1
00:00:13,471 --> 00:00:15,890
Je hebt Chelsea kwaad gemaakt.
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,934
{\an8}Dat zeg ik je, meisje...
3
00:00:17,934 --> 00:00:22,731
{\an8}- Chelsea en ik kennen elkaar goed.
- Wat zei ze?
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,775
{\an8}Ze vond dat jullie te lang praatten.
5
00:00:25,775 --> 00:00:28,570
Daar heeft ze het nu vast over.
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
Ik zou dat ook niet fijn vinden...
7
00:00:31,281 --> 00:00:35,660
{\an8}...maar het heeft niets met haar te maken.
Maar doe het maar.
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,997
{\an8}Ik ben dol op Chelsea,
maar ik weet zeker dat Micah...
9
00:00:39,581 --> 00:00:40,915
...jouw man niet wil.
10
00:00:41,416 --> 00:00:44,169
Als ze hem wilde, zou ze hem hebben.
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
Ja, nee. Mee eens.
12
00:00:49,215 --> 00:00:50,925
Irina haat haar vent.
13
00:00:52,802 --> 00:00:57,015
- Alsof hij van een andere planeet is.
- Bliss had geluk.
14
00:00:57,015 --> 00:00:58,349
Dat denk ik ook.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,021
Ik zou hem niet als advocaat willen.
16
00:01:03,897 --> 00:01:04,773
Schuldig.
17
00:01:06,191 --> 00:01:07,567
Naar de gevangenis.
18
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
Ik heb geen tijd gehad
om met Kwame te praten.
19
00:01:13,990 --> 00:01:18,036
{\an8}- Maar Kwame leek...
- Is hij er? Ik denk niet dat hij hier is.
20
00:01:18,036 --> 00:01:21,873
{\an8}Ik denk dat Kwame... Dat zou meer...
21
00:01:21,873 --> 00:01:25,251
- Een soort wildcard.
- Ja. En hoe gaat het met jullie?
22
00:01:25,251 --> 00:01:30,256
Eten, kleding, waar spullen liggen,
ze is erg kieskeurig.
23
00:01:30,256 --> 00:01:31,800
- Interessant.
- En ik niet.
24
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Ik vind Irina echt een goed mens.
25
00:01:34,928 --> 00:01:41,601
Ze doet veel dingen waarvan ze
niet door heeft dat ze slecht zijn.
26
00:01:41,601 --> 00:01:44,562
- Echt?
- Ze kan heel teder zijn.
27
00:01:44,562 --> 00:01:47,565
En dan komen we vandaag op het feest...
28
00:01:48,274 --> 00:01:51,820
...en ineens is ze heel afstandelijk
omdat ik haar zoen.
29
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
Maar we hadden al gezoend.
30
00:01:53,404 --> 00:01:56,491
En toen we terugkwamen,
was ze weer heel teder.
31
00:01:56,491 --> 00:01:59,327
- Wat is het met haar?
- Juist.
32
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
- Waarom die fluctuaties?
- Ik heb geen flauw idee.
33
00:02:03,123 --> 00:02:05,667
Ik weet dat ik van haar hou...
34
00:02:05,667 --> 00:02:08,962
...en ik zie mezelf wel met haar trouwen.
35
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Maar alleen als ze
er moeite voor wil doen.
36
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
Dat zie ik nog niet.
37
00:02:16,845 --> 00:02:20,765
{\an8}Marshall liet het me inzien.
Hij heeft het zaadje geplant.
38
00:02:21,266 --> 00:02:23,852
{\an8}Met deze mooie vrouw hier.
39
00:02:23,852 --> 00:02:26,187
{\an8}Hij kwam uit de pod en zei: 'Luister.'
40
00:02:26,855 --> 00:02:29,691
Nee, hij kwam uit de pod en hij knipoogde.
41
00:02:30,441 --> 00:02:31,776
'Wat is dat?'
42
00:02:32,360 --> 00:02:36,072
Ik zei: 'Waarom die knipoog?'
Hij zei: 'Luister, Tiffany...
43
00:02:36,072 --> 00:02:38,741
Er is zo'n leeftijdsverschil.
44
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
Dat wordt het niet. Maar ze is geweldig.
45
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
- Geef haar aandacht.'
- Ze is een geweldige vrouw.
46
00:02:43,997 --> 00:02:46,082
En toen kwam Tiffany.
47
00:02:51,504 --> 00:02:53,756
Ken je mijn coole neustruc al?
48
00:02:55,884 --> 00:02:59,179
Kan je hem bewegen? Een beetje?
49
00:03:00,430 --> 00:03:02,640
Wat schattig. Leuk geprobeerd.
50
00:03:02,640 --> 00:03:07,604
- Ik dacht dat je er anders uit zou zien.
- Wat denk je van mij?
51
00:03:08,146 --> 00:03:10,398
Je bent precies mijn type.
52
00:03:10,398 --> 00:03:12,775
Echt? Wat had je verwacht?
53
00:03:13,484 --> 00:03:17,947
Ik vind dat je er anders uitziet,
maar niet op een slechte manier.
54
00:03:17,947 --> 00:03:20,491
Ik dacht dat je een babyface had.
55
00:03:20,491 --> 00:03:24,454
Wel zo, maar dan zonder baard
en een glad gezicht.
56
00:03:24,454 --> 00:03:28,166
- Interessant. Nee.
- Maar nee. Ik vind het sexy.
57
00:03:28,166 --> 00:03:30,877
Op een goede manier.
58
00:04:22,011 --> 00:04:24,639
{\an8}Waarom moest je precies
toen met haar praten?
59
00:04:31,729 --> 00:04:35,191
Ik moest met haar praten.
60
00:04:35,692 --> 00:04:40,863
Wat er gezegd was, voelde niet goed.
Ik laat dat niet zomaar voorbijgaan.
61
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
{\an8}Waarom zei je dat niet. 'Niet cool.
Ik heb je geen aanzoek gedaan.
62
00:04:45,410 --> 00:04:49,539
Maar alles is cool nu. Zeg dat niet.'
Waarom kun je niet...
63
00:04:49,539 --> 00:04:52,458
Je moet het begrijpen.
Als je zo overstuur bent...
64
00:04:52,458 --> 00:04:55,795
...kan je niet makkelijk zeggen:
'Ik kalmeer even'.
65
00:04:55,795 --> 00:04:59,299
Wel als je een verloofde hebt
om wie je geeft.
66
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Dan kan dat wel.
67
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
Je moet nadenken over hoe
die acties niet alleen jou...
68
00:05:04,887 --> 00:05:06,556
...maar ook mij beïnvloeden.
69
00:05:07,432 --> 00:05:13,271
Het was niet mijn bedoeling
om iets wat we hebben te bagatelliseren.
70
00:05:13,271 --> 00:05:15,189
Dus als dat ooit gebeurt...
71
00:05:15,189 --> 00:05:18,818
...is dat omdat er een serieuze reden
en bedoeling achter zit.
72
00:05:21,195 --> 00:05:22,739
Het mag nooit gebeuren.
73
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
En toen werd het
een een-op-eengesprek van 20 minuten...
74
00:05:29,620 --> 00:05:35,168
...waarin jullie lachten. Het was niet:
'Hé, ik ben hier niet blij mee.'
75
00:05:35,168 --> 00:05:38,713
Ja, toen ik erover begon,
lachten we een beetje.
76
00:05:39,964 --> 00:05:43,760
Toen we over het gedeelte van
'dat was klote' heen waren...
77
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
...en er verontschuldigd werd.
78
00:05:46,763 --> 00:05:50,433
Dan is het klaar. Het gesprek is klaar.
79
00:05:50,433 --> 00:05:54,812
Oké, ik sta op en loop weg.
Het gesprek is voorbij.
80
00:05:55,396 --> 00:05:57,065
Het hoeft niet door te gaan.
