:19,080 ‫يجب أن تظل (تشيلسي)‬ ‫الساقطة الشريرة التي هي عليها،‬ 535 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 ‫وتواصل حياتها من دون تلك الخاتمة.‬ 536 00:33:22,542 --> 00:33:25,920 ‫لأنها لا تحتاج إليها."‬ ‫وبالمناسبة، أنا لا أحتاج إليها.‬ 537 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 ‫- حالة طارئة، إلغاء.‬ ‫- تبًا!‬ 538 00:33:31,467 --> 00:33:35,430 ‫- الحب رطب قليلًا الآن.‬ ‫- وكأنها الديار، صحيح؟‬ 539 00:33:41,227 --> 00:33:43,062 ‫نعم! أنت الأفضل!‬ 540 00:34:06,294 --> 00:34:07,795 {\an8}‫بحق السماء!‬ 541 00:34:07,795 --> 00:34:09,797 {\an8}‫- يا إلهي!‬ ‫- كان ذلك جنونيًا.‬ 542 00:34:10,590 --> 00:34:13,217 ‫- "بول"، إننا مبللان.‬ ‫- هذه سخافة.‬ 543 00:34:13,217 --> 00:34:16,345 ‫- كان ذلك جنونيًا، عليك تغيير ملابسك.‬ ‫- حسنًا، سأغيّر ملابسي.‬ 544 00:34:16,345 --> 00:34:18,097 ‫ولكن كان ذلك ممتعًا.‬ 545 00:34:19,057 --> 00:34:21,851 ‫بصراحة، أشعر بالسوء لانتهاء الأمر هكذا،‬ 546 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 ‫لأني كنت أتحدث مع "تشيلسي" حول أمور ما.‬ 547 00:34:24,937 --> 00:34:26,689 ‫لذا، أشعر بالذنب.‬ 548 00:34:26,689 --> 00:34:30,318 ‫- تكلمت مع "زاك".‬ ‫- عمّ تكلمتما؟‬ 549 00:34:30,318 --> 00:34:31,903 ‫عنه وعن "أيرينا" كما هو واضح.‬ 550 00:34:31,903 --> 00:34:33,946 ‫سألته قليلًا عن "بليس".‬ 551 00:34:33,946 --> 00:34:38,159 ‫مع شعوره تجاه "أيرينا" حاليًا،‬ ‫هل ما زالت الخيار الصحيح؟‬ 552 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 ‫أعرف أن ذلك القرار كان صعبًا للغاية عليه.‬ 553 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 ‫نعم.‬ 554 00:34:43,414 --> 00:34:46,084 ‫كيف يضع ذلك "بليس" في الصورة؟‬ 555 00:34:48,878 --> 00:34:53,674 ‫أتفهم عقلية التساؤل‬ ‫إن كان قد اتخذ القرار الصائب أم لا.‬ 556 00:34:56,511 --> 00:35:01,390 ‫إنه يحبها بصدق، ولكني أعتقد،‬ ‫ومما سمعته من "زاك" اليوم،‬ 557 00:35:01,390 --> 00:35:04,018 ‫إن لم يتفاهما الليلة،‬ 558 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 ‫فستنتهي علاقتهما.‬ 559 00:35:05,978 --> 00:35:08,981 ‫هل سينهي علاقتهما؟‬ ‫لا أفهم لماذا يعتقد أن قلبه أكبر.‬ 560 00:35:08,981 --> 00:35:11,651 ‫هذا ما سمعته منه، إنه مجرد كلام، لا أعرف.‬ 561 00:35:42,640 --> 00:35:44,517 ‫أردت أن أخبرك بأمر.‬ 562 00:35:46,727 --> 00:35:49,897 {\an8}‫في رحلة العودة إلى الديار غدًا،‬ ‫إذا حصلنا على الفرصة،‬ 563 00:35:49,897 --> 00:35:53,734 {\an8}‫لا أعتقد أن علينا الجلوس معًا‬ ‫والحصول على مساحتنا الخاصة.‬ 564 00:35:55,319 --> 00:36:00,241 {\an8}‫أشعر بأننا في هذه الحفرة،‬ ‫ونحاول بشدة الخروج منها.‬ 565 00:36:00,241 --> 00:36:03,077 ‫وأشعر بأنه سينتهي بنا المطاف‬ ‫بأن نستاء من نفسينا.‬ 566 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 ‫يُفترض أن تكون هذه مرحلة شهر عسلنا.‬ 567 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 ‫وهو وقت فظيع.‬ 568 00:36:07,665 --> 00:36:10,418 ‫- إن كنا...‬ ‫- إنه فظيع للغاية.‬ 569 00:36:10,418 --> 00:36:12,295 ‫من السيئ قول هذا، ولكنه كذلك.‬ 570 00:36:12,295 --> 00:36:14,755 ‫بعد حديثي مع "بول" لخمس دقائق...‬ 571 00:36:15,506 --> 00:36:18,217 ‫شعرت بالإلهام والإثارة من محادثتنا.‬ 572 00:36:18,217 --> 00:36:20,803 ‫وقلت، "لماذا لم أجر محادثة كهذه مع (زاك)؟"‬ 573 00:36:23,389 --> 00:36:24,849 ‫أعتقد أننا متفقان على هذا.‬ 574 00:36:25,349 --> 00:36:29,145 ‫أعتقد أن علينا إنهاء علاقتنا،‬ ‫لا أعتقد أنها ستنجح.‬ 575 00:36:34,066 --> 00:36:35,026 ‫حسنًا.‬ 576 00:36:39,447 --> 00:36:41,699 ‫هذا مقيت، أعتقد حقًا أنك...‬ 577 00:36:41,699 --> 00:36:45,119 ‫- لا، ويمكننا البقاء صديقين.‬ ‫- لم أنه كلامي.‬ 578 00:36:46,454 --> 00:36:50,208 ‫ما زلت متأكدة‬ ‫أنك من أفضل الأشخاص الذين التقيت بهم.‬ 579 00:36:50,750 --> 00:36:56,422 ‫أحببت حديثنا في اليوم الثاني،‬ ‫كان قلبي يقول، "يا إلهي!"‬ 580 00:36:56,422 --> 00:37:00,676 ‫قصتك عن حياتك وطفولتك...‬ 581 00:37:00,676 --> 00:37:04,305 ‫نعم، أنت أحمق كبير، ولكني أحببت ذلك.‬ 582 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 ‫قلت، " إنه لا يكترث لرأي أحد."‬ 583 00:37:06,766 --> 00:37:08,100 ‫وهذا ما أحببته بك.‬ 584 00:37:08,100 --> 00:37:11,687 ‫وآمل أن تعرف أني لست نادمة على أي شيء.‬ 585 00:37:11,687 --> 00:37:15,274 ‫هذا غير منطقي، هل تريدي سماع نظريتي؟‬ 586 00:37:15,775 --> 00:37:16,776 ‫لا.‬ 587 00:37:18,569 --> 00:37:19,987 ‫لن أتعرض للتدقيق والقول،‬ 588 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 ‫"فعلت هذا، وحلقت ذراعيك وساقيك."‬ 589 00:37:22,782 --> 00:37:26,535 ‫لن أجلس هنا‬ ‫وأحدد كلّ تلك الأمور التي لا أحبها بك.‬ 590 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 ‫لن أفعل ذلك، لا تستحق هذا.‬ 591 00:37:29,580 --> 00:37:30,873 ‫- فأنت رجل رائع.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 592 00:37:30,873 --> 00:37:34,085 ‫أشعر بالأسى‬ ‫لأني أشعر بأني عاملتك بسوء أيضًا.‬ 593 00:37:34,085 --> 00:37:38,881 ‫حصلت على الجزء الأسوأ،‬ ‫لم أجعل أحدًا يشعر هكذا من قبل.‬ 594 00:37:38,881 --> 00:37:43,511 ‫أنا أعاملك بشكل سيئ، وأعرف ذلك،‬ ‫وأرفض حتى النظر إليك أو لمسك.‬ 595 00:37:43,511 --> 00:37:45,596 ‫وتتكلم معي، وأنا أشيح بنظري بعيدًا.‬ 596 00:37:45,596 --> 00:37:50,101 ‫تصرفت بحقارة معك، وأعرف ذلك،‬ ‫وأنت لا تستحق هذا.‬ 597 00:37:50,101 --> 00:37:52,770 ‫بصراحة، أنا أفكر في "بليس".‬ 598 00:37:53,271 --> 00:37:56,315 ‫تبًا! آمل أن تحظى بفرصة لرؤيتها‬ ‫عندما ترجع إلى "سياتل".‬ 599 00:37:56,315 --> 00:37:58,234 ‫آمل حقًا أن تفعل، و...‬ 600 00:37:59,318 --> 00:38:02,989 ‫ولمجرد أن علاقتنا لم تنجح،‬ ‫ربما هي الفتاة المناسبة لك.‬ 601 00:38:02,989 --> 00:38:07,159 ‫ربما أخطأت في الاختيار،‬ ‫وأنا سعيدة لأننا حاولنا.‬ 602 00:38:07,159 --> 00:38:08,953 ‫لا أعرف كم حاولت أنت، ولكن...‬ 603 00:38:10,955 --> 00:38:13,332 ‫من المروع النوم في هذا السرير معك.‬ 604 00:38:13,332 --> 00:38:16,502 ‫حسنًا، اصمت، لا تكن دراميًا هكذا.‬ 605 00:38:16,502 --> 00:38:19,922 ‫الأمر فظيع! نحن مثل زوجين‬ 606 00:38:19,922 --> 00:38:23,259 ‫يعيشان معًا منذ عشر سنوات‬ ‫ولا يطيقان بعضهما البعض.‬ 607 00:38:23,259 --> 00:38:27,722 ‫- نستلقي متباعدين على طرفي السرير.‬ ‫- عندها بدأ الأمر يروقني.‬ 608 00:38:27,722 --> 00:38:29,890 ‫هذا فظيع للغاية.‬ 609 00:38:30,683 --> 00:38:34,312 ‫هذا مقيت، لأني جئت إلى هنا بحثًا عن زوجة.‬ 610 00:38:34,312 --> 00:38:39,066 {\an8}‫وثمة امرأتان كان يمكنني تصور نفسي معهما.‬ 611 00:38:39,066 --> 00:38:45,156 ‫واخترت المرأة التي شعرت بها بغريزتي آنذاك،‬ ‫ولم تنجح علاقتنا.‬ 612 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 ‫بصراحة، إنه انفصال غريب للغاية.‬ 613 00:38:50,828 --> 00:38:55,541 ‫ربما اتخذت القرار الخاطئ،‬ ‫ولكني اتخذت قراري وحدث ما حدث.‬ 614 00:38:56,250 --> 00:38:58,961 ‫وهذا هو الوضع الذي أنا فيه.‬ 615 00:39:01,422 --> 00:39:03,507 ‫أجد هذا ممتعًا، بصراحة،‬ 616 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 ‫تفاجأت أنك ظللت معي.‬ 617 00:39:05,760 --> 00:39:10,890 ‫منحتك كلّ الأسباب لكي تنفصل عني،‬ ‫وقلت، "كم يحاول جاهدًا!"‬ 618 00:39:10,890 --> 00:39:14,185 ‫كنت سأهجرك في اليوم الثالث،‬ ‫ولكني وجدت هذا خاطئًا.‬ 619 00:39:14,185 --> 00:39:17,229 ‫كنت سأهجرك بعد أن رأيتك مباشرةً.‬ 620 00:39:17,229 --> 00:39:19,315 ‫ولكني بقيت وأعطيتك فرصة.‬ 621 00:39:21,150 --> 00:39:22,526 ‫هذا ما حدث.‬ 622 00:39:25,321 --> 00:39:28,449 ‫لا أعرف، ما هو شعورك حيال "بليس"؟‬ 623 00:39:30,451 --> 00:39:31,327 ‫لا أعرف.‬ 624 00:39:31,327 --> 00:39:33,537 ‫هل وجودك معي يجعلك تفكر فيها؟‬ 625 00:39:33,537 --> 00:39:34,955 ‫لن تجرح مشاعري.‬ 626 00:39:34,955 --> 00:39:37,541 ‫بصراحة، كنت أفكر فيها طوال الوقت.‬ 627 00:39:37,541 --> 00:39:38,584 ‫تبًا!‬ 628 00:39:40,002 --> 00:39:42,546 ‫- هذه وقاحة.‬ ‫- أتكلم بصدق.‬ 629 00:39:42,546 --> 00:39:44,465 ‫أتعرف؟ فكرت في رجل آخر أيضًا.‬ 630 00:39:44,465 --> 00:39:45,508 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 631 00:39:46,300 --> 00:39:49,470 ‫- إنه حبيب صديقتك المقربة.‬ ‫- أعرف، ولكن...‬ 632 00:39:50,888 --> 00:39:52,807 ‫إنه من أندم على تفويته.‬ 633 00:39:57,728 --> 00:39:59,522 ‫كان عليك اختيار "بول".‬ 634 00:40:00,147 --> 00:40:01,857 ‫أدركت ذلك بعدما تحدثت إليه.‬ 635 00:40:01,857 --> 00:40:04,068 ‫هذه أكثر محادثة واقعية أجريناها.‬ 636 00:40:04,068 --> 00:40:06,028 ‫لست أعمى، رأيت ذلك.‬ 637 00:40:06,028 --> 00:40:10,199 ‫أعرف، ولكني فكرت فيه وفي محادثاتنا كثيرًا.‬ 638 00:40:10,825 --> 00:40:14,453 ‫ثم عندما رأيته أمس،‬ ‫لم أستطع النوم طوال الليل.‬ 639 00:40:15,079 --> 00:40:16,372 ‫يعجبني كثيرًا.‬ 640 00:40:18,249 --> 00:40:22,378 ‫وأعرف أن "مايكا" معجبة به،‬ ‫وعلاقتهما جميلة معًا.‬ 641 00:40:23,462 --> 00:40:26,465 ‫إنها صديقتي المقربة، وهذا خاطئ للغاية.‬ 642 00:40:27,049 --> 00:40:29,510 ‫ستتسبّبين بانفصال كلّ العلاقات.‬ 643 00:40:30,928 --> 00:40:33,139 ‫ها قد أتت "أيرينا"!‬ 644 00:40:45,818 --> 00:40:48,487 ‫رأيتك أنك و"مايكا" بدأتما تتكلمان معًا.‬ 645 00:40:48,487 --> 00:40:51,240 {\an8}‫- كيف كان الأمر؟‬ ‫- كانت...‬ 646 00:40:51,240 --> 00:40:56,328 {\an8}‫اقتربت مني للتحدث معي،‬ ‫وبدا حديثًا محترمًا وصادقًا،‬ 647 00:40:57,037 --> 00:40:58,706 ‫ثم مفاجأة!‬ 648 00:40:59,206 --> 00:41:00,583 ‫أمطار غزيرة.‬ 649 00:41:02,084 --> 00:41:05,754 {\an8}‫في الواقع، أقدّر مجيئها للحديث معك،‬ 650 00:41:06,422 --> 00:41:10,009 ‫ومحاولة مناقشة الأمور،‬ ‫بدلًا من طلب التحدث معي.‬ 651 00:41:10,009 --> 00:41:11,510 ‫- صحيح؟ نعم.‬ ‫- نعم.‬ 652 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 ‫من الأزواج الذي سينجحون برأيك؟‬ 653 00:41:14,013 --> 00:41:17,349 ‫السؤال الصعب، والإجابة الأصعب.‬ 654 00:41:17,349 --> 00:41:18,267 ‫أعرف.‬ 655 00:41:18,267 --> 00:41:21,228 ‫"بريت" و"تيف"، أظن أنهما سينجحان.‬ 656 00:41:21,729 --> 00:41:23,397 ‫أعلق الكثير من الآمال عليهما.‬ 657 00:41:23,397 --> 00:41:27,067 ‫يا للهول! إن لم يتزوج "بريت" و"تيف"،‬ ‫فسأشعر بحزن شديد.‬ 658 00:41:27,067 --> 00:41:29,111 ‫- أعرف.‬ ‫- سيؤلمني ذلك.‬ 659 00:41:29,111 --> 00:41:31,071 ‫- سأموت.‬ ‫- الجميع.‬ 660 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 ‫نعم، سأموت بسبب تمدد الأوعية الدموية.‬ 661 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 ‫- لا تفعل ذلك أرجوك.‬ ‫- حسنًا، لن أفعل.‬ 662 00:41:37,536 --> 00:41:42,166 ‫"تشيلسي" و"كوامي"، إن لم يتزوجا،‬ 663 00:41:42,875 --> 00:41:46,128 ‫فالأرجح أني سأموت‬ ‫بسبب تمدد الأوعية الدموية أيضًا.‬ 664 00:41:46,128 --> 00:41:47,046 ‫وأنا أيضًا.‬ 665 00:41:48,672 --> 00:41:51,175 ‫- "في هذه المرحلة، فلتمت."‬ ‫- في هذه المرحلة، خذني معك.‬ 666 00:41:51,175 --> 00:41:52,092 ‫بالتأكيد.‬ 667 00:41:54,470 --> 00:41:57,389 ‫قد يكون "زاك" و"أيرينا" على وفاق تام...‬ 668 00:41:57,389 --> 00:41:59,183 ‫- ولن نعرف ذلك.‬ ‫- ولن نعرف ذلك.‬ 669 00:41:59,183 --> 00:42:01,602 ‫- أعرف، ولكن هل تظنهما على وفاق؟‬ ‫- لا.‬ 670 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 ‫لا أطيق ذلك الرجل.‬ 671 00:42:10,778 --> 00:42:12,446 ‫إنه يروق لي.‬ 672 00:42:12,446 --> 00:42:16,659 ‫هلّا نتكلم عن "أيرينا" بدلًا منه؟‬ ‫يعجبني "زاك"، اتفقنا؟‬ 673 00:42:16,659 --> 00:42:18,494 ‫ماذا عن "مايكا" و"بول"؟‬ 674 00:42:21,789 --> 00:42:22,915 ‫لا أعرف.‬ 675 00:42:23,666 --> 00:42:25,042 ‫في الواقع، لا أعرف.‬ 676 00:42:25,042 --> 00:42:28,087 ‫أريد التحدث مع "بول" أكثر.‬ 677 00:42:28,796 --> 00:42:31,882 ‫تكلمت مع "مايكا" لفترة أطول مما تكلمت‬ ‫مع "بول" منذ وصلنا "المكسيك".‬ 678 00:42:31,882 --> 00:42:32,883 ‫نعرف ذلك.‬ 679 00:42:37,513 --> 00:42:38,847 ‫لا تفعلي هذا.‬ 680 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 ‫سأبيّن ما هو واضح.‬ 681 00:42:44,353 --> 00:42:47,022 ‫وكلنا نعرف أن "بول" سيقول،‬ ‫"لا بأس يا صاح."‬ 682 00:42:49,984 --> 00:42:53,112 ‫كم أنت مضحكة! أنت الكوميدية المفضلة لديّ.‬ 683 00:42:55,114 --> 00:42:57,533 ‫ولكن هل تشعرين بأنك بخير بعد الليلة؟‬ 684 00:42:57,533 --> 00:43:01,453 ‫أعتقد أن الليلة كانت اختبارًا لي.‬ 685 00:43:01,453 --> 00:43:05,958 ‫ولكننا سنتعرض لتأثيرات‬ ‫من أشخاص قد لا يؤيدوننا،‬ 686 00:43:05,958 --> 00:43:08,919 ‫أو قد لا يفهمون علاقتنا.‬ 687 00:43:09,545 --> 00:43:11,714 ‫- سنتعامل مع السلبية.‬ ‫- حسنًا.‬ 688 00:43:12,715 --> 00:43:14,174 ‫وعلينا التعامل مع ذلك.‬ 689 00:43:14,174 --> 00:43:18,304 ‫ستأتي الاختبارات من جانبينا،‬ ‫عائلتي وعائلتك وأصدقائي وأصدقائك.‬ 690 00:43:18,304 --> 00:43:21,432 ‫أفضل طريقة للمضي قدمًا فيما يتعلق...‬ 691 00:43:22,016 --> 00:43:25,185 ‫بالمواقف المحيطة بنا‬ ‫هي الحرص على مشاركة كلينا بالأمر.‬ 692 00:43:25,185 --> 00:43:29,148 ‫علينا أن نحرص دومًا‬ ‫على أن نساند بعضنا البعض.‬ 693 00:43:29,148 --> 00:43:31,817 ‫- سأكون بجانبك دومًا.‬ ‫- سنكون معًا.‬ 694 00:43:32,651 --> 00:43:34,570 ‫خطوة أقرب إلى حياتنا الجديدة.‬ 695 00:43:35,154 --> 00:43:36,071 ‫أحبك.‬ 696 00:43:37,239 --> 00:43:38,157 ‫أحبك أيضًا.‬ 697 00:43:46,498 --> 00:43:51,837 {\an8}‫"(سياتل)، ولاية (واشنطن)"‬ 698 00:44:05,851 --> 00:44:06,727 ‫شكرًا لك.‬ 699 00:44:10,064 --> 00:44:14,568 {\an8}‫"(بليس)، 32 سنة، مديرة برنامج"‬ 700 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 ‫هل أنت "زاك"؟‬ 701 00:44:26,914 --> 00:44:27,831 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 702 00:44:28,332 --> 00:44:29,958 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 703 00:44:31,919 --> 00:44:32,878 ‫كيف حالك؟‬ 704 00:44:33,587 --> 00:44:34,880 ‫- بخير.‬ ‫- بخير؟‬ 705 00:44:37,549 --> 00:44:38,384 ‫حسنًا...‬ 706 00:44:43,389 --> 00:44:44,807 ‫اتخذت القرار الخاطئ.‬ 707 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 ‫تعرفين أني فعلت، وأنا أعرف أيضًا.‬ 708 00:44:58,153 --> 00:44:59,071 ‫"في الحلقات المقبلة"‬ 709 00:44:59,071 --> 00:44:59,988 ‫أنا مستعدة.‬ 710 00:45:01,198 --> 00:45:05,327 ‫أحب كوني بهذه السعادة،‬ ‫وأحب كوني مغرمة هكذا.‬ 711 00:45:07,329 --> 00:45:10,749 ‫وعندما أخلد إلى النوم ليلًا،‬ ‫لا يتلاشى هذا الشعور.‬ 712 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 ‫يا إلهي!‬ 713 00:45:13,252 --> 00:45:15,879 ‫وعندما أستيقظ في الصباح،‬ ‫لا يتلاشى هذا الشعور.‬ 714 00:45:15,879 --> 00:45:19,383 ‫هل هذه فطائر؟ أشعر وكأني في مطعم.‬ 715 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 ‫شكرًا لك.‬ 716 00:45:20,384 --> 00:45:22,803 ‫هكذا ينبغي أن يكون إحساس الحب.‬ 717 00:45:22,803 --> 00:45:23,804 ‫هل أنت معجب بي؟‬ 718 00:45:25,264 --> 00:45:27,391 ‫في السرّاء والضراء.‬ 719 00:45:27,391 --> 00:45:30,602 ‫شعرت بالهالة تنبعث منها، حتى من وراء جدار.‬ 720 00:45:33,063 --> 00:45:36,442 ‫أحب "مايكا " كثيرًا،‬ ‫وأريدها معي لبقية حياتي.‬ 721 00:45:36,442 --> 00:45:38,277 ‫لم أخبركما بأي شيء، ولكني مخطوبة.‬ 722 00:45:38,861 --> 00:45:40,904 ‫يا إلهي!‬ 723 00:45:42,448 --> 00:45:44,992 ‫لم ترغب في الجلوس هنا والتكلم،‬ ‫قلت، "سأغادر".‬ 724 00:45:44,992 --> 00:45:47,911 ‫ماذا عساي أفعل غير ذلك؟‬ ‫تجاهل مشاعري والنوم بجانب امرأة‬ 725 00:45:47,911 --> 00:45:49,580 ‫قالت إني لست رجلًا بما يكفي لها؟‬ 726 00:45:49,580 --> 00:45:50,539 ‫إننا لا نمارس الجنس.‬ 727 00:45:51,248 --> 00:45:54,251 ‫بصراحة، عندما التقيت "بول"،‬ ‫انجذبت إليه أكثر مما انجذبت إلى "زاك".‬ 728 00:45:54,251 --> 00:45:57,337 ‫هل ما زلت تكنين له‬ ‫تلك المشاعر غير المحلولة؟‬ 729 00:45:57,337 --> 00:45:59,131 ‫شعرت بالحب الشاعري تجاه "بول".‬ 730 00:46:00,174 --> 00:46:04,720 ‫أعرف أن هذا زرع الشكوك في ذهني حول وضعنا.‬ 731 00:46:05,596 --> 00:46:09,767 ‫وأنا لا أضحّي بما أريده،‬ ‫ولكني أقدّم تنازلات.‬ 732 00:46:09,767 --> 00:46:11,143 ‫هذا هو الزواج.‬ 733 00:46:12,561 --> 00:46:13,395 ‫حسنًا.‬ 734 00:46:13,395 --> 00:46:15,230 ‫هل تريد أن تستقر؟‬ 735 00:46:17,733 --> 00:46:19,818 ‫أعرف أين تسكن، وسأعثر عليك.‬ 736 00:46:20,611 --> 00:46:24,156 ‫من المفترض أن تحظى بأفضل حب‬ ‫في حياتك الواقعية، وهذا ليس هو.‬ 737 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 ‫هذا ليس هو.‬ 738 00:46:28,118 --> 00:46:31,413 ‫أفكر فيك وأشعر بالقلق عليك،‬ ‫وآمل أن تكون سعيدًا.‬ 739 00:46:31,413 --> 00:46:33,332 ‫هل تظنين أنك اتخذت القرار الصائب؟‬ 740 00:46:35,667 --> 00:46:37,336 ‫هل تشعر بأنك تشكك في علاقتك؟‬ 741 00:46:40,881 --> 00:46:43,383 ‫إن لم تشعري من أعماق قلبك‬ ‫بأنك ستتزوجين به،‬ 742 00:46:44,176 --> 00:46:45,010 ‫فاختاريني أنا.‬ 743 00:46:49,973 --> 00:46:52,518 ‫حان الوقت لتقرير إن كان الحب أعمى.‬ 744 00:46:55,020 --> 00:46:56,730 ‫ينبغي أن يكون هذا يومًا بلا مفاجآت.‬ 745 00:46:57,856 --> 00:46:59,733 ‫ينبغي ألّا يحدث هذا.‬ 746 00:47:30,055 --> 00:47:34,017 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