1
00:00:13,430 --> 00:00:17,100
{\an8}Você deixou Chelsea furiosa.
Estou dizendo, garota...
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,810
{\an8}- Sério?
- Garota...
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,146
{\an8}Sabe que eu e Chelsea somos próximas.
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,647
{\an8}O que ela disse?
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,775
{\an8}Ela não curtiu o tempo
que vocês ficaram conversando.
6
00:00:25,775 --> 00:00:28,570
Não me surpreendo
se ela estiver conversando com ele.
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
Eu entendo,
eu também ficaria constrangida,
8
00:00:31,281 --> 00:00:35,660
{\an8}mas, ao mesmo tempo, não tem nada
a ver com ela, mas ela que sabe.
9
00:00:35,660 --> 00:00:40,915
Amo a Chelsea, mas tenho certeza
que Micah não quer o homem dela,
10
00:00:41,416 --> 00:00:44,169
porque se quisesse, teria ficado com ele.
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
É, eu concordo.
12
00:00:49,215 --> 00:00:50,925
Irina odiou o homem dela. Eu sei.
13
00:00:50,925 --> 00:00:52,719
{\an8}EMPRESÁRIA
14
00:00:52,719 --> 00:00:57,015
- Ele parece de outro planeta.
- Quer saber? Bliss escapou de uma boa.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,349
Também acho isso.
16
00:01:00,894 --> 00:01:02,979
Eu não o contrataria como advogado.
17
00:01:03,897 --> 00:01:04,773
"Culpada!"
18
00:01:06,191 --> 00:01:07,358
Prisão imediata.
19
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
Não sei muita coisa,
não consegui falar com Kwame.
20
00:01:13,990 --> 00:01:15,283
{\an8}- Sim.
- Mas ele parecia...
21
00:01:15,283 --> 00:01:18,036
{\an8}Ele veio hoje? Acho que ele não veio hoje.
22
00:01:18,036 --> 00:01:21,873
{\an8}Acho que Kwame seria meio como...
23
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
Meio imprevisível?
24
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
E como estão as coisas com vocês?
25
00:01:25,251 --> 00:01:29,756
A comida, as roupas, a organização
das coisas dela, ela é muito peculiar.
26
00:01:29,756 --> 00:01:31,800
- Interessante.
- E eu não.
27
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Acho que Irina é uma boa pessoa.
28
00:01:34,928 --> 00:01:41,017
Acho que ela faz um monte de coisas
que não percebe que são péssimas.
29
00:01:41,601 --> 00:01:43,978
- Sério?
- Ela é supercarinhosa comigo.
30
00:01:44,562 --> 00:01:47,565
Aí chegamos na festa hoje, mais cedo,
31
00:01:48,274 --> 00:01:51,653
e ela ficou distante,
toda estranha quando fui beijá-la.
32
00:01:51,653 --> 00:01:53,404
Nós já tínhamos nos beijado.
33
00:01:53,404 --> 00:01:58,118
Aí voltamos, ela ficou supercarinhosa
e falou: "O que houve?"
34
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
- Sim.
- Sabe?
35
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
- Por que essa oscilação?
- Não faço ideia, cara.
36
00:02:03,123 --> 00:02:08,962
Sei que eu a amo
e me vejo casando com ela,
37
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
mas só se ela estiver disposta
a se esforçar.
38
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
Ainda não vi isso.
39
00:02:16,845 --> 00:02:20,765
{\an8}Foi Marshall que me chamou a atenção,
ele que plantou a semente
40
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
{\an8}com essa mulher linda aqui.
41
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
{\an8}Ele saiu do pod um dia e disse: "Olha..."
42
00:02:26,855 --> 00:02:31,776
Não, ele saiu do pod e me deu uma piscada,
eu pensei: "O que é isso?"
43
00:02:31,776 --> 00:02:36,072
Depois perguntei: "Que piscada foi essa?"
Ele disse: "Acho que Tiffany..."
44
00:02:36,072 --> 00:02:37,240
É um mulherão.
45
00:02:37,240 --> 00:02:41,369
"Pela idade, não rola pra nós,
mas ela é uma garota ótima.
46
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
- Preste atenção nela."
- Ela é incrível.
47
00:02:43,997 --> 00:02:46,666
- Meu próximo encontro era com Tiffany.
- E aqui estamos.
48
00:02:51,504 --> 00:02:53,756
Faço um truque com o nariz, quer ver?
49
00:02:55,884 --> 00:02:59,179
- Consegue mexer um pouco?
- Sim, esse é o truque.
50
00:03:00,430 --> 00:03:02,640
Foi fofo, foi uma boa tentativa.
51
00:03:02,640 --> 00:03:06,311
Achei que você era diferente.
O que você pensava sobre mim?
52
00:03:06,311 --> 00:03:08,062
- Sobre sua aparência?
- Sim.
53
00:03:08,062 --> 00:03:10,398
Acho você bonito, é exatamente o meu tipo.
54
00:03:10,398 --> 00:03:12,775
Sério? Mas sou o que você esperava?
55
00:03:13,484 --> 00:03:17,947
Não, você é diferente,
mas não de um jeito ruim.
56
00:03:17,947 --> 00:03:20,491
- Tá.
- Achei que teria uma carinha de bebê.
57
00:03:20,491 --> 00:03:24,454
Achei que teria seu rosto,
mas sem barba e um rosto bem lisinho.
58
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
Interessante. Não.
59
00:03:26,122 --> 00:03:28,166
Mas acho sexy.
60
00:03:28,166 --> 00:03:30,877
- Mesmo?
- No bom sentido, sim.
61
00:03:30,877 --> 00:03:31,836
Sim.
62
00:03:49,646 --> 00:03:53,441
CASAMENTO ÀS CEGAS
63
00:04:22,011 --> 00:04:24,681
{\an8}Por que tinha que falar com ela
exatamente naquele momento?
64
00:04:24,681 --> 00:04:28,518
{\an8}GERENTE DE VENDAS
65
00:04:31,729 --> 00:04:35,191
Eu tinha que falar com ela.
66
00:04:35,692 --> 00:04:40,863
Não achei certo o que ela disse,
eu não ia deixar por isso mesmo.
67
00:04:41,364 --> 00:04:43,032
{\an8}Por que não falou na hora?
68
00:04:43,032 --> 00:04:45,410
{\an8}"Ei, não foi legal,
não pedi você em casamento."
69
00:04:45,410 --> 00:04:48,329
- Porque...
- "Estamos de boa, não diga isso."
70
00:04:48,329 --> 00:04:49,539
Por que você não...
71
00:04:49,539 --> 00:04:52,458
Tente entender,
quando você fica chateado assim,
72
00:04:52,458 --> 00:04:55,795
é difícil na hora pensar:
"Deixa eu me acalmar."
73
00:04:55,795 --> 00:05:00,800
Quando você está noivo de alguém que ama
e com a qual se importa, não é difícil.
74
00:05:01,592 --> 00:05:06,556
Você precisa pensar em como suas ações
afetam não apenas você, mas a mim.
75
00:05:07,432 --> 00:05:13,271
Não foi minha intenção
desmerecer nada do que temos.
76
00:05:13,271 --> 00:05:16,024
Mas, se isso acontecer,
você precisa entender
77
00:05:16,024 --> 00:05:18,818
que há um motivo plausível
para tomar certa atitude.
78
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
Não.
79
00:05:21,195 --> 00:05:22,739
Isso não pode acontecer.
80
00:05:25,700 --> 00:05:29,495
E acabou virando
uma conversa de 20 minutos,
81
00:05:29,495 --> 00:05:31,539
na qual vocês ficaram rindo.
82
00:05:31,539 --> 00:05:35,168
Não foi algo como: "Ei, não gostei disso."
83
00:05:35,168 --> 00:05:38,713
Sim, quando comecei a falar,
rimos um pouco.
84
00:05:39,964 --> 00:05:43,760
Quando passamos do momento:
"Ei, isso foi péssimo,"
85
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
e ela pediu desculpas...
86
00:05:46,763 --> 00:05:47,680
Aí acabou!
87
00:05:47,680 --> 00:05:50,641
Acabou, a conversa tinha que acabar.
88
00:05:50,641 --> 00:05:53,186
Tá bom, eu ia me levantar e ir embora?
89
00:05:53,186 --> 00:05:54,812
- A conversa acabou?
- Sim.
90
00:05:55,396 --> 00:05:56,814
Não precisava continuar.
91
00:05:58,608 --> 00:06:00,276
Sabia que isso ia acontecer.
92
00:06:00,276 --> 00:06:02,862
- Como assim, sabia que ia acontecer?
- Eu sabia.
93
00:06:02,862 --> 00:06:04,614
- Como assim?
- Eu sabia.
94
00:06:05,823 --> 00:06:10,453
Pelo jeito que vocês terminaram,
pelo jeito que você saiu bravo.
95
00:06:10,453 --> 00:06:15,124
Nós conversamos por dias,
e você sabe como é.
96
00:06:15,666 --> 00:06:19,003
Nos pods, cada dia parecia
como uma semana ou um mês.
97
00:06:20,004 --> 00:06:23,216
Nós estávamos nos aproximando
de verdade das pessoas.
98
00:06:23,716 --> 00:06:27,261
E de repente:
"Não, só queria dizer que acabou."
99
00:06:27,887 --> 00:06:31,307
Como devemos encarar isso?
Não tivemos uma conversa final.
100
00:06:33,142 --> 00:06:36,145
Não entendo por que você não fez isso
naquela noite.
101
00:06:39,649 --> 00:06:40,900
Eu reagi mal.
102
00:06:43,528 --> 00:06:45,905
A conversa de término é importante.
103
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
É importantíssima.
104
00:06:47,824 --> 00:06:48,741
Amor?
105
00:06:51,285 --> 00:06:53,830
Acha que teve
sua conversa de término hoje?
106
00:06:55,790 --> 00:06:57,583
- Não totalmente.
- Meu Deus!
107
00:06:57,583 --> 00:06:59,043
Amor, ei.
108
00:07:00,586 --> 00:07:01,421
Ei.
109
00:07:01,421 --> 00:07:03,089
Não totalmente?
110
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
Como seria totalmente?
111
00:07:05,883 --> 00:07:06,801
Eu...
112
00:07:07,468 --> 00:07:10,388
Fazer um test-drive? Dar uns amassos nela?
113
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
Foi o que eu precisava.
114
00:07:13,516 --> 00:07:15,810
Foi o bastante.
115
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
Não entendo.
116
00:07:17,478 --> 00:07:20,106
- Ei, nós... Estou bem.
- Não entendo.
117
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
Estou bem exatamente onde estou.
118
00:07:34,745 --> 00:07:36,581
- Preferia estar com ela?
- Não.
119
00:07:37,915 --> 00:07:39,041
Nem por um segundo.
120
00:07:40,918 --> 00:07:42,712
Estou exatamente onde preciso.
121
00:07:43,588 --> 00:07:46,466
Exatamente onde preciso estar.
122
00:07:48,593 --> 00:07:50,678
Não tenho nenhuma dúvida disso.
123
00:07:54,307 --> 00:07:59,729
Garanto que a conexão com ela
não ficaria nem perto da nossa.
124
00:08:01,439 --> 00:08:02,565
Então esqueça isso.
125
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Esqueça, Kwame.
126
00:08:07,195 --> 00:08:10,364
Dê as costas e vá em direção
à sua nova vida.
127
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
{\an8}Vamos nessa!
128
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
{\an8}Hola! Hola, señor.
129
00:08:42,772 --> 00:08:45,441
Boa, é aqui que vamos ficar.
130
00:08:48,194 --> 00:08:49,111
Boa!
131
00:08:51,572 --> 00:08:52,448
Oba!
132
00:08:53,824 --> 00:08:55,910
Sim!
133
00:08:57,745 --> 00:08:58,621
Se jogue!
134
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
Cacete, está fria.
135
00:09:06,921 --> 00:09:08,339
Gracias, señor.
136
00:09:10,550 --> 00:09:12,009
- Nossa!
- Excelente.
137
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
- Gracias.
- Perfecto.
138
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
Estou com fome.
139
00:09:19,725 --> 00:09:22,436
Garota, você é... uma viagem.
140
00:09:25,064 --> 00:09:27,900
- O que achou de ontem?
- De conhecer todo mundo?
141
00:09:27,900 --> 00:09:29,819
- Sim.
- Achei ótimo.
142
00:09:31,904 --> 00:09:34,282
O que mais me chamou a atenção foi...
143
00:09:36,450 --> 00:09:39,620
como a conexão
do Brett e da Tiffany é forte.
144
00:09:39,620 --> 00:09:41,414
- Mais que a nossa?
- Não.
145
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
- Tá
- Você sabe.
146
00:09:43,374 --> 00:09:47,878
Fiquei surpreso
de ver Zack meio felizinho.
147
00:09:48,754 --> 00:09:52,174
Zack é esquisito.
Ele que fique a dois metros de mim.
148
00:09:53,050 --> 00:09:54,051
Ah, pronto.
149
00:09:55,761 --> 00:09:59,390
Zack é esquisito,
e Irina é Irina, uma plebeia.
150
00:10:00,391 --> 00:10:05,938
{\an8}Não quis dizer plebeia
como na antiguidade,
151
00:10:05,938 --> 00:10:11,861
mas uma pessoa bizarra,
que faz merdas sem razão alguma.
152
00:10:11,861 --> 00:10:15,072
Não gosto disso.
Eu não sou assim, não é meu estilo.
153
00:10:15,656 --> 00:10:20,161
Ao ver todo mundo, achou que todos
corresponderam às expectativas?
154
00:10:20,161 --> 00:10:21,329
Em termos de aparência?
155
00:10:22,622 --> 00:10:26,459
Cada um tem uma beleza única,
todos são lindos à sua maneira.
156
00:10:27,501 --> 00:10:28,336
Isso!
157
00:10:29,962 --> 00:10:33,382
Posso dizer com segurança,
fiquei com a melhor.
158
00:10:33,382 --> 00:10:35,009
- Isso!
- Sim.
159
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
Me dá um beijo.
160
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
A melhor coisa
de estar no México é o tonto!
161
00:10:46,270 --> 00:10:48,606
Mi tonto, meu bobão.
162
00:10:49,106 --> 00:10:51,942
Gosto de curtir com ele,
o México fica divertido com ele.
163
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
Se jogar água, vai me pagar.
164
00:11:04,538 --> 00:11:06,707
Não jogue água em mim!
165
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
{\an8}Que lindo aqui!
166
00:11:29,563 --> 00:11:33,192
Nossa, vi você sair do banho,
hoje de manhã, e pensei...
167
00:11:34,777 --> 00:11:36,696
"Obrigada," foi isso que pensei.
168
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
Eu sou muito sortuda.
169
00:11:43,285 --> 00:11:45,621
Você tem que parar de me olhar assim.
170
00:11:48,124 --> 00:11:50,793
{\an8}Eu e Brett elevamos nossa...
171
00:11:50,793 --> 00:11:54,505
{\an8}Nem consigo falar porque só fico:
"Esse homem..."
172
00:11:54,505 --> 00:11:57,425
Só pra você saber,
eu sei como sou sortudo.
173
00:11:57,925 --> 00:12:01,053
Eu e Brett elevamos nossa intimidade
a outro patamar.
174
00:12:01,053 --> 00:12:03,723
Sim, e foi bom.
175
00:12:08,519 --> 00:12:09,895
Estou tendo flashbacks.
176
00:12:11,981 --> 00:12:13,691
Todas as garotas amaram você.
177
00:12:14,859 --> 00:12:18,821
Todos os caras fizeram questão
de me dizer: "Ela é ótima.
178
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
Vocês são perfeitos juntos."
179
00:12:22,867 --> 00:12:27,246
Nos pods, eu não sabia
se estavam julgando a minha idade
180
00:12:27,246 --> 00:12:30,958
e se as pessoas ficavam pensando
como era minha aparência.
181
00:12:32,042 --> 00:12:34,295
Tenho 36 anos, mas...
182
00:12:35,504 --> 00:12:38,591
gosto de sair, me divertir e fazer coisas.
183
00:12:38,591 --> 00:12:40,843
Não preciso me provar para essas pessoas.
184
00:12:40,843 --> 00:12:44,805
Só preciso dizer:
"Sim, tenho 36 e estou no meu melhor."
185
00:12:45,931 --> 00:12:48,225
Sei lá, foi uma sensação estranha.
186
00:12:49,435 --> 00:12:51,979
Tipo, confie na sua intuição
e vá em frente.
187
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Mas você já está
188
00:12:56,192 --> 00:12:59,361
agregando valor à minha vida,
e só faz o quê?
189
00:13:00,404 --> 00:13:01,363
Duas semanas?
190
00:13:01,363 --> 00:13:05,284
- Acho que sim. É.
- Na verdade, duas e meio. Isso.
191
00:13:06,660 --> 00:13:07,578
É uma loucura.
192
00:13:08,537 --> 00:13:14,043
Como acha que serão
as próximas semanas, morar juntos e...
193
00:13:14,543 --> 00:13:18,464
Não estou preocupada em morar com você.
Não com isso.
194
00:13:18,464 --> 00:13:22,134
Estou curiosa pra saber
no que iremos bater de frente.
195
00:13:23,135 --> 00:13:26,764
- Como acha que seus amigos irão reagir?
- Ah, caramba.
196
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
- Porque ninguém sabe.
- Caramba.
197
00:13:29,642 --> 00:13:32,228
Acho que meus amigos vão ficar surpresos.
198
00:13:32,853 --> 00:13:34,647
Completamente surpresos.
199
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
Eles vão dizer:
"Brett, você tirou a sorte grande."
200
00:13:37,817 --> 00:13:40,194
E eu vou dizer: "Eu sei."
201
00:13:43,823 --> 00:13:49,829
Quando entrei nessa, pensei:
"Quero alguém que me faça feliz.
202
00:13:50,329 --> 00:13:53,582
Quero encontrar minha alma gêmea."
203
00:13:56,669 --> 00:13:58,003
Esse é você, amor?
204
00:13:58,504 --> 00:13:59,338
É, sim.
205
00:14:21,777 --> 00:14:23,821
{\an8}- Já andou num desses?
- Sim, e você?
206
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
O fiel corcel.
207
00:14:25,197 --> 00:14:28,742
- Posso confiar em você nisto aqui?
- Logo descobriremos.
208
00:14:32,621 --> 00:14:33,664
Você está fofo.
209
00:14:34,456 --> 00:14:35,499
Sim, uma fofura.
210
00:14:35,499 --> 00:14:37,376
- Cale a boca.
- Uma fofura!
211
00:14:37,877 --> 00:14:40,629
Estou braba com esse look, você também.
212
00:14:40,629 --> 00:14:45,718
Sim, vamos cometer crimes e usar drogas.
213
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
Ai, Jesus.
214
00:14:49,346 --> 00:14:53,058
Estou suando pra cacete
e vou tomar um torrão feio.
215
00:14:53,559 --> 00:14:56,478
- Nós não temos portas.
- Ai, Jesus.
216
00:14:56,979 --> 00:14:59,023
Não vá nos matar, ou nos mate.
217
00:15:00,774 --> 00:15:03,777
Tudo bem. Devagar, seu doido.
218
00:15:03,777 --> 00:15:05,863
Aí vem a turbulência. Tudo bem aí?
219
00:15:05,863 --> 00:15:07,156
Sacou?
220
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
Nós estamos no meio da selva.
221
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Pois é, né?
222
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
Eu amo a selva, tudo que há nela.
Amo a selva demais.
223
00:15:16,582 --> 00:15:19,001
- Você ama as plantas.
- Amo as plantas.
224
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
- Você é tão besta.
- Foi mal!
225
00:15:28,302 --> 00:15:31,472
- Meus olhos estão pura poeira.
- Estão arranhando.
226
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
Já estou precisando de um banho urgente,
227
00:15:34,266 --> 00:15:36,477
estou com calor
e vou ficar com dor de cabeça.
228
00:15:36,477 --> 00:15:38,062
Que legal aqui.
229
00:15:41,565 --> 00:15:44,318
- Está dirigindo feito...
- O quê?
230
00:15:44,318 --> 00:15:48,072
- Seu jeito de dirigir dá medo.
- Não, tudo certo, estamos bem.
231
00:15:48,572 --> 00:15:50,240
Nossa, que legal.
232
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
- Minha nossa.
- Não escorregue.
233
00:15:56,372 --> 00:15:58,207
- Obrigada.
- Conseguiu?
234
00:15:58,207 --> 00:15:59,291
Me proteja, Paul.
235
00:16:00,501 --> 00:16:04,004
- Da gravidade?
- Sim. De mim mesma.
236
00:16:04,004 --> 00:16:05,798
Minha pior inimiga. Obrigada.
237
00:16:07,800 --> 00:16:09,259
Meu Deus! Uau!
238
00:16:09,259 --> 00:16:12,429
- Puta merda.
- Meu Deus! É tão lindo.
239
00:16:13,847 --> 00:16:15,224
Nossa!
240
00:16:15,224 --> 00:16:16,684
Estou louco pra entrar.
241
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
- Que lindo!
- Olha essa água.
242
00:16:18,477 --> 00:16:20,604
Nunca vi nada tão transparente.
243
00:16:20,604 --> 00:16:23,315
- Tem insetos aqui. Nossa!
- Uns pequeninhos.
244
00:16:26,318 --> 00:16:29,029
- O que é? Tubarões?
- Como assim, tubarões?
245
00:16:29,029 --> 00:16:30,447
São bagres.
246
00:16:30,447 --> 00:16:33,659
Eles parecem filhotes de tubarão.
247
00:16:33,659 --> 00:16:37,579
Eles estão me dando medo.
Meu pior pesadelo é um deles me tocar.
248
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- Esses peixinhos?
- Sim.
249
00:16:39,373 --> 00:16:41,166
Não são como a mãe deles.
250
00:16:41,750 --> 00:16:43,794
Como não fica com medo deles?
251
00:16:43,794 --> 00:16:46,630
São só filhotinhos. Cadê a mãe deles?
252
00:16:46,630 --> 00:16:48,507
- Meu Deus, pare.
- Lá embaixo.
253
00:16:50,342 --> 00:16:52,261
- Vou contar até três.
- Tá, um.
254
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
Dois.
255
00:16:54,430 --> 00:16:55,806
- Três.
- Vamos, três.
256
00:17:08,193 --> 00:17:09,236
Está frio.
257
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Mergulhar?
258
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
- Pronta?
- Espere.
259
00:17:17,911 --> 00:17:19,413
- Está pronta?
- Não.
260
00:17:19,413 --> 00:17:20,372
Inspire.
261
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
{\an8}- Caramba.
- Meu Deus, que lindo.
262
00:17:42,936 --> 00:17:44,897
Podem se sentar, por favor.
263
00:17:44,897 --> 00:17:45,981
Nossa.
264
00:17:49,318 --> 00:17:52,488
Pedimos a permissão
da deusa destas terras sagradas
265
00:17:52,488 --> 00:17:55,324
para nos desculparmos
pelo erro que cometemos
266
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
{\an8}e com as pessoas que prejudicamos.
267
00:17:58,327 --> 00:18:00,120
A cerimônia do cacau é demais.
268
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
Muita espiritualidade
enraizada na cultura maia.
269
00:18:06,502 --> 00:18:10,005
Quando os tambores estão soando,
focamos apenas no som deles
270
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
{\an8}e aproveitamos a presença um do outro.
271
00:18:16,970 --> 00:18:17,846
Bebam isto.
272
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
O chocolate, o cacau.
273
00:18:21,225 --> 00:18:24,520
É uma forma de reativar
todos os seus sentimentos.
274
00:18:24,520 --> 00:18:28,857
Podemos reativar nosso coração
com a pessoa que amamos.
275
00:18:29,733 --> 00:18:33,445
Cada célula do seu corpo
começa a se curar.
276
00:18:35,864 --> 00:18:38,117
Agora podemos nos levantar, por favor.
277
00:18:41,370 --> 00:18:46,542
Vamos olhar um nos olhos do outro
e encontrarmos a pessoa.
278
00:18:47,543 --> 00:18:50,921
De agora em diante,
vocês sentirão a força.
279
00:19:24,788 --> 00:19:27,541
Essa cerimônia
nos aproximou tremendamente.
280
00:19:28,333 --> 00:19:29,710
- Nossa!
- Foi intenso.
281
00:19:29,710 --> 00:19:35,507
O mais poderoso na cerimônia
é que você se concentra em um pensamento
282
00:19:35,507 --> 00:19:40,429
e, naquele momento,
pensei em mim e Chelsea nos conectando.
283
00:19:40,929 --> 00:19:44,266
Foi uma linda bênção
para o nosso relacionamento.
284
00:19:44,266 --> 00:19:45,184
Sim.
285
00:19:47,769 --> 00:19:52,274
Acordei hoje de manhã
não me sentindo nada bem por ontem.
286
00:19:52,274 --> 00:19:53,233
Sabe?
287
00:19:54,568 --> 00:19:55,611
Em que sentido?
288
00:19:56,111 --> 00:20:00,699
Sentindo que eu poderia
ter lidado melhor com situação.
289
00:20:03,827 --> 00:20:07,998
Sinto muito pelo que aconteceu
e por isso ter feito você se sentir
290
00:20:09,958 --> 00:20:12,044
menosprezada naquela situação.
291
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Foi egoísta da minha parte.
292
00:20:14,504 --> 00:20:16,173
Eu devia ter contado a você,
293
00:20:16,173 --> 00:20:19,509
mesmo sendo algo inofensivo,
a comunicação é o nosso forte.
294
00:20:19,509 --> 00:20:21,887
Eu devia ter falado com você primeiro
295
00:20:22,387 --> 00:20:25,515
e depois resolvido
qualquer problema que eu tivesse.
296
00:20:27,059 --> 00:20:28,435
Estou em paz com isso.
297
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
E perdoei você.
298
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
Estou pronto pra virar essa página.
299
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
Eu também.
300
00:20:38,570 --> 00:20:42,449
{\an8}Eu me sinto mais leve,
mais calma e mais tranquila.
301
00:20:43,116 --> 00:20:45,827
Houve um momento
em que olhei nos olhos dele
302
00:20:47,120 --> 00:20:48,705
e vi que era pra sempre.
303
00:20:48,705 --> 00:20:49,831
Eu te amo.
304
00:20:49,831 --> 00:20:50,874
Também te amo.
305
00:21:08,725 --> 00:21:10,602
{\an8}Parece meio que um berço.
306
00:21:14,690 --> 00:21:18,151
Você fica mal por eu estar tão desanimada?
307
00:21:19,528 --> 00:21:21,196
{\an8}Não, é normal.
308
00:21:25,701 --> 00:21:27,995
Ninguém está 100% todos os dias, né?
309
00:21:28,495 --> 00:21:31,373
Sim, fico pensando: "Irina, ânimo."
310
00:21:32,749 --> 00:21:34,167
Me sinto mal porque eu...
311
00:21:35,836 --> 00:21:39,256
eu sinto que estou fechada pra você.
312
00:21:41,591 --> 00:21:43,093
Caso não tenha percebido.
313
00:21:43,885 --> 00:21:46,972
Também não consegui dormir,
fiquei rolando na cama.
314
00:21:48,265 --> 00:21:49,141
Pensando.
315
00:21:50,017 --> 00:21:51,351
No que ficou pensando?
316
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Tudo.
317
00:21:57,316 --> 00:22:00,402
Conversar com Paul,
ter uma conversa interessante,
318
00:22:00,402 --> 00:22:03,322
{\an8}que me deixou animada, me fez perceber
319
00:22:03,322 --> 00:22:05,657
{\an8}que não tive uma dessas conversas
com Zack aqui.
320
00:22:07,409 --> 00:22:08,660
Eu realmente te amo.
321
00:22:09,828 --> 00:22:14,708
Mas não consigo fazer você
sentir interesse.
322
00:22:15,667 --> 00:22:19,671
O que eu quero de verdade
é ter uma família.
323
00:22:20,172 --> 00:22:24,259
Quero ter uma esposa
que apoie minha visão de vida
324
00:22:24,259 --> 00:22:27,637
e quero apoiá-la nos sonhos dela.
325
00:22:28,388 --> 00:22:34,269
Ainda vejo em você alguém
com quem eu poderia fazer isso,
326
00:22:34,770 --> 00:22:38,273
mas um relacionamento
é feito de duas pessoas.
327
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
Continue, estou ouvindo.
328
00:22:46,573 --> 00:22:50,660
Estou muito confuso, não sei...
329
00:22:51,787 --> 00:22:55,957
não sei o que temos
e não sei se você quer isso.
330
00:22:55,957 --> 00:22:57,584
Você quer?
331
00:23:00,587 --> 00:23:03,215
Tem certeza? É isso que você quer?
332
00:23:04,341 --> 00:23:06,718
Não sei, Zack. Não consigo separar...
333
00:23:08,011 --> 00:23:10,389
Você não está errado sobre essas coisas.
334
00:23:12,808 --> 00:23:15,644
Se você não me acha atraente,
335
00:23:16,812 --> 00:23:20,607
se não sou o seu tipo
e acha que não conseguiremos superar isso,
336
00:23:21,566 --> 00:23:23,610
não acho que devemos ir adiante.
337
00:23:31,451 --> 00:23:36,915
Você tem que ser sincera consigo mesma,
se acha que podemos superar,
338
00:23:36,915 --> 00:23:39,709
estou disposto a ir adiante,
339
00:23:39,709 --> 00:23:45,424
mas preciso ver
que você quer isso de verdade.
340
00:23:48,718 --> 00:23:51,054
Não vou ficar correndo atrás de você.
341
00:23:51,054 --> 00:23:52,055
Não?
342
00:23:52,055 --> 00:23:55,058
- Sei que é isso que você quer.
- Não quero isso.
343
00:23:55,058 --> 00:23:59,938
Mas não vou correr, ou você quer, ou não.
344
00:24:34,681 --> 00:24:35,974
Oi!
345
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Tiffany!
346
00:24:38,143 --> 00:24:39,603
Oi, garota!
347
00:24:39,603 --> 00:24:41,438
- Você está linda.
- Obrigada.
348
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
E aí, irmão?
349
00:24:43,273 --> 00:24:46,109
E aí, vocês foram adiante? Fizeram?
350
00:24:46,109 --> 00:24:47,319
Sim.
351
00:24:47,319 --> 00:24:50,071
Boa!
352
00:24:50,071 --> 00:24:51,364
Foi bom.
353
00:24:51,364 --> 00:24:53,742
{\an8}- Essa conexão deixou tudo...
- Mais profundo, né?
354
00:24:53,742 --> 00:24:55,076
{\an8}- Minha nossa.
- Sim.
355
00:24:55,076 --> 00:24:57,954
- Eu disse: "Vamos dar um tempo."
- Sim, eu sei.
356
00:24:57,954 --> 00:25:00,582
{\an8}- Nossa, foi bom.
- Parecia a primeira vez.
357
00:25:00,582 --> 00:25:02,834
{\an8}Voltei à vida. Estou meio dolorida.
358
00:25:06,505 --> 00:25:11,676
- Amiga, estou dolorida desde que cheguei.
- Senti pulsar lá embaixo e fiquei: "Uau."
359
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Fui macetada.
360
00:25:15,722 --> 00:25:17,015
E você, cara?
361
00:25:19,351 --> 00:25:22,145
{\an8}- Não poderia estar mais feliz, sério.
- Sim.
362
00:25:22,145 --> 00:25:25,440
Estou solteiro há uns seis anos.
363
00:25:25,440 --> 00:25:27,943
Saio em encontros,
mas sempre tive dificuldade
364
00:25:27,943 --> 00:25:31,196
de criar uma conexão de verdade
com alguém.
365
00:25:31,196 --> 00:25:35,408
{\an8}E nunca me senti tão admirado.
366
00:25:36,076 --> 00:25:37,619
- Sim.
- Admirado e ouvido.
367
00:25:37,619 --> 00:25:38,578
Que louco.
368
00:25:38,578 --> 00:25:43,875
{\an8}Não sou a pessoa mais aberta
para demonstrar meus sentimentos.
369
00:25:43,875 --> 00:25:48,171
É difícil pra mim.
A palavra amor é um bom exemplo.
370
00:25:48,171 --> 00:25:50,924
- Sim.
- Não dizemos isso na minha família.
371
00:25:50,924 --> 00:25:52,300
- Sim.
- E odeio isso.
372
00:25:52,300 --> 00:25:56,555
Falo com meu pai, ele diz: "Tchau, filho,"
e penso: "Ele vai dizer?"
373
00:25:56,555 --> 00:25:59,724
E ele não diz,
mas eu quero dizer e não digo.
374
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
Esse é um hábito que não quero manter.
375
00:26:02,769 --> 00:26:06,648
Não quero que ela questione
o que sinto por ela.
376
00:26:06,648 --> 00:26:09,109
{\an8}Quero que ela acorde todos os dias
377
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
e não tenha que me perguntar:
"Amor, você gosta de mim?"
378
00:26:11,987 --> 00:26:14,239
- Sim.
- Quero que ela saiba disso.
379
00:26:14,239 --> 00:26:15,156
Sim.
380
00:26:15,156 --> 00:26:18,243
Ela está demonstrando tanto o que sente,
381
00:26:19,035 --> 00:26:22,622
e eu estou gostando demais dela.
382
00:26:23,248 --> 00:26:27,961
Não há muitos caras, como nós,
que falam sobre isso uns com os outros.
383
00:26:27,961 --> 00:26:29,004
Vulnerabilidade.
384
00:26:29,004 --> 00:26:32,674
Temos que dar o exemplo,
mostrar que não tem problema
385
00:26:32,674 --> 00:26:35,427
falar sobre seus sentimentos
e dizer às pessoas que as ama.
386
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
- Sim.
- Sabe?
387
00:26:36,761 --> 00:26:42,309
Gostaria de ter dito
a muitos amigos que já se foram
388
00:26:42,309 --> 00:26:45,729
e não estão mais conosco:
"Ei, irmão, eu amo você."
389
00:26:52,402 --> 00:26:53,445
Oi!
390
00:26:53,445 --> 00:26:55,030
- Olá!
- E aí, galera?
391
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
- Eles acabaram de entrar.
- Oi!
392
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
Bem-vindos à festa.
393
00:26:59,826 --> 00:27:04,039
- Oi, Paul, estamos combinando.
- Cara, eu me vesti primeiro.
394
00:27:04,539 --> 00:27:07,125
{\an8}Beleza, onde pegamos as bebidas?
395
00:27:07,125 --> 00:27:10,003
- Acho que já resolveram tudo.
- Beleza.
396
00:27:10,003 --> 00:27:12,047
{\an8}- Como sabe?
- Ele me disse ontem.
397
00:27:12,047 --> 00:27:14,466
{\an8}- Você tem que ter certeza.
- Eu não...
398
00:27:17,135 --> 00:27:22,307
- Não sei como terminou.
- Garota, vou ficar de olho por você.
399
00:27:22,307 --> 00:27:24,059
Deixei bem claro ontem:
400
00:27:24,059 --> 00:27:27,896
"Se você me desrespeitar de novo,
teremos um problema."
401
00:27:27,896 --> 00:27:28,813
Sim.
402
00:27:28,813 --> 00:27:31,358
E ele sabe, eu disse:
"Você pode ter o mundo comigo,
403
00:27:31,358 --> 00:27:33,568
ou pode jogar tudo fora.
O que vai querer?"
404
00:27:42,202 --> 00:27:45,705
Ela não faz rodeios.
405
00:27:46,581 --> 00:27:50,085
- Micah é uma vaca solitária.
- Quer saber? Não preciso disso.
406
00:27:50,085 --> 00:27:53,672
Quando ela não está com...
Quando Debi e Loide não estão juntas...
407
00:27:53,672 --> 00:27:54,589
Sim.
408
00:27:55,090 --> 00:27:56,257
E Loide chegou.
409
00:27:57,926 --> 00:27:58,968
{\an8}Meu Deus.
410
00:27:59,844 --> 00:28:00,970
Oi!
411
00:28:00,970 --> 00:28:02,639
E aí? Você veio!
412
00:28:02,639 --> 00:28:05,058
Não era uma festa na piscina?
413
00:28:05,058 --> 00:28:07,644
- Achei que era uma festa na piscina.
- Oi.
414
00:28:10,480 --> 00:28:13,108
{\an8}Tive uma conversa com Irina e disse:
415
00:28:14,025 --> 00:28:16,528
{\an8}"Preciso ver que está interessada."
416
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
{\an8}- Claro.
- Sabe?
417
00:28:17,654 --> 00:28:19,698
{\an8}"Preciso ver que você quer."
418
00:28:19,698 --> 00:28:20,615
{\an8}- Sim.
- Sabe?
419
00:28:20,615 --> 00:28:24,202
{\an8}"Porque você não quer,
está com pé na porta desde o começo."
420
00:28:24,202 --> 00:28:26,454
E ela não me deu uma resposta.
421
00:28:26,454 --> 00:28:29,958
- Sério? Ela ficou enrolando?
- Sim.
422
00:28:30,542 --> 00:28:32,085
Não sei qual é o problema.
423
00:28:32,085 --> 00:28:34,796
Se tivesse a chance,
você tentaria com Bliss?
424
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
Não sei.
425
00:28:37,674 --> 00:28:41,803
É uma pergunta difícil,
mas acho que existe potencial.
426
00:28:41,803 --> 00:28:45,557
O que penso sobre Bliss é
que ela merece alguém que a escolha.
427
00:28:45,557 --> 00:28:47,058
Sim, claro, total.
428
00:28:47,058 --> 00:28:50,478
Caramba, cara, isso que é respeito.
Eu admiro isso.
429
00:28:50,478 --> 00:28:52,897
E quer saber? Tomei minha decisão
430
00:28:52,897 --> 00:28:56,109
com base no meu instinto
e no que meu coração dizia.
431
00:28:56,109 --> 00:28:57,026
Sim.
432
00:28:57,527 --> 00:29:01,114
Talvez eu tenha tomado a decisão errada,
talvez não, não sei.
433
00:29:01,114 --> 00:29:02,657
Mas está tomada.
434
00:29:02,657 --> 00:29:06,661
Porque, no meu caso,
não consigo parar de olhar pra trás
435
00:29:06,661 --> 00:29:09,748
e questionar minha escolha com Amber.
436
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
Eu sei, penso a mesma coisa.
437
00:29:21,885 --> 00:29:26,014
Ontem eu tive uma conversa
com Micah e blá-blá-blá.
438
00:29:26,598 --> 00:29:29,768
Foi ruim porque deveria estar
ao lado da Chelsea,
439
00:29:30,310 --> 00:29:31,978
não da Micah, sabe?
440
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Obrigada, amor. Agradeço.
441
00:29:35,398 --> 00:29:38,401
Acho que não fiquei tão bravo
quanto eu deveria.
442
00:29:39,652 --> 00:29:44,199
Assim que ela começou
a falar manso comigo, eu me acalmei.
443
00:29:44,199 --> 00:29:46,409
E ela faz isso desde o primeiro dia.
444
00:29:46,409 --> 00:29:48,453
- Não sabia que tinham se falado.
- Sim.
445
00:29:48,453 --> 00:29:50,413
- Devo ter saído nessa hora.
- Eu vi.
446
00:29:52,665 --> 00:29:53,500
Eu vi.
447
00:29:54,751 --> 00:29:56,961
Você é o reflexo das suas companhias.
448
00:29:56,961 --> 00:29:58,838
- Sim.
- Ela anda com Irina.
449
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
E foi aí que eu errei.
450
00:30:02,634 --> 00:30:04,969
Você não está com Micah, mas com Chelsea.
451
00:30:05,970 --> 00:30:09,140
É só dizer: "Micah, isso foi sujo,
você não deveria ter dito,
452
00:30:09,140 --> 00:30:12,227
agora já foi, estou feliz
no meu relacionamento," e caia fora.
453
00:30:12,227 --> 00:30:15,605
Você não tem que focar em nada disso.
454
00:30:15,605 --> 00:30:19,359
Com certeza, você tem razão.
Isso nos ajudou a percebermos
455
00:30:19,359 --> 00:30:22,737
e focarmos em: "Ei, vamos olhar
pra essa merda que aconteceu,
456
00:30:23,238 --> 00:30:25,740
esquecer e seguir em frente."
457
00:30:25,740 --> 00:30:29,327
Então vou olhar pra Micah,
esquecê-la e seguir em frente.
458
00:30:30,203 --> 00:30:32,288
Obrigado, amor. Muito obrigado.
459
00:30:34,249 --> 00:30:36,960
- E aí, amor?
- E aí, amor?
460
00:30:43,716 --> 00:30:46,761
- Está um clima tenso entre mim e Chelsea.
- Por quê?
461
00:30:46,761 --> 00:30:48,680
Não sei, está estranho.
462
00:30:49,264 --> 00:30:50,306
Entendi.
463
00:30:50,306 --> 00:30:54,727
Não consigo deixar de pensar
que está rolando uma compensação.
464
00:30:54,727 --> 00:30:57,230
É que eu adoro seu estilo, bebê.
465
00:30:57,230 --> 00:30:58,231
Obrigado, amor.
466
00:30:58,815 --> 00:31:03,069
Eles parecem felizes juntos,
mas talvez ela tenha ficado com ciúmes.
467
00:31:03,069 --> 00:31:07,073
Vocês também tiveram
um relacionamento bem intenso.
468
00:31:07,073 --> 00:31:11,786
{\an8}Sinto que hoje Kwame está
mais afastado de mim.
469
00:31:11,786 --> 00:31:16,666
Acho que ele e Chelsea
devem ter tido alguma discussão.
470
00:31:16,666 --> 00:31:20,837
Percebo que ele está fazendo de tudo
pra deixar a noiva feliz,
471
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
e respeito isso.
472
00:31:22,463 --> 00:31:25,425
Mas quero falar com ela
e esclarecer as coisas
473
00:31:25,425 --> 00:31:29,679
porque ela sabe da intensidade
do meu relacionamento com Kwame.
474
00:31:29,679 --> 00:31:31,055
Olá.
475
00:31:31,055 --> 00:31:33,057
Kwame, posso falar com Chelsea?
476
00:31:33,057 --> 00:31:34,142
Sim, claro.
477
00:31:34,142 --> 00:31:35,268
Aproveitem.
478
00:31:35,268 --> 00:31:37,562
Ele só ia me ajudar a tirar algo
do meu dente.
479
00:31:37,562 --> 00:31:39,105
- Tirei?
- Espere, amor.
480
00:31:39,856 --> 00:31:41,941
- Pegue o palito e mande ver.
- Sim.
481
00:31:41,941 --> 00:31:43,443
Pode tirar, por favor?
482
00:31:45,028 --> 00:31:46,446
Lamba o lábio de baixo.
483
00:31:46,446 --> 00:31:48,364
- Sim, pronto.
- Jesus.
484
00:31:48,364 --> 00:31:50,408
- Está perfeito.
- Vida que segue!
485
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
Adorei.
486
00:31:52,911 --> 00:31:54,537
Tudo bem? Você está linda.
487
00:31:54,537 --> 00:31:56,623
Você também. É um vestido ou blusa e saia?
488
00:31:56,623 --> 00:32:00,460
Blusa e saia. É um top esportivo
que comprei no aeroporto.
489
00:32:01,336 --> 00:32:03,338
E você colocou com esta saia?
490
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
Sim, combinou, né?
491
00:32:05,006 --> 00:32:06,591
- Como vocês estão?
- Bem.
492
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
E como vão as coisas com vocês?
493
00:32:08,968 --> 00:32:11,721
Tudo bem. Ontem foi meio difícil.
494
00:32:12,221 --> 00:32:13,556
Pois é, o que rolou?
495
00:32:14,807 --> 00:32:19,062
Não entendi o que houve entre vocês
por causa do seu comentário,
496
00:32:19,062 --> 00:32:22,065
e isso foi um gatilho pra ele,
por alguma razão.
497
00:32:22,065 --> 00:32:24,943
- Sim.
- Com certeza você estava brincando.
498
00:32:24,943 --> 00:32:29,197
Sinceramente, fiquei surpresa
pelo gatilho que isso acionou nele.
499
00:32:29,197 --> 00:32:36,245
Acho que acabei não me dando conta
de como ele havia ficado chateado.
500
00:32:36,245 --> 00:32:41,334
Fiquei surpresa, mas esclareci tudo
com ele e pedi desculpas.
501
00:32:41,334 --> 00:32:44,879
Claro, mas aí virou
uma conversa de 20 minutos.
502
00:32:44,879 --> 00:32:46,965
- Eu não sabia o que tinha acontecido.
- Sim.
503
00:32:46,965 --> 00:32:50,885
Ele que devia ter falado:
"Chelsea, aconteceu isto aqui..."
504
00:32:50,885 --> 00:32:53,012
- Não sabia por que outra conversa?
- Não.
505
00:32:53,012 --> 00:32:55,640
- Entendi, é estranho mesmo.
- Faz sentido?
506
00:32:55,640 --> 00:32:57,934
- Sim, eu não gostaria.
- Está chovendo?
507
00:32:59,936 --> 00:33:01,104
Olá?
508
00:33:01,104 --> 00:33:04,023
- Vamos ficar encharcados.
- Estamos encharcados.
509
00:33:04,524 --> 00:33:07,068
Bem na hora, estávamos nos entendendo.
510
00:33:07,902 --> 00:33:10,321
A tempestade chegou pra dizer:
511
00:33:10,321 --> 00:33:13,950
{\an8}"Não, vocês não vão conversar agora.
512
00:33:15,368 --> 00:33:19,080
Chelsea tem que continuar sendo
fodástica como é
513
00:33:19,080 --> 00:33:24,127
e seguir a vida sem explicações
porque ela não precisa disso."
514
00:33:24,127 --> 00:33:25,920
Não preciso, a propósito.
515
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
- Emergência, abortar.
- Merda!
516
00:33:31,342 --> 00:33:35,430
- Amor na tempestade agora.
- É como se estivéssemos em casa, não é?
517
00:33:41,227 --> 00:33:43,062
Boa! Você é o melhor!
518
00:34:06,294 --> 00:34:07,795
{\an8}Jesus Cristo.
519
00:34:07,795 --> 00:34:09,714
{\an8}- Meu Deus.
- Que loucura.
520
00:34:10,590 --> 00:34:13,217
- Paul, estamos encharcados.
- Que bizarro.
521
00:34:13,217 --> 00:34:16,345
- Que loucura, troque de roupa.
- Tá, vou me trocar.
522
00:34:16,345 --> 00:34:17,513
Mas foi divertido.
523
00:34:19,057 --> 00:34:21,851
Sinceramente, fico mal
por ter acabado assim
524
00:34:21,851 --> 00:34:24,937
porque eu finalmente estava falando
com Chelsea sobre tudo.
525
00:34:24,937 --> 00:34:26,689
Me sinto um pouco culpada.
526
00:34:26,689 --> 00:34:30,318
- Eu só consegui falar com Zack...
- Sobre o que vocês falaram?
527
00:34:30,318 --> 00:34:31,903
Obviamente, ele e Irina.
528
00:34:31,903 --> 00:34:33,946
Perguntei um pouco sobre Bliss.
529
00:34:33,946 --> 00:34:38,159
Devido à situação com Irina,
se ele ainda acha que fez a escolha certa?
530
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
Sei que essa decisão
foi muito difícil pra ele.
531
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
Sim.
532
00:34:43,414 --> 00:34:46,084
Mas o que Bliss tem a ver com isso?
533
00:34:48,878 --> 00:34:53,091
Eu entendo a dúvida
de saber se você fez a escolha certa.
534
00:34:56,511 --> 00:35:01,390
Ele realmente a ama, mas acho que,
pelo que ouvi do Zack hoje,
535
00:35:01,390 --> 00:35:05,978
se eles não se acertarem hoje,
não vão continuar juntos.
536
00:35:05,978 --> 00:35:07,855
Ele vai acabar? Não entendo.
537
00:35:07,855 --> 00:35:11,651
- Ele acha que tem um coração enorme...
- Foi o que ouvi. Não sei.
538
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
Só queria dizer...
539
00:35:46,727 --> 00:35:49,897
{\an8}que no avião amanhã, se possível,
540
00:35:49,897 --> 00:35:53,776
{\an8}acho que não devemos ficar juntos
para termos um tempo sozinhos.
541
00:35:55,319 --> 00:35:59,157
{\an8}Sinto que estamos num buraco
e ficamos tentando sair dele,
542
00:35:59,157 --> 00:36:03,077
mas acho que só vamos acabar
ficando ressentidos.
543
00:36:04,745 --> 00:36:06,455
Ela pra estarmos numa lua de mel...
544
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
E está horrível.
545
00:36:07,665 --> 00:36:10,418
- Se queremos...
- Está horrível pra cacete.
546
00:36:10,418 --> 00:36:12,295
É péssimo dizer isso, mas é verdade.
547
00:36:12,295 --> 00:36:14,755
Conversei com Paul por cinco minutos
548
00:36:15,506 --> 00:36:18,593
e fiquei inspirada e animada
com a conversa e pensei:
549
00:36:18,593 --> 00:36:20,803
"Por que não tive
uma conversa assim com Zack?"
550
00:36:23,389 --> 00:36:25,266
É, acho que concordamos nisso.
551
00:36:25,266 --> 00:36:29,145
Acho que devemos parar por aqui,
acho que não vai dar certo.
552
00:36:34,066 --> 00:36:34,942
Tá bem.
553
00:36:39,447 --> 00:36:41,699
É uma droga, acho que você é um...
554
00:36:41,699 --> 00:36:45,286
- Acho que podemos ser bons amigos.
- Não terminei de falar.
555
00:36:46,454 --> 00:36:49,624
Ainda acho que você é
uma das melhores pessoas que já conheci.
556
00:36:50,750 --> 00:36:56,422
Amei o segundo dia que conversamos,
meu coração ficou: "Minha nossa."
557
00:36:56,422 --> 00:37:00,676
Sua história de vida, quem você é.
558
00:37:00,676 --> 00:37:04,180
Você é brincalhão,
sério, você é um bobão, mas eu amo.
559
00:37:04,180 --> 00:37:06,766
Pensei: "Ele não se importa
com o que os outros pensam."
560
00:37:06,766 --> 00:37:11,687
Foi isso que amei em você, e espero
que saiba que não me arrependo de nada.
561
00:37:11,687 --> 00:37:15,691
Acho que isso não faz sentido.
Quer saber qual é a minha teoria?
562
00:37:15,691 --> 00:37:16,776
Não.
563
00:37:18,486 --> 00:37:22,907
Não vou apontar e dizer: "Você fez isso,
você raspou os braços e as pernas."
564
00:37:22,907 --> 00:37:26,535
Não vou citar todas as coisas
que não gosto em você.
565
00:37:27,036 --> 00:37:30,873
Não vou fazer isso,
você não merece, você é um cara ótimo.
566
00:37:30,873 --> 00:37:34,085
Me sinto péssima
porque tratei você muito mal também.
567
00:37:34,085 --> 00:37:38,881
Você recebeu o pior de mim,
nunca fiz ninguém se sentir assim.
568
00:37:38,881 --> 00:37:43,511
Estou tratando você muito mal, eu sei.
Eu nem olho pra você, não toco em você.
569
00:37:43,511 --> 00:37:45,680
Você fala comigo, e eu viro a cara.
570
00:37:45,680 --> 00:37:48,432
Sou uma completa babaca com você,
e sei disso.
571
00:37:48,432 --> 00:37:50,101
Você não merece isso.
572
00:37:50,101 --> 00:37:53,104
Sinceramente, penso na Bliss.
573
00:37:53,104 --> 00:37:56,315
Espero que você possa vê-la
quando voltar pra Seattle.
574
00:37:56,315 --> 00:37:57,900
Espero de verdade.
575
00:37:59,318 --> 00:38:02,780
E, como não deu certo comigo,
talvez ela seja a certa,
576
00:38:02,780 --> 00:38:07,159
talvez você tenha feito a escolha errada,
e fico feliz por termos tentado.
577
00:38:07,159 --> 00:38:09,036
Não sei o quanto você tentou, mas...
578
00:38:10,955 --> 00:38:13,332
Foi horrível dormir nesta cama com você.
579
00:38:13,332 --> 00:38:16,502
Tá, cale essa boca,
não seja tão dramático.
580
00:38:16,502 --> 00:38:17,712
Foi horrível!
581
00:38:17,712 --> 00:38:23,134
Parecemos aqueles casais
que estão casados há dez anos e se odeiam.
582
00:38:23,134 --> 00:38:27,722
- Dormimos um em cada canto da cama.
- Foi quando comecei a gostar.
583
00:38:30,683 --> 00:38:34,312
É uma droga porque vim aqui
procurar uma esposa,
584
00:38:34,312 --> 00:38:39,066
{\an8}havia duas mulheres
com quem eu me imaginava,
585
00:38:39,066 --> 00:38:45,156
e eu escolhi aquela que, na época,
meu instinto mandou, e não deu certo.
586
00:38:45,823 --> 00:38:48,242
É um término muito bizarro, sinceramente.
587
00:38:50,828 --> 00:38:55,541
Talvez eu tenha feito a escolha errada,
mas foi a escolha que fiz.
588
00:38:56,250 --> 00:38:58,961
Essa é a minha situação.
589
00:39:01,422 --> 00:39:05,760
Acho engraçado, fiquei surpresa
por você ainda ter esperança.
590
00:39:05,760 --> 00:39:10,890
Eu te dei todos os motivos para desistir
e pensei: "Cara, ele está tentando."
591
00:39:10,890 --> 00:39:14,185
Eu ia deixar você no terceiro dia,
mas achei que seria péssimo.
592
00:39:14,185 --> 00:39:19,315
Eu ia te deixar logo depois que vi você,
mas fiquei e tentei.
593
00:39:21,150 --> 00:39:22,401
É isso aí.
594
00:39:25,321 --> 00:39:28,032
Você... Não sei, o que pensa sobre Bliss?
595
00:39:30,451 --> 00:39:31,327
Não sei.
596
00:39:31,327 --> 00:39:34,789
Estar comigo fez você pensar nela?
Não vou ficar magoada.
597
00:39:34,789 --> 00:39:37,541
Pensei nela o tempo todo
que estávamos juntos.
598
00:39:37,541 --> 00:39:38,459
Cacete!
599
00:39:40,002 --> 00:39:42,546
- Que grosseria.
- Só estou sendo sincero.
600
00:39:42,546 --> 00:39:44,465
Pensei em outra pessoa também.
601
00:39:44,465 --> 00:39:45,383
Tenho certeza.
602
00:39:46,300 --> 00:39:49,345
- Ele está com sua melhor amiga.
- Eu sei, mas...
603
00:39:50,888 --> 00:39:52,431
Aquele que escapou, né?
604
00:39:57,728 --> 00:39:59,522
Você devia ter escolhido Paul.
605
00:39:59,522 --> 00:40:01,857
Me dei conta disso
depois de falar com ele.
606
00:40:01,857 --> 00:40:04,068
Esta é a conversa mais sincera
que já tivemos.
607
00:40:04,068 --> 00:40:06,028
Não sou cego, eu percebi.
608
00:40:06,028 --> 00:40:10,282
Eu sei, mas pensei muito nele
e nas nossas conversas.
609
00:40:10,783 --> 00:40:14,453
E, depois de vê-lo ontem,
não consegui dormir a noite toda.
610
00:40:14,954 --> 00:40:15,788
Gosto muito dele.
611
00:40:18,249 --> 00:40:22,461
Sei que Micah gosta dele,
e que eles têm um bom relacionamento.
612
00:40:23,462 --> 00:40:26,549
Ela é minha melhor amiga,
isso é uma merda.
613
00:40:27,049 --> 00:40:29,677
Você vai acabar
com todos os relacionamentos.
614
00:40:30,928 --> 00:40:33,139
Aí vem a Irina!
615
00:40:45,693 --> 00:40:49,447
Vi você e Micah conversando, como foi?
616
00:40:49,447 --> 00:40:56,495
{\an8}Ela me procurou para conversar
e pareceu respeitosa e verdadeira,
617
00:40:56,996 --> 00:40:58,706
e aí... Bum!
618
00:40:59,206 --> 00:41:00,583
Uma chuva torrencial.
619
00:41:02,084 --> 00:41:05,754
{\an8}Acho legal ela ter vindo pedir
pra falar com você
620
00:41:06,422 --> 00:41:10,009
{\an8}e resolver as coisas
em vez de pedir pra falar comigo.
621
00:41:10,009 --> 00:41:11,510
- Né? Sim.
- Sim.
622
00:41:11,510 --> 00:41:14,013
Que casais você acha que vão sobreviver?
623
00:41:14,013 --> 00:41:17,349
Pergunta de um milhão de dólares,
resposta de um milhão de dólares.
624
00:41:17,349 --> 00:41:18,267
Eu sei.
625
00:41:18,267 --> 00:41:21,228
Brett e Tiff, acho que vão sobreviver.
626
00:41:21,729 --> 00:41:23,397
Tenho muita esperança neles.
627
00:41:23,397 --> 00:41:27,067
Senhor, se Brett e Tiff não derem certo,
vou me corroer.
628
00:41:27,067 --> 00:41:28,235
Eu sei.
629
00:41:28,235 --> 00:41:31,071
- Vou morrer.
- Todo mundo vai.
630
00:41:31,071 --> 00:41:32,990
Sim, vou morrer de aneurisma.
631
00:41:34,325 --> 00:41:36,410
- Por favor, não morra.
- Não, amor.
632
00:41:37,536 --> 00:41:42,374
Olha, Chelsea e Kwame,
se eles não derem certo,
633
00:41:42,875 --> 00:41:46,128
aí provavelmente vou morrer
de aneurisma, sei lá.
634
00:41:46,128 --> 00:41:47,046
Eu também.
635
00:41:48,672 --> 00:41:51,175
- Aí, podem me levar.
- Aí, me levem.
636
00:41:51,175 --> 00:41:52,092
Claro.
637
00:41:54,470 --> 00:41:57,389
Irina e Zack podem estar
se dando super bem...
638
00:41:57,389 --> 00:41:59,183
- E não sabemos.
- Não sabemos!
639
00:41:59,183 --> 00:42:01,352
- Pois é, mas acha que estão?
- Não.
640
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
Não suporto aquele cara.
641
00:42:10,778 --> 00:42:12,446
Ei, eu gosto dele.
642
00:42:12,446 --> 00:42:16,659
Podemos falar da Irina?
Eu gosto do Zack, tá bem?
643
00:42:16,659 --> 00:42:18,369
E Micah e Paul?
644
00:42:21,789 --> 00:42:22,915
Não sei.
645
00:42:23,666 --> 00:42:25,042
Eu realmente não sei.
646
00:42:25,042 --> 00:42:28,087
Quero conversar mais com Paul.
647
00:42:28,796 --> 00:42:31,882
Falei mais tempo com Micah
do que com Paul.
648
00:42:31,882 --> 00:42:32,967
Sim, nós sabemos.
649
00:42:37,429 --> 00:42:38,264
Não faça isso.
650
00:42:40,516 --> 00:42:42,726
Só estou afirmando o óbvio.
651
00:42:44,353 --> 00:42:47,022
E sabemos que Paul vai dizer:
"Tudo certo, cara."
652
00:42:49,984 --> 00:42:52,528
Você é muito engraçada,
é minha comediante favorita.
653
00:42:55,114 --> 00:42:57,533
Mas está se sentindo bem depois de hoje?
654
00:42:57,533 --> 00:43:01,453
Acho que essa noite foi
meio que um teste pra mim.
655
00:43:01,453 --> 00:43:05,958
Mas seremos influenciados
por pessoas que não servem pra nós
656
00:43:05,958 --> 00:43:09,044
ou que não entendem nosso relacionamento.
657
00:43:09,545 --> 00:43:12,131
- Vamos enfrentar a negatividade.
- Sim.
658
00:43:12,131 --> 00:43:14,174
E cabe a nós lidarmos com isso.
659
00:43:14,174 --> 00:43:18,304
Os desafios virão de ambos os lados,
nossos familiares e amigos.
660
00:43:18,304 --> 00:43:23,309
A melhor maneira de lidarmos
com as situações que nos envolvem
661
00:43:23,309 --> 00:43:25,185
é estarmos os dois envolvidos.
662
00:43:25,185 --> 00:43:29,148
Temos que, constantemente,
garantir que estamos nos protegendo.
663
00:43:29,148 --> 00:43:31,817
- Vou sempre estar ao seu lado.
- Estaremos juntos.
664
00:43:32,651 --> 00:43:35,070
Um passo mais perto da nossa nova vida.
665
00:43:35,070 --> 00:43:36,071
Te amo.
666
00:43:37,239 --> 00:43:38,073
Também te amo.
667
00:44:05,768 --> 00:44:06,602
Obrigado.
668
00:44:10,064 --> 00:44:14,568
{\an8}GERENTE DE PROGRAMAS
669
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Zack?
670
00:44:26,914 --> 00:44:27,831
- Oi.
- Oi.
671
00:44:28,332 --> 00:44:30,000
- Muito prazer.
- Igualmente.
672
00:44:31,919 --> 00:44:33,045
Tudo bem?
673
00:44:33,545 --> 00:44:34,755
- Bem.
- Bem?
674
00:44:37,549 --> 00:44:38,384
Bom...
675
00:44:43,263 --> 00:44:44,848
Eu fiz a escolha errada.
676
00:44:53,982 --> 00:44:55,943
Você sabe que fiz, e eu também.
677
00:44:58,028 --> 00:44:59,071
EM BREVE
678
00:44:59,071 --> 00:44:59,988
Estou pronta.
679
00:45:01,198 --> 00:45:05,327
Amo estar feliz assim,
amo estar completamente apaixonada.
680
00:45:07,162 --> 00:45:10,749
E, quando vou dormir,
esse sentimento não desaparece.
681
00:45:10,749 --> 00:45:11,750
Minha nossa.
682
00:45:13,168 --> 00:45:15,879
Quando acordo,
esse sentimento não desaparece.
683
00:45:15,879 --> 00:45:19,383
Panquecas? Nossa!
Parece que estou em um restaurante.
684
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Obrigada, amor.
685
00:45:20,384 --> 00:45:22,678
É assim que o amor deve ser.
686
00:45:22,678 --> 00:45:23,846
Você gosta de mim?
687
00:45:25,139 --> 00:45:27,391
Nos momentos bons e nos ruins.
688
00:45:27,391 --> 00:45:30,602
Eu sentia a aura dela através da parede.
689
00:45:32,813 --> 00:45:36,191
Amo Micah demais,
quero ficar com ela pelo resto vida.
690
00:45:36,191 --> 00:45:38,777
Não contei nada a vocês, estamos noivos.
691
00:45:39,695 --> 00:45:40,696
Meu Deus!
692
00:45:41,613 --> 00:45:44,992
Você não quis sentar e conversar,
só disse: "Estou indo."
693
00:45:44,992 --> 00:45:46,034
O que eu ia fazer?
694
00:45:46,034 --> 00:45:49,580
Engolir o que sinto e dormir com alguém
que não me acha homem o bastante?
695
00:45:49,580 --> 00:45:50,539
A gente não transa.
696
00:45:51,248 --> 00:45:54,251
Quando vi Paul, fiquei mais atraída
por ele do que por Zack.
697
00:45:54,251 --> 00:45:57,337
Você ainda sente alguma coisa por ele?
698
00:45:57,337 --> 00:45:59,131
Eu fiquei a fim do Paul.
699
00:46:00,174 --> 00:46:04,720
Isso me deixou em dúvida
sobre nossa situação.
700
00:46:05,596 --> 00:46:09,767
Não estou sacrificando o que eu quero,
mas estou me comprometendo.
701
00:46:09,767 --> 00:46:11,143
Bem-vindo ao casamento.
702
00:46:12,561 --> 00:46:13,395
Certo.
703
00:46:13,395 --> 00:46:15,230
Você quer um compromisso?
704
00:46:17,733 --> 00:46:19,818
Sei onde você mora e vou encontrá-la.
705
00:46:20,611 --> 00:46:23,906
Você merece o melhor amor em sua vida,
e não é este.
706
00:46:26,241 --> 00:46:27,284
Não é este.
707
00:46:27,868 --> 00:46:31,413
Penso em você, me preocupo com você,
espero que esteja feliz...
708
00:46:31,413 --> 00:46:33,332
Acha que fez a escolha certa?
709
00:46:35,667 --> 00:46:37,336
Você está se questionando?
710
00:46:40,881 --> 00:46:43,383
Se acha que não quer se casar com ele,
711
00:46:44,176 --> 00:46:45,010
fique comigo.
712
00:46:49,973 --> 00:46:52,518
Agora é a hora de decidir
se o amor é cego.
713
00:46:55,020 --> 00:46:56,647
Deveria ser um dia sem surpresas.
714
00:46:57,856 --> 00:46:59,733
Isso não deveria acontecer.
715
00:47:25,968 --> 00:47:30,973
Legendas: Luciana Nardi