1
00:00:13,471 --> 00:00:15,890
- Trendi volt?
- Kiakasztottad Chelsea-t.
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,934
{\an8}- Én mondom, csajszi...
- Tényleg?
3
00:00:17,934 --> 00:00:21,146
{\an8}Tudod, hogy engem
és Chelsea-t ki lehet borítani.
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
{\an8}Mit mondott?
5
00:00:23,231 --> 00:00:25,775
{\an8}Nem tetszett neki,
hogy mennyit dumáltatok.
6
00:00:25,775 --> 00:00:28,570
Nem lepődnék meg,
ha most emiatt veszekednének.
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
Megértem, nekem is rosszul esett volna.
8
00:00:31,281 --> 00:00:35,660
{\an8}Ugyanakkor neki semmi köze nincs ehhez.
Azt csinál, amit akar.
9
00:00:35,660 --> 00:00:40,915
{\an8}Én nagyon bírom Chelsea-t,
de szerintem Micah-nak nem kell a pasija.
10
00:00:41,416 --> 00:00:44,169
Mert ha őt akarná, megkapná, kisanyám.
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
Ja, nem. Egyetértek.
12
00:00:49,215 --> 00:00:50,925
Irina utálja az ürgét. Látom rajta.
13
00:00:50,925 --> 00:00:52,719
{\an8}CÉGTULAJDONOS
14
00:00:52,719 --> 00:00:57,015
- Mintha más bolygón járna a srác.
- Irina szívességet tett Blissnek.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,349
Szerintem is.
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,854
Ügyvédnek sem akarnám.
17
00:01:03,897 --> 00:01:04,773
Bűnös!
18
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
Azonnali börtönbüntetés.
19
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
Nem sokat tudok.
Nem volt időm beszélni Kwame-val.
20
00:01:13,990 --> 00:01:15,241
{\an8}- Igen.
- De Kwame...
21
00:01:15,241 --> 00:01:18,036
{\an8}Ő eljött? Nem látom sehol.
22
00:01:18,036 --> 00:01:21,873
{\an8}Szerintem Kwame... Azt hittem, hogy inkább...
23
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
Még bármi lehet.
24
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
Igen. Nálatok mi újság?
25
00:01:25,251 --> 00:01:30,340
Ő nagyon kényes az ételre,
az öltözködésre, a dolgok elhelyezésére.
26
00:01:30,340 --> 00:01:31,800
- Érdekes.
- Én meg nem.
27
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
- Szerintem Irina tényleg jó ember.
- Értem.
28
00:01:34,928 --> 00:01:41,601
De nem fogja fel,
hogy mennyire durva dolgokat tud tolni.
29
00:01:41,601 --> 00:01:44,562
- Tényleg?
- Olykor nagyon nyomul rám.
30
00:01:44,562 --> 00:01:47,565
De amikor ma megérkeztünk a bulira,
31
00:01:48,274 --> 00:01:51,820
távolságtartó lett, és kiborult,
amikor megcsókoltam volna.
32
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
Pedig már csókolóztunk.
33
00:01:53,404 --> 00:01:56,491
Aztán a szobában megint tök bújós volt.
34
00:01:56,491 --> 00:01:58,118
Nem értem, hogy mi van.
35
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
- Aha.
- Tudod?
36
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
- Mi ez a hangulatingadozás?
- Tudja a faszom.
37
00:02:03,123 --> 00:02:05,667
Tudom, hogy szeretem,
38
00:02:05,667 --> 00:02:08,962
és el tudom képzelni,
hogy összeházasodjunk.
39
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
De ahhoz neki is
meg kellene erőltetnie magát.
40
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
Ami még nem történt meg.
41
00:02:16,845 --> 00:02:20,765
{\an8}Marshall nyitotta fel a szememet.
Ő alapozta meg a dolgot.
42
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
{\an8}Ezzel a gyönyörű nővel.
43
00:02:23,935 --> 00:02:26,187
{\an8}Kijött a kapszulából,
és azt mondta: „Figyu!”
44
00:02:26,855 --> 00:02:29,691
Nem is. Kijött, és rám kacsintott.
45
00:02:30,441 --> 00:02:34,279
Én meg így: „Mi az?”
Később megkérdeztem, miért kacsintott.
46
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
Azt mondja: „Szerintem Tiffany...”
47
00:02:36,072 --> 00:02:38,741
- Felnőtt nő.
- „Túl nagy a korkülönbség.
48
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
Köztünk nem lesz semmi, de klassz csaj.
49
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
- Figyelj oda rá!”
- Csodálatos nő.
50
00:02:43,997 --> 00:02:47,375
- És vele volt a következő randim.
- És lám, itt vagyunk!
51
00:02:51,504 --> 00:02:53,756
Mutattam már az orros trükkömet?
52
00:02:55,884 --> 00:02:59,179
- Tudod mozgatni egy kicsit?
- Igen, ez a lényeg.
53
00:03:00,430 --> 00:03:02,640
Aranyos. Jó próbálkozás volt.
54
00:03:02,640 --> 00:03:05,643
Másmilyennek képzeltelek téged.
Én milyen vagyok?
55
00:03:05,643 --> 00:03:07,604
- A skálán... Ja.
- Hogy nézel ki?
56
00:03:08,146 --> 00:03:10,398
Nagyon jóképű vagy. Tökre az esetem.
57
00:03:10,398 --> 00:03:12,775
Tényleg? Miért, mire számítottál?
58
00:03:13,484 --> 00:03:17,947
Ja, másmilyennek képzeltelek,
de nem rossz értelemben.
59
00:03:17,947 --> 00:03:20,491
- Oké.
- Azt hittem, babaarcod lesz.
60
00:03:20,491 --> 00:03:24,454
Nem ilyennek gondoltalak.
Azt hittem, hogy nincs borostád.
61
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
Érdekes. Nem.
62
00:03:26,122 --> 00:03:28,166
De amúgy szerintem szexi.
63
00:03:28,166 --> 00:03:30,877
- Tényleg?
- Jó értelemben, aha.
64
00:03:30,877 --> 00:03:31,836
Értem.
65
00:03:49,771 --> 00:03:53,358
VAK SZERELEM
66
00:04:22,011 --> 00:04:24,639
{\an8}Akkor éppen
miért kellett beszélgetned vele?
67
00:04:24,639 --> 00:04:28,518
{\an8}ÉRTÉKESÍTÉSFEJLESZTÉSI VEZETŐ
68
00:04:31,729 --> 00:04:35,191
Figyu, beszélnem kellett vele.
Muszáj volt beszélnem vele.
69
00:04:35,692 --> 00:04:40,863
Nem tetszett, amit mondott.
Nem hagyhattam szó nélkül.
70
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
{\an8}Miért nem reagáltál egyből?
„Ez nem okés. Nem kértem meg a kezedet.”
71
00:04:45,410 --> 00:04:48,413
- Mert...
- „Éppen lazulunk. Ne mondj ilyeneket!”
72
00:04:48,413 --> 00:04:49,539
Miért nem...
73
00:04:49,539 --> 00:04:52,458
Biztos megérted. Ha így felcsesznek,
74
00:04:52,458 --> 00:04:55,795
akkor az ember
nem tudja csak úgy lehűteni magát.
75
00:04:55,795 --> 00:04:59,299
Ha van egy menyasszonyod,
valakid, akit szeretsz, akkor de,
76
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
képes vagy megoldani.
77
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
Fogd fel, hogy amit teszel,
az most már nemcsak téged,
78
00:05:04,887 --> 00:05:06,556
hanem engem is érint!
79
00:05:07,432 --> 00:05:13,271
Egyáltalán nem állt szándékomban
elbagatellizálni azt, ami köztünk van.
80
00:05:13,271 --> 00:05:15,189
Ha ilyesmi történne,
81
00:05:15,189 --> 00:05:18,818
akkor tudnod kell, hogy igenis
jó oka van annak, amit teszek.
82
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
Nem.
83
00:05:21,195 --> 00:05:22,739
Ne történjen ilyesmi!
84
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
Ráadásul ebből egy húszperces
beszélgetés lett kettesben,
85
00:05:29,620 --> 00:05:35,168
ahol nevetgéltetek. Nem csak
azt közölted vele, hogy: „Hé, ez zavart.”
86
00:05:35,168 --> 00:05:38,713
Igen, amikor kikértem magamnak,
nevettünk egy kicsit.
87
00:05:39,964 --> 00:05:43,760
Amint túljutottunk azon,
hogy ezt nem kellett volna,
88
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
és bocsánatot kért...
89
00:05:46,763 --> 00:05:50,433
Ott kellett volna véget érnie!
Beszélgetés lezárva. Ennyi.
90
00:05:50,433 --> 00:05:53,227
Ja, csak faképnél kellett volna hagynom?
91
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
- „Ennyi volt”?
- Igen!
92
00:05:55,396 --> 00:05:57,106
Nem kellett volna folytatnod.
93
00:05:58,649 --> 00:06:00,276
Tudtam, hogy ez lesz.
94
00:06:00,276 --> 00:06:02,862
- Miről beszélsz?
- Tudtam, hogy ez lesz.
95
00:06:02,862 --> 00:06:04,781
- Hogy érted?
- Tudtam.
96
00:06:05,823 --> 00:06:10,453
Az alapján, ahogy befejeztétek.
Ahogy kiviharzottál tőle.
97
00:06:10,453 --> 00:06:15,124
Napokig olyan volt, mintha járnánk.
Tudod, hogy az milyen érzés.
98
00:06:15,666 --> 00:06:19,504
A kapszulában minden egyes nap
olyan volt, mint egy hét, egy hónap.
99
00:06:20,004 --> 00:06:23,216
Tök mély kapcsolatok alakultak ki.
100
00:06:23,716 --> 00:06:27,261
Aztán egyszer csak: „Bocs, nem.
Sajnálattal közlöm, hogy...”
101
00:06:27,887 --> 00:06:31,391
Hogy lehet ezen túllépni?
Nem volt lezárása.
102
00:06:33,643 --> 00:06:36,270
Nem értem, miért nem zártad le akkor este.
103
00:06:39,607 --> 00:06:40,942
Túlreagáltam.
104
00:06:43,528 --> 00:06:45,530
A lezárás jó dolog.
105
00:06:46,072 --> 00:06:47,407
A lezárás remek dolog.
106
00:06:47,907 --> 00:06:48,741
Kicsim?
107
00:06:51,285 --> 00:06:53,830
És ma este megkaptad a lezárást?
108
00:06:55,289 --> 00:06:57,583
- Nem teljesen, de ennyi most elég.
- Úristen!
109
00:06:57,583 --> 00:06:59,168
Kicsim. Hé!
110
00:07:00,586 --> 00:07:01,421
Hé.
111
00:07:01,421 --> 00:07:03,172
„Nem teljesen”?
112
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
Még mit akartál volna?
113
00:07:05,883 --> 00:07:06,801
Én...
114
00:07:07,468 --> 00:07:10,388
Összebújni vele? Smárolni egy kicsit?
115
00:07:10,388 --> 00:07:12,390
Megkaptam, amire szükségem volt.
116
00:07:13,516 --> 00:07:15,810
Mondom, hogy ennyi elég volt.
117
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
Nem értem.
118
00:07:17,478 --> 00:07:20,106
- Hé, minden oké.
- Nem értem.
119
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
Minden oké.
Elégedett vagyok a helyzetemmel.
120
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
- Inkább vele lettél volna?
- Nem.
121
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
Egyáltalán nem.
122
00:07:40,918 --> 00:07:42,628
Ott vagyok, ahol lennem kell.
123
00:07:43,588 --> 00:07:46,466
Pontosan ott, ahol lennem kell.
124
00:07:48,551 --> 00:07:50,678
Efelől semmi kétségem.
125
00:07:54,265 --> 00:07:56,809
Esküszöm, hogy vele
126
00:07:57,518 --> 00:07:59,729
egyáltalán nem működne ennyire.
127
00:08:01,439 --> 00:08:02,482
Akkor engedd el!
128
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Felejtsd el, bassza meg!
129
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
Koncentrálj a jövőre, ami rád vár!
130
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
{\an8}Rajta!
131
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
{\an8}Hola, hola, senor.
132
00:08:42,772 --> 00:08:45,441
Igen. Ez lesz az a hely.
133
00:08:48,194 --> 00:08:49,111
Ez az!
134
00:08:49,111 --> 00:08:50,738
{\an8}MARKETINGMENEDZSER
135
00:08:51,572 --> 00:08:52,448
Juhé!
136
00:08:53,824 --> 00:08:55,910
Igen!
137
00:08:57,745 --> 00:08:58,621
Élvezd!
138
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
Basszus, nehéz élvezni!
139
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
Gracias, senor.
140
00:09:10,550 --> 00:09:12,009
Hűha!
141
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
- Gracias.
- Perfecto.
142
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
Éhes vagyok.
143
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
{\an8}Hallod, te aztán nem vagy semmi.
144
00:09:25,106 --> 00:09:27,775
{\an8}- Hogy érezted magad tegnap?
- A többiekkel?
145
00:09:27,775 --> 00:09:30,069
{\an8}- Aha.
- Szerintem klassz volt.
146
00:09:31,904 --> 00:09:34,365
{\an8}Nekem az tűnt fel a leginkább...
147
00:09:36,450 --> 00:09:39,537
{\an8}hogy Brett és Tiffany között
milyen erős a kötelék.
148
00:09:39,537 --> 00:09:41,414
{\an8}- Erősebb, mint köztünk?
- Nem.
149
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
{\an8}- Jó.
- Tudod, hogy nem.
150
00:09:43,374 --> 00:09:48,045
{\an8}Furcsálltam, hogy Zacket boldognak láttam.
151
00:09:48,754 --> 00:09:52,258
{\an8}Zack para.
Remélem, tartja tőlem a távolságot.
152
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
{\an8}Ez kemény volt.
153
00:09:55,761 --> 00:09:59,473
{\an8}Zack csodabogár, Irina meg Irina. Paraszt.
154
00:10:00,391 --> 00:10:05,938
{\an8}Nem úgy értem, hogy földművelő.
155
00:10:05,938 --> 00:10:11,861
Hanem úgy, hogy furcsa,
és ok nélkül csinál baromságokat.
156
00:10:11,861 --> 00:10:15,072
Ami nekem nem jön be.
Nekem ez nem fekszik, kiakaszt.
157
00:10:15,698 --> 00:10:19,869
{\an8}Amikor végignéztél a többieken,
szerinted megütik a mércét?
158
00:10:20,369 --> 00:10:21,329
{\an8}Külsőleg?
159
00:10:22,622 --> 00:10:26,542
{\an8}Mindenki máshogy néz ki.
A maga módján mindenki szép.
160
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
{\an8}Ja!
161
00:10:29,962 --> 00:10:33,382
{\an8}De afelől kétségem sincs,
hogy az én csajom a legszebb.
162
00:10:33,382 --> 00:10:35,009
{\an8}- Ja!
- Igen.
163
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
{\an8}Csókolj meg!
164
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
A legjobb dolog Mexikóban tonto.
165
00:10:46,270 --> 00:10:48,522
Mi tonto, az én kis gyagyásom.
166
00:10:49,190 --> 00:10:51,942
Jó vele lógni. Ő dobja fel Mexikót.
167
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
Ha lespriccelsz, baj lesz.
168
00:11:04,538 --> 00:11:06,707
Ne spriccelj le!
169
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
{\an8}Ez gyönyörű.
170
00:11:29,563 --> 00:11:33,359
Hűha! Láttalak ma reggel
kijönni a zuhany alól, és hú!
171
00:11:34,276 --> 00:11:36,696
„Köszönöm.” Ezt éreztem.
172
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
Állatira szerencsés vagyok.
173
00:11:39,949 --> 00:11:42,618
{\an8}DESIGNTERVEZŐ
174
00:11:43,285 --> 00:11:45,621
Ne nézz így rám!
175
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
{\an8}Brett-tel új szintre emeltük a kep...
176
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
Összeakad a nyelvem emiatt a pasas miatt!
177
00:11:54,505 --> 00:11:57,258
Csak hogy tudd:
én is mázlistának érzem magam.
178
00:11:57,925 --> 00:12:01,053
Brett-tel új szintre
emeltük a kapcsolatunkat.
179
00:12:01,053 --> 00:12:03,931
Igen, megtettük, és jó volt.
180
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
Megrohantak az emlékek.
181
00:12:11,981 --> 00:12:13,441
Tetszettél a lányoknak.
182
00:12:14,859 --> 00:12:18,821
Nekem az összes srác elmondta,
hogy milyen remek nő vagy.
183
00:12:18,821 --> 00:12:22,241
És hogy tökéletesek vagyunk együtt.
184
00:12:22,867 --> 00:12:27,246
A kapszulában nem tudtam,
hogy megítélnek-e a korom alapján,
185
00:12:27,246 --> 00:12:30,958
és hogy milyennek képzelnek el.
186
00:12:32,042 --> 00:12:34,295
Harminchat vagyok, de...
187
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
Attól még szeretek szórakozni
és jól érezni magam.
188
00:12:38,591 --> 00:12:40,885
Semmit sem kell nekik bebizonyítanom.
189
00:12:40,885 --> 00:12:44,805
Elég, ha annyit mondok:
„Igen, 36 vagyok, és habzsolom az életet.”
190
00:12:45,931 --> 00:12:48,225
Nem is tudom, tök fura volt.
191
00:12:49,435 --> 00:12:51,937
Azt hiszem, hallgatni kell a megérzésekre.
192
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
Te már most
193
00:12:56,192 --> 00:12:59,570
jobbá teszed az életemet,
pedig mióta is ismerjük egymást?
194
00:13:00,404 --> 00:13:01,363
Két hete?
195
00:13:01,363 --> 00:13:03,115
Lassan két és fél hete.
196
00:13:03,115 --> 00:13:05,493
- Igen.
- Igen, két és fél hete.
197
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
Kemény.
198
00:13:08,579 --> 00:13:14,001
Mit gondolsz az elkövetkező hetekről?
Az együttélésről?
199
00:13:14,543 --> 00:13:18,464
Nem aggódom az együttélés miatt.
Nem erről van szó.
200
00:13:18,464 --> 00:13:22,134
Inkább kíváncsian várom,
hogy mi vár még ránk.
201
00:13:23,135 --> 00:13:26,764
- Oké. Mit fognak szólni a barátaid?
- Hűha!
202
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
- Mert senki sem tudja.
- Hűha!
203
00:13:29,642 --> 00:13:32,228
Szerintem dobni fognak egy hátast.
204
00:13:32,853 --> 00:13:34,647
Dobni fognak egy hátast.
205
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
Azt mondják majd,
hogy megütöttem a főnyereményt.
206
00:13:37,817 --> 00:13:40,277
Én meg majd mondom, hogy tudom.
207
00:13:43,823 --> 00:13:49,662
Az elején az volt a célom,
hogy találjak valakit, aki boldoggá tesz.
208
00:13:50,329 --> 00:13:53,582
Hogy megleljem a lelki társamat.
209
00:13:56,168 --> 00:13:57,795
És te vagy az, szivi?
210
00:13:58,504 --> 00:13:59,338
Te bizony.
211
00:14:21,777 --> 00:14:23,821
{\an8}- Ültél már ilyenben?
- Aha.
212
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
- És te?
- Hű paripa.
213
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
- Képes leszel vezetni?
- Hamarosan kiderül.
214
00:14:32,621 --> 00:14:35,499
- Egész helyes vagy.
- Az, imádnivaló.
215
00:14:35,499 --> 00:14:37,376
- Hallgass már!
- Imádnivaló!
216
00:14:37,877 --> 00:14:40,629
Meg agresszív. Agresszívnak tűnsz benne.
217
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
- Naná. Elvégre...
- Paul.
218
00:14:43,048 --> 00:14:46,010
Bűnözni készülünk. Bűnözni és drogozni.
219
00:14:46,927 --> 00:14:47,761
Hűha.
220
00:14:49,346 --> 00:14:53,058
Ömlik rólam a víz.
És rohadtul le fogok égni.
221
00:14:53,642 --> 00:14:56,604
- Nincs kocsiajtónk.
- Istenem.
222
00:14:57,104 --> 00:14:58,522
Ne nyírj ki minket, jó?
223
00:15:00,774 --> 00:15:03,777
Hű, jól van. Lassíts, te dinka!
224
00:15:03,777 --> 00:15:05,821
Rázós az út. Minden oké?
225
00:15:05,821 --> 00:15:07,156
Érted, mire gondolok?
226
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
Egyre mélyebbre jutunk a dzsungelban.
227
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Nekem mondod?
228
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
Imádom a dzsungelt.
Nagyon szeretem a dzsungelt.
229
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
- A kis növényeidet.
- Imádom őket!
230
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
- Te kis lüke!
- Bocsi!
231
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
Tiszta por a szemem.
232
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Tiszta por, tiszta sor.
233
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
Máris úgy érzem, hogy le kéne zuhanyoznom.
234
00:15:34,266 --> 00:15:36,477
Melegem van, kiszáradtam,
fájni fog a fejem.
235
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
Pedig szerintem ez tök jó.
236
00:15:41,565 --> 00:15:43,859
- Annyira...
- Mi?
237
00:15:44,401 --> 00:15:47,988
- Ijesztő, ahogy vezetsz.
- Dehogy, minden oké. Minden oké.
238
00:15:48,572 --> 00:15:50,199
Nahát, klassz!
239
00:15:55,037 --> 00:15:56,288
- Istenem.
- Óvatosan!
240
00:15:56,288 --> 00:15:57,748
- Köszönöm.
- Megvagy?
241
00:15:58,290 --> 00:15:59,291
Védj meg, Paul!
242
00:16:00,501 --> 00:16:03,712
- A gravitációtól?
- Igen. Önmagamtól.
243
00:16:04,213 --> 00:16:06,382
Önmagam legnagyobb ellensége vagyok. Kösz.
244
00:16:07,800 --> 00:16:09,259
Istenem! Nahát!
245
00:16:09,259 --> 00:16:13,013
- A mindenit.
- Úristen! De király.
246
00:16:15,307 --> 00:16:18,394
- Alig várom, hogy csobbanjunk.
- De szép!
247
00:16:18,394 --> 00:16:20,187
Látod, milyen tiszta a víz?
248
00:16:20,688 --> 00:16:23,315
- Vannak itt bogarak? Hűha!
- Kis lények.
249
00:16:26,318 --> 00:16:29,029
- Mi az? Cápa?
- Hogy érted, hogy cápa?
250
00:16:29,029 --> 00:16:30,447
Ja, az harcsa!
251
00:16:30,447 --> 00:16:33,701
Olyanok, mintha kis cápák lennének.
252
00:16:33,701 --> 00:16:37,579
Oké, ez eléggé ijesztő.
Nem akarom, hogy hozzám érjenek.
253
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- A kicsi harcsák?
- Aha.
254
00:16:39,373 --> 00:16:40,666
Hol lehet az anyjuk?
255
00:16:41,750 --> 00:16:43,836
Hogyhogy te nem tartasz tőlük?
256
00:16:43,836 --> 00:16:46,547
Ezek csak kis halacskák.
Hol lehet az anyjuk?
257
00:16:47,047 --> 00:16:49,133
- Jaj, ne csináld!
- Ott, lent.
258
00:16:50,342 --> 00:16:52,261
- Jó, háromra!
- Oké. Egy.
259
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Kettő.
260
00:16:54,513 --> 00:16:55,806
- Három.
- Három!
261
00:17:08,193 --> 00:17:09,236
Hideg.
262
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Lemerülünk?
263
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
- Mehet?
- Várj!
264
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
- Mehet?
- Nem.
265
00:17:19,413 --> 00:17:20,372
Nagy levegő!
266
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
{\an8}- Öcsém!
- Te jó ég! Gyönyörű.
267
00:17:42,936 --> 00:17:44,897
Foglaljanak helyet, kérem!
268
00:17:49,318 --> 00:17:52,488
{\an8}E szent földek istennőjének
engedélyét kérjük,
269
00:17:52,488 --> 00:17:54,531
{\an8}hogy megkövethessük azokat,
270
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
{\an8}akiket megbántottunk.
271
00:17:58,327 --> 00:18:00,120
Menő ez a kakaó szertartás.
272
00:18:00,704 --> 00:18:03,624
Nagyon spirituális.
A maja kultúrában gyökeredzik.
273
00:18:06,502 --> 00:18:10,005
Az ember csak a dobolásra összpontosít,
semmi másra.
274
00:18:10,005 --> 00:18:13,092
{\an8}Aztán pedig
csak élvezzük egymás jelenlétét.
275
00:18:16,970 --> 00:18:17,846
Igya meg!
276
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
Kakaó.
277
00:18:21,225 --> 00:18:23,936
Ezáltal újra felfűthetők az érzések.
278
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
Újraindítható a szív.
279
00:18:27,189 --> 00:18:28,857
Az iránt, akit szeretünk.
280
00:18:29,733 --> 00:18:33,445
A testük minden sejtje gyógyulásnak indul.
281
00:18:35,906 --> 00:18:37,783
Most pedig álljunk fel!
282
00:18:41,370 --> 00:18:46,542
A szemük révén lássák meg a másikat,
és találjanak egymásra!
283
00:18:47,543 --> 00:18:50,921
Mostantól pedig
bármikor képesek lesznek erre.
284
00:19:24,788 --> 00:19:27,624
Ez egyértelműen
közelebb hozott minket egymáshoz.
285
00:19:28,333 --> 00:19:29,710
- Hűha!
- Állati volt.
286
00:19:29,710 --> 00:19:32,504
Ez volt az egésznek a lényege.
287
00:19:32,504 --> 00:19:35,507
Arra koncentráltunk,
amit el akartunk képzelni,
288
00:19:35,507 --> 00:19:40,429
én pedig azt képzeltem el,
hogy Chelsea-vel egymásra hangolódunk.
289
00:19:40,929 --> 00:19:44,266
Gyönyörű áldás volt ez
a kapcsolatunkra nézve.
290
00:19:44,266 --> 00:19:45,184
Igen.
291
00:19:47,769 --> 00:19:52,274
Amikor ma reggel felkeltem,
bűntudatom volt a tegnapi eset miatt.
292
00:19:52,274 --> 00:19:53,233
Tudod?
293
00:19:54,526 --> 00:19:55,611
Milyen értelemben?
294
00:19:56,111 --> 00:20:00,699
Hát, jobban is
kezelhettem volna a helyzetet.
295
00:20:03,827 --> 00:20:06,163
Sajnálom a történteket,
296
00:20:06,163 --> 00:20:12,044
és ha úgy érezted, hogy tegnap
nem te voltál számomra az első.
297
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Önző módon viselkedtem.
298
00:20:14,630 --> 00:20:16,173
Tájékoztathattalak volna.
299
00:20:16,173 --> 00:20:19,509
Köztünk mindig is
jól működött a kommunikáció.
300
00:20:19,509 --> 00:20:21,887
Előbb veled kellett volna beszélnem,
301
00:20:22,387 --> 00:20:25,515
és csak utána kellett volna
a többivel foglalkoznom.
302
00:20:27,059 --> 00:20:28,435
Megbékéltem a dologgal.
303
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
És megbocsátottam.
304
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
Kész vagyok továbblépni.
305
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
Én is.
306
00:20:38,570 --> 00:20:42,449
{\an8}Megkönnyebbültem, megnyugodtam,
és tisztábban látok.
307
00:20:43,116 --> 00:20:45,827
Volt egy pillanat,
amikor a szemébe néztem,
308
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
és láttam, hogy ez örökké tart.
309
00:20:48,705 --> 00:20:49,831
Szeretlek.
310
00:20:49,831 --> 00:20:50,874
Én is téged.
311
00:21:08,725 --> 00:21:10,686
{\an8}Kicsit olyan, mint egy kiságy.
312
00:21:14,690 --> 00:21:18,151
Nem veszi el a kedvedet,
hogy tök hulla vagyok?
313
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
{\an8}Nem. Mármint, ez normális.
314
00:21:25,701 --> 00:21:27,995
Senki sem száz százalékos mindennap.
315
00:21:28,495 --> 00:21:31,373
Ja, de úgy érzem, össze kéne kapnom magam.
316
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
Kicsit bűntudatom van, mert...
317
00:21:35,836 --> 00:21:39,381
Mert úgy érzem,
zárkózott lettem veled szemben.
318
00:21:41,591 --> 00:21:43,385
Ha esetleg nem tűnt volna fel.
319
00:21:43,885 --> 00:21:47,139
Aludni sem tudtam,
szóval egész éjszaka forgolódtam.
320
00:21:48,265 --> 00:21:49,141
És agyaltam.
321
00:21:50,017 --> 00:21:51,476
Min agyaltál?
322
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Mindenen.
323
00:21:57,316 --> 00:22:00,402
{\an8}Miután tök jól elcsevegtem Paullal,
324
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
{\an8}amit tényleg élveztem, és feldobott,
325
00:22:02,654 --> 00:22:05,657
{\an8}rájöttem, hogy Zackkel itt
még egyszer sem volt ilyen.
326
00:22:07,409 --> 00:22:08,660
Én tényleg szeretlek.
327
00:22:09,828 --> 00:22:12,664
De úgy érzem, nem tudom elérni,
328
00:22:13,582 --> 00:22:15,083
hogy te is odatedd magad.
329
00:22:15,667 --> 00:22:19,671
Őszintén vágyom rá,
hogy családot alapíthassak.
330
00:22:20,172 --> 00:22:24,259
Olyan feleséget szeretnék,
aki támogatja az álmaimat.
331
00:22:24,259 --> 00:22:27,637
Én is szeretném támogatni az ő álmait,
332
00:22:28,388 --> 00:22:34,227
és még mindig úgy gondolom,
hogy veled erre lenne lehetőségem.
333
00:22:34,770 --> 00:22:38,440
De tudod, két ember kell ahhoz,
hogy működhessen egy kapcsolat.
334
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
Folytasd csak! Hallak.
335
00:22:46,573 --> 00:22:48,825
A lényeg, hogy össze vagyok zavarodva.
336
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
Nem igazán...
337
00:22:51,787 --> 00:22:53,622
Nem tudom, merre tartunk.
338
00:22:53,622 --> 00:22:57,584
Nem tudom, hogy te is benne vagy-e.
Benne vagy?
339
00:23:00,587 --> 00:23:03,423
Benne akarsz lenni? Te is ezt akarod?
340
00:23:04,341 --> 00:23:06,718
Nem tudom, Zack. Nem tudom elválasztani...
341
00:23:08,011 --> 00:23:10,263
Nem tévedsz abban, amit mondasz.
342
00:23:12,808 --> 00:23:15,477
Ha nem vonzódsz hozzám külsőleg,
343
00:23:16,812 --> 00:23:20,732
ha nem vagyok az eseted,
és úgy érzed, ezen nem tudunk túllépni,
344
00:23:21,566 --> 00:23:23,610
akkor nem kéne ezt erőltetnünk.
345
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
Csak légy őszinte önmagaddal!
346
00:23:33,245 --> 00:23:36,915
Ha szerinted ez olyasmi,
amivel meg tudunk birkózni,
347
00:23:36,915 --> 00:23:39,751
akkor részemről folytathatjuk,
348
00:23:39,751 --> 00:23:45,424
de ehhez tudnom kell,
hogy te is elhivatott vagy-e.
349
00:23:48,718 --> 00:23:50,637
Nem fogok loholni utánad.
350
00:23:51,138 --> 00:23:52,055
Nem?
351
00:23:52,055 --> 00:23:55,058
- Tudom, hogy ezt akarod
- Nem ezt akarom.
352
00:23:55,058 --> 00:24:00,105
De nekem nem áll szándékomban...
Döntsd el, hogy akarod-e, vagy sem!
353
00:24:34,681 --> 00:24:35,974
Sziasztok!
354
00:24:35,974 --> 00:24:37,225
Tiffany!
355
00:24:38,226 --> 00:24:39,603
Helló, csajszi!
356
00:24:39,603 --> 00:24:41,438
- Jól nézel ki.
- Köszi!
357
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
Mizu, tesó?
358
00:24:43,273 --> 00:24:46,109
Megtörtént, aminek meg kellett történnie?
359
00:24:46,109 --> 00:24:47,319
Meg.
360
00:24:47,319 --> 00:24:50,071
Ez az!
361
00:24:50,071 --> 00:24:51,364
Jó volt.
362
00:24:51,364 --> 00:24:53,783
{\an8}- Az érzelmi kötődés miatt...
- Jobb volt, ugye?
363
00:24:53,783 --> 00:24:55,076
{\an8}- Úristen.
- Tudom.
364
00:24:55,076 --> 00:24:56,578
{\an8}- Mondom, hűha!
- Tudom.
365
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
{\an8}„Szünetet kérek!”
366
00:24:57,954 --> 00:25:00,582
{\an8}- Isteni volt.
- Nem olyan volt, mintha először tolnánk.
367
00:25:00,582 --> 00:25:02,667
{\an8}Ja, jó volt. És izomlázam van.
368
00:25:06,505 --> 00:25:08,340
Nekem azóta, hogy itt vagyunk.
369
00:25:08,340 --> 00:25:13,345
Mintha odalent lüktetett volna a szívem.
Eléggé odavágott, tudod?
370
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
Mi újság, haver?
371
00:25:18,850 --> 00:25:22,145
{\an8}- Igazából nem is lehetnék boldogabb.
- Értem.
372
00:25:22,145 --> 00:25:25,440
Hat évig voltam szingli.
373
00:25:25,440 --> 00:25:27,943
Randizgattam, de mindig nehezemre esett
374
00:25:27,943 --> 00:25:31,196
úgy igazán erős kötelékre szert tenni.
375
00:25:31,196 --> 00:25:35,408
{\an8}És sosem éreztem még,
hogy ennyire figyelne rám valaki.
376
00:25:36,243 --> 00:25:37,619
Teljesen odafigyel rám.
377
00:25:37,619 --> 00:25:38,578
Durva.
378
00:25:38,578 --> 00:25:43,875
{\an8}Nem tudom másokkal
könnyedén megosztani az érzéseimet.
379
00:25:43,875 --> 00:25:48,171
Nehezen megy a számomra.
A „szeretlek” kifejezéssel sem dobálózom.
380
00:25:48,171 --> 00:25:50,924
- Értem.
- A családomban nem mondogatjuk.
381
00:25:50,924 --> 00:25:52,300
- Aha.
- Amit utálok.
382
00:25:52,300 --> 00:25:55,053
Ahányszor beszélek apámmal:
„Oké, csá, fiam.”
383
00:25:55,053 --> 00:25:57,472
Mindig várom, hogy kimondja-e, de nem.
384
00:25:57,472 --> 00:25:59,724
Én meg mondanám, de nem teszem.
385
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Ezt a szokást pedig szeretném levetkőzni.
386
00:26:02,769 --> 00:26:06,648
Nem akarom, hogy Tiffany valaha is
megkérdőjelezze az érzéseimet.
387
00:26:07,232 --> 00:26:11,987
{\an8}Azt szeretném, ha soha sem kellene
megkérdeznie, hogy szeretem-e.
388
00:26:11,987 --> 00:26:14,239
- Aha.
- Szeretném, ha tudná.
389
00:26:14,239 --> 00:26:15,156
Aha.
390
00:26:15,156 --> 00:26:18,368
Ő mindent beletesz ebbe a dologba,
391
00:26:19,035 --> 00:26:22,622
és nagyon-nagyon
egy hullámhosszon vagyunk.
392
00:26:23,248 --> 00:26:26,918
Nem sok olyan srác beszél ilyesmiről,
aki úgy néz ki, mint mi.
393
00:26:26,918 --> 00:26:27,961
- Ja.
- Egymás közt.
394
00:26:27,961 --> 00:26:29,004
Sebezhetőség.
395
00:26:29,004 --> 00:26:31,047
Mutassunk példát, teremtsünk precedenst,
396
00:26:31,047 --> 00:26:35,427
hogy beszélhetünk az érzéseinkről,
és jó dolog megerősíteni a szeretteinket.
397
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
- Aha.
- Tudjátok?
398
00:26:36,761 --> 00:26:40,640
Sokszor kívánom,
hogy bár elmondtam volna a barátaimnak,
399
00:26:40,640 --> 00:26:43,268
akik már meghaltak, és nincsenek köztünk,
400
00:26:43,268 --> 00:26:45,729
hogy „haver, szeretlek.”
401
00:26:52,402 --> 00:26:55,030
- Sziasztok!
- Sziasztok! Mi a helyzet?
402
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
- Éppen most lejtettek be.
- Hali!
403
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
Üdv a buliban!
404
00:26:59,826 --> 00:27:04,039
- Hé, Paul, összeöltöztünk!
- Haver, te másolsz engem.
405
00:27:04,539 --> 00:27:07,125
{\an8}Oké, hol lehet italt szerezni?
406
00:27:07,125 --> 00:27:10,003
- Szerintem nincs köztük semmi.
- Oké.
407
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
{\an8}- Hogyhogy?
- Kwame azt mondta.
408
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
{\an8}- Biztosra kell menned!
- Én nem...
409
00:27:17,135 --> 00:27:22,307
- Nem tudom, mi lett a vége.
- Én majd figyelek helyetted is.
410
00:27:22,307 --> 00:27:27,896
Tegnap este egyértelművé tettem,
hogy ha megint ezt csinálja, baj lesz.
411
00:27:27,896 --> 00:27:29,189
- Helyes.
- Jó.
412
00:27:29,189 --> 00:27:33,568
Mondtam, hogy én mindent megadnék neki.
De eldobhatja az egészet. Döntsön!
413
00:27:42,202 --> 00:27:45,830
Keményen vereti.
414
00:27:46,581 --> 00:27:50,085
- Micah egy magányos cafka.
- Tudjátok, mit? Nem izgat.
415
00:27:50,085 --> 00:27:53,672
- Ha igazi nő lenne...
- Amikor nincs a csatolt fájljával...
416
00:27:53,672 --> 00:27:56,257
Egyetértek. Á, emlegetett szamár!
417
00:27:58,051 --> 00:27:58,968
{\an8}Istenem!
418
00:27:59,844 --> 00:28:00,970
Sziasztok!
419
00:28:00,970 --> 00:28:02,639
- Mizu?
- Hát itt vagytok!
420
00:28:02,639 --> 00:28:04,683
Nem medencés buli lesz?
421
00:28:05,308 --> 00:28:07,644
- Azt hittem, az lesz.
- Szia!
422
00:28:10,480 --> 00:28:13,108
{\an8}Beszéltem Irinával, és mondtam neki,
423
00:28:14,025 --> 00:28:16,528
{\an8}hogy oda kellene tennie magát.
424
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
{\an8}- Jogos.
- Ugye?
425
00:28:17,654 --> 00:28:19,698
{\an8}Hogy döntse el, hogy akarja-e.
426
00:28:19,698 --> 00:28:20,615
{\an8}- Aha.
- Érted?
427
00:28:20,615 --> 00:28:24,202
{\an8}Mert nem győzött meg.
Mert fél lábbal kint van.
428
00:28:24,202 --> 00:28:26,454
És nem nagyon mondott erre semmit.
429
00:28:26,454 --> 00:28:29,958
- Tényleg? Kerülte a témát, vagy mi?
- Aha.
430
00:28:30,583 --> 00:28:32,085
Nem tudom, mi van.
431
00:28:32,085 --> 00:28:34,879
Ha lenne rá lehetőség,
tennél egy próbát Bliss-szel?
432
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
Nem tudom.
433
00:28:37,674 --> 00:28:41,803
Tudom, nehéz kérdés,
de szerintem köztetek tényleg lenne...
434
00:28:41,803 --> 00:28:43,805
Tudod, mit gondolok Blissről?
435
00:28:43,805 --> 00:28:47,058
- Olyasvalakit érdekel, aki őt választja.
- Világos.
436
00:28:47,058 --> 00:28:50,478
Ez igen. Korrekt vagy,
ezt nagyra becsülöm.
437
00:28:50,478 --> 00:28:56,109
És tudod, mit? A döntésemet az alapján
hoztam meg, amit a szívem diktált.
438
00:28:56,109 --> 00:28:57,026
Aha.
439
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
És talán rosszul döntöttem.
Talán nem. Nem tudom.
440
00:29:01,239 --> 00:29:02,657
De ez van.
441
00:29:02,657 --> 00:29:06,828
Mert ami engem illet,
folyton a múlton rágódom.
442
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
- Hogy nem lett-e volna jobb Amberrel.
- Én is.
443
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
Tudom. Én is ezen rágódom.
444
00:29:21,885 --> 00:29:26,014
Tegnap ugyebár beszéltem Micah-val.
Bla-bla-bla.
445
00:29:26,014 --> 00:29:29,768
Pedig azt az időt
inkább Chelsea-vel kellett volna töltenem,
446
00:29:30,310 --> 00:29:31,978
nem Micah-val, tudjátok?
447
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Köszi, kicsim! Hálás vagyok.
448
00:29:35,398 --> 00:29:38,401
Nem voltam olyan dühös,
mint ami indokolt lett volna.
449
00:29:39,652 --> 00:29:44,199
Mert amint elkezdte mentegetni magát, lenyugodtam.
450
00:29:44,199 --> 00:29:46,409
És már a legeleje óta ezt tolja.
451
00:29:46,409 --> 00:29:48,495
- Nem tudtam, hogy beszéltetek.
- Beszéltünk.
452
00:29:48,495 --> 00:29:50,413
- Biztos máshol voltam.
- Én láttam.
453
00:29:52,665 --> 00:29:53,500
Én láttam.
454
00:29:54,959 --> 00:29:56,961
Madarat tolláról, nem igaz?
455
00:29:56,961 --> 00:29:58,838
- De.
- Irinával lóg.
456
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
Itt kúrtam el.
457
00:30:02,634 --> 00:30:04,969
Nem Micah-val vagy, hanem Chelsea-vel.
458
00:30:05,970 --> 00:30:09,140
Szóval: „Micah, ez szemétség volt, ejnye.
459
00:30:09,140 --> 00:30:11,518
De ez van.
Én elégedett vagyok a kapcsolatommal.”
460
00:30:11,518 --> 00:30:15,605
Ennyi a lényeg.
Szerintem őt figyelmen kívül hagyhatod.
461
00:30:15,605 --> 00:30:19,484
Ahogy mondod, igazad volt!
Ráadásul így lehetőségünk volt arra,
462
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
hogy feldolgozzuk azt, ami történt,
463
00:30:23,196 --> 00:30:25,740
megbeszéljük, és továbblépjünk.
464
00:30:25,740 --> 00:30:29,327
Szóval Micah-t illetően is
szépen tovább fogok lépni.
465
00:30:30,203 --> 00:30:31,871
Köszi, kicsim. Kösz szépen!
466
00:30:34,249 --> 00:30:36,960
- Mizu, kicsim?
- Mizu, kicsim?
467
00:30:43,800 --> 00:30:46,261
- Feszkó van Chelsea és köztem.
- Miért?
468
00:30:46,261 --> 00:30:48,263
Nem tudom. De tök fura.
469
00:30:48,763 --> 00:30:49,889
Oké.
470
00:30:50,390 --> 00:30:54,727
Úgy érzem, mintha valamit
nagyon túl akarnának kompenzálni.
471
00:30:54,727 --> 00:30:57,230
Imádom a stílusod, bébi.
472
00:30:57,230 --> 00:30:58,189
Kösz, kicsim!
473
00:30:58,815 --> 00:31:00,275
Boldognak tűnnek együtt.
474
00:31:00,275 --> 00:31:03,069
De lehet, hogy Chelsea féltékeny. Passz.
475
00:31:03,069 --> 00:31:07,073
Történt egy s más.
Volt valami közted és Kwame között.
476
00:31:07,073 --> 00:31:11,786
{\an8}Szerintem Kwame érezheti,
hogy ma távolságtartóbb vagyok.
477
00:31:11,786 --> 00:31:16,666
Mert nekem úgy tűnik, hogy Chelsea-vel
volt köztük valamiféle vita.
478
00:31:16,666 --> 00:31:21,880
Látszik rajta, hogy boldoggá akarja tenni
a menyasszonyát, amit tiszteletben tartok.
479
00:31:22,463 --> 00:31:26,509
De azért szeretném tisztázni
a dolgokat Chelsea-vel, elvégre tudta,
480
00:31:26,509 --> 00:31:29,679
hogy Kwame-val
milyen szoros volt köztünk a viszony.
481
00:31:29,679 --> 00:31:33,057
Sziasztok! Kwame,
válthatnék pár szót Chelsea-vel?
482
00:31:33,057 --> 00:31:34,142
Persze, haver.
483
00:31:34,142 --> 00:31:35,268
Jó szórakozást!
484
00:31:35,268 --> 00:31:37,562
Várj! Volt valami a fogam között.
485
00:31:37,562 --> 00:31:39,022
- Kijött?
- Hadd nézzem!
486
00:31:39,898 --> 00:31:41,858
- Szedd ki fogpiszkálóval!
- Naná.
487
00:31:41,858 --> 00:31:43,484
Kiszednéd, légyszi?
488
00:31:45,028 --> 00:31:46,446
Nyald meg az alsó ajkad!
489
00:31:46,446 --> 00:31:48,364
- Igen, megvagyunk.
- Jézusom!
490
00:31:48,364 --> 00:31:50,408
- Tökéletes.
- Szép az élet.
491
00:31:52,410 --> 00:31:54,495
Ez igen. Hogy vagy? Csinos vagy.
492
00:31:54,495 --> 00:31:56,623
Te is. Ez egy- vagy kétrészes?
493
00:31:56,623 --> 00:32:00,460
Kettő. Ez egy sportmelltartó,
a reptéren vettem.
494
00:32:01,336 --> 00:32:05,006
- Tényleg? És így passzol a szoknyához?
- Aha. Jó, nem?
495
00:32:05,006 --> 00:32:06,591
- Hogy vagytok Paullal?
- Jól.
496
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
Csak meg akartam kérdezni,
hogy veletek mizu.
497
00:32:08,968 --> 00:32:11,721
Minden oké. A tegnapi nap rázós volt.
498
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Tudom. Mi történt?
499
00:32:14,807 --> 00:32:19,062
Nem értettem, hogy mi volt
az a megjegyzésed Kwame felé.
500
00:32:19,062 --> 00:32:22,065
Mert az valamilyen okból
nagyon felkavarta.
501
00:32:22,065 --> 00:32:24,943
- Igen.
- És aztán... Biztos csak vicceltél.
502
00:32:24,943 --> 00:32:28,821
Igen. Igazából meglepett,
hogy mennyire túlreagálta.
503
00:32:29,322 --> 00:32:36,245
És szerintem volt némi félreértés
azt illetően, hogy mennyire zaklatta fel.
504
00:32:36,245 --> 00:32:41,334
Megdöbbentett, de örömmel
tisztáztam a dolgot, és bocsánatot kértem.
505
00:32:41,334 --> 00:32:44,879
Értem, de aztán
húsz percig beszélgetett veled.
506
00:32:44,879 --> 00:32:46,965
- Nem tudtam, mi történik.
- Értem.
507
00:32:46,965 --> 00:32:50,969
Nem az volt, hogy:
„Chelsea, ez történt. Fontos, hogy...”
508
00:32:50,969 --> 00:32:53,012
- Nem tudtad, miért beszélünk?
- Nem.
509
00:32:53,012 --> 00:32:54,430
Értem. Furcsa lehetett.
510
00:32:54,430 --> 00:32:56,349
- Érted?
- Engem is megijesztene.
511
00:32:56,349 --> 00:32:57,934
Úristen, esik?
512
00:32:59,936 --> 00:33:01,104
Hát ez meg?
513
00:33:01,104 --> 00:33:02,772
El fogunk ázni.
514
00:33:02,772 --> 00:33:03,773
Megázunk.
515
00:33:04,524 --> 00:33:07,276
Fasza az időzítés. Már éppen belejöttünk.
516
00:33:07,902 --> 00:33:10,321
A vihar betrappolt, és azt mondta:
517
00:33:10,321 --> 00:33:13,950
{\an8}„Nem! Ezt a beszélgetést
most nem folytathatjátok le.”
518
00:33:15,368 --> 00:33:19,080
Szóval Chelsea továbbra is
tökös kis ribanc marad,
519
00:33:19,080 --> 00:33:22,041
és lezárás nélkül kell élnie az életét.
520
00:33:22,542 --> 00:33:25,920
Amire nincs is szüksége!
Mondjuk, tényleg nincs.
521
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
- Riadó! Vissza!
- Hű, basszus!
522
00:33:31,467 --> 00:33:35,430
- Vak szerelem helyett nedves szerelem.
- Mintha otthon lennénk!
523
00:33:41,227 --> 00:33:43,062
Ez az! Te vagy a legjobb.
524
00:34:06,294 --> 00:34:07,795
{\an8}Jézusom!
525
00:34:07,795 --> 00:34:09,797
{\an8}- Istenem!
- Ez durva volt.
526
00:34:10,590 --> 00:34:13,217
- Paul, bőrig áztunk.
- Ez nevetséges.
527
00:34:13,217 --> 00:34:16,345
- Őrület. Át kéne öltöznöd.
- Jó, átöltözöm.
528
00:34:16,345 --> 00:34:17,513
De azért jó volt.
529
00:34:19,057 --> 00:34:21,851
Igazából kár, hogy így lett vége,
530
00:34:21,851 --> 00:34:24,937
mert végre megbeszéltük volna
Chelsea-vel a dolgokat.
531
00:34:24,937 --> 00:34:26,689
Kissé bűntudatom van.
532
00:34:26,689 --> 00:34:30,318
- Én igazából csak Zackkel dumáltam.
- Miről?
533
00:34:30,318 --> 00:34:31,903
Irináról és róla.
534
00:34:31,903 --> 00:34:33,946
Rákérdeztem Blissre is.
535
00:34:33,946 --> 00:34:38,159
Kíváncsi voltam, hogy a történtek fényében
szerinte jól döntött-e.
536
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
Tudom, hogy nagyon nehezen választott.
537
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
Értem.
538
00:34:43,414 --> 00:34:46,084
De hogy jön ide Bliss?
539
00:34:48,878 --> 00:34:53,674
Én csak meg tudom érteni,
ha elgondolkodik azon, jól döntött-e.
540
00:34:56,511 --> 00:35:01,390
Zack tényleg szereti Irinát,
de az alapján, amit ma hallottam tőle,
541
00:35:01,390 --> 00:35:05,978
ha ma este nem jutnak dűlőre egymással,
akkor ez így ennyi volt közöttük.
542
00:35:05,978 --> 00:35:08,981
Dobni akarja Irinát?
Folyton jön az érzéseivel...
543
00:35:08,981 --> 00:35:11,651
Én így értettem. Csak mondom. Nem tudom.
544
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
{\an8}Azt akartam mondani...
545
00:35:46,727 --> 00:35:49,897
{\an8}hogy ha lehetséges, akkor holnap a repülőn
546
00:35:49,897 --> 00:35:53,734
{\an8}inkább ne üljünk egymás mellett,
hogy gondolkozhassunk.
547
00:35:53,734 --> 00:35:55,236
{\an8}BÜNTETŐJOGI ÜGYVÉD
548
00:35:55,236 --> 00:36:00,241
{\an8}Szerintem egy gödörben találtuk magunkat,
amiből próbálunk kikecmeregni.
549
00:36:00,241 --> 00:36:03,077
{\an8}De ha így folytatjuk,
utálni fogjuk magunkat.
550
00:36:04,745 --> 00:36:06,455
Elvileg ezek a mézes heteink...
551
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
És rémes az egész.
552
00:36:07,665 --> 00:36:10,418
- Ha esetleg...
- Kurva szar.
553
00:36:10,418 --> 00:36:12,295
Sajnálom, de igen.
554
00:36:12,295 --> 00:36:14,755
Öt percet beszéltem Paullal.
555
00:36:15,506 --> 00:36:18,217
És annyira jólesett az a beszélgetés,
556
00:36:18,217 --> 00:36:20,803
és nem értettem,
hogy veled miért nem ezt érzem.
557
00:36:23,389 --> 00:36:24,849
Szerintem egyetértünk.
558
00:36:25,349 --> 00:36:29,145
Hagyjuk! Nem fog működni.
559
00:36:34,066 --> 00:36:35,026
Oké.
560
00:36:39,447 --> 00:36:41,699
Szívás. Szerintem te nagyon...
561
00:36:41,699 --> 00:36:45,119
- Attól még lehetünk barátok.
- Még nem fejeztem be.
562
00:36:46,454 --> 00:36:50,208
Továbbra is úgy gondolom,
hogy nem ismerek nálad jobb embert.
563
00:36:50,750 --> 00:36:56,422
A beszélgetésünk második napján
kihagyott egy ütemet a szívem.
564
00:36:56,422 --> 00:37:00,676
Amikor az életedről meséltél,
és arról, hogy ki voltál...
565
00:37:00,676 --> 00:37:04,305
Olyan kis dinka voltál.
Tényleg az voltál, de imádtam.
566
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
Nem érdekelt, mit gondolnak rólad mások.
567
00:37:06,766 --> 00:37:08,100
Ez nagyon tetszett.
568
00:37:08,100 --> 00:37:11,687
És remélem, tudod,
hogy én semmit sem bántam meg.
569
00:37:11,687 --> 00:37:15,274
Ennek igazából semmi értelme.
Tudod, hogy én mit gondolok?
570
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
Nem.
571
00:37:18,569 --> 00:37:22,823
De nem fogok konkrétumokat mondani.
Hogy szőrtelenítetted a végtagjaidat.
572
00:37:22,823 --> 00:37:26,535
Nem fogom felsorolni,
hogy mi minden nem tetszik benned.
573
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Nem, ezt nem érdemelnéd meg.
574
00:37:29,580 --> 00:37:30,873
- Remek srác vagy.
- Aha.
575
00:37:30,873 --> 00:37:34,085
Bűntudatom van,
mert én sem keltettem jó benyomást.
576
00:37:34,085 --> 00:37:38,881
Rossz oldalamat láttad. Még soha
senkiben sem keltettem ilyen érzéseket.
577
00:37:38,881 --> 00:37:43,511
Nagyon rosszul bánok veled. Tudom.
Rád sem nézek, hozzád sem érek.
578
00:37:43,511 --> 00:37:45,596
Félrenézek, ha hozzám szólsz.
579
00:37:45,596 --> 00:37:50,101
Tök bunkó vagyok hozzád, te is tudod.
És nem ezt érdemled.
580
00:37:50,101 --> 00:37:52,770
Csomószor eszembe jut Bliss.
581
00:37:53,271 --> 00:37:56,315
Basszus, remélem,
találkozhatsz vele Seattle-ben.
582
00:37:56,315 --> 00:37:58,234
Tényleg remélem.
583
00:37:59,318 --> 00:38:02,989
És bár velem nem jött össze,
még lehet, hogy ő volt az igazi.
584
00:38:02,989 --> 00:38:07,159
Lehet, hogy rosszul választottál,
de örülök, hogy megpróbáltuk.
585
00:38:07,159 --> 00:38:08,953
Te annyira nem próbálkoztál.
586
00:38:10,955 --> 00:38:13,332
Szörnyű volt ebben az ágyban aludni veled.
587
00:38:13,332 --> 00:38:16,502
Jól van, kussolj már! Ne dramatizáld túl!
588
00:38:16,502 --> 00:38:23,259
De hát szörnyű volt! Mintha már tíz éve
házasok lennénk, és gyűlölnénk egymást.
589
00:38:23,259 --> 00:38:27,722
- Az ágy két végében feküdtünk.
- Ettől lett elviselhetőbb.
590
00:38:27,722 --> 00:38:29,890
Kurva szar volt.
591
00:38:30,683 --> 00:38:34,312
Az a baj, hogy azért jöttem,
hogy feleséget találjak.
592
00:38:34,312 --> 00:38:39,066
{\an8}És volt két nő,
akivel el tudtam volna képzelni a jövőmet.
593
00:38:39,066 --> 00:38:45,156
És azt választottam, akivel kapcsolatban
jobb megérzésem volt, de ez nem jött be.
594
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Elég fura ez a szakítás.
595
00:38:50,828 --> 00:38:55,541
Talán rosszul döntöttem,
de így határoztam.
596
00:38:56,250 --> 00:38:58,961
És emiatt vagyok ebben a helyzetben.
597
00:39:01,422 --> 00:39:03,507
Szerintem poén volt. Őszintén?
598
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Meglepett, hogy meddig húztad.
599
00:39:05,760 --> 00:39:10,890
Minden okot megadtam, hogy feladd,
de te kitartóan próbálkoztál.
600
00:39:10,890 --> 00:39:14,185
A harmadik napon szakítottam volna,
de az nagyon szar lett volna.
601
00:39:14,185 --> 00:39:17,229
Én már akkor, amikor megláttalak.
602
00:39:17,229 --> 00:39:19,315
De adtam magunknak egy esélyt.
603
00:39:21,150 --> 00:39:22,526
Hát ez van.
604
00:39:25,321 --> 00:39:28,449
És egyébként
mit gondolsz Bliss-szel kapcsolatban?
605
00:39:30,451 --> 00:39:31,327
Nem tudom.
606
00:39:31,327 --> 00:39:33,537
Gondoltál rá, amíg velem voltál?
607
00:39:33,537 --> 00:39:37,541
- Nem fogok megsértődni.
- Őszintén? Végig ő járt a fejemben.
608
00:39:37,541 --> 00:39:38,584
Baszd meg.
609
00:39:40,002 --> 00:39:42,546
- De bunkó vagy.
- Ez az őszinte válaszom.
610
00:39:42,546 --> 00:39:45,508
- Tudod, mit? Én is másra gondoltam.
- Vágom.
611
00:39:46,300 --> 00:39:49,470
- De ő a legjobb barátnőddel van.
- Tudom, de...
612
00:39:50,388 --> 00:39:52,390
Ez a hajó már elúszott, ez van.
613
00:39:57,728 --> 00:40:01,857
- Pault kellett volna választanod.
- Leesett, miután beszélgettünk.
614
00:40:01,857 --> 00:40:04,068
Mi most először dumálunk őszintén.
615
00:40:04,068 --> 00:40:06,028
Nem vagyok vak. Láttam rajtad.
616
00:40:06,028 --> 00:40:10,199
Tudom, de sokat gondoltam rá
és a beszélgetéseinkre.
617
00:40:10,825 --> 00:40:14,537
És miután tegnap találkoztam vele,
egész éjjel nem aludtam.
618
00:40:15,079 --> 00:40:16,372
Nagyon tetszik nekem.
619
00:40:18,249 --> 00:40:22,378
Tudom, hogy Micah is kedveli.
Jó a kapcsolatuk.
620
00:40:23,462 --> 00:40:26,465
Micah a legjobb barátnőm.
Olyan szar ez az egész.
621
00:40:27,049 --> 00:40:29,510
Az összes kapcsolatot tönkre fogod tenni.
622
00:40:30,928 --> 00:40:33,139
Vigyázzatok, jön Irina!
623
00:40:45,818 --> 00:40:48,487
Láttam, hogy Micah-val belemelegedtetek.
624
00:40:48,487 --> 00:40:51,240
{\an8}- Hogy ment?
- Micah...
625
00:40:51,240 --> 00:40:56,328
{\an8}Micah odajött, hogy beszélgessünk.
Udvariasnak és őszintének tűnt.
626
00:40:57,037 --> 00:40:58,706
{\an8}Aztán bumm!
627
00:40:59,206 --> 00:41:00,583
{\an8}Leszakadt az ég.
628
00:41:02,084 --> 00:41:05,754
{\an8}Igazából én értékelem,
hogy megkeresett téged,
629
00:41:06,422 --> 00:41:10,009
{\an8}és megpróbálta veled megbeszélni
a dolgokat ahelyett, hogy rám bízta volna.
630
00:41:10,009 --> 00:41:11,510
- Értem.
- Aha.
631
00:41:11,510 --> 00:41:14,013
Szerinted melyik párok
fognak együtt maradni?
632
00:41:14,013 --> 00:41:17,349
A kérdés és a válasz is nehéz.
633
00:41:17,349 --> 00:41:18,267
Tudom.
634
00:41:18,267 --> 00:41:21,228
Szerintem Brett és Tiff
együtt fog maradni.
635
00:41:21,729 --> 00:41:23,397
Ők éltetik bennem a reményt.
636
00:41:23,397 --> 00:41:27,067
Istenem, ha Brett és Tiff szétmegy,
abba belepusztulok.
637
00:41:27,067 --> 00:41:29,111
- Tudom.
- Bele fogok halni.
638
00:41:29,111 --> 00:41:31,071
- Belehalok.
- Mindenki más is.
639
00:41:31,071 --> 00:41:32,990
Igen, elpattannak az ereim.
640
00:41:34,325 --> 00:41:36,577
- Azért azt ne!
- Jó, nem halok meg.
641
00:41:37,536 --> 00:41:42,166
Aztán ott van Chelsea és Kwame.
Ha ők nem maradnak együtt,
642
00:41:42,875 --> 00:41:46,128
akkor abba tényleg bele fogok pusztulni.
Nem tudom.
643
00:41:46,128 --> 00:41:47,046
Én is.
644
00:41:48,672 --> 00:41:51,175
- Ha így lesz, mindegy is.
- Jöhet a halál!
645
00:41:51,175 --> 00:41:52,092
Persze.
646
00:41:54,470 --> 00:41:57,389
Lehet, hogy Irina és Zack
lenne a legjobb pár.
647
00:41:57,389 --> 00:41:59,183
- És nem is tudnánk!
- Nem.
648
00:41:59,183 --> 00:42:01,602
- Ja. Szerinted jók lesznek?
- Nem.
649
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
Nem bírom azt a csávót.
650
00:42:10,778 --> 00:42:12,446
Hé, én kedvelem.
651
00:42:12,446 --> 00:42:16,659
Nem beszélhetnénk inkább Irináról?
Én bírom Zacket, oké?
652
00:42:16,659 --> 00:42:18,494
Na és Micah és Paul?
653
00:42:21,789 --> 00:42:22,915
Nem tudom.
654
00:42:23,666 --> 00:42:25,042
Tényleg nem tudom.
655
00:42:25,042 --> 00:42:28,087
Szeretnék többet beszélni Paullal.
656
00:42:28,796 --> 00:42:31,882
Mióta itt vagyunk, Micah-val
többet dumáltam, mint vele.
657
00:42:31,882 --> 00:42:32,883
Igen, tudjuk.
658
00:42:37,513 --> 00:42:38,847
Ne csináld!
659
00:42:40,516 --> 00:42:42,810
Bár ez egyértelmű, nem igaz?
660
00:42:44,353 --> 00:42:47,022
Paul meg úgyis azt mondja majd,
hogy „jól van az úgy.”
661
00:42:49,984 --> 00:42:53,112
Olyan vicces vagy.
Te vagy a kedvenc humoristám.
662
00:42:55,114 --> 00:42:57,533
De jól érzed magad a mai este után?
663
00:42:57,533 --> 00:43:01,453
Szerintem ez a mai este
egy próbatétel volt a számomra.
664
00:43:01,453 --> 00:43:05,958
Olyan emberek fognak befolyásolni minket,
akik nem támogatnak bennünket,
665
00:43:05,958 --> 00:43:08,919
vagy nem értik meg a kapcsolatunkat.
666
00:43:09,545 --> 00:43:12,131
- Biztos lesznek ellenlábasaink.
- Oké.
667
00:43:12,715 --> 00:43:14,174
Meg kell birkóznunk ezzel.
668
00:43:14,174 --> 00:43:18,304
Mindkét oldalról lesz nyomás.
A családunktól, a barátainktól.
669
00:43:18,304 --> 00:43:21,432
Ebben a helyzetben
az lesz a legjobb megoldás,
670
00:43:22,016 --> 00:43:25,185
ha beavatjuk egymást az eseményekbe.
671
00:43:25,185 --> 00:43:29,148
És végig támogatnunk kell majd egymást.
672
00:43:29,148 --> 00:43:31,817
- Rám mindig számíthatsz.
- Együtt leszünk.
673
00:43:32,651 --> 00:43:36,071
- Közelebb kerültünk az új életünkhöz.
- Szeretlek!
674
00:43:37,239 --> 00:43:38,157
Én is téged.
675
00:43:46,498 --> 00:43:51,837
{\an8}SEATTLE, WASHINGTON ÁLLAM
676
00:43:58,594 --> 00:44:01,555
{\an8}BÜNTETŐJOGI ÜGYVÉD
677
00:44:05,851 --> 00:44:06,727
Köszönöm.
678
00:44:10,064 --> 00:44:14,568
{\an8}MŰVELETI VEZETŐ
679
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
Zack?
680
00:44:26,914 --> 00:44:29,917
- Szia! Örülök, hogy megismerhetlek.
- Szia! Én is.
681
00:44:31,919 --> 00:44:32,878
Hogy vagy?
682
00:44:33,587 --> 00:44:34,880
- Jól.
- Jól?
683
00:44:37,549 --> 00:44:38,384
Hát...
684
00:44:43,389 --> 00:44:44,807
Rosszul döntöttem.
685
00:44:53,982 --> 00:44:55,943
Te is tudod, és én is.
686
00:44:58,153 --> 00:44:59,071
A FOLYTATÁSBAN
687
00:44:59,071 --> 00:44:59,988
Készen állok.
688
00:45:01,198 --> 00:45:05,327
Imádom ezt a boldogságot.
Imádom, hogy fülig szerelmes lehetek.
689
00:45:07,329 --> 00:45:10,749
Ez az érzés akkor sem halványul el,
amikor lefekszem aludni.
690
00:45:10,749 --> 00:45:11,750
Istenem!
691
00:45:13,252 --> 00:45:15,879
Akkor sem, amikor reggel felébredek.
692
00:45:15,879 --> 00:45:19,383
Palacsinta? Hűha!
Mintha étteremben lennék.
693
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Köszönöm.
694
00:45:20,384 --> 00:45:22,803
Ilyennek kell lennie a szerelemnek.
695
00:45:22,803 --> 00:45:23,804
Szeretsz?
696
00:45:25,264 --> 00:45:27,391
Jóban-rosszban.
697
00:45:27,391 --> 00:45:30,602
Még a falon keresztül is
éreztem a kisugárzását.
698
00:45:33,063 --> 00:45:36,191
Szeretem Micah-t,
és vele akarom leélni az életemet.
699
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Még nem szóltam, de jegyben járunk.
700
00:45:39,695 --> 00:45:40,696
Úristen!
701
00:45:42,364 --> 00:45:44,992
Te nem akartad megbeszélni!
Inkább leléptél.
702
00:45:44,992 --> 00:45:47,911
Mit kellett volna tennem?
Szomorkodjak melletted?
703
00:45:47,911 --> 00:45:50,539
- Aki szerint nem vagyok eléggé férfi?
- Nem szexelünk!
704
00:45:51,248 --> 00:45:54,251
Paulhoz sokkal inkább vonzódtam,
mint Zackhez.
705
00:45:54,251 --> 00:45:59,131
- És még mindig érzel iránta valamit?
- Paullal lehetett volna köztünk valami.
706
00:46:00,174 --> 00:46:04,720
Ez kétségeket ébresztett bennem
azzal kapcsolatban, hogy hogy állunk.
707
00:46:05,596 --> 00:46:09,767
Nem áldozom fel azt, amit akarok,
de kompromisszumot kötök.
708
00:46:09,767 --> 00:46:11,727
Erről szól a házasság.
709
00:46:12,561 --> 00:46:13,395
Oké.
710
00:46:13,395 --> 00:46:15,230
Meg akarsz állapodni?
711
00:46:17,733 --> 00:46:19,818
Tudom, hogy hol laksz, megkereslek.
712
00:46:20,611 --> 00:46:24,156
Megérdemled az igazi szerelmet,
ez viszont nem az.
713
00:46:26,241 --> 00:46:27,284
Ez nem az.
714
00:46:28,118 --> 00:46:31,413
Eszembe szoktál jutni, aggódom érted,
remélem, boldog vagy.
715
00:46:31,413 --> 00:46:33,332
Szerinted jól döntöttél?
716
00:46:35,667 --> 00:46:37,336
Ez most valami vallatás?
717
00:46:40,881 --> 00:46:45,010
Ha nem érzed úgy, hogy tényleg
hozzá akarsz menni, válassz engem!
718
00:46:49,973 --> 00:46:52,518
Ideje eldönteni, hogy a szerelem vak-e.
719
00:46:55,020 --> 00:46:56,647
Ezen a napon ne érjen meglepetés!
720
00:46:57,856 --> 00:46:59,733
Ennek nem kéne megtörténnie.
721
00:47:30,055 --> 00:47:34,017
{\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina