1 00:00:13,471 --> 00:00:15,890 Je hebt Chelsea kwaad gemaakt. 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,934 {\an8}Dat zeg ik je, meisje... 3 00:00:17,934 --> 00:00:22,731 {\an8}- Chelsea en ik kennen elkaar goed. - Wat zei ze? 4 00:00:23,231 --> 00:00:25,775 {\an8}Ze vond dat jullie te lang praatten. 5 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 Daar heeft ze het nu vast over. 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Ik zou dat ook niet fijn vinden... 7 00:00:31,281 --> 00:00:35,660 {\an8}...maar het heeft niets met haar te maken. Maar doe het maar. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,997 {\an8}Ik ben dol op Chelsea, maar ik weet zeker dat Micah... 9 00:00:39,581 --> 00:00:40,915 ...jouw man niet wil. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,169 Als ze hem wilde, zou ze hem hebben. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Ja, nee. Mee eens. 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,925 Irina haat haar vent. 13 00:00:52,802 --> 00:00:57,015 - Alsof hij van een andere planeet is. - Bliss had geluk. 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,349 Dat denk ik ook. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 Ik zou hem niet als advocaat willen. 16 00:01:03,897 --> 00:01:04,773 Schuldig. 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,567 Naar de gevangenis. 18 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 Ik heb geen tijd gehad om met Kwame te praten. 19 00:01:13,990 --> 00:01:18,036 {\an8}- Maar Kwame leek... - Is hij er? Ik denk niet dat hij hier is. 20 00:01:18,036 --> 00:01:21,873 {\an8}Ik denk dat Kwame... Dat zou meer... 21 00:01:21,873 --> 00:01:25,251 - Een soort wildcard. - Ja. En hoe gaat het met jullie? 22 00:01:25,251 --> 00:01:30,256 Eten, kleding, waar spullen liggen, ze is erg kieskeurig. 23 00:01:30,256 --> 00:01:31,800 - Interessant. - En ik niet. 24 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Ik vind Irina echt een goed mens. 25 00:01:34,928 --> 00:01:41,601 Ze doet veel dingen waarvan ze niet door heeft dat ze slecht zijn. 26 00:01:41,601 --> 00:01:44,562 - Echt? - Ze kan heel teder zijn. 27 00:01:44,562 --> 00:01:47,565 En dan komen we vandaag op het feest... 28 00:01:48,274 --> 00:01:51,820 ...en ineens is ze heel afstandelijk omdat ik haar zoen. 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 Maar we hadden al gezoend. 30 00:01:53,404 --> 00:01:56,491 En toen we terugkwamen, was ze weer heel teder. 31 00:01:56,491 --> 00:01:59,327 - Wat is het met haar? - Juist. 32 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 - Waarom die fluctuaties? - Ik heb geen flauw idee. 33 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 Ik weet dat ik van haar hou... 34 00:02:05,667 --> 00:02:08,962 ...en ik zie mezelf wel met haar trouwen. 35 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Maar alleen als ze er moeite voor wil doen. 36 00:02:12,549 --> 00:02:14,259 Dat zie ik nog niet. 37 00:02:16,845 --> 00:02:20,765 {\an8}Marshall liet het me inzien. Hij heeft het zaadje geplant. 38 00:02:21,266 --> 00:02:23,852 {\an8}Met deze mooie vrouw hier. 39 00:02:23,852 --> 00:02:26,187 {\an8}Hij kwam uit de pod en zei: 'Luister.' 40 00:02:26,855 --> 00:02:29,691 Nee, hij kwam uit de pod en hij knipoogde. 41 00:02:30,441 --> 00:02:31,776 'Wat is dat?' 42 00:02:32,360 --> 00:02:36,072 Ik zei: 'Waarom die knipoog?' Hij zei: 'Luister, Tiffany... 43 00:02:36,072 --> 00:02:38,741 Er is zo'n leeftijdsverschil. 44 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 Dat wordt het niet. Maar ze is geweldig. 45 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 - Geef haar aandacht.' - Ze is een geweldige vrouw. 46 00:02:43,997 --> 00:02:46,082 En toen kwam Tiffany. 47 00:02:51,504 --> 00:02:53,756 Ken je mijn coole neustruc al? 48 00:02:55,884 --> 00:02:59,179 Kan je hem bewegen? Een beetje? 49 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Wat schattig. Leuk geprobeerd. 50 00:03:02,640 --> 00:03:07,604 - Ik dacht dat je er anders uit zou zien. - Wat denk je van mij? 51 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 Je bent precies mijn type. 52 00:03:10,398 --> 00:03:12,775 Echt? Wat had je verwacht? 53 00:03:13,484 --> 00:03:17,947 Ik vind dat je er anders uitziet, maar niet op een slechte manier. 54 00:03:17,947 --> 00:03:20,491 Ik dacht dat je een babyface had. 55 00:03:20,491 --> 00:03:24,454 Wel zo, maar dan zonder baard en een glad gezicht. 56 00:03:24,454 --> 00:03:28,166 - Interessant. Nee. - Maar nee. Ik vind het sexy. 57 00:03:28,166 --> 00:03:30,877 Op een goede manier. 58 00:04:22,011 --> 00:04:24,639 {\an8}Waarom moest je precies toen met haar praten? 59 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Ik moest met haar praten. 60 00:04:35,692 --> 00:04:40,863 Wat er gezegd was, voelde niet goed. Ik laat dat niet zomaar voorbijgaan. 61 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 {\an8}Waarom zei je dat niet. 'Niet cool. Ik heb je geen aanzoek gedaan. 62 00:04:45,410 --> 00:04:49,539 Maar alles is cool nu. Zeg dat niet.' Waarom kun je niet... 63 00:04:49,539 --> 00:04:52,458 Je moet het begrijpen. Als je zo overstuur bent... 64 00:04:52,458 --> 00:04:55,795 ...kan je niet makkelijk zeggen: 'Ik kalmeer even'. 65 00:04:55,795 --> 00:04:59,299 Wel als je een verloofde hebt om wie je geeft. 66 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 Dan kan dat wel. 67 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Je moet nadenken over hoe die acties niet alleen jou... 68 00:05:04,887 --> 00:05:06,556 ...maar ook mij beïnvloeden. 69 00:05:07,432 --> 00:05:13,271 Het was niet mijn bedoeling om iets wat we hebben te bagatelliseren. 70 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 Dus als dat ooit gebeurt... 71 00:05:15,189 --> 00:05:18,818 ...is dat omdat er een serieuze reden en bedoeling achter zit. 72 00:05:21,195 --> 00:05:22,739 Het mag nooit gebeuren. 73 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 En toen werd het een een-op-eengesprek van 20 minuten... 74 00:05:29,620 --> 00:05:35,168 ...waarin jullie lachten. Het was niet: 'Hé, ik ben hier niet blij mee.' 75 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 Ja, toen ik erover begon, lachten we een beetje. 76 00:05:39,964 --> 00:05:43,760 Toen we over het gedeelte van 'dat was klote' heen waren... 77 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 ...en er verontschuldigd werd. 78 00:05:46,763 --> 00:05:50,433 Dan is het klaar. Het gesprek is klaar. 79 00:05:50,433 --> 00:05:54,812 Oké, ik sta op en loop weg. Het gesprek is voorbij. 80 00:05:55,396 --> 00:05:57,065 Het hoeft niet door te gaan. 81 00:05:58,649 --> 00:06:01,903 - Ik wist dat dit zou gebeuren. - Hoe bedoel je? 82 00:06:01,903 --> 00:06:04,947 - Ik wist het gewoon. - Wat bedoel je? 83 00:06:05,823 --> 00:06:10,453 Zoals het bij jullie uitging. De manier waarop je naar buiten stormde. 84 00:06:10,453 --> 00:06:15,124 We zaten daar dagen. En je weet hoe dat voelt. 85 00:06:15,666 --> 00:06:19,128 In de pods voelde elke dag als een week of een maand. 86 00:06:20,004 --> 00:06:23,216 Je ging echt heel diep met iemand. 87 00:06:23,716 --> 00:06:27,261 En toen ineens: 'Nee, oké. Ik wil je laten weten dat... 88 00:06:27,887 --> 00:06:31,391 Hoe dan? We konden het niet afsluiten. 89 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Waarom deed je dat dan niet die avond? 90 00:06:39,607 --> 00:06:40,942 Ik reageerde te sterk. 91 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 Afsluiting is goed. 92 00:06:46,030 --> 00:06:47,407 Afsluiting is geweldig. 93 00:06:47,907 --> 00:06:48,741 Schatje? 94 00:06:51,285 --> 00:06:53,830 Heb je dat vanavond met haar gedaan? 95 00:06:55,790 --> 00:06:59,168 - Niet helemaal, maar genoeg. - Schat, hé. 96 00:07:01,504 --> 00:07:03,172 Niet helemaal? 97 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 Wat is dan helemaal? 98 00:07:07,468 --> 00:07:10,388 Intiem worden? Met haar vrijen? 99 00:07:10,388 --> 00:07:12,223 Ik heb wat ik nodig heb. 100 00:07:13,516 --> 00:07:17,478 - Ik zei dat ik genoeg wist. - Ik snap het niet. 101 00:07:17,478 --> 00:07:20,106 - Het is goed. - Ik snap het niet. 102 00:07:20,940 --> 00:07:23,317 Het is precies goed zo. 103 00:07:34,704 --> 00:07:36,581 Was je liever bij haar geweest? 104 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Geen seconde. 105 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 Ik ben waar ik moet zijn. 106 00:07:43,588 --> 00:07:46,466 Precies waar ik moet zijn. 107 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 Daar twijfel ik geen moment aan. 108 00:07:54,265 --> 00:07:56,809 Ik kan je garanderen dat ik niet... 109 00:07:57,518 --> 00:07:59,729 ...half zo'n goede band zou hebben. 110 00:08:01,439 --> 00:08:02,482 Laat het dan los. 111 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 Laat het los, Kwame. 112 00:08:07,195 --> 00:08:09,947 Loop naar het leven dat je gaat hebben. 113 00:08:39,435 --> 00:08:42,772 {\an8}- Kom maar op. - Hola, hola, señor. 114 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 O ja. Dit is de perfecte plek. 115 00:08:57,745 --> 00:08:58,621 Omarm het. 116 00:08:59,914 --> 00:09:02,667 Dit wordt heel moeilijk. 117 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 Gracias, señor. 118 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 - Gracias. - Perfecto. 119 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 Ik heb trek. 120 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 Meid, je bent hilarisch. 121 00:09:25,106 --> 00:09:30,069 - Wat vond je van gisteravond? - Iedereen ontmoeten? Ik vond het geweldig. 122 00:09:31,904 --> 00:09:34,490 Wat me het meeste opviel... 123 00:09:36,450 --> 00:09:39,620 ...was hoe sterk de band tussen Brett en Tiffany is. 124 00:09:39,620 --> 00:09:41,414 - Sterker dan die van ons? - Nee. 125 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 Dat weet je al. 126 00:09:43,374 --> 00:09:48,045 Ik was verrast om Zack een beetje blij te zien. 127 00:09:48,754 --> 00:09:52,258 Zack is een mafkees. Zack moet uit mijn buurt blijven. 128 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Daar heb je het al. 129 00:09:55,761 --> 00:09:59,473 Zack is een mafkees en Irina is het boertje. 130 00:10:00,391 --> 00:10:05,938 {\an8}Ik bedoel niet zoals de oude Engelse boeren. 131 00:10:05,938 --> 00:10:11,861 Ik bedoel iemand die een mafkees is, die domme dingen doet zonder reden. 132 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 Daar hou ik niet van. Zo ben ik niet. Niet mijn stijl. 133 00:10:15,698 --> 00:10:19,869 Toen je de rest zag, voldeden ze aan je verwachtingen? 134 00:10:20,369 --> 00:10:21,329 Qua uiterlijk. 135 00:10:22,622 --> 00:10:26,542 Iedereen is uniek. Iedereen is mooi op z'n eigen manier. 136 00:10:29,962 --> 00:10:33,382 Ik weet wel dat ik de beste heb. 137 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Geef me een zoen. 138 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 Het beste aan Mexico is tonto. 139 00:10:46,270 --> 00:10:48,522 Mi tonto, mijn sukkel. 140 00:10:49,106 --> 00:10:51,942 Ik vind het leuk met hem. Hij maakt Mexico leuk. 141 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Waag het niet. 142 00:11:04,538 --> 00:11:06,707 Niet spetteren. 143 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 {\an8}Dit is prachtig. 144 00:11:29,563 --> 00:11:33,359 Ik zag je vanochtend onder de douche vandaan komen en ik dacht... 145 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 Bedankt. Zo voelde ik me. 146 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 Ik heb zoveel geluk. 147 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 Kijk niet zo naar me. 148 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 {\an8}Brett en ik hebben onze antimi... 149 00:11:51,377 --> 00:11:54,505 Ik kan er gewoon niet meer van praten. 150 00:11:54,505 --> 00:11:57,258 Ik weet hoeveel geluk ik heb. 151 00:11:57,925 --> 00:12:01,137 We hebben onze intimiteit naar een hoger niveau getild. 152 00:12:01,137 --> 00:12:03,931 En het was goed. 153 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 Ik heb flashbacks. 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,649 Alle meisjes hielden van je. 155 00:12:14,859 --> 00:12:18,821 Alle jongens zeiden tegen me: 'Ze is geweldig. 156 00:12:18,821 --> 00:12:22,241 Jullie zijn perfect samen.' 157 00:12:22,867 --> 00:12:27,246 In de pods wist ik niet zeker of ik werd beoordeeld op mijn leeftijd... 158 00:12:27,246 --> 00:12:30,958 ...en dat mensen verwachtten hoe ik eruit zou zien. 159 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 Ik ben 36, maar... 160 00:12:35,463 --> 00:12:38,591 ...ik hou van uitgaan en plezier maken. 161 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 Ik hoef me niet te bewijzen. 162 00:12:40,843 --> 00:12:44,805 Ik moet zeggen: 'Ja, ik ben 36 en het gaat goed.' 163 00:12:45,931 --> 00:12:48,225 Het was zo'n raar gevoel. 164 00:12:49,435 --> 00:12:51,937 Vertrouw op je intuïtie en volg dat. 165 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 Maar je voegt nu al... 166 00:12:56,192 --> 00:12:59,487 ...waarde toe aan mijn leven, ook al is het pas hoe lang? 167 00:13:00,404 --> 00:13:03,115 - Twee weken? - Nee, bijna tweeënhalf. 168 00:13:03,115 --> 00:13:05,493 Ja, tweeënhalf. 169 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 Het is bizar. 170 00:13:08,579 --> 00:13:14,001 Wat denk je van de volgende weken, samenwonen en zo... 171 00:13:14,543 --> 00:13:18,464 Daar maak ik me geen zorgen om. Dat is het niet. 172 00:13:18,464 --> 00:13:22,134 Ik ben benieuwd wat er nog meer gaat komen. 173 00:13:23,135 --> 00:13:26,764 Wat gaan je vrienden zeggen? 174 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - Omdat niemand het weet. - O, man. 175 00:13:29,642 --> 00:13:32,228 Ik denk dat m'n vrienden versteld staan. 176 00:13:32,853 --> 00:13:34,647 Absoluut versteld. 177 00:13:35,481 --> 00:13:40,277 'Brett, je hebt de jackpot gewonnen.' Dan zeg ik: 'Ik weet het.' 178 00:13:43,823 --> 00:13:49,662 Toen ik hieraan begon, dacht ik: ik wil iemand die me gelukkig maakt. 179 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 Ik wil mijn soulmate vinden. 180 00:13:56,168 --> 00:13:59,338 En ben jij dat, schat? Inderdaad. 181 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 {\an8}- Ooit in zo'n beest gereden? - Ja. 182 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 Zo'n ijzeren ros. 183 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 - Kan ik jou vertrouwen? - Daar komen we snel genoeg achter. 184 00:14:32,621 --> 00:14:35,499 - Je ziet er leuk uit. - Ja, schattig. 185 00:14:35,499 --> 00:14:37,376 - Hou je kop. - Schattig. 186 00:14:37,877 --> 00:14:40,629 En ik zie er zo agressief uit. Jij ook. 187 00:14:40,629 --> 00:14:43,048 We zijn hier... 188 00:14:43,048 --> 00:14:46,010 ...voor misdaad en drugs. 189 00:14:49,346 --> 00:14:53,058 Ik zweet me kapot en ik ga verbranden. 190 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 - Er zijn geen deuren. - Jeetje. 191 00:14:57,104 --> 00:14:58,522 Ik wil blijven leven. 192 00:15:00,774 --> 00:15:03,777 Oké. Rustig aan, gek. 193 00:15:03,777 --> 00:15:07,156 Het wordt ruig. Gaat het? Snap je wat ik bedoel? 194 00:15:09,909 --> 00:15:13,287 - Dit is echt diep in de jungle. - Ik weet het. 195 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 Ik hou van de jungle in het algemeen. 196 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 - Je houdt van planten. - Dat klopt. 197 00:15:20,085 --> 00:15:22,296 - Je bent zo sukkelig. - Sorry. 198 00:15:28,385 --> 00:15:31,472 - Er zit zoveel stof in m'n ogen. - Stof en korstjes. 199 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Ik wil nu alweer zo graag douchen. 200 00:15:34,266 --> 00:15:38,646 - Ik heb het warm. Ik krijg hoofdpijn. - Nee, dit is echt cool. 201 00:15:41,565 --> 00:15:43,859 - Je rijdt... - Wat? 202 00:15:44,401 --> 00:15:47,988 - Je rijstijl is eng. - Nee, dat is het niet. 203 00:15:55,037 --> 00:15:57,706 - Niet uitglijden. - Dank je wel. 204 00:15:58,207 --> 00:15:59,291 Bescherm me, Paul. 205 00:16:00,501 --> 00:16:03,712 - Tegen de zwaartekracht? - Ja. Tegen mezelf. 206 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 Ik ben mijn eigen ergste vijand. 207 00:16:09,343 --> 00:16:13,013 - Allemachtig. - Mijn hemel. Dit is zo cool. 208 00:16:15,307 --> 00:16:18,394 - Ik wil er gelijk in. - Het ziet er mooi uit. 209 00:16:18,394 --> 00:16:20,187 Wat een helder water. 210 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 - Zitten hier beesten in? - Kleine beestjes. 211 00:16:26,318 --> 00:16:29,029 - Wat is dat? Een haai? - Hoe bedoel je haai? 212 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 Het zijn meervallen. 213 00:16:30,447 --> 00:16:33,325 Het lijken net kleine verpleegsterhaaien. 214 00:16:33,826 --> 00:16:37,579 Dit vind ik eng. Ik vind het doodeng als ze me aanraken. 215 00:16:37,579 --> 00:16:40,582 Die kleine meervallen? Je bent hun moeder niet. 216 00:16:41,750 --> 00:16:43,460 Waarom vind je die niet eng? 217 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Het zijn kleintjes. Waar is de moeder? 218 00:16:47,047 --> 00:16:49,133 - Hou op. - Ze is daaronder. 219 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 - Oké, op drie. - Oké. Eén. 220 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Twee. 221 00:16:54,513 --> 00:16:55,806 Drie. 222 00:17:08,193 --> 00:17:09,236 Het is koud. 223 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Onder? 224 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 - Ben je zover? - Wacht. 225 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 - Ben je zover? - Nee. 226 00:17:19,413 --> 00:17:20,372 Adem in. 227 00:17:36,555 --> 00:17:39,308 {\an8}O, mijn god. Wat mooi. 228 00:17:42,936 --> 00:17:44,897 Wilt u gaan zitten, alstublieft. 229 00:17:49,318 --> 00:17:52,488 We hopen dat de godin van dit heilige land... 230 00:17:52,488 --> 00:17:56,992 {\an8}...ons sorry laat zeggen tegen de mensen die we onrecht hebben aangedaan. 231 00:17:58,327 --> 00:18:00,120 De cacaoceremonie is cool. 232 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 Veel spiritualiteit, diepgeworteld in de Mayacultuur. 233 00:18:06,502 --> 00:18:10,005 Als je de drums hoort, concentreer je je alleen daarop 234 00:18:10,005 --> 00:18:13,092 {\an8}En dan genieten we van elkaars aanwezigheid. 235 00:18:16,970 --> 00:18:17,846 Drink dit. 236 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 De chocolade. De cacao. 237 00:18:21,225 --> 00:18:23,936 Zo kunnen we al je gevoelens reactiveren. 238 00:18:24,603 --> 00:18:28,857 We kunnen je hart reactiveren met de persoon van wie je houdt. 239 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 Elke cel van je lichaam begint te genezen. 240 00:18:35,906 --> 00:18:37,783 Nu mogen jullie opstaan. 241 00:18:41,370 --> 00:18:46,542 Zie elkaar door jullie ogen en je zult deze persoon vinden... 242 00:18:47,543 --> 00:18:50,921 ...en vanaf nu voel je die kracht. 243 00:19:24,788 --> 00:19:27,541 Dit bracht ons 1000 procent dichter bij elkaar. 244 00:19:28,333 --> 00:19:29,710 - Wauw. - Dat was bizar. 245 00:19:29,710 --> 00:19:32,504 Het was zo'n krachtig gevoel. 246 00:19:32,504 --> 00:19:35,507 Je denkt alleen aan waar je aan wil denken... 247 00:19:35,507 --> 00:19:40,429 ...en ik wilde dat Chelsea en ik weer een band kregen. 248 00:19:40,929 --> 00:19:44,266 Dat was een mooie zegen voor onze relatie. 249 00:19:47,769 --> 00:19:53,233 Ik voelde me vanochtend niet zo goed over gisteravond. Snap je? 250 00:19:54,568 --> 00:19:55,611 Op welke manier? 251 00:19:56,111 --> 00:20:00,699 Ik had het gevoel dat ik die situatie veel beter had kunnen aanpakken. 252 00:20:03,827 --> 00:20:06,163 Het spijt me wat er gebeurde... 253 00:20:06,163 --> 00:20:12,002 ...en dat je je daardoor minder belangrijk voelde. 254 00:20:12,002 --> 00:20:13,921 Het was heel egoïstisch van me. 255 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 Ik had het moeten zeggen. 256 00:20:16,173 --> 00:20:19,509 Het was onschuldig, maar onze communicatie was juist zo goed. 257 00:20:19,509 --> 00:20:21,887 Ik had eerst met jou moeten praten... 258 00:20:22,387 --> 00:20:25,515 ...en dan andere problemen moeten oplossen. 259 00:20:27,059 --> 00:20:28,435 Ik heb er vrede mee. 260 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 En ik heb je vergeven. 261 00:20:32,856 --> 00:20:36,360 - Ik ben klaar om verder te gaan. - Ik ook. 262 00:20:38,570 --> 00:20:42,449 {\an8}Ik voel me lichter, rustiger en helderder. 263 00:20:43,116 --> 00:20:45,827 Ik keek hem op een gegeven moment in z'n ogen... 264 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 ...en ik zag voor altijd. 265 00:20:48,705 --> 00:20:50,874 - Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 266 00:21:08,725 --> 00:21:11,061 {\an8}Het doet me denken aan een wieg. 267 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 Vind je het erg dat ik zo moe ben? 268 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 {\an8}Nee. Het is normaal. 269 00:21:25,701 --> 00:21:27,995 Niemand is elke dag 100%, toch? 270 00:21:28,495 --> 00:21:31,373 Ja. Ik zeg tegen mezelf dat ik me moet vermannen. 271 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Ik voel me nogal slecht... 272 00:21:35,836 --> 00:21:39,381 ...want ik stelde me niet open. 273 00:21:41,591 --> 00:21:43,260 Zoals je gemerkt hebt. 274 00:21:43,885 --> 00:21:47,139 Ik kon niet slapen en ik heb liggen woelen. 275 00:21:48,265 --> 00:21:49,141 Liggen denken. 276 00:21:50,017 --> 00:21:51,476 Waar dacht je aan? 277 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Aan alles. 278 00:21:57,316 --> 00:22:00,402 Na mijn goede gesprekken met Paul... 279 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 ...waar ik enthousiast van werd... 280 00:22:02,654 --> 00:22:05,657 {\an8}...besefte ik dat ik die niet met Zack heb gehad. 281 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 Ik hou echt van je. 282 00:22:09,828 --> 00:22:12,664 Maar ik denk dat jij... 283 00:22:13,582 --> 00:22:14,708 ...niet wil investeren. 284 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 Wat ik echt heel graag zou willen, is een gezin. 285 00:22:20,172 --> 00:22:24,259 Ik wil een vrouw die mijn visie ondersteunt voor wat ik wil doen. 286 00:22:24,259 --> 00:22:27,637 Ik wil haar steunen in haar dromen... 287 00:22:28,388 --> 00:22:34,227 ...en ik zie jou nog steeds als iemand met wie ik dat kan doen. 288 00:22:34,770 --> 00:22:38,398 Maar er zijn twee mensen nodig om een relatie te laten werken. 289 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Ga door. Ik hoor je. 290 00:22:46,573 --> 00:22:48,825 Ik ben gewoon erg in de war. 291 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 Ik weet niet... 292 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 ...waar we heen gaan. 293 00:22:53,622 --> 00:22:57,584 En ik weet niet of je dit echt wil. Wil je dit? 294 00:23:00,587 --> 00:23:03,423 Wil je dit? Is dit iets wat je wilt? 295 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Ik weet het niet, Zack. Ik heb moeite... 296 00:23:08,011 --> 00:23:10,263 Je hebt gelijk in wat je zegt. 297 00:23:12,808 --> 00:23:15,477 Als je me fysiek niet aantrekkelijk vindt... 298 00:23:16,812 --> 00:23:20,732 ...als ik niet jouw type ben en je denkt dat dat onoverkomelijk is... 299 00:23:21,566 --> 00:23:23,610 ...dan moeten we niet verder gaan. 300 00:23:31,493 --> 00:23:33,245 Je moet eerlijk zijn. 301 00:23:33,245 --> 00:23:36,915 Als je denkt dat er nog iets is... 302 00:23:36,915 --> 00:23:40,252 ...dan wil ik graag verder, maar... 303 00:23:41,461 --> 00:23:45,590 ...ik moet wel zeker weten dat jij dit ook wil. 304 00:23:48,718 --> 00:23:52,055 - Ik ga niet heel veel moeite meer doen. - Nee? 305 00:23:52,055 --> 00:23:55,058 - Ik weet dat je dat wilt. - Nee, dat wil ik niet. 306 00:23:55,058 --> 00:24:00,105 Maar je wil het of je wil het niet. 307 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 Tiffany. 308 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Hé, meisje. 309 00:24:39,603 --> 00:24:41,438 - Je ziet er goed uit. - Bedankt. 310 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Alles goed? 311 00:24:43,273 --> 00:24:47,319 - Hebben jullie het gedaan? - Ja, inderdaad. 312 00:24:50,155 --> 00:24:51,364 Het was fijn. 313 00:24:51,364 --> 00:24:53,783 {\an8}- De band werd er... - ...dieper door, toch? 314 00:24:53,783 --> 00:24:56,578 {\an8}- Zeker. - Ik moest even bijkomen. 315 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 {\an8}Even een time-out. 316 00:24:57,954 --> 00:25:00,582 {\an8}- Het was goed. - Zo voelde het de eerste keer. 317 00:25:00,582 --> 00:25:02,667 {\an8}Het is wel gevoelig. 318 00:25:06,505 --> 00:25:08,340 Ik heb al de hele tijd pijn. 319 00:25:08,340 --> 00:25:13,345 Ik heb daar beneden ook m'n hartslag gevoeld. Door de mangel gehaald. 320 00:25:15,722 --> 00:25:17,140 En jij dan? 321 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 {\an8}Ik kan niet gelukkiger zijn eerlijk gezegd. 322 00:25:22,145 --> 00:25:25,440 Ik ben al zes jaar single. 323 00:25:25,440 --> 00:25:27,943 Ik vond het bij het daten altijd lastig... 324 00:25:27,943 --> 00:25:31,196 ...om een sterke band met iemand te krijgen. 325 00:25:31,196 --> 00:25:35,408 {\an8}En ik heb me nog nooit zo gezien gevoeld. 326 00:25:36,243 --> 00:25:38,578 - Gezien en gehoord. - Bizar. 327 00:25:38,578 --> 00:25:43,875 {\an8}Ik ben niet de meest open persoon wat betreft gevoelens van andere mensen. 328 00:25:43,875 --> 00:25:48,171 Dat vind ik moeilijk. Het woord liefde is een groot woord. 329 00:25:48,171 --> 00:25:50,507 Dat zeggen we bij ons thuis niet. 330 00:25:51,007 --> 00:25:52,300 En dat haat ik. 331 00:25:52,300 --> 00:25:55,053 Als ik m'n vader spreek, zegt hij: 'Hoi, zoon'. 332 00:25:55,053 --> 00:25:59,724 Gaat hij het zeggen? Niet dus. Ik wil het wel zeggen, maar doe het niet. 333 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 En dat is een gewoonte waar ik vanaf wil. 334 00:26:02,769 --> 00:26:06,648 Ik wil niet dat ze mijn gevoelens voor haar in twijfel trekt. 335 00:26:07,232 --> 00:26:09,109 {\an8}Ik wil dat ze wakker wordt... 336 00:26:09,109 --> 00:26:11,987 ...zonder te hoeven vragen: 'Vind je me leuk?' 337 00:26:11,987 --> 00:26:14,239 Ik wil dat ze dat weet. 338 00:26:15,240 --> 00:26:18,368 Zij straalt dat zo uit... 339 00:26:19,035 --> 00:26:22,622 ...en ik voel zoveel voor haar. 340 00:26:23,248 --> 00:26:26,918 Er zijn niet veel jongens zoals wij die hierover praten... 341 00:26:26,918 --> 00:26:29,004 - ...tegen elkaar. - Kwetsbaarheid. 342 00:26:29,004 --> 00:26:30,964 We moeten het voorbeeld geven... 343 00:26:30,964 --> 00:26:35,427 ...dat je over gevoelens kan praten en mensen kan zeggen dat je van ze houdt. 344 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 Snap je? 345 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 Want ik had gewild dat ik het tegen vrienden had gezegd... 346 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 ...die er nu niet meer zijn. 347 00:26:43,268 --> 00:26:45,729 Dat ik had gezegd: 'Bro. Ik hou van je.' 348 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 Hé, hoe gaat het? 349 00:26:56,448 --> 00:26:59,826 - Ze komen net aanlopen. - Welkom op het feest. 350 00:26:59,826 --> 00:27:04,039 - Hé, Paul, we passen bij elkaar. - Ik was eerder. 351 00:27:04,539 --> 00:27:07,125 {\an8}Waar halen we de drankjes vandaan? 352 00:27:07,125 --> 00:27:10,003 Ik denk niet dat het iets wordt tussen hen. 353 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 {\an8}- Waarom denk je dat? - Dat zei hij. 354 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 {\an8}- Je moet het zeker weten. - Ik weet niet... 355 00:27:17,135 --> 00:27:22,307 - Ik weet het niet zeker. - Ik hou het in de gaten voor je. 356 00:27:22,307 --> 00:27:27,896 Ik heb het duidelijk gemaakt. Als je dat nog eens doet, heb je een probleem. 357 00:27:29,773 --> 00:27:33,568 En dat weet hij. Ik zei: 'Het is alles of niets. Wat wil je doen?' 358 00:27:42,202 --> 00:27:45,830 Het is alsof ze rake klappen uitdeelt. 359 00:27:46,581 --> 00:27:50,085 - Micah is een eenzame trut. - Ik wil het niet horen. 360 00:27:50,085 --> 00:27:53,672 - Als ze vrouw genoeg is... - Als het niet Jut en Jul zijn... 361 00:27:53,672 --> 00:27:56,257 En Jul is er. 362 00:28:01,054 --> 00:28:02,639 - Hoe gaat het? - Jullie zijn er. 363 00:28:02,639 --> 00:28:04,683 Heb ik iets gemist? 364 00:28:05,308 --> 00:28:07,644 Ik dacht dat het een pool party was. 365 00:28:10,480 --> 00:28:13,108 {\an8}Ik heb tegen Irina gezegd: 366 00:28:14,025 --> 00:28:16,528 {\an8}'Ik heb wat input nodig'. 367 00:28:16,528 --> 00:28:17,654 {\an8}- Inderdaad. - Toch? 368 00:28:17,654 --> 00:28:20,615 {\an8}- 'Je moet het ook willen'. Toch? - Ja. 369 00:28:20,615 --> 00:28:24,202 {\an8}'Want vanaf het begin doe je maar half mee'. 370 00:28:24,202 --> 00:28:26,454 En ze gaf me niet echt antwoord. 371 00:28:26,454 --> 00:28:29,958 - Echt? Draaide ze er omheen? - Ja. 372 00:28:30,583 --> 00:28:32,085 Ik weet niet wat het is. 373 00:28:32,085 --> 00:28:34,879 Zou je misschien met Bliss verder willen? 374 00:28:36,840 --> 00:28:37,674 Geen idee. 375 00:28:37,674 --> 00:28:41,803 Ik weet dat het een moeilijke vraag is, maar ik denk... 376 00:28:41,803 --> 00:28:43,805 Dit is wat ik van Bliss vind. 377 00:28:43,805 --> 00:28:47,058 - Ze verdient iemand die haar kiest. - Natuurlijk, 100%. 378 00:28:47,058 --> 00:28:50,478 Dat is heel respectvol. Dat respecteer ik. 379 00:28:50,478 --> 00:28:52,897 En weet je wat? Ik baseerde mijn beslissing... 380 00:28:52,897 --> 00:28:57,026 ...op mijn gevoel en wat mijn hart zei. 381 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 En misschien heb ik de verkeerde beslissing genomen. 382 00:29:01,239 --> 00:29:02,657 Het is wat het is. 383 00:29:02,657 --> 00:29:06,828 Ikzelf blijf maar terugdenken... 384 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 ...of mijn beslissing over Amber de juiste was. 385 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 Ik heb dezelfde gedachten. 386 00:29:21,885 --> 00:29:26,014 Gisteren heb ik met Micah gepraat. 387 00:29:26,014 --> 00:29:29,768 Het was zwaar, want ik had die tijd met Chelsea moeten doorbrengen... 388 00:29:30,310 --> 00:29:31,978 ...niet met Micah. 389 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Bedankt, schat. 390 00:29:35,398 --> 00:29:38,401 Ik was niet zo boos als ik had moeten zijn. 391 00:29:39,652 --> 00:29:44,199 Zodra ze haar woorden begon te verfraaien, kalmeerde ik. 392 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 En dat doet ze al vanaf dag één. 393 00:29:46,409 --> 00:29:50,413 Ik wist niet dat je haar gesproken had. Dan was ik vast net even weg. 394 00:29:52,665 --> 00:29:53,500 Ik zag het. 395 00:29:54,959 --> 00:29:56,961 Soort zoekt soort. 396 00:29:56,961 --> 00:30:00,840 Ze gaat om met Irina. En daar heb ik het verkloot. 397 00:30:02,634 --> 00:30:04,969 Je hebt iets met Chelsea, niet Micah. 398 00:30:05,970 --> 00:30:09,140 Je kunt zeggen: 'Micah, dat had je niet moeten zeggen. 399 00:30:09,140 --> 00:30:11,518 Ik ben gelukkig in mijn relatie.' 400 00:30:11,518 --> 00:30:15,605 Je hoeft daar niet in te blijven hangen. 401 00:30:15,605 --> 00:30:19,484 Je hebt gelijk. Het hielp ons realiseren... 402 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 ...dat alles wat er gebeurd is... 403 00:30:23,196 --> 00:30:25,740 ...opgeruimd moeten worden en dan verdergaan. 404 00:30:25,740 --> 00:30:29,327 Dus dat doe ik bij Micah, opruimen en verdergaan. 405 00:30:30,203 --> 00:30:31,871 Bedankt, schat. 406 00:30:34,249 --> 00:30:36,960 Hoe gaat het schatje? 407 00:30:43,800 --> 00:30:46,469 - Er is spanning tussen Chelsea en mij. - Waarom? 408 00:30:46,469 --> 00:30:48,263 Geen idee. Ik vind het raar. 409 00:30:50,390 --> 00:30:54,727 Ik heb het gevoel dat er sprake is van overcompensatie. 410 00:30:54,727 --> 00:30:58,189 - Ik hou van je stijl, liefje. - Bedankt, schat. 411 00:30:58,815 --> 00:31:03,069 Ze zien er heel gelukkig uit. Maar ik denk dat ze jaloers is. 412 00:31:03,069 --> 00:31:05,738 Jullie hadden ook een relatie... 413 00:31:05,738 --> 00:31:07,073 ...die best diepging. 414 00:31:07,073 --> 00:31:11,786 {\an8}Kwame voelt zich wat gereserveerder naar mij toe. 415 00:31:11,786 --> 00:31:16,666 Ik denk dat Chelsea en hij een soort ruzie hebben gehad. 416 00:31:16,666 --> 00:31:21,880 Ik zie dat hij z'n verloofde tevreden wil houden, wat ik respecteer. 417 00:31:22,463 --> 00:31:26,509 Maar ik wil wel met haar de lucht klaren. Ze weet tenslotte... 418 00:31:26,509 --> 00:31:29,679 ...van de relatie tussen Kwame en mij. 419 00:31:29,679 --> 00:31:33,057 Hallo. Kwame, mag ik even met Chelsea praten? 420 00:31:33,057 --> 00:31:35,268 Ja, natuurlijk. Geniet ervan. 421 00:31:35,268 --> 00:31:37,562 Wacht, er zat iets tussen m'n tanden. 422 00:31:37,562 --> 00:31:39,022 - Is het weg? - Wacht even. 423 00:31:39,898 --> 00:31:43,443 - Pak die tandenstoker maar. - Kan jij erbij? 424 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Lik je onderlip. 425 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 Ja, hij is weg. 426 00:31:48,364 --> 00:31:50,408 - Perfect. - Het leven is goed. 427 00:31:52,410 --> 00:31:54,495 Hoe gaat het? Je ziet er leuk uit. 428 00:31:54,495 --> 00:31:56,623 Jij ook. Is het een jurk? 429 00:31:56,623 --> 00:32:00,460 Nee, dit is een sportbeha die ik op het vliegveld zag liggen. 430 00:32:01,336 --> 00:32:05,006 - Wat? En het paste bij deze rok? - Ja. Dat kan wel, toch? 431 00:32:05,006 --> 00:32:08,968 - Hoe gaat het met jullie? - Ik wilde weten hoe het met jullie gaat. 432 00:32:08,968 --> 00:32:11,721 Prima. Gisteren was een beetje zwaar. 433 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Ja, wat was dat? 434 00:32:14,807 --> 00:32:19,062 Ik begreep niet wat er met jullie gebeurde, na jouw opmerking. 435 00:32:19,062 --> 00:32:22,065 Daar sloeg hij op aan, om een of andere reden. 436 00:32:22,065 --> 00:32:24,943 Je maakte vast een grapje. 437 00:32:24,943 --> 00:32:28,821 Ja, ik was echt geschokt door zijn reactie. 438 00:32:29,322 --> 00:32:36,245 En ik denk dat het een misverstand was. Hoe schokkend het voor hem was. 439 00:32:36,245 --> 00:32:41,334 Ik was er ook door geschokt, maar ik heb me gelijk verontschuldigd. 440 00:32:41,334 --> 00:32:44,879 Natuurlijk. Maar daarna praat hij 20 minuten met je. 441 00:32:44,879 --> 00:32:46,965 En ik had geen idee. 442 00:32:46,965 --> 00:32:50,969 Hij zei niet: 'Chelsea, dit is er gebeurd. Het is belangrijk...' 443 00:32:50,969 --> 00:32:54,430 Je wist niet waar we over praatten? Dan snap ik het wel. 444 00:32:54,430 --> 00:32:57,934 - Dat zou ik ook niet leuk vinden. - O, mijn god, regent het? 445 00:32:59,936 --> 00:33:02,772 - Hallo? - We gaan kletsnat worden. 446 00:33:02,772 --> 00:33:03,940 We zijn doorweekt. 447 00:33:04,524 --> 00:33:07,276 Wat een timing. We kwamen net ergens. 448 00:33:07,902 --> 00:33:10,321 De storm wilde zeggen: 449 00:33:10,321 --> 00:33:13,950 {\an8}'Nee, jullie gaan dit gesprek nu niet hebben.' 450 00:33:15,368 --> 00:33:19,080 Chelsea moet de slechterik blijven die ze is... 451 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 ...en verdergaan met leven zonder de afsluiting. 452 00:33:22,542 --> 00:33:25,920 Omdat ze het niet nodig heeft. Dat is ook zo. 453 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 Noodtoestand. Afbreken. 454 00:33:31,467 --> 00:33:35,430 - De liefde is een beetje vochtig. - Het voelt als thuis. 455 00:33:41,227 --> 00:33:43,062 Ja. Je bent de beste. 456 00:34:06,294 --> 00:34:07,795 {\an8}Allemachtig. 457 00:34:07,795 --> 00:34:09,797 {\an8}- Mijn god. - Dat was bizar. 458 00:34:10,590 --> 00:34:13,217 - Paul, we zijn doorweekt. - Dat is belachelijk. 459 00:34:13,217 --> 00:34:16,345 - Je moet je omkleden. - Oké, ik ga me omkleden. 460 00:34:16,345 --> 00:34:18,097 Dat was wel heel leuk. 461 00:34:19,057 --> 00:34:21,851 Ik voel me rot over hoe het eindigde... 462 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 ...want ik ging het er net met Chelsea over hebben. 463 00:34:24,937 --> 00:34:26,689 Dus ik voel me schuldig. 464 00:34:26,689 --> 00:34:30,318 - Ik heb alleen met Zack kunnen praten. - Waarover? 465 00:34:30,318 --> 00:34:33,946 Over Irina en hij. Ik vroeg hem naar Bliss. 466 00:34:33,946 --> 00:34:38,159 Denkt hij nog steeds dat Irina de juiste keuze is? 467 00:34:38,159 --> 00:34:41,412 Ik weet dat die beslissing heel moeilijk voor hem was. 468 00:34:43,414 --> 00:34:46,084 Waar komt Bliss dan in beeld? 469 00:34:48,878 --> 00:34:53,674 Ik begrijp dat je je dan afvraagt of je de juiste keuze hebt gemaakt. 470 00:34:56,511 --> 00:35:01,390 Hij houdt echt van haar, maar wat ik van Zack hoorde... 471 00:35:01,390 --> 00:35:05,978 ...is dat als ze vanavond niet op dezelfde lijn zitten, ze klaar zijn. 472 00:35:05,978 --> 00:35:08,981 Maakt hij het uit? Hij zou zo'n groot hart hebben. 473 00:35:08,981 --> 00:35:11,651 Dat is wat ik gehoord heb. 474 00:35:42,640 --> 00:35:44,517 Ik wilde je laten weten... 475 00:35:46,727 --> 00:35:49,897 {\an8}...dat als we morgen de kans krijgen in het vliegtuig... 476 00:35:49,897 --> 00:35:53,734 {\an8}...dat we niet bij elkaar moeten zitten. 477 00:35:55,319 --> 00:36:00,241 {\an8}Het voelt alsof we in een put zitten waar we proberen uit te komen. 478 00:36:00,241 --> 00:36:03,077 {\an8}Ik denk dat we onszelf ervoor gaan haten. 479 00:36:04,745 --> 00:36:07,665 - Dit is onze huwelijksreis. - Het was vreselijk. 480 00:36:07,665 --> 00:36:10,418 - Als we... - Het was werkelijk vreselijk. 481 00:36:10,418 --> 00:36:12,295 Dat is wel zo. 482 00:36:12,295 --> 00:36:14,755 Ik heb vijf minuten met Paul gepraat... 483 00:36:15,506 --> 00:36:18,050 ...en ik was gelijk zo enthousiast... 484 00:36:18,050 --> 00:36:20,803 ...en ik dacht: waarom heb ik dat niet met Zack. 485 00:36:23,389 --> 00:36:24,849 We zijn het eens. 486 00:36:25,349 --> 00:36:29,145 We moeten ermee stoppen. Dit gaat niet werken. 487 00:36:34,066 --> 00:36:35,026 Oké. 488 00:36:39,447 --> 00:36:41,699 Het is klote. Ik vind je echt... 489 00:36:41,699 --> 00:36:45,119 - We kunnen vrienden blijven. - Ik ben nog niet klaar. 490 00:36:46,454 --> 00:36:50,208 Je bent een van de fijnste mensen die ik ontmoet heb. 491 00:36:50,750 --> 00:36:56,422 Onze tweede dag was zo fijn. Mijn hart zei: 'O, mijn god.' 492 00:36:56,422 --> 00:37:00,676 Je verhaal over je leven en wie je was. 493 00:37:00,676 --> 00:37:04,305 Ja, je bent sukkelig, maar ik vond het geweldig. 494 00:37:04,305 --> 00:37:08,100 Dat kan jou niet schelen. Dat vond ik zo mooi aan jou. 495 00:37:08,100 --> 00:37:11,687 Ik hoop dat je weet dat ik geen spijt heb. 496 00:37:11,687 --> 00:37:15,274 Dat slaat nergens op. Wil je mijn theorie horen? 497 00:37:15,775 --> 00:37:16,776 Nee. 498 00:37:18,569 --> 00:37:19,987 Ik ga niet zeggen: 499 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 'Je scheert je armen en benen.' 500 00:37:22,782 --> 00:37:26,535 Ik ga niet de dingen zeggen die ik niet leuk aan je vind. 501 00:37:27,036 --> 00:37:30,873 Dat ga ik niet doen. Dat verdien je niet. Je bent geweldig. 502 00:37:30,873 --> 00:37:34,085 Ik voel me rot, want ik stel jou ook teleur. 503 00:37:34,085 --> 00:37:38,881 Voor jou is het erger. Ik heb nog nooit iemand dit gevoel gegeven. 504 00:37:38,881 --> 00:37:43,511 Ik behandel je zo slecht. Ik kijk niet eens naar je, raak je niet aan. 505 00:37:43,511 --> 00:37:45,596 Als je met me praat, kijk ik weg. 506 00:37:45,596 --> 00:37:50,101 Ik ben een eikel, en dat weet ik. Dat verdien je niet. 507 00:37:50,101 --> 00:37:52,770 Ik denk echt aan Bliss. 508 00:37:53,271 --> 00:37:56,315 Ik hoop dat je haar nog eens kan zien in Seattle. 509 00:37:56,315 --> 00:37:58,234 Ik hoop dat echt... 510 00:37:59,318 --> 00:38:02,989 Misschien was zij wel degene voor jou. 511 00:38:02,989 --> 00:38:07,159 Misschien was ik de verkeerde keuze. Maar we hebben het geprobeerd. 512 00:38:07,159 --> 00:38:08,953 Heb jij het geprobeerd? 513 00:38:10,955 --> 00:38:13,332 Het was vreselijk om met jou te slapen. 514 00:38:13,332 --> 00:38:16,502 Hou je mond. Doe niet zo dramatisch. 515 00:38:16,502 --> 00:38:19,922 Het was vreselijk. We zijn net een getrouwd stel... 516 00:38:19,922 --> 00:38:23,259 ...dat al tien jaar samen is en elkaar haat. 517 00:38:23,259 --> 00:38:27,722 - We lagen elk aan onze eigen kant. - Toen begon ik het leuk te vinden. 518 00:38:27,722 --> 00:38:29,890 Het is vreselijk. 519 00:38:30,683 --> 00:38:34,312 Het is balen, want ik was op zoek naar een vrouw. 520 00:38:34,312 --> 00:38:39,066 {\an8}En er waren twee vrouwen waar ik mezelf wel mee zag. 521 00:38:39,066 --> 00:38:45,156 Ik koos degene waar ik het meest voor voelde en het is niet gelukt. 522 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Het is echt een rare relatiebreuk. 523 00:38:50,828 --> 00:38:55,541 Misschien heb ik de verkeerde keuze gemaakt, maar het was mijn keuze. 524 00:38:56,250 --> 00:38:58,961 In die situatie zit ik dus. 525 00:39:01,422 --> 00:39:05,760 Ik vind het leuk. Eerlijk gezegd was ik verbaasd dat je het nog volhield. 526 00:39:05,760 --> 00:39:10,890 Ik heb je alle redenen gegeven om ermee te stoppen. 527 00:39:10,890 --> 00:39:14,185 Ik wilde er op dag drie al mee stoppen. 528 00:39:14,185 --> 00:39:17,229 Ik wilde al weggaan net nadat ik je zag. 529 00:39:17,229 --> 00:39:19,315 Maar ik bleef en gaf het een kans. 530 00:39:21,150 --> 00:39:22,526 Zo gaat dat. 531 00:39:25,321 --> 00:39:28,449 Hoe denk je nu over Bliss? 532 00:39:30,451 --> 00:39:33,537 - Geen idee. - Denk je aan haar als je bij mij bent? 533 00:39:33,537 --> 00:39:34,955 Dat geeft niet. 534 00:39:34,955 --> 00:39:38,584 - Ik dacht de hele tijd aan haar. - Verdomme. 535 00:39:40,002 --> 00:39:42,546 - Dat is zo onbeleefd. - Ik ben gewoon eerlijk. 536 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 - Ik dacht ook aan iemand anders. - Dat zal best. 537 00:39:46,300 --> 00:39:49,470 - Hij is met je beste vriendin. - Ik weet het. 538 00:39:50,888 --> 00:39:52,807 Degene die ik heb laten gaan. 539 00:39:57,728 --> 00:40:01,857 - Je had Paul moeten kiezen. - Dat besefte ik pas nadat ik hem sprak. 540 00:40:01,857 --> 00:40:06,028 - Dit is ons beste gesprek ooit. - Ik ben niet blind. Ik zag het. 541 00:40:06,028 --> 00:40:10,199 Weet ik, maar ik heb veel aan hem gedacht en aan onze gesprekken. 542 00:40:10,825 --> 00:40:14,453 Toen ik hem gisteren zag, kon ik de hele nacht niet slapen. 543 00:40:15,079 --> 00:40:16,372 Ik mag hem echt. 544 00:40:18,249 --> 00:40:22,378 Ik weet dat Micah hem leuk vindt. Ze hebben een goede relatie. 545 00:40:23,462 --> 00:40:26,465 Ze is mijn beste vriendin. Dat is echt klote. 546 00:40:27,049 --> 00:40:29,510 Je gaat alle relaties verbreken. 547 00:40:30,928 --> 00:40:33,139 Daar komt Irina. 548 00:40:45,818 --> 00:40:48,487 Ik zag jou en Micah praten. 549 00:40:48,487 --> 00:40:51,240 {\an8}- Hoe ging dat? - Ze vroeg me... 550 00:40:51,240 --> 00:40:56,328 {\an8}...om te praten en het leek respectvol en oprecht... 551 00:40:57,037 --> 00:40:58,706 {\an8}...en toen boem. 552 00:40:59,206 --> 00:41:00,583 {\an8}Een stortbui. 553 00:41:02,084 --> 00:41:05,754 {\an8}Ik vind het goed van haar dat ze met je wil praten... 554 00:41:06,422 --> 00:41:10,009 {\an8}...om dingen uit te praten in plaats van mij te vragen. 555 00:41:10,009 --> 00:41:11,510 - Toch? Ja. - O ja. 556 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Welke stellen zullen het overleven? 557 00:41:14,013 --> 00:41:17,349 Een hele lastige vraag en een lastig antwoord. 558 00:41:17,349 --> 00:41:21,228 - Weet ik. - Brett en Tiff wel denk ik. 559 00:41:21,729 --> 00:41:23,397 Dat hoop ik zo voor ze. 560 00:41:23,397 --> 00:41:27,067 Als Brett en Tiff het niet redden, ga ik eraan kapot. 561 00:41:27,067 --> 00:41:29,111 Dat doet me dan de das om. 562 00:41:29,111 --> 00:41:31,071 - Dan ga ik dood. - Iedereen. 563 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 Dan sterf ik aan een aneurysma. 564 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 - Doe dat maar niet. - Oké, schat. 565 00:41:37,536 --> 00:41:42,166 Chelsea en Kwame. Als zij het niet redden... 566 00:41:42,875 --> 00:41:46,128 ...sterf ik waarschijnlijk wel aan een aneurysma. 567 00:41:46,128 --> 00:41:47,046 Ik ook. 568 00:41:48,672 --> 00:41:52,092 - Dat is dan voor het beste. - Ja, en voor mij. 569 00:41:54,470 --> 00:41:57,389 Irina en Zack zouden het heel goed kunnen doen... 570 00:41:57,389 --> 00:41:59,183 ...zonder dat we het weten. 571 00:41:59,183 --> 00:42:01,602 - Denk je dat dat zo is? - Nee. 572 00:42:05,648 --> 00:42:07,441 Ik kan die gast niet uitstaan. 573 00:42:10,778 --> 00:42:12,446 Ik vind hem leuk. 574 00:42:12,446 --> 00:42:16,659 Kunnen we het over Irina hebben? Ik vind Zack leuk, oké? 575 00:42:16,659 --> 00:42:18,494 En Micah en Paul? 576 00:42:21,789 --> 00:42:22,915 Geen idee. 577 00:42:23,666 --> 00:42:25,042 Ik weet het echt niet. 578 00:42:25,042 --> 00:42:28,087 Ik wil meer tijd met Paul doorbrengen. 579 00:42:28,796 --> 00:42:31,882 Ik heb meer met Micah gepraat dan met Paul. 580 00:42:31,882 --> 00:42:32,883 Inderdaad. 581 00:42:37,513 --> 00:42:38,847 Niet doen. 582 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 Je begint er anders zelf over. 583 00:42:44,353 --> 00:42:47,022 We weten dat Paul gaat zeggen dat het cool is. 584 00:42:49,984 --> 00:42:53,112 Je bent zo grappig. Je bent m'n favoriete komiek. 585 00:42:55,114 --> 00:42:57,533 Maar voel je je goed na vanavond? 586 00:42:57,533 --> 00:43:01,453 Het was een beetje een test voor me vanavond. 587 00:43:01,453 --> 00:43:05,958 Maar we worden beïnvloed door mensen die misschien niet voor ons zijn... 588 00:43:05,958 --> 00:43:08,919 ...of onze relatie niet begrijpen. 589 00:43:09,545 --> 00:43:11,714 - Er komt negativiteit. - Oké. 590 00:43:12,631 --> 00:43:14,174 Daar moeten we mee omgaan. 591 00:43:14,174 --> 00:43:18,304 Het gaat van beide kanten komen, families en vrienden. 592 00:43:18,304 --> 00:43:21,432 De beste manier om daar mee om te gaan... 593 00:43:22,016 --> 00:43:25,185 ...met de situaties om ons heen, is om op een lijn te zitten. 594 00:43:25,185 --> 00:43:29,148 We moeten steeds zorgen dat we elkaar steunen. 595 00:43:29,148 --> 00:43:31,817 - Ik zal er altijd voor je zijn. - Samen. 596 00:43:32,651 --> 00:43:36,071 - Een stap dichter bij ons nieuwe leven. - Ik hou van je. 597 00:43:37,239 --> 00:43:38,157 Ik ook van jou. 598 00:43:46,498 --> 00:43:51,837 {\an8}SEATTLE, WASHINGTON 599 00:44:05,851 --> 00:44:06,727 Dank je wel. 600 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 Zack? 601 00:44:28,332 --> 00:44:29,958 Leuk je te ontmoeten. 602 00:44:31,919 --> 00:44:32,878 Hoe gaat het? 603 00:44:33,587 --> 00:44:34,880 Goed. 604 00:44:37,549 --> 00:44:38,384 Dus... 605 00:44:43,389 --> 00:44:45,265 Ik heb de verkeerde keuze gemaakt. 606 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 Dat weet je, en ik ook. 607 00:44:58,153 --> 00:44:59,071 VOLGENDE KEER 608 00:44:59,071 --> 00:44:59,988 Ik ben klaar. 609 00:45:01,198 --> 00:45:05,327 Ik vind het heerlijk om zo gelukkig te zijn. Om zo verliefd te zijn. 610 00:45:07,329 --> 00:45:10,749 En als ik 's avonds ga slapen, verdwijnt dat gevoel niet. 611 00:45:13,210 --> 00:45:15,879 Als ik wakker word, verdwijnt dat gevoel niet. 612 00:45:15,879 --> 00:45:19,383 Zijn dat pannenkoeken? Het lijkt wel een restaurant. 613 00:45:19,383 --> 00:45:22,803 - Dank je wel. - Zo moet liefde voelen. 614 00:45:22,803 --> 00:45:23,887 Vind je me leuk? 615 00:45:25,264 --> 00:45:27,391 In goede en slechte tijden. 616 00:45:27,391 --> 00:45:30,602 Ik voelde haar aura, zelfs door de muur heen. 617 00:45:32,771 --> 00:45:36,191 Ik hou zo veel van Micah en ik wil voor altijd bij haar zijn. 618 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Dit is nieuw, maar ik ben verloofd. 619 00:45:42,364 --> 00:45:44,992 Je wilde hier niet blijven. Je wilde weg. 620 00:45:44,992 --> 00:45:47,911 Moet ik dan naast iemand blijven slapen... 621 00:45:47,911 --> 00:45:51,165 - ...die mij niet mans genoeg vindt? - We hebben geen seks. 622 00:45:51,165 --> 00:45:54,251 Ik was meer aangetrokken tot Paul dan Zack. 623 00:45:54,251 --> 00:45:59,131 - Heb je nog steeds die gevoelens voor hem? - Ja, ik voelde dat bij Paul. 624 00:46:00,174 --> 00:46:04,720 Het zette me aan het denken over waar we nu staan. 625 00:46:05,596 --> 00:46:09,767 En ik geef niet op wat ik wil, maar ik vind een compromis. 626 00:46:09,767 --> 00:46:11,143 Welkom bij het huwelijk. 627 00:46:13,479 --> 00:46:15,230 Wil je je gaan settelen? 628 00:46:17,733 --> 00:46:20,527 Ik weet waar je woont en ik zal je vinden. 629 00:46:20,527 --> 00:46:24,156 Het moet ware liefde zijn en dit is het niet. 630 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Dat is dit niet. 631 00:46:28,118 --> 00:46:31,413 Ik denk aan je. Ik hoop dat je gelukkig bent. 632 00:46:31,413 --> 00:46:33,332 Was het de juiste keuze? 633 00:46:35,667 --> 00:46:37,336 Vraag je dat jezelf af? 634 00:46:40,881 --> 00:46:43,383 Als je het niet zeker weet... 635 00:46:44,176 --> 00:46:45,010 ...kies mij dan. 636 00:46:49,973 --> 00:46:52,518 Nu kijken we of liefde blind is. 637 00:46:55,020 --> 00:46:56,939 Er mogen geen verrassingen zijn. 638 00:46:57,856 --> 00:46:59,733 Dit mag niet gebeuren. 639 00:47:26,593 --> 00:47:29,888 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor