1 00:00:13,471 --> 00:00:15,890 Chelsea était grave vénère. 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,934 {\an8}- Sérieux, meuf. - Ah bon ? 3 00:00:17,934 --> 00:00:21,146 {\an8}Tu nous connais, Chelsea et moi, on réagit mal. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 {\an8}Elle a dit quoi ? 5 00:00:23,231 --> 00:00:25,775 {\an8}Elle a pas aimé que vous parliez longtemps. 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 Je pense qu'elle en parle avec lui, là. 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Je comprends. Moi, ça m'aurait mise mal à l'aise. 8 00:00:31,281 --> 00:00:35,660 {\an8}Mais en même temps, c'était pas contre elle. 9 00:00:35,660 --> 00:00:38,997 {\an8}J'adore Chelsea, mais je suis sûre que Micah... 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,416 ne veut pas lui piquer son mec. 11 00:00:41,416 --> 00:00:44,169 Si elle le voulait, elle l'aurait choisi. 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Oui, c'est sûr. 13 00:00:49,215 --> 00:00:50,925 Irina déteste son fiancé. 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,719 {\an8}IRINA, 25 ANS - CHEFFE D'ENTREPRISE 15 00:00:52,719 --> 00:00:57,015 - Il est dans son monde, ce gars. - Bliss l'a échappé belle. 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,349 Je pense aussi. 17 00:01:00,894 --> 00:01:02,854 Je le prendrais pas comme avocat. 18 00:01:03,897 --> 00:01:04,773 Coupable ! 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 Direct en taule. 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 Je sais pas trop. J'ai pas beaucoup parlé à Kwame. 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 {\an8}- Oui. - Mais il semblait... 22 00:01:15,241 --> 00:01:18,036 {\an8}Il est là ce soir ? Je crois pas. 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,873 {\an8}Je pense que Kwame est un peu... 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 Un électron libre. 25 00:01:23,124 --> 00:01:25,251 Comment ça se passe, vous deux ? 26 00:01:25,251 --> 00:01:30,340 Elle est maniaque, niveau alimentation, rangement, habits. 27 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 - Intéressant. - Pas moi. 28 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Irina est quelqu'un de bien. 29 00:01:34,928 --> 00:01:41,601 Mais elle se rend pas compte qu'elle fait des trucs chelous. 30 00:01:41,601 --> 00:01:44,604 - Sérieux ? - Elle est super affectueuse avec moi. 31 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 Et quand on est arrivés à la soirée, 32 00:01:48,274 --> 00:01:51,778 elle était distante. Elle voulait pas que je l'embrasse. 33 00:01:51,778 --> 00:01:53,404 On s'était déjà embrassés. 34 00:01:53,404 --> 00:01:56,491 Et après, elle était à nouveau super affectueuse. 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 "Tu fais quoi ?" 36 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 - Oui. - Tu vois ? 37 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 - Pourquoi ça change comme ça ? - J'en sais rien, putain. 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 Je sais que je l'aime. 39 00:02:05,667 --> 00:02:08,962 Et je me vois l'épouser. 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Mais elle doit être prête à faire des efforts. 41 00:02:12,549 --> 00:02:14,259 Et c'est pas le cas. 42 00:02:16,845 --> 00:02:20,765 {\an8}Marshall m'a ouvert les yeux. C'est lui qui a planté la graine. 43 00:02:21,266 --> 00:02:22,851 {\an8}Au sujet de cette beauté. 44 00:02:23,935 --> 00:02:26,187 {\an8}Après son date, il m'a dit : "Mec, écoute." 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,691 Non, il m'a fait un clin d'œil. 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,776 J'étais là : "Quoi ?" 47 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 Je lui ai demandé pourquoi. 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 Il m'a dit : "Mec, Tiffany..." 49 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 - C'est une femme mûre. - "Niveau âge, ça va pas le faire. 50 00:02:38,908 --> 00:02:41,369 "Mais c'est une fille géniale." 51 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 - Apprends à la connaître. - Elle est super. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,082 - Puis, j'ai vu Tiffany. - Et on en est là. 53 00:02:51,504 --> 00:02:53,756 Je t'ai montré ce que je fais avec mon nez ? 54 00:02:55,884 --> 00:02:59,179 - Tu peux le bouger un peu ? - Oui, tu vois ? 55 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 C'est mignon. Bien essayé. 56 00:03:02,640 --> 00:03:05,727 Je t'imaginais pas comme ça. Moi, je suis comment ? 57 00:03:05,727 --> 00:03:08,062 - Dans le spectre... - Physiquement ? 58 00:03:08,062 --> 00:03:10,398 T'es mignon. T'es vraiment mon genre. 59 00:03:10,398 --> 00:03:12,775 Sérieux ? Tu t'attendais à quoi ? 60 00:03:13,484 --> 00:03:17,947 Je t'imaginais différemment, mais pas dans le mauvais sens. 61 00:03:17,947 --> 00:03:20,491 - OK. - J'imaginais un visage de bébé. 62 00:03:20,491 --> 00:03:24,454 Un visage comme le tien, mais propret, sans barbe. 63 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 Intéressant. Non. 64 00:03:26,122 --> 00:03:28,166 Mais non. Je trouve ça sexy. 65 00:03:28,166 --> 00:03:30,877 - C'est vrai ? - Dans le bon sens du terme. 66 00:04:22,011 --> 00:04:24,639 {\an8}Pourquoi tu lui as parlé à ce moment précis ? 67 00:04:24,639 --> 00:04:28,518 {\an8}KWAME, 32 ANS - RESPONSABLE COMMERCIAL 68 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Écoute, il fallait que je lui parle. 69 00:04:35,692 --> 00:04:38,319 J'étais mal, à cause de ce qu'elle avait dit. 70 00:04:38,319 --> 00:04:40,863 J'allais pas rester sans rien dire. 71 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 {\an8}Pourquoi tu l'as pas fait sur le coup ? "Pas cool. J'ai pas demandé ta main." 72 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 - Parce que... - "Pas de souci, c'est réglé. 73 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 "Me dis pas tout ça." Tu pouvais pas... 74 00:04:49,539 --> 00:04:52,458 Essaie de comprendre. Quand t'es vénère, 75 00:04:52,458 --> 00:04:55,795 ça marche pas comme ça. Tu te calmes pas tout de suite. 76 00:04:55,795 --> 00:04:59,299 Quand tu es fiancée à une femme que tu aimes, oui. 77 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 Tu peux le faire. 78 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Réfléchis aux conséquences de tes actes 79 00:05:04,887 --> 00:05:06,556 sur toi et aussi sur moi. 80 00:05:07,432 --> 00:05:13,271 Je n'avais pas l'intention de dénigrer notre relation. 81 00:05:13,271 --> 00:05:18,818 Mais j'avais une bonne raison de faire ce que j'ai fait. 82 00:05:18,818 --> 00:05:19,736 Non. 83 00:05:21,195 --> 00:05:22,739 Ça devrait jamais arriver. 84 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 Ensuite, vous avez parlé en tête-à-tête pendant 20 minutes. 85 00:05:29,620 --> 00:05:35,168 Vous rigoliez ensemble. T'avais pas l'air vénère. 86 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 Oui, on a rigolé quand on a parlé de ce qui s'était passé. 87 00:05:39,964 --> 00:05:43,760 Une fois que je lui ai dit que c'était naze, 88 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 et qu'elle s'est excusée... 89 00:05:46,763 --> 00:05:50,433 Ça aurait dû s'arrêter là. Fin de la conversation. 90 00:05:50,433 --> 00:05:53,227 Donc, j'aurais dû me lever et partir ? 91 00:05:53,227 --> 00:05:54,812 - En mode : "C'est fini." - Oui. 92 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 Fallait pas continuer. 93 00:05:58,524 --> 00:06:00,276 Je savais que ça arriverait. 94 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 Comment ça, tu savais ? 95 00:06:01,903 --> 00:06:02,862 Je le savais. 96 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 - Comment ça ? - Je le savais. 97 00:06:05,823 --> 00:06:10,453 Vu la façon dont ça s'est fini. Comme ça t'a affecté. 98 00:06:10,453 --> 00:06:15,124 On était à fond pendant des jours. Tu sais ce que c'est. 99 00:06:15,666 --> 00:06:19,128 Dans les capsules, une journée semblait durer une semaine. 100 00:06:20,004 --> 00:06:23,216 C'était super profond, putain. 101 00:06:23,716 --> 00:06:27,261 Et d'un coup : "Au fait, faut que je te dise..." 102 00:06:27,887 --> 00:06:31,391 C'était quoi ça ? On a pas pu tourner la page. 103 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Je comprends pas pourquoi tu l'as pas fait ce soir. 104 00:06:39,607 --> 00:06:40,942 J'ai pas réfléchi. 105 00:06:43,528 --> 00:06:45,988 C'est nécessaire, de tourner la page. 106 00:06:45,988 --> 00:06:47,407 Il faut le faire. 107 00:06:47,907 --> 00:06:48,741 Bébé ? 108 00:06:51,285 --> 00:06:53,830 Tu penses avoir tourné la page, ce soir ? 109 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 - Pas complètement, mais un peu. - Oh, non ! 110 00:06:57,750 --> 00:06:59,293 Bébé. 111 00:07:01,504 --> 00:07:03,172 Pas complètement ? 112 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 Il aurait fallu quoi ? 113 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 Je... 114 00:07:07,468 --> 00:07:10,388 Tâter le terrain ? La pécho ? 115 00:07:10,388 --> 00:07:12,223 J'avais besoin de ça. 116 00:07:13,516 --> 00:07:15,810 Il le fallait. 117 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 Je comprends pas. 118 00:07:17,478 --> 00:07:20,106 - Tout va bien. - Je comprends pas. 119 00:07:20,898 --> 00:07:23,317 Ça va. J'ai eu ce que je voulais. 120 00:07:34,537 --> 00:07:36,581 - T'aurais préféré être avec elle ? - Non. 121 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Jamais de la vie. 122 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 Je suis à ma place. 123 00:07:43,588 --> 00:07:46,466 À ma place, avec toi. 124 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 Je n'ai aucun doute. 125 00:07:54,098 --> 00:07:57,435 Je peux t'assurer qu'avec elle, j'aurais pas eu 126 00:07:57,435 --> 00:07:59,812 un dixième de ma complicité avec toi. 127 00:08:01,355 --> 00:08:02,690 Alors, tourne la page. 128 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 Tourne cette putain de page. 129 00:08:07,195 --> 00:08:10,364 Avance sans regarder en arrière, vers ta future vie. 130 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 {\an8}C'est parti. 131 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 {\an8}Hola, hola, señor. 132 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 Ouais, on va squatter par là. 133 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 Ouais ! 134 00:08:53,824 --> 00:08:55,910 Oui ! 135 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Vas-y d'un coup ! 136 00:09:01,332 --> 00:09:02,667 J'ai du mal, en vrai ! 137 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 Merci, monsieur. 138 00:09:11,217 --> 00:09:12,093 Voilà. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 - Merci. - Parfait. 140 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 J'ai faim. 141 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 T'es un sacré numéro ! 142 00:09:24,897 --> 00:09:27,775 - T'as pensé quoi d'hier soir ? - De voir tout le monde ? 143 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 - Oui. - C'était super. 144 00:09:31,904 --> 00:09:34,490 Ce qui m'a le plus marqué, c'est... 145 00:09:36,450 --> 00:09:39,620 que Brett et Tiffany ont une complicité très forte. 146 00:09:39,620 --> 00:09:41,414 - Plus que la nôtre ? - Non. 147 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 - OK. - Tu le sais. 148 00:09:43,374 --> 00:09:48,045 J'ai été surpris de voir Zack un peu heureux. Si on veut. 149 00:09:48,754 --> 00:09:49,964 Zack est chelou. 150 00:09:49,964 --> 00:09:52,633 Je veux pas qu'il m'approche à moins de 2 m. 151 00:09:53,134 --> 00:09:54,343 Pas de souci. 152 00:09:55,761 --> 00:09:59,473 Zack est bizarre, et Irina, c'est une paysanne. 153 00:10:00,391 --> 00:10:05,938 {\an8}Pas dans le sens paysannerie anglaise à l'ancienne. 154 00:10:05,938 --> 00:10:11,861 Mais elle est chelou et fait des trucs chelous sans raison. 155 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 J'aime pas. Je suis pas comme ça. Pas mon style. 156 00:10:15,698 --> 00:10:19,869 Les autres filles étaient à la hauteur de tes attentes ? 157 00:10:20,369 --> 00:10:21,329 Physiquement ? 158 00:10:22,622 --> 00:10:26,542 Elles sont toutes uniques et belles à leur façon. 159 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Ouais ! 160 00:10:29,962 --> 00:10:33,382 Mais c'est moi qui ai eu la plus belle. 161 00:10:33,382 --> 00:10:35,009 - Ouais ! - Oui. 162 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Un bisou ! 163 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 Ce que je préfère, au Mexique, c'est mon tonto. 164 00:10:46,270 --> 00:10:48,439 Mon tonto. Mon petit crétin à moi. 165 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 On rigole bien ensemble. Ça rend le séjour plus fun. 166 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Si tu m'éclabousses, tu vas voir. 167 00:11:04,538 --> 00:11:06,707 Ne m'éclabousse pas ! 168 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 {\an8}C'est magnifique. 169 00:11:31,023 --> 00:11:33,526 Quand t'es sorti de la douche, j'étais là... 170 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 "Merci." C'est ce que je me suis dit. 171 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 J'ai trop de la chance. 172 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 Arrête de me regarder comme ça. 173 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 {\an8}Brett et moi, on est devenu inti... 174 00:11:51,377 --> 00:11:54,505 J'arrive même pas à parler, tellement il me fait de l'effet. 175 00:11:54,505 --> 00:11:57,258 Pour info, je sais que j'ai de la chance. 176 00:11:57,925 --> 00:12:01,053 Avec Brett, on a eu des relations intimes. 177 00:12:01,053 --> 00:12:03,931 En effet, et c'était très bon. 178 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 J'ai des flashbacks. 179 00:12:11,981 --> 00:12:13,816 Toutes les filles te kiffaient. 180 00:12:14,859 --> 00:12:18,821 Tous les mecs me disaient : "Elle est super. 181 00:12:18,821 --> 00:12:22,241 "Vous deux ensemble, ce serait parfait." 182 00:12:22,867 --> 00:12:27,246 Dans les capsules, je savais pas si on me jugeait par rapport à mon âge. 183 00:12:27,246 --> 00:12:30,958 Si les gens se demandaient de quoi j'avais l'air. 184 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 J'ai 36 ans, mais... 185 00:12:35,463 --> 00:12:38,591 j'aime sortir, m'amuser et faire des choses. 186 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 Pas besoin de prouver quoi que ce soit. 187 00:12:40,843 --> 00:12:44,805 Juste, j'ai 36 ans et je vis ma meilleure vie. 188 00:12:45,681 --> 00:12:48,225 Je sais pas, c'est étrange, comme sensation. 189 00:12:49,435 --> 00:12:51,937 J'ai suivi mon intuition. 190 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 Mais tu ajoutes déjà... 191 00:12:56,192 --> 00:12:59,487 de la valeur à ma vie, alors que ça fait seulement... 192 00:13:00,404 --> 00:13:01,363 Deux semaines ? 193 00:13:01,363 --> 00:13:03,115 Presque deux et demi. 194 00:13:03,115 --> 00:13:05,493 - Oui. - Oui, deux semaines et demie. 195 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 C'est dingue. 196 00:13:08,579 --> 00:13:14,001 La suite, c'est qu'on s'installe ensemble. Tu penses quoi, de tout ça ? 197 00:13:14,543 --> 00:13:18,464 Vivre avec toi, ça me fait pas peur du tout. 198 00:13:18,464 --> 00:13:22,134 J'ai hâte de voir ce qu'on va pouvoir partager. 199 00:13:23,135 --> 00:13:26,764 - Tes amis vont dire quoi ? - Mince ! 200 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - Personne ne le sait. - Mince. 201 00:13:29,642 --> 00:13:32,228 Ils vont halluciner. 202 00:13:32,853 --> 00:13:34,647 De ouf. 203 00:13:35,481 --> 00:13:37,817 Ils vont me dire : "T'as touché le jackpot." 204 00:13:37,817 --> 00:13:40,277 Et moi, je répondrai : "Je sais." 205 00:13:43,823 --> 00:13:49,662 Au début de l'aventure, je voulais trouver celui qui me rendrait heureuse. 206 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 Je voulais trouver mon âme sœur. 207 00:13:56,168 --> 00:13:57,795 C'est toi, bébé ? 208 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 C'est toi. 209 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 {\an8}- T'as déjà fait du quad ? - Oui. 210 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 - Et toi ? - Notre destrier. 211 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 - Tu sais conduire ce truc ? - On va voir. 212 00:14:32,621 --> 00:14:33,664 T'es mignon. 213 00:14:34,456 --> 00:14:35,499 Oui, adorable. 214 00:14:35,499 --> 00:14:37,376 - Ferme-la. - Adorable ! 215 00:14:37,877 --> 00:14:40,629 T'as l'air méchant, avec ce look. 216 00:14:40,629 --> 00:14:43,048 - Ouais, on part... - Paul. 217 00:14:43,048 --> 00:14:46,010 ... commettre des crimes et prendre des drogues. 218 00:14:46,927 --> 00:14:47,761 La vache. 219 00:14:49,346 --> 00:14:53,058 Je transpire et je vais attraper un coup de soleil. 220 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 - Il y a pas vraiment de portes. - Mince. 221 00:14:57,104 --> 00:14:58,522 Ne nous tue pas. 222 00:15:00,774 --> 00:15:03,777 Ralentis, tu conduis comme un fou. 223 00:15:03,777 --> 00:15:05,821 Ça secoue un peu. Ça va ? 224 00:15:05,821 --> 00:15:07,156 T'as vu ça ? 225 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 C'est au fin fond de la jungle. 226 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Grave. 227 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 J'adore la jungle, en général. 228 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 - T'aimes les plantes. - Exact ! 229 00:15:20,085 --> 00:15:22,296 - Quel geek. - Désolé. 230 00:15:28,385 --> 00:15:31,472 - J'ai de la poussière dans les yeux. - Oui, de la terre. 231 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 J'ai déjà envie d'une bonne douche. 232 00:15:34,266 --> 00:15:36,477 J'ai chaud, je vais avoir mal à la tête. 233 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 Mais non, c'est super cool. 234 00:15:41,565 --> 00:15:43,859 - Tu me fais peur. - Quoi ? 235 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 Quand tu conduis. 236 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Mais non, tout va bien. 237 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 Trop cool ! 238 00:15:55,037 --> 00:15:56,580 - La vache. - Glisse pas. 239 00:15:56,580 --> 00:15:58,123 - Merci. - C'est bon ? 240 00:15:58,123 --> 00:15:59,291 Protège-moi, Paul. 241 00:16:00,501 --> 00:16:03,712 - De la gravité ? - Oui. De moi-même. 242 00:16:04,213 --> 00:16:05,798 De ma pire ennemie. Merci. 243 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 J'y crois pas ! 244 00:16:09,259 --> 00:16:13,013 - Putain de merde. - J'y crois pas. C'est trop cool. 245 00:16:15,307 --> 00:16:16,642 J'ai hâte de plonger. 246 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 C'est trop beau. 247 00:16:18,394 --> 00:16:20,604 J'avais jamais vu une eau aussi claire. 248 00:16:20,604 --> 00:16:23,315 - Y a des insectes ? - De petites créatures. 249 00:16:26,318 --> 00:16:29,029 - C'est quoi ? Un requin ? - Comment ça ? 250 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 Des poissons-chats. 251 00:16:30,447 --> 00:16:33,325 On dirait des bébés requins nourrices. 252 00:16:33,826 --> 00:16:35,619 J'ai un peu peur. 253 00:16:35,619 --> 00:16:37,579 S'ils me touchent, l'angoisse. 254 00:16:37,579 --> 00:16:39,373 - Ces petits poissons-chats ? - Oui. 255 00:16:39,373 --> 00:16:40,582 C'est des bébés. 256 00:16:41,750 --> 00:16:43,460 T'as pas peur, toi ? 257 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 C'est des petits. Où est leur maman ? 258 00:16:47,047 --> 00:16:49,133 - Sérieux. Arrête. - Là-dessous. 259 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 - Bon, à trois. - OK. Un, 260 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 deux... 261 00:16:54,513 --> 00:16:55,806 Trois ! 262 00:17:08,193 --> 00:17:09,236 Elle est froide ! 263 00:17:14,616 --> 00:17:16,035 On va sous l'eau ? 264 00:17:16,035 --> 00:17:17,411 - Prête ? - Attends. 265 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 - Prête ? - Non. 266 00:17:19,413 --> 00:17:20,372 Inspire. 267 00:17:36,555 --> 00:17:39,308 {\an8}- La vache. - C'est magnifique. 268 00:17:42,936 --> 00:17:44,897 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 269 00:17:49,193 --> 00:17:52,488 Nous demandons la permission à la déesse de ce lieu sacré 270 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 de demander pardon pour notre erreur 271 00:17:55,491 --> 00:17:56,992 {\an8}à ceux que nous avons trahi. 272 00:17:58,327 --> 00:18:00,704 La cérémonie du cacao est géniale. 273 00:18:00,704 --> 00:18:03,624 La culture Maya est empreinte de spiritualité. 274 00:18:06,502 --> 00:18:10,005 On est en harmonie avec le son des tambours. 275 00:18:10,005 --> 00:18:13,092 {\an8}Et on est en phase avec la présence de l'autre. 276 00:18:16,970 --> 00:18:17,846 Buvez. 277 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 Le cacao. 278 00:18:21,225 --> 00:18:23,936 C'est un moyen de réactiver nos sentiments. 279 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 Réactiver notre cœur 280 00:18:27,189 --> 00:18:28,857 avec la personne qu'on aime. 281 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 Chaque cellule du corps commence à guérir. 282 00:18:35,906 --> 00:18:37,783 On peut maintenant se lever. 283 00:18:41,370 --> 00:18:46,542 Maintenant, regardez-vous dans les yeux et trouvez-vous. 284 00:18:47,543 --> 00:18:50,921 Et vous allez ressentir cette force. 285 00:19:24,788 --> 00:19:27,541 Ça nous a vraiment rapprochés. 286 00:19:28,792 --> 00:19:29,710 C'était énorme. 287 00:19:29,710 --> 00:19:32,504 C'est une expérience très forte. 288 00:19:32,504 --> 00:19:35,507 On se concentre sur ce qu'on veut imaginer. 289 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 Et ce que j'imaginais, 290 00:19:37,843 --> 00:19:40,846 c'était Chelsea et moi, en phase tous les deux. 291 00:19:40,846 --> 00:19:44,266 C'était une bénédiction pour notre relation. 292 00:19:44,266 --> 00:19:45,184 Oui. 293 00:19:47,769 --> 00:19:52,274 Ce matin, je me sentais mal par rapport à hier soir. 294 00:19:52,274 --> 00:19:53,233 Tu vois ? 295 00:19:54,568 --> 00:19:55,611 Comment ça ? 296 00:19:56,111 --> 00:20:00,699 J'aurais pu mieux gérer cette situation. 297 00:20:03,827 --> 00:20:06,163 Je suis désolé pour ce qui s'est passé. 298 00:20:06,163 --> 00:20:12,044 Et si je t'ai fait sentir dévalorisée, 299 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 c'était égoïste de ma part. 300 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 J'aurais dû t'en parler. 301 00:20:16,173 --> 00:20:19,509 Même si je ne pensais pas à mal, il fallait communiquer. 302 00:20:19,509 --> 00:20:21,887 J'aurais dû t'en parler avant, 303 00:20:22,387 --> 00:20:25,515 et ensuite régler mes autres problèmes. 304 00:20:27,059 --> 00:20:28,852 Je ne suis pas en colère. 305 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 Et je t'ai pardonné. 306 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 Je suis prêt à passer à autre chose. 307 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 Moi aussi. 308 00:20:38,570 --> 00:20:42,449 {\an8}Je me sens plus légère, plus apaisée. 309 00:20:43,116 --> 00:20:45,827 À un moment, je l'ai regardé dans les yeux... 310 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 et j'ai vu le grand amour. 311 00:20:48,705 --> 00:20:49,831 Je t'aime. 312 00:20:49,831 --> 00:20:51,250 Moi aussi, je t'aime. 313 00:21:08,725 --> 00:21:11,061 {\an8}Pas mal, ce nid douillet. 314 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 Ça te déprime que j'aie l'air crevée ? 315 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 {\an8}Non. C'est normal. 316 00:21:25,701 --> 00:21:27,995 Personne n'est au top tous les jours. 317 00:21:28,495 --> 00:21:31,373 Oui, je me dis que je dois me ressaisir. 318 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Je me sens un peu mal, parce que... 319 00:21:35,836 --> 00:21:39,381 j'ai l'impression de m'être fermée à toi. 320 00:21:41,591 --> 00:21:43,802 Si tu l'avais pas remarqué. 321 00:21:43,802 --> 00:21:47,139 Je trouvais pas le sommeil en pensant à tout ça. 322 00:21:48,265 --> 00:21:49,141 J'ai réfléchi. 323 00:21:50,017 --> 00:21:51,476 T'as réfléchi à quoi ? 324 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 À tout. 325 00:21:57,316 --> 00:22:00,402 J'ai envie de parler à Paul, qu'on ait des conversations 326 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 passionnées, enflammées. 327 00:22:02,654 --> 00:22:05,657 {\an8}Et je me rends compte qu'avec Zack, j'en ai pas. 328 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 Je t'aime vraiment. 329 00:22:09,828 --> 00:22:12,664 Mais j'arrive pas à te faire 330 00:22:13,415 --> 00:22:15,125 t'investir dans notre couple. 331 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 Ce que je veux plus que tout, c'est fonder une famille. 332 00:22:20,172 --> 00:22:24,259 Je veux une femme qui me soutienne dans ce que je veux faire. 333 00:22:24,259 --> 00:22:27,637 Et je veux être là pour la soutenir dans ses rêves. 334 00:22:28,388 --> 00:22:34,227 Je te vois toujours comme cette personne. 335 00:22:34,770 --> 00:22:38,398 Mais il faut être deux pour qu'une relation marche. 336 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Continue, je t'écoute. 337 00:22:46,573 --> 00:22:48,825 Je suis perdu. 338 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 Je sais pas du tout... 339 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 où tout ça nous mène. 340 00:22:53,622 --> 00:22:57,584 Et je sais pas si tu es impliquée. Tu veux que ça marche ? 341 00:23:00,587 --> 00:23:03,423 Tu veux d'une relation avec moi ? 342 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Je sais pas, j'arrive pas à séparer... 343 00:23:08,011 --> 00:23:10,263 Tu n'as pas tort. 344 00:23:12,808 --> 00:23:15,477 Si je ne t'attire pas physiquement, 345 00:23:16,812 --> 00:23:20,941 que je suis pas ton type d'homme, et que ça viendra pas avec le temps, 346 00:23:21,566 --> 00:23:23,610 il faut arrêter. 347 00:23:31,493 --> 00:23:33,245 Sois honnête avec toi-même. 348 00:23:33,245 --> 00:23:36,915 Si tu penses que ça viendra avec le temps, 349 00:23:36,915 --> 00:23:40,252 je suis prêt à continuer, 350 00:23:41,461 --> 00:23:45,590 mais tu dois me montrer que tu en as envie. 351 00:23:48,718 --> 00:23:50,637 Je vais pas te courir après. 352 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 Ah bon ? 353 00:23:52,055 --> 00:23:55,058 - Je sais que c'est ce que tu veux. - Non. 354 00:23:55,058 --> 00:24:00,105 Mais je dois savoir si tu veux continuer ou pas. 355 00:24:36,057 --> 00:24:37,225 Tiffany ! 356 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Coucou ! 357 00:24:39,603 --> 00:24:41,438 - Tu es superbe. - Merci beaucoup. 358 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Ça va, frérot ? 359 00:24:43,273 --> 00:24:46,109 Alors ? Vous l'avez fait ? 360 00:24:46,109 --> 00:24:47,319 Oui. 361 00:24:47,319 --> 00:24:50,071 Oui ! 362 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 C'était bon. 363 00:24:51,364 --> 00:24:53,783 {\an8}- Avec la complicité, c'est... - Plus profond ! 364 00:24:53,783 --> 00:24:55,076 {\an8}- Carrément. - Oui. 365 00:24:55,076 --> 00:24:56,578 {\an8}J'étais là : "Attends." 366 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 {\an8}"Faisons une pause." 367 00:24:57,954 --> 00:25:00,582 {\an8}- C'était génial. - On aurait pas dit une première fois. 368 00:25:00,582 --> 00:25:03,251 {\an8}Je me suis sentie vivante. J'ai même un peu mal. 369 00:25:06,505 --> 00:25:08,340 Moi aussi, j'ai super mal. 370 00:25:08,340 --> 00:25:13,345 Je suis lessivée. J'ai trop fait de folies. 371 00:25:15,722 --> 00:25:17,140 Et toi ? 372 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 {\an8}- Je suis aux anges. - Oui. 373 00:25:22,145 --> 00:25:25,440 Je suis célibataire depuis six ans. 374 00:25:25,440 --> 00:25:27,943 J'ai eu des aventures, mais j'ai toujours eu du mal 375 00:25:27,943 --> 00:25:31,196 à créer une vraie complicité avec quelqu'un. 376 00:25:31,196 --> 00:25:35,659 {\an8}Et jamais personne n'avait vraiment vu qui j'étais. 377 00:25:36,243 --> 00:25:37,619 Et ne m'avait compris. 378 00:25:37,619 --> 00:25:38,578 C'est dingue. 379 00:25:38,578 --> 00:25:43,875 {\an8}Je suis pas du genre à me livrer aux autres. 380 00:25:43,875 --> 00:25:48,171 C'est difficile pour moi. Dire je t'aime, c'est dur, par exemple. 381 00:25:48,171 --> 00:25:50,924 - Oui. - Dans ma famille, on se le dit pas. 382 00:25:50,924 --> 00:25:52,300 - Oui. - Et je déteste ça. 383 00:25:52,300 --> 00:25:55,095 Genre, mon père est là : "Au revoir, mon fils." 384 00:25:55,095 --> 00:25:57,514 Je me demande s'il va le dire. Et non. 385 00:25:57,514 --> 00:26:00,225 Moi, je veux le dire et je le dis pas. 386 00:26:00,225 --> 00:26:02,769 Je veux pas garder cette habitude. 387 00:26:02,769 --> 00:26:06,648 Je veux qu'elle ne doute jamais de mes sentiments pour elle. 388 00:26:06,648 --> 00:26:09,109 {\an8}Je veux qu'elle se réveille chaque jour 389 00:26:09,109 --> 00:26:11,987 sans avoir à me demander si je l'aime. 390 00:26:11,987 --> 00:26:14,239 - Oui. - Je veux qu'elle le sache. 391 00:26:14,239 --> 00:26:15,156 Oui. 392 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 Elle me donne beaucoup. 393 00:26:19,035 --> 00:26:22,622 Et je l'aime vraiment. 394 00:26:23,248 --> 00:26:26,793 Peu de mecs comme nous parlent de ça. 395 00:26:26,793 --> 00:26:27,961 - Oui. - Entre eux. 396 00:26:27,961 --> 00:26:29,087 Se livrent. 397 00:26:29,087 --> 00:26:30,964 On doit ouvrir la voie. 398 00:26:30,964 --> 00:26:35,427 Montrer qu'on peut exprimer ses sentiments et dire aux gens qu'on les aime. 399 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 - Oui. - Vous voyez ? 400 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 Plein de fois, j'aurais voulu dire à des amis 401 00:26:40,640 --> 00:26:45,729 qui sont décédés, qui sont partis, que je les aimais. 402 00:26:53,486 --> 00:26:55,030 Salut, ça va ? 403 00:26:56,448 --> 00:26:58,283 - Ils viennent d'arriver. - Salut ! 404 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 Bienvenue à la fête. 405 00:26:59,826 --> 00:27:04,039 - Paul, on est assortis. - J'ai choisi ce look en premier. 406 00:27:04,539 --> 00:27:07,125 {\an8}Bon, il est temps de boire un coup. 407 00:27:07,125 --> 00:27:10,003 - C'est fini entre eux, c'est sûr. - OK. 408 00:27:10,003 --> 00:27:12,130 {\an8}- Pourquoi ? - Il me l'a dit hier. 409 00:27:12,130 --> 00:27:14,633 {\an8}- Il faut être sûre. - Je sais pas... 410 00:27:17,135 --> 00:27:22,307 - comment ça s'est terminé. - Je garderai un œil ouvert pour toi. 411 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 J'ai été claire, hier soir. 412 00:27:24,059 --> 00:27:27,896 "Si tu me manques encore de respect, on aura un problème." 413 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 Oui. 414 00:27:29,773 --> 00:27:33,568 Il le sait. Il peut tout avoir avec moi, ou tout gâcher. C'est son choix. 415 00:27:42,202 --> 00:27:45,830 Elle retient pas ses coups. 416 00:27:46,581 --> 00:27:50,085 - Micah est une garce et elle est seule. - Je m'en fiche. 417 00:27:50,085 --> 00:27:53,672 - Si c'était une femme... - Avec Irina, elles sont comme Tic et Tac... 418 00:27:54,964 --> 00:27:56,257 Tac est là. 419 00:27:58,051 --> 00:27:58,968 {\an8}J'y crois pas. 420 00:28:01,054 --> 00:28:02,639 - Salut. - T'es venu. 421 00:28:02,639 --> 00:28:04,683 On m'a parlé d'une pool party. 422 00:28:05,308 --> 00:28:07,644 - C'est pas une pool party ? - Salut. 423 00:28:10,480 --> 00:28:13,108 {\an8}J'ai parlé à Irina et je lui ai dit : 424 00:28:14,025 --> 00:28:16,528 {\an8}"Il faut que tu t'investisses." 425 00:28:16,528 --> 00:28:17,654 {\an8}Clair. 426 00:28:17,654 --> 00:28:19,698 {\an8}"Dans notre couple." 427 00:28:19,698 --> 00:28:20,615 {\an8}Tu vois ? 428 00:28:20,615 --> 00:28:24,202 {\an8}Depuis le début, elle n'est pas impliquée. 429 00:28:24,202 --> 00:28:26,454 Et elle m'a pas vraiment répondu. 430 00:28:26,454 --> 00:28:29,958 - Elle a tourné autour du pot ? - Oui. 431 00:28:30,583 --> 00:28:32,085 Je sais pas ce que c'est. 432 00:28:32,085 --> 00:28:35,463 Si t'en avais l'occasion, tu renouerais avec Bliss ? 433 00:28:36,840 --> 00:28:37,674 Je sais pas. 434 00:28:37,674 --> 00:28:41,803 C'est une question difficile, mais il y a du potentiel. 435 00:28:41,803 --> 00:28:43,805 Voilà ce que je pense de Bliss. 436 00:28:43,805 --> 00:28:47,058 - Elle mérite quelqu'un qui la choisisse. - C'est sûr. 437 00:28:47,058 --> 00:28:50,478 C'est très respectueux et admirable. 438 00:28:50,478 --> 00:28:56,109 Et quand j'ai fait mon choix, j'ai suivi mon instinct et mon cœur. 439 00:28:56,109 --> 00:28:57,026 Oui. 440 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 J'ai peut-être fait le mauvais choix. Ou pas. Je sais pas. 441 00:29:01,239 --> 00:29:02,657 Mais c'est comme ça. 442 00:29:02,657 --> 00:29:06,661 Pour ma part, je peux pas m'empêcher de regarder en arrière 443 00:29:06,661 --> 00:29:09,748 - et de remettre en question mon choix. - Moi aussi. 444 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 Je suis comme toi. 445 00:29:21,885 --> 00:29:26,014 Hier, j'ai eu une conversation avec Micah, et bla, bla, bla. 446 00:29:26,014 --> 00:29:29,809 C'était dur, parce que j'aurais dû passer ce temps avec Chelsea. 447 00:29:30,310 --> 00:29:31,978 Pas avec Micah. 448 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Merci. C'est gentil. 449 00:29:35,398 --> 00:29:38,401 J'ai pas été aussi énervé que j'aurais dû l'être. 450 00:29:39,652 --> 00:29:44,199 Elle m'a brossé dans le sens du poil, et je me suis calmé. 451 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 Elle fait ça depuis le début. 452 00:29:46,409 --> 00:29:48,411 - Tu lui as parlé ? - Oui. 453 00:29:48,411 --> 00:29:50,413 - J'ai pas vu. - Moi, oui. 454 00:29:52,665 --> 00:29:53,500 Je l'ai vu. 455 00:29:54,959 --> 00:29:56,920 Qui se ressemble s'assemble. 456 00:29:56,920 --> 00:29:58,838 - Oui. - Elle traîne avec Irina. 457 00:29:58,838 --> 00:30:00,840 Donc, j'ai fait de la merde. 458 00:30:02,634 --> 00:30:04,969 T'es pas avec Micah. T'es avec Chelsea. 459 00:30:05,970 --> 00:30:09,140 T'aurais dû dire : "Micah, t'aurais pas dû dire ça, 460 00:30:09,140 --> 00:30:11,518 "c'est comme ça, je suis heureux dans ma relation." 461 00:30:11,518 --> 00:30:15,605 Et continuer à avancer. Et ne plus penser à ça. 462 00:30:15,605 --> 00:30:19,484 Tu as raison. Ça nous a aidés à comprendre 463 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 que toute cette merde qui nous était arrivée, 464 00:30:23,196 --> 00:30:25,740 il fallait la nettoyer et passer à autre chose. 465 00:30:25,740 --> 00:30:29,327 Donc, je règle le problème Micah et je passe à autre chose. 466 00:30:30,203 --> 00:30:31,871 Merci, bébé. Merci beaucoup. 467 00:30:34,249 --> 00:30:36,960 - Ça va, bébé ? - Oui, bébé. 468 00:30:43,800 --> 00:30:46,261 - Y a des tensions entre Chelsea et moi. - Pourquoi ? 469 00:30:46,261 --> 00:30:48,263 Je sais pas, c'est bizarre. 470 00:30:50,390 --> 00:30:54,727 J'ai l'impression qu'elle essaie de surcompenser. 471 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 J'adore ton style, bébé. 472 00:30:57,230 --> 00:30:58,189 Merci. 473 00:30:58,815 --> 00:31:03,069 Ils ont l'air heureux, mais elle est sûrement jalouse. 474 00:31:03,069 --> 00:31:07,073 Vous aviez une complicité assez forte, avec Kwame. 475 00:31:07,073 --> 00:31:11,786 {\an8}Kwame garde ses distances avec moi, ce soir. 476 00:31:11,786 --> 00:31:16,666 Sûrement car Chelsea et lui ont dû se disputer. 477 00:31:16,666 --> 00:31:20,837 Il veut faire en sorte de ne pas contrarier sa fiancée. 478 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Je respecte ça. 479 00:31:22,463 --> 00:31:25,425 Mais je veux parler à Chelsea et clarifier les choses, 480 00:31:25,425 --> 00:31:29,679 parce qu'elle sait que Kwame et moi, on a tissé des liens. 481 00:31:29,679 --> 00:31:33,057 Bonjour. Kwame, je peux parler à Chelsea ? 482 00:31:33,057 --> 00:31:34,142 Oui, bien sûr. 483 00:31:34,142 --> 00:31:35,268 Je vous laisse. 484 00:31:35,268 --> 00:31:37,562 Attends. J'ai un truc coincé dans les dents. 485 00:31:37,562 --> 00:31:39,314 - Tu le vois ? - Attends. 486 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 - Prends le cure-dents. - Oui. 487 00:31:41,816 --> 00:31:43,443 Tu peux l'enlever ? 488 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Lèche ta lèvre. 489 00:31:46,446 --> 00:31:48,239 - Oui, c'est bon. - Ouf. 490 00:31:48,239 --> 00:31:50,408 - C'est parfait. - La vie est belle. 491 00:31:52,410 --> 00:31:54,495 Ça va ? T'es trop jolie. J'adore. 492 00:31:54,495 --> 00:31:56,623 Toi aussi. C'est un deux pièces ? 493 00:31:56,623 --> 00:32:00,460 Oui, c'est un top de sport que j'ai trouvé à l'aéroport. 494 00:32:01,336 --> 00:32:03,338 Qui matchait pile cette jupe ? 495 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 Oui, t'as vu ça ? 496 00:32:05,006 --> 00:32:06,591 - Ça va, vous ? - Oui. 497 00:32:06,591 --> 00:32:09,135 Je voulais voir si ça allait entre vous. 498 00:32:09,135 --> 00:32:11,721 Ça va. C'était un peu dur, hier. 499 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Je sais. Pourquoi ? 500 00:32:14,807 --> 00:32:19,062 Je comprenais pas ce qui s'était passé entre vous, après ta remarque. 501 00:32:19,062 --> 00:32:22,065 Ça a déclenché un truc chez lui. 502 00:32:22,065 --> 00:32:24,943 - Oui. - Mais je suis sûre que tu plaisantais. 503 00:32:24,943 --> 00:32:28,821 Oui, ça m'a choquée de le voir vriller pour ça. 504 00:32:29,322 --> 00:32:31,824 C'était un malentendu, 505 00:32:31,824 --> 00:32:36,245 j'avais pas vu qu'il avait été blessé à ce point. 506 00:32:36,245 --> 00:32:41,334 J'étais choquée, mais contente d'avoir pu en parler et m'excuser. 507 00:32:41,334 --> 00:32:44,879 Bien sûr, mais après, vous avez parlé 20 minutes. 508 00:32:44,879 --> 00:32:46,965 - Je sais pas de quoi. - Oui. 509 00:32:46,965 --> 00:32:50,969 Et il est pas venu me voir : "Voilà ce qui s'est passé." 510 00:32:50,969 --> 00:32:53,012 - Tu savais pas pourquoi on parlait ? - Non. 511 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 Oui, c'est chelou. 512 00:32:54,430 --> 00:32:56,349 - Tu comprends ? - Oui, c'est flippant. 513 00:32:56,349 --> 00:32:57,934 Oh, non. Il pleut ? 514 00:32:59,936 --> 00:33:01,104 Et voilà ! 515 00:33:01,104 --> 00:33:02,772 On va être trempés. 516 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 On est trempés. 517 00:33:04,524 --> 00:33:07,276 Timing de merde. On avançait. 518 00:33:07,902 --> 00:33:13,950 {\an8}La tempête est arrivée : "Non ! Vous aurez pas cette conversation." 519 00:33:15,368 --> 00:33:19,080 Chelsea doit rester la méchante garce qu'elle est 520 00:33:19,080 --> 00:33:22,458 et continuer sa vie sans pouvoir tourner la page. 521 00:33:22,458 --> 00:33:25,920 Car elle n'en a pas besoin. Et c'est le cas, d'ailleurs. 522 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 - Urgence. On annule. - Merde ! 523 00:33:31,467 --> 00:33:35,430 - Bienvenue dans l'amour est humide. - On se croirait chez nous ! 524 00:33:41,227 --> 00:33:43,062 Ouais ! T'es le meilleur. 525 00:34:06,294 --> 00:34:07,795 {\an8}Putain. 526 00:34:07,795 --> 00:34:09,881 {\an8}- J'y crois pas. - C'était dingue. 527 00:34:10,590 --> 00:34:13,217 - Paul, on est trempés. - C'est ridicule. 528 00:34:13,217 --> 00:34:16,345 - C'était ouf. Va te changer. - Je vais me changer. 529 00:34:16,345 --> 00:34:18,097 Mais c'était fun. 530 00:34:19,057 --> 00:34:21,851 Mais c'est nul que ça se soit terminé comme ça. 531 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 Je pouvais enfin parler à Chelsea. 532 00:34:24,937 --> 00:34:26,689 Je me sens un peu coupable. 533 00:34:26,689 --> 00:34:30,318 - J'ai pu parler qu'à Zack. - Vous avez parlé de quoi ? 534 00:34:30,318 --> 00:34:32,028 De lui et Irina, bien sûr. 535 00:34:32,028 --> 00:34:33,946 Je lui ai aussi parlé de Bliss. 536 00:34:33,946 --> 00:34:38,159 Je voulais voir s'il regrettait son choix, vu ce qu'il ressent pour Irina. 537 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Je sais que c'était un choix difficile à faire. 538 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 Oui. 539 00:34:43,414 --> 00:34:46,084 Et que vient faire Bliss là-dedans ? 540 00:34:48,878 --> 00:34:53,674 Je comprends qu'il puisse se demander s'il a fait le bon choix. 541 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Il aime vraiment Irina, 542 00:34:57,720 --> 00:35:01,390 mais d'après ce que Zack m'a dit aujourd'hui, 543 00:35:01,390 --> 00:35:05,978 s'ils arrivent pas à s'entendre ce soir, il pourra pas continuer. 544 00:35:05,978 --> 00:35:08,981 Il arrêtera ? Lui qui prétend avoir grand cœur ? 545 00:35:08,981 --> 00:35:11,651 Je sais pas, c'est ce que j'ai compris. 546 00:35:42,640 --> 00:35:44,517 Je voulais te dire 547 00:35:46,727 --> 00:35:49,897 {\an8}que dans l'avion de demain pour rentrer, si on peut, 548 00:35:49,897 --> 00:35:53,151 {\an8}on devrait s'asseoir séparément, chacun de notre côté. 549 00:35:55,319 --> 00:36:00,158 {\an8}J'ai l'impression qu'on est dans un trou dont on essaie de sortir. 550 00:36:00,158 --> 00:36:03,077 {\an8}Et qu'on va finir par s'en vouloir à nous-mêmes. 551 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 Ça devait être une lune de miel. 552 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Et ça a été horrible. 553 00:36:07,665 --> 00:36:10,418 - Et on va... - C'était horrible, putain. 554 00:36:10,418 --> 00:36:12,295 C'est vrai. 555 00:36:12,295 --> 00:36:14,755 J'ai parlé à Paul cinq minutes 556 00:36:15,506 --> 00:36:18,217 et j'ai été emballée par notre conversation. 557 00:36:18,217 --> 00:36:20,803 Et avec toi, on parle pas comme ça. 558 00:36:23,389 --> 00:36:24,849 On pense pareil. 559 00:36:25,349 --> 00:36:29,145 On devrait arrêter. Ça marchera pas. 560 00:36:34,066 --> 00:36:35,026 D'accord. 561 00:36:39,447 --> 00:36:41,699 C'est nul, je pense que tu es... 562 00:36:41,699 --> 00:36:45,119 - On peut rester bons amis. - J'ai pas fini de parler. 563 00:36:46,454 --> 00:36:49,624 Tu es une personne formidable. 564 00:36:50,750 --> 00:36:56,422 À notre deuxième rendez-vous, mon cœur battait la chamade. 565 00:36:56,422 --> 00:37:00,218 Tu m'as raconté ta vie, ton passé. 566 00:37:00,218 --> 00:37:04,305 T'es vraiment ringard, mais ça m'a plu. 567 00:37:04,305 --> 00:37:08,100 Tu te fichais de l'avis des autres. J'ai aimé ça, chez toi. 568 00:37:08,100 --> 00:37:11,687 Je veux que tu saches que je ne regrette rien. 569 00:37:11,687 --> 00:37:15,274 Ce que tu dis n'a pas de sens. Je te donne ma théorie ? 570 00:37:15,775 --> 00:37:16,776 Non. 571 00:37:18,277 --> 00:37:22,782 Je vais pas chercher la petite bête. "T'as fait ça, tu t'es rasé les jambes." 572 00:37:22,782 --> 00:37:26,535 Je vais pas énumérer tout ce que j'aime pas chez toi. 573 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Tu mérites pas ça. 574 00:37:29,580 --> 00:37:30,873 - T'es un mec super. - Oui. 575 00:37:30,873 --> 00:37:34,085 Je me sens mal de m'être montrée à toi sous un mauvais jour. 576 00:37:34,085 --> 00:37:38,881 Ça a été horrible pour toi. J'ai jamais fait ça à personne. 577 00:37:38,881 --> 00:37:43,511 J'ai été vache avec toi. Je te regarde pas, je te touche pas. 578 00:37:43,511 --> 00:37:45,596 Je détourne le regard quand tu me parles. 579 00:37:45,596 --> 00:37:50,101 Je suis pas cool avec toi. Je le sais, et tu mérites pas ça. 580 00:37:50,101 --> 00:37:52,770 Et je repense à Bliss. 581 00:37:53,271 --> 00:37:56,315 J'espère que tu la reverras à Seattle. 582 00:37:56,315 --> 00:37:58,484 Je l'espère, et peut-être que... 583 00:37:59,193 --> 00:38:02,989 si ça a pas marché avec moi, c'est que c'est elle, ton âme sœur. 584 00:38:02,989 --> 00:38:07,159 Tu as peut-être fait le mauvais choix, et je suis contente qu'on ait essayé. 585 00:38:07,159 --> 00:38:09,370 Je sais pas si t'as vraiment essayé. 586 00:38:10,871 --> 00:38:13,332 Ça a été horrible de dormir dans ce lit avec toi. 587 00:38:13,332 --> 00:38:16,502 Sérieux, ne fais pas tant de drama. 588 00:38:16,502 --> 00:38:17,753 C'était horrible ! 589 00:38:17,753 --> 00:38:23,259 On aurait dit un couple marié depuis 10 ans, qui se déteste. 590 00:38:23,259 --> 00:38:27,722 - On se met chacun de son côté. - Je commençais à apprécier. 591 00:38:27,722 --> 00:38:29,890 C'était horrible, putain ! 592 00:38:30,683 --> 00:38:34,312 C'est nul, car j'étais venu chercher une femme. 593 00:38:34,312 --> 00:38:39,066 {\an8}Il y avait deux femmes avec qui je me voyais vivre. 594 00:38:39,066 --> 00:38:45,156 J'ai suivi mon instinct, et ça n'a pas marché. 595 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Trop bizarre, comme rupture. 596 00:38:50,828 --> 00:38:55,541 J'ai peut-être fait le mauvais choix. Mais c'était mon choix. 597 00:38:56,250 --> 00:38:58,961 Et je suis aujourd'hui dans cette situation. 598 00:39:01,422 --> 00:39:05,760 C'est marrant, je suis surprise que tu te sois autant accroché. 599 00:39:05,760 --> 00:39:10,890 J'ai tout fait pour que tu rompes, et tu persistais quand même. 600 00:39:10,890 --> 00:39:14,185 Je voulais te quitter le 3e jour, mais c'était naze. 601 00:39:14,185 --> 00:39:17,229 J'ai voulu te quitter dès que je t'ai vu. 602 00:39:17,229 --> 00:39:19,315 Mais je t'ai donné une chance. 603 00:39:21,150 --> 00:39:22,526 C'est comme ça. 604 00:39:25,321 --> 00:39:28,449 Et Bliss, tu en penses quoi ? 605 00:39:30,368 --> 00:39:31,243 Je sais pas. 606 00:39:31,243 --> 00:39:33,621 Tu penses à elle quand t'es avec moi ? 607 00:39:33,621 --> 00:39:37,541 - Ça me vexera pas. - Je pensais à elle tout ce temps. 608 00:39:37,541 --> 00:39:38,584 Putain. 609 00:39:40,002 --> 00:39:42,546 - C'est méchant. - Je suis juste sincère. 610 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 - Je pensais à un autre, moi aussi. - Je sais. 611 00:39:46,300 --> 00:39:49,470 - Il est avec ta meilleure amie. - Je sais. 612 00:39:50,888 --> 00:39:52,807 Il m'a filé entre les doigts. 613 00:39:57,728 --> 00:39:59,522 Tu aurais dû choisir Paul. 614 00:40:00,147 --> 00:40:01,857 J'ai compris après lui avoir parlé. 615 00:40:01,857 --> 00:40:04,068 On avait jamais aussi bien discuté. 616 00:40:04,068 --> 00:40:06,028 Je suis pas aveugle. Ça se voyait. 617 00:40:06,028 --> 00:40:10,199 Je sais, mais j'ai beaucoup pensé à lui et à nos conversations. 618 00:40:10,825 --> 00:40:14,453 Et après l'avoir vu hier, j'ai pas fermé l'œil de la nuit. 619 00:40:14,954 --> 00:40:16,372 Je l'aime vraiment bien. 620 00:40:18,249 --> 00:40:22,378 Je sais que Micah l'aime beaucoup. Ils sont heureux, ensemble. 621 00:40:23,462 --> 00:40:26,465 C'est ma meilleure amie. Ça fait chier. 622 00:40:27,049 --> 00:40:29,510 Tu vas bousiller toutes les relations. 623 00:40:30,928 --> 00:40:33,139 Irina arrive ! 624 00:40:45,818 --> 00:40:48,487 Je t'ai vue discuter avec Micah. 625 00:40:48,487 --> 00:40:53,826 {\an8}- Comment ça s'est passé ? - Elle est venue me voir pour discuter. 626 00:40:53,826 --> 00:40:56,454 {\an8}Elle semblait respectueuse et sincère. 627 00:40:57,037 --> 00:40:58,706 {\an8}Et là : boum ! 628 00:40:59,206 --> 00:41:00,583 {\an8}Une averse torrentielle. 629 00:41:02,084 --> 00:41:05,754 {\an8}J'ai apprécié qu'elle soit venue te parler 630 00:41:06,422 --> 00:41:10,009 {\an8}pour arranger les choses, plutôt que de me parler à moi. 631 00:41:10,009 --> 00:41:11,510 - Oui. - C'est sûr. 632 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Quels couples vont résister ? 633 00:41:14,013 --> 00:41:17,349 C'est la question à un million de dollars. 634 00:41:17,349 --> 00:41:18,267 Grave. 635 00:41:18,267 --> 00:41:21,228 Je crois que Brett et Tiff résisteront. 636 00:41:21,729 --> 00:41:23,397 J'ai foi en eux. 637 00:41:23,397 --> 00:41:27,067 Si Brett et Tiff se séparent, je m'en remettrai pas. 638 00:41:27,067 --> 00:41:29,111 - Grave. - Ça me tuera. 639 00:41:29,111 --> 00:41:31,071 - Je mourrai. - Nous tous. 640 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 Je mourrai d'un anévrisme. 641 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 - Ne meurs pas. - D'accord. 642 00:41:37,536 --> 00:41:42,166 Et aussi Chelsea et Kwame. Si leur couple résiste pas, 643 00:41:42,875 --> 00:41:46,128 je mourrai sûrement d'un anévrisme. 644 00:41:46,128 --> 00:41:47,046 Moi aussi. 645 00:41:48,672 --> 00:41:51,217 - Là, je peux mourir. - Je mourrai avec toi. 646 00:41:51,217 --> 00:41:52,134 Pas de souci. 647 00:41:54,470 --> 00:41:57,389 Irina et Zack pourraient être super heureux, 648 00:41:57,389 --> 00:41:59,183 - on le saurait pas. - Non. 649 00:41:59,183 --> 00:42:01,602 - Tu crois qu'ils sont heureux ? - Non. 650 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 Je supporte pas ce type. 651 00:42:10,778 --> 00:42:12,446 Moi, je l'aime bien. 652 00:42:12,446 --> 00:42:16,659 On peut parler d'Irina à la place ? J'aime bien Zack. 653 00:42:16,659 --> 00:42:18,494 Et Micah et Paul ? 654 00:42:21,789 --> 00:42:22,915 Je sais pas. 655 00:42:23,666 --> 00:42:25,042 Je sais vraiment pas. 656 00:42:25,042 --> 00:42:28,087 Je dois apprendre à mieux connaître Paul. 657 00:42:28,796 --> 00:42:31,882 J'ai plus parlé à Micah qu'à Paul, ici. 658 00:42:31,882 --> 00:42:32,883 C'est sûr, oui. 659 00:42:37,346 --> 00:42:38,264 Arrête. 660 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 Tu savais que j'allais rebondir ! 661 00:42:44,353 --> 00:42:47,022 On sait ce que Paul va dire : "Pas de souci." 662 00:42:49,984 --> 00:42:52,528 T'es trop drôle. Une vraie humoriste. 663 00:42:55,114 --> 00:42:57,533 Toi, ça va, après ce soir ? 664 00:42:57,533 --> 00:43:01,453 Je crois que c'était un test pour moi ce soir. 665 00:43:01,453 --> 00:43:05,958 On va être influencés par des gens qui ne veulent pas qu'on soit ensemble 666 00:43:05,958 --> 00:43:08,919 ou qui ne comprennent pas notre relation. 667 00:43:09,545 --> 00:43:12,131 - On devra affronter de la négativité. - D'accord. 668 00:43:12,715 --> 00:43:14,174 Et c'est à nous de gérer. 669 00:43:14,174 --> 00:43:18,304 Et ça viendra des deux côtés, nos familles, nos amis. 670 00:43:18,304 --> 00:43:23,267 La meilleure façon d'avancer devant les obstacles, 671 00:43:23,267 --> 00:43:25,185 c'est de compter l'un sur l'autre. 672 00:43:25,185 --> 00:43:29,148 On doit constamment s'assurer qu'on se soutient. 673 00:43:29,148 --> 00:43:31,817 - Je serai toujours là pour toi. - On sera ensemble. 674 00:43:32,651 --> 00:43:35,070 Un pas de plus vers notre nouvelle vie. 675 00:43:35,070 --> 00:43:36,071 Je t'aime. 676 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Moi aussi, je t'aime. 677 00:43:46,498 --> 00:43:51,837 {\an8}SEATTLE, ÉTAT DE WASHINGTON 678 00:44:05,851 --> 00:44:06,727 Merci. 679 00:44:10,064 --> 00:44:14,568 {\an8}BLISS, 32 ANS - CHEFFE DE PROJET 680 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 Zack ? 681 00:44:26,914 --> 00:44:28,248 - Salut. - Ça va ? 682 00:44:28,248 --> 00:44:29,958 - Enchanté. - Moi aussi. 683 00:44:31,919 --> 00:44:32,878 Ça va ? 684 00:44:33,587 --> 00:44:34,880 - Bien. - Oui ? 685 00:44:37,549 --> 00:44:38,384 Bon... 686 00:44:43,389 --> 00:44:45,265 J'ai fait le mauvais choix. 687 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 Tu le sais, et moi aussi. 688 00:44:58,028 --> 00:44:59,071 À SUIVRE 689 00:44:59,071 --> 00:44:59,988 Je suis prête. 690 00:45:01,198 --> 00:45:05,327 Je suis heureuse, j'adore. Je suis sur un nuage. 691 00:45:07,246 --> 00:45:10,749 Quand je m'endors le soir, cette sensation ne s'estompe pas. 692 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 La vache ! 693 00:45:13,252 --> 00:45:15,879 Et le matin, quand je me réveille, non plus. 694 00:45:15,879 --> 00:45:19,383 Tu fais des pancakes ? On se croirait au resto ! 695 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Merci. 696 00:45:20,384 --> 00:45:22,803 Pour moi, c'est ça, l'amour. 697 00:45:22,803 --> 00:45:23,804 Tu m'aimes ? 698 00:45:25,180 --> 00:45:27,391 Dans les bons et les mauvais moments. 699 00:45:27,391 --> 00:45:30,602 Je pouvais sentir son aura à travers le mur. 700 00:45:33,063 --> 00:45:36,191 Je suis fou de Micah. Je veux passer ma vie avec elle. 701 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Je vous l'ai pas dit, mais on est fiancés. 702 00:45:39,695 --> 00:45:40,696 C'est pas vrai ! 703 00:45:42,364 --> 00:45:44,992 Tu veux pas rester discuter. Tu te barres. 704 00:45:44,992 --> 00:45:46,285 Je dois faire quoi ? 705 00:45:46,285 --> 00:45:49,580 Dormir avec quelqu'un qui me trouve pas viril ? 706 00:45:49,580 --> 00:45:50,539 On couche pas ! 707 00:45:51,248 --> 00:45:54,251 Je suis bien plus attirée par Paul que par Zack. 708 00:45:54,251 --> 00:45:57,337 Tu as des sentiments pour lui ? 709 00:45:57,337 --> 00:45:59,131 J'ai eu une complicité avec lui. 710 00:46:00,174 --> 00:46:04,720 Je sais plus trop où en est notre couple. 711 00:46:05,596 --> 00:46:09,767 Je ne sacrifierai pas ce que je veux, mais je ferai des compromis. 712 00:46:09,767 --> 00:46:11,143 C'est ça, le mariage. 713 00:46:12,561 --> 00:46:13,395 D'accord. 714 00:46:13,395 --> 00:46:15,230 Tu veux vraiment te poser ? 715 00:46:17,733 --> 00:46:19,818 Je sais où t'habites, je te trouverai. 716 00:46:20,611 --> 00:46:24,156 Tu mérites de trouver le grand amour, et c'est pas lui. 717 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 C'est pas lui. 718 00:46:28,118 --> 00:46:31,413 Je pense à toi, je m'inquiète pour toi, j'espère que tu es heureux. 719 00:46:31,413 --> 00:46:33,332 Tu penses avoir fait le bon choix ? 720 00:46:35,667 --> 00:46:37,336 Tu te demandes, toi ? 721 00:46:40,756 --> 00:46:43,383 Si t'es pas sûre au fond de toi de vouloir l'épouser, 722 00:46:44,176 --> 00:46:45,010 choisis-moi. 723 00:46:49,890 --> 00:46:52,518 Découvrons maintenant si l'amour est aveugle. 724 00:46:55,020 --> 00:46:56,814 Il devrait pas y avoir de surprises. 725 00:46:57,856 --> 00:46:59,733 Ça doit pas arriver. 726 00:47:30,055 --> 00:47:31,849 {\an8}Sous-titres : Stéphane Versini