1 00:00:13,471 --> 00:00:15,890 - Trendi volt? - Kiakasztottad Chelsea-t. 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,934 {\an8}- Én mondom, csajszi... - Tényleg? 3 00:00:17,934 --> 00:00:21,146 {\an8}Tudod, hogy engem és Chelsea-t ki lehet borítani. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 {\an8}Mit mondott? 5 00:00:23,231 --> 00:00:25,775 {\an8}Nem tetszett neki, hogy mennyit dumáltatok. 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 Nem lepődnék meg, ha most emiatt veszekednének. 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Megértem, nekem is rosszul esett volna. 8 00:00:31,281 --> 00:00:35,660 {\an8}Ugyanakkor neki semmi köze nincs ehhez. Azt csinál, amit akar. 9 00:00:35,660 --> 00:00:40,915 {\an8}Én nagyon bírom Chelsea-t, de szerintem Micah-nak nem kell a pasija. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,169 Mert ha őt akarná, megkapná, kisanyám. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Ja, nem. Egyetértek. 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,925 Irina utálja az ürgét. Látom rajta. 13 00:00:50,925 --> 00:00:52,719 {\an8}CÉGTULAJDONOS 14 00:00:52,719 --> 00:00:57,015 - Mintha más bolygón járna a srác. - Irina szívességet tett Blissnek. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,349 Szerintem is. 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,854 Ügyvédnek sem akarnám. 17 00:01:03,897 --> 00:01:04,773 Bűnös! 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 Azonnali börtönbüntetés. 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 Nem sokat tudok. Nem volt időm beszélni Kwame-val. 20 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 {\an8}- Igen. - De Kwame... 21 00:01:15,241 --> 00:01:18,036 {\an8}Ő eljött? Nem látom sehol. 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,873 {\an8}Szerintem Kwame... Azt hittem, hogy inkább... 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 Még bármi lehet. 24 00:01:23,124 --> 00:01:25,251 Igen. Nálatok mi újság? 25 00:01:25,251 --> 00:01:30,340 Ő nagyon kényes az ételre, az öltözködésre, a dolgok elhelyezésére. 26 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 - Érdekes. - Én meg nem. 27 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 - Szerintem Irina tényleg jó ember. - Értem. 28 00:01:34,928 --> 00:01:41,601 De nem fogja fel, hogy mennyire durva dolgokat tud tolni. 29 00:01:41,601 --> 00:01:44,562 - Tényleg? - Olykor nagyon nyomul rám. 30 00:01:44,562 --> 00:01:47,565 De amikor ma megérkeztünk a bulira, 31 00:01:48,274 --> 00:01:51,820 távolságtartó lett, és kiborult, amikor megcsókoltam volna. 32 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 Pedig már csókolóztunk. 33 00:01:53,404 --> 00:01:56,491 Aztán a szobában megint tök bújós volt. 34 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 Nem értem, hogy mi van. 35 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 - Aha. - Tudod? 36 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 - Mi ez a hangulatingadozás? - Tudja a faszom. 37 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 Tudom, hogy szeretem, 38 00:02:05,667 --> 00:02:08,962 és el tudom képzelni, hogy összeházasodjunk. 39 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 De ahhoz neki is meg kellene erőltetnie magát. 40 00:02:12,549 --> 00:02:14,259 Ami még nem történt meg. 41 00:02:16,845 --> 00:02:20,765 {\an8}Marshall nyitotta fel a szememet. Ő alapozta meg a dolgot. 42 00:02:21,266 --> 00:02:22,851 {\an8}Ezzel a gyönyörű nővel. 43 00:02:23,935 --> 00:02:26,187 {\an8}Kijött a kapszulából, és azt mondta: „Figyu!” 44 00:02:26,855 --> 00:02:29,691 Nem is. Kijött, és rám kacsintott. 45 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 Én meg így: „Mi az?” Később megkérdeztem, miért kacsintott. 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 Azt mondja: „Szerintem Tiffany...” 47 00:02:36,072 --> 00:02:38,741 - Felnőtt nő. - „Túl nagy a korkülönbség. 48 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 Köztünk nem lesz semmi, de klassz csaj. 49 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 - Figyelj oda rá!” - Csodálatos nő. 50 00:02:43,997 --> 00:02:47,375 - És vele volt a következő randim. - És lám, itt vagyunk! 51 00:02:51,504 --> 00:02:53,756 Mutattam már az orros trükkömet? 52 00:02:55,884 --> 00:02:59,179 - Tudod mozgatni egy kicsit? - Igen, ez a lényeg. 53 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Aranyos. Jó próbálkozás volt. 54 00:03:02,640 --> 00:03:05,643 Másmilyennek képzeltelek téged. Én milyen vagyok? 55 00:03:05,643 --> 00:03:07,604 - A skálán... Ja. - Hogy nézel ki? 56 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 Nagyon jóképű vagy. Tökre az esetem. 57 00:03:10,398 --> 00:03:12,775 Tényleg? Miért, mire számítottál? 58 00:03:13,484 --> 00:03:17,947 Ja, másmilyennek képzeltelek, de nem rossz értelemben. 59 00:03:17,947 --> 00:03:20,491 - Oké. - Azt hittem, babaarcod lesz. 60 00:03:20,491 --> 00:03:24,454 Nem ilyennek gondoltalak. Azt hittem, hogy nincs borostád. 61 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 Érdekes. Nem. 62 00:03:26,122 --> 00:03:28,166 De amúgy szerintem szexi. 63 00:03:28,166 --> 00:03:30,877 - Tényleg? - Jó értelemben, aha. 64 00:03:30,877 --> 00:03:31,836 Értem. 65 00:03:49,771 --> 00:03:53,358 VAK SZERELEM 66 00:04:22,011 --> 00:04:24,639 {\an8}Akkor éppen miért kellett beszélgetned vele? 67 00:04:24,639 --> 00:04:28,518 {\an8}ÉRTÉKESÍTÉSFEJLESZTÉSI VEZETŐ 68 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Figyu, beszélnem kellett vele. Muszáj volt beszélnem vele. 69 00:04:35,692 --> 00:04:40,863 Nem tetszett, amit mondott. Nem hagyhattam szó nélkül. 70 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 {\an8}Miért nem reagáltál egyből? „Ez nem okés. Nem kértem meg a kezedet.” 71 00:04:45,410 --> 00:04:48,413 - Mert... - „Éppen lazulunk. Ne mondj ilyeneket!” 72 00:04:48,413 --> 00:04:49,539 Miért nem... 73 00:04:49,539 --> 00:04:52,458 Biztos megérted. Ha így felcsesznek, 74 00:04:52,458 --> 00:04:55,795 akkor az ember nem tudja csak úgy lehűteni magát. 75 00:04:55,795 --> 00:04:59,299 Ha van egy menyasszonyod, valakid, akit szeretsz, akkor de, 76 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 képes vagy megoldani. 77 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Fogd fel, hogy amit teszel, az most már nemcsak téged, 78 00:05:04,887 --> 00:05:06,556 hanem engem is érint! 79 00:05:07,432 --> 00:05:13,271 Egyáltalán nem állt szándékomban elbagatellizálni azt, ami köztünk van. 80 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 Ha ilyesmi történne, 81 00:05:15,189 --> 00:05:18,818 akkor tudnod kell, hogy igenis jó oka van annak, amit teszek. 82 00:05:18,818 --> 00:05:19,736 Nem. 83 00:05:21,195 --> 00:05:22,739 Ne történjen ilyesmi! 84 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 Ráadásul ebből egy húszperces beszélgetés lett kettesben, 85 00:05:29,620 --> 00:05:35,168 ahol nevetgéltetek. Nem csak azt közölted vele, hogy: „Hé, ez zavart.” 86 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 Igen, amikor kikértem magamnak, nevettünk egy kicsit. 87 00:05:39,964 --> 00:05:43,760 Amint túljutottunk azon, hogy ezt nem kellett volna, 88 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 és bocsánatot kért... 89 00:05:46,763 --> 00:05:50,433 Ott kellett volna véget érnie! Beszélgetés lezárva. Ennyi. 90 00:05:50,433 --> 00:05:53,227 Ja, csak faképnél kellett volna hagynom? 91 00:05:53,227 --> 00:05:54,812 - „Ennyi volt”? - Igen! 92 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Nem kellett volna folytatnod. 93 00:05:58,649 --> 00:06:00,276 Tudtam, hogy ez lesz. 94 00:06:00,276 --> 00:06:02,862 - Miről beszélsz? - Tudtam, hogy ez lesz. 95 00:06:02,862 --> 00:06:04,781 - Hogy érted? - Tudtam. 96 00:06:05,823 --> 00:06:10,453 Az alapján, ahogy befejeztétek. Ahogy kiviharzottál tőle. 97 00:06:10,453 --> 00:06:15,124 Napokig olyan volt, mintha járnánk. Tudod, hogy az milyen érzés. 98 00:06:15,666 --> 00:06:19,504 A kapszulában minden egyes nap olyan volt, mint egy hét, egy hónap. 99 00:06:20,004 --> 00:06:23,216 Tök mély kapcsolatok alakultak ki. 100 00:06:23,716 --> 00:06:27,261 Aztán egyszer csak: „Bocs, nem. Sajnálattal közlöm, hogy...” 101 00:06:27,887 --> 00:06:31,391 Hogy lehet ezen túllépni? Nem volt lezárása. 102 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Nem értem, miért nem zártad le akkor este. 103 00:06:39,607 --> 00:06:40,942 Túlreagáltam. 104 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 A lezárás jó dolog. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,407 A lezárás remek dolog. 106 00:06:47,907 --> 00:06:48,741 Kicsim? 107 00:06:51,285 --> 00:06:53,830 És ma este megkaptad a lezárást? 108 00:06:55,289 --> 00:06:57,583 - Nem teljesen, de ennyi most elég. - Úristen! 109 00:06:57,583 --> 00:06:59,168 Kicsim. Hé! 110 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 Hé. 111 00:07:01,421 --> 00:07:03,172 „Nem teljesen”? 112 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 Még mit akartál volna? 113 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 Én... 114 00:07:07,468 --> 00:07:10,388 Összebújni vele? Smárolni egy kicsit? 115 00:07:10,388 --> 00:07:12,390 Megkaptam, amire szükségem volt. 116 00:07:13,516 --> 00:07:15,810 Mondom, hogy ennyi elég volt. 117 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 Nem értem. 118 00:07:17,478 --> 00:07:20,106 - Hé, minden oké. - Nem értem. 119 00:07:20,940 --> 00:07:23,317 Minden oké. Elégedett vagyok a helyzetemmel. 120 00:07:34,704 --> 00:07:36,581 - Inkább vele lettél volna? - Nem. 121 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Egyáltalán nem. 122 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 Ott vagyok, ahol lennem kell. 123 00:07:43,588 --> 00:07:46,466 Pontosan ott, ahol lennem kell. 124 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 Efelől semmi kétségem. 125 00:07:54,265 --> 00:07:56,809 Esküszöm, hogy vele 126 00:07:57,518 --> 00:07:59,729 egyáltalán nem működne ennyire. 127 00:08:01,439 --> 00:08:02,482 Akkor engedd el! 128 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 Felejtsd el, bassza meg! 129 00:08:07,195 --> 00:08:09,947 Koncentrálj a jövőre, ami rád vár! 130 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 {\an8}Rajta! 131 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 {\an8}Hola, hola, senor. 132 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 Igen. Ez lesz az a hely. 133 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 Ez az! 134 00:08:49,111 --> 00:08:50,738 {\an8}MARKETINGMENEDZSER 135 00:08:51,572 --> 00:08:52,448 Juhé! 136 00:08:53,824 --> 00:08:55,910 Igen! 137 00:08:57,745 --> 00:08:58,621 Élvezd! 138 00:08:59,914 --> 00:09:02,667 Basszus, nehéz élvezni! 139 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 Gracias, senor. 140 00:09:10,550 --> 00:09:12,009 Hűha! 141 00:09:12,009 --> 00:09:13,803 - Gracias. - Perfecto. 142 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 Éhes vagyok. 143 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 {\an8}Hallod, te aztán nem vagy semmi. 144 00:09:25,106 --> 00:09:27,775 {\an8}- Hogy érezted magad tegnap? - A többiekkel? 145 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 {\an8}- Aha. - Szerintem klassz volt. 146 00:09:31,904 --> 00:09:34,365 {\an8}Nekem az tűnt fel a leginkább... 147 00:09:36,450 --> 00:09:39,537 {\an8}hogy Brett és Tiffany között milyen erős a kötelék. 148 00:09:39,537 --> 00:09:41,414 {\an8}- Erősebb, mint köztünk? - Nem. 149 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 {\an8}- Jó. - Tudod, hogy nem. 150 00:09:43,374 --> 00:09:48,045 {\an8}Furcsálltam, hogy Zacket boldognak láttam. 151 00:09:48,754 --> 00:09:52,258 {\an8}Zack para. Remélem, tartja tőlem a távolságot. 152 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 {\an8}Ez kemény volt. 153 00:09:55,761 --> 00:09:59,473 {\an8}Zack csodabogár, Irina meg Irina. Paraszt. 154 00:10:00,391 --> 00:10:05,938 {\an8}Nem úgy értem, hogy földművelő. 155 00:10:05,938 --> 00:10:11,861 Hanem úgy, hogy furcsa, és ok nélkül csinál baromságokat. 156 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 Ami nekem nem jön be. Nekem ez nem fekszik, kiakaszt. 157 00:10:15,698 --> 00:10:19,869 {\an8}Amikor végignéztél a többieken, szerinted megütik a mércét? 158 00:10:20,369 --> 00:10:21,329 {\an8}Külsőleg? 159 00:10:22,622 --> 00:10:26,542 {\an8}Mindenki máshogy néz ki. A maga módján mindenki szép. 160 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 {\an8}Ja! 161 00:10:29,962 --> 00:10:33,382 {\an8}De afelől kétségem sincs, hogy az én csajom a legszebb. 162 00:10:33,382 --> 00:10:35,009 {\an8}- Ja! - Igen. 163 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 {\an8}Csókolj meg! 164 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 A legjobb dolog Mexikóban tonto. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,522 Mi tonto, az én kis gyagyásom. 166 00:10:49,190 --> 00:10:51,942 Jó vele lógni. Ő dobja fel Mexikót. 167 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Ha lespriccelsz, baj lesz. 168 00:11:04,538 --> 00:11:06,707 Ne spriccelj le! 169 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 {\an8}Ez gyönyörű. 170 00:11:29,563 --> 00:11:33,359 Hűha! Láttalak ma reggel kijönni a zuhany alól, és hú! 171 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 „Köszönöm.” Ezt éreztem. 172 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 Állatira szerencsés vagyok. 173 00:11:39,949 --> 00:11:42,618 {\an8}DESIGNTERVEZŐ 174 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 Ne nézz így rám! 175 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 {\an8}Brett-tel új szintre emeltük a kep... 176 00:11:51,377 --> 00:11:54,505 Összeakad a nyelvem emiatt a pasas miatt! 177 00:11:54,505 --> 00:11:57,258 Csak hogy tudd: én is mázlistának érzem magam. 178 00:11:57,925 --> 00:12:01,053 Brett-tel új szintre emeltük a kapcsolatunkat. 179 00:12:01,053 --> 00:12:03,931 Igen, megtettük, és jó volt. 180 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 Megrohantak az emlékek. 181 00:12:11,981 --> 00:12:13,441 Tetszettél a lányoknak. 182 00:12:14,859 --> 00:12:18,821 Nekem az összes srác elmondta, hogy milyen remek nő vagy. 183 00:12:18,821 --> 00:12:22,241 És hogy tökéletesek vagyunk együtt. 184 00:12:22,867 --> 00:12:27,246 A kapszulában nem tudtam, hogy megítélnek-e a korom alapján, 185 00:12:27,246 --> 00:12:30,958 és hogy milyennek képzelnek el. 186 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 Harminchat vagyok, de... 187 00:12:35,463 --> 00:12:38,591 Attól még szeretek szórakozni és jól érezni magam. 188 00:12:38,591 --> 00:12:40,885 Semmit sem kell nekik bebizonyítanom. 189 00:12:40,885 --> 00:12:44,805 Elég, ha annyit mondok: „Igen, 36 vagyok, és habzsolom az életet.” 190 00:12:45,931 --> 00:12:48,225 Nem is tudom, tök fura volt. 191 00:12:49,435 --> 00:12:51,937 Azt hiszem, hallgatni kell a megérzésekre. 192 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 Te már most 193 00:12:56,192 --> 00:12:59,570 jobbá teszed az életemet, pedig mióta is ismerjük egymást? 194 00:13:00,404 --> 00:13:01,363 Két hete? 195 00:13:01,363 --> 00:13:03,115 Lassan két és fél hete. 196 00:13:03,115 --> 00:13:05,493 - Igen. - Igen, két és fél hete. 197 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 Kemény. 198 00:13:08,579 --> 00:13:14,001 Mit gondolsz az elkövetkező hetekről? Az együttélésről? 199 00:13:14,543 --> 00:13:18,464 Nem aggódom az együttélés miatt. Nem erről van szó. 200 00:13:18,464 --> 00:13:22,134 Inkább kíváncsian várom, hogy mi vár még ránk. 201 00:13:23,135 --> 00:13:26,764 - Oké. Mit fognak szólni a barátaid? - Hűha! 202 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - Mert senki sem tudja. - Hűha! 203 00:13:29,642 --> 00:13:32,228 Szerintem dobni fognak egy hátast. 204 00:13:32,853 --> 00:13:34,647 Dobni fognak egy hátast. 205 00:13:35,481 --> 00:13:37,817 Azt mondják majd, hogy megütöttem a főnyereményt. 206 00:13:37,817 --> 00:13:40,277 Én meg majd mondom, hogy tudom. 207 00:13:43,823 --> 00:13:49,662 Az elején az volt a célom, hogy találjak valakit, aki boldoggá tesz. 208 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 Hogy megleljem a lelki társamat. 209 00:13:56,168 --> 00:13:57,795 És te vagy az, szivi? 210 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 Te bizony. 211 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 {\an8}- Ültél már ilyenben? - Aha. 212 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 - És te? - Hű paripa. 213 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 - Képes leszel vezetni? - Hamarosan kiderül. 214 00:14:32,621 --> 00:14:35,499 - Egész helyes vagy. - Az, imádnivaló. 215 00:14:35,499 --> 00:14:37,376 - Hallgass már! - Imádnivaló! 216 00:14:37,877 --> 00:14:40,629 Meg agresszív. Agresszívnak tűnsz benne. 217 00:14:40,629 --> 00:14:43,048 - Naná. Elvégre... - Paul. 218 00:14:43,048 --> 00:14:46,010 Bűnözni készülünk. Bűnözni és drogozni. 219 00:14:46,927 --> 00:14:47,761 Hűha. 220 00:14:49,346 --> 00:14:53,058 Ömlik rólam a víz. És rohadtul le fogok égni. 221 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 - Nincs kocsiajtónk. - Istenem. 222 00:14:57,104 --> 00:14:58,522 Ne nyírj ki minket, jó? 223 00:15:00,774 --> 00:15:03,777 Hű, jól van. Lassíts, te dinka! 224 00:15:03,777 --> 00:15:05,821 Rázós az út. Minden oké? 225 00:15:05,821 --> 00:15:07,156 Érted, mire gondolok? 226 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 Egyre mélyebbre jutunk a dzsungelban. 227 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Nekem mondod? 228 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 Imádom a dzsungelt. Nagyon szeretem a dzsungelt. 229 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 - A kis növényeidet. - Imádom őket! 230 00:15:20,085 --> 00:15:22,296 - Te kis lüke! - Bocsi! 231 00:15:28,385 --> 00:15:29,887 Tiszta por a szemem. 232 00:15:29,887 --> 00:15:31,472 Tiszta por, tiszta sor. 233 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Máris úgy érzem, hogy le kéne zuhanyoznom. 234 00:15:34,266 --> 00:15:36,477 Melegem van, kiszáradtam, fájni fog a fejem. 235 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 Pedig szerintem ez tök jó. 236 00:15:41,565 --> 00:15:43,859 - Annyira... - Mi? 237 00:15:44,401 --> 00:15:47,988 - Ijesztő, ahogy vezetsz. - Dehogy, minden oké. Minden oké. 238 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 Nahát, klassz! 239 00:15:55,037 --> 00:15:56,288 - Istenem. - Óvatosan! 240 00:15:56,288 --> 00:15:57,748 - Köszönöm. - Megvagy? 241 00:15:58,290 --> 00:15:59,291 Védj meg, Paul! 242 00:16:00,501 --> 00:16:03,712 - A gravitációtól? - Igen. Önmagamtól. 243 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 Önmagam legnagyobb ellensége vagyok. Kösz. 244 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Istenem! Nahát! 245 00:16:09,259 --> 00:16:13,013 - A mindenit. - Úristen! De király. 246 00:16:15,307 --> 00:16:18,394 - Alig várom, hogy csobbanjunk. - De szép! 247 00:16:18,394 --> 00:16:20,187 Látod, milyen tiszta a víz? 248 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 - Vannak itt bogarak? Hűha! - Kis lények. 249 00:16:26,318 --> 00:16:29,029 - Mi az? Cápa? - Hogy érted, hogy cápa? 250 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 Ja, az harcsa! 251 00:16:30,447 --> 00:16:33,701 Olyanok, mintha kis cápák lennének. 252 00:16:33,701 --> 00:16:37,579 Oké, ez eléggé ijesztő. Nem akarom, hogy hozzám érjenek. 253 00:16:37,579 --> 00:16:39,373 - A kicsi harcsák? - Aha. 254 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Hol lehet az anyjuk? 255 00:16:41,750 --> 00:16:43,836 Hogyhogy te nem tartasz tőlük? 256 00:16:43,836 --> 00:16:46,547 Ezek csak kis halacskák. Hol lehet az anyjuk? 257 00:16:47,047 --> 00:16:49,133 - Jaj, ne csináld! - Ott, lent. 258 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 - Jó, háromra! - Oké. Egy. 259 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Kettő. 260 00:16:54,513 --> 00:16:55,806 - Három. - Három! 261 00:17:08,193 --> 00:17:09,236 Hideg. 262 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Lemerülünk? 263 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 - Mehet? - Várj! 264 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 - Mehet? - Nem. 265 00:17:19,413 --> 00:17:20,372 Nagy levegő! 266 00:17:36,555 --> 00:17:39,308 {\an8}- Öcsém! - Te jó ég! Gyönyörű. 267 00:17:42,936 --> 00:17:44,897 Foglaljanak helyet, kérem! 268 00:17:49,318 --> 00:17:52,488 {\an8}E szent földek istennőjének engedélyét kérjük, 269 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 {\an8}hogy megkövethessük azokat, 270 00:17:55,491 --> 00:17:56,992 {\an8}akiket megbántottunk. 271 00:17:58,327 --> 00:18:00,120 Menő ez a kakaó szertartás. 272 00:18:00,704 --> 00:18:03,624 Nagyon spirituális. A maja kultúrában gyökeredzik. 273 00:18:06,502 --> 00:18:10,005 Az ember csak a dobolásra összpontosít, semmi másra. 274 00:18:10,005 --> 00:18:13,092 {\an8}Aztán pedig csak élvezzük egymás jelenlétét. 275 00:18:16,970 --> 00:18:17,846 Igya meg! 276 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 Kakaó. 277 00:18:21,225 --> 00:18:23,936 Ezáltal újra felfűthetők az érzések. 278 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 Újraindítható a szív. 279 00:18:27,189 --> 00:18:28,857 Az iránt, akit szeretünk. 280 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 A testük minden sejtje gyógyulásnak indul. 281 00:18:35,906 --> 00:18:37,783 Most pedig álljunk fel! 282 00:18:41,370 --> 00:18:46,542 A szemük révén lássák meg a másikat, és találjanak egymásra! 283 00:18:47,543 --> 00:18:50,921 Mostantól pedig bármikor képesek lesznek erre. 284 00:19:24,788 --> 00:19:27,624 Ez egyértelműen közelebb hozott minket egymáshoz. 285 00:19:28,333 --> 00:19:29,710 - Hűha! - Állati volt. 286 00:19:29,710 --> 00:19:32,504 Ez volt az egésznek a lényege. 287 00:19:32,504 --> 00:19:35,507 Arra koncentráltunk, amit el akartunk képzelni, 288 00:19:35,507 --> 00:19:40,429 én pedig azt képzeltem el, hogy Chelsea-vel egymásra hangolódunk. 289 00:19:40,929 --> 00:19:44,266 Gyönyörű áldás volt ez a kapcsolatunkra nézve. 290 00:19:44,266 --> 00:19:45,184 Igen. 291 00:19:47,769 --> 00:19:52,274 Amikor ma reggel felkeltem, bűntudatom volt a tegnapi eset miatt. 292 00:19:52,274 --> 00:19:53,233 Tudod? 293 00:19:54,526 --> 00:19:55,611 Milyen értelemben? 294 00:19:56,111 --> 00:20:00,699 Hát, jobban is kezelhettem volna a helyzetet. 295 00:20:03,827 --> 00:20:06,163 Sajnálom a történteket, 296 00:20:06,163 --> 00:20:12,044 és ha úgy érezted, hogy tegnap nem te voltál számomra az első. 297 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Önző módon viselkedtem. 298 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 Tájékoztathattalak volna. 299 00:20:16,173 --> 00:20:19,509 Köztünk mindig is jól működött a kommunikáció. 300 00:20:19,509 --> 00:20:21,887 Előbb veled kellett volna beszélnem, 301 00:20:22,387 --> 00:20:25,515 és csak utána kellett volna a többivel foglalkoznom. 302 00:20:27,059 --> 00:20:28,435 Megbékéltem a dologgal. 303 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 És megbocsátottam. 304 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 Kész vagyok továbblépni. 305 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 Én is. 306 00:20:38,570 --> 00:20:42,449 {\an8}Megkönnyebbültem, megnyugodtam, és tisztábban látok. 307 00:20:43,116 --> 00:20:45,827 Volt egy pillanat, amikor a szemébe néztem, 308 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 és láttam, hogy ez örökké tart. 309 00:20:48,705 --> 00:20:49,831 Szeretlek. 310 00:20:49,831 --> 00:20:50,874 Én is téged. 311 00:21:08,725 --> 00:21:10,686 {\an8}Kicsit olyan, mint egy kiságy. 312 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 Nem veszi el a kedvedet, hogy tök hulla vagyok? 313 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 {\an8}Nem. Mármint, ez normális. 314 00:21:25,701 --> 00:21:27,995 Senki sem száz százalékos mindennap. 315 00:21:28,495 --> 00:21:31,373 Ja, de úgy érzem, össze kéne kapnom magam. 316 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Kicsit bűntudatom van, mert... 317 00:21:35,836 --> 00:21:39,381 Mert úgy érzem, zárkózott lettem veled szemben. 318 00:21:41,591 --> 00:21:43,385 Ha esetleg nem tűnt volna fel. 319 00:21:43,885 --> 00:21:47,139 Aludni sem tudtam, szóval egész éjszaka forgolódtam. 320 00:21:48,265 --> 00:21:49,141 És agyaltam. 321 00:21:50,017 --> 00:21:51,476 Min agyaltál? 322 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Mindenen. 323 00:21:57,316 --> 00:22:00,402 {\an8}Miután tök jól elcsevegtem Paullal, 324 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 {\an8}amit tényleg élveztem, és feldobott, 325 00:22:02,654 --> 00:22:05,657 {\an8}rájöttem, hogy Zackkel itt még egyszer sem volt ilyen. 326 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 Én tényleg szeretlek. 327 00:22:09,828 --> 00:22:12,664 De úgy érzem, nem tudom elérni, 328 00:22:13,582 --> 00:22:15,083 hogy te is odatedd magad. 329 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 Őszintén vágyom rá, hogy családot alapíthassak. 330 00:22:20,172 --> 00:22:24,259 Olyan feleséget szeretnék, aki támogatja az álmaimat. 331 00:22:24,259 --> 00:22:27,637 Én is szeretném támogatni az ő álmait, 332 00:22:28,388 --> 00:22:34,227 és még mindig úgy gondolom, hogy veled erre lenne lehetőségem. 333 00:22:34,770 --> 00:22:38,440 De tudod, két ember kell ahhoz, hogy működhessen egy kapcsolat. 334 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Folytasd csak! Hallak. 335 00:22:46,573 --> 00:22:48,825 A lényeg, hogy össze vagyok zavarodva. 336 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 Nem igazán... 337 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 Nem tudom, merre tartunk. 338 00:22:53,622 --> 00:22:57,584 Nem tudom, hogy te is benne vagy-e. Benne vagy? 339 00:23:00,587 --> 00:23:03,423 Benne akarsz lenni? Te is ezt akarod? 340 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Nem tudom, Zack. Nem tudom elválasztani... 341 00:23:08,011 --> 00:23:10,263 Nem tévedsz abban, amit mondasz. 342 00:23:12,808 --> 00:23:15,477 Ha nem vonzódsz hozzám külsőleg, 343 00:23:16,812 --> 00:23:20,732 ha nem vagyok az eseted, és úgy érzed, ezen nem tudunk túllépni, 344 00:23:21,566 --> 00:23:23,610 akkor nem kéne ezt erőltetnünk. 345 00:23:31,493 --> 00:23:33,245 Csak légy őszinte önmagaddal! 346 00:23:33,245 --> 00:23:36,915 Ha szerinted ez olyasmi, amivel meg tudunk birkózni, 347 00:23:36,915 --> 00:23:39,751 akkor részemről folytathatjuk, 348 00:23:39,751 --> 00:23:45,424 de ehhez tudnom kell, hogy te is elhivatott vagy-e. 349 00:23:48,718 --> 00:23:50,637 Nem fogok loholni utánad. 350 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 Nem? 351 00:23:52,055 --> 00:23:55,058 - Tudom, hogy ezt akarod - Nem ezt akarom. 352 00:23:55,058 --> 00:24:00,105 De nekem nem áll szándékomban... Döntsd el, hogy akarod-e, vagy sem! 353 00:24:34,681 --> 00:24:35,974 Sziasztok! 354 00:24:35,974 --> 00:24:37,225 Tiffany! 355 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Helló, csajszi! 356 00:24:39,603 --> 00:24:41,438 - Jól nézel ki. - Köszi! 357 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Mizu, tesó? 358 00:24:43,273 --> 00:24:46,109 Megtörtént, aminek meg kellett történnie? 359 00:24:46,109 --> 00:24:47,319 Meg. 360 00:24:47,319 --> 00:24:50,071 Ez az! 361 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 Jó volt. 362 00:24:51,364 --> 00:24:53,783 {\an8}- Az érzelmi kötődés miatt... - Jobb volt, ugye? 363 00:24:53,783 --> 00:24:55,076 {\an8}- Úristen. - Tudom. 364 00:24:55,076 --> 00:24:56,578 {\an8}- Mondom, hűha! - Tudom. 365 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 {\an8}„Szünetet kérek!” 366 00:24:57,954 --> 00:25:00,582 {\an8}- Isteni volt. - Nem olyan volt, mintha először tolnánk. 367 00:25:00,582 --> 00:25:02,667 {\an8}Ja, jó volt. És izomlázam van. 368 00:25:06,505 --> 00:25:08,340 Nekem azóta, hogy itt vagyunk. 369 00:25:08,340 --> 00:25:13,345 Mintha odalent lüktetett volna a szívem. Eléggé odavágott, tudod? 370 00:25:15,722 --> 00:25:17,140 Mi újság, haver? 371 00:25:18,850 --> 00:25:22,145 {\an8}- Igazából nem is lehetnék boldogabb. - Értem. 372 00:25:22,145 --> 00:25:25,440 Hat évig voltam szingli. 373 00:25:25,440 --> 00:25:27,943 Randizgattam, de mindig nehezemre esett 374 00:25:27,943 --> 00:25:31,196 úgy igazán erős kötelékre szert tenni. 375 00:25:31,196 --> 00:25:35,408 {\an8}És sosem éreztem még, hogy ennyire figyelne rám valaki. 376 00:25:36,243 --> 00:25:37,619 Teljesen odafigyel rám. 377 00:25:37,619 --> 00:25:38,578 Durva. 378 00:25:38,578 --> 00:25:43,875 {\an8}Nem tudom másokkal könnyedén megosztani az érzéseimet. 379 00:25:43,875 --> 00:25:48,171 Nehezen megy a számomra. A „szeretlek” kifejezéssel sem dobálózom. 380 00:25:48,171 --> 00:25:50,924 - Értem. - A családomban nem mondogatjuk. 381 00:25:50,924 --> 00:25:52,300 - Aha. - Amit utálok. 382 00:25:52,300 --> 00:25:55,053 Ahányszor beszélek apámmal: „Oké, csá, fiam.” 383 00:25:55,053 --> 00:25:57,472 Mindig várom, hogy kimondja-e, de nem. 384 00:25:57,472 --> 00:25:59,724 Én meg mondanám, de nem teszem. 385 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Ezt a szokást pedig szeretném levetkőzni. 386 00:26:02,769 --> 00:26:06,648 Nem akarom, hogy Tiffany valaha is megkérdőjelezze az érzéseimet. 387 00:26:07,232 --> 00:26:11,987 {\an8}Azt szeretném, ha soha sem kellene megkérdeznie, hogy szeretem-e. 388 00:26:11,987 --> 00:26:14,239 - Aha. - Szeretném, ha tudná. 389 00:26:14,239 --> 00:26:15,156 Aha. 390 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 Ő mindent beletesz ebbe a dologba, 391 00:26:19,035 --> 00:26:22,622 és nagyon-nagyon egy hullámhosszon vagyunk. 392 00:26:23,248 --> 00:26:26,918 Nem sok olyan srác beszél ilyesmiről, aki úgy néz ki, mint mi. 393 00:26:26,918 --> 00:26:27,961 - Ja. - Egymás közt. 394 00:26:27,961 --> 00:26:29,004 Sebezhetőség. 395 00:26:29,004 --> 00:26:31,047 Mutassunk példát, teremtsünk precedenst, 396 00:26:31,047 --> 00:26:35,427 hogy beszélhetünk az érzéseinkről, és jó dolog megerősíteni a szeretteinket. 397 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 - Aha. - Tudjátok? 398 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 Sokszor kívánom, hogy bár elmondtam volna a barátaimnak, 399 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 akik már meghaltak, és nincsenek köztünk, 400 00:26:43,268 --> 00:26:45,729 hogy „haver, szeretlek.” 401 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 - Sziasztok! - Sziasztok! Mi a helyzet? 402 00:26:56,448 --> 00:26:58,283 - Éppen most lejtettek be. - Hali! 403 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 Üdv a buliban! 404 00:26:59,826 --> 00:27:04,039 - Hé, Paul, összeöltöztünk! - Haver, te másolsz engem. 405 00:27:04,539 --> 00:27:07,125 {\an8}Oké, hol lehet italt szerezni? 406 00:27:07,125 --> 00:27:10,003 - Szerintem nincs köztük semmi. - Oké. 407 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 {\an8}- Hogyhogy? - Kwame azt mondta. 408 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 {\an8}- Biztosra kell menned! - Én nem... 409 00:27:17,135 --> 00:27:22,307 - Nem tudom, mi lett a vége. - Én majd figyelek helyetted is. 410 00:27:22,307 --> 00:27:27,896 Tegnap este egyértelművé tettem, hogy ha megint ezt csinálja, baj lesz. 411 00:27:27,896 --> 00:27:29,189 - Helyes. - Jó. 412 00:27:29,189 --> 00:27:33,568 Mondtam, hogy én mindent megadnék neki. De eldobhatja az egészet. Döntsön! 413 00:27:42,202 --> 00:27:45,830 Keményen vereti. 414 00:27:46,581 --> 00:27:50,085 - Micah egy magányos cafka. - Tudjátok, mit? Nem izgat. 415 00:27:50,085 --> 00:27:53,672 - Ha igazi nő lenne... - Amikor nincs a csatolt fájljával... 416 00:27:53,672 --> 00:27:56,257 Egyetértek. Á, emlegetett szamár! 417 00:27:58,051 --> 00:27:58,968 {\an8}Istenem! 418 00:27:59,844 --> 00:28:00,970 Sziasztok! 419 00:28:00,970 --> 00:28:02,639 - Mizu? - Hát itt vagytok! 420 00:28:02,639 --> 00:28:04,683 Nem medencés buli lesz? 421 00:28:05,308 --> 00:28:07,644 - Azt hittem, az lesz. - Szia! 422 00:28:10,480 --> 00:28:13,108 {\an8}Beszéltem Irinával, és mondtam neki, 423 00:28:14,025 --> 00:28:16,528 {\an8}hogy oda kellene tennie magát. 424 00:28:16,528 --> 00:28:17,654 {\an8}- Jogos. - Ugye? 425 00:28:17,654 --> 00:28:19,698 {\an8}Hogy döntse el, hogy akarja-e. 426 00:28:19,698 --> 00:28:20,615 {\an8}- Aha. - Érted? 427 00:28:20,615 --> 00:28:24,202 {\an8}Mert nem győzött meg. Mert fél lábbal kint van. 428 00:28:24,202 --> 00:28:26,454 És nem nagyon mondott erre semmit. 429 00:28:26,454 --> 00:28:29,958 - Tényleg? Kerülte a témát, vagy mi? - Aha. 430 00:28:30,583 --> 00:28:32,085 Nem tudom, mi van. 431 00:28:32,085 --> 00:28:34,879 Ha lenne rá lehetőség, tennél egy próbát Bliss-szel? 432 00:28:36,840 --> 00:28:37,674 Nem tudom. 433 00:28:37,674 --> 00:28:41,803 Tudom, nehéz kérdés, de szerintem köztetek tényleg lenne... 434 00:28:41,803 --> 00:28:43,805 Tudod, mit gondolok Blissről? 435 00:28:43,805 --> 00:28:47,058 - Olyasvalakit érdekel, aki őt választja. - Világos. 436 00:28:47,058 --> 00:28:50,478 Ez igen. Korrekt vagy, ezt nagyra becsülöm. 437 00:28:50,478 --> 00:28:56,109 És tudod, mit? A döntésemet az alapján hoztam meg, amit a szívem diktált. 438 00:28:56,109 --> 00:28:57,026 Aha. 439 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 És talán rosszul döntöttem. Talán nem. Nem tudom. 440 00:29:01,239 --> 00:29:02,657 De ez van. 441 00:29:02,657 --> 00:29:06,828 Mert ami engem illet, folyton a múlton rágódom. 442 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 - Hogy nem lett-e volna jobb Amberrel. - Én is. 443 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 Tudom. Én is ezen rágódom. 444 00:29:21,885 --> 00:29:26,014 Tegnap ugyebár beszéltem Micah-val. Bla-bla-bla. 445 00:29:26,014 --> 00:29:29,768 Pedig azt az időt inkább Chelsea-vel kellett volna töltenem, 446 00:29:30,310 --> 00:29:31,978 nem Micah-val, tudjátok? 447 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Köszi, kicsim! Hálás vagyok. 448 00:29:35,398 --> 00:29:38,401 Nem voltam olyan dühös, mint ami indokolt lett volna. 449 00:29:39,652 --> 00:29:44,199 Mert amint elkezdte mentegetni magát, lenyugodtam. 450 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 És már a legeleje óta ezt tolja. 451 00:29:46,409 --> 00:29:48,495 - Nem tudtam, hogy beszéltetek. - Beszéltünk. 452 00:29:48,495 --> 00:29:50,413 - Biztos máshol voltam. - Én láttam. 453 00:29:52,665 --> 00:29:53,500 Én láttam. 454 00:29:54,959 --> 00:29:56,961 Madarat tolláról, nem igaz? 455 00:29:56,961 --> 00:29:58,838 - De. - Irinával lóg. 456 00:29:58,838 --> 00:30:00,840 Itt kúrtam el. 457 00:30:02,634 --> 00:30:04,969 Nem Micah-val vagy, hanem Chelsea-vel. 458 00:30:05,970 --> 00:30:09,140 Szóval: „Micah, ez szemétség volt, ejnye. 459 00:30:09,140 --> 00:30:11,518 De ez van. Én elégedett vagyok a kapcsolatommal.” 460 00:30:11,518 --> 00:30:15,605 Ennyi a lényeg. Szerintem őt figyelmen kívül hagyhatod. 461 00:30:15,605 --> 00:30:19,484 Ahogy mondod, igazad volt! Ráadásul így lehetőségünk volt arra, 462 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 hogy feldolgozzuk azt, ami történt, 463 00:30:23,196 --> 00:30:25,740 megbeszéljük, és továbblépjünk. 464 00:30:25,740 --> 00:30:29,327 Szóval Micah-t illetően is szépen tovább fogok lépni. 465 00:30:30,203 --> 00:30:31,871 Köszi, kicsim. Kösz szépen! 466 00:30:34,249 --> 00:30:36,960 - Mizu, kicsim? - Mizu, kicsim? 467 00:30:43,800 --> 00:30:46,261 - Feszkó van Chelsea és köztem. - Miért? 468 00:30:46,261 --> 00:30:48,263 Nem tudom. De tök fura. 469 00:30:48,763 --> 00:30:49,889 Oké. 470 00:30:50,390 --> 00:30:54,727 Úgy érzem, mintha valamit nagyon túl akarnának kompenzálni. 471 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Imádom a stílusod, bébi. 472 00:30:57,230 --> 00:30:58,189 Kösz, kicsim! 473 00:30:58,815 --> 00:31:00,275 Boldognak tűnnek együtt. 474 00:31:00,275 --> 00:31:03,069 De lehet, hogy Chelsea féltékeny. Passz. 475 00:31:03,069 --> 00:31:07,073 Történt egy s más. Volt valami közted és Kwame között. 476 00:31:07,073 --> 00:31:11,786 {\an8}Szerintem Kwame érezheti, hogy ma távolságtartóbb vagyok. 477 00:31:11,786 --> 00:31:16,666 Mert nekem úgy tűnik, hogy Chelsea-vel volt köztük valamiféle vita. 478 00:31:16,666 --> 00:31:21,880 Látszik rajta, hogy boldoggá akarja tenni a menyasszonyát, amit tiszteletben tartok. 479 00:31:22,463 --> 00:31:26,509 De azért szeretném tisztázni a dolgokat Chelsea-vel, elvégre tudta, 480 00:31:26,509 --> 00:31:29,679 hogy Kwame-val milyen szoros volt köztünk a viszony. 481 00:31:29,679 --> 00:31:33,057 Sziasztok! Kwame, válthatnék pár szót Chelsea-vel? 482 00:31:33,057 --> 00:31:34,142 Persze, haver. 483 00:31:34,142 --> 00:31:35,268 Jó szórakozást! 484 00:31:35,268 --> 00:31:37,562 Várj! Volt valami a fogam között. 485 00:31:37,562 --> 00:31:39,022 - Kijött? - Hadd nézzem! 486 00:31:39,898 --> 00:31:41,858 - Szedd ki fogpiszkálóval! - Naná. 487 00:31:41,858 --> 00:31:43,484 Kiszednéd, légyszi? 488 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Nyald meg az alsó ajkad! 489 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 - Igen, megvagyunk. - Jézusom! 490 00:31:48,364 --> 00:31:50,408 - Tökéletes. - Szép az élet. 491 00:31:52,410 --> 00:31:54,495 Ez igen. Hogy vagy? Csinos vagy. 492 00:31:54,495 --> 00:31:56,623 Te is. Ez egy- vagy kétrészes? 493 00:31:56,623 --> 00:32:00,460 Kettő. Ez egy sportmelltartó, a reptéren vettem. 494 00:32:01,336 --> 00:32:05,006 - Tényleg? És így passzol a szoknyához? - Aha. Jó, nem? 495 00:32:05,006 --> 00:32:06,591 - Hogy vagytok Paullal? - Jól. 496 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 Csak meg akartam kérdezni, hogy veletek mizu. 497 00:32:08,968 --> 00:32:11,721 Minden oké. A tegnapi nap rázós volt. 498 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Tudom. Mi történt? 499 00:32:14,807 --> 00:32:19,062 Nem értettem, hogy mi volt az a megjegyzésed Kwame felé. 500 00:32:19,062 --> 00:32:22,065 Mert az valamilyen okból nagyon felkavarta. 501 00:32:22,065 --> 00:32:24,943 - Igen. - És aztán... Biztos csak vicceltél. 502 00:32:24,943 --> 00:32:28,821 Igen. Igazából meglepett, hogy mennyire túlreagálta. 503 00:32:29,322 --> 00:32:36,245 És szerintem volt némi félreértés azt illetően, hogy mennyire zaklatta fel. 504 00:32:36,245 --> 00:32:41,334 Megdöbbentett, de örömmel tisztáztam a dolgot, és bocsánatot kértem. 505 00:32:41,334 --> 00:32:44,879 Értem, de aztán húsz percig beszélgetett veled. 506 00:32:44,879 --> 00:32:46,965 - Nem tudtam, mi történik. - Értem. 507 00:32:46,965 --> 00:32:50,969 Nem az volt, hogy: „Chelsea, ez történt. Fontos, hogy...” 508 00:32:50,969 --> 00:32:53,012 - Nem tudtad, miért beszélünk? - Nem. 509 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 Értem. Furcsa lehetett. 510 00:32:54,430 --> 00:32:56,349 - Érted? - Engem is megijesztene. 511 00:32:56,349 --> 00:32:57,934 Úristen, esik? 512 00:32:59,936 --> 00:33:01,104 Hát ez meg? 513 00:33:01,104 --> 00:33:02,772 El fogunk ázni. 514 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 Megázunk. 515 00:33:04,524 --> 00:33:07,276 Fasza az időzítés. Már éppen belejöttünk. 516 00:33:07,902 --> 00:33:10,321 A vihar betrappolt, és azt mondta: 517 00:33:10,321 --> 00:33:13,950 {\an8}„Nem! Ezt a beszélgetést most nem folytathatjátok le.” 518 00:33:15,368 --> 00:33:19,080 Szóval Chelsea továbbra is tökös kis ribanc marad, 519 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 és lezárás nélkül kell élnie az életét. 520 00:33:22,542 --> 00:33:25,920 Amire nincs is szüksége! Mondjuk, tényleg nincs. 521 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 - Riadó! Vissza! - Hű, basszus! 522 00:33:31,467 --> 00:33:35,430 - Vak szerelem helyett nedves szerelem. - Mintha otthon lennénk! 523 00:33:41,227 --> 00:33:43,062 Ez az! Te vagy a legjobb. 524 00:34:06,294 --> 00:34:07,795 {\an8}Jézusom! 525 00:34:07,795 --> 00:34:09,797 {\an8}- Istenem! - Ez durva volt. 526 00:34:10,590 --> 00:34:13,217 - Paul, bőrig áztunk. - Ez nevetséges. 527 00:34:13,217 --> 00:34:16,345 - Őrület. Át kéne öltöznöd. - Jó, átöltözöm. 528 00:34:16,345 --> 00:34:17,513 De azért jó volt. 529 00:34:19,057 --> 00:34:21,851 Igazából kár, hogy így lett vége, 530 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 mert végre megbeszéltük volna Chelsea-vel a dolgokat. 531 00:34:24,937 --> 00:34:26,689 Kissé bűntudatom van. 532 00:34:26,689 --> 00:34:30,318 - Én igazából csak Zackkel dumáltam. - Miről? 533 00:34:30,318 --> 00:34:31,903 Irináról és róla. 534 00:34:31,903 --> 00:34:33,946 Rákérdeztem Blissre is. 535 00:34:33,946 --> 00:34:38,159 Kíváncsi voltam, hogy a történtek fényében szerinte jól döntött-e. 536 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Tudom, hogy nagyon nehezen választott. 537 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 Értem. 538 00:34:43,414 --> 00:34:46,084 De hogy jön ide Bliss? 539 00:34:48,878 --> 00:34:53,674 Én csak meg tudom érteni, ha elgondolkodik azon, jól döntött-e. 540 00:34:56,511 --> 00:35:01,390 Zack tényleg szereti Irinát, de az alapján, amit ma hallottam tőle, 541 00:35:01,390 --> 00:35:05,978 ha ma este nem jutnak dűlőre egymással, akkor ez így ennyi volt közöttük. 542 00:35:05,978 --> 00:35:08,981 Dobni akarja Irinát? Folyton jön az érzéseivel... 543 00:35:08,981 --> 00:35:11,651 Én így értettem. Csak mondom. Nem tudom. 544 00:35:42,640 --> 00:35:44,517 {\an8}Azt akartam mondani... 545 00:35:46,727 --> 00:35:49,897 {\an8}hogy ha lehetséges, akkor holnap a repülőn 546 00:35:49,897 --> 00:35:53,734 {\an8}inkább ne üljünk egymás mellett, hogy gondolkozhassunk. 547 00:35:53,734 --> 00:35:55,236 {\an8}BÜNTETŐJOGI ÜGYVÉD 548 00:35:55,236 --> 00:36:00,241 {\an8}Szerintem egy gödörben találtuk magunkat, amiből próbálunk kikecmeregni. 549 00:36:00,241 --> 00:36:03,077 {\an8}De ha így folytatjuk, utálni fogjuk magunkat. 550 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 Elvileg ezek a mézes heteink... 551 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 És rémes az egész. 552 00:36:07,665 --> 00:36:10,418 - Ha esetleg... - Kurva szar. 553 00:36:10,418 --> 00:36:12,295 Sajnálom, de igen. 554 00:36:12,295 --> 00:36:14,755 Öt percet beszéltem Paullal. 555 00:36:15,506 --> 00:36:18,217 És annyira jólesett az a beszélgetés, 556 00:36:18,217 --> 00:36:20,803 és nem értettem, hogy veled miért nem ezt érzem. 557 00:36:23,389 --> 00:36:24,849 Szerintem egyetértünk. 558 00:36:25,349 --> 00:36:29,145 Hagyjuk! Nem fog működni. 559 00:36:34,066 --> 00:36:35,026 Oké. 560 00:36:39,447 --> 00:36:41,699 Szívás. Szerintem te nagyon... 561 00:36:41,699 --> 00:36:45,119 - Attól még lehetünk barátok. - Még nem fejeztem be. 562 00:36:46,454 --> 00:36:50,208 Továbbra is úgy gondolom, hogy nem ismerek nálad jobb embert. 563 00:36:50,750 --> 00:36:56,422 A beszélgetésünk második napján kihagyott egy ütemet a szívem. 564 00:36:56,422 --> 00:37:00,676 Amikor az életedről meséltél, és arról, hogy ki voltál... 565 00:37:00,676 --> 00:37:04,305 Olyan kis dinka voltál. Tényleg az voltál, de imádtam. 566 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 Nem érdekelt, mit gondolnak rólad mások. 567 00:37:06,766 --> 00:37:08,100 Ez nagyon tetszett. 568 00:37:08,100 --> 00:37:11,687 És remélem, tudod, hogy én semmit sem bántam meg. 569 00:37:11,687 --> 00:37:15,274 Ennek igazából semmi értelme. Tudod, hogy én mit gondolok? 570 00:37:15,775 --> 00:37:16,776 Nem. 571 00:37:18,569 --> 00:37:22,823 De nem fogok konkrétumokat mondani. Hogy szőrtelenítetted a végtagjaidat. 572 00:37:22,823 --> 00:37:26,535 Nem fogom felsorolni, hogy mi minden nem tetszik benned. 573 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Nem, ezt nem érdemelnéd meg. 574 00:37:29,580 --> 00:37:30,873 - Remek srác vagy. - Aha. 575 00:37:30,873 --> 00:37:34,085 Bűntudatom van, mert én sem keltettem jó benyomást. 576 00:37:34,085 --> 00:37:38,881 Rossz oldalamat láttad. Még soha senkiben sem keltettem ilyen érzéseket. 577 00:37:38,881 --> 00:37:43,511 Nagyon rosszul bánok veled. Tudom. Rád sem nézek, hozzád sem érek. 578 00:37:43,511 --> 00:37:45,596 Félrenézek, ha hozzám szólsz. 579 00:37:45,596 --> 00:37:50,101 Tök bunkó vagyok hozzád, te is tudod. És nem ezt érdemled. 580 00:37:50,101 --> 00:37:52,770 Csomószor eszembe jut Bliss. 581 00:37:53,271 --> 00:37:56,315 Basszus, remélem, találkozhatsz vele Seattle-ben. 582 00:37:56,315 --> 00:37:58,234 Tényleg remélem. 583 00:37:59,318 --> 00:38:02,989 És bár velem nem jött össze, még lehet, hogy ő volt az igazi. 584 00:38:02,989 --> 00:38:07,159 Lehet, hogy rosszul választottál, de örülök, hogy megpróbáltuk. 585 00:38:07,159 --> 00:38:08,953 Te annyira nem próbálkoztál. 586 00:38:10,955 --> 00:38:13,332 Szörnyű volt ebben az ágyban aludni veled. 587 00:38:13,332 --> 00:38:16,502 Jól van, kussolj már! Ne dramatizáld túl! 588 00:38:16,502 --> 00:38:23,259 De hát szörnyű volt! Mintha már tíz éve házasok lennénk, és gyűlölnénk egymást. 589 00:38:23,259 --> 00:38:27,722 - Az ágy két végében feküdtünk. - Ettől lett elviselhetőbb. 590 00:38:27,722 --> 00:38:29,890 Kurva szar volt. 591 00:38:30,683 --> 00:38:34,312 Az a baj, hogy azért jöttem, hogy feleséget találjak. 592 00:38:34,312 --> 00:38:39,066 {\an8}És volt két nő, akivel el tudtam volna képzelni a jövőmet. 593 00:38:39,066 --> 00:38:45,156 És azt választottam, akivel kapcsolatban jobb megérzésem volt, de ez nem jött be. 594 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Elég fura ez a szakítás. 595 00:38:50,828 --> 00:38:55,541 Talán rosszul döntöttem, de így határoztam. 596 00:38:56,250 --> 00:38:58,961 És emiatt vagyok ebben a helyzetben. 597 00:39:01,422 --> 00:39:03,507 Szerintem poén volt. Őszintén? 598 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Meglepett, hogy meddig húztad. 599 00:39:05,760 --> 00:39:10,890 Minden okot megadtam, hogy feladd, de te kitartóan próbálkoztál. 600 00:39:10,890 --> 00:39:14,185 A harmadik napon szakítottam volna, de az nagyon szar lett volna. 601 00:39:14,185 --> 00:39:17,229 Én már akkor, amikor megláttalak. 602 00:39:17,229 --> 00:39:19,315 De adtam magunknak egy esélyt. 603 00:39:21,150 --> 00:39:22,526 Hát ez van. 604 00:39:25,321 --> 00:39:28,449 És egyébként mit gondolsz Bliss-szel kapcsolatban? 605 00:39:30,451 --> 00:39:31,327 Nem tudom. 606 00:39:31,327 --> 00:39:33,537 Gondoltál rá, amíg velem voltál? 607 00:39:33,537 --> 00:39:37,541 - Nem fogok megsértődni. - Őszintén? Végig ő járt a fejemben. 608 00:39:37,541 --> 00:39:38,584 Baszd meg. 609 00:39:40,002 --> 00:39:42,546 - De bunkó vagy. - Ez az őszinte válaszom. 610 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 - Tudod, mit? Én is másra gondoltam. - Vágom. 611 00:39:46,300 --> 00:39:49,470 - De ő a legjobb barátnőddel van. - Tudom, de... 612 00:39:50,388 --> 00:39:52,390 Ez a hajó már elúszott, ez van. 613 00:39:57,728 --> 00:40:01,857 - Pault kellett volna választanod. - Leesett, miután beszélgettünk. 614 00:40:01,857 --> 00:40:04,068 Mi most először dumálunk őszintén. 615 00:40:04,068 --> 00:40:06,028 Nem vagyok vak. Láttam rajtad. 616 00:40:06,028 --> 00:40:10,199 Tudom, de sokat gondoltam rá és a beszélgetéseinkre. 617 00:40:10,825 --> 00:40:14,537 És miután tegnap találkoztam vele, egész éjjel nem aludtam. 618 00:40:15,079 --> 00:40:16,372 Nagyon tetszik nekem. 619 00:40:18,249 --> 00:40:22,378 Tudom, hogy Micah is kedveli. Jó a kapcsolatuk. 620 00:40:23,462 --> 00:40:26,465 Micah a legjobb barátnőm. Olyan szar ez az egész. 621 00:40:27,049 --> 00:40:29,510 Az összes kapcsolatot tönkre fogod tenni. 622 00:40:30,928 --> 00:40:33,139 Vigyázzatok, jön Irina! 623 00:40:45,818 --> 00:40:48,487 Láttam, hogy Micah-val belemelegedtetek. 624 00:40:48,487 --> 00:40:51,240 {\an8}- Hogy ment? - Micah... 625 00:40:51,240 --> 00:40:56,328 {\an8}Micah odajött, hogy beszélgessünk. Udvariasnak és őszintének tűnt. 626 00:40:57,037 --> 00:40:58,706 {\an8}Aztán bumm! 627 00:40:59,206 --> 00:41:00,583 {\an8}Leszakadt az ég. 628 00:41:02,084 --> 00:41:05,754 {\an8}Igazából én értékelem, hogy megkeresett téged, 629 00:41:06,422 --> 00:41:10,009 {\an8}és megpróbálta veled megbeszélni a dolgokat ahelyett, hogy rám bízta volna. 630 00:41:10,009 --> 00:41:11,510 - Értem. - Aha. 631 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Szerinted melyik párok fognak együtt maradni? 632 00:41:14,013 --> 00:41:17,349 A kérdés és a válasz is nehéz. 633 00:41:17,349 --> 00:41:18,267 Tudom. 634 00:41:18,267 --> 00:41:21,228 Szerintem Brett és Tiff együtt fog maradni. 635 00:41:21,729 --> 00:41:23,397 Ők éltetik bennem a reményt. 636 00:41:23,397 --> 00:41:27,067 Istenem, ha Brett és Tiff szétmegy, abba belepusztulok. 637 00:41:27,067 --> 00:41:29,111 - Tudom. - Bele fogok halni. 638 00:41:29,111 --> 00:41:31,071 - Belehalok. - Mindenki más is. 639 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 Igen, elpattannak az ereim. 640 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 - Azért azt ne! - Jó, nem halok meg. 641 00:41:37,536 --> 00:41:42,166 Aztán ott van Chelsea és Kwame. Ha ők nem maradnak együtt, 642 00:41:42,875 --> 00:41:46,128 akkor abba tényleg bele fogok pusztulni. Nem tudom. 643 00:41:46,128 --> 00:41:47,046 Én is. 644 00:41:48,672 --> 00:41:51,175 - Ha így lesz, mindegy is. - Jöhet a halál! 645 00:41:51,175 --> 00:41:52,092 Persze. 646 00:41:54,470 --> 00:41:57,389 Lehet, hogy Irina és Zack lenne a legjobb pár. 647 00:41:57,389 --> 00:41:59,183 - És nem is tudnánk! - Nem. 648 00:41:59,183 --> 00:42:01,602 - Ja. Szerinted jók lesznek? - Nem. 649 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 Nem bírom azt a csávót. 650 00:42:10,778 --> 00:42:12,446 Hé, én kedvelem. 651 00:42:12,446 --> 00:42:16,659 Nem beszélhetnénk inkább Irináról? Én bírom Zacket, oké? 652 00:42:16,659 --> 00:42:18,494 Na és Micah és Paul? 653 00:42:21,789 --> 00:42:22,915 Nem tudom. 654 00:42:23,666 --> 00:42:25,042 Tényleg nem tudom. 655 00:42:25,042 --> 00:42:28,087 Szeretnék többet beszélni Paullal. 656 00:42:28,796 --> 00:42:31,882 Mióta itt vagyunk, Micah-val többet dumáltam, mint vele. 657 00:42:31,882 --> 00:42:32,883 Igen, tudjuk. 658 00:42:37,513 --> 00:42:38,847 Ne csináld! 659 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 Bár ez egyértelmű, nem igaz? 660 00:42:44,353 --> 00:42:47,022 Paul meg úgyis azt mondja majd, hogy „jól van az úgy.” 661 00:42:49,984 --> 00:42:53,112 Olyan vicces vagy. Te vagy a kedvenc humoristám. 662 00:42:55,114 --> 00:42:57,533 De jól érzed magad a mai este után? 663 00:42:57,533 --> 00:43:01,453 Szerintem ez a mai este egy próbatétel volt a számomra. 664 00:43:01,453 --> 00:43:05,958 Olyan emberek fognak befolyásolni minket, akik nem támogatnak bennünket, 665 00:43:05,958 --> 00:43:08,919 vagy nem értik meg a kapcsolatunkat. 666 00:43:09,545 --> 00:43:12,131 - Biztos lesznek ellenlábasaink. - Oké. 667 00:43:12,715 --> 00:43:14,174 Meg kell birkóznunk ezzel. 668 00:43:14,174 --> 00:43:18,304 Mindkét oldalról lesz nyomás. A családunktól, a barátainktól. 669 00:43:18,304 --> 00:43:21,432 Ebben a helyzetben az lesz a legjobb megoldás, 670 00:43:22,016 --> 00:43:25,185 ha beavatjuk egymást az eseményekbe. 671 00:43:25,185 --> 00:43:29,148 És végig támogatnunk kell majd egymást. 672 00:43:29,148 --> 00:43:31,817 - Rám mindig számíthatsz. - Együtt leszünk. 673 00:43:32,651 --> 00:43:36,071 - Közelebb kerültünk az új életünkhöz. - Szeretlek! 674 00:43:37,239 --> 00:43:38,157 Én is téged. 675 00:43:46,498 --> 00:43:51,837 {\an8}SEATTLE, WASHINGTON ÁLLAM 676 00:43:58,594 --> 00:44:01,555 {\an8}BÜNTETŐJOGI ÜGYVÉD 677 00:44:05,851 --> 00:44:06,727 Köszönöm. 678 00:44:10,064 --> 00:44:14,568 {\an8}MŰVELETI VEZETŐ 679 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 Zack? 680 00:44:26,914 --> 00:44:29,917 - Szia! Örülök, hogy megismerhetlek. - Szia! Én is. 681 00:44:31,919 --> 00:44:32,878 Hogy vagy? 682 00:44:33,587 --> 00:44:34,880 - Jól. - Jól? 683 00:44:37,549 --> 00:44:38,384 Hát... 684 00:44:43,389 --> 00:44:44,807 Rosszul döntöttem. 685 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 Te is tudod, és én is. 686 00:44:58,153 --> 00:44:59,071 A FOLYTATÁSBAN 687 00:44:59,071 --> 00:44:59,988 Készen állok. 688 00:45:01,198 --> 00:45:05,327 Imádom ezt a boldogságot. Imádom, hogy fülig szerelmes lehetek. 689 00:45:07,329 --> 00:45:10,749 Ez az érzés akkor sem halványul el, amikor lefekszem aludni. 690 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 Istenem! 691 00:45:13,252 --> 00:45:15,879 Akkor sem, amikor reggel felébredek. 692 00:45:15,879 --> 00:45:19,383 Palacsinta? Hűha! Mintha étteremben lennék. 693 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Köszönöm. 694 00:45:20,384 --> 00:45:22,803 Ilyennek kell lennie a szerelemnek. 695 00:45:22,803 --> 00:45:23,804 Szeretsz? 696 00:45:25,264 --> 00:45:27,391 Jóban-rosszban. 697 00:45:27,391 --> 00:45:30,602 Még a falon keresztül is éreztem a kisugárzását. 698 00:45:33,063 --> 00:45:36,191 Szeretem Micah-t, és vele akarom leélni az életemet. 699 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Még nem szóltam, de jegyben járunk. 700 00:45:39,695 --> 00:45:40,696 Úristen! 701 00:45:42,364 --> 00:45:44,992 Te nem akartad megbeszélni! Inkább leléptél. 702 00:45:44,992 --> 00:45:47,911 Mit kellett volna tennem? Szomorkodjak melletted? 703 00:45:47,911 --> 00:45:50,539 - Aki szerint nem vagyok eléggé férfi? - Nem szexelünk! 704 00:45:51,248 --> 00:45:54,251 Paulhoz sokkal inkább vonzódtam, mint Zackhez. 705 00:45:54,251 --> 00:45:59,131 - És még mindig érzel iránta valamit? - Paullal lehetett volna köztünk valami. 706 00:46:00,174 --> 00:46:04,720 Ez kétségeket ébresztett bennem azzal kapcsolatban, hogy hogy állunk. 707 00:46:05,596 --> 00:46:09,767 Nem áldozom fel azt, amit akarok, de kompromisszumot kötök. 708 00:46:09,767 --> 00:46:11,727 Erről szól a házasság. 709 00:46:12,561 --> 00:46:13,395 Oké. 710 00:46:13,395 --> 00:46:15,230 Meg akarsz állapodni? 711 00:46:17,733 --> 00:46:19,818 Tudom, hogy hol laksz, megkereslek. 712 00:46:20,611 --> 00:46:24,156 Megérdemled az igazi szerelmet, ez viszont nem az. 713 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Ez nem az. 714 00:46:28,118 --> 00:46:31,413 Eszembe szoktál jutni, aggódom érted, remélem, boldog vagy. 715 00:46:31,413 --> 00:46:33,332 Szerinted jól döntöttél? 716 00:46:35,667 --> 00:46:37,336 Ez most valami vallatás? 717 00:46:40,881 --> 00:46:45,010 Ha nem érzed úgy, hogy tényleg hozzá akarsz menni, válassz engem! 718 00:46:49,973 --> 00:46:52,518 Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e. 719 00:46:55,020 --> 00:46:56,647 Ezen a napon ne érjen meglepetés! 720 00:46:57,856 --> 00:46:59,733 Ennek nem kéne megtörténnie. 721 00:47:30,055 --> 00:47:34,017 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina