1 00:00:13,430 --> 00:00:17,100 {\an8}Você deixou Chelsea furiosa. Estou dizendo, garota... 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,810 {\an8}- Sério? - Garota... 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,146 {\an8}Sabe que eu e Chelsea somos próximas. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,647 {\an8}O que ela disse? 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,775 {\an8}Ela não curtiu o tempo que vocês ficaram conversando. 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 Não me surpreendo se ela estiver conversando com ele. 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Eu entendo, eu também ficaria constrangida, 8 00:00:31,281 --> 00:00:35,660 {\an8}mas, ao mesmo tempo, não tem nada a ver com ela, mas ela que sabe. 9 00:00:35,660 --> 00:00:40,915 Amo a Chelsea, mas tenho certeza que Micah não quer o homem dela, 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,169 porque se quisesse, teria ficado com ele. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 É, eu concordo. 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,925 Irina odiou o homem dela. Eu sei. 13 00:00:50,925 --> 00:00:52,719 {\an8}EMPRESÁRIA 14 00:00:52,719 --> 00:00:57,015 - Ele parece de outro planeta. - Quer saber? Bliss escapou de uma boa. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,349 Também acho isso. 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,979 Eu não o contrataria como advogado. 17 00:01:03,897 --> 00:01:04,773 "Culpada!" 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,358 Prisão imediata. 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 Não sei muita coisa, não consegui falar com Kwame. 20 00:01:13,990 --> 00:01:15,283 {\an8}- Sim. - Mas ele parecia... 21 00:01:15,283 --> 00:01:18,036 {\an8}Ele veio hoje? Acho que ele não veio hoje. 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,873 {\an8}Acho que Kwame seria meio como... 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 Meio imprevisível? 24 00:01:23,124 --> 00:01:25,251 E como estão as coisas com vocês? 25 00:01:25,251 --> 00:01:29,756 A comida, as roupas, a organização das coisas dela, ela é muito peculiar. 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,800 - Interessante. - E eu não. 27 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Acho que Irina é uma boa pessoa. 28 00:01:34,928 --> 00:01:41,017 Acho que ela faz um monte de coisas que não percebe que são péssimas. 29 00:01:41,601 --> 00:01:43,978 - Sério? - Ela é supercarinhosa comigo. 30 00:01:44,562 --> 00:01:47,565 Aí chegamos na festa hoje, mais cedo, 31 00:01:48,274 --> 00:01:51,653 e ela ficou distante, toda estranha quando fui beijá-la. 32 00:01:51,653 --> 00:01:53,404 Nós já tínhamos nos beijado. 33 00:01:53,404 --> 00:01:58,118 Aí voltamos, ela ficou supercarinhosa e falou: "O que houve?" 34 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 - Sim. - Sabe? 35 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 - Por que essa oscilação? - Não faço ideia, cara. 36 00:02:03,123 --> 00:02:08,962 Sei que eu a amo e me vejo casando com ela, 37 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 mas só se ela estiver disposta a se esforçar. 38 00:02:12,549 --> 00:02:14,259 Ainda não vi isso. 39 00:02:16,845 --> 00:02:20,765 {\an8}Foi Marshall que me chamou a atenção, ele que plantou a semente 40 00:02:21,266 --> 00:02:22,851 {\an8}com essa mulher linda aqui. 41 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 {\an8}Ele saiu do pod um dia e disse: "Olha..." 42 00:02:26,855 --> 00:02:31,776 Não, ele saiu do pod e me deu uma piscada, eu pensei: "O que é isso?" 43 00:02:31,776 --> 00:02:36,072 Depois perguntei: "Que piscada foi essa?" Ele disse: "Acho que Tiffany..." 44 00:02:36,072 --> 00:02:37,240 É um mulherão. 45 00:02:37,240 --> 00:02:41,369 "Pela idade, não rola pra nós, mas ela é uma garota ótima. 46 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 - Preste atenção nela." - Ela é incrível. 47 00:02:43,997 --> 00:02:46,666 - Meu próximo encontro era com Tiffany. - E aqui estamos. 48 00:02:51,504 --> 00:02:53,756 Faço um truque com o nariz, quer ver? 49 00:02:55,884 --> 00:02:59,179 - Consegue mexer um pouco? - Sim, esse é o truque. 50 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Foi fofo, foi uma boa tentativa. 51 00:03:02,640 --> 00:03:06,311 Achei que você era diferente. O que você pensava sobre mim? 52 00:03:06,311 --> 00:03:08,062 - Sobre sua aparência? - Sim. 53 00:03:08,062 --> 00:03:10,398 Acho você bonito, é exatamente o meu tipo. 54 00:03:10,398 --> 00:03:12,775 Sério? Mas sou o que você esperava? 55 00:03:13,484 --> 00:03:17,947 Não, você é diferente, mas não de um jeito ruim. 56 00:03:17,947 --> 00:03:20,491 - Tá. - Achei que teria uma carinha de bebê. 57 00:03:20,491 --> 00:03:24,454 Achei que teria seu rosto, mas sem barba e um rosto bem lisinho. 58 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 Interessante. Não. 59 00:03:26,122 --> 00:03:28,166 Mas acho sexy. 60 00:03:28,166 --> 00:03:30,877 - Mesmo? - No bom sentido, sim. 61 00:03:30,877 --> 00:03:31,836 Sim. 62 00:03:49,646 --> 00:03:53,441 CASAMENTO ÀS CEGAS 63 00:04:22,011 --> 00:04:24,681 {\an8}Por que tinha que falar com ela exatamente naquele momento? 64 00:04:24,681 --> 00:04:28,518 {\an8}GERENTE DE VENDAS 65 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Eu tinha que falar com ela. 66 00:04:35,692 --> 00:04:40,863 Não achei certo o que ela disse, eu não ia deixar por isso mesmo. 67 00:04:41,364 --> 00:04:43,032 {\an8}Por que não falou na hora? 68 00:04:43,032 --> 00:04:45,410 {\an8}"Ei, não foi legal, não pedi você em casamento." 69 00:04:45,410 --> 00:04:48,329 - Porque... - "Estamos de boa, não diga isso." 70 00:04:48,329 --> 00:04:49,539 Por que você não... 71 00:04:49,539 --> 00:04:52,458 Tente entender, quando você fica chateado assim, 72 00:04:52,458 --> 00:04:55,795 é difícil na hora pensar: "Deixa eu me acalmar." 73 00:04:55,795 --> 00:05:00,800 Quando você está noivo de alguém que ama e com a qual se importa, não é difícil. 74 00:05:01,592 --> 00:05:06,556 Você precisa pensar em como suas ações afetam não apenas você, mas a mim. 75 00:05:07,432 --> 00:05:13,271 Não foi minha intenção desmerecer nada do que temos. 76 00:05:13,271 --> 00:05:16,024 Mas, se isso acontecer, você precisa entender 77 00:05:16,024 --> 00:05:18,818 que há um motivo plausível para tomar certa atitude. 78 00:05:18,818 --> 00:05:19,736 Não. 79 00:05:21,195 --> 00:05:22,739 Isso não pode acontecer. 80 00:05:25,700 --> 00:05:29,495 E acabou virando uma conversa de 20 minutos, 81 00:05:29,495 --> 00:05:31,539 na qual vocês ficaram rindo. 82 00:05:31,539 --> 00:05:35,168 Não foi algo como: "Ei, não gostei disso." 83 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 Sim, quando comecei a falar, rimos um pouco. 84 00:05:39,964 --> 00:05:43,760 Quando passamos do momento: "Ei, isso foi péssimo," 85 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 e ela pediu desculpas... 86 00:05:46,763 --> 00:05:47,680 Aí acabou! 87 00:05:47,680 --> 00:05:50,641 Acabou, a conversa tinha que acabar. 88 00:05:50,641 --> 00:05:53,186 Tá bom, eu ia me levantar e ir embora? 89 00:05:53,186 --> 00:05:54,812 - A conversa acabou? - Sim. 90 00:05:55,396 --> 00:05:56,814 Não precisava continuar. 91 00:05:58,608 --> 00:06:00,276 Sabia que isso ia acontecer. 92 00:06:00,276 --> 00:06:02,862 - Como assim, sabia que ia acontecer? - Eu sabia. 93 00:06:02,862 --> 00:06:04,614 - Como assim? - Eu sabia. 94 00:06:05,823 --> 00:06:10,453 Pelo jeito que vocês terminaram, pelo jeito que você saiu bravo. 95 00:06:10,453 --> 00:06:15,124 Nós conversamos por dias, e você sabe como é. 96 00:06:15,666 --> 00:06:19,003 Nos pods, cada dia parecia como uma semana ou um mês. 97 00:06:20,004 --> 00:06:23,216 Nós estávamos nos aproximando de verdade das pessoas. 98 00:06:23,716 --> 00:06:27,261 E de repente: "Não, só queria dizer que acabou." 99 00:06:27,887 --> 00:06:31,307 Como devemos encarar isso? Não tivemos uma conversa final. 100 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 Não entendo por que você não fez isso naquela noite. 101 00:06:39,649 --> 00:06:40,900 Eu reagi mal. 102 00:06:43,528 --> 00:06:45,905 A conversa de término é importante. 103 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 É importantíssima. 104 00:06:47,824 --> 00:06:48,741 Amor? 105 00:06:51,285 --> 00:06:53,830 Acha que teve sua conversa de término hoje? 106 00:06:55,790 --> 00:06:57,583 - Não totalmente. - Meu Deus! 107 00:06:57,583 --> 00:06:59,043 Amor, ei. 108 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 Ei. 109 00:07:01,421 --> 00:07:03,089 Não totalmente? 110 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 Como seria totalmente? 111 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 Eu... 112 00:07:07,468 --> 00:07:10,388 Fazer um test-drive? Dar uns amassos nela? 113 00:07:10,388 --> 00:07:12,223 Foi o que eu precisava. 114 00:07:13,516 --> 00:07:15,810 Foi o bastante. 115 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 Não entendo. 116 00:07:17,478 --> 00:07:20,106 - Ei, nós... Estou bem. - Não entendo. 117 00:07:20,940 --> 00:07:23,317 Estou bem exatamente onde estou. 118 00:07:34,745 --> 00:07:36,581 - Preferia estar com ela? - Não. 119 00:07:37,915 --> 00:07:39,041 Nem por um segundo. 120 00:07:40,918 --> 00:07:42,712 Estou exatamente onde preciso. 121 00:07:43,588 --> 00:07:46,466 Exatamente onde preciso estar. 122 00:07:48,593 --> 00:07:50,678 Não tenho nenhuma dúvida disso. 123 00:07:54,307 --> 00:07:59,729 Garanto que a conexão com ela não ficaria nem perto da nossa. 124 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 Então esqueça isso. 125 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 Esqueça, Kwame. 126 00:08:07,195 --> 00:08:10,364 Dê as costas e vá em direção à sua nova vida. 127 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 {\an8}Vamos nessa! 128 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 {\an8}Hola! Hola, señor. 129 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 Boa, é aqui que vamos ficar. 130 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 Boa! 131 00:08:51,572 --> 00:08:52,448 Oba! 132 00:08:53,824 --> 00:08:55,910 Sim! 133 00:08:57,745 --> 00:08:58,621 Se jogue! 134 00:08:59,914 --> 00:09:02,667 Cacete, está fria. 135 00:09:06,921 --> 00:09:08,339 Gracias, señor. 136 00:09:10,550 --> 00:09:12,009 - Nossa! - Excelente. 137 00:09:12,009 --> 00:09:13,803 - Gracias. - Perfecto. 138 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 Estou com fome. 139 00:09:19,725 --> 00:09:22,436 Garota, você é... uma viagem. 140 00:09:25,064 --> 00:09:27,900 - O que achou de ontem? - De conhecer todo mundo? 141 00:09:27,900 --> 00:09:29,819 - Sim. - Achei ótimo. 142 00:09:31,904 --> 00:09:34,282 O que mais me chamou a atenção foi... 143 00:09:36,450 --> 00:09:39,620 como a conexão do Brett e da Tiffany é forte. 144 00:09:39,620 --> 00:09:41,414 - Mais que a nossa? - Não. 145 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 - Tá - Você sabe. 146 00:09:43,374 --> 00:09:47,878 Fiquei surpreso de ver Zack meio felizinho. 147 00:09:48,754 --> 00:09:52,174 Zack é esquisito. Ele que fique a dois metros de mim. 148 00:09:53,050 --> 00:09:54,051 Ah, pronto. 149 00:09:55,761 --> 00:09:59,390 Zack é esquisito, e Irina é Irina, uma plebeia. 150 00:10:00,391 --> 00:10:05,938 {\an8}Não quis dizer plebeia como na antiguidade, 151 00:10:05,938 --> 00:10:11,861 mas uma pessoa bizarra, que faz merdas sem razão alguma. 152 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 Não gosto disso. Eu não sou assim, não é meu estilo. 153 00:10:15,656 --> 00:10:20,161 Ao ver todo mundo, achou que todos corresponderam às expectativas? 154 00:10:20,161 --> 00:10:21,329 Em termos de aparência? 155 00:10:22,622 --> 00:10:26,459 Cada um tem uma beleza única, todos são lindos à sua maneira. 156 00:10:27,501 --> 00:10:28,336 Isso! 157 00:10:29,962 --> 00:10:33,382 Posso dizer com segurança, fiquei com a melhor. 158 00:10:33,382 --> 00:10:35,009 - Isso! - Sim. 159 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Me dá um beijo. 160 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 A melhor coisa de estar no México é o tonto! 161 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Mi tonto, meu bobão. 162 00:10:49,106 --> 00:10:51,942 Gosto de curtir com ele, o México fica divertido com ele. 163 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Se jogar água, vai me pagar. 164 00:11:04,538 --> 00:11:06,707 Não jogue água em mim! 165 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 {\an8}Que lindo aqui! 166 00:11:29,563 --> 00:11:33,192 Nossa, vi você sair do banho, hoje de manhã, e pensei... 167 00:11:34,777 --> 00:11:36,696 "Obrigada," foi isso que pensei. 168 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 Eu sou muito sortuda. 169 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 Você tem que parar de me olhar assim. 170 00:11:48,124 --> 00:11:50,793 {\an8}Eu e Brett elevamos nossa... 171 00:11:50,793 --> 00:11:54,505 {\an8}Nem consigo falar porque só fico: "Esse homem..." 172 00:11:54,505 --> 00:11:57,425 Só pra você saber, eu sei como sou sortudo. 173 00:11:57,925 --> 00:12:01,053 Eu e Brett elevamos nossa intimidade a outro patamar. 174 00:12:01,053 --> 00:12:03,723 Sim, e foi bom. 175 00:12:08,519 --> 00:12:09,895 Estou tendo flashbacks. 176 00:12:11,981 --> 00:12:13,691 Todas as garotas amaram você. 177 00:12:14,859 --> 00:12:18,821 Todos os caras fizeram questão de me dizer: "Ela é ótima. 178 00:12:18,821 --> 00:12:21,991 Vocês são perfeitos juntos." 179 00:12:22,867 --> 00:12:27,246 Nos pods, eu não sabia se estavam julgando a minha idade 180 00:12:27,246 --> 00:12:30,958 e se as pessoas ficavam pensando como era minha aparência. 181 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 Tenho 36 anos, mas... 182 00:12:35,504 --> 00:12:38,591 gosto de sair, me divertir e fazer coisas. 183 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 Não preciso me provar para essas pessoas. 184 00:12:40,843 --> 00:12:44,805 Só preciso dizer: "Sim, tenho 36 e estou no meu melhor." 185 00:12:45,931 --> 00:12:48,225 Sei lá, foi uma sensação estranha. 186 00:12:49,435 --> 00:12:51,979 Tipo, confie na sua intuição e vá em frente. 187 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Mas você já está 188 00:12:56,192 --> 00:12:59,361 agregando valor à minha vida, e só faz o quê? 189 00:13:00,404 --> 00:13:01,363 Duas semanas? 190 00:13:01,363 --> 00:13:05,284 - Acho que sim. É. - Na verdade, duas e meio. Isso. 191 00:13:06,660 --> 00:13:07,578 É uma loucura. 192 00:13:08,537 --> 00:13:14,043 Como acha que serão as próximas semanas, morar juntos e... 193 00:13:14,543 --> 00:13:18,464 Não estou preocupada em morar com você. Não com isso. 194 00:13:18,464 --> 00:13:22,134 Estou curiosa pra saber no que iremos bater de frente. 195 00:13:23,135 --> 00:13:26,764 - Como acha que seus amigos irão reagir? - Ah, caramba. 196 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - Porque ninguém sabe. - Caramba. 197 00:13:29,642 --> 00:13:32,228 Acho que meus amigos vão ficar surpresos. 198 00:13:32,853 --> 00:13:34,647 Completamente surpresos. 199 00:13:35,481 --> 00:13:37,817 Eles vão dizer: "Brett, você tirou a sorte grande." 200 00:13:37,817 --> 00:13:40,194 E eu vou dizer: "Eu sei." 201 00:13:43,823 --> 00:13:49,829 Quando entrei nessa, pensei: "Quero alguém que me faça feliz. 202 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 Quero encontrar minha alma gêmea." 203 00:13:56,669 --> 00:13:58,003 Esse é você, amor? 204 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 É, sim. 205 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 {\an8}- Já andou num desses? - Sim, e você? 206 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 O fiel corcel. 207 00:14:25,197 --> 00:14:28,742 - Posso confiar em você nisto aqui? - Logo descobriremos. 208 00:14:32,621 --> 00:14:33,664 Você está fofo. 209 00:14:34,456 --> 00:14:35,499 Sim, uma fofura. 210 00:14:35,499 --> 00:14:37,376 - Cale a boca. - Uma fofura! 211 00:14:37,877 --> 00:14:40,629 Estou braba com esse look, você também. 212 00:14:40,629 --> 00:14:45,718 Sim, vamos cometer crimes e usar drogas. 213 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 Ai, Jesus. 214 00:14:49,346 --> 00:14:53,058 Estou suando pra cacete e vou tomar um torrão feio. 215 00:14:53,559 --> 00:14:56,478 - Nós não temos portas. - Ai, Jesus. 216 00:14:56,979 --> 00:14:59,023 Não vá nos matar, ou nos mate. 217 00:15:00,774 --> 00:15:03,777 Tudo bem. Devagar, seu doido. 218 00:15:03,777 --> 00:15:05,863 Aí vem a turbulência. Tudo bem aí? 219 00:15:05,863 --> 00:15:07,156 Sacou? 220 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 Nós estamos no meio da selva. 221 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Pois é, né? 222 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 Eu amo a selva, tudo que há nela. Amo a selva demais. 223 00:15:16,582 --> 00:15:19,001 - Você ama as plantas. - Amo as plantas. 224 00:15:20,085 --> 00:15:22,296 - Você é tão besta. - Foi mal! 225 00:15:28,302 --> 00:15:31,472 - Meus olhos estão pura poeira. - Estão arranhando. 226 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Já estou precisando de um banho urgente, 227 00:15:34,266 --> 00:15:36,477 estou com calor e vou ficar com dor de cabeça. 228 00:15:36,477 --> 00:15:38,062 Que legal aqui. 229 00:15:41,565 --> 00:15:44,318 - Está dirigindo feito... - O quê? 230 00:15:44,318 --> 00:15:48,072 - Seu jeito de dirigir dá medo. - Não, tudo certo, estamos bem. 231 00:15:48,572 --> 00:15:50,240 Nossa, que legal. 232 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 - Minha nossa. - Não escorregue. 233 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 - Obrigada. - Conseguiu? 234 00:15:58,207 --> 00:15:59,291 Me proteja, Paul. 235 00:16:00,501 --> 00:16:04,004 - Da gravidade? - Sim. De mim mesma. 236 00:16:04,004 --> 00:16:05,798 Minha pior inimiga. Obrigada. 237 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Meu Deus! Uau! 238 00:16:09,259 --> 00:16:12,429 - Puta merda. - Meu Deus! É tão lindo. 239 00:16:13,847 --> 00:16:15,224 Nossa! 240 00:16:15,224 --> 00:16:16,684 Estou louco pra entrar. 241 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 - Que lindo! - Olha essa água. 242 00:16:18,477 --> 00:16:20,604 Nunca vi nada tão transparente. 243 00:16:20,604 --> 00:16:23,315 - Tem insetos aqui. Nossa! - Uns pequeninhos. 244 00:16:26,318 --> 00:16:29,029 - O que é? Tubarões? - Como assim, tubarões? 245 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 São bagres. 246 00:16:30,447 --> 00:16:33,659 Eles parecem filhotes de tubarão. 247 00:16:33,659 --> 00:16:37,579 Eles estão me dando medo. Meu pior pesadelo é um deles me tocar. 248 00:16:37,579 --> 00:16:39,373 - Esses peixinhos? - Sim. 249 00:16:39,373 --> 00:16:41,166 Não são como a mãe deles. 250 00:16:41,750 --> 00:16:43,794 Como não fica com medo deles? 251 00:16:43,794 --> 00:16:46,630 São só filhotinhos. Cadê a mãe deles? 252 00:16:46,630 --> 00:16:48,507 - Meu Deus, pare. - Lá embaixo. 253 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 - Vou contar até três. - Tá, um. 254 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Dois. 255 00:16:54,430 --> 00:16:55,806 - Três. - Vamos, três. 256 00:17:08,193 --> 00:17:09,236 Está frio. 257 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Mergulhar? 258 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 - Pronta? - Espere. 259 00:17:17,911 --> 00:17:19,413 - Está pronta? - Não. 260 00:17:19,413 --> 00:17:20,372 Inspire. 261 00:17:36,555 --> 00:17:39,308 {\an8}- Caramba. - Meu Deus, que lindo. 262 00:17:42,936 --> 00:17:44,897 Podem se sentar, por favor. 263 00:17:44,897 --> 00:17:45,981 Nossa. 264 00:17:49,318 --> 00:17:52,488 Pedimos a permissão da deusa destas terras sagradas 265 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 para nos desculparmos pelo erro que cometemos 266 00:17:55,324 --> 00:17:56,992 {\an8}e com as pessoas que prejudicamos. 267 00:17:58,327 --> 00:18:00,120 A cerimônia do cacau é demais. 268 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 Muita espiritualidade enraizada na cultura maia. 269 00:18:06,502 --> 00:18:10,005 Quando os tambores estão soando, focamos apenas no som deles 270 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 {\an8}e aproveitamos a presença um do outro. 271 00:18:16,970 --> 00:18:17,846 Bebam isto. 272 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 O chocolate, o cacau. 273 00:18:21,225 --> 00:18:24,520 É uma forma de reativar todos os seus sentimentos. 274 00:18:24,520 --> 00:18:28,857 Podemos reativar nosso coração com a pessoa que amamos. 275 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 Cada célula do seu corpo começa a se curar. 276 00:18:35,864 --> 00:18:38,117 Agora podemos nos levantar, por favor. 277 00:18:41,370 --> 00:18:46,542 Vamos olhar um nos olhos do outro e encontrarmos a pessoa. 278 00:18:47,543 --> 00:18:50,921 De agora em diante, vocês sentirão a força. 279 00:19:24,788 --> 00:19:27,541 Essa cerimônia nos aproximou tremendamente. 280 00:19:28,333 --> 00:19:29,710 - Nossa! - Foi intenso. 281 00:19:29,710 --> 00:19:35,507 O mais poderoso na cerimônia é que você se concentra em um pensamento 282 00:19:35,507 --> 00:19:40,429 e, naquele momento, pensei em mim e Chelsea nos conectando. 283 00:19:40,929 --> 00:19:44,266 Foi uma linda bênção para o nosso relacionamento. 284 00:19:44,266 --> 00:19:45,184 Sim. 285 00:19:47,769 --> 00:19:52,274 Acordei hoje de manhã não me sentindo nada bem por ontem. 286 00:19:52,274 --> 00:19:53,233 Sabe? 287 00:19:54,568 --> 00:19:55,611 Em que sentido? 288 00:19:56,111 --> 00:20:00,699 Sentindo que eu poderia ter lidado melhor com situação. 289 00:20:03,827 --> 00:20:07,998 Sinto muito pelo que aconteceu e por isso ter feito você se sentir 290 00:20:09,958 --> 00:20:12,044 menosprezada naquela situação. 291 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Foi egoísta da minha parte. 292 00:20:14,504 --> 00:20:16,173 Eu devia ter contado a você, 293 00:20:16,173 --> 00:20:19,509 mesmo sendo algo inofensivo, a comunicação é o nosso forte. 294 00:20:19,509 --> 00:20:21,887 Eu devia ter falado com você primeiro 295 00:20:22,387 --> 00:20:25,515 e depois resolvido qualquer problema que eu tivesse. 296 00:20:27,059 --> 00:20:28,435 Estou em paz com isso. 297 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 E perdoei você. 298 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 Estou pronto pra virar essa página. 299 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 Eu também. 300 00:20:38,570 --> 00:20:42,449 {\an8}Eu me sinto mais leve, mais calma e mais tranquila. 301 00:20:43,116 --> 00:20:45,827 Houve um momento em que olhei nos olhos dele 302 00:20:47,120 --> 00:20:48,705 e vi que era pra sempre. 303 00:20:48,705 --> 00:20:49,831 Eu te amo. 304 00:20:49,831 --> 00:20:50,874 Também te amo. 305 00:21:08,725 --> 00:21:10,602 {\an8}Parece meio que um berço. 306 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 Você fica mal por eu estar tão desanimada? 307 00:21:19,528 --> 00:21:21,196 {\an8}Não, é normal. 308 00:21:25,701 --> 00:21:27,995 Ninguém está 100% todos os dias, né? 309 00:21:28,495 --> 00:21:31,373 Sim, fico pensando: "Irina, ânimo." 310 00:21:32,749 --> 00:21:34,167 Me sinto mal porque eu... 311 00:21:35,836 --> 00:21:39,256 eu sinto que estou fechada pra você. 312 00:21:41,591 --> 00:21:43,093 Caso não tenha percebido. 313 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 Também não consegui dormir, fiquei rolando na cama. 314 00:21:48,265 --> 00:21:49,141 Pensando. 315 00:21:50,017 --> 00:21:51,351 No que ficou pensando? 316 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Tudo. 317 00:21:57,316 --> 00:22:00,402 Conversar com Paul, ter uma conversa interessante, 318 00:22:00,402 --> 00:22:03,322 {\an8}que me deixou animada, me fez perceber 319 00:22:03,322 --> 00:22:05,657 {\an8}que não tive uma dessas conversas com Zack aqui. 320 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 Eu realmente te amo. 321 00:22:09,828 --> 00:22:14,708 Mas não consigo fazer você sentir interesse. 322 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 O que eu quero de verdade é ter uma família. 323 00:22:20,172 --> 00:22:24,259 Quero ter uma esposa que apoie minha visão de vida 324 00:22:24,259 --> 00:22:27,637 e quero apoiá-la nos sonhos dela. 325 00:22:28,388 --> 00:22:34,269 Ainda vejo em você alguém com quem eu poderia fazer isso, 326 00:22:34,770 --> 00:22:38,273 mas um relacionamento é feito de duas pessoas. 327 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Continue, estou ouvindo. 328 00:22:46,573 --> 00:22:50,660 Estou muito confuso, não sei... 329 00:22:51,787 --> 00:22:55,957 não sei o que temos e não sei se você quer isso. 330 00:22:55,957 --> 00:22:57,584 Você quer? 331 00:23:00,587 --> 00:23:03,215 Tem certeza? É isso que você quer? 332 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Não sei, Zack. Não consigo separar... 333 00:23:08,011 --> 00:23:10,389 Você não está errado sobre essas coisas. 334 00:23:12,808 --> 00:23:15,644 Se você não me acha atraente, 335 00:23:16,812 --> 00:23:20,607 se não sou o seu tipo e acha que não conseguiremos superar isso, 336 00:23:21,566 --> 00:23:23,610 não acho que devemos ir adiante. 337 00:23:31,451 --> 00:23:36,915 Você tem que ser sincera consigo mesma, se acha que podemos superar, 338 00:23:36,915 --> 00:23:39,709 estou disposto a ir adiante, 339 00:23:39,709 --> 00:23:45,424 mas preciso ver que você quer isso de verdade. 340 00:23:48,718 --> 00:23:51,054 Não vou ficar correndo atrás de você. 341 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 Não? 342 00:23:52,055 --> 00:23:55,058 - Sei que é isso que você quer. - Não quero isso. 343 00:23:55,058 --> 00:23:59,938 Mas não vou correr, ou você quer, ou não. 344 00:24:34,681 --> 00:24:35,974 Oi! 345 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Tiffany! 346 00:24:38,143 --> 00:24:39,603 Oi, garota! 347 00:24:39,603 --> 00:24:41,438 - Você está linda. - Obrigada. 348 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 E aí, irmão? 349 00:24:43,273 --> 00:24:46,109 E aí, vocês foram adiante? Fizeram? 350 00:24:46,109 --> 00:24:47,319 Sim. 351 00:24:47,319 --> 00:24:50,071 Boa! 352 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 Foi bom. 353 00:24:51,364 --> 00:24:53,742 {\an8}- Essa conexão deixou tudo... - Mais profundo, né? 354 00:24:53,742 --> 00:24:55,076 {\an8}- Minha nossa. - Sim. 355 00:24:55,076 --> 00:24:57,954 - Eu disse: "Vamos dar um tempo." - Sim, eu sei. 356 00:24:57,954 --> 00:25:00,582 {\an8}- Nossa, foi bom. - Parecia a primeira vez. 357 00:25:00,582 --> 00:25:02,834 {\an8}Voltei à vida. Estou meio dolorida. 358 00:25:06,505 --> 00:25:11,676 - Amiga, estou dolorida desde que cheguei. - Senti pulsar lá embaixo e fiquei: "Uau." 359 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Fui macetada. 360 00:25:15,722 --> 00:25:17,015 E você, cara? 361 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 {\an8}- Não poderia estar mais feliz, sério. - Sim. 362 00:25:22,145 --> 00:25:25,440 Estou solteiro há uns seis anos. 363 00:25:25,440 --> 00:25:27,943 Saio em encontros, mas sempre tive dificuldade 364 00:25:27,943 --> 00:25:31,196 de criar uma conexão de verdade com alguém. 365 00:25:31,196 --> 00:25:35,408 {\an8}E nunca me senti tão admirado. 366 00:25:36,076 --> 00:25:37,619 - Sim. - Admirado e ouvido. 367 00:25:37,619 --> 00:25:38,578 Que louco. 368 00:25:38,578 --> 00:25:43,875 {\an8}Não sou a pessoa mais aberta para demonstrar meus sentimentos. 369 00:25:43,875 --> 00:25:48,171 É difícil pra mim. A palavra amor é um bom exemplo. 370 00:25:48,171 --> 00:25:50,924 - Sim. - Não dizemos isso na minha família. 371 00:25:50,924 --> 00:25:52,300 - Sim. - E odeio isso. 372 00:25:52,300 --> 00:25:56,555 Falo com meu pai, ele diz: "Tchau, filho," e penso: "Ele vai dizer?" 373 00:25:56,555 --> 00:25:59,724 E ele não diz, mas eu quero dizer e não digo. 374 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Esse é um hábito que não quero manter. 375 00:26:02,769 --> 00:26:06,648 Não quero que ela questione o que sinto por ela. 376 00:26:06,648 --> 00:26:09,109 {\an8}Quero que ela acorde todos os dias 377 00:26:09,109 --> 00:26:11,987 e não tenha que me perguntar: "Amor, você gosta de mim?" 378 00:26:11,987 --> 00:26:14,239 - Sim. - Quero que ela saiba disso. 379 00:26:14,239 --> 00:26:15,156 Sim. 380 00:26:15,156 --> 00:26:18,243 Ela está demonstrando tanto o que sente, 381 00:26:19,035 --> 00:26:22,622 e eu estou gostando demais dela. 382 00:26:23,248 --> 00:26:27,961 Não há muitos caras, como nós, que falam sobre isso uns com os outros. 383 00:26:27,961 --> 00:26:29,004 Vulnerabilidade. 384 00:26:29,004 --> 00:26:32,674 Temos que dar o exemplo, mostrar que não tem problema 385 00:26:32,674 --> 00:26:35,427 falar sobre seus sentimentos e dizer às pessoas que as ama. 386 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 - Sim. - Sabe? 387 00:26:36,761 --> 00:26:42,309 Gostaria de ter dito a muitos amigos que já se foram 388 00:26:42,309 --> 00:26:45,729 e não estão mais conosco: "Ei, irmão, eu amo você." 389 00:26:52,402 --> 00:26:53,445 Oi! 390 00:26:53,445 --> 00:26:55,030 - Olá! - E aí, galera? 391 00:26:56,448 --> 00:26:58,283 - Eles acabaram de entrar. - Oi! 392 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 Bem-vindos à festa. 393 00:26:59,826 --> 00:27:04,039 - Oi, Paul, estamos combinando. - Cara, eu me vesti primeiro. 394 00:27:04,539 --> 00:27:07,125 {\an8}Beleza, onde pegamos as bebidas? 395 00:27:07,125 --> 00:27:10,003 - Acho que já resolveram tudo. - Beleza. 396 00:27:10,003 --> 00:27:12,047 {\an8}- Como sabe? - Ele me disse ontem. 397 00:27:12,047 --> 00:27:14,466 {\an8}- Você tem que ter certeza. - Eu não... 398 00:27:17,135 --> 00:27:22,307 - Não sei como terminou. - Garota, vou ficar de olho por você. 399 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 Deixei bem claro ontem: 400 00:27:24,059 --> 00:27:27,896 "Se você me desrespeitar de novo, teremos um problema." 401 00:27:27,896 --> 00:27:28,813 Sim. 402 00:27:28,813 --> 00:27:31,358 E ele sabe, eu disse: "Você pode ter o mundo comigo, 403 00:27:31,358 --> 00:27:33,568 ou pode jogar tudo fora. O que vai querer?" 404 00:27:42,202 --> 00:27:45,705 Ela não faz rodeios. 405 00:27:46,581 --> 00:27:50,085 - Micah é uma vaca solitária. - Quer saber? Não preciso disso. 406 00:27:50,085 --> 00:27:53,672 Quando ela não está com... Quando Debi e Loide não estão juntas... 407 00:27:53,672 --> 00:27:54,589 Sim. 408 00:27:55,090 --> 00:27:56,257 E Loide chegou. 409 00:27:57,926 --> 00:27:58,968 {\an8}Meu Deus. 410 00:27:59,844 --> 00:28:00,970 Oi! 411 00:28:00,970 --> 00:28:02,639 E aí? Você veio! 412 00:28:02,639 --> 00:28:05,058 Não era uma festa na piscina? 413 00:28:05,058 --> 00:28:07,644 - Achei que era uma festa na piscina. - Oi. 414 00:28:10,480 --> 00:28:13,108 {\an8}Tive uma conversa com Irina e disse: 415 00:28:14,025 --> 00:28:16,528 {\an8}"Preciso ver que está interessada." 416 00:28:16,528 --> 00:28:17,654 {\an8}- Claro. - Sabe? 417 00:28:17,654 --> 00:28:19,698 {\an8}"Preciso ver que você quer." 418 00:28:19,698 --> 00:28:20,615 {\an8}- Sim. - Sabe? 419 00:28:20,615 --> 00:28:24,202 {\an8}"Porque você não quer, está com pé na porta desde o começo." 420 00:28:24,202 --> 00:28:26,454 E ela não me deu uma resposta. 421 00:28:26,454 --> 00:28:29,958 - Sério? Ela ficou enrolando? - Sim. 422 00:28:30,542 --> 00:28:32,085 Não sei qual é o problema. 423 00:28:32,085 --> 00:28:34,796 Se tivesse a chance, você tentaria com Bliss? 424 00:28:36,840 --> 00:28:37,674 Não sei. 425 00:28:37,674 --> 00:28:41,803 É uma pergunta difícil, mas acho que existe potencial. 426 00:28:41,803 --> 00:28:45,557 O que penso sobre Bliss é que ela merece alguém que a escolha. 427 00:28:45,557 --> 00:28:47,058 Sim, claro, total. 428 00:28:47,058 --> 00:28:50,478 Caramba, cara, isso que é respeito. Eu admiro isso. 429 00:28:50,478 --> 00:28:52,897 E quer saber? Tomei minha decisão 430 00:28:52,897 --> 00:28:56,109 com base no meu instinto e no que meu coração dizia. 431 00:28:56,109 --> 00:28:57,026 Sim. 432 00:28:57,527 --> 00:29:01,114 Talvez eu tenha tomado a decisão errada, talvez não, não sei. 433 00:29:01,114 --> 00:29:02,657 Mas está tomada. 434 00:29:02,657 --> 00:29:06,661 Porque, no meu caso, não consigo parar de olhar pra trás 435 00:29:06,661 --> 00:29:09,748 e questionar minha escolha com Amber. 436 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 Eu sei, penso a mesma coisa. 437 00:29:21,885 --> 00:29:26,014 Ontem eu tive uma conversa com Micah e blá-blá-blá. 438 00:29:26,598 --> 00:29:29,768 Foi ruim porque deveria estar ao lado da Chelsea, 439 00:29:30,310 --> 00:29:31,978 não da Micah, sabe? 440 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Obrigada, amor. Agradeço. 441 00:29:35,398 --> 00:29:38,401 Acho que não fiquei tão bravo quanto eu deveria. 442 00:29:39,652 --> 00:29:44,199 Assim que ela começou a falar manso comigo, eu me acalmei. 443 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 E ela faz isso desde o primeiro dia. 444 00:29:46,409 --> 00:29:48,453 - Não sabia que tinham se falado. - Sim. 445 00:29:48,453 --> 00:29:50,413 - Devo ter saído nessa hora. - Eu vi. 446 00:29:52,665 --> 00:29:53,500 Eu vi. 447 00:29:54,751 --> 00:29:56,961 Você é o reflexo das suas companhias. 448 00:29:56,961 --> 00:29:58,838 - Sim. - Ela anda com Irina. 449 00:29:58,838 --> 00:30:00,840 E foi aí que eu errei. 450 00:30:02,634 --> 00:30:04,969 Você não está com Micah, mas com Chelsea. 451 00:30:05,970 --> 00:30:09,140 É só dizer: "Micah, isso foi sujo, você não deveria ter dito, 452 00:30:09,140 --> 00:30:12,227 agora já foi, estou feliz no meu relacionamento," e caia fora. 453 00:30:12,227 --> 00:30:15,605 Você não tem que focar em nada disso. 454 00:30:15,605 --> 00:30:19,359 Com certeza, você tem razão. Isso nos ajudou a percebermos 455 00:30:19,359 --> 00:30:22,737 e focarmos em: "Ei, vamos olhar pra essa merda que aconteceu, 456 00:30:23,238 --> 00:30:25,740 esquecer e seguir em frente." 457 00:30:25,740 --> 00:30:29,327 Então vou olhar pra Micah, esquecê-la e seguir em frente. 458 00:30:30,203 --> 00:30:32,288 Obrigado, amor. Muito obrigado. 459 00:30:34,249 --> 00:30:36,960 - E aí, amor? - E aí, amor? 460 00:30:43,716 --> 00:30:46,761 - Está um clima tenso entre mim e Chelsea. - Por quê? 461 00:30:46,761 --> 00:30:48,680 Não sei, está estranho. 462 00:30:49,264 --> 00:30:50,306 Entendi. 463 00:30:50,306 --> 00:30:54,727 Não consigo deixar de pensar que está rolando uma compensação. 464 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 É que eu adoro seu estilo, bebê. 465 00:30:57,230 --> 00:30:58,231 Obrigado, amor. 466 00:30:58,815 --> 00:31:03,069 Eles parecem felizes juntos, mas talvez ela tenha ficado com ciúmes. 467 00:31:03,069 --> 00:31:07,073 Vocês também tiveram um relacionamento bem intenso. 468 00:31:07,073 --> 00:31:11,786 {\an8}Sinto que hoje Kwame está mais afastado de mim. 469 00:31:11,786 --> 00:31:16,666 Acho que ele e Chelsea devem ter tido alguma discussão. 470 00:31:16,666 --> 00:31:20,837 Percebo que ele está fazendo de tudo pra deixar a noiva feliz, 471 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 e respeito isso. 472 00:31:22,463 --> 00:31:25,425 Mas quero falar com ela e esclarecer as coisas 473 00:31:25,425 --> 00:31:29,679 porque ela sabe da intensidade do meu relacionamento com Kwame. 474 00:31:29,679 --> 00:31:31,055 Olá. 475 00:31:31,055 --> 00:31:33,057 Kwame, posso falar com Chelsea? 476 00:31:33,057 --> 00:31:34,142 Sim, claro. 477 00:31:34,142 --> 00:31:35,268 Aproveitem. 478 00:31:35,268 --> 00:31:37,562 Ele só ia me ajudar a tirar algo do meu dente. 479 00:31:37,562 --> 00:31:39,105 - Tirei? - Espere, amor. 480 00:31:39,856 --> 00:31:41,941 - Pegue o palito e mande ver. - Sim. 481 00:31:41,941 --> 00:31:43,443 Pode tirar, por favor? 482 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Lamba o lábio de baixo. 483 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 - Sim, pronto. - Jesus. 484 00:31:48,364 --> 00:31:50,408 - Está perfeito. - Vida que segue! 485 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 Adorei. 486 00:31:52,911 --> 00:31:54,537 Tudo bem? Você está linda. 487 00:31:54,537 --> 00:31:56,623 Você também. É um vestido ou blusa e saia? 488 00:31:56,623 --> 00:32:00,460 Blusa e saia. É um top esportivo que comprei no aeroporto. 489 00:32:01,336 --> 00:32:03,338 E você colocou com esta saia? 490 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 Sim, combinou, né? 491 00:32:05,006 --> 00:32:06,591 - Como vocês estão? - Bem. 492 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 E como vão as coisas com vocês? 493 00:32:08,968 --> 00:32:11,721 Tudo bem. Ontem foi meio difícil. 494 00:32:12,221 --> 00:32:13,556 Pois é, o que rolou? 495 00:32:14,807 --> 00:32:19,062 Não entendi o que houve entre vocês por causa do seu comentário, 496 00:32:19,062 --> 00:32:22,065 e isso foi um gatilho pra ele, por alguma razão. 497 00:32:22,065 --> 00:32:24,943 - Sim. - Com certeza você estava brincando. 498 00:32:24,943 --> 00:32:29,197 Sinceramente, fiquei surpresa pelo gatilho que isso acionou nele. 499 00:32:29,197 --> 00:32:36,245 Acho que acabei não me dando conta de como ele havia ficado chateado. 500 00:32:36,245 --> 00:32:41,334 Fiquei surpresa, mas esclareci tudo com ele e pedi desculpas. 501 00:32:41,334 --> 00:32:44,879 Claro, mas aí virou uma conversa de 20 minutos. 502 00:32:44,879 --> 00:32:46,965 - Eu não sabia o que tinha acontecido. - Sim. 503 00:32:46,965 --> 00:32:50,885 Ele que devia ter falado: "Chelsea, aconteceu isto aqui..." 504 00:32:50,885 --> 00:32:53,012 - Não sabia por que outra conversa? - Não. 505 00:32:53,012 --> 00:32:55,640 - Entendi, é estranho mesmo. - Faz sentido? 506 00:32:55,640 --> 00:32:57,934 - Sim, eu não gostaria. - Está chovendo? 507 00:32:59,936 --> 00:33:01,104 Olá? 508 00:33:01,104 --> 00:33:04,023 - Vamos ficar encharcados. - Estamos encharcados. 509 00:33:04,524 --> 00:33:07,068 Bem na hora, estávamos nos entendendo. 510 00:33:07,902 --> 00:33:10,321 A tempestade chegou pra dizer: 511 00:33:10,321 --> 00:33:13,950 {\an8}"Não, vocês não vão conversar agora. 512 00:33:15,368 --> 00:33:19,080 Chelsea tem que continuar sendo fodástica como é 513 00:33:19,080 --> 00:33:24,127 e seguir a vida sem explicações porque ela não precisa disso." 514 00:33:24,127 --> 00:33:25,920 Não preciso, a propósito. 515 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 - Emergência, abortar. - Merda! 516 00:33:31,342 --> 00:33:35,430 - Amor na tempestade agora. - É como se estivéssemos em casa, não é? 517 00:33:41,227 --> 00:33:43,062 Boa! Você é o melhor! 518 00:34:06,294 --> 00:34:07,795 {\an8}Jesus Cristo. 519 00:34:07,795 --> 00:34:09,714 {\an8}- Meu Deus. - Que loucura. 520 00:34:10,590 --> 00:34:13,217 - Paul, estamos encharcados. - Que bizarro. 521 00:34:13,217 --> 00:34:16,345 - Que loucura, troque de roupa. - Tá, vou me trocar. 522 00:34:16,345 --> 00:34:17,513 Mas foi divertido. 523 00:34:19,057 --> 00:34:21,851 Sinceramente, fico mal por ter acabado assim 524 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 porque eu finalmente estava falando com Chelsea sobre tudo. 525 00:34:24,937 --> 00:34:26,689 Me sinto um pouco culpada. 526 00:34:26,689 --> 00:34:30,318 - Eu só consegui falar com Zack... - Sobre o que vocês falaram? 527 00:34:30,318 --> 00:34:31,903 Obviamente, ele e Irina. 528 00:34:31,903 --> 00:34:33,946 Perguntei um pouco sobre Bliss. 529 00:34:33,946 --> 00:34:38,159 Devido à situação com Irina, se ele ainda acha que fez a escolha certa? 530 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Sei que essa decisão foi muito difícil pra ele. 531 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 Sim. 532 00:34:43,414 --> 00:34:46,084 Mas o que Bliss tem a ver com isso? 533 00:34:48,878 --> 00:34:53,091 Eu entendo a dúvida de saber se você fez a escolha certa. 534 00:34:56,511 --> 00:35:01,390 Ele realmente a ama, mas acho que, pelo que ouvi do Zack hoje, 535 00:35:01,390 --> 00:35:05,978 se eles não se acertarem hoje, não vão continuar juntos. 536 00:35:05,978 --> 00:35:07,855 Ele vai acabar? Não entendo. 537 00:35:07,855 --> 00:35:11,651 - Ele acha que tem um coração enorme... - Foi o que ouvi. Não sei. 538 00:35:42,640 --> 00:35:44,517 Só queria dizer... 539 00:35:46,727 --> 00:35:49,897 {\an8}que no avião amanhã, se possível, 540 00:35:49,897 --> 00:35:53,776 {\an8}acho que não devemos ficar juntos para termos um tempo sozinhos. 541 00:35:55,319 --> 00:35:59,157 {\an8}Sinto que estamos num buraco e ficamos tentando sair dele, 542 00:35:59,157 --> 00:36:03,077 mas acho que só vamos acabar ficando ressentidos. 543 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 Ela pra estarmos numa lua de mel... 544 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 E está horrível. 545 00:36:07,665 --> 00:36:10,418 - Se queremos... - Está horrível pra cacete. 546 00:36:10,418 --> 00:36:12,295 É péssimo dizer isso, mas é verdade. 547 00:36:12,295 --> 00:36:14,755 Conversei com Paul por cinco minutos 548 00:36:15,506 --> 00:36:18,593 e fiquei inspirada e animada com a conversa e pensei: 549 00:36:18,593 --> 00:36:20,803 "Por que não tive uma conversa assim com Zack?" 550 00:36:23,389 --> 00:36:25,266 É, acho que concordamos nisso. 551 00:36:25,266 --> 00:36:29,145 Acho que devemos parar por aqui, acho que não vai dar certo. 552 00:36:34,066 --> 00:36:34,942 Tá bem. 553 00:36:39,447 --> 00:36:41,699 É uma droga, acho que você é um... 554 00:36:41,699 --> 00:36:45,286 - Acho que podemos ser bons amigos. - Não terminei de falar. 555 00:36:46,454 --> 00:36:49,624 Ainda acho que você é uma das melhores pessoas que já conheci. 556 00:36:50,750 --> 00:36:56,422 Amei o segundo dia que conversamos, meu coração ficou: "Minha nossa." 557 00:36:56,422 --> 00:37:00,676 Sua história de vida, quem você é. 558 00:37:00,676 --> 00:37:04,180 Você é brincalhão, sério, você é um bobão, mas eu amo. 559 00:37:04,180 --> 00:37:06,766 Pensei: "Ele não se importa com o que os outros pensam." 560 00:37:06,766 --> 00:37:11,687 Foi isso que amei em você, e espero que saiba que não me arrependo de nada. 561 00:37:11,687 --> 00:37:15,691 Acho que isso não faz sentido. Quer saber qual é a minha teoria? 562 00:37:15,691 --> 00:37:16,776 Não. 563 00:37:18,486 --> 00:37:22,907 Não vou apontar e dizer: "Você fez isso, você raspou os braços e as pernas." 564 00:37:22,907 --> 00:37:26,535 Não vou citar todas as coisas que não gosto em você. 565 00:37:27,036 --> 00:37:30,873 Não vou fazer isso, você não merece, você é um cara ótimo. 566 00:37:30,873 --> 00:37:34,085 Me sinto péssima porque tratei você muito mal também. 567 00:37:34,085 --> 00:37:38,881 Você recebeu o pior de mim, nunca fiz ninguém se sentir assim. 568 00:37:38,881 --> 00:37:43,511 Estou tratando você muito mal, eu sei. Eu nem olho pra você, não toco em você. 569 00:37:43,511 --> 00:37:45,680 Você fala comigo, e eu viro a cara. 570 00:37:45,680 --> 00:37:48,432 Sou uma completa babaca com você, e sei disso. 571 00:37:48,432 --> 00:37:50,101 Você não merece isso. 572 00:37:50,101 --> 00:37:53,104 Sinceramente, penso na Bliss. 573 00:37:53,104 --> 00:37:56,315 Espero que você possa vê-la quando voltar pra Seattle. 574 00:37:56,315 --> 00:37:57,900 Espero de verdade. 575 00:37:59,318 --> 00:38:02,780 E, como não deu certo comigo, talvez ela seja a certa, 576 00:38:02,780 --> 00:38:07,159 talvez você tenha feito a escolha errada, e fico feliz por termos tentado. 577 00:38:07,159 --> 00:38:09,036 Não sei o quanto você tentou, mas... 578 00:38:10,955 --> 00:38:13,332 Foi horrível dormir nesta cama com você. 579 00:38:13,332 --> 00:38:16,502 Tá, cale essa boca, não seja tão dramático. 580 00:38:16,502 --> 00:38:17,712 Foi horrível! 581 00:38:17,712 --> 00:38:23,134 Parecemos aqueles casais que estão casados há dez anos e se odeiam. 582 00:38:23,134 --> 00:38:27,722 - Dormimos um em cada canto da cama. - Foi quando comecei a gostar. 583 00:38:30,683 --> 00:38:34,312 É uma droga porque vim aqui procurar uma esposa, 584 00:38:34,312 --> 00:38:39,066 {\an8}havia duas mulheres com quem eu me imaginava, 585 00:38:39,066 --> 00:38:45,156 e eu escolhi aquela que, na época, meu instinto mandou, e não deu certo. 586 00:38:45,823 --> 00:38:48,242 É um término muito bizarro, sinceramente. 587 00:38:50,828 --> 00:38:55,541 Talvez eu tenha feito a escolha errada, mas foi a escolha que fiz. 588 00:38:56,250 --> 00:38:58,961 Essa é a minha situação. 589 00:39:01,422 --> 00:39:05,760 Acho engraçado, fiquei surpresa por você ainda ter esperança. 590 00:39:05,760 --> 00:39:10,890 Eu te dei todos os motivos para desistir e pensei: "Cara, ele está tentando." 591 00:39:10,890 --> 00:39:14,185 Eu ia deixar você no terceiro dia, mas achei que seria péssimo. 592 00:39:14,185 --> 00:39:19,315 Eu ia te deixar logo depois que vi você, mas fiquei e tentei. 593 00:39:21,150 --> 00:39:22,401 É isso aí. 594 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 Você... Não sei, o que pensa sobre Bliss? 595 00:39:30,451 --> 00:39:31,327 Não sei. 596 00:39:31,327 --> 00:39:34,789 Estar comigo fez você pensar nela? Não vou ficar magoada. 597 00:39:34,789 --> 00:39:37,541 Pensei nela o tempo todo que estávamos juntos. 598 00:39:37,541 --> 00:39:38,459 Cacete! 599 00:39:40,002 --> 00:39:42,546 - Que grosseria. - Só estou sendo sincero. 600 00:39:42,546 --> 00:39:44,465 Pensei em outra pessoa também. 601 00:39:44,465 --> 00:39:45,383 Tenho certeza. 602 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 - Ele está com sua melhor amiga. - Eu sei, mas... 603 00:39:50,888 --> 00:39:52,431 Aquele que escapou, né? 604 00:39:57,728 --> 00:39:59,522 Você devia ter escolhido Paul. 605 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 Me dei conta disso depois de falar com ele. 606 00:40:01,857 --> 00:40:04,068 Esta é a conversa mais sincera que já tivemos. 607 00:40:04,068 --> 00:40:06,028 Não sou cego, eu percebi. 608 00:40:06,028 --> 00:40:10,282 Eu sei, mas pensei muito nele e nas nossas conversas. 609 00:40:10,783 --> 00:40:14,453 E, depois de vê-lo ontem, não consegui dormir a noite toda. 610 00:40:14,954 --> 00:40:15,788 Gosto muito dele. 611 00:40:18,249 --> 00:40:22,461 Sei que Micah gosta dele, e que eles têm um bom relacionamento. 612 00:40:23,462 --> 00:40:26,549 Ela é minha melhor amiga, isso é uma merda. 613 00:40:27,049 --> 00:40:29,677 Você vai acabar com todos os relacionamentos. 614 00:40:30,928 --> 00:40:33,139 Aí vem a Irina! 615 00:40:45,693 --> 00:40:49,447 Vi você e Micah conversando, como foi? 616 00:40:49,447 --> 00:40:56,495 {\an8}Ela me procurou para conversar e pareceu respeitosa e verdadeira, 617 00:40:56,996 --> 00:40:58,706 e aí... Bum! 618 00:40:59,206 --> 00:41:00,583 Uma chuva torrencial. 619 00:41:02,084 --> 00:41:05,754 {\an8}Acho legal ela ter vindo pedir pra falar com você 620 00:41:06,422 --> 00:41:10,009 {\an8}e resolver as coisas em vez de pedir pra falar comigo. 621 00:41:10,009 --> 00:41:11,510 - Né? Sim. - Sim. 622 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Que casais você acha que vão sobreviver? 623 00:41:14,013 --> 00:41:17,349 Pergunta de um milhão de dólares, resposta de um milhão de dólares. 624 00:41:17,349 --> 00:41:18,267 Eu sei. 625 00:41:18,267 --> 00:41:21,228 Brett e Tiff, acho que vão sobreviver. 626 00:41:21,729 --> 00:41:23,397 Tenho muita esperança neles. 627 00:41:23,397 --> 00:41:27,067 Senhor, se Brett e Tiff não derem certo, vou me corroer. 628 00:41:27,067 --> 00:41:28,235 Eu sei. 629 00:41:28,235 --> 00:41:31,071 - Vou morrer. - Todo mundo vai. 630 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 Sim, vou morrer de aneurisma. 631 00:41:34,325 --> 00:41:36,410 - Por favor, não morra. - Não, amor. 632 00:41:37,536 --> 00:41:42,374 Olha, Chelsea e Kwame, se eles não derem certo, 633 00:41:42,875 --> 00:41:46,128 aí provavelmente vou morrer de aneurisma, sei lá. 634 00:41:46,128 --> 00:41:47,046 Eu também. 635 00:41:48,672 --> 00:41:51,175 - Aí, podem me levar. - Aí, me levem. 636 00:41:51,175 --> 00:41:52,092 Claro. 637 00:41:54,470 --> 00:41:57,389 Irina e Zack podem estar se dando super bem... 638 00:41:57,389 --> 00:41:59,183 - E não sabemos. - Não sabemos! 639 00:41:59,183 --> 00:42:01,352 - Pois é, mas acha que estão? - Não. 640 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 Não suporto aquele cara. 641 00:42:10,778 --> 00:42:12,446 Ei, eu gosto dele. 642 00:42:12,446 --> 00:42:16,659 Podemos falar da Irina? Eu gosto do Zack, tá bem? 643 00:42:16,659 --> 00:42:18,369 E Micah e Paul? 644 00:42:21,789 --> 00:42:22,915 Não sei. 645 00:42:23,666 --> 00:42:25,042 Eu realmente não sei. 646 00:42:25,042 --> 00:42:28,087 Quero conversar mais com Paul. 647 00:42:28,796 --> 00:42:31,882 Falei mais tempo com Micah do que com Paul. 648 00:42:31,882 --> 00:42:32,967 Sim, nós sabemos. 649 00:42:37,429 --> 00:42:38,264 Não faça isso. 650 00:42:40,516 --> 00:42:42,726 Só estou afirmando o óbvio. 651 00:42:44,353 --> 00:42:47,022 E sabemos que Paul vai dizer: "Tudo certo, cara." 652 00:42:49,984 --> 00:42:52,528 Você é muito engraçada, é minha comediante favorita. 653 00:42:55,114 --> 00:42:57,533 Mas está se sentindo bem depois de hoje? 654 00:42:57,533 --> 00:43:01,453 Acho que essa noite foi meio que um teste pra mim. 655 00:43:01,453 --> 00:43:05,958 Mas seremos influenciados por pessoas que não servem pra nós 656 00:43:05,958 --> 00:43:09,044 ou que não entendem nosso relacionamento. 657 00:43:09,545 --> 00:43:12,131 - Vamos enfrentar a negatividade. - Sim. 658 00:43:12,131 --> 00:43:14,174 E cabe a nós lidarmos com isso. 659 00:43:14,174 --> 00:43:18,304 Os desafios virão de ambos os lados, nossos familiares e amigos. 660 00:43:18,304 --> 00:43:23,309 A melhor maneira de lidarmos com as situações que nos envolvem 661 00:43:23,309 --> 00:43:25,185 é estarmos os dois envolvidos. 662 00:43:25,185 --> 00:43:29,148 Temos que, constantemente, garantir que estamos nos protegendo. 663 00:43:29,148 --> 00:43:31,817 - Vou sempre estar ao seu lado. - Estaremos juntos. 664 00:43:32,651 --> 00:43:35,070 Um passo mais perto da nossa nova vida. 665 00:43:35,070 --> 00:43:36,071 Te amo. 666 00:43:37,239 --> 00:43:38,073 Também te amo. 667 00:44:05,768 --> 00:44:06,602 Obrigado. 668 00:44:10,064 --> 00:44:14,568 {\an8}GERENTE DE PROGRAMAS 669 00:44:21,241 --> 00:44:22,076 Zack? 670 00:44:26,914 --> 00:44:27,831 - Oi. - Oi. 671 00:44:28,332 --> 00:44:30,000 - Muito prazer. - Igualmente. 672 00:44:31,919 --> 00:44:33,045 Tudo bem? 673 00:44:33,545 --> 00:44:34,755 - Bem. - Bem? 674 00:44:37,549 --> 00:44:38,384 Bom... 675 00:44:43,263 --> 00:44:44,848 Eu fiz a escolha errada. 676 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 Você sabe que fiz, e eu também. 677 00:44:58,028 --> 00:44:59,071 EM BREVE 678 00:44:59,071 --> 00:44:59,988 Estou pronta. 679 00:45:01,198 --> 00:45:05,327 Amo estar feliz assim, amo estar completamente apaixonada. 680 00:45:07,162 --> 00:45:10,749 E, quando vou dormir, esse sentimento não desaparece. 681 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 Minha nossa. 682 00:45:13,168 --> 00:45:15,879 Quando acordo, esse sentimento não desaparece. 683 00:45:15,879 --> 00:45:19,383 Panquecas? Nossa! Parece que estou em um restaurante. 684 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Obrigada, amor. 685 00:45:20,384 --> 00:45:22,678 É assim que o amor deve ser. 686 00:45:22,678 --> 00:45:23,846 Você gosta de mim? 687 00:45:25,139 --> 00:45:27,391 Nos momentos bons e nos ruins. 688 00:45:27,391 --> 00:45:30,602 Eu sentia a aura dela através da parede. 689 00:45:32,813 --> 00:45:36,191 Amo Micah demais, quero ficar com ela pelo resto vida. 690 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Não contei nada a vocês, estamos noivos. 691 00:45:39,695 --> 00:45:40,696 Meu Deus! 692 00:45:41,613 --> 00:45:44,992 Você não quis sentar e conversar, só disse: "Estou indo." 693 00:45:44,992 --> 00:45:46,034 O que eu ia fazer? 694 00:45:46,034 --> 00:45:49,580 Engolir o que sinto e dormir com alguém que não me acha homem o bastante? 695 00:45:49,580 --> 00:45:50,539 A gente não transa. 696 00:45:51,248 --> 00:45:54,251 Quando vi Paul, fiquei mais atraída por ele do que por Zack. 697 00:45:54,251 --> 00:45:57,337 Você ainda sente alguma coisa por ele? 698 00:45:57,337 --> 00:45:59,131 Eu fiquei a fim do Paul. 699 00:46:00,174 --> 00:46:04,720 Isso me deixou em dúvida sobre nossa situação. 700 00:46:05,596 --> 00:46:09,767 Não estou sacrificando o que eu quero, mas estou me comprometendo. 701 00:46:09,767 --> 00:46:11,143 Bem-vindo ao casamento. 702 00:46:12,561 --> 00:46:13,395 Certo. 703 00:46:13,395 --> 00:46:15,230 Você quer um compromisso? 704 00:46:17,733 --> 00:46:19,818 Sei onde você mora e vou encontrá-la. 705 00:46:20,611 --> 00:46:23,906 Você merece o melhor amor em sua vida, e não é este. 706 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Não é este. 707 00:46:27,868 --> 00:46:31,413 Penso em você, me preocupo com você, espero que esteja feliz... 708 00:46:31,413 --> 00:46:33,332 Acha que fez a escolha certa? 709 00:46:35,667 --> 00:46:37,336 Você está se questionando? 710 00:46:40,881 --> 00:46:43,383 Se acha que não quer se casar com ele, 711 00:46:44,176 --> 00:46:45,010 fique comigo. 712 00:46:49,973 --> 00:46:52,518 Agora é a hora de decidir se o amor é cego. 713 00:46:55,020 --> 00:46:56,647 Deveria ser um dia sem surpresas. 714 00:46:57,856 --> 00:46:59,733 Isso não deveria acontecer. 715 00:47:25,968 --> 00:47:30,973 Legendas: Luciana Nardi