1 00:00:13,471 --> 00:00:15,890 - Было в моде? - Ты разозлила Челси. 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,934 {\an8}- Когда я говорю тебе... - Правда? 3 00:00:17,934 --> 00:00:21,146 {\an8}Ты же знаешь, мы с Челси дружим. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 {\an8}Что она сказала? 5 00:00:23,231 --> 00:00:25,775 {\an8}Ей не понравилось, что вы долго общались. 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 Не удивлюсь, если она сейчас с ним разговаривает. 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Я понимаю, мне тоже было бы неприятно, 8 00:00:31,281 --> 00:00:35,660 {\an8}но в то же время это не имеет к ней отношения. Но... Пожалуйста. 9 00:00:35,660 --> 00:00:38,997 {\an8}Челси, я тебя люблю, но я уверена, что Майке 10 00:00:39,581 --> 00:00:40,915 не нужен твой мужик. 11 00:00:41,416 --> 00:00:44,169 Был бы нужен, он был бы ее, милая. 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Да. Согласна. 13 00:00:49,215 --> 00:00:50,925 Ирине не нравится ее мужик. Видно. 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,719 {\an8}ИРИНА ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ 15 00:00:52,719 --> 00:00:57,015 - Он будто с другой планеты. - Блисс повезло! 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,349 Я тоже так думаю. 17 00:01:00,894 --> 00:01:02,604 Я бы не взяла его адвокатом. 18 00:01:03,897 --> 00:01:04,773 Виновна! 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,567 Сразу сядешь в тюрьму. 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 Я мало знаю. Я не успел поговорить с Кваме. 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 {\an8}- Да. - Но, похоже... 22 00:01:15,241 --> 00:01:18,036 {\an8}Он сегодня здесь? Вроде нет. 23 00:01:18,036 --> 00:01:21,873 {\an8}Я думаю, Кваме... Это будет... 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 Неясно, чего ждать. 25 00:01:23,124 --> 00:01:25,251 Да. Как у вас дела? 26 00:01:25,251 --> 00:01:30,340 Она очень разборчива с едой, одеждой, с тем, что где. 27 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 - Любопытно. - А я нет. 28 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Я считаю Ирину хорошим человеком. 29 00:01:34,928 --> 00:01:41,601 Думаю, она делает много фигни, сама этого не понимая. 30 00:01:41,601 --> 00:01:44,562 - Серьезно? - Она очень ласковая со мной. 31 00:01:44,562 --> 00:01:47,565 И вот мы пришли на вечеринку сегодня, 32 00:01:48,274 --> 00:01:51,820 а она очень отстраненная, не хочет, чтобы я ее целовал. 33 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 Мы уже целовались. 34 00:01:53,404 --> 00:01:56,491 А потом мы вернулись, и она очень ласковая. 35 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 Что происходит? 36 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 - Да. - Понимаешь? 37 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 - Что за колебания? - Хрен знает, чувак. 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 Я знаю, что люблю ее, 39 00:02:05,667 --> 00:02:08,962 и знаю, что могу на ней жениться. 40 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Но только если она готова приложить усилия. 41 00:02:12,549 --> 00:02:14,259 Я этого не видел. 42 00:02:16,845 --> 00:02:20,765 {\an8}Маршалл обратил мое внимание. Это из-за него я всё начал. 43 00:02:21,266 --> 00:02:22,851 {\an8}С этой красавицей. 44 00:02:23,935 --> 00:02:26,187 {\an8}Он вышел из комнат, такой: «Чувак». 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,691 Нет, он вышел из комнат и подмигнул. 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,776 Я такой: «Что? 47 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 Что ты подмигиваешь?» 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,072 «Слушай. Думаю, Тиффани...» 49 00:02:36,072 --> 00:02:38,741 - Взрослая женщина. - «У нас разница в возрасте. 50 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 Ничего не выйдет. Но она классная девушка. 51 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 - Обрати на нее внимание». - Она классная. 52 00:02:43,997 --> 00:02:46,082 - И мое следующее свидание - с ней. - И вот! 53 00:02:51,504 --> 00:02:53,756 Мой крутой трюк с носом. Я показывала? 54 00:02:55,884 --> 00:02:59,179 - Можешь двигать им? Немного? - Да, в этом и прикол. 55 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Круто. Пятерка за старание. 56 00:03:02,640 --> 00:03:05,643 Я думал, ты будешь выглядеть иначе. А ты про меня? 57 00:03:05,643 --> 00:03:07,604 Что я ожидала по внешности? 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 Ты очень симпатичный. Ты в моём вкусе. 59 00:03:10,398 --> 00:03:12,775 Серьезно? Нет, а чего ты ожидала? 60 00:03:13,484 --> 00:03:17,947 Нет, я точно ожидала другого, но не в плохом смысле. 61 00:03:17,947 --> 00:03:20,491 - Ладно. - Я думала, у тебя детское лицо. 62 00:03:20,491 --> 00:03:24,454 Не такое лицо, без бороды и очень гладкое. 63 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 Любопытно. 64 00:03:26,122 --> 00:03:28,166 Но нет, я думаю, это сексуально. 65 00:03:28,166 --> 00:03:30,877 - Правда? - В хорошем смысле. Да. 66 00:03:30,877 --> 00:03:31,836 Да. 67 00:03:49,771 --> 00:03:53,358 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 68 00:04:01,366 --> 00:04:06,621 {\an8}ЧЕЛСИ И КВАМЕ 69 00:04:22,011 --> 00:04:24,055 Почему ты говорил с ней именно тогда? 70 00:04:24,722 --> 00:04:28,518 {\an8}КВАМЕ МЕНЕДЖЕР ПО РАЗВИТИЮ ПРОДАЖ 71 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Слушай, мне надо было с ней поговорить. 72 00:04:35,692 --> 00:04:40,863 Мне не понравились ее слова. Нет, я это так не оставлю! 73 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 {\an8}Почему сразу не сказал? «Не надо так! Я не сделал тебе предложение». 74 00:04:45,410 --> 00:04:48,371 - Потому что... - «У нас всё окей. Не говори так». 75 00:04:48,371 --> 00:04:49,539 Почему ты не мог... 76 00:04:49,539 --> 00:04:52,458 Пойми, когда ты сильно расстроен, 77 00:04:52,458 --> 00:04:55,795 ты не можешь взять и успокоиться и... 78 00:04:55,795 --> 00:04:59,299 Если у тебя есть любимая невеста и она тебе не безразлична, 79 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 да, можешь. 80 00:05:01,592 --> 00:05:06,556 Подумай о том, как эти действия влияют не только на тебя, но и на меня. 81 00:05:07,432 --> 00:05:13,271 Я не хотел умалять то, что у нас есть. 82 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 Если такое когда-нибудь случится, 83 00:05:15,189 --> 00:05:18,818 знай, что у меня есть серьезное основание. 84 00:05:18,818 --> 00:05:22,155 Нет. Такого не должно происходить. 85 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 А потом был 20-минутный разговор с глазу на глаз, 86 00:05:29,620 --> 00:05:35,168 и вы смеялись. Это не то что «меня это не устраивает». 87 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 Да, когда я начал говорить об этом, мы немного посмеялись. 88 00:05:39,964 --> 00:05:43,760 Как только мы поняли, что это хреново, 89 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 были извинения... 90 00:05:46,763 --> 00:05:50,433 На этом всё! Конец. Разговор окончен. 91 00:05:50,433 --> 00:05:53,227 Ладно, надо просто встать и уйти. 92 00:05:53,227 --> 00:05:54,812 - Разговор окончен. - Да. 93 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 Не нужно продолжать. 94 00:05:58,649 --> 00:06:00,276 Я так и знала. 95 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 В смысле? 96 00:06:01,903 --> 00:06:02,862 Я знала. 97 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 - В смысле? - Я была уверена. 98 00:06:05,823 --> 00:06:10,453 Из-за того, как вы закончили. Как ты выскочил из комнаты. 99 00:06:10,453 --> 00:06:15,124 Мы были вместе несколько дней. И ты знаешь, каково это. 100 00:06:15,666 --> 00:06:19,128 В комнатах каждый день был как неделя или месяц. 101 00:06:20,004 --> 00:06:23,216 Ты становишься так близок с человеком, 102 00:06:23,716 --> 00:06:27,261 а он вдруг: «Нет, ладно. Я просто хочу сказать тебе...» 103 00:06:27,887 --> 00:06:31,391 Блин, как так? Мы не попрощались. 104 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Я не понимаю, почему ты не сделал это сразу. 105 00:06:39,607 --> 00:06:41,359 Я слишком остро отреагировал. 106 00:06:43,528 --> 00:06:45,613 Важно расставить все точки над «и». 107 00:06:46,114 --> 00:06:47,407 Это очень важно. 108 00:06:47,907 --> 00:06:48,741 Малыш? 109 00:06:51,285 --> 00:06:53,830 И что, вы всё расставили? 110 00:06:55,790 --> 00:06:59,168 - Не до конца, но достаточно. Милая! - Боже. 111 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 Эй. 112 00:07:01,421 --> 00:07:03,172 Не до конца? 113 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 А как было бы до конца? 114 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 Я... 115 00:07:07,468 --> 00:07:10,388 Попробовать, как она? Поцеловаться с ней? 116 00:07:10,388 --> 00:07:12,223 Я узнал всё, что мне нужно. 117 00:07:13,516 --> 00:07:15,810 Этого достаточно. 118 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 Я не понимаю. 119 00:07:17,478 --> 00:07:20,106 - Я всё понял. - Я не понимаю. 120 00:07:20,940 --> 00:07:23,317 Я в порядке. Меня всё устраивает. 121 00:07:34,704 --> 00:07:36,581 - Ты хотел бы быть с ней? - Нет. 122 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Ни на минуту. 123 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 Я там, где должен быть. 124 00:07:43,588 --> 00:07:46,466 Именно там, где мне нужно быть. 125 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 Я в этом ни на минуту не сомневаюсь. 126 00:07:54,265 --> 00:07:56,809 Я тебе гарантирую, 127 00:07:57,435 --> 00:07:59,854 у меня ни с кем не было бы такой близости. 128 00:08:01,439 --> 00:08:02,482 Тогда отпусти ее. 129 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 Отпусти, блин, Кваме. 130 00:08:07,195 --> 00:08:09,947 Начни свою жизнь. 131 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 {\an8}Поехали. 132 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 {\an8}Hola, hola, señor. 133 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 О да. Вот где мы будем. 134 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 Да! 135 00:08:51,572 --> 00:08:52,448 Ура. 136 00:08:53,824 --> 00:08:55,910 Да! 137 00:08:57,745 --> 00:08:58,621 Прими это. 138 00:08:59,914 --> 00:09:02,667 Блин, это будет нелегко. 139 00:09:06,921 --> 00:09:08,256 Gracias, señor. 140 00:09:10,550 --> 00:09:12,009 Ого! 141 00:09:12,009 --> 00:09:13,803 - Gracias. - Perfecto. 142 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 Я кушать хочу. 143 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 Милая, ну ты кадр! 144 00:09:25,106 --> 00:09:27,775 - Что думаешь о вчерашнем? - О встрече? 145 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 - Да. - Было здорово. 146 00:09:31,904 --> 00:09:34,490 Больше всего меня поразило, 147 00:09:36,450 --> 00:09:39,620 насколько сильна связь Бретта и Тиффани. 148 00:09:39,620 --> 00:09:41,414 - Сильнее, чем у нас? - Нет. 149 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 - Хорошо. - Ты же знаешь. 150 00:09:43,374 --> 00:09:48,045 Я не ожидал увидеть Зака, даже немного рад. 151 00:09:48,754 --> 00:09:52,425 Он странный. Пусть держится от меня на расстоянии двух метров. 152 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Ну что ж. 153 00:09:55,761 --> 00:09:59,473 Зак странный, а Ирина деревенщина. 154 00:10:00,391 --> 00:10:05,938 {\an8}И я не про крестьян из деревни. 155 00:10:05,938 --> 00:10:11,861 Я про тех, кто просто чудит и делает глупости без причины. 156 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 Мне такое не нравится. Я так не делаю. Не мой стиль. 157 00:10:15,698 --> 00:10:19,869 {\an8}Ты увидел всех остальных. Они соответствовали твоим ожиданиям? 158 00:10:20,369 --> 00:10:21,329 Внешне. 159 00:10:22,622 --> 00:10:26,542 У всех своя уникальная внешность. Каждый красив по-своему. 160 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Да! 161 00:10:29,962 --> 00:10:33,382 Могу с уверенностью сказать, что ты у меня лучшая. 162 00:10:33,382 --> 00:10:35,009 - Да! - Да. 163 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Поцелуй меня. 164 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 Самое лучшее в Мексике - это tonto. 165 00:10:46,270 --> 00:10:48,522 Mi tonto, мой болван. 166 00:10:49,190 --> 00:10:51,942 Мне нравится отдыхать с ним. С ним в Мексике весело. 167 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Если обрызгаешь, тебе жопа. 168 00:11:04,538 --> 00:11:06,707 Не брызгай на меня! 169 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 {\an8}Какая красота! 170 00:11:29,563 --> 00:11:32,858 Ух ты. Я увидела утром, как ты выходишь из душа, и такая... 171 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 «Спасибо». Вот что я подумала. 172 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 Мне чертовски повезло. 173 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Хватит так на меня смотреть. 174 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 {\an8}Наши с Бреттом антошен... 175 00:11:51,377 --> 00:11:54,505 Я даже говорить нормально не могу. Вот это мужчина! 176 00:11:54,505 --> 00:11:57,258 Чтобы ты знала, я знаю, как мне повезло. 177 00:11:58,426 --> 00:12:01,053 Мы вывели нашу близость на новый уровень. 178 00:12:01,053 --> 00:12:03,931 Да, это так, и было хорошо. 179 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 До сих пор вспоминаю. 180 00:12:11,939 --> 00:12:13,607 Ты понравился всем девочкам. 181 00:12:14,859 --> 00:12:18,821 Все парни говорили мне, что ты классная 182 00:12:18,821 --> 00:12:22,241 и что мы идеальная пара. 183 00:12:22,867 --> 00:12:27,246 Я не была уверена, судят ли меня в комнатах по возрасту, 184 00:12:27,246 --> 00:12:30,958 думают ли, как я выгляжу. 185 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 Мне 36, 186 00:12:35,463 --> 00:12:38,591 но я люблю тусить и веселиться. 187 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 Мне не нужно ничего им доказывать. 188 00:12:40,843 --> 00:12:44,805 Да, мне 36, и у меня всё в шоколаде. 189 00:12:45,931 --> 00:12:48,225 Не знаю, это очень странное чувство. 190 00:12:49,435 --> 00:12:51,937 Доверяй своей интуиции и следуй ей. 191 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 Но с тобой 192 00:12:56,192 --> 00:12:59,487 моя жизнь уже стала лучше, хотя мы сколько вместе? 193 00:13:00,404 --> 00:13:01,363 Две недели? 194 00:13:01,363 --> 00:13:03,115 Нет, почти две с половиной. 195 00:13:03,115 --> 00:13:05,493 - Да. - Да, две с половиной. 196 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 С ума сойти. 197 00:13:08,579 --> 00:13:14,001 Что ты думаешь о следующих неделях? Жизни вместе, и... 198 00:13:14,543 --> 00:13:18,464 Я не волнуюсь о том, как буду жить с тобой. Нет. 199 00:13:18,464 --> 00:13:22,134 Мне интересно, что еще нас ждет. 200 00:13:23,135 --> 00:13:26,764 - Ладно, что скажут твои друзья? - Боже. 201 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - Ведь никто не знает. - Блин. 202 00:13:29,642 --> 00:13:32,228 Думаю, мои друзья будут в шоке. 203 00:13:32,853 --> 00:13:34,647 В полном шоке. 204 00:13:35,481 --> 00:13:37,817 «Бретт, чувак, ты сорвал джекпот». 205 00:13:37,817 --> 00:13:40,277 А я: «Я знаю». 206 00:13:43,823 --> 00:13:49,662 Когда я пришла, я думала, что хочу того, с кем буду счастлива. 207 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 Найти свою вторую половинку. 208 00:13:56,168 --> 00:13:57,795 И это ты, милый? 209 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 Да! 210 00:14:20,484 --> 00:14:21,694 {\an8}МАЙКА И ПОЛ 211 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 {\an8}- Ездила на такой? - Да. А ты? 212 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 Старый верный конь. 213 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 - Тебе можно ее доверить? - Скоро узнаем. 214 00:14:32,621 --> 00:14:33,664 Ты милаха. 215 00:14:34,456 --> 00:14:37,376 - Да, прямо прелесть. - Иди ты. 216 00:14:37,877 --> 00:14:40,629 А я выгляжу агрессивно. И ты тоже из-за этого. 217 00:14:40,629 --> 00:14:43,048 - Еще как. Мы приехали... - Пол. 218 00:14:43,048 --> 00:14:46,010 ...нарушать закон. Криминал и наркотики. 219 00:14:46,927 --> 00:14:47,761 Боже. 220 00:14:49,346 --> 00:14:53,058 Я вся взмокла и точно сгорю. 221 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 - У нас тут нет дверей. - Боже мой. 222 00:14:57,104 --> 00:14:58,522 Смотри не убей нас. 223 00:15:00,774 --> 00:15:03,777 Так, притормози, чокнутый. 224 00:15:03,777 --> 00:15:05,821 Дорожка неровная. Ты как? 225 00:15:05,821 --> 00:15:07,156 Понимаешь, о чём я? 226 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 В самые джунгли залезли. 227 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Скажи! 228 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 Я очень люблю джунгли. 229 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 - Ты любишь растения. - Люблю. 230 00:15:20,085 --> 00:15:22,296 - Ты такой нелепый. - Прости. 231 00:15:28,385 --> 00:15:29,887 У меня все глаза в пыли. 232 00:15:29,887 --> 00:15:31,472 Да. Пыль столбом. 233 00:15:31,472 --> 00:15:36,477 Мне уже надо в душ. Мне жарко, сухо, голова будет болеть. 234 00:15:36,477 --> 00:15:38,062 Это круто. 235 00:15:41,565 --> 00:15:43,859 - Ты... - Что? 236 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 Ты страшно водишь. 237 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Нет, нормально. Всё нормально. 238 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Круто! 239 00:15:55,037 --> 00:15:56,288 - Боже. - Осторожно. 240 00:15:56,288 --> 00:15:57,748 - Спасибо. - Нормально? 241 00:15:58,290 --> 00:15:59,291 Защити меня, Пол. 242 00:16:00,501 --> 00:16:03,712 - От гравитации? - Да. От себя самой. 243 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 Я свой худший враг. Спасибо. 244 00:16:07,800 --> 00:16:08,717 Боже мой. 245 00:16:09,343 --> 00:16:13,013 - Офигеть. - Боже мой. Как же это круто! 246 00:16:15,307 --> 00:16:16,642 Скорей бы в водичку. 247 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 - Очень красиво. - Я еще не видел ничего такого чистого. 248 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 - Здесь есть жучки? - Маленькие создания. 249 00:16:26,318 --> 00:16:29,029 - Что это? Акула? - Какая еще акула? 250 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 Там сомики. 251 00:16:30,447 --> 00:16:33,325 Они похожи на маленьких усатых акул. 252 00:16:33,826 --> 00:16:37,579 Так, я боюсь. Если они тронут меня, хуже не придумаешь. 253 00:16:37,579 --> 00:16:39,373 - Эти маленькие сомики? - Да. 254 00:16:39,373 --> 00:16:40,582 Они же малыши. 255 00:16:41,750 --> 00:16:43,460 Как ты можешь их не бояться? 256 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Они же малявки. Где мама? 257 00:16:47,047 --> 00:16:49,133 - Боже мой. Хватит. - Она там. 258 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 - Так, на счет «три». - Ладно. Раз. 259 00:16:52,845 --> 00:16:53,721 Два. 260 00:16:54,513 --> 00:16:55,806 - Три. - Три. 261 00:17:08,193 --> 00:17:09,236 Холодно. 262 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Под воду? 263 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 - Готова? - Погоди. 264 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 - Готова? - Нет. 265 00:17:19,413 --> 00:17:20,372 Вдохни. 266 00:17:36,555 --> 00:17:39,308 {\an8}- О боже. - Боже. Красота. 267 00:17:42,936 --> 00:17:44,897 Садитесь, пожалуйста. 268 00:17:44,897 --> 00:17:45,981 Ух ты. 269 00:17:49,318 --> 00:17:52,488 Мы просим у богини этих священных земель разрешения 270 00:17:52,488 --> 00:17:54,531 извиниться за нашу ошибку 271 00:17:55,491 --> 00:17:56,992 {\an8}перед теми, кого обидели. 272 00:17:58,327 --> 00:18:00,120 Церемония какао - это круто. 273 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 В культуре майя глубоко укоренена духовность. 274 00:18:06,502 --> 00:18:10,005 Ты сливаешься со звуком барабанов, не слышишь других звуков. 275 00:18:10,005 --> 00:18:13,092 {\an8}А потом мы наслаждаемся присутствием друг друга. 276 00:18:16,970 --> 00:18:17,846 Выпейте. 277 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 Какао. 278 00:18:21,225 --> 00:18:23,936 Так мы оживим все ваши чувства. 279 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 Мы можем оживить сердце 280 00:18:27,189 --> 00:18:28,857 вместе с любимым человеком. 281 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 Каждая клеточка вашего тела начинает исцеляться. 282 00:18:35,906 --> 00:18:37,783 Теперь можете встать. 283 00:18:41,370 --> 00:18:46,542 Посмотрите друг на друга, и вы найдете этого человека 284 00:18:47,543 --> 00:18:50,921 и с этого момента почувствуете силу. 285 00:19:24,788 --> 00:19:27,541 Это точно нас сблизило. 286 00:19:28,333 --> 00:19:29,710 - Ух ты. - Офигенно. 287 00:19:29,710 --> 00:19:32,504 Это очень сильное чувство. 288 00:19:32,504 --> 00:19:35,507 Ты пытаешься сосредоточиться на одном. 289 00:19:35,507 --> 00:19:40,429 И я думал в этот момент о том, как нам с Челси понять друг друга. 290 00:19:40,929 --> 00:19:44,266 Это прекрасный момент для наших отношений. 291 00:19:44,266 --> 00:19:45,184 Да. 292 00:19:47,769 --> 00:19:52,274 Знаешь, я проснулся утром, и мне неприятно из-за вчерашнего. 293 00:19:52,274 --> 00:19:53,233 Понимаешь? 294 00:19:54,568 --> 00:19:55,611 В каком смысле? 295 00:19:56,111 --> 00:20:00,699 Думаю, я мог бы повести себя намного лучше. 296 00:20:03,827 --> 00:20:06,163 Извини за то, что случилось, 297 00:20:06,163 --> 00:20:12,044 и если ты почувствовала, что неважна для меня в этой ситуации. 298 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Это эгоистично с моей стороны. 299 00:20:14,796 --> 00:20:16,173 Надо было тебе сказать. 300 00:20:16,173 --> 00:20:19,509 Мы всегда обо всём говорили, даже о мелочах. 301 00:20:19,509 --> 00:20:21,887 Надо было сначала поговорить с тобой, 302 00:20:22,387 --> 00:20:25,515 а потом разобраться с другими проблемами. 303 00:20:27,059 --> 00:20:28,852 Я чувствую умиротворение. 304 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 И я простила тебя. 305 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 Я готов двигаться дальше. 306 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 Я тоже. 307 00:20:38,570 --> 00:20:42,449 {\an8}Я чувствую себя легче, спокойнее и осознаннее. 308 00:20:43,116 --> 00:20:45,827 В какой-то момент я посмотрела ему в глаза 309 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 и увидела вечность. 310 00:20:48,705 --> 00:20:49,831 Я люблю тебя. 311 00:20:49,831 --> 00:20:50,874 И я тебя. 312 00:21:06,098 --> 00:21:08,642 {\an8}ИРИНА И ЗАК 313 00:21:08,642 --> 00:21:10,769 {\an8}Немного напоминает люльку. 314 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 Тебя не расстраивает то, что я такая неживая? 315 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 {\an8}Нет. Я думаю, это нормально. 316 00:21:25,701 --> 00:21:27,995 У всех бывают плохие дни, да? 317 00:21:28,495 --> 00:21:31,373 Да. Я думаю: «Ирина, возьми себя в руки». 318 00:21:32,749 --> 00:21:39,381 Мне просто стыдно, потому что я закрылась от тебя. 319 00:21:41,591 --> 00:21:43,260 Если ты не заметил. 320 00:21:43,885 --> 00:21:47,139 И я не могла уснуть, долго ворочалась. 321 00:21:48,265 --> 00:21:49,141 Думала. 322 00:21:50,017 --> 00:21:51,476 О чём ты думала? 323 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Обо всём. 324 00:21:57,316 --> 00:22:00,402 Меня очень радуют и вдохновляют разговоры с Полом, 325 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 и я поняла, 326 00:22:02,654 --> 00:22:05,657 {\an8}что тут у меня еще не было такого с Заком. 327 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 Я правда люблю тебя. 328 00:22:09,828 --> 00:22:12,664 Но мне кажется, что я не могу добиться, 329 00:22:13,582 --> 00:22:14,708 чтобы ты старалась. 330 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 Я правда хочу семью. 331 00:22:20,172 --> 00:22:24,259 Я хочу жену, которая поддерживает мои планы. 332 00:22:24,259 --> 00:22:27,637 И я хочу быть рядом, чтобы поддерживать ее мечты, 333 00:22:28,388 --> 00:22:34,227 и я всё еще вижу в тебе потенциальную жену. 334 00:22:34,770 --> 00:22:38,398 Но для хороших отношений нужны два человека. 335 00:22:42,444 --> 00:22:44,404 Продолжай говорить. Я тебя слышу. 336 00:22:46,573 --> 00:22:48,825 Я запутался. 337 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 Я даже не понимаю, 338 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 куда мы идем. 339 00:22:53,622 --> 00:22:57,584 И я не знаю, хочешь ли ты вкладываться. Ты в деле? 340 00:23:00,587 --> 00:23:03,423 Ты хочешь этих отношений? Ты этого хочешь? 341 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Не знаю, Зак. Я не могу разделить... 342 00:23:08,011 --> 00:23:10,263 Ты прав во всём. 343 00:23:12,808 --> 00:23:15,477 Если тебя не влечет ко мне физически, 344 00:23:16,812 --> 00:23:20,732 если я не твой типаж и ты думаешь, что это не изменится, 345 00:23:21,566 --> 00:23:23,610 то не стоит продолжать. 346 00:23:31,493 --> 00:23:33,245 Просто будь честна с собой. 347 00:23:33,245 --> 00:23:36,915 Если ты думаешь, что мы справимся с этим, 348 00:23:36,915 --> 00:23:40,252 я готов продолжать, но... 349 00:23:41,461 --> 00:23:45,590 Я хочу видеть, что ты этого хочешь. 350 00:23:48,718 --> 00:23:50,637 Я не буду бегать за тобой. 351 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 Нет? 352 00:23:52,055 --> 00:23:55,058 - Я знаю, ты этого хочешь. - Нет, не хочу. 353 00:23:55,058 --> 00:24:00,105 Но я не... Ты либо в отношениях, либо нет. 354 00:24:34,681 --> 00:24:35,974 Привет! 355 00:24:35,974 --> 00:24:38,143 Тиффани! 356 00:24:38,143 --> 00:24:39,603 Привет, подруга! 357 00:24:39,603 --> 00:24:41,438 - Прекрасно выглядишь. - Спасибо. 358 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Как дела, брат? 359 00:24:43,273 --> 00:24:46,109 Ну что у вас? Вы это сделали? 360 00:24:46,109 --> 00:24:47,319 Да. 361 00:24:47,319 --> 00:24:50,071 Да! 362 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 Было хорошо. 363 00:24:51,364 --> 00:24:53,783 {\an8}- Благодаря душевной близости стало... - Особеннее. 364 00:24:53,783 --> 00:24:55,076 {\an8}- Боже мой. - Я знаю. 365 00:24:55,076 --> 00:24:56,578 {\an8}Я такая: «Минуточку! 366 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 {\an8}Надо взять паузу!» 367 00:24:57,954 --> 00:25:00,582 {\an8}- Боже, было хорошо. - Не как в первый раз. 368 00:25:00,582 --> 00:25:02,667 {\an8}Да, и это нечто. У меня всё болит. 369 00:25:06,505 --> 00:25:08,340 У меня всё это время всё болит. 370 00:25:08,340 --> 00:25:13,345 Выяснила, что у меня там внизу сердцебиение. Задал жару! 371 00:25:15,722 --> 00:25:17,140 Как у тебя, чувак? 372 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 {\an8}- Если честно, я очень счастлив. - Да. 373 00:25:22,145 --> 00:25:25,440 Я был одинок шесть лет. 374 00:25:25,440 --> 00:25:27,943 Ходил на свидания, но мне всегда было трудно 375 00:25:27,943 --> 00:25:31,196 по-настоящему сблизиться с кем-то. 376 00:25:31,196 --> 00:25:35,408 {\an8}И я никогда не чувствовал такого понимания. 377 00:25:36,243 --> 00:25:37,619 - Да. - Меня видят и слышат. 378 00:25:37,619 --> 00:25:38,578 С ума сойти. 379 00:25:38,578 --> 00:25:43,875 {\an8}Я не самый открытый человек в плане чувств. 380 00:25:43,875 --> 00:25:48,171 Мне трудно. Например, слово «любовь». 381 00:25:48,171 --> 00:25:50,507 - Да. - В моей семье так не говорят. 382 00:25:51,007 --> 00:25:52,300 - Да. - И это бесит. 383 00:25:52,300 --> 00:25:55,053 Я говорю с отцом. Он такой: «Пока, сынок». 384 00:25:55,053 --> 00:25:57,472 Я думаю: «Он скажет?» А он не говорит. 385 00:25:57,472 --> 00:25:59,724 Я хочу это сказать, но не говорю. 386 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 И это привычка, от которой я хочу избавиться. 387 00:26:02,769 --> 00:26:06,648 Я не хочу, чтобы она сомневалась в моих чувствах. 388 00:26:07,232 --> 00:26:09,109 {\an8}Я хочу, чтобы она просыпалась 389 00:26:09,109 --> 00:26:11,987 и ей не приходилось спрашивать, люблю ли я ее. 390 00:26:11,987 --> 00:26:14,239 - Да. - Я хочу, чтобы она знала. 391 00:26:14,239 --> 00:26:15,156 Да. 392 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 Она очень старается, 393 00:26:19,035 --> 00:26:22,622 и я ее очень хорошо понимаю. 394 00:26:23,248 --> 00:26:26,918 Мало таких парней, как мы, говорят о таких вещах... 395 00:26:26,918 --> 00:26:27,961 - Да. - Друг с другом. 396 00:26:27,961 --> 00:26:31,047 Ранимость. Надо показать пример, создать прецедент, 397 00:26:31,047 --> 00:26:35,427 что можно говорить о чувствах и говорить людям, что ты их любишь. 398 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 - Да. - Понимаете? 399 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 Потому что я часто жалею о том, что не сказал друзьям, 400 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 которые теперь не с нами: 401 00:26:43,268 --> 00:26:45,729 «Слушай, братан, я люблю тебя». 402 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 - Привет. - Привет. Как дела? 403 00:26:56,448 --> 00:26:58,283 - Они как раз вошли. - Привет! 404 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 Добро пожаловать на тусу. 405 00:26:59,826 --> 00:27:04,039 - Эй, Пол, у нас прикид похожий. - Чувак, я первым надел! 406 00:27:04,539 --> 00:27:07,125 {\an8}Ладно, где у нас тут выпивка? 407 00:27:07,125 --> 00:27:10,003 - Я уверена, что у них всё кончено. - Ладно. 408 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 {\an8}- Почему? - Он вчера мне сказал. 409 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 {\an8}- Ты должна быть уверена. - Я не... 410 00:27:17,135 --> 00:27:22,307 - Я не знаю, чем всё кончилось. - Я буду одним глазком поглядывать. 411 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 Вчера я ясно дала понять, 412 00:27:24,059 --> 00:27:27,896 что, если опять будет неуважение, будут проблемы. 413 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 Да. 414 00:27:29,773 --> 00:27:33,568 Он это знает. «Со мной весь мир у твоих ног. Чего ты хочешь?» 415 00:27:42,202 --> 00:27:45,830 Она не жалеет сил. 416 00:27:46,581 --> 00:27:50,085 - Я думаю, Майка одиночка. - Знаешь что? Мне это не нужно. 417 00:27:50,085 --> 00:27:53,672 - Если она женщина... - Когда они не шерочка с машерочкой... 418 00:27:53,672 --> 00:27:56,257 И машерочка здесь. 419 00:27:58,051 --> 00:27:58,968 {\an8}Боже мой. 420 00:27:59,844 --> 00:28:00,970 Привет! 421 00:28:00,970 --> 00:28:02,639 - Как дела? - Вы пришли! 422 00:28:02,639 --> 00:28:05,225 Только мне сказали про тусу у бассейна? 423 00:28:05,225 --> 00:28:07,644 - Я думала, тусим у бассейна. - Привет. 424 00:28:10,480 --> 00:28:13,108 {\an8}Я поговорил с Ириной и сказал, 425 00:28:14,025 --> 00:28:16,528 {\an8}что она должна приложить усилия. 426 00:28:16,528 --> 00:28:17,654 {\an8}- Правильно. - Да? 427 00:28:17,654 --> 00:28:19,698 {\an8}Мне нужно, чтобы она старалась. 428 00:28:19,698 --> 00:28:20,615 {\an8}- Да. - Понимаешь? 429 00:28:20,615 --> 00:28:24,202 {\an8}А это не так. С самого начала она одной ногой не со мной. 430 00:28:24,202 --> 00:28:26,454 И она не дала толком ответа. 431 00:28:26,454 --> 00:28:29,958 - Правда? Ходит вокруг да около? - Да. 432 00:28:30,583 --> 00:28:32,085 Я не знаю, в чём дело. 433 00:28:32,085 --> 00:28:34,754 Если бы ты мог, ты бы попробовал с Блисс? 434 00:28:36,840 --> 00:28:37,674 Не знаю. 435 00:28:37,674 --> 00:28:41,803 Я знаю, что это сложный вопрос, но я думаю, есть потенциал... 436 00:28:41,803 --> 00:28:43,221 Насчет Блисс. 437 00:28:43,805 --> 00:28:47,058 - Она заслуживает того, кто ее выберет. - Конечно, 100%. 438 00:28:47,058 --> 00:28:50,478 Блин, это настоящее уважение. Молодец. 439 00:28:50,478 --> 00:28:52,897 И знаешь что? Я основывал свое решение 440 00:28:52,897 --> 00:28:56,109 на интуиции и на том, что говорило мне сердце. 441 00:28:56,109 --> 00:28:57,026 Да. 442 00:28:57,527 --> 00:29:00,530 Возможно, я ошибся. Может, и нет. Не знаю. 443 00:29:01,239 --> 00:29:02,657 Но есть как есть. 444 00:29:02,657 --> 00:29:06,828 Я постоянно оглядываюсь назад. 445 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 - Сомневаюсь в решении насчет Эмбер. - И я. 446 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 Я знаю. У меня были те же мысли. 447 00:29:21,885 --> 00:29:26,014 Вчера я разговаривал с Майкой, бла-бла-бла. 448 00:29:26,014 --> 00:29:29,768 Было тяжело, я должен был проводить время с Челси, 449 00:29:30,310 --> 00:29:31,978 а не с Майкой, да? 450 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Спасибо, милая. 451 00:29:35,398 --> 00:29:38,401 Мне кажется, я был не так зол, как должен был быть. 452 00:29:39,652 --> 00:29:44,199 Она начала говорить красивые слова, и я успокоился. 453 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 И она так делает с первого дня. 454 00:29:46,409 --> 00:29:48,411 - Не знал, что вы говорили. - Да. 455 00:29:48,411 --> 00:29:50,413 - Наверно, я ушел. - Я видел. 456 00:29:52,665 --> 00:29:53,500 Я видел. 457 00:29:54,959 --> 00:29:56,961 Человека судят по друзьям. 458 00:29:56,961 --> 00:29:58,838 - Да. - Она тусуется с Ириной. 459 00:29:58,838 --> 00:30:00,840 Тут я и облажался. 460 00:30:02,634 --> 00:30:04,969 Ты не с Майкой. Ты с Челси. 461 00:30:05,970 --> 00:30:09,140 Скажи: «Так не делается. Нельзя было так говорить. 462 00:30:09,140 --> 00:30:11,518 Есть как есть. Я счастлив с ней». 463 00:30:11,518 --> 00:30:15,605 И идешь дальше. Не нужно на этом зацикливаться. 464 00:30:15,605 --> 00:30:19,484 Ты прав. Это помогло нам понять, 465 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 что случилось, 466 00:30:23,196 --> 00:30:25,740 разобраться и забыть на хрен. 467 00:30:25,740 --> 00:30:29,327 Так что беру Майку, разбираюсь и забываю на хрен. 468 00:30:30,203 --> 00:30:31,871 Спасибо. Большое спасибо. 469 00:30:34,249 --> 00:30:36,960 - Как дела, детка? - Как дела, детка? 470 00:30:43,800 --> 00:30:46,261 - У нас с Челси всё напряженно. - Почему? 471 00:30:46,261 --> 00:30:48,263 Не знаю. Как-то странно. 472 00:30:48,763 --> 00:30:49,889 Ладно. 473 00:30:50,390 --> 00:30:54,727 Я уверена, что есть какая-то гиперкомпенсация. 474 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Мне нравится твой стиль, милый. 475 00:30:57,230 --> 00:30:58,231 Спасибо, детка. 476 00:30:58,815 --> 00:31:00,275 Похоже, они счастливы. 477 00:31:00,275 --> 00:31:03,069 Но мне кажется, она ревнует. Не знаю. 478 00:31:03,069 --> 00:31:07,073 У вас была история. У вас тоже были серьезные отношения. 479 00:31:07,073 --> 00:31:11,786 {\an8}Кваме сегодня немного сдержаннее со мной. 480 00:31:11,786 --> 00:31:16,666 Они с Челси наверняка поссорились. 481 00:31:16,666 --> 00:31:20,837 Я вижу, что он заботится о своей невесте, 482 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 и я это уважаю. 483 00:31:22,463 --> 00:31:26,509 Но я хочу поговорить с ней и прояснить ситуацию. Она знала 484 00:31:26,509 --> 00:31:29,679 о масштабах наших с Кваме отношений. 485 00:31:29,679 --> 00:31:33,057 Привет. Кваме, можно мне поговорить с Челси? 486 00:31:33,057 --> 00:31:34,142 Да, конечно. 487 00:31:34,142 --> 00:31:35,268 Пожалуйста. 488 00:31:35,268 --> 00:31:37,562 Стой. Я кое-что вытаскивала из зубов. 489 00:31:37,562 --> 00:31:38,980 - Получилось? - Погоди. 490 00:31:39,898 --> 00:31:41,816 - Бери зубочистку и вперед. - Да. 491 00:31:41,816 --> 00:31:43,568 Можешь достать, пожалуйста? 492 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Облизни нижнюю губу. 493 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 - Да, отлично. - Господи. 494 00:31:48,364 --> 00:31:50,408 - Идеально. - Жизнь прекрасна. 495 00:31:52,410 --> 00:31:54,495 Класс. Как дела? Хорошо выглядишь. 496 00:31:54,495 --> 00:31:56,623 И ты. Это платье или две вещи? 497 00:31:56,623 --> 00:32:00,460 Две. Это спортивный бюстгальтер, я его купила в аэропорту. 498 00:32:01,336 --> 00:32:03,338 Что? И он подошел к этой юбке? 499 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 Да. Подходит, да? 500 00:32:05,006 --> 00:32:06,591 - Как вы? - Хорошо. 501 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 Я хотела узнать, как у вас дела? 502 00:32:08,968 --> 00:32:11,721 Всё хорошо. Вчера было тяжеловато. 503 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Я знаю. Что случилось? 504 00:32:14,807 --> 00:32:19,062 Я не поняла, что произошло между вами. Ты что-то сказала. 505 00:32:19,062 --> 00:32:22,065 И это почему-то его спровоцировало. 506 00:32:22,065 --> 00:32:24,943 - Да. - И... Я уверена, ты просто пошутила. 507 00:32:24,943 --> 00:32:28,821 Да, я, честно говоря, в шоке от того, как его триггернуло. 508 00:32:29,322 --> 00:32:36,245 И я думаю, я не поняла, насколько это неприятно для него. 509 00:32:36,245 --> 00:32:41,334 Да, я была в шоке, но я была рада прояснить ситуацию и извиниться... 510 00:32:41,334 --> 00:32:44,879 Конечно. Но потом он еще 20 минут говорил с тобой. 511 00:32:44,879 --> 00:32:46,965 - Я не поняла, что происходит. - Да. 512 00:32:46,965 --> 00:32:48,633 Он не сказал мне: 513 00:32:48,633 --> 00:32:50,969 «Челси, вот что случилось. Мне важно...» 514 00:32:50,969 --> 00:32:53,012 - Ты не знала, почему мы говорили? - Нет. 515 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 Логично. Это странно. 516 00:32:54,430 --> 00:32:56,349 - Логично? - Да, я бы испугалась. 517 00:32:56,349 --> 00:32:57,934 Боже, что, дождь пошел? 518 00:32:59,936 --> 00:33:01,104 Чего? 519 00:33:01,104 --> 00:33:02,772 Мы сейчас промокнем. 520 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 Мы промокли. 521 00:33:04,524 --> 00:33:07,402 Очень вовремя, блин. Мы только к чему-то подошли! 522 00:33:07,902 --> 00:33:09,654 Начался ливень. 523 00:33:10,238 --> 00:33:13,950 {\an8}«Нет, вы не можете сейчас об этом говорить». 524 00:33:15,368 --> 00:33:19,080 Челси придется оставаться бой-бабой 525 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 и жить дальше, не получив ответов. 526 00:33:22,542 --> 00:33:25,920 Ведь ей это не нужно. Кстати, так и есть. 527 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 - Тревога. Отбой. - Блин! 528 00:33:31,467 --> 00:33:35,430 - Сейчас любовь сыровата. - Прямо как дома, да? 529 00:33:41,227 --> 00:33:43,062 Да! Ты лучший. 530 00:34:06,294 --> 00:34:07,795 {\an8}Господи Иисусе. 531 00:34:07,795 --> 00:34:09,797 {\an8}- Боже мой. - Офигеть. 532 00:34:10,590 --> 00:34:13,217 - Пол, мы до нитки промокли. - Офигеть. 533 00:34:13,217 --> 00:34:16,345 - Офигеть. Переоденься. - Да, пойду переоденусь. 534 00:34:16,345 --> 00:34:17,513 Но было очень весело. 535 00:34:19,057 --> 00:34:21,851 Честно говоря, жаль, что всё так кончилось, 536 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 потому что я наконец начала разговаривать с Челси. 537 00:34:24,937 --> 00:34:26,689 Я чувствую себя виноватой. 538 00:34:26,689 --> 00:34:30,318 - Я успел только с Заком поговорить... - О чём вы говорили? 539 00:34:30,318 --> 00:34:31,903 Очевидно, о нём и Ирине. 540 00:34:31,903 --> 00:34:33,946 Я поспрашивал его о Блисс. 541 00:34:33,946 --> 00:34:38,159 Правильный ли он сделал выбор, учитывая его отношение к Ирине. 542 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Я знаю, что решение далось ему тяжело. 543 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 Да. 544 00:34:43,414 --> 00:34:46,084 При чём тут Блисс? 545 00:34:48,878 --> 00:34:53,091 Я понимаю его, он не уверен, что сделал правильный выбор. 546 00:34:56,511 --> 00:35:01,390 Он искренне любит ее, но, судя по тому, что он сказал сегодня, 547 00:35:01,390 --> 00:35:04,018 если сегодня они ни о чём не договорятся, 548 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 они расстанутся. 549 00:35:05,978 --> 00:35:08,981 Он что, уйдет? Он думает, что у него такое сердце... 550 00:35:08,981 --> 00:35:11,651 Я так понял. Я просто говорю. Не знаю. 551 00:35:42,640 --> 00:35:44,517 Я просто хотела сказать, 552 00:35:46,727 --> 00:35:49,897 {\an8}что завтра в самолете, если получится, 553 00:35:49,897 --> 00:35:53,734 {\an8}нам лучше сесть отдельно и побыть наедине с собой. 554 00:35:55,319 --> 00:36:00,241 {\an8}Я чувствую, что мы будто пытаемся выбраться из какой-то ямы. 555 00:36:00,241 --> 00:36:03,077 {\an8}Мне кажется, в итоге мы возненавидим себя. 556 00:36:04,745 --> 00:36:07,665 - Это вроде наш медовый месяц... - И он ужасен. 557 00:36:07,665 --> 00:36:10,418 - Если мы собираемся... - Он отвратительный. 558 00:36:10,418 --> 00:36:12,295 Плохо так говорить, но это так. 559 00:36:12,295 --> 00:36:14,755 Я поговорила с Полом пять минут 560 00:36:15,506 --> 00:36:18,217 и была так взволнована и рада, 561 00:36:18,217 --> 00:36:20,803 и подумала: «Почему с Заком не так?» 562 00:36:23,389 --> 00:36:24,849 Думаю, мы одного мнения. 563 00:36:25,349 --> 00:36:29,145 Думаю, стоит заканчивать. Думаю, у нас ничего не получится. 564 00:36:34,066 --> 00:36:35,026 Ладно. 565 00:36:39,989 --> 00:36:41,699 Отстой. Я думаю, ты очень... 566 00:36:41,699 --> 00:36:44,535 - Мы можем быть хорошими друзьями. - Я не договорила. 567 00:36:46,454 --> 00:36:49,624 Я знаю, что ты один из лучших людей, что я встречала. 568 00:36:50,750 --> 00:36:56,422 Мне понравился наш второй день общения. Я думала: «Боже». 569 00:36:56,422 --> 00:37:00,676 История твоей жизни, то, кем ты был... 570 00:37:00,676 --> 00:37:04,305 Да, ты нелепый. Ты дурашливый, но мне это нравилось. 571 00:37:04,305 --> 00:37:08,100 Тебе плевать, кто что подумает. Мне это в тебе понравилось. 572 00:37:08,100 --> 00:37:11,687 Надеюсь, ты знаешь, что я ни о чём не жалею. 573 00:37:11,687 --> 00:37:15,274 Логически это не имеет смысла. Хочешь знать мою теорию? 574 00:37:15,775 --> 00:37:16,776 Нет. 575 00:37:18,569 --> 00:37:19,987 Я не буду говорить: 576 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 «Ты делал то и то. Ты бреешь руки и ноги». 577 00:37:22,782 --> 00:37:26,535 Не буду сидеть и указывать на то, что мне не нравится в тебе. 578 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Не буду. Ты этого не заслуживаешь. 579 00:37:29,580 --> 00:37:30,873 - Ты классный. - Да. 580 00:37:30,873 --> 00:37:34,085 Мне стыдно, кажется, я показала тебе худшую сторону. 581 00:37:34,085 --> 00:37:38,881 Ты увидел худшее. Со мной никому не было так плохо. 582 00:37:38,881 --> 00:37:43,511 Я плохо с тобой обращаюсь. Я знаю. Я не смотрю на тебя, не трогаю тебя. 583 00:37:43,511 --> 00:37:45,596 Ты говоришь, а я отворачиваюсь. 584 00:37:45,596 --> 00:37:50,101 Я веду себя отстойно и знаю это. Ты этого не заслуживаешь. 585 00:37:50,101 --> 00:37:52,770 Если честно, я думаю о Блисс. 586 00:37:53,271 --> 00:37:56,315 Блин, надеюсь, ты увидишь ее, когда вернешься в Сиэтл. 587 00:37:56,315 --> 00:37:58,234 Я очень надеюсь, и... 588 00:37:59,318 --> 00:38:02,989 Со мной не получилось, но может, она та самая. 589 00:38:02,989 --> 00:38:07,159 Может, ты ошибся, и я очень рада, что мы попытались. 590 00:38:07,159 --> 00:38:08,953 Не знаю, как ты пыталась, но... 591 00:38:10,955 --> 00:38:13,332 Спать с тобой в этой постели было ужасно. 592 00:38:13,332 --> 00:38:16,502 Так, иди ты! Не драматизируй. 593 00:38:16,502 --> 00:38:19,922 Это ужасно! Мы как супруги, 594 00:38:19,922 --> 00:38:23,259 которые вместе уже десять лет и ненавидят друг друга. 595 00:38:23,259 --> 00:38:27,722 - Лежим на противоположных сторонах. - А мне как раз понравилось. 596 00:38:27,722 --> 00:38:29,890 Хрень полная! 597 00:38:30,683 --> 00:38:34,312 Это отстой, потому что я пришел сюда, чтобы найти жену. 598 00:38:34,312 --> 00:38:39,066 {\an8}Здесь было две женщины, с которыми я себя видел. 599 00:38:39,066 --> 00:38:45,156 И я выбрал ее, послушав интуицию, и ничего не вышло. 600 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Это очень странное расставание. 601 00:38:50,828 --> 00:38:55,541 Может, я сделал неверный выбор, но есть как есть. 602 00:38:56,250 --> 00:38:58,961 Вот в такой ситуации я оказался. 603 00:39:01,422 --> 00:39:03,507 По-моему, прикольно. Если честно, 604 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 я была удивлена, что ты всё еще стараешься. 605 00:39:05,760 --> 00:39:10,890 Я дала тебе все основания забить, а ты правда старался! 606 00:39:10,890 --> 00:39:14,185 Я хотел уйти на третий день, но это было бы хреново. 607 00:39:14,185 --> 00:39:17,229 Я хотела уйти от тебя сразу после встречи. 608 00:39:17,229 --> 00:39:19,315 Но осталась и попробовала. 609 00:39:21,150 --> 00:39:22,526 Такие дела. 610 00:39:25,321 --> 00:39:28,449 Ты... Не знаю, что думаешь насчет Блисс? 611 00:39:30,451 --> 00:39:31,327 Не знаю. 612 00:39:31,327 --> 00:39:33,537 Ты со мной думаешь о ней? 613 00:39:33,537 --> 00:39:34,955 Я не обижусь. 614 00:39:34,955 --> 00:39:37,541 Я думал о ней всё это время. 615 00:39:37,541 --> 00:39:38,584 Твою мать. 616 00:39:40,002 --> 00:39:42,546 - Как грубо! - Говорю как есть. 617 00:39:42,546 --> 00:39:44,465 Я тоже думала кое о ком другом. 618 00:39:44,465 --> 00:39:45,508 Не сомневаюсь. 619 00:39:46,300 --> 00:39:49,470 - Он с твоей лучшей подругой. - Да, но... 620 00:39:50,888 --> 00:39:52,515 Упустила. 621 00:39:57,728 --> 00:39:59,522 Надо было выбрать Пола. 622 00:40:00,147 --> 00:40:04,068 Я поняла это после разговора с ним. Это был лучший наш разговор. 623 00:40:04,068 --> 00:40:06,028 Я не слепой. Я видел. 624 00:40:06,028 --> 00:40:10,199 Знаю, но я много думала о нём и о наших разговорах. 625 00:40:10,825 --> 00:40:14,453 А потом увидела его вчера и не могла уснуть всю ночь. 626 00:40:15,037 --> 00:40:16,372 Он мне очень нравится. 627 00:40:18,249 --> 00:40:22,378 Я знаю, что он очень нравится Майке. У них хорошие отношения. 628 00:40:23,462 --> 00:40:26,465 Она моя лучшая подруга. И это хреново. 629 00:40:27,049 --> 00:40:29,427 Ты разобьешь все пары. 630 00:40:30,928 --> 00:40:33,139 Берегитесь, Ирина! 631 00:40:45,818 --> 00:40:48,487 Я видел, вы с Майкой начали болтать. 632 00:40:48,487 --> 00:40:51,240 {\an8}- Как прошло? - Она... 633 00:40:51,240 --> 00:40:56,328 {\an8}Она подошла поговорить, и это было уважительно и искренне, 634 00:40:57,037 --> 00:40:58,080 {\an8}а потом... 635 00:40:59,206 --> 00:41:00,583 {\an8}Проливной дождище. 636 00:41:02,084 --> 00:41:05,754 {\an8}Я ценю, что она подошла и предложила тебе поговорить, а не мне, 637 00:41:06,422 --> 00:41:10,009 {\an8}чтобы всё обсудить. 638 00:41:10,009 --> 00:41:11,510 - Да? Да. - Ага. 639 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Какие пары продержатся? 640 00:41:14,013 --> 00:41:17,349 Вопрос на миллион, ответ на миллион. 641 00:41:17,349 --> 00:41:18,267 Я знаю. 642 00:41:18,267 --> 00:41:21,228 Бретт и Тифф, думаю, они продержатся. 643 00:41:21,729 --> 00:41:23,397 Я держу за них кулачки. 644 00:41:23,397 --> 00:41:27,067 Боже мой, если Бретт и Тифф разойдутся, я умру. 645 00:41:27,067 --> 00:41:29,111 - Я знаю. - Я не переживу. 646 00:41:29,111 --> 00:41:31,071 - Я умру. - Как и все. 647 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 Да, я умру от аневризмы. 648 00:41:34,325 --> 00:41:36,660 - Пожалуйста, не недо. - Ладно, не буду. 649 00:41:37,536 --> 00:41:42,166 Челси и Кваме. Если они не продержатся, 650 00:41:42,875 --> 00:41:46,128 я умру от аневризмы. Я не знаю... 651 00:41:46,128 --> 00:41:47,046 Я тоже. 652 00:41:48,672 --> 00:41:51,175 - Тогда уж ладно. - Забирайте и меня! 653 00:41:51,175 --> 00:41:52,092 Конечно. 654 00:41:54,470 --> 00:41:57,389 Ирина и Зак могли бы быть лучшими в мире... 655 00:41:57,389 --> 00:41:59,183 - Мы не знаем. - Да. 656 00:41:59,183 --> 00:42:01,602 - Я знаю. Продержатся? - Нет. 657 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 Я его не переношу. 658 00:42:10,778 --> 00:42:12,446 Мне он нравится. 659 00:42:12,446 --> 00:42:16,659 Может, поговорим об Ирине? Мне нравится Зак, ясно? 660 00:42:16,659 --> 00:42:18,494 А Майка и Пол? 661 00:42:21,789 --> 00:42:22,915 Я не знаю. 662 00:42:23,666 --> 00:42:25,042 Я правда не знаю. 663 00:42:25,042 --> 00:42:28,087 Я хочу побольше поговорить с Полом. 664 00:42:28,796 --> 00:42:31,882 Я говорил с Майкой дольше, чем с Полом. 665 00:42:31,882 --> 00:42:33,008 Да, это мы знаем. 666 00:42:37,513 --> 00:42:38,847 Не делай так. 667 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 Но это же очевидно! 668 00:42:44,353 --> 00:42:47,022 И мы знаем, что Пол скажет: «Всё окей, чувак». 669 00:42:49,984 --> 00:42:52,528 Ты такая смешная. Ты мой любимый комик. 670 00:42:55,114 --> 00:42:57,533 Но как ты после сегодняшнего? 671 00:42:57,533 --> 00:43:01,453 Думаю, этот вечер был проверкой для меня. 672 00:43:01,453 --> 00:43:05,958 Но на нас будут влиять люди, которые нас не поддерживают 673 00:43:05,958 --> 00:43:08,919 или не понимают наших отношений. 674 00:43:09,545 --> 00:43:11,714 - Будет негатив. - Ладно. 675 00:43:12,715 --> 00:43:14,174 Нам с этим разбираться. 676 00:43:14,174 --> 00:43:18,304 Трудности будут с обеих сторон, из-за наших семей и друзей. 677 00:43:18,304 --> 00:43:21,432 Лучший способ идти вперед 678 00:43:22,016 --> 00:43:25,185 в такой ситуации - участвовать обоим. 679 00:43:25,185 --> 00:43:29,148 Мы должны постоянно поддерживать друг друга. 680 00:43:29,148 --> 00:43:31,817 - Я всегда буду рядом. - Мы будем вместе. 681 00:43:32,610 --> 00:43:34,570 На шаг ближе к нашей новой жизни. 682 00:43:35,154 --> 00:43:36,071 Люблю тебя. 683 00:43:37,239 --> 00:43:38,157 И я тебя. 684 00:43:46,498 --> 00:43:51,837 {\an8}СИЭТЛ, ВАШИНГТОН 685 00:44:05,851 --> 00:44:06,727 Спасибо. 686 00:44:10,064 --> 00:44:14,568 {\an8}БЛИСС СТАРШИЙ ПРОГРАММНЫЙ МЕНЕДЖЕР 687 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 Зак? 688 00:44:26,914 --> 00:44:28,248 - Привет. - Привет. 689 00:44:28,248 --> 00:44:29,958 - Очень приятно. - Взаимно. 690 00:44:31,919 --> 00:44:32,878 Как дела? 691 00:44:33,587 --> 00:44:34,880 - Хорошо. - Хорошо? 692 00:44:37,549 --> 00:44:38,384 Что ж... 693 00:44:43,389 --> 00:44:44,807 Я сделал неверный выбор. 694 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 Ты это знаешь, и я тоже. 695 00:44:58,153 --> 00:44:59,071 ДАЛЕЕ 696 00:44:59,071 --> 00:44:59,988 Я готова. 697 00:45:01,198 --> 00:45:05,327 Мне нравится быть такой счастливой. Быть по уши влюбленной. 698 00:45:07,329 --> 00:45:10,749 Когда я ложусь спать, это чувство не исчезает. 699 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 Боже мой. 700 00:45:13,252 --> 00:45:15,879 Когда я просыпаюсь утром, оно не исчезает. 701 00:45:15,879 --> 00:45:19,383 Это оладушки? Ого, я будто в ресторане. 702 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Спасибо. 703 00:45:20,384 --> 00:45:22,803 Такой и должна быть любовь. 704 00:45:22,803 --> 00:45:23,887 Я тебе нравлюсь? 705 00:45:25,264 --> 00:45:27,391 В горе и в радости. 706 00:45:27,391 --> 00:45:30,602 Я чувствовал ее ауру даже через стену. 707 00:45:33,063 --> 00:45:36,442 Я безмерно люблю Майку и хочу быть с ней всю жизнь. 708 00:45:36,442 --> 00:45:38,777 Я вам не говорила. Мы помолвлены. 709 00:45:39,695 --> 00:45:40,696 Майка! 710 00:45:42,448 --> 00:45:44,992 Ты не хотел разговаривать. Ты решил уйти. 711 00:45:44,992 --> 00:45:47,911 А что мне делать? Сидеть киснуть и спать с той, 712 00:45:47,911 --> 00:45:49,580 кто сказал, что я не мужик? 713 00:45:49,580 --> 00:45:50,539 У нас нет секса. 714 00:45:51,248 --> 00:45:54,251 Я увидела Пола, и, честно, к нему меня влечет больше. 715 00:45:54,251 --> 00:45:57,337 У тебя остались к нему чувства? 716 00:45:57,337 --> 00:45:59,089 У меня были к нему чувства. 717 00:46:00,174 --> 00:46:04,720 Это заставило меня усомниться в том, что у нас с тобой. 718 00:46:05,596 --> 00:46:09,767 И я не жертвую тем, чего хочу, но я иду на компромисс. 719 00:46:09,767 --> 00:46:11,143 Это брак. 720 00:46:12,561 --> 00:46:13,395 Ладно. 721 00:46:13,395 --> 00:46:15,230 А ты хочешь семью? 722 00:46:17,733 --> 00:46:19,818 Я знаю, где ты живешь, и найду тебя. 723 00:46:20,611 --> 00:46:24,156 У тебя должна быть лучшая любовь в реале, и это не она. 724 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Это не она. 725 00:46:28,035 --> 00:46:31,413 Я думаю о тебе, волнуюсь за тебя, надеюсь, что ты счастлив... 726 00:46:31,413 --> 00:46:33,332 Думаешь, ты сделала верный выбор? 727 00:46:35,667 --> 00:46:37,336 А у тебя есть сомнения? 728 00:46:40,881 --> 00:46:43,383 Если ты не уверена, что выйдешь за него, 729 00:46:44,176 --> 00:46:45,010 выбери меня. 730 00:46:49,973 --> 00:46:52,518 Пришло время решить, слепа ли любовь. 731 00:46:55,020 --> 00:46:57,231 В этот день не должно быть сюрпризов. 732 00:46:57,856 --> 00:46:59,733 Такого не должно быть. 733 00:47:30,055 --> 00:47:34,017 {\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва