1
00:00:13,471 --> 00:00:15,890
Chelsea était grave vénère.
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,934
{\an8}- Sérieux, meuf.
- Ah bon ?
3
00:00:17,934 --> 00:00:21,146
{\an8}Tu nous connais, Chelsea et moi,
on réagit mal.
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
{\an8}Elle a dit quoi ?
5
00:00:23,231 --> 00:00:25,775
{\an8}Elle a pas aimé
que vous parliez longtemps.
6
00:00:25,775 --> 00:00:28,570
Je pense qu'elle en parle avec lui, là.
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
Je comprends.
Moi, ça m'aurait mise mal à l'aise.
8
00:00:31,281 --> 00:00:35,660
{\an8}Mais en même temps,
c'était pas contre elle.
9
00:00:35,660 --> 00:00:38,997
{\an8}J'adore Chelsea,
mais je suis sûre que Micah...
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,416
ne veut pas lui piquer son mec.
11
00:00:41,416 --> 00:00:44,169
Si elle le voulait, elle l'aurait choisi.
12
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
Oui, c'est sûr.
13
00:00:49,215 --> 00:00:50,925
Irina déteste son fiancé.
14
00:00:50,925 --> 00:00:52,719
{\an8}IRINA, 25 ANS - CHEFFE D'ENTREPRISE
15
00:00:52,719 --> 00:00:57,015
- Il est dans son monde, ce gars.
- Bliss l'a échappé belle.
16
00:00:57,015 --> 00:00:58,349
Je pense aussi.
17
00:01:00,894 --> 00:01:02,854
Je le prendrais pas comme avocat.
18
00:01:03,897 --> 00:01:04,773
Coupable !
19
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
Direct en taule.
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
Je sais pas trop.
J'ai pas beaucoup parlé à Kwame.
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,241
{\an8}- Oui.
- Mais il semblait...
22
00:01:15,241 --> 00:01:18,036
{\an8}Il est là ce soir ? Je crois pas.
23
00:01:18,036 --> 00:01:21,873
{\an8}Je pense que Kwame est un peu...
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
Un électron libre.
25
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
Comment ça se passe, vous deux ?
26
00:01:25,251 --> 00:01:30,340
Elle est maniaque, niveau alimentation,
rangement, habits.
27
00:01:30,340 --> 00:01:31,800
- Intéressant.
- Pas moi.
28
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Irina est quelqu'un de bien.
29
00:01:34,928 --> 00:01:41,601
Mais elle se rend pas compte
qu'elle fait des trucs chelous.
30
00:01:41,601 --> 00:01:44,604
- Sérieux ?
- Elle est super affectueuse avec moi.
31
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
Et quand on est arrivés à la soirée,
32
00:01:48,274 --> 00:01:51,778
elle était distante.
Elle voulait pas que je l'embrasse.
33
00:01:51,778 --> 00:01:53,404
On s'était déjà embrassés.
34
00:01:53,404 --> 00:01:56,491
Et après, elle était à nouveau
super affectueuse.
35
00:01:56,491 --> 00:01:58,118
"Tu fais quoi ?"
36
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
- Oui.
- Tu vois ?
37
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
- Pourquoi ça change comme ça ?
- J'en sais rien, putain.
38
00:02:03,123 --> 00:02:05,667
Je sais que je l'aime.
39
00:02:05,667 --> 00:02:08,962
Et je me vois l'épouser.
40
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Mais elle doit être prête
à faire des efforts.
41
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
Et c'est pas le cas.
42
00:02:16,845 --> 00:02:20,765
{\an8}Marshall m'a ouvert les yeux.
C'est lui qui a planté la graine.
43
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
{\an8}Au sujet de cette beauté.
44
00:02:23,935 --> 00:02:26,187
{\an8}Après son date,
il m'a dit : "Mec, écoute."
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,691
Non, il m'a fait un clin d'œil.
46
00:02:30,441 --> 00:02:31,776
J'étais là : "Quoi ?"
47
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
Je lui ai demandé pourquoi.
48
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
Il m'a dit : "Mec, Tiffany..."
49
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
- C'est une femme mûre.
- "Niveau âge, ça va pas le faire.
50
00:02:38,908 --> 00:02:41,369
"Mais c'est une fille géniale."
51
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
- Apprends à la connaître.
- Elle est super.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,082
- Puis, j'ai vu Tiffany.
- Et on en est là.
53
00:02:51,504 --> 00:02:53,756
Je t'ai montré
ce que je fais avec mon nez ?
54
00:02:55,884 --> 00:02:59,179
- Tu peux le bouger un peu ?
- Oui, tu vois ?
55
00:03:00,430 --> 00:03:02,640
C'est mignon. Bien essayé.
56
00:03:02,640 --> 00:03:05,727
Je t'imaginais pas comme ça.
Moi, je suis comment ?
57
00:03:05,727 --> 00:03:08,062
- Dans le spectre...
- Physiquement ?
58
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
T'es mignon. T'es vraiment mon genre.
59
00:03:10,398 --> 00:03:12,775
Sérieux ? Tu t'attendais à quoi ?
60
00:03:13,484 --> 00:03:17,947
Je t'imaginais différemment,
mais pas dans le mauvais sens.
61
00:03:17,947 --> 00:03:20,491
- OK.
- J'imaginais un visage de bébé.
62
00:03:20,491 --> 00:03:24,454
Un visage comme le tien,
mais propret, sans barbe.
63
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
Intéressant. Non.
64
00:03:26,122 --> 00:03:28,166
Mais non. Je trouve ça sexy.
65
00:03:28,166 --> 00:03:30,877
- C'est vrai ?
- Dans le bon sens du terme.
66
00:04:22,011 --> 00:04:24,639
{\an8}Pourquoi tu lui as parlé
à ce moment précis ?
67
00:04:24,639 --> 00:04:28,518
{\an8}KWAME, 32 ANS - RESPONSABLE COMMERCIAL
68
00:04:31,729 --> 00:04:35,191
Écoute, il fallait que je lui parle.
69
00:04:35,692 --> 00:04:38,319
J'étais mal,
à cause de ce qu'elle avait dit.
70
00:04:38,319 --> 00:04:40,863
J'allais pas rester sans rien dire.
71
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
{\an8}Pourquoi tu l'as pas fait sur le coup ?
"Pas cool. J'ai pas demandé ta main."
72
00:04:45,410 --> 00:04:47,578
- Parce que...
- "Pas de souci, c'est réglé.
73
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
"Me dis pas tout ça." Tu pouvais pas...
74
00:04:49,539 --> 00:04:52,458
Essaie de comprendre. Quand t'es vénère,
75
00:04:52,458 --> 00:04:55,795
ça marche pas comme ça.
Tu te calmes pas tout de suite.
76
00:04:55,795 --> 00:04:59,299
Quand tu es fiancée
à une femme que tu aimes, oui.
77
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Tu peux le faire.
78
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
Réfléchis aux conséquences de tes actes
79
00:05:04,887 --> 00:05:06,556
sur toi et aussi sur moi.
80
00:05:07,432 --> 00:05:13,271
Je n'avais pas l'intention
de dénigrer notre relation.
81
00:05:13,271 --> 00:05:18,818
Mais j'avais une bonne raison
de faire ce que j'ai fait.
82
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
Non.
83
00:05:21,195 --> 00:05:22,739
Ça devrait jamais arriver.
84
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
Ensuite, vous avez parlé
en tête-à-tête pendant 20 minutes.
85
00:05:29,620 --> 00:05:35,168
Vous rigoliez ensemble.
T'avais pas l'air vénère.
86
00:05:35,168 --> 00:05:38,713
Oui, on a rigolé
quand on a parlé de ce qui s'était passé.
87
00:05:39,964 --> 00:05:43,760
Une fois que je lui ai dit
que c'était naze,
88
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
et qu'elle s'est excusée...
89
00:05:46,763 --> 00:05:50,433
Ça aurait dû s'arrêter là.
Fin de la conversation.
90
00:05:50,433 --> 00:05:53,227
Donc, j'aurais dû me lever et partir ?
91
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
- En mode : "C'est fini."
- Oui.
92
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
Fallait pas continuer.
93
00:05:58,524 --> 00:06:00,276
Je savais que ça arriverait.
94
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
Comment ça, tu savais ?
95
00:06:01,903 --> 00:06:02,862
Je le savais.
96
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
- Comment ça ?
- Je le savais.
97
00:06:05,823 --> 00:06:10,453
Vu la façon dont ça s'est fini.
Comme ça t'a affecté.
98
00:06:10,453 --> 00:06:15,124
On était à fond pendant des jours.
Tu sais ce que c'est.
99
00:06:15,666 --> 00:06:19,128
Dans les capsules,
une journée semblait durer une semaine.
100
00:06:20,004 --> 00:06:23,216
C'était super profond, putain.
101
00:06:23,716 --> 00:06:27,261
Et d'un coup :
"Au fait, faut que je te dise..."
102
00:06:27,887 --> 00:06:31,391
C'était quoi ça ?
On a pas pu tourner la page.
103
00:06:33,643 --> 00:06:36,270
Je comprends pas pourquoi
tu l'as pas fait ce soir.
104
00:06:39,607 --> 00:06:40,942
J'ai pas réfléchi.
105
00:06:43,528 --> 00:06:45,988
C'est nécessaire, de tourner la page.
106
00:06:45,988 --> 00:06:47,407
Il faut le faire.
107
00:06:47,907 --> 00:06:48,741
Bébé ?
108
00:06:51,285 --> 00:06:53,830
Tu penses avoir tourné la page, ce soir ?
109
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
- Pas complètement, mais un peu.
- Oh, non !
110
00:06:57,750 --> 00:06:59,293
Bébé.
111
00:07:01,504 --> 00:07:03,172
Pas complètement ?
112
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
Il aurait fallu quoi ?
113
00:07:05,883 --> 00:07:06,801
Je...
114
00:07:07,468 --> 00:07:10,388
Tâter le terrain ? La pécho ?
115
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
J'avais besoin de ça.
116
00:07:13,516 --> 00:07:15,810
Il le fallait.
117
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
Je comprends pas.
118
00:07:17,478 --> 00:07:20,106
- Tout va bien.
- Je comprends pas.
119
00:07:20,898 --> 00:07:23,317
Ça va. J'ai eu ce que je voulais.
120
00:07:34,537 --> 00:07:36,581
- T'aurais préféré être avec elle ?
- Non.
121
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
Jamais de la vie.
122
00:07:40,918 --> 00:07:42,628
Je suis à ma place.
123
00:07:43,588 --> 00:07:46,466
À ma place, avec toi.
124
00:07:48,551 --> 00:07:50,678
Je n'ai aucun doute.
125
00:07:54,098 --> 00:07:57,435
Je peux t'assurer qu'avec elle,
j'aurais pas eu
126
00:07:57,435 --> 00:07:59,812
un dixième de ma complicité avec toi.
127
00:08:01,355 --> 00:08:02,690
Alors, tourne la page.
128
00:08:03,232 --> 00:08:05,026
Tourne cette putain de page.
129
00:08:07,195 --> 00:08:10,364
Avance sans regarder en arrière,
vers ta future vie.
130
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
{\an8}C'est parti.
131
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
{\an8}Hola, hola, señor.
132
00:08:42,772 --> 00:08:45,441
Ouais, on va squatter par là.
133
00:08:48,194 --> 00:08:49,111
Ouais !
134
00:08:53,824 --> 00:08:55,910
Oui !
135
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Vas-y d'un coup !
136
00:09:01,332 --> 00:09:02,667
J'ai du mal, en vrai !
137
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
Merci, monsieur.
138
00:09:11,217 --> 00:09:12,093
Voilà.
139
00:09:12,093 --> 00:09:13,803
- Merci.
- Parfait.
140
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
J'ai faim.
141
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
T'es un sacré numéro !
142
00:09:24,897 --> 00:09:27,775
- T'as pensé quoi d'hier soir ?
- De voir tout le monde ?
143
00:09:27,775 --> 00:09:30,069
- Oui.
- C'était super.
144
00:09:31,904 --> 00:09:34,490
Ce qui m'a le plus marqué, c'est...
145
00:09:36,450 --> 00:09:39,620
que Brett et Tiffany
ont une complicité très forte.
146
00:09:39,620 --> 00:09:41,414
- Plus que la nôtre ?
- Non.
147
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
- OK.
- Tu le sais.
148
00:09:43,374 --> 00:09:48,045
J'ai été surpris de voir Zack
un peu heureux. Si on veut.
149
00:09:48,754 --> 00:09:49,964
Zack est chelou.
150
00:09:49,964 --> 00:09:52,633
Je veux pas qu'il m'approche
à moins de 2 m.
151
00:09:53,134 --> 00:09:54,343
Pas de souci.
152
00:09:55,761 --> 00:09:59,473
Zack est bizarre,
et Irina, c'est une paysanne.
153
00:10:00,391 --> 00:10:05,938
{\an8}Pas dans le sens
paysannerie anglaise à l'ancienne.
154
00:10:05,938 --> 00:10:11,861
Mais elle est chelou
et fait des trucs chelous sans raison.
155
00:10:11,861 --> 00:10:15,072
J'aime pas. Je suis pas comme ça.
Pas mon style.
156
00:10:15,698 --> 00:10:19,869
Les autres filles
étaient à la hauteur de tes attentes ?
157
00:10:20,369 --> 00:10:21,329
Physiquement ?
158
00:10:22,622 --> 00:10:26,542
Elles sont toutes uniques
et belles à leur façon.
159
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Ouais !
160
00:10:29,962 --> 00:10:33,382
Mais c'est moi qui ai eu la plus belle.
161
00:10:33,382 --> 00:10:35,009
- Ouais !
- Oui.
162
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
Un bisou !
163
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
Ce que je préfère, au Mexique,
c'est mon tonto.
164
00:10:46,270 --> 00:10:48,439
Mon tonto. Mon petit crétin à moi.
165
00:10:48,939 --> 00:10:51,942
On rigole bien ensemble.
Ça rend le séjour plus fun.
166
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
Si tu m'éclabousses, tu vas voir.
167
00:11:04,538 --> 00:11:06,707
Ne m'éclabousse pas !
168
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
{\an8}C'est magnifique.
169
00:11:31,023 --> 00:11:33,526
Quand t'es sorti de la douche, j'étais là...
170
00:11:34,276 --> 00:11:36,696
"Merci." C'est ce que je me suis dit.
171
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
J'ai trop de la chance.
172
00:11:43,285 --> 00:11:45,621
Arrête de me regarder comme ça.
173
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
{\an8}Brett et moi, on est devenu inti...
174
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
J'arrive même pas à parler,
tellement il me fait de l'effet.
175
00:11:54,505 --> 00:11:57,258
Pour info, je sais que j'ai de la chance.
176
00:11:57,925 --> 00:12:01,053
Avec Brett, on a eu des relations intimes.
177
00:12:01,053 --> 00:12:03,931
En effet, et c'était très bon.
178
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
J'ai des flashbacks.
179
00:12:11,981 --> 00:12:13,816
Toutes les filles te kiffaient.
180
00:12:14,859 --> 00:12:18,821
Tous les mecs me disaient :
"Elle est super.
181
00:12:18,821 --> 00:12:22,241
"Vous deux ensemble, ce serait parfait."
182
00:12:22,867 --> 00:12:27,246
Dans les capsules, je savais pas
si on me jugeait par rapport à mon âge.
183
00:12:27,246 --> 00:12:30,958
Si les gens se demandaient
de quoi j'avais l'air.
184
00:12:32,042 --> 00:12:34,295
J'ai 36 ans, mais...
185
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
j'aime sortir, m'amuser
et faire des choses.
186
00:12:38,591 --> 00:12:40,843
Pas besoin de prouver quoi que ce soit.
187
00:12:40,843 --> 00:12:44,805
Juste, j'ai 36 ans
et je vis ma meilleure vie.
188
00:12:45,681 --> 00:12:48,225
Je sais pas,
c'est étrange, comme sensation.
189
00:12:49,435 --> 00:12:51,937
J'ai suivi mon intuition.
190
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
Mais tu ajoutes déjà...
191
00:12:56,192 --> 00:12:59,487
de la valeur à ma vie,
alors que ça fait seulement...
192
00:13:00,404 --> 00:13:01,363
Deux semaines ?
193
00:13:01,363 --> 00:13:03,115
Presque deux et demi.
194
00:13:03,115 --> 00:13:05,493
- Oui.
- Oui, deux semaines et demie.
195
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
C'est dingue.
196
00:13:08,579 --> 00:13:14,001
La suite, c'est qu'on s'installe ensemble.
Tu penses quoi, de tout ça ?
197
00:13:14,543 --> 00:13:18,464
Vivre avec toi,
ça me fait pas peur du tout.
198
00:13:18,464 --> 00:13:22,134
J'ai hâte de voir
ce qu'on va pouvoir partager.
199
00:13:23,135 --> 00:13:26,764
- Tes amis vont dire quoi ?
- Mince !
200
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
- Personne ne le sait.
- Mince.
201
00:13:29,642 --> 00:13:32,228
Ils vont halluciner.
202
00:13:32,853 --> 00:13:34,647
De ouf.
203
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
Ils vont me dire :
"T'as touché le jackpot."
204
00:13:37,817 --> 00:13:40,277
Et moi, je répondrai : "Je sais."
205
00:13:43,823 --> 00:13:49,662
Au début de l'aventure, je voulais trouver
celui qui me rendrait heureuse.
206
00:13:50,329 --> 00:13:53,582
Je voulais trouver mon âme sœur.
207
00:13:56,168 --> 00:13:57,795
C'est toi, bébé ?
208
00:13:58,504 --> 00:13:59,338
C'est toi.
209
00:14:21,777 --> 00:14:23,821
{\an8}- T'as déjà fait du quad ?
- Oui.
210
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
- Et toi ?
- Notre destrier.
211
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
- Tu sais conduire ce truc ?
- On va voir.
212
00:14:32,621 --> 00:14:33,664
T'es mignon.
213
00:14:34,456 --> 00:14:35,499
Oui, adorable.
214
00:14:35,499 --> 00:14:37,376
- Ferme-la.
- Adorable !
215
00:14:37,877 --> 00:14:40,629
T'as l'air méchant, avec ce look.
216
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
- Ouais, on part...
- Paul.
217
00:14:43,048 --> 00:14:46,010
... commettre des crimes
et prendre des drogues.
218
00:14:46,927 --> 00:14:47,761
La vache.
219
00:14:49,346 --> 00:14:53,058
Je transpire et je vais attraper
un coup de soleil.
220
00:14:53,642 --> 00:14:56,604
- Il y a pas vraiment de portes.
- Mince.
221
00:14:57,104 --> 00:14:58,522
Ne nous tue pas.
222
00:15:00,774 --> 00:15:03,777
Ralentis, tu conduis comme un fou.
223
00:15:03,777 --> 00:15:05,821
Ça secoue un peu. Ça va ?
224
00:15:05,821 --> 00:15:07,156
T'as vu ça ?
225
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
C'est au fin fond de la jungle.
226
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Grave.
227
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
J'adore la jungle, en général.
228
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
- T'aimes les plantes.
- Exact !
229
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
- Quel geek.
- Désolé.
230
00:15:28,385 --> 00:15:31,472
- J'ai de la poussière dans les yeux.
- Oui, de la terre.
231
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
J'ai déjà envie d'une bonne douche.
232
00:15:34,266 --> 00:15:36,477
J'ai chaud, je vais avoir mal à la tête.
233
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
Mais non, c'est super cool.
234
00:15:41,565 --> 00:15:43,859
- Tu me fais peur.
- Quoi ?
235
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
Quand tu conduis.
236
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Mais non, tout va bien.
237
00:15:48,572 --> 00:15:50,199
Trop cool !
238
00:15:55,037 --> 00:15:56,580
- La vache.
- Glisse pas.
239
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
- Merci.
- C'est bon ?
240
00:15:58,123 --> 00:15:59,291
Protège-moi, Paul.
241
00:16:00,501 --> 00:16:03,712
- De la gravité ?
- Oui. De moi-même.
242
00:16:04,213 --> 00:16:05,798
De ma pire ennemie. Merci.
243
00:16:07,800 --> 00:16:09,259
J'y crois pas !
244
00:16:09,259 --> 00:16:13,013
- Putain de merde.
- J'y crois pas. C'est trop cool.
245
00:16:15,307 --> 00:16:16,642
J'ai hâte de plonger.
246
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
C'est trop beau.
247
00:16:18,394 --> 00:16:20,604
J'avais jamais vu une eau aussi claire.
248
00:16:20,604 --> 00:16:23,315
- Y a des insectes ?
- De petites créatures.
249
00:16:26,318 --> 00:16:29,029
- C'est quoi ? Un requin ?
- Comment ça ?
250
00:16:29,029 --> 00:16:30,447
Des poissons-chats.
251
00:16:30,447 --> 00:16:33,325
On dirait des bébés requins nourrices.
252
00:16:33,826 --> 00:16:35,619
J'ai un peu peur.
253
00:16:35,619 --> 00:16:37,579
S'ils me touchent, l'angoisse.
254
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- Ces petits poissons-chats ?
- Oui.
255
00:16:39,373 --> 00:16:40,582
C'est des bébés.
256
00:16:41,750 --> 00:16:43,460
T'as pas peur, toi ?
257
00:16:43,961 --> 00:16:46,547
C'est des petits. Où est leur maman ?
258
00:16:47,047 --> 00:16:49,133
- Sérieux. Arrête.
- Là-dessous.
259
00:16:50,342 --> 00:16:52,261
- Bon, à trois.
- OK. Un,
260
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
deux...
261
00:16:54,513 --> 00:16:55,806
Trois !
262
00:17:08,193 --> 00:17:09,236
Elle est froide !
263
00:17:14,616 --> 00:17:16,035
On va sous l'eau ?
264
00:17:16,035 --> 00:17:17,411
- Prête ?
- Attends.
265
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
- Prête ?
- Non.
266
00:17:19,413 --> 00:17:20,372
Inspire.
267
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
{\an8}- La vache.
- C'est magnifique.
268
00:17:42,936 --> 00:17:44,897
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
269
00:17:49,193 --> 00:17:52,488
Nous demandons la permission
à la déesse de ce lieu sacré
270
00:17:52,488 --> 00:17:54,531
de demander pardon pour notre erreur
271
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
{\an8}à ceux que nous avons trahi.
272
00:17:58,327 --> 00:18:00,704
La cérémonie du cacao est géniale.
273
00:18:00,704 --> 00:18:03,624
La culture Maya
est empreinte de spiritualité.
274
00:18:06,502 --> 00:18:10,005
On est en harmonie
avec le son des tambours.
275
00:18:10,005 --> 00:18:13,092
{\an8}Et on est en phase
avec la présence de l'autre.
276
00:18:16,970 --> 00:18:17,846
Buvez.
277
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
Le cacao.
278
00:18:21,225 --> 00:18:23,936
C'est un moyen de réactiver
nos sentiments.
279
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
Réactiver notre cœur
280
00:18:27,189 --> 00:18:28,857
avec la personne qu'on aime.
281
00:18:29,733 --> 00:18:33,445
Chaque cellule du corps commence à guérir.
282
00:18:35,906 --> 00:18:37,783
On peut maintenant se lever.
283
00:18:41,370 --> 00:18:46,542
Maintenant, regardez-vous dans les yeux
et trouvez-vous.
284
00:18:47,543 --> 00:18:50,921
Et vous allez ressentir cette force.
285
00:19:24,788 --> 00:19:27,541
Ça nous a vraiment rapprochés.
286
00:19:28,792 --> 00:19:29,710
C'était énorme.
287
00:19:29,710 --> 00:19:32,504
C'est une expérience très forte.
288
00:19:32,504 --> 00:19:35,507
On se concentre
sur ce qu'on veut imaginer.
289
00:19:35,507 --> 00:19:37,843
Et ce que j'imaginais,
290
00:19:37,843 --> 00:19:40,846
c'était Chelsea et moi,
en phase tous les deux.
291
00:19:40,846 --> 00:19:44,266
C'était une bénédiction
pour notre relation.
292
00:19:44,266 --> 00:19:45,184
Oui.
293
00:19:47,769 --> 00:19:52,274
Ce matin, je me sentais mal
par rapport à hier soir.
294
00:19:52,274 --> 00:19:53,233
Tu vois ?
295
00:19:54,568 --> 00:19:55,611
Comment ça ?
296
00:19:56,111 --> 00:20:00,699
J'aurais pu mieux gérer cette situation.
297
00:20:03,827 --> 00:20:06,163
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
298
00:20:06,163 --> 00:20:12,044
Et si je t'ai fait sentir dévalorisée,
299
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
c'était égoïste de ma part.
300
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
J'aurais dû t'en parler.
301
00:20:16,173 --> 00:20:19,509
Même si je ne pensais pas à mal,
il fallait communiquer.
302
00:20:19,509 --> 00:20:21,887
J'aurais dû t'en parler avant,
303
00:20:22,387 --> 00:20:25,515
et ensuite régler mes autres problèmes.
304
00:20:27,059 --> 00:20:28,852
Je ne suis pas en colère.
305
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
Et je t'ai pardonné.
306
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
Je suis prêt à passer à autre chose.
307
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
Moi aussi.
308
00:20:38,570 --> 00:20:42,449
{\an8}Je me sens plus légère, plus apaisée.
309
00:20:43,116 --> 00:20:45,827
À un moment,
je l'ai regardé dans les yeux...
310
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
et j'ai vu le grand amour.
311
00:20:48,705 --> 00:20:49,831
Je t'aime.
312
00:20:49,831 --> 00:20:51,250
Moi aussi, je t'aime.
313
00:21:08,725 --> 00:21:11,061
{\an8}Pas mal, ce nid douillet.
314
00:21:14,690 --> 00:21:18,151
Ça te déprime que j'aie l'air crevée ?
315
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
{\an8}Non. C'est normal.
316
00:21:25,701 --> 00:21:27,995
Personne n'est au top tous les jours.
317
00:21:28,495 --> 00:21:31,373
Oui, je me dis que je dois me ressaisir.
318
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
Je me sens un peu mal, parce que...
319
00:21:35,836 --> 00:21:39,381
j'ai l'impression de m'être fermée à toi.
320
00:21:41,591 --> 00:21:43,802
Si tu l'avais pas remarqué.
321
00:21:43,802 --> 00:21:47,139
Je trouvais pas le sommeil
en pensant à tout ça.
322
00:21:48,265 --> 00:21:49,141
J'ai réfléchi.
323
00:21:50,017 --> 00:21:51,476
T'as réfléchi à quoi ?
324
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
À tout.
325
00:21:57,316 --> 00:22:00,402
J'ai envie de parler à Paul,
qu'on ait des conversations
326
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
passionnées, enflammées.
327
00:22:02,654 --> 00:22:05,657
{\an8}Et je me rends compte
qu'avec Zack, j'en ai pas.
328
00:22:07,409 --> 00:22:08,660
Je t'aime vraiment.
329
00:22:09,828 --> 00:22:12,664
Mais j'arrive pas à te faire
330
00:22:13,415 --> 00:22:15,125
t'investir dans notre couple.
331
00:22:15,667 --> 00:22:19,671
Ce que je veux plus que tout,
c'est fonder une famille.
332
00:22:20,172 --> 00:22:24,259
Je veux une femme qui me soutienne
dans ce que je veux faire.
333
00:22:24,259 --> 00:22:27,637
Et je veux être là
pour la soutenir dans ses rêves.
334
00:22:28,388 --> 00:22:34,227
Je te vois toujours comme cette personne.
335
00:22:34,770 --> 00:22:38,398
Mais il faut être deux
pour qu'une relation marche.
336
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
Continue, je t'écoute.
337
00:22:46,573 --> 00:22:48,825
Je suis perdu.
338
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
Je sais pas du tout...
339
00:22:51,787 --> 00:22:53,622
où tout ça nous mène.
340
00:22:53,622 --> 00:22:57,584
Et je sais pas si tu es impliquée.
Tu veux que ça marche ?
341
00:23:00,587 --> 00:23:03,423
Tu veux d'une relation avec moi ?
342
00:23:04,341 --> 00:23:06,718
Je sais pas, j'arrive pas à séparer...
343
00:23:08,011 --> 00:23:10,263
Tu n'as pas tort.
344
00:23:12,808 --> 00:23:15,477
Si je ne t'attire pas physiquement,
345
00:23:16,812 --> 00:23:20,941
que je suis pas ton type d'homme,
et que ça viendra pas avec le temps,
346
00:23:21,566 --> 00:23:23,610
il faut arrêter.
347
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
Sois honnête avec toi-même.
348
00:23:33,245 --> 00:23:36,915
Si tu penses que ça viendra avec le temps,
349
00:23:36,915 --> 00:23:40,252
je suis prêt à continuer,
350
00:23:41,461 --> 00:23:45,590
mais tu dois me montrer
que tu en as envie.
351
00:23:48,718 --> 00:23:50,637
Je vais pas te courir après.
352
00:23:51,138 --> 00:23:52,055
Ah bon ?
353
00:23:52,055 --> 00:23:55,058
- Je sais que c'est ce que tu veux.
- Non.
354
00:23:55,058 --> 00:24:00,105
Mais je dois savoir
si tu veux continuer ou pas.
355
00:24:36,057 --> 00:24:37,225
Tiffany !
356
00:24:38,226 --> 00:24:39,603
Coucou !
357
00:24:39,603 --> 00:24:41,438
- Tu es superbe.
- Merci beaucoup.
358
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
Ça va, frérot ?
359
00:24:43,273 --> 00:24:46,109
Alors ? Vous l'avez fait ?
360
00:24:46,109 --> 00:24:47,319
Oui.
361
00:24:47,319 --> 00:24:50,071
Oui !
362
00:24:50,071 --> 00:24:51,364
C'était bon.
363
00:24:51,364 --> 00:24:53,783
{\an8}- Avec la complicité, c'est...
- Plus profond !
364
00:24:53,783 --> 00:24:55,076
{\an8}- Carrément.
- Oui.
365
00:24:55,076 --> 00:24:56,578
{\an8}J'étais là : "Attends."
366
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
{\an8}"Faisons une pause."
367
00:24:57,954 --> 00:25:00,582
{\an8}- C'était génial.
- On aurait pas dit une première fois.
368
00:25:00,582 --> 00:25:03,251
{\an8}Je me suis sentie vivante.
J'ai même un peu mal.
369
00:25:06,505 --> 00:25:08,340
Moi aussi, j'ai super mal.
370
00:25:08,340 --> 00:25:13,345
Je suis lessivée.
J'ai trop fait de folies.
371
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
Et toi ?
372
00:25:19,351 --> 00:25:22,145
{\an8}- Je suis aux anges.
- Oui.
373
00:25:22,145 --> 00:25:25,440
Je suis célibataire depuis six ans.
374
00:25:25,440 --> 00:25:27,943
J'ai eu des aventures,
mais j'ai toujours eu du mal
375
00:25:27,943 --> 00:25:31,196
à créer une vraie complicité
avec quelqu'un.
376
00:25:31,196 --> 00:25:35,659
{\an8}Et jamais personne
n'avait vraiment vu qui j'étais.
377
00:25:36,243 --> 00:25:37,619
Et ne m'avait compris.
378
00:25:37,619 --> 00:25:38,578
C'est dingue.
379
00:25:38,578 --> 00:25:43,875
{\an8}Je suis pas du genre
à me livrer aux autres.
380
00:25:43,875 --> 00:25:48,171
C'est difficile pour moi.
Dire je t'aime, c'est dur, par exemple.
381
00:25:48,171 --> 00:25:50,924
- Oui.
- Dans ma famille, on se le dit pas.
382
00:25:50,924 --> 00:25:52,300
- Oui.
- Et je déteste ça.
383
00:25:52,300 --> 00:25:55,095
Genre, mon père est là :
"Au revoir, mon fils."
384
00:25:55,095 --> 00:25:57,514
Je me demande s'il va le dire. Et non.
385
00:25:57,514 --> 00:26:00,225
Moi, je veux le dire et je le dis pas.
386
00:26:00,225 --> 00:26:02,769
Je veux pas garder cette habitude.
387
00:26:02,769 --> 00:26:06,648
Je veux qu'elle ne doute jamais
de mes sentiments pour elle.
388
00:26:06,648 --> 00:26:09,109
{\an8}Je veux qu'elle se réveille chaque jour
389
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
sans avoir à me demander si je l'aime.
390
00:26:11,987 --> 00:26:14,239
- Oui.
- Je veux qu'elle le sache.
391
00:26:14,239 --> 00:26:15,156
Oui.
392
00:26:15,156 --> 00:26:18,368
Elle me donne beaucoup.
393
00:26:19,035 --> 00:26:22,622
Et je l'aime vraiment.
394
00:26:23,248 --> 00:26:26,793
Peu de mecs comme nous parlent de ça.
395
00:26:26,793 --> 00:26:27,961
- Oui.
- Entre eux.
396
00:26:27,961 --> 00:26:29,087
Se livrent.
397
00:26:29,087 --> 00:26:30,964
On doit ouvrir la voie.
398
00:26:30,964 --> 00:26:35,427
Montrer qu'on peut exprimer ses sentiments
et dire aux gens qu'on les aime.
399
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
- Oui.
- Vous voyez ?
400
00:26:36,761 --> 00:26:40,640
Plein de fois,
j'aurais voulu dire à des amis
401
00:26:40,640 --> 00:26:45,729
qui sont décédés, qui sont partis,
que je les aimais.
402
00:26:53,486 --> 00:26:55,030
Salut, ça va ?
403
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
- Ils viennent d'arriver.
- Salut !
404
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
Bienvenue à la fête.
405
00:26:59,826 --> 00:27:04,039
- Paul, on est assortis.
- J'ai choisi ce look en premier.
406
00:27:04,539 --> 00:27:07,125
{\an8}Bon, il est temps de boire un coup.
407
00:27:07,125 --> 00:27:10,003
- C'est fini entre eux, c'est sûr.
- OK.
408
00:27:10,003 --> 00:27:12,130
{\an8}- Pourquoi ?
- Il me l'a dit hier.
409
00:27:12,130 --> 00:27:14,633
{\an8}- Il faut être sûre.
- Je sais pas...
410
00:27:17,135 --> 00:27:22,307
- comment ça s'est terminé.
- Je garderai un œil ouvert pour toi.
411
00:27:22,307 --> 00:27:24,059
J'ai été claire, hier soir.
412
00:27:24,059 --> 00:27:27,896
"Si tu me manques encore de respect,
on aura un problème."
413
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
Oui.
414
00:27:29,773 --> 00:27:33,568
Il le sait. Il peut tout avoir avec moi,
ou tout gâcher. C'est son choix.
415
00:27:42,202 --> 00:27:45,830
Elle retient pas ses coups.
416
00:27:46,581 --> 00:27:50,085
- Micah est une garce et elle est seule.
- Je m'en fiche.
417
00:27:50,085 --> 00:27:53,672
- Si c'était une femme...
- Avec Irina, elles sont comme Tic et Tac...
418
00:27:54,964 --> 00:27:56,257
Tac est là.
419
00:27:58,051 --> 00:27:58,968
{\an8}J'y crois pas.
420
00:28:01,054 --> 00:28:02,639
- Salut.
- T'es venu.
421
00:28:02,639 --> 00:28:04,683
On m'a parlé d'une pool party.
422
00:28:05,308 --> 00:28:07,644
- C'est pas une pool party ?
- Salut.
423
00:28:10,480 --> 00:28:13,108
{\an8}J'ai parlé à Irina et je lui ai dit :
424
00:28:14,025 --> 00:28:16,528
{\an8}"Il faut que tu t'investisses."
425
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
{\an8}Clair.
426
00:28:17,654 --> 00:28:19,698
{\an8}"Dans notre couple."
427
00:28:19,698 --> 00:28:20,615
{\an8}Tu vois ?
428
00:28:20,615 --> 00:28:24,202
{\an8}Depuis le début, elle n'est pas impliquée.
429
00:28:24,202 --> 00:28:26,454
Et elle m'a pas vraiment répondu.
430
00:28:26,454 --> 00:28:29,958
- Elle a tourné autour du pot ?
- Oui.
431
00:28:30,583 --> 00:28:32,085
Je sais pas ce que c'est.
432
00:28:32,085 --> 00:28:35,463
Si t'en avais l'occasion,
tu renouerais avec Bliss ?
433
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
Je sais pas.
434
00:28:37,674 --> 00:28:41,803
C'est une question difficile,
mais il y a du potentiel.
435
00:28:41,803 --> 00:28:43,805
Voilà ce que je pense de Bliss.
436
00:28:43,805 --> 00:28:47,058
- Elle mérite quelqu'un qui la choisisse.
- C'est sûr.
437
00:28:47,058 --> 00:28:50,478
C'est très respectueux et admirable.
438
00:28:50,478 --> 00:28:56,109
Et quand j'ai fait mon choix,
j'ai suivi mon instinct et mon cœur.
439
00:28:56,109 --> 00:28:57,026
Oui.
440
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
J'ai peut-être fait le mauvais choix.
Ou pas. Je sais pas.
441
00:29:01,239 --> 00:29:02,657
Mais c'est comme ça.
442
00:29:02,657 --> 00:29:06,661
Pour ma part, je peux pas m'empêcher
de regarder en arrière
443
00:29:06,661 --> 00:29:09,748
- et de remettre en question mon choix.
- Moi aussi.
444
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
Je suis comme toi.
445
00:29:21,885 --> 00:29:26,014
Hier, j'ai eu une conversation avec Micah,
et bla, bla, bla.
446
00:29:26,014 --> 00:29:29,809
C'était dur, parce que j'aurais dû
passer ce temps avec Chelsea.
447
00:29:30,310 --> 00:29:31,978
Pas avec Micah.
448
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Merci. C'est gentil.
449
00:29:35,398 --> 00:29:38,401
J'ai pas été aussi énervé
que j'aurais dû l'être.
450
00:29:39,652 --> 00:29:44,199
Elle m'a brossé dans le sens du poil,
et je me suis calmé.
451
00:29:44,199 --> 00:29:46,409
Elle fait ça depuis le début.
452
00:29:46,409 --> 00:29:48,411
- Tu lui as parlé ?
- Oui.
453
00:29:48,411 --> 00:29:50,413
- J'ai pas vu.
- Moi, oui.
454
00:29:52,665 --> 00:29:53,500
Je l'ai vu.
455
00:29:54,959 --> 00:29:56,920
Qui se ressemble s'assemble.
456
00:29:56,920 --> 00:29:58,838
- Oui.
- Elle traîne avec Irina.
457
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
Donc, j'ai fait de la merde.
458
00:30:02,634 --> 00:30:04,969
T'es pas avec Micah. T'es avec Chelsea.
459
00:30:05,970 --> 00:30:09,140
T'aurais dû dire :
"Micah, t'aurais pas dû dire ça,
460
00:30:09,140 --> 00:30:11,518
"c'est comme ça,
je suis heureux dans ma relation."
461
00:30:11,518 --> 00:30:15,605
Et continuer à avancer.
Et ne plus penser à ça.
462
00:30:15,605 --> 00:30:19,484
Tu as raison. Ça nous a aidés à comprendre
463
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
que toute cette merde
qui nous était arrivée,
464
00:30:23,196 --> 00:30:25,740
il fallait la nettoyer
et passer à autre chose.
465
00:30:25,740 --> 00:30:29,327
Donc, je règle le problème Micah
et je passe à autre chose.
466
00:30:30,203 --> 00:30:31,871
Merci, bébé. Merci beaucoup.
467
00:30:34,249 --> 00:30:36,960
- Ça va, bébé ?
- Oui, bébé.
468
00:30:43,800 --> 00:30:46,261
- Y a des tensions entre Chelsea et moi.
- Pourquoi ?
469
00:30:46,261 --> 00:30:48,263
Je sais pas, c'est bizarre.
470
00:30:50,390 --> 00:30:54,727
J'ai l'impression
qu'elle essaie de surcompenser.
471
00:30:54,727 --> 00:30:57,230
J'adore ton style, bébé.
472
00:30:57,230 --> 00:30:58,189
Merci.
473
00:30:58,815 --> 00:31:03,069
Ils ont l'air heureux,
mais elle est sûrement jalouse.
474
00:31:03,069 --> 00:31:07,073
Vous aviez une complicité
assez forte, avec Kwame.
475
00:31:07,073 --> 00:31:11,786
{\an8}Kwame garde ses distances
avec moi, ce soir.
476
00:31:11,786 --> 00:31:16,666
Sûrement car Chelsea et lui
ont dû se disputer.
477
00:31:16,666 --> 00:31:20,837
Il veut faire en sorte
de ne pas contrarier sa fiancée.
478
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
Je respecte ça.
479
00:31:22,463 --> 00:31:25,425
Mais je veux parler à Chelsea
et clarifier les choses,
480
00:31:25,425 --> 00:31:29,679
parce qu'elle sait
que Kwame et moi, on a tissé des liens.
481
00:31:29,679 --> 00:31:33,057
Bonjour. Kwame, je peux parler à Chelsea ?
482
00:31:33,057 --> 00:31:34,142
Oui, bien sûr.
483
00:31:34,142 --> 00:31:35,268
Je vous laisse.
484
00:31:35,268 --> 00:31:37,562
Attends.
J'ai un truc coincé dans les dents.
485
00:31:37,562 --> 00:31:39,314
- Tu le vois ?
- Attends.
486
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
- Prends le cure-dents.
- Oui.
487
00:31:41,816 --> 00:31:43,443
Tu peux l'enlever ?
488
00:31:45,028 --> 00:31:46,446
Lèche ta lèvre.
489
00:31:46,446 --> 00:31:48,239
- Oui, c'est bon.
- Ouf.
490
00:31:48,239 --> 00:31:50,408
- C'est parfait.
- La vie est belle.
491
00:31:52,410 --> 00:31:54,495
Ça va ? T'es trop jolie. J'adore.
492
00:31:54,495 --> 00:31:56,623
Toi aussi. C'est un deux pièces ?
493
00:31:56,623 --> 00:32:00,460
Oui, c'est un top de sport
que j'ai trouvé à l'aéroport.
494
00:32:01,336 --> 00:32:03,338
Qui matchait pile cette jupe ?
495
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
Oui, t'as vu ça ?
496
00:32:05,006 --> 00:32:06,591
- Ça va, vous ?
- Oui.
497
00:32:06,591 --> 00:32:09,135
Je voulais voir si ça allait entre vous.
498
00:32:09,135 --> 00:32:11,721
Ça va. C'était un peu dur, hier.
499
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Je sais. Pourquoi ?
500
00:32:14,807 --> 00:32:19,062
Je comprenais pas ce qui s'était passé
entre vous, après ta remarque.
501
00:32:19,062 --> 00:32:22,065
Ça a déclenché un truc chez lui.
502
00:32:22,065 --> 00:32:24,943
- Oui.
- Mais je suis sûre que tu plaisantais.
503
00:32:24,943 --> 00:32:28,821
Oui, ça m'a choquée
de le voir vriller pour ça.
504
00:32:29,322 --> 00:32:31,824
C'était un malentendu,
505
00:32:31,824 --> 00:32:36,245
j'avais pas vu
qu'il avait été blessé à ce point.
506
00:32:36,245 --> 00:32:41,334
J'étais choquée, mais contente
d'avoir pu en parler et m'excuser.
507
00:32:41,334 --> 00:32:44,879
Bien sûr, mais après,
vous avez parlé 20 minutes.
508
00:32:44,879 --> 00:32:46,965
- Je sais pas de quoi.
- Oui.
509
00:32:46,965 --> 00:32:50,969
Et il est pas venu me voir :
"Voilà ce qui s'est passé."
510
00:32:50,969 --> 00:32:53,012
- Tu savais pas pourquoi on parlait ?
- Non.
511
00:32:53,012 --> 00:32:54,430
Oui, c'est chelou.
512
00:32:54,430 --> 00:32:56,349
- Tu comprends ?
- Oui, c'est flippant.
513
00:32:56,349 --> 00:32:57,934
Oh, non. Il pleut ?
514
00:32:59,936 --> 00:33:01,104
Et voilà !
515
00:33:01,104 --> 00:33:02,772
On va être trempés.
516
00:33:02,772 --> 00:33:03,773
On est trempés.
517
00:33:04,524 --> 00:33:07,276
Timing de merde. On avançait.
518
00:33:07,902 --> 00:33:13,950
{\an8}La tempête est arrivée :
"Non ! Vous aurez pas cette conversation."
519
00:33:15,368 --> 00:33:19,080
Chelsea doit rester
la méchante garce qu'elle est
520
00:33:19,080 --> 00:33:22,458
et continuer sa vie
sans pouvoir tourner la page.
521
00:33:22,458 --> 00:33:25,920
Car elle n'en a pas besoin.
Et c'est le cas, d'ailleurs.
522
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
- Urgence. On annule.
- Merde !
523
00:33:31,467 --> 00:33:35,430
- Bienvenue dans l'amour est humide.
- On se croirait chez nous !
524
00:33:41,227 --> 00:33:43,062
Ouais ! T'es le meilleur.
525
00:34:06,294 --> 00:34:07,795
{\an8}Putain.
526
00:34:07,795 --> 00:34:09,881
{\an8}- J'y crois pas.
- C'était dingue.
527
00:34:10,590 --> 00:34:13,217
- Paul, on est trempés.
- C'est ridicule.
528
00:34:13,217 --> 00:34:16,345
- C'était ouf. Va te changer.
- Je vais me changer.
529
00:34:16,345 --> 00:34:18,097
Mais c'était fun.
530
00:34:19,057 --> 00:34:21,851
Mais c'est nul
que ça se soit terminé comme ça.
531
00:34:21,851 --> 00:34:24,937
Je pouvais enfin parler à Chelsea.
532
00:34:24,937 --> 00:34:26,689
Je me sens un peu coupable.
533
00:34:26,689 --> 00:34:30,318
- J'ai pu parler qu'à Zack.
- Vous avez parlé de quoi ?
534
00:34:30,318 --> 00:34:32,028
De lui et Irina, bien sûr.
535
00:34:32,028 --> 00:34:33,946
Je lui ai aussi parlé de Bliss.
536
00:34:33,946 --> 00:34:38,159
Je voulais voir s'il regrettait son choix,
vu ce qu'il ressent pour Irina.
537
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
Je sais que c'était un choix
difficile à faire.
538
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
Oui.
539
00:34:43,414 --> 00:34:46,084
Et que vient faire Bliss là-dedans ?
540
00:34:48,878 --> 00:34:53,674
Je comprends qu'il puisse se demander
s'il a fait le bon choix.
541
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
Il aime vraiment Irina,
542
00:34:57,720 --> 00:35:01,390
mais d'après ce que Zack
m'a dit aujourd'hui,
543
00:35:01,390 --> 00:35:05,978
s'ils arrivent pas à s'entendre ce soir,
il pourra pas continuer.
544
00:35:05,978 --> 00:35:08,981
Il arrêtera ?
Lui qui prétend avoir grand cœur ?
545
00:35:08,981 --> 00:35:11,651
Je sais pas, c'est ce que j'ai compris.
546
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
Je voulais te dire
547
00:35:46,727 --> 00:35:49,897
{\an8}que dans l'avion de demain pour rentrer,
si on peut,
548
00:35:49,897 --> 00:35:53,151
{\an8}on devrait s'asseoir séparément,
chacun de notre côté.
549
00:35:55,319 --> 00:36:00,158
{\an8}J'ai l'impression qu'on est dans un trou
dont on essaie de sortir.
550
00:36:00,158 --> 00:36:03,077
{\an8}Et qu'on va finir
par s'en vouloir à nous-mêmes.
551
00:36:04,745 --> 00:36:06,455
Ça devait être une lune de miel.
552
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Et ça a été horrible.
553
00:36:07,665 --> 00:36:10,418
- Et on va...
- C'était horrible, putain.
554
00:36:10,418 --> 00:36:12,295
C'est vrai.
555
00:36:12,295 --> 00:36:14,755
J'ai parlé à Paul cinq minutes
556
00:36:15,506 --> 00:36:18,217
et j'ai été emballée
par notre conversation.
557
00:36:18,217 --> 00:36:20,803
Et avec toi, on parle pas comme ça.
558
00:36:23,389 --> 00:36:24,849
On pense pareil.
559
00:36:25,349 --> 00:36:29,145
On devrait arrêter. Ça marchera pas.
560
00:36:34,066 --> 00:36:35,026
D'accord.
561
00:36:39,447 --> 00:36:41,699
C'est nul, je pense que tu es...
562
00:36:41,699 --> 00:36:45,119
- On peut rester bons amis.
- J'ai pas fini de parler.
563
00:36:46,454 --> 00:36:49,624
Tu es une personne formidable.
564
00:36:50,750 --> 00:36:56,422
À notre deuxième rendez-vous,
mon cœur battait la chamade.
565
00:36:56,422 --> 00:37:00,218
Tu m'as raconté ta vie, ton passé.
566
00:37:00,218 --> 00:37:04,305
T'es vraiment ringard, mais ça m'a plu.
567
00:37:04,305 --> 00:37:08,100
Tu te fichais de l'avis des autres.
J'ai aimé ça, chez toi.
568
00:37:08,100 --> 00:37:11,687
Je veux que tu saches
que je ne regrette rien.
569
00:37:11,687 --> 00:37:15,274
Ce que tu dis n'a pas de sens.
Je te donne ma théorie ?
570
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
Non.
571
00:37:18,277 --> 00:37:22,782
Je vais pas chercher la petite bête.
"T'as fait ça, tu t'es rasé les jambes."
572
00:37:22,782 --> 00:37:26,535
Je vais pas énumérer
tout ce que j'aime pas chez toi.
573
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Tu mérites pas ça.
574
00:37:29,580 --> 00:37:30,873
- T'es un mec super.
- Oui.
575
00:37:30,873 --> 00:37:34,085
Je me sens mal de m'être montrée à toi
sous un mauvais jour.
576
00:37:34,085 --> 00:37:38,881
Ça a été horrible pour toi.
J'ai jamais fait ça à personne.
577
00:37:38,881 --> 00:37:43,511
J'ai été vache avec toi.
Je te regarde pas, je te touche pas.
578
00:37:43,511 --> 00:37:45,596
Je détourne le regard quand tu me parles.
579
00:37:45,596 --> 00:37:50,101
Je suis pas cool avec toi.
Je le sais, et tu mérites pas ça.
580
00:37:50,101 --> 00:37:52,770
Et je repense à Bliss.
581
00:37:53,271 --> 00:37:56,315
J'espère que tu la reverras à Seattle.
582
00:37:56,315 --> 00:37:58,484
Je l'espère, et peut-être que...
583
00:37:59,193 --> 00:38:02,989
si ça a pas marché avec moi,
c'est que c'est elle, ton âme sœur.
584
00:38:02,989 --> 00:38:07,159
Tu as peut-être fait le mauvais choix,
et je suis contente qu'on ait essayé.
585
00:38:07,159 --> 00:38:09,370
Je sais pas si t'as vraiment essayé.
586
00:38:10,871 --> 00:38:13,332
Ça a été horrible
de dormir dans ce lit avec toi.
587
00:38:13,332 --> 00:38:16,502
Sérieux, ne fais pas tant de drama.
588
00:38:16,502 --> 00:38:17,753
C'était horrible !
589
00:38:17,753 --> 00:38:23,259
On aurait dit un couple
marié depuis 10 ans, qui se déteste.
590
00:38:23,259 --> 00:38:27,722
- On se met chacun de son côté.
- Je commençais à apprécier.
591
00:38:27,722 --> 00:38:29,890
C'était horrible, putain !
592
00:38:30,683 --> 00:38:34,312
C'est nul, car j'étais venu
chercher une femme.
593
00:38:34,312 --> 00:38:39,066
{\an8}Il y avait deux femmes
avec qui je me voyais vivre.
594
00:38:39,066 --> 00:38:45,156
J'ai suivi mon instinct,
et ça n'a pas marché.
595
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Trop bizarre, comme rupture.
596
00:38:50,828 --> 00:38:55,541
J'ai peut-être fait le mauvais choix.
Mais c'était mon choix.
597
00:38:56,250 --> 00:38:58,961
Et je suis aujourd'hui
dans cette situation.
598
00:39:01,422 --> 00:39:05,760
C'est marrant, je suis surprise
que tu te sois autant accroché.
599
00:39:05,760 --> 00:39:10,890
J'ai tout fait pour que tu rompes,
et tu persistais quand même.
600
00:39:10,890 --> 00:39:14,185
Je voulais te quitter le 3e jour,
mais c'était naze.
601
00:39:14,185 --> 00:39:17,229
J'ai voulu te quitter dès que je t'ai vu.
602
00:39:17,229 --> 00:39:19,315
Mais je t'ai donné une chance.
603
00:39:21,150 --> 00:39:22,526
C'est comme ça.
604
00:39:25,321 --> 00:39:28,449
Et Bliss, tu en penses quoi ?
605
00:39:30,368 --> 00:39:31,243
Je sais pas.
606
00:39:31,243 --> 00:39:33,621
Tu penses à elle quand t'es avec moi ?
607
00:39:33,621 --> 00:39:37,541
- Ça me vexera pas.
- Je pensais à elle tout ce temps.
608
00:39:37,541 --> 00:39:38,584
Putain.
609
00:39:40,002 --> 00:39:42,546
- C'est méchant.
- Je suis juste sincère.
610
00:39:42,546 --> 00:39:45,508
- Je pensais à un autre, moi aussi.
- Je sais.
611
00:39:46,300 --> 00:39:49,470
- Il est avec ta meilleure amie.
- Je sais.
612
00:39:50,888 --> 00:39:52,807
Il m'a filé entre les doigts.
613
00:39:57,728 --> 00:39:59,522
Tu aurais dû choisir Paul.
614
00:40:00,147 --> 00:40:01,857
J'ai compris après lui avoir parlé.
615
00:40:01,857 --> 00:40:04,068
On avait jamais aussi bien discuté.
616
00:40:04,068 --> 00:40:06,028
Je suis pas aveugle. Ça se voyait.
617
00:40:06,028 --> 00:40:10,199
Je sais, mais j'ai beaucoup pensé à lui
et à nos conversations.
618
00:40:10,825 --> 00:40:14,453
Et après l'avoir vu hier,
j'ai pas fermé l'œil de la nuit.
619
00:40:14,954 --> 00:40:16,372
Je l'aime vraiment bien.
620
00:40:18,249 --> 00:40:22,378
Je sais que Micah l'aime beaucoup.
Ils sont heureux, ensemble.
621
00:40:23,462 --> 00:40:26,465
C'est ma meilleure amie. Ça fait chier.
622
00:40:27,049 --> 00:40:29,510
Tu vas bousiller toutes les relations.
623
00:40:30,928 --> 00:40:33,139
Irina arrive !
624
00:40:45,818 --> 00:40:48,487
Je t'ai vue discuter avec Micah.
625
00:40:48,487 --> 00:40:53,826
{\an8}- Comment ça s'est passé ?
- Elle est venue me voir pour discuter.
626
00:40:53,826 --> 00:40:56,454
{\an8}Elle semblait respectueuse et sincère.
627
00:40:57,037 --> 00:40:58,706
{\an8}Et là : boum !
628
00:40:59,206 --> 00:41:00,583
{\an8}Une averse torrentielle.
629
00:41:02,084 --> 00:41:05,754
{\an8}J'ai apprécié qu'elle soit venue te parler
630
00:41:06,422 --> 00:41:10,009
{\an8}pour arranger les choses,
plutôt que de me parler à moi.
631
00:41:10,009 --> 00:41:11,510
- Oui.
- C'est sûr.
632
00:41:11,510 --> 00:41:14,013
Quels couples vont résister ?
633
00:41:14,013 --> 00:41:17,349
C'est la question à un million de dollars.
634
00:41:17,349 --> 00:41:18,267
Grave.
635
00:41:18,267 --> 00:41:21,228
Je crois que Brett et Tiff résisteront.
636
00:41:21,729 --> 00:41:23,397
J'ai foi en eux.
637
00:41:23,397 --> 00:41:27,067
Si Brett et Tiff se séparent,
je m'en remettrai pas.
638
00:41:27,067 --> 00:41:29,111
- Grave.
- Ça me tuera.
639
00:41:29,111 --> 00:41:31,071
- Je mourrai.
- Nous tous.
640
00:41:31,071 --> 00:41:32,990
Je mourrai d'un anévrisme.
641
00:41:34,325 --> 00:41:36,577
- Ne meurs pas.
- D'accord.
642
00:41:37,536 --> 00:41:42,166
Et aussi Chelsea et Kwame.
Si leur couple résiste pas,
643
00:41:42,875 --> 00:41:46,128
je mourrai sûrement d'un anévrisme.
644
00:41:46,128 --> 00:41:47,046
Moi aussi.
645
00:41:48,672 --> 00:41:51,217
- Là, je peux mourir.
- Je mourrai avec toi.
646
00:41:51,217 --> 00:41:52,134
Pas de souci.
647
00:41:54,470 --> 00:41:57,389
Irina et Zack
pourraient être super heureux,
648
00:41:57,389 --> 00:41:59,183
- on le saurait pas.
- Non.
649
00:41:59,183 --> 00:42:01,602
- Tu crois qu'ils sont heureux ?
- Non.
650
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
Je supporte pas ce type.
651
00:42:10,778 --> 00:42:12,446
Moi, je l'aime bien.
652
00:42:12,446 --> 00:42:16,659
On peut parler d'Irina à la place ?
J'aime bien Zack.
653
00:42:16,659 --> 00:42:18,494
Et Micah et Paul ?
654
00:42:21,789 --> 00:42:22,915
Je sais pas.
655
00:42:23,666 --> 00:42:25,042
Je sais vraiment pas.
656
00:42:25,042 --> 00:42:28,087
Je dois apprendre à mieux connaître Paul.
657
00:42:28,796 --> 00:42:31,882
J'ai plus parlé à Micah qu'à Paul, ici.
658
00:42:31,882 --> 00:42:32,883
C'est sûr, oui.
659
00:42:37,346 --> 00:42:38,264
Arrête.
660
00:42:40,516 --> 00:42:42,810
Tu savais que j'allais rebondir !
661
00:42:44,353 --> 00:42:47,022
On sait ce que Paul va dire :
"Pas de souci."
662
00:42:49,984 --> 00:42:52,528
T'es trop drôle. Une vraie humoriste.
663
00:42:55,114 --> 00:42:57,533
Toi, ça va, après ce soir ?
664
00:42:57,533 --> 00:43:01,453
Je crois que c'était un test
pour moi ce soir.
665
00:43:01,453 --> 00:43:05,958
On va être influencés par des gens
qui ne veulent pas qu'on soit ensemble
666
00:43:05,958 --> 00:43:08,919
ou qui ne comprennent pas notre relation.
667
00:43:09,545 --> 00:43:12,131
- On devra affronter de la négativité.
- D'accord.
668
00:43:12,715 --> 00:43:14,174
Et c'est à nous de gérer.
669
00:43:14,174 --> 00:43:18,304
Et ça viendra des deux côtés,
nos familles, nos amis.
670
00:43:18,304 --> 00:43:23,267
La meilleure façon d'avancer
devant les obstacles,
671
00:43:23,267 --> 00:43:25,185
c'est de compter l'un sur l'autre.
672
00:43:25,185 --> 00:43:29,148
On doit constamment
s'assurer qu'on se soutient.
673
00:43:29,148 --> 00:43:31,817
- Je serai toujours là pour toi.
- On sera ensemble.
674
00:43:32,651 --> 00:43:35,070
Un pas de plus vers notre nouvelle vie.
675
00:43:35,070 --> 00:43:36,071
Je t'aime.
676
00:43:37,072 --> 00:43:38,324
Moi aussi, je t'aime.
677
00:43:46,498 --> 00:43:51,837
{\an8}SEATTLE, ÉTAT DE WASHINGTON
678
00:44:05,851 --> 00:44:06,727
Merci.
679
00:44:10,064 --> 00:44:14,568
{\an8}BLISS, 32 ANS - CHEFFE DE PROJET
680
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
Zack ?
681
00:44:26,914 --> 00:44:28,248
- Salut.
- Ça va ?
682
00:44:28,248 --> 00:44:29,958
- Enchanté.
- Moi aussi.
683
00:44:31,919 --> 00:44:32,878
Ça va ?
684
00:44:33,587 --> 00:44:34,880
- Bien.
- Oui ?
685
00:44:37,549 --> 00:44:38,384
Bon...
686
00:44:43,389 --> 00:44:45,265
J'ai fait le mauvais choix.
687
00:44:53,982 --> 00:44:55,943
Tu le sais, et moi aussi.
688
00:44:58,028 --> 00:44:59,071
À SUIVRE
689
00:44:59,071 --> 00:44:59,988
Je suis prête.
690
00:45:01,198 --> 00:45:05,327
Je suis heureuse, j'adore.
Je suis sur un nuage.
691
00:45:07,246 --> 00:45:10,749
Quand je m'endors le soir,
cette sensation ne s'estompe pas.
692
00:45:10,749 --> 00:45:11,750
La vache !
693
00:45:13,252 --> 00:45:15,879
Et le matin,
quand je me réveille, non plus.
694
00:45:15,879 --> 00:45:19,383
Tu fais des pancakes ?
On se croirait au resto !
695
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Merci.
696
00:45:20,384 --> 00:45:22,803
Pour moi, c'est ça, l'amour.
697
00:45:22,803 --> 00:45:23,804
Tu m'aimes ?
698
00:45:25,180 --> 00:45:27,391
Dans les bons et les mauvais moments.
699
00:45:27,391 --> 00:45:30,602
Je pouvais sentir son aura
à travers le mur.
700
00:45:33,063 --> 00:45:36,191
Je suis fou de Micah.
Je veux passer ma vie avec elle.
701
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Je vous l'ai pas dit, mais on est fiancés.
702
00:45:39,695 --> 00:45:40,696
C'est pas vrai !
703
00:45:42,364 --> 00:45:44,992
Tu veux pas rester discuter. Tu te barres.
704
00:45:44,992 --> 00:45:46,285
Je dois faire quoi ?
705
00:45:46,285 --> 00:45:49,580
Dormir avec quelqu'un
qui me trouve pas viril ?
706
00:45:49,580 --> 00:45:50,539
On couche pas !
707
00:45:51,248 --> 00:45:54,251
Je suis bien plus attirée
par Paul que par Zack.
708
00:45:54,251 --> 00:45:57,337
Tu as des sentiments pour lui ?
709
00:45:57,337 --> 00:45:59,131
J'ai eu une complicité avec lui.
710
00:46:00,174 --> 00:46:04,720
Je sais plus trop où en est notre couple.
711
00:46:05,596 --> 00:46:09,767
Je ne sacrifierai pas ce que je veux,
mais je ferai des compromis.
712
00:46:09,767 --> 00:46:11,143
C'est ça, le mariage.
713
00:46:12,561 --> 00:46:13,395
D'accord.
714
00:46:13,395 --> 00:46:15,230
Tu veux vraiment te poser ?
715
00:46:17,733 --> 00:46:19,818
Je sais où t'habites, je te trouverai.
716
00:46:20,611 --> 00:46:24,156
Tu mérites de trouver le grand amour,
et c'est pas lui.
717
00:46:26,241 --> 00:46:27,284
C'est pas lui.
718
00:46:28,118 --> 00:46:31,413
Je pense à toi, je m'inquiète pour toi,
j'espère que tu es heureux.
719
00:46:31,413 --> 00:46:33,332
Tu penses avoir fait le bon choix ?
720
00:46:35,667 --> 00:46:37,336
Tu te demandes, toi ?
721
00:46:40,756 --> 00:46:43,383
Si t'es pas sûre au fond de toi
de vouloir l'épouser,
722
00:46:44,176 --> 00:46:45,010
choisis-moi.
723
00:46:49,890 --> 00:46:52,518
Découvrons maintenant
si l'amour est aveugle.
724
00:46:55,020 --> 00:46:56,814
Il devrait pas y avoir de surprises.
725
00:46:57,856 --> 00:46:59,733
Ça doit pas arriver.
726
00:47:30,055 --> 00:47:31,849
{\an8}Sous-titres : Stéphane Versini