81
00:05:58,649 --> 00:06:01,903
- Ik wist dat dit zou gebeuren.
- Hoe bedoel je?
82
00:06:01,903 --> 00:06:04,947
- Ik wist het gewoon.
- Wat bedoel je?
83
00:06:05,823 --> 00:06:10,453
Zoals het bij jullie uitging.
De manier waarop je naar buiten stormde.
84
00:06:10,453 --> 00:06:15,124
We zaten daar dagen.
En je weet hoe dat voelt.
85
00:06:15,666 --> 00:06:19,128
In de pods voelde elke dag
als een week of een maand.
86
00:06:20,004 --> 00:06:23,216
Je ging echt heel diep met iemand.
87
00:06:23,716 --> 00:06:27,261
En toen ineens:
'Nee, oké. Ik wil je laten weten dat...
88
00:06:27,887 --> 00:06:31,391
Hoe dan? We konden het niet afsluiten.
89
00:06:33,643 --> 00:06:36,270
Waarom deed je dat dan niet die avond?
90
00:06:39,607 --> 00:06:40,942
Ik reageerde te sterk.
91
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
Afsluiting is goed.
92
00:06:46,030 --> 00:06:47,407
Afsluiting is geweldig.
93
00:06:47,907 --> 00:06:48,741
Schatje?
94
00:06:51,285 --> 00:06:53,830
Heb je dat vanavond met haar gedaan?
95
00:06:55,790 --> 00:06:59,168
- Niet helemaal, maar genoeg.
- Schat, hé.
96
00:07:01,504 --> 00:07:03,172
Niet helemaal?
97
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
Wat is dan helemaal?
98
00:07:07,468 --> 00:07:10,388
Intiem worden? Met haar vrijen?
99
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
Ik heb wat ik nodig heb.
100
00:07:13,516 --> 00:07:17,478
- Ik zei dat ik genoeg wist.
- Ik snap het niet.
101
00:07:17,478 --> 00:07:20,106
- Het is goed.
- Ik snap het niet.
102
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
Het is precies goed zo.
103
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
Was je liever bij haar geweest?
104
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
Geen seconde.
105
00:07:40,918 --> 00:07:42,628
Ik ben waar ik moet zijn.
106
00:07:43,588 --> 00:07:46,466
Precies waar ik moet zijn.
107
00:07:48,551 --> 00:07:50,678
Daar twijfel ik geen moment aan.
108
00:07:54,265 --> 00:07:56,809
Ik kan je garanderen dat ik niet...
109
00:07:57,518 --> 00:07:59,729
...half zo'n goede band zou hebben.
110
00:08:01,439 --> 00:08:02,482
Laat het dan los.
111
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Laat het los, Kwame.
112
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
Loop naar het leven dat je gaat hebben.
113
00:08:39,435 --> 00:08:42,772
{\an8}- Kom maar op.
- Hola, hola, señor.
114
00:08:42,772 --> 00:08:45,441
O ja. Dit is de perfecte plek.
115
00:08:57,745 --> 00:08:58,621
Omarm het.
116
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
Dit wordt heel moeilijk.
117
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
Gracias, señor.
118
00:09:12,093 --> 00:09:13,803
- Gracias.
- Perfecto.
119
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
Ik heb trek.
120
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
Meid, je bent hilarisch.
121
00:09:25,106 --> 00:09:30,069
- Wat vond je van gisteravond?
- Iedereen ontmoeten? Ik vond het geweldig.
122
00:09:31,904 --> 00:09:34,490
Wat me het meeste opviel...
123
00:09:36,450 --> 00:09:39,620
...was hoe sterk de band
tussen Brett en Tiffany is.
124
00:09:39,620 --> 00:09:41,414
- Sterker dan die van ons?
- Nee.
125
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
Dat weet je al.
126
00:09:43,374 --> 00:09:48,045
Ik was verrast om Zack
een beetje blij te zien.
127
00:09:48,754 --> 00:09:52,258
Zack is een mafkees.
Zack moet uit mijn buurt blijven.
128
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Daar heb je het al.
129
00:09:55,761 --> 00:09:59,473
Zack is een mafkees
en Irina is het boertje.
130
00:10:00,391 --> 00:10:05,938
{\an8}Ik bedoel niet
zoals de oude Engelse boeren.
131
00:10:05,938 --> 00:10:11,861
Ik bedoel iemand die een mafkees is,
die domme dingen doet zonder reden.
132
00:10:11,861 --> 00:10:15,072
Daar hou ik niet van.
Zo ben ik niet. Niet mijn stijl.
133
00:10:15,698 --> 00:10:19,869
Toen je de rest zag,
voldeden ze aan je verwachtingen?
134
00:10:20,369 --> 00:10:21,329
Qua uiterlijk.
135
00:10:22,622 --> 00:10:26,542
Iedereen is uniek.
Iedereen is mooi op z'n eigen manier.
136
00:10:29,962 --> 00:10:33,382
Ik weet wel dat ik de beste heb.
137
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
Geef me een zoen.
138
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
Het beste aan Mexico is tonto.
139
00:10:46,270 --> 00:10:48,522
Mi tonto, mijn sukkel.
140
00:10:49,106 --> 00:10:51,942
Ik vind het leuk met hem.
Hij maakt Mexico leuk.
141
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
Waag het niet.
142
00:11:04,538 --> 00:11:06,707
Niet spetteren.
143
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
{\an8}Dit is prachtig.
144
00:11:29,563 --> 00:11:33,359
Ik zag je vanochtend onder de douche
vandaan komen en ik dacht...
145
00:11:34,276 --> 00:11:36,696
Bedankt. Zo voelde ik me.
146
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
Ik heb zoveel geluk.
147
00:11:43,285 --> 00:11:45,621
Kijk niet zo naar me.
148
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
{\an8}Brett en ik hebben onze antimi...
149
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
Ik kan er gewoon niet meer van praten.
150
00:11:54,505 --> 00:11:57,258
Ik weet hoeveel geluk ik heb.
151
00:11:57,925 --> 00:12:01,137
We hebben onze intimiteit
naar een hoger niveau getild.
152
00:12:01,137 --> 00:12:03,931
En het was goed.
153
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
Ik heb flashbacks.
154
00:12:11,981 --> 00:12:13,649
Alle meisjes hielden van je.
155
00:12:14,859 --> 00:12:18,821
Alle jongens zeiden tegen me:
'Ze is geweldig.
156
00:12:18,821 --> 00:12:22,241
Jullie zijn perfect samen.'
157
00:12:22,867 --> 00:12:27,246
In de pods wist ik niet zeker
of ik werd beoordeeld op mijn leeftijd...
158
00:12:27,246 --> 00:12:30,958
...en dat mensen verwachtten
hoe ik eruit zou zien.
159
00:12:32,042 --> 00:12:34,295
Ik ben 36, maar...
160
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
...ik hou van uitgaan en plezier maken.
161
00:12:38,591 --> 00:12:40,843
Ik hoef me niet te bewijzen.
162
00:12:40,843 --> 00:12:44,805
Ik moet zeggen:
'Ja, ik ben 36 en het gaat goed.'
163
00:12:45,931 --> 00:12:48,225
Het was zo'n raar gevoel.
164
00:12:49,435 --> 00:12:51,937
Vertrouw op je intuïtie en volg dat.
165
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
Maar je voegt nu al...
166
00:12:56,192 --> 00:12:59,487
...waarde toe aan mijn leven,
ook al is het pas hoe lang?
167
00:13:00,404 --> 00:13:03,115
- Twee weken?
- Nee, bijna tweeënhalf.
168
00:13:03,115 --> 00:13:05,493
Ja, tweeënhalf.
169
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
Het is bizar.
170
00:13:08,579 --> 00:13:14,001
Wat denk je van de volgende weken,
samenwonen en zo...
171
00:13:14,543 --> 00:13:18,464
Daar maak ik me geen zorgen om.
Dat is het niet.
172
00:13:18,464 --> 00:13:22,134
Ik ben benieuwd
wat er nog meer gaat komen.
173
00:13:23,135 --> 00:13:26,764
Wat gaan je vrienden zeggen?
174
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
- Omdat niemand het weet.
- O, man.
175
00:13:29,642 --> 00:13:32,228
Ik denk dat m'n vrienden versteld staan.
176
00:13:32,853 --> 00:13:34,647
Absoluut versteld.
177
00:13:35,481 --> 00:13:40,277
'Brett, je hebt de jackpot gewonnen.'
Dan zeg ik: 'Ik weet het.'
178
00:13:43,823 --> 00:13:49,662
Toen ik hieraan begon, dacht ik:
ik wil iemand die me gelukkig maakt.
179
00:13:50,329 --> 00:13:53,582
Ik wil mijn soulmate vinden.
180
00:13:56,168 --> 00:13:59,338
En ben jij dat, schat? Inderdaad.
181
00:14:21,777 --> 00:14:23,821
{\an8}- Ooit in zo'n beest gereden?
- Ja.
182
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
Zo'n ijzeren ros.
183
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
- Kan ik jou vertrouwen?
- Daar komen we snel genoeg achter.
184
00:14:32,621 --> 00:14:35,499
- Je ziet er leuk uit.
- Ja, schattig.
185
00:14:35,499 --> 00:14:37,376
- Hou je kop.
- Schattig.
186
00:14:37,877 --> 00:14:40,629
En ik zie er zo agressief uit. Jij ook.
187
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
We zijn hier...
188
00:14:43,048 --> 00:14:46,010
...voor misdaad en drugs.
189
00:14:49,346 --> 00:14:53,058
Ik zweet me kapot en ik ga verbranden.
190
00:14:53,642 --> 00:14:56,604
- Er zijn geen deuren.
- Jeetje.
191
00:14:57,104 --> 00:14:58,522
Ik wil blijven leven.
192
00:15:00,774 --> 00:15:03,777
Oké. Rustig aan, gek.
193
00:15:03,777 --> 00:15:07,156
Het wordt ruig. Gaat het?
Snap je wat ik bedoel?
194
00:15:09,909 --> 00:15:13,287
- Dit is echt diep in de jungle.
- Ik weet het.
195
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
Ik hou van de jungle in het algemeen.
196
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
- Je houdt van planten.
- Dat klopt.
197
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
- Je bent zo sukkelig.
- Sorry.
198
00:15:28,385 --> 00:15:31,472
- Er zit zoveel stof in m'n ogen.
- Stof en korstjes.
199
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
Ik wil nu alweer zo graag douchen.
200
00:15:34,266 --> 00:15:38,646
- Ik heb het warm. Ik krijg hoofdpijn.
- Nee, dit is echt cool.
201
00:15:41,565 --> 00:15:43,859
- Je rijdt...
- Wat?
202
00:15:44,401 --> 00:15:47,988
- Je rijstijl is eng.
- Nee, dat is het niet.
203
00:15:55,037 --> 00:15:57,706
- Niet uitglijden.
- Dank je wel.
204
00:15:58,207 --> 00:15:59,291
Bescherm me, Paul.
205
00:16:00,501 --> 00:16:03,712
- Tegen de zwaartekracht?
- Ja. Tegen mezelf.
206
00:16:04,213 --> 00:16:06,382
Ik ben mijn eigen ergste vijand.
207
00:16:09,343 --> 00:16:13,013
- Allemachtig.
- Mijn hemel. Dit is zo cool.
208
00:16:15,307 --> 00:16:18,394
- Ik wil er gelijk in.
- Het ziet er mooi uit.
209
00:16:18,394 --> 00:16:20,187
Wat een helder water.
210
00:16:20,688 --> 00:16:23,315
- Zitten hier beesten in?
- Kleine beestjes.
211
00:16:26,318 --> 00:16:29,029
- Wat is dat? Een haai?
- Hoe bedoel je haai?
212
00:16:29,029 --> 00:16:30,447
Het zijn meervallen.
213
00:16:30,447 --> 00:16:33,325
Het lijken net kleine verpleegsterhaaien.
214
00:16:33,826 --> 00:16:37,579
Dit vind ik eng. Ik vind het doodeng
als ze me aanraken.
215
00:16:37,579 --> 00:16:40,582
Die kleine meervallen?
Je bent hun moeder niet.
216
00:16:41,750 --> 00:16:43,460
Waarom vind je die niet eng?
217
00:16:43,961 --> 00:16:46,547
Het zijn kleintjes. Waar is de moeder?
218
00:16:47,047 --> 00:16:49,133
- Hou op.
- Ze is daaronder.
219
00:16:50,342 --> 00:16:52,261
- Oké, op drie.
- Oké. Eén.
220
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Twee.
221
00:16:54,513 --> 00:16:55,806
Drie.
222
00:17:08,193 --> 00:17:09,236
Het is koud.
223
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Onder?
224
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
- Ben je zover?
- Wacht.
225
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
- Ben je zover?
- Nee.
226
00:17:19,413 --> 00:17:20,372
Adem in.
227
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
{\an8}O, mijn god. Wat mooi.
228
00:17:42,936 --> 00:17:44,897
Wilt u gaan zitten, alstublieft.
229
00:17:49,318 --> 00:17:52,488
We hopen dat de godin
van dit heilige land...
230
00:17:52,488 --> 00:17:56,992
{\an8}...ons sorry laat zeggen tegen de mensen
die we onrecht hebben aangedaan.
231
00:17:58,327 --> 00:18:00,120
De cacaoceremonie is cool.
232
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
Veel spiritualiteit,
diepgeworteld in de Mayacultuur.
233
00:18:06,502 --> 00:18:10,005
Als je de drums hoort,
concentreer je je alleen daarop
234
00:18:10,005 --> 00:18:13,092
{\an8}En dan genieten we
van elkaars aanwezigheid.
235
00:18:16,970 --> 00:18:17,846
Drink dit.
236
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
De chocolade. De cacao.
237
00:18:21,225 --> 00:18:23,936
Zo kunnen we al je gevoelens reactiveren.
238
00:18:24,603 --> 00:18:28,857
We kunnen je hart reactiveren
met de persoon van wie je houdt.
239
00:18:29,733 --> 00:18:33,445
Elke cel van je lichaam begint te genezen.
240
00:18:35,906 --> 00:18:37,783
Nu mogen jullie opstaan.
241
00:18:41,370 --> 00:18:46,542
Zie elkaar door jullie ogen
en je zult deze persoon vinden...
242
00:18:47,543 --> 00:18:50,921
...en vanaf nu voel je die kracht.
243
00:19:24,788 --> 00:19:27,541
Dit bracht ons 1000 procent
dichter bij elkaar.
244
00:19:28,333 --> 00:19:29,710
- Wauw.
- Dat was bizar.
245
00:19:29,710 --> 00:19:32,504
Het was zo'n krachtig gevoel.
246
00:19:32,504 --> 00:19:35,507
Je denkt alleen
aan waar je aan wil denken...
247
00:19:35,507 --> 00:19:40,429
...en ik wilde dat Chelsea en ik
weer een band kregen.
248
00:19:40,929 --> 00:19:44,266
Dat was een mooie zegen voor onze relatie.
249
00:19:47,769 --> 00:19:53,233
Ik voelde me vanochtend
niet zo goed over gisteravond. Snap je?
250
00:19:54,568 --> 00:19:55,611
Op welke manier?
251
00:19:56,111 --> 00:20:00,699
Ik had het gevoel dat ik die situatie
veel beter had kunnen aanpakken.
252
00:20:03,827 --> 00:20:06,163
Het spijt me wat er gebeurde...
253
00:20:06,163 --> 00:20:12,002
...en dat je je daardoor
minder belangrijk voelde.
254
00:20:12,002 --> 00:20:13,921
Het was heel egoïstisch van me.
255
00:20:14,630 --> 00:20:16,173
Ik had het moeten zeggen.
256
00:20:16,173 --> 00:20:19,509
Het was onschuldig,
maar onze communicatie was juist zo goed.
257
00:20:19,509 --> 00:20:21,887
Ik had eerst met jou moeten praten...
258
00:20:22,387 --> 00:20:25,515
...en dan andere problemen moeten oplossen.
259
00:20:27,059 --> 00:20:28,435
Ik heb er vrede mee.
260
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
En ik heb je vergeven.
261
00:20:32,856 --> 00:20:36,360
- Ik ben klaar om verder te gaan.
- Ik ook.
262
00:20:38,570 --> 00:20:42,449
{\an8}Ik voel me lichter, rustiger en helderder.
263
00:20:43,116 --> 00:20:45,827
Ik keek hem
op een gegeven moment in z'n ogen...
264
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
...en ik zag voor altijd.
265
00:20:48,705 --> 00:20:50,874
- Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
266
00:21:08,725 --> 00:21:11,061
{\an8}Het doet me denken aan een wieg.
267
00:21:14,690 --> 00:21:18,151
Vind je het erg dat ik zo moe ben?
268
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
{\an8}Nee. Het is normaal.
269
00:21:25,701 --> 00:21:27,995
Niemand is elke dag 100%, toch?
270
00:21:28,495 --> 00:21:31,373
Ja. Ik zeg tegen mezelf
dat ik me moet vermannen.
271
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
Ik voel me nogal slecht...
272
00:21:35,836 --> 00:21:39,381
...want ik stelde me niet open.
273
00:21:41,591 --> 00:21:43,260
Zoals je gemerkt hebt.
274
00:21:43,885 --> 00:21:47,139
Ik kon niet slapen
en ik heb liggen woelen.
275
00:21:48,265 --> 00:21:49,141
Liggen denken.
276
00:21:50,017 --> 00:21:51,476
Waar dacht je aan?
277
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Aan alles.
278
00:21:57,316 --> 00:22:00,402
Na mijn goede gesprekken met Paul...
279
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
...waar ik enthousiast van werd...
280
00:22:02,654 --> 00:22:05,657
{\an8}...besefte ik dat ik die
niet met Zack heb gehad.
281
00:22:07,409 --> 00:22:08,660
Ik hou echt van je.
282
00:22:09,828 --> 00:22:12,664
Maar ik denk dat jij...
283
00:22:13,582 --> 00:22:14,708
...niet wil investeren.
284
00:22:15,667 --> 00:22:19,671
Wat ik echt heel graag zou willen,
is een gezin.
285
00:22:20,172 --> 00:22:24,259
Ik wil een vrouw die mijn visie
ondersteunt voor wat ik wil doen.
286
00:22:24,259 --> 00:22:27,637
Ik wil haar steunen in haar dromen...
287
00:22:28,388 --> 00:22:34,227
...en ik zie jou nog steeds
als iemand met wie ik dat kan doen.
288
00:22:34,770 --> 00:22:38,398
Maar er zijn twee mensen nodig
om een relatie te laten werken.
289
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
Ga door. Ik hoor je.
290
00:22:46,573 --> 00:22:48,825
Ik ben gewoon erg in de war.
291
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
Ik weet niet...
292
00:22:51,787 --> 00:22:53,622
...waar we heen gaan.
293
00:22:53,622 --> 00:22:57,584
En ik weet niet of je dit echt wil.
Wil je dit?
294
00:23:00,587 --> 00:23:03,423
Wil je dit? Is dit iets wat je wilt?
295
00:23:04,341 --> 00:23:06,718
Ik weet het niet, Zack. Ik heb moeite...
296
00:23:08,011 --> 00:23:10,263
Je hebt gelijk in wat je zegt.
297
00:23:12,808 --> 00:23:15,477
Als je me fysiek niet aantrekkelijk vindt...
298
00:23:16,812 --> 00:23:20,732
...als ik niet jouw type ben
en je denkt dat dat onoverkomelijk is...
299
00:23:21,566 --> 00:23:23,610
...dan moeten we niet verder gaan.
300
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
Je moet eerlijk zijn.
301
00:23:33,245 --> 00:23:36,915
Als je denkt dat er nog iets is...
302
00:23:36,915 --> 00:23:40,252
...dan wil ik graag verder, maar...
303
00:23:41,461 --> 00:23:45,590
...ik moet wel zeker weten
dat jij dit ook wil.
304
00:23:48,718 --> 00:23:52,055
- Ik ga niet heel veel moeite meer doen.
- Nee?
305
00:23:52,055 --> 00:23:55,058
- Ik weet dat je dat wilt.
- Nee, dat wil ik niet.
306
00:23:55,058 --> 00:24:00,105
Maar je wil het of je wil het niet.
307
00:24:36,057 --> 00:24:37,225
Tiffany.
308
00:24:38,226 --> 00:24:39,603
Hé, meisje.
309
00:24:39,603 --> 00:24:41,438
- Je ziet er goed uit.
- Bedankt.
310
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
Alles goed?
311
00:24:43,273 --> 00:24:47,319
- Hebben jullie het gedaan?
- Ja, inderdaad.
312
00:24:50,155 --> 00:24:51,364
Het was fijn.
313
00:24:51,364 --> 00:24:53,783
{\an8}- De band werd er...
- ...dieper door, toch?
314
00:24:53,783 --> 00:24:56,578
{\an8}- Zeker.
- Ik moest even bijkomen.
315
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
{\an8}Even een time-out.
316
00:24:57,954 --> 00:25:00,582
{\an8}- Het was goed.
- Zo voelde het de eerste keer.
317
00:25:00,582 --> 00:25:02,667
{\an8}Het is wel gevoelig.
318
00:25:06,505 --> 00:25:08,340
Ik heb al de hele tijd pijn.
319
00:25:08,340 --> 00:25:13,345
Ik heb daar beneden ook m'n hartslag
gevoeld. Door de mangel gehaald.
320
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
En jij dan?
321
00:25:19,351 --> 00:25:22,145
{\an8}Ik kan niet gelukkiger zijn
eerlijk gezegd.
322
00:25:22,145 --> 00:25:25,440
Ik ben al zes jaar single.
323
00:25:25,440 --> 00:25:27,943
Ik vond het bij het daten altijd lastig...
324
00:25:27,943 --> 00:25:31,196
...om een sterke band met iemand te krijgen.
325
00:25:31,196 --> 00:25:35,408
{\an8}En ik heb me nog nooit zo gezien gevoeld.
326
00:25:36,243 --> 00:25:38,578
- Gezien en gehoord.
- Bizar.
327
00:25:38,578 --> 00:25:43,875
{\an8}Ik ben niet de meest open persoon
wat betreft gevoelens van andere mensen.
328
00:25:43,875 --> 00:25:48,171
Dat vind ik moeilijk.
Het woord liefde is een groot woord.
329
00:25:48,171 --> 00:25:50,507
Dat zeggen we bij ons thuis niet.
330
00:25:51,007 --> 00:25:52,300
En dat haat ik.
331
00:25:52,300 --> 00:25:55,053
Als ik m'n vader spreek,
zegt hij: 'Hoi, zoon'.
332
00:25:55,053 --> 00:25:59,724
Gaat hij het zeggen? Niet dus.
Ik wil het wel zeggen, maar doe het niet.
333
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
En dat is een gewoonte waar ik vanaf wil.
334
00:26:02,769 --> 00:26:06,648
Ik wil niet dat ze mijn gevoelens
voor haar in twijfel trekt.
335
00:26:07,232 --> 00:26:09,109
{\an8}Ik wil dat ze wakker wordt...
336
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
...zonder te hoeven vragen:
'Vind je me leuk?'
337
00:26:11,987 --> 00:26:14,239
Ik wil dat ze dat weet.
338
00:26:15,240 --> 00:26:18,368
Zij straalt dat zo uit...
339
00:26:19,035 --> 00:26:22,622
...en ik voel zoveel voor haar.
340
00:26:23,248 --> 00:26:26,918
Er zijn niet veel jongens
zoals wij die hierover praten...
341
00:26:26,918 --> 00:26:29,004
- ...tegen elkaar.
- Kwetsbaarheid.
342
00:26:29,004 --> 00:26:30,964
We moeten het voorbeeld geven...
343
00:26:30,964 --> 00:26:35,427
...dat je over gevoelens kan praten
en mensen kan zeggen dat je van ze houdt.
344
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
Snap je?
345
00:26:36,761 --> 00:26:40,640
Want ik had gewild dat ik
het tegen vrienden had gezegd...
346
00:26:40,640 --> 00:26:43,268
...die er nu niet meer zijn.
347
00:26:43,268 --> 00:26:45,729
Dat ik had gezegd: 'Bro. Ik hou van je.'
348
00:26:52,402 --> 00:26:55,030
Hé, hoe gaat het?
349
00:26:56,448 --> 00:26:59,826
- Ze komen net aanlopen.
- Welkom op het feest.
350
00:26:59,826 --> 00:27:04,039
- Hé, Paul, we passen bij elkaar.
- Ik was eerder.
351
00:27:04,539 --> 00:27:07,125
{\an8}Waar halen we de drankjes vandaan?
352
00:27:07,125 --> 00:27:10,003
Ik denk niet dat het iets
wordt tussen hen.
353
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
{\an8}- Waarom denk je dat?
- Dat zei hij.
354
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
{\an8}- Je moet het zeker weten.
- Ik weet niet...
355
00:27:17,135 --> 00:27:22,307
- Ik weet het niet zeker.
- Ik hou het in de gaten voor je.
356
00:27:22,307 --> 00:27:27,896
Ik heb het duidelijk gemaakt. Als je dat
nog eens doet, heb je een probleem.
357
00:27:29,773 --> 00:27:33,568
En dat weet hij. Ik zei:
'Het is alles of niets. Wat wil je doen?'
358
00:27:42,202 --> 00:27:45,830
Het is alsof ze rake klappen uitdeelt.
359
00:27:46,581 --> 00:27:50,085
- Micah is een eenzame trut.
- Ik wil het niet horen.
360
00:27:50,085 --> 00:27:53,672
- Als ze vrouw genoeg is...
- Als het niet Jut en Jul zijn...
361
00:27:53,672 --> 00:27:56,257
En Jul is er.
362
00:28:01,054 --> 00:28:02,639
- Hoe gaat het?
- Jullie zijn er.
363
00:28:02,639 --> 00:28:04,683
Heb ik iets gemist?
364
00:28:05,308 --> 00:28:07,644
Ik dacht dat het een pool party was.
365
00:28:10,480 --> 00:28:13,108
{\an8}Ik heb tegen Irina gezegd:
366
00:28:14,025 --> 00:28:16,528
{\an8}'Ik heb wat input nodig'.
367
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
{\an8}- Inderdaad.
- Toch?
368
00:28:17,654 --> 00:28:20,615
{\an8}- 'Je moet het ook willen'. Toch?
- Ja.
369
00:28:20,615 --> 00:28:24,202
{\an8}'Want vanaf het begin doe je
maar half mee'.
370
00:28:24,202 --> 00:28:26,454
En ze gaf me niet echt antwoord.
371
00:28:26,454 --> 00:28:29,958
- Echt? Draaide ze er omheen?
- Ja.
372
00:28:30,583 --> 00:28:32,085
Ik weet niet wat het is.
373
00:28:32,085 --> 00:28:34,879
Zou je misschien met Bliss verder willen?
374
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
Geen idee.
375
00:28:37,674 --> 00:28:41,803
Ik weet dat het
een moeilijke vraag is, maar ik denk...
376
00:28:41,803 --> 00:28:43,805
Dit is wat ik van Bliss vind.
377
00:28:43,805 --> 00:28:47,058
- Ze verdient iemand die haar kiest.
- Natuurlijk, 100%.
378
00:28:47,058 --> 00:28:50,478
Dat is heel respectvol. Dat respecteer ik.
379
00:28:50,478 --> 00:28:52,897
En weet je wat?
Ik baseerde mijn beslissing...
380
00:28:52,897 --> 00:28:57,026
...op mijn gevoel en wat mijn hart zei.
381
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
En misschien heb ik
de verkeerde beslissing genomen.
382
00:29:01,239 --> 00:29:02,657
Het is wat het is.
383
00:29:02,657 --> 00:29:06,828
Ikzelf blijf maar terugdenken...
384
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
...of mijn beslissing over Amber
de juiste was.
385
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
Ik heb dezelfde gedachten.
386
00:29:21,885 --> 00:29:26,014
Gisteren heb ik met Micah gepraat.
387
00:29:26,014 --> 00:29:29,768
Het was zwaar, want ik had die tijd
met Chelsea moeten doorbrengen...
388
00:29:30,310 --> 00:29:31,978
...niet met Micah.
389
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Bedankt, schat.
390
00:29:35,398 --> 00:29:38,401
Ik was niet zo boos
als ik had moeten zijn.
391
00:29:39,652 --> 00:29:44,199
Zodra ze haar woorden
begon te verfraaien, kalmeerde ik.
392
00:29:44,199 --> 00:29:46,409
En dat doet ze al vanaf dag één.
393
00:29:46,409 --> 00:29:50,413
Ik wist niet dat je haar gesproken had.
Dan was ik vast net even weg.
394
00:29:52,665 --> 00:29:53,500
Ik zag het.
395
00:29:54,959 --> 00:29:56,961
Soort zoekt soort.
396
00:29:56,961 --> 00:30:00,840
Ze gaat om met Irina.
En daar heb ik het verkloot.
397
00:30:02,634 --> 00:30:04,969
Je hebt iets met Chelsea, niet Micah.
398
00:30:05,970 --> 00:30:09,140
Je kunt zeggen:
'Micah, dat had je niet moeten zeggen.
399
00:30:09,140 --> 00:30:11,518
Ik ben gelukkig in mijn relatie.'
400
00:30:11,518 --> 00:30:15,605
Je hoeft daar niet in te blijven hangen.
401
00:30:15,605 --> 00:30:19,484
Je hebt gelijk. Het hielp ons realiseren...
402
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
...dat alles wat er gebeurd is...
403
00:30:23,196 --> 00:30:25,740
...opgeruimd moeten worden
en dan verdergaan.
404
00:30:25,740 --> 00:30:29,327
Dus dat doe ik bij Micah,
opruimen en verdergaan.
405
00:30:30,203 --> 00:30:31,871
Bedankt, schat.
406
00:30:34,249 --> 00:30:36,960
Hoe gaat het schatje?
407
00:30:43,800 --> 00:30:46,469
- Er is spanning tussen Chelsea en mij.
- Waarom?
408
00:30:46,469 --> 00:30:48,263
Geen idee. Ik vind het raar.
409
00:30:50,390 --> 00:30:54,727
Ik heb het gevoel dat
er sprake is van overcompensatie.
410
00:30:54,727 --> 00:30:58,189
- Ik hou van je stijl, liefje.
- Bedankt, schat.
411
00:30:58,815 --> 00:31:03,069
Ze zien er heel gelukkig uit.
Maar ik denk dat ze jaloers is.
412
00:31:03,069 --> 00:31:05,738
Jullie hadden ook een relatie...
413
00:31:05,738 --> 00:31:07,073
...die best diepging.
414
00:31:07,073 --> 00:31:11,786
{\an8}Kwame voelt zich wat
gereserveerder naar mij toe.
415
00:31:11,786 --> 00:31:16,666
Ik denk dat Chelsea en hij
een soort ruzie hebben gehad.
416
00:31:16,666 --> 00:31:21,880
Ik zie dat hij z'n verloofde
tevreden wil houden, wat ik respecteer.
417
00:31:22,463 --> 00:31:26,509
Maar ik wil wel met haar
de lucht klaren. Ze weet tenslotte...
418
00:31:26,509 --> 00:31:29,679
...van de relatie tussen Kwame en mij.
419
00:31:29,679 --> 00:31:33,057
Hallo. Kwame,
mag ik even met Chelsea praten?
420
00:31:33,057 --> 00:31:35,268
Ja, natuurlijk. Geniet ervan.
421
00:31:35,268 --> 00:31:37,562
Wacht, er zat iets tussen m'n tanden.
422
00:31:37,562 --> 00:31:39,022
- Is het weg?
- Wacht even.
423
00:31:39,898 --> 00:31:43,443
- Pak die tandenstoker maar.
- Kan jij erbij?
424
00:31:45,028 --> 00:31:46,446
Lik je onderlip.
425
00:31:46,446 --> 00:31:48,364
Ja, hij is weg.
426
00:31:48,364 --> 00:31:50,408
- Perfect.
- Het leven is goed.
427
00:31:52,410 --> 00:31:54,495
Hoe gaat het? Je ziet er leuk uit.
428
00:31:54,495 --> 00:31:56,623
Jij ook. Is het een jurk?
429
00:31:56,623 --> 00:32:00,460
Nee, dit is een sportbeha
die ik op het vliegveld zag liggen.
430
00:32:01,336 --> 00:32:05,006
- Wat? En het paste bij deze rok?
- Ja. Dat kan wel, toch?
431
00:32:05,006 --> 00:32:08,968
- Hoe gaat het met jullie?
- Ik wilde weten hoe het met jullie gaat.
432
00:32:08,968 --> 00:32:11,721
Prima. Gisteren was een beetje zwaar.
433
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Ja, wat was dat?
434
00:32:14,807 --> 00:32:19,062
Ik begreep niet wat er met jullie
gebeurde, na jouw opmerking.
435
00:32:19,062 --> 00:32:22,065
Daar sloeg hij op aan,
om een of andere reden.
436
00:32:22,065 --> 00:32:24,943
Je maakte vast een grapje.
437
00:32:24,943 --> 00:32:28,821
Ja, ik was echt geschokt
door zijn reactie.
438
00:32:29,322 --> 00:32:36,245
En ik denk dat het een misverstand was.
Hoe schokkend het voor hem was.
439
00:32:36,245 --> 00:32:41,334
Ik was er ook door geschokt,
maar ik heb me gelijk verontschuldigd.
440
00:32:41,334 --> 00:32:44,879
Natuurlijk. Maar daarna praat hij
20 minuten met je.
441
00:32:44,879 --> 00:32:46,965
En ik had geen idee.
442
00:32:46,965 --> 00:32:50,969
Hij zei niet: 'Chelsea, dit is er gebeurd.
Het is belangrijk...'
443
00:32:50,969 --> 00:32:54,430
Je wist niet waar we over praatten?
Dan snap ik het wel.
444
00:32:54,430 --> 00:32:57,934
- Dat zou ik ook niet leuk vinden.
- O, mijn god, regent het?
445
00:32:59,936 --> 00:33:02,772
- Hallo?
- We gaan kletsnat worden.
446
00:33:02,772 --> 00:33:03,940
We zijn doorweekt.
447
00:33:04,524 --> 00:33:07,276
Wat een timing. We kwamen net ergens.
448
00:33:07,902 --> 00:33:10,321
De storm wilde zeggen:
449
00:33:10,321 --> 00:33:13,950
{\an8}'Nee, jullie gaan dit gesprek
nu niet hebben.'
450
00:33:15,368 --> 00:33:19,080
Chelsea moet de slechterik
blijven die ze is...
451
00:33:19,080 --> 00:33:22,041
...en verdergaan met leven
zonder de afsluiting.
452
00:33:22,542 --> 00:33:25,920
Omdat ze het niet nodig heeft.
Dat is ook zo.
453
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
Noodtoestand. Afbreken.
454
00:33:31,467 --> 00:33:35,430
- De liefde is een beetje vochtig.
- Het voelt als thuis.
455
00:33:41,227 --> 00:33:43,062
Ja. Je bent de beste.
456
00:34:06,294 --> 00:34:07,795
{\an8}Allemachtig.
457
00:34:07,795 --> 00:34:09,797
{\an8}- Mijn god.
- Dat was bizar.
458
00:34:10,590 --> 00:34:13,217
- Paul, we zijn doorweekt.
- Dat is belachelijk.
459
00:34:13,217 --> 00:34:16,345
- Je moet je omkleden.
- Oké, ik ga me omkleden.
460
00:34:16,345 --> 00:34:18,097
Dat was wel heel leuk.
461
00:34:19,057 --> 00:34:21,851
Ik voel me rot over hoe het eindigde...
462
00:34:21,851 --> 00:34:24,937
...want ik ging het er net
met Chelsea over hebben.
463
00:34:24,937 --> 00:34:26,689
Dus ik voel me schuldig.
464
00:34:26,689 --> 00:34:30,318
- Ik heb alleen met Zack kunnen praten.
- Waarover?
465
00:34:30,318 --> 00:34:33,946
Over Irina en hij.
Ik vroeg hem naar Bliss.
466
00:34:33,946 --> 00:34:38,159
Denkt hij nog steeds
dat Irina de juiste keuze is?
467
00:34:38,159 --> 00:34:41,412
Ik weet dat die beslissing
heel moeilijk voor hem was.
468
00:34:43,414 --> 00:34:46,084
Waar komt Bliss dan in beeld?
469
00:34:48,878 --> 00:34:53,674
Ik begrijp dat je je dan afvraagt
of je de juiste keuze hebt gemaakt.
470
00:34:56,511 --> 00:35:01,390
Hij houdt echt van haar,
maar wat ik van Zack hoorde...
471
00:35:01,390 --> 00:35:05,978
...is dat als ze vanavond niet
op dezelfde lijn zitten, ze klaar zijn.
472
00:35:05,978 --> 00:35:08,981
Maakt hij het uit?
Hij zou zo'n groot hart hebben.
473
00:35:08,981 --> 00:35:11,651
Dat is wat ik gehoord heb.
474
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
Ik wilde je laten weten...
475
00:35:46,727 --> 00:35:49,897
{\an8}...dat als we morgen de kans krijgen
in het vliegtuig...
476
00:35:49,897 --> 00:35:53,734
{\an8}...dat we niet bij elkaar moeten zitten.
477
00:35:55,319 --> 00:36:00,241
{\an8}Het voelt alsof we in een put zitten
waar we proberen uit te komen.
478
00:36:00,241 --> 00:36:03,077
{\an8}Ik denk dat we onszelf ervoor gaan haten.
479
00:36:04,745 --> 00:36:07,665
- Dit is onze huwelijksreis.
- Het was vreselijk.
480
00:36:07,665 --> 00:36:10,418
- Als we...
- Het was werkelijk vreselijk.
481
00:36:10,418 --> 00:36:12,295
Dat is wel zo.
482
00:36:12,295 --> 00:36:14,755
Ik heb vijf minuten met Paul gepraat...
483
00:36:15,506 --> 00:36:18,050
...en ik was gelijk zo enthousiast...
484
00:36:18,050 --> 00:36:20,803
...en ik dacht:
waarom heb ik dat niet met Zack.
485
00:36:23,389 --> 00:36:24,849
We zijn het eens.
486
00:36:25,349 --> 00:36:29,145
We moeten ermee stoppen.
Dit gaat niet werken.
487
00:36:34,066 --> 00:36:35,026
Oké.
488
00:36:39,447 --> 00:36:41,699
Het is klote. Ik vind je echt...
489
00:36:41,699 --> 00:36:45,119
- We kunnen vrienden blijven.
- Ik ben nog niet klaar.
490
00:36:46,454 --> 00:36:50,208
Je bent een van de fijnste mensen
die ik ontmoet heb.
491
00:36:50,750 --> 00:36:56,422
Onze tweede dag was zo fijn.
Mijn hart zei: 'O, mijn god.'
492
00:36:56,422 --> 00:37:00,676
Je verhaal over je leven en wie je was.
493
00:37:00,676 --> 00:37:04,305
Ja, je bent sukkelig,
maar ik vond het geweldig.
494
00:37:04,305 --> 00:37:08,100
Dat kan jou niet schelen.
Dat vond ik zo mooi aan jou.
495
00:37:08,100 --> 00:37:11,687
Ik hoop dat je weet dat ik geen spijt heb.
496
00:37:11,687 --> 00:37:15,274
Dat slaat nergens op.
Wil je mijn theorie horen?
497
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
Nee.
498
00:37:18,569 --> 00:37:19,987
Ik ga niet zeggen:
499
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
'Je scheert je armen en benen.'
500
00:37:22,782 --> 00:37:26,535
Ik ga niet de dingen zeggen
die ik niet leuk aan je vind.
501
00:37:27,036 --> 00:37:30,873
Dat ga ik niet doen. Dat verdien je niet.
Je bent geweldig.
502
00:37:30,873 --> 00:37:34,085
Ik voel me rot,
want ik stel jou ook teleur.
503
00:37:34,085 --> 00:37:38,881
Voor jou is het erger. Ik heb nog nooit
iemand dit gevoel gegeven.
504
00:37:38,881 --> 00:37:43,511
Ik behandel je zo slecht. Ik kijk niet
eens naar je, raak je niet aan.
505
00:37:43,511 --> 00:37:45,596
Als je met me praat, kijk ik weg.
506
00:37:45,596 --> 00:37:50,101
Ik ben een eikel,
en dat weet ik. Dat verdien je niet.
507
00:37:50,101 --> 00:37:52,770
Ik denk echt aan Bliss.
508
00:37:53,271 --> 00:37:56,315
Ik hoop dat je haar nog
eens kan zien in Seattle.
509
00:37:56,315 --> 00:37:58,234
Ik hoop dat echt...
510
00:37:59,318 --> 00:38:02,989
Misschien was zij wel degene voor jou.
511
00:38:02,989 --> 00:38:07,159
Misschien was ik de verkeerde keuze.
Maar we hebben het geprobeerd.
512
00:38:07,159 --> 00:38:08,953
Heb jij het geprobeerd?
513
00:38:10,955 --> 00:38:13,332
Het was vreselijk om met jou te slapen.
514
00:38:13,332 --> 00:38:16,502
Hou je mond. Doe niet zo dramatisch.
515
00:38:16,502 --> 00:38:19,922
Het was vreselijk.
We zijn net een getrouwd stel...
516
00:38:19,922 --> 00:38:23,259
...dat al tien jaar samen is en elkaar haat.
517
00:38:23,259 --> 00:38:27,722
- We lagen elk aan onze eigen kant.
- Toen begon ik het leuk te vinden.
518
00:38:27,722 --> 00:38:29,890
Het is vreselijk.
519
00:38:30,683 --> 00:38:34,312
Het is balen,
want ik was op zoek naar een vrouw.
520
00:38:34,312 --> 00:38:39,066
{\an8}En er waren twee vrouwen
waar ik mezelf wel mee zag.
521
00:38:39,066 --> 00:38:45,156
Ik koos degene waar ik het meest
voor voelde en het is niet gelukt.
522
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Het is echt een rare relatiebreuk.
523
00:38:50,828 --> 00:38:55,541
Misschien heb ik de verkeerde keuze
gemaakt, maar het was mijn keuze.
524
00:38:56,250 --> 00:38:58,961
In die situatie zit ik dus.
525
00:39:01,422 --> 00:39:05,760
Ik vind het leuk. Eerlijk gezegd
was ik verbaasd dat je het nog volhield.
526
00:39:05,760 --> 00:39:10,890
Ik heb je alle redenen gegeven
om ermee te stoppen.
527
00:39:10,890 --> 00:39:14,185
Ik wilde er op dag drie al mee stoppen.
528
00:39:14,185 --> 00:39:17,229
Ik wilde al weggaan net nadat ik je zag.
529
00:39:17,229 --> 00:39:19,315
Maar ik bleef en gaf het een kans.
530
00:39:21,150 --> 00:39:22,526
Zo gaat dat.
531
00:39:25,321 --> 00:39:28,449
Hoe denk je nu over Bliss?
532
00:39:30,451 --> 00:39:33,537
- Geen idee.
- Denk je aan haar als je bij mij bent?
533
00:39:33,537 --> 00:39:34,955
Dat geeft niet.
534
00:39:34,955 --> 00:39:38,584
- Ik dacht de hele tijd aan haar.
- Verdomme.
535
00:39:40,002 --> 00:39:42,546
- Dat is zo onbeleefd.
- Ik ben gewoon eerlijk.
536
00:39:42,546 --> 00:39:45,508
- Ik dacht ook aan iemand anders.
- Dat zal best.
537
00:39:46,300 --> 00:39:49,470
- Hij is met je beste vriendin.
- Ik weet het.
538
00:39:50,888 --> 00:39:52,807
Degene die ik heb laten gaan.
539
00:39:57,728 --> 00:40:01,857
- Je had Paul moeten kiezen.
- Dat besefte ik pas nadat ik hem sprak.
540
00:40:01,857 --> 00:40:06,028
- Dit is ons beste gesprek ooit.
- Ik ben niet blind. Ik zag het.
541
00:40:06,028 --> 00:40:10,199
Weet ik, maar ik heb veel aan hem gedacht
en aan onze gesprekken.
542
00:40:10,825 --> 00:40:14,453
Toen ik hem gisteren zag,
kon ik de hele nacht niet slapen.
543
00:40:15,079 --> 00:40:16,372
Ik mag hem echt.
544
00:40:18,249 --> 00:40:22,378
Ik weet dat Micah hem leuk vindt.
Ze hebben een goede relatie.
545
00:40:23,462 --> 00:40:26,465
Ze is mijn beste vriendin.
Dat is echt klote.
546
00:40:27,049 --> 00:40:29,510
Je gaat alle relaties verbreken.
547
00:40:30,928 --> 00:40:33,139
Daar komt Irina.
548
00:40:45,818 --> 00:40:48,487
Ik zag jou en Micah praten.
549
00:40:48,487 --> 00:40:51,240
{\an8}- Hoe ging dat?
- Ze vroeg me...
550
00:40:51,240 --> 00:40:56,328
{\an8}...om te praten en het
leek respectvol en oprecht...
551
00:40:57,037 --> 00:40:58,706
{\an8}...en toen boem.
552
00:40:59,206 --> 00:41:00,583
{\an8}Een stortbui.
553
00:41:02,084 --> 00:41:05,754
{\an8}Ik vind het goed van haar
dat ze met je wil praten...
554
00:41:06,422 --> 00:41:10,009
{\an8}...om dingen uit te praten
in plaats van mij te vragen.
555
00:41:10,009 --> 00:41:11,510
- Toch? Ja.
- O ja.
556
00:41:11,510 --> 00:41:14,013
Welke stellen zullen het overleven?
557
00:41:14,013 --> 00:41:17,349
Een hele lastige vraag
en een lastig antwoord.
558
00:41:17,349 --> 00:41:21,228
- Weet ik.
- Brett en Tiff wel denk ik.
559
00:41:21,729 --> 00:41:23,397
Dat hoop ik zo voor ze.
560
00:41:23,397 --> 00:41:27,067
Als Brett en Tiff het niet redden,
ga ik eraan kapot.
561
00:41:27,067 --> 00:41:29,111
Dat doet me dan de das om.
562
00:41:29,111 --> 00:41:31,071
- Dan ga ik dood.
- Iedereen.
563
00:41:31,071 --> 00:41:32,990
Dan sterf ik aan een aneurysma.
564
00:41:34,325 --> 00:41:36,577
- Doe dat maar niet.
- Oké, schat.
565
00:41:37,536 --> 00:41:42,166
Chelsea en Kwame. Als zij het niet redden...
566
00:41:42,875 --> 00:41:46,128
...sterf ik waarschijnlijk wel
aan een aneurysma.
567
00:41:46,128 --> 00:41:47,046
Ik ook.
568
00:41:48,672 --> 00:41:52,092
- Dat is dan voor het beste.
- Ja, en voor mij.
569
00:41:54,470 --> 00:41:57,389
Irina en Zack zouden het heel goed
kunnen doen...
570
00:41:57,389 --> 00:41:59,183
...zonder dat we het weten.
571
00:41:59,183 --> 00:42:01,602
- Denk je dat dat zo is?
- Nee.
572
00:42:05,648 --> 00:42:07,441
Ik kan die gast niet uitstaan.
573
00:42:10,778 --> 00:42:12,446
Ik vind hem leuk.
574
00:42:12,446 --> 00:42:16,659
Kunnen we het over Irina hebben?
Ik vind Zack leuk, oké?
575
00:42:16,659 --> 00:42:18,494
En Micah en Paul?
576
00:42:21,789 --> 00:42:22,915
Geen idee.
577
00:42:23,666 --> 00:42:25,042
Ik weet het echt niet.
578
00:42:25,042 --> 00:42:28,087
Ik wil meer tijd met Paul doorbrengen.
579
00:42:28,796 --> 00:42:31,882
Ik heb meer met Micah gepraat
dan met Paul.
580
00:42:31,882 --> 00:42:32,883
Inderdaad.
581
00:42:37,513 --> 00:42:38,847
Niet doen.
582
00:42:40,516 --> 00:42:42,810
Je begint er anders zelf over.
583
00:42:44,353 --> 00:42:47,022
We weten dat Paul gaat zeggen
dat het cool is.
584
00:42:49,984 --> 00:42:53,112
Je bent zo grappig.
Je bent m'n favoriete komiek.
585
00:42:55,114 --> 00:42:57,533
Maar voel je je goed na vanavond?
586
00:42:57,533 --> 00:43:01,453
Het was een beetje een test
voor me vanavond.
587
00:43:01,453 --> 00:43:05,958
Maar we worden beïnvloed door mensen
die misschien niet voor ons zijn...
588
00:43:05,958 --> 00:43:08,919
...of onze relatie niet begrijpen.
589
00:43:09,545 --> 00:43:11,714
- Er komt negativiteit.
- Oké.
590
00:43:12,631 --> 00:43:14,174
Daar moeten we mee omgaan.
591
00:43:14,174 --> 00:43:18,304
Het gaat van beide kanten komen,
families en vrienden.
592
00:43:18,304 --> 00:43:21,432
De beste manier om daar mee om te gaan...
593
00:43:22,016 --> 00:43:25,185
...met de situaties om ons heen,
is om op een lijn te zitten.
594
00:43:25,185 --> 00:43:29,148
We moeten steeds zorgen
dat we elkaar steunen.
595
00:43:29,148 --> 00:43:31,817
- Ik zal er altijd voor je zijn.
- Samen.
596
00:43:32,651 --> 00:43:36,071
- Een stap dichter bij ons nieuwe leven.
- Ik hou van je.
597
00:43:37,239 --> 00:43:38,157
Ik ook van jou.
598
00:43:46,498 --> 00:43:51,837
{\an8}SEATTLE, WASHINGTON
599
00:44:05,851 --> 00:44:06,727
Dank je wel.
600
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
Zack?
601
00:44:28,332 --> 00:44:29,958
Leuk je te ontmoeten.
602
00:44:31,919 --> 00:44:32,878
Hoe gaat het?
603
00:44:33,587 --> 00:44:34,880
Goed.
604
00:44:37,549 --> 00:44:38,384
Dus...
605
00:44:43,389 --> 00:44:45,265
Ik heb de verkeerde keuze gemaakt.
606
00:44:53,982 --> 00:44:55,943
Dat weet je, en ik ook.
607
00:44:58,153 --> 00:44:59,071
VOLGENDE KEER
608
00:44:59,071 --> 00:44:59,988
Ik ben klaar.
609
00:45:01,198 --> 00:45:05,327
Ik vind het heerlijk om zo gelukkig
te zijn. Om zo verliefd te zijn.
610
00:45:07,329 --> 00:45:10,749
En als ik 's avonds ga slapen,
verdwijnt dat gevoel niet.
611
00:45:13,210 --> 00:45:15,879
Als ik wakker word,
verdwijnt dat gevoel niet.
612
00:45:15,879 --> 00:45:19,383
Zijn dat pannenkoeken?
Het lijkt wel een restaurant.
613
00:45:19,383 --> 00:45:22,803
- Dank je wel.
- Zo moet liefde voelen.
614
00:45:22,803 --> 00:45:23,887
Vind je me leuk?
615
00:45:25,264 --> 00:45:27,391
In goede en slechte tijden.
616
00:45:27,391 --> 00:45:30,602
Ik voelde haar aura,
zelfs door de muur heen.
617
00:45:32,771 --> 00:45:36,191
Ik hou zo veel van Micah
en ik wil voor altijd bij haar zijn.
618
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Dit is nieuw, maar ik ben verloofd.
619
00:45:42,364 --> 00:45:44,992
Je wilde hier niet blijven. Je wilde weg.
620
00:45:44,992 --> 00:45:47,911
Moet ik dan naast iemand blijven slapen...
621
00:45:47,911 --> 00:45:51,165
- ...die mij niet mans genoeg vindt?
- We hebben geen seks.
622
00:45:51,165 --> 00:45:54,251
Ik was meer aangetrokken
tot Paul dan Zack.
623
00:45:54,251 --> 00:45:59,131
- Heb je nog steeds die gevoelens voor hem?
- Ja, ik voelde dat bij Paul.
624
00:46:00,174 --> 00:46:04,720
Het zette me aan het denken
over waar we nu staan.
625
00:46:05,596 --> 00:46:09,767
En ik geef niet op wat ik wil,
maar ik vind een compromis.
626
00:46:09,767 --> 00:46:11,143
Welkom bij het huwelijk.
627
00:46:13,479 --> 00:46:15,230
Wil je je gaan settelen?
628
00:46:17,733 --> 00:46:20,527
Ik weet waar je woont en ik zal je vinden.
629
00:46:20,527 --> 00:46:24,156
Het moet ware liefde zijn
en dit is het niet.
630
00:46:26,241 --> 00:46:27,284
Dat is dit niet.
631
00:46:28,118 --> 00:46:31,413
Ik denk aan je.
Ik hoop dat je gelukkig bent.
632
00:46:31,413 --> 00:46:33,332
Was het de juiste keuze?
633
00:46:35,667 --> 00:46:37,336
Vraag je dat jezelf af?
634
00:46:40,881 --> 00:46:43,383
Als je het niet zeker weet...
635
00:46:44,176 --> 00:46:45,010
...kies mij dan.
636
00:46:49,973 --> 00:46:52,518
Nu kijken we of liefde blind is.
637
00:46:55,020 --> 00:46:56,939
Er mogen geen verrassingen zijn.
638
00:46:57,856 --> 00:46:59,733
Dit mag niet gebeuren.
639
00:47:26,593 --> 00:47:29,888
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor