1
00:00:13,471 --> 00:00:15,890
- Было в моде?
- Ты разозлила Челси.
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,934
{\an8}- Когда я говорю тебе...
- Правда?
3
00:00:17,934 --> 00:00:21,146
{\an8}Ты же знаешь, мы с Челси дружим.
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
{\an8}Что она сказала?
5
00:00:23,231 --> 00:00:25,775
{\an8}Ей не понравилось,
что вы долго общались.
6
00:00:25,775 --> 00:00:28,570
Не удивлюсь,
если она сейчас с ним разговаривает.
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,281
Я понимаю, мне тоже было бы неприятно,
8
00:00:31,281 --> 00:00:35,660
{\an8}но в то же время это не имеет к ней
отношения. Но... Пожалуйста.
9
00:00:35,660 --> 00:00:38,997
{\an8}Челси, я тебя люблю,
но я уверена, что Майке
10
00:00:39,581 --> 00:00:40,915
не нужен твой мужик.
11
00:00:41,416 --> 00:00:44,169
Был бы нужен, он был бы ее, милая.
12
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
Да. Согласна.
13
00:00:49,215 --> 00:00:50,925
Ирине не нравится ее мужик. Видно.
14
00:00:50,925 --> 00:00:52,719
{\an8}ИРИНА
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ
15
00:00:52,719 --> 00:00:57,015
- Он будто с другой планеты.
- Блисс повезло!
16
00:00:57,015 --> 00:00:58,349
Я тоже так думаю.
17
00:01:00,894 --> 00:01:02,604
Я бы не взяла его адвокатом.
18
00:01:03,897 --> 00:01:04,773
Виновна!
19
00:01:06,191 --> 00:01:07,567
Сразу сядешь в тюрьму.
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,990
Я мало знаю.
Я не успел поговорить с Кваме.
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,241
{\an8}- Да.
- Но, похоже...
22
00:01:15,241 --> 00:01:18,036
{\an8}Он сегодня здесь? Вроде нет.
23
00:01:18,036 --> 00:01:21,873
{\an8}Я думаю, Кваме... Это будет...
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
Неясно, чего ждать.
25
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
Да. Как у вас дела?
26
00:01:25,251 --> 00:01:30,340
Она очень разборчива с едой,
одеждой, с тем, что где.
27
00:01:30,340 --> 00:01:31,800
- Любопытно.
- А я нет.
28
00:01:31,800 --> 00:01:34,928
Я считаю Ирину хорошим человеком.
29
00:01:34,928 --> 00:01:41,601
Думаю, она делает много фигни,
сама этого не понимая.
30
00:01:41,601 --> 00:01:44,562
- Серьезно?
- Она очень ласковая со мной.
31
00:01:44,562 --> 00:01:47,565
И вот мы пришли на вечеринку сегодня,
32
00:01:48,274 --> 00:01:51,820
а она очень отстраненная,
не хочет, чтобы я ее целовал.
33
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
Мы уже целовались.
34
00:01:53,404 --> 00:01:56,491
А потом мы вернулись,
и она очень ласковая.
35
00:01:56,491 --> 00:01:58,118
Что происходит?
36
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
- Да.
- Понимаешь?
37
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
- Что за колебания?
- Хрен знает, чувак.
38
00:02:03,123 --> 00:02:05,667
Я знаю, что люблю ее,
39
00:02:05,667 --> 00:02:08,962
и знаю, что могу на ней жениться.
40
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Но только если она готова
приложить усилия.
41
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
Я этого не видел.
42
00:02:16,845 --> 00:02:20,765
{\an8}Маршалл обратил мое внимание.
Это из-за него я всё начал.
43
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
{\an8}С этой красавицей.
44
00:02:23,935 --> 00:02:26,187
{\an8}Он вышел из комнат, такой: «Чувак».
45
00:02:26,855 --> 00:02:29,691
Нет, он вышел из комнат и подмигнул.
46
00:02:30,441 --> 00:02:31,776
Я такой: «Что?
47
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
Что ты подмигиваешь?»
48
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
«Слушай. Думаю, Тиффани...»
49
00:02:36,072 --> 00:02:38,741
- Взрослая женщина.
- «У нас разница в возрасте.
50
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
Ничего не выйдет.
Но она классная девушка.
51
00:02:41,369 --> 00:02:43,997
- Обрати на нее внимание».
- Она классная.
52
00:02:43,997 --> 00:02:46,082
- И мое следующее свидание - с ней.
- И вот!
53
00:02:51,504 --> 00:02:53,756
Мой крутой трюк с носом. Я показывала?
54
00:02:55,884 --> 00:02:59,179
- Можешь двигать им? Немного?
- Да, в этом и прикол.
55
00:03:00,430 --> 00:03:02,640
Круто. Пятерка за старание.
56
00:03:02,640 --> 00:03:05,643
Я думал, ты будешь выглядеть иначе.
А ты про меня?
57
00:03:05,643 --> 00:03:07,604
Что я ожидала по внешности?
58
00:03:08,146 --> 00:03:10,398
Ты очень симпатичный.
Ты в моём вкусе.
59
00:03:10,398 --> 00:03:12,775
Серьезно? Нет, а чего ты ожидала?
60
00:03:13,484 --> 00:03:17,947
Нет, я точно ожидала другого,
но не в плохом смысле.
61
00:03:17,947 --> 00:03:20,491
- Ладно.
- Я думала, у тебя детское лицо.
62
00:03:20,491 --> 00:03:24,454
Не такое лицо,
без бороды и очень гладкое.
63
00:03:24,454 --> 00:03:26,122
Любопытно.
64
00:03:26,122 --> 00:03:28,166
Но нет, я думаю, это сексуально.
65
00:03:28,166 --> 00:03:30,877
- Правда?
- В хорошем смысле. Да.
66
00:03:30,877 --> 00:03:31,836
Да.
67
00:03:49,771 --> 00:03:53,358
СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ
68
00:04:01,366 --> 00:04:06,621
{\an8}ЧЕЛСИ И КВАМЕ
69
00:04:22,011 --> 00:04:24,055
Почему ты говорил с ней именно тогда?
70
00:04:24,722 --> 00:04:28,518
{\an8}КВАМЕ
МЕНЕДЖЕР ПО РАЗВИТИЮ ПРОДАЖ
71
00:04:31,729 --> 00:04:35,191
Слушай, мне надо было с ней поговорить.
72
00:04:35,692 --> 00:04:40,863
Мне не понравились ее слова.
Нет, я это так не оставлю!
73
00:04:41,364 --> 00:04:45,410
{\an8}Почему сразу не сказал? «Не надо так!
Я не сделал тебе предложение».
74
00:04:45,410 --> 00:04:48,371
- Потому что...
- «У нас всё окей. Не говори так».
75
00:04:48,371 --> 00:04:49,539
Почему ты не мог...
76
00:04:49,539 --> 00:04:52,458
Пойми, когда ты сильно расстроен,
77
00:04:52,458 --> 00:04:55,795
ты не можешь взять и успокоиться и...
78
00:04:55,795 --> 00:04:59,299
Если у тебя есть любимая невеста
и она тебе не безразлична,
79
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
да, можешь.
80
00:05:01,592 --> 00:05:06,556
Подумай о том, как эти действия влияют
не только на тебя, но и на меня.
81
00:05:07,432 --> 00:05:13,271
Я не хотел умалять то, что у нас есть.
82
00:05:13,271 --> 00:05:15,189
Если такое когда-нибудь случится,
83
00:05:15,189 --> 00:05:18,818
знай, что у меня есть
серьезное основание.
84
00:05:18,818 --> 00:05:22,155
Нет. Такого не должно происходить.
85
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
А потом был 20-минутный разговор
с глазу на глаз,
86
00:05:29,620 --> 00:05:35,168
и вы смеялись.
Это не то что «меня это не устраивает».
87
00:05:35,168 --> 00:05:38,713
Да, когда я начал говорить об этом,
мы немного посмеялись.
88
00:05:39,964 --> 00:05:43,760
Как только мы поняли,
что это хреново,
89
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
были извинения...
90
00:05:46,763 --> 00:05:50,433
На этом всё! Конец. Разговор окончен.
91
00:05:50,433 --> 00:05:53,227
Ладно, надо просто встать и уйти.
92
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
- Разговор окончен.
- Да.
93
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
Не нужно продолжать.
94
00:05:58,649 --> 00:06:00,276
Я так и знала.
95
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
В смысле?
96
00:06:01,903 --> 00:06:02,862
Я знала.
97
00:06:02,862 --> 00:06:04,906
- В смысле?
- Я была уверена.
98
00:06:05,823 --> 00:06:10,453
Из-за того, как вы закончили.
Как ты выскочил из комнаты.
99
00:06:10,453 --> 00:06:15,124
Мы были вместе несколько дней.
И ты знаешь, каково это.
100
00:06:15,666 --> 00:06:19,128
В комнатах каждый день был
как неделя или месяц.
101
00:06:20,004 --> 00:06:23,216
Ты становишься так близок с человеком,
102
00:06:23,716 --> 00:06:27,261
а он вдруг: «Нет, ладно.
Я просто хочу сказать тебе...»
103
00:06:27,887 --> 00:06:31,391
Блин, как так? Мы не попрощались.
104
00:06:33,643 --> 00:06:36,270
Я не понимаю,
почему ты не сделал это сразу.
105
00:06:39,607 --> 00:06:41,359
Я слишком остро отреагировал.
106
00:06:43,528 --> 00:06:45,613
Важно расставить все точки над «и».
107
00:06:46,114 --> 00:06:47,407
Это очень важно.
108
00:06:47,907 --> 00:06:48,741
Малыш?
109
00:06:51,285 --> 00:06:53,830
И что, вы всё расставили?
110
00:06:55,790 --> 00:06:59,168
- Не до конца, но достаточно. Милая!
- Боже.
111
00:07:00,586 --> 00:07:01,421
Эй.
112
00:07:01,421 --> 00:07:03,172
Не до конца?
113
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
А как было бы до конца?
114
00:07:05,883 --> 00:07:06,801
Я...
115
00:07:07,468 --> 00:07:10,388
Попробовать, как она?
Поцеловаться с ней?
116
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
Я узнал всё, что мне нужно.
117
00:07:13,516 --> 00:07:15,810
Этого достаточно.
118
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
Я не понимаю.
119
00:07:17,478 --> 00:07:20,106
- Я всё понял.
- Я не понимаю.
120
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
Я в порядке. Меня всё устраивает.
121
00:07:34,704 --> 00:07:36,581
- Ты хотел бы быть с ней?
- Нет.
122
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
Ни на минуту.
123
00:07:40,918 --> 00:07:42,628
Я там, где должен быть.
124
00:07:43,588 --> 00:07:46,466
Именно там, где мне нужно быть.
125
00:07:48,551 --> 00:07:50,678
Я в этом ни на минуту не сомневаюсь.
126
00:07:54,265 --> 00:07:56,809
Я тебе гарантирую,
127
00:07:57,435 --> 00:07:59,854
у меня ни с кем не было бы
такой близости.
128
00:08:01,439 --> 00:08:02,482
Тогда отпусти ее.
129
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Отпусти, блин, Кваме.
130
00:08:07,195 --> 00:08:09,947
Начни свою жизнь.
131
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
{\an8}Поехали.
132
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
{\an8}Hola, hola, señor.
133
00:08:42,772 --> 00:08:45,441
О да. Вот где мы будем.
134
00:08:48,194 --> 00:08:49,111
Да!
135
00:08:51,572 --> 00:08:52,448
Ура.
136
00:08:53,824 --> 00:08:55,910
Да!
137
00:08:57,745 --> 00:08:58,621
Прими это.
138
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
Блин, это будет нелегко.
139
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
Gracias, señor.
140
00:09:10,550 --> 00:09:12,009
Ого!
141
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
- Gracias.
- Perfecto.
142
00:09:14,554 --> 00:09:15,888
Я кушать хочу.
143
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
Милая, ну ты кадр!
144
00:09:25,106 --> 00:09:27,775
- Что думаешь о вчерашнем?
- О встрече?
145
00:09:27,775 --> 00:09:30,069
- Да.
- Было здорово.
146
00:09:31,904 --> 00:09:34,490
Больше всего меня поразило,
147
00:09:36,450 --> 00:09:39,620
насколько сильна связь
Бретта и Тиффани.
148
00:09:39,620 --> 00:09:41,414
- Сильнее, чем у нас?
- Нет.
149
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
- Хорошо.
- Ты же знаешь.
150
00:09:43,374 --> 00:09:48,045
Я не ожидал увидеть Зака,
даже немного рад.
151
00:09:48,754 --> 00:09:52,425
Он странный. Пусть держится от меня
на расстоянии двух метров.
152
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Ну что ж.
153
00:09:55,761 --> 00:09:59,473
Зак странный, а Ирина деревенщина.
154
00:10:00,391 --> 00:10:05,938
{\an8}И я не про крестьян из деревни.
155
00:10:05,938 --> 00:10:11,861
Я про тех, кто просто чудит
и делает глупости без причины.
156
00:10:11,861 --> 00:10:15,072
Мне такое не нравится.
Я так не делаю. Не мой стиль.
157
00:10:15,698 --> 00:10:19,869
{\an8}Ты увидел всех остальных.
Они соответствовали твоим ожиданиям?
158
00:10:20,369 --> 00:10:21,329
Внешне.
159
00:10:22,622 --> 00:10:26,542
У всех своя уникальная внешность.
Каждый красив по-своему.
160
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Да!
161
00:10:29,962 --> 00:10:33,382
Могу с уверенностью сказать,
что ты у меня лучшая.
162
00:10:33,382 --> 00:10:35,009
- Да!
- Да.
163
00:10:38,054 --> 00:10:39,055
Поцелуй меня.
164
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
Самое лучшее в Мексике - это tonto.
165
00:10:46,270 --> 00:10:48,522
Mi tonto, мой болван.
166
00:10:49,190 --> 00:10:51,942
Мне нравится отдыхать с ним.
С ним в Мексике весело.
167
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
Если обрызгаешь, тебе жопа.
168
00:11:04,538 --> 00:11:06,707
Не брызгай на меня!
169
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
{\an8}Какая красота!
170
00:11:29,563 --> 00:11:32,858
Ух ты. Я увидела утром,
как ты выходишь из душа, и такая...
171
00:11:34,276 --> 00:11:36,696
«Спасибо». Вот что я подумала.
172
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
Мне чертовски повезло.
173
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
Хватит так на меня смотреть.
174
00:11:48,124 --> 00:11:50,668
{\an8}Наши с Бреттом антошен...
175
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
Я даже говорить нормально не могу.
Вот это мужчина!
176
00:11:54,505 --> 00:11:57,258
Чтобы ты знала,
я знаю, как мне повезло.
177
00:11:58,426 --> 00:12:01,053
Мы вывели нашу близость
на новый уровень.
178
00:12:01,053 --> 00:12:03,931
Да, это так, и было хорошо.
179
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
До сих пор вспоминаю.
180
00:12:11,939 --> 00:12:13,607
Ты понравился всем девочкам.
181
00:12:14,859 --> 00:12:18,821
Все парни говорили мне,
что ты классная
182
00:12:18,821 --> 00:12:22,241
и что мы идеальная пара.
183
00:12:22,867 --> 00:12:27,246
Я не была уверена,
судят ли меня в комнатах по возрасту,
184
00:12:27,246 --> 00:12:30,958
думают ли, как я выгляжу.
185
00:12:32,042 --> 00:12:34,295
Мне 36,
186
00:12:35,463 --> 00:12:38,591
но я люблю тусить и веселиться.
187
00:12:38,591 --> 00:12:40,843
Мне не нужно ничего им доказывать.
188
00:12:40,843 --> 00:12:44,805
Да, мне 36, и у меня всё в шоколаде.
189
00:12:45,931 --> 00:12:48,225
Не знаю, это очень странное чувство.
190
00:12:49,435 --> 00:12:51,937
Доверяй своей интуиции и следуй ей.
191
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
Но с тобой
192
00:12:56,192 --> 00:12:59,487
моя жизнь уже стала лучше,
хотя мы сколько вместе?
193
00:13:00,404 --> 00:13:01,363
Две недели?
194
00:13:01,363 --> 00:13:03,115
Нет, почти две с половиной.
195
00:13:03,115 --> 00:13:05,493
- Да.
- Да, две с половиной.
196
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
С ума сойти.
197
00:13:08,579 --> 00:13:14,001
Что ты думаешь о следующих неделях?
Жизни вместе, и...
198
00:13:14,543 --> 00:13:18,464
Я не волнуюсь о том,
как буду жить с тобой. Нет.
199
00:13:18,464 --> 00:13:22,134
Мне интересно, что еще нас ждет.
200
00:13:23,135 --> 00:13:26,764
- Ладно, что скажут твои друзья?
- Боже.
201
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
- Ведь никто не знает.
- Блин.
202
00:13:29,642 --> 00:13:32,228
Думаю, мои друзья будут в шоке.
203
00:13:32,853 --> 00:13:34,647
В полном шоке.
204
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
«Бретт, чувак, ты сорвал джекпот».
205
00:13:37,817 --> 00:13:40,277
А я: «Я знаю».
206
00:13:43,823 --> 00:13:49,662
Когда я пришла, я думала,
что хочу того, с кем буду счастлива.
207
00:13:50,329 --> 00:13:53,582
Найти свою вторую половинку.
208
00:13:56,168 --> 00:13:57,795
И это ты, милый?
209
00:13:58,504 --> 00:13:59,338
Да!
210
00:14:20,484 --> 00:14:21,694
{\an8}МАЙКА И ПОЛ
211
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
{\an8}- Ездила на такой?
- Да. А ты?
212
00:14:23,821 --> 00:14:25,197
Старый верный конь.
213
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
- Тебе можно ее доверить?
- Скоро узнаем.
214
00:14:32,621 --> 00:14:33,664
Ты милаха.
215
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
- Да, прямо прелесть.
- Иди ты.
216
00:14:37,877 --> 00:14:40,629
А я выгляжу агрессивно.
И ты тоже из-за этого.
217
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
- Еще как. Мы приехали...
- Пол.
218
00:14:43,048 --> 00:14:46,010
...нарушать закон. Криминал и наркотики.
219
00:14:46,927 --> 00:14:47,761
Боже.
220
00:14:49,346 --> 00:14:53,058
Я вся взмокла и точно сгорю.
221
00:14:53,642 --> 00:14:56,604
- У нас тут нет дверей.
- Боже мой.
222
00:14:57,104 --> 00:14:58,522
Смотри не убей нас.
223
00:15:00,774 --> 00:15:03,777
Так, притормози, чокнутый.
224
00:15:03,777 --> 00:15:05,821
Дорожка неровная. Ты как?
225
00:15:05,821 --> 00:15:07,156
Понимаешь, о чём я?
226
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
В самые джунгли залезли.
227
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
Скажи!
228
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
Я очень люблю джунгли.
229
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
- Ты любишь растения.
- Люблю.
230
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
- Ты такой нелепый.
- Прости.
231
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
У меня все глаза в пыли.
232
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Да. Пыль столбом.
233
00:15:31,472 --> 00:15:36,477
Мне уже надо в душ.
Мне жарко, сухо, голова будет болеть.
234
00:15:36,477 --> 00:15:38,062
Это круто.
235
00:15:41,565 --> 00:15:43,859
- Ты...
- Что?
236
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
Ты страшно водишь.
237
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Нет, нормально. Всё нормально.
238
00:15:49,073 --> 00:15:50,199
Круто!
239
00:15:55,037 --> 00:15:56,288
- Боже.
- Осторожно.
240
00:15:56,288 --> 00:15:57,748
- Спасибо.
- Нормально?
241
00:15:58,290 --> 00:15:59,291
Защити меня, Пол.
242
00:16:00,501 --> 00:16:03,712
- От гравитации?
- Да. От себя самой.
243
00:16:04,213 --> 00:16:06,382
Я свой худший враг. Спасибо.
244
00:16:07,800 --> 00:16:08,717
Боже мой.
245
00:16:09,343 --> 00:16:13,013
- Офигеть.
- Боже мой. Как же это круто!
246
00:16:15,307 --> 00:16:16,642
Скорей бы в водичку.
247
00:16:16,642 --> 00:16:20,187
- Очень красиво.
- Я еще не видел ничего такого чистого.
248
00:16:20,688 --> 00:16:23,315
- Здесь есть жучки?
- Маленькие создания.
249
00:16:26,318 --> 00:16:29,029
- Что это? Акула?
- Какая еще акула?
250
00:16:29,029 --> 00:16:30,447
Там сомики.
251
00:16:30,447 --> 00:16:33,325
Они похожи на маленьких усатых акул.
252
00:16:33,826 --> 00:16:37,579
Так, я боюсь. Если они тронут меня,
хуже не придумаешь.
253
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
- Эти маленькие сомики?
- Да.
254
00:16:39,373 --> 00:16:40,582
Они же малыши.
255
00:16:41,750 --> 00:16:43,460
Как ты можешь их не бояться?
256
00:16:43,961 --> 00:16:46,547
Они же малявки. Где мама?
257
00:16:47,047 --> 00:16:49,133
- Боже мой. Хватит.
- Она там.
258
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
- Так, на счет «три».
- Ладно. Раз.
259
00:16:52,845 --> 00:16:53,721
Два.
260
00:16:54,513 --> 00:16:55,806
- Три.
- Три.
261
00:17:08,193 --> 00:17:09,236
Холодно.
262
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Под воду?
263
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
- Готова?
- Погоди.
264
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
- Готова?
- Нет.
265
00:17:19,413 --> 00:17:20,372
Вдохни.
266
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
{\an8}- О боже.
- Боже. Красота.
267
00:17:42,936 --> 00:17:44,897
Садитесь, пожалуйста.
268
00:17:44,897 --> 00:17:45,981
Ух ты.
269
00:17:49,318 --> 00:17:52,488
Мы просим у богини
этих священных земель разрешения
270
00:17:52,488 --> 00:17:54,531
извиниться за нашу ошибку
271
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
{\an8}перед теми, кого обидели.
272
00:17:58,327 --> 00:18:00,120
Церемония какао - это круто.
273
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
В культуре майя
глубоко укоренена духовность.
274
00:18:06,502 --> 00:18:10,005
Ты сливаешься со звуком барабанов,
не слышишь других звуков.
275
00:18:10,005 --> 00:18:13,092
{\an8}А потом мы наслаждаемся
присутствием друг друга.
276
00:18:16,970 --> 00:18:17,846
Выпейте.
277
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
Какао.
278
00:18:21,225 --> 00:18:23,936
Так мы оживим все ваши чувства.
279
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
Мы можем оживить сердце
280
00:18:27,189 --> 00:18:28,857
вместе с любимым человеком.
281
00:18:29,733 --> 00:18:33,445
Каждая клеточка вашего тела
начинает исцеляться.
282
00:18:35,906 --> 00:18:37,783
Теперь можете встать.
283
00:18:41,370 --> 00:18:46,542
Посмотрите друг на друга,
и вы найдете этого человека
284
00:18:47,543 --> 00:18:50,921
и с этого момента почувствуете силу.
285
00:19:24,788 --> 00:19:27,541
Это точно нас сблизило.
286
00:19:28,333 --> 00:19:29,710
- Ух ты.
- Офигенно.
287
00:19:29,710 --> 00:19:32,504
Это очень сильное чувство.
288
00:19:32,504 --> 00:19:35,507
Ты пытаешься сосредоточиться на одном.
289
00:19:35,507 --> 00:19:40,429
И я думал в этот момент о том,
как нам с Челси понять друг друга.
290
00:19:40,929 --> 00:19:44,266
Это прекрасный момент
для наших отношений.
291
00:19:44,266 --> 00:19:45,184
Да.
292
00:19:47,769 --> 00:19:52,274
Знаешь, я проснулся утром,
и мне неприятно из-за вчерашнего.
293
00:19:52,274 --> 00:19:53,233
Понимаешь?
294
00:19:54,568 --> 00:19:55,611
В каком смысле?
295
00:19:56,111 --> 00:20:00,699
Думаю, я мог бы повести себя
намного лучше.
296
00:20:03,827 --> 00:20:06,163
Извини за то, что случилось,
297
00:20:06,163 --> 00:20:12,044
и если ты почувствовала,
что неважна для меня в этой ситуации.
298
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Это эгоистично с моей стороны.
299
00:20:14,796 --> 00:20:16,173
Надо было тебе сказать.
300
00:20:16,173 --> 00:20:19,509
Мы всегда обо всём говорили,
даже о мелочах.
301
00:20:19,509 --> 00:20:21,887
Надо было сначала поговорить с тобой,
302
00:20:22,387 --> 00:20:25,515
а потом разобраться
с другими проблемами.
303
00:20:27,059 --> 00:20:28,852
Я чувствую умиротворение.
304
00:20:29,561 --> 00:20:32,856
И я простила тебя.
305
00:20:32,856 --> 00:20:35,442
Я готов двигаться дальше.
306
00:20:35,442 --> 00:20:36,360
Я тоже.
307
00:20:38,570 --> 00:20:42,449
{\an8}Я чувствую себя легче,
спокойнее и осознаннее.
308
00:20:43,116 --> 00:20:45,827
В какой-то момент я посмотрела
ему в глаза
309
00:20:47,162 --> 00:20:48,705
и увидела вечность.
310
00:20:48,705 --> 00:20:49,831
Я люблю тебя.
311
00:20:49,831 --> 00:20:50,874
И я тебя.
312
00:21:06,098 --> 00:21:08,642
{\an8}ИРИНА И ЗАК
313
00:21:08,642 --> 00:21:10,769
{\an8}Немного напоминает люльку.
314
00:21:14,690 --> 00:21:18,151
Тебя не расстраивает то,
что я такая неживая?
315
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
{\an8}Нет. Я думаю, это нормально.
316
00:21:25,701 --> 00:21:27,995
У всех бывают плохие дни, да?
317
00:21:28,495 --> 00:21:31,373
Да. Я думаю:
«Ирина, возьми себя в руки».
318
00:21:32,749 --> 00:21:39,381
Мне просто стыдно,
потому что я закрылась от тебя.
319
00:21:41,591 --> 00:21:43,260
Если ты не заметил.
320
00:21:43,885 --> 00:21:47,139
И я не могла уснуть, долго ворочалась.
321
00:21:48,265 --> 00:21:49,141
Думала.
322
00:21:50,017 --> 00:21:51,476
О чём ты думала?
323
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Обо всём.
324
00:21:57,316 --> 00:22:00,402
Меня очень радуют и вдохновляют
разговоры с Полом,
325
00:22:00,402 --> 00:22:02,654
и я поняла,
326
00:22:02,654 --> 00:22:05,657
{\an8}что тут у меня еще не было такого
с Заком.
327
00:22:07,409 --> 00:22:08,660
Я правда люблю тебя.
328
00:22:09,828 --> 00:22:12,664
Но мне кажется, что я не могу добиться,
329
00:22:13,582 --> 00:22:14,708
чтобы ты старалась.
330
00:22:15,667 --> 00:22:19,671
Я правда хочу семью.
331
00:22:20,172 --> 00:22:24,259
Я хочу жену,
которая поддерживает мои планы.
332
00:22:24,259 --> 00:22:27,637
И я хочу быть рядом,
чтобы поддерживать ее мечты,
333
00:22:28,388 --> 00:22:34,227
и я всё еще вижу в тебе
потенциальную жену.
334
00:22:34,770 --> 00:22:38,398
Но для хороших отношений
нужны два человека.
335
00:22:42,444 --> 00:22:44,404
Продолжай говорить. Я тебя слышу.
336
00:22:46,573 --> 00:22:48,825
Я запутался.
337
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
Я даже не понимаю,
338
00:22:51,787 --> 00:22:53,622
куда мы идем.
339
00:22:53,622 --> 00:22:57,584
И я не знаю, хочешь ли ты вкладываться.
Ты в деле?
340
00:23:00,587 --> 00:23:03,423
Ты хочешь этих отношений?
Ты этого хочешь?
341
00:23:04,341 --> 00:23:06,718
Не знаю, Зак. Я не могу разделить...
342
00:23:08,011 --> 00:23:10,263
Ты прав во всём.
343
00:23:12,808 --> 00:23:15,477
Если тебя не влечет ко мне физически,
344
00:23:16,812 --> 00:23:20,732
если я не твой типаж и ты думаешь,
что это не изменится,
345
00:23:21,566 --> 00:23:23,610
то не стоит продолжать.
346
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
Просто будь честна с собой.
347
00:23:33,245 --> 00:23:36,915
Если ты думаешь,
что мы справимся с этим,
348
00:23:36,915 --> 00:23:40,252
я готов продолжать, но...
349
00:23:41,461 --> 00:23:45,590
Я хочу видеть, что ты этого хочешь.
350
00:23:48,718 --> 00:23:50,637
Я не буду бегать за тобой.
351
00:23:51,138 --> 00:23:52,055
Нет?
352
00:23:52,055 --> 00:23:55,058
- Я знаю, ты этого хочешь.
- Нет, не хочу.
353
00:23:55,058 --> 00:24:00,105
Но я не...
Ты либо в отношениях, либо нет.
354
00:24:34,681 --> 00:24:35,974
Привет!
355
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Тиффани!
356
00:24:38,143 --> 00:24:39,603
Привет, подруга!
357
00:24:39,603 --> 00:24:41,438
- Прекрасно выглядишь.
- Спасибо.
358
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
Как дела, брат?
359
00:24:43,273 --> 00:24:46,109
Ну что у вас? Вы это сделали?
360
00:24:46,109 --> 00:24:47,319
Да.
361
00:24:47,319 --> 00:24:50,071
Да!
362
00:24:50,071 --> 00:24:51,364
Было хорошо.
363
00:24:51,364 --> 00:24:53,783
{\an8}- Благодаря душевной близости стало...
- Особеннее.
364
00:24:53,783 --> 00:24:55,076
{\an8}- Боже мой.
- Я знаю.
365
00:24:55,076 --> 00:24:56,578
{\an8}Я такая: «Минуточку!
366
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
{\an8}Надо взять паузу!»
367
00:24:57,954 --> 00:25:00,582
{\an8}- Боже, было хорошо.
- Не как в первый раз.
368
00:25:00,582 --> 00:25:02,667
{\an8}Да, и это нечто. У меня всё болит.
369
00:25:06,505 --> 00:25:08,340
У меня всё это время всё болит.
370
00:25:08,340 --> 00:25:13,345
Выяснила, что у меня
там внизу сердцебиение. Задал жару!
371
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
Как у тебя, чувак?
372
00:25:19,351 --> 00:25:22,145
{\an8}- Если честно, я очень счастлив.
- Да.
373
00:25:22,145 --> 00:25:25,440
Я был одинок шесть лет.
374
00:25:25,440 --> 00:25:27,943
Ходил на свидания,
но мне всегда было трудно
375
00:25:27,943 --> 00:25:31,196
по-настоящему сблизиться с кем-то.
376
00:25:31,196 --> 00:25:35,408
{\an8}И я никогда не чувствовал
такого понимания.
377
00:25:36,243 --> 00:25:37,619
- Да.
- Меня видят и слышат.
378
00:25:37,619 --> 00:25:38,578
С ума сойти.
379
00:25:38,578 --> 00:25:43,875
{\an8}Я не самый открытый человек
в плане чувств.
380
00:25:43,875 --> 00:25:48,171
Мне трудно. Например, слово «любовь».
381
00:25:48,171 --> 00:25:50,507
- Да.
- В моей семье так не говорят.
382
00:25:51,007 --> 00:25:52,300
- Да.
- И это бесит.
383
00:25:52,300 --> 00:25:55,053
Я говорю с отцом.
Он такой: «Пока, сынок».
384
00:25:55,053 --> 00:25:57,472
Я думаю: «Он скажет?» А он не говорит.
385
00:25:57,472 --> 00:25:59,724
Я хочу это сказать, но не говорю.
386
00:25:59,724 --> 00:26:02,769
И это привычка,
от которой я хочу избавиться.
387
00:26:02,769 --> 00:26:06,648
Я не хочу,
чтобы она сомневалась в моих чувствах.
388
00:26:07,232 --> 00:26:09,109
{\an8}Я хочу, чтобы она просыпалась
389
00:26:09,109 --> 00:26:11,987
и ей не приходилось спрашивать,
люблю ли я ее.
390
00:26:11,987 --> 00:26:14,239
- Да.
- Я хочу, чтобы она знала.
391
00:26:14,239 --> 00:26:15,156
Да.
392
00:26:15,156 --> 00:26:18,368
Она очень старается,
393
00:26:19,035 --> 00:26:22,622
и я ее очень хорошо понимаю.
394
00:26:23,248 --> 00:26:26,918
Мало таких парней, как мы,
говорят о таких вещах...
395
00:26:26,918 --> 00:26:27,961
- Да.
- Друг с другом.
396
00:26:27,961 --> 00:26:31,047
Ранимость. Надо показать пример,
создать прецедент,
397
00:26:31,047 --> 00:26:35,427
что можно говорить о чувствах
и говорить людям, что ты их любишь.
398
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
- Да.
- Понимаете?
399
00:26:36,761 --> 00:26:40,640
Потому что я часто жалею о том,
что не сказал друзьям,
400
00:26:40,640 --> 00:26:43,268
которые теперь не с нами:
401
00:26:43,268 --> 00:26:45,729
«Слушай, братан, я люблю тебя».
402
00:26:52,402 --> 00:26:55,030
- Привет.
- Привет. Как дела?
403
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
- Они как раз вошли.
- Привет!
404
00:26:58,283 --> 00:26:59,826
Добро пожаловать на тусу.
405
00:26:59,826 --> 00:27:04,039
- Эй, Пол, у нас прикид похожий.
- Чувак, я первым надел!
406
00:27:04,539 --> 00:27:07,125
{\an8}Ладно, где у нас тут выпивка?
407
00:27:07,125 --> 00:27:10,003
- Я уверена, что у них всё кончено.
- Ладно.
408
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
{\an8}- Почему?
- Он вчера мне сказал.
409
00:27:12,005 --> 00:27:14,633
{\an8}- Ты должна быть уверена.
- Я не...
410
00:27:17,135 --> 00:27:22,307
- Я не знаю, чем всё кончилось.
- Я буду одним глазком поглядывать.
411
00:27:22,307 --> 00:27:24,059
Вчера я ясно дала понять,
412
00:27:24,059 --> 00:27:27,896
что, если опять будет неуважение,
будут проблемы.
413
00:27:27,896 --> 00:27:28,897
Да.
414
00:27:29,773 --> 00:27:33,568
Он это знает. «Со мной весь мир
у твоих ног. Чего ты хочешь?»
415
00:27:42,202 --> 00:27:45,830
Она не жалеет сил.
416
00:27:46,581 --> 00:27:50,085
- Я думаю, Майка одиночка.
- Знаешь что? Мне это не нужно.
417
00:27:50,085 --> 00:27:53,672
- Если она женщина...
- Когда они не шерочка с машерочкой...
418
00:27:53,672 --> 00:27:56,257
И машерочка здесь.
419
00:27:58,051 --> 00:27:58,968
{\an8}Боже мой.
420
00:27:59,844 --> 00:28:00,970
Привет!
421
00:28:00,970 --> 00:28:02,639
- Как дела?
- Вы пришли!
422
00:28:02,639 --> 00:28:05,225
Только мне сказали про тусу у бассейна?
423
00:28:05,225 --> 00:28:07,644
- Я думала, тусим у бассейна.
- Привет.
424
00:28:10,480 --> 00:28:13,108
{\an8}Я поговорил с Ириной и сказал,
425
00:28:14,025 --> 00:28:16,528
{\an8}что она должна приложить усилия.
426
00:28:16,528 --> 00:28:17,654
{\an8}- Правильно.
- Да?
427
00:28:17,654 --> 00:28:19,698
{\an8}Мне нужно, чтобы она старалась.
428
00:28:19,698 --> 00:28:20,615
{\an8}- Да.
- Понимаешь?
429
00:28:20,615 --> 00:28:24,202
{\an8}А это не так. С самого начала
она одной ногой не со мной.
430
00:28:24,202 --> 00:28:26,454
И она не дала толком ответа.
431
00:28:26,454 --> 00:28:29,958
- Правда? Ходит вокруг да около?
- Да.
432
00:28:30,583 --> 00:28:32,085
Я не знаю, в чём дело.
433
00:28:32,085 --> 00:28:34,754
Если бы ты мог,
ты бы попробовал с Блисс?
434
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
Не знаю.
435
00:28:37,674 --> 00:28:41,803
Я знаю, что это сложный вопрос,
но я думаю, есть потенциал...
436
00:28:41,803 --> 00:28:43,221
Насчет Блисс.
437
00:28:43,805 --> 00:28:47,058
- Она заслуживает того, кто ее выберет.
- Конечно, 100%.
438
00:28:47,058 --> 00:28:50,478
Блин, это настоящее уважение. Молодец.
439
00:28:50,478 --> 00:28:52,897
И знаешь что? Я основывал свое решение
440
00:28:52,897 --> 00:28:56,109
на интуиции и на том,
что говорило мне сердце.
441
00:28:56,109 --> 00:28:57,026
Да.
442
00:28:57,527 --> 00:29:00,530
Возможно, я ошибся.
Может, и нет. Не знаю.
443
00:29:01,239 --> 00:29:02,657
Но есть как есть.
444
00:29:02,657 --> 00:29:06,828
Я постоянно оглядываюсь назад.
445
00:29:06,828 --> 00:29:09,748
- Сомневаюсь в решении насчет Эмбер.
- И я.
446
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
Я знаю. У меня были те же мысли.
447
00:29:21,885 --> 00:29:26,014
Вчера я разговаривал с Майкой,
бла-бла-бла.
448
00:29:26,014 --> 00:29:29,768
Было тяжело,
я должен был проводить время с Челси,
449
00:29:30,310 --> 00:29:31,978
а не с Майкой, да?
450
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Спасибо, милая.
451
00:29:35,398 --> 00:29:38,401
Мне кажется, я был не так зол,
как должен был быть.
452
00:29:39,652 --> 00:29:44,199
Она начала говорить красивые слова,
и я успокоился.
453
00:29:44,199 --> 00:29:46,409
И она так делает с первого дня.
454
00:29:46,409 --> 00:29:48,411
- Не знал, что вы говорили.
- Да.
455
00:29:48,411 --> 00:29:50,413
- Наверно, я ушел.
- Я видел.
456
00:29:52,665 --> 00:29:53,500
Я видел.
457
00:29:54,959 --> 00:29:56,961
Человека судят по друзьям.
458
00:29:56,961 --> 00:29:58,838
- Да.
- Она тусуется с Ириной.
459
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
Тут я и облажался.
460
00:30:02,634 --> 00:30:04,969
Ты не с Майкой. Ты с Челси.
461
00:30:05,970 --> 00:30:09,140
Скажи: «Так не делается.
Нельзя было так говорить.
462
00:30:09,140 --> 00:30:11,518
Есть как есть. Я счастлив с ней».
463
00:30:11,518 --> 00:30:15,605
И идешь дальше.
Не нужно на этом зацикливаться.
464
00:30:15,605 --> 00:30:19,484
Ты прав. Это помогло нам понять,
465
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
что случилось,
466
00:30:23,196 --> 00:30:25,740
разобраться и забыть на хрен.
467
00:30:25,740 --> 00:30:29,327
Так что беру Майку,
разбираюсь и забываю на хрен.
468
00:30:30,203 --> 00:30:31,871
Спасибо. Большое спасибо.
469
00:30:34,249 --> 00:30:36,960
- Как дела, детка?
- Как дела, детка?
470
00:30:43,800 --> 00:30:46,261
- У нас с Челси всё напряженно.
- Почему?
471
00:30:46,261 --> 00:30:48,263
Не знаю. Как-то странно.
472
00:30:48,763 --> 00:30:49,889
Ладно.
473
00:30:50,390 --> 00:30:54,727
Я уверена,
что есть какая-то гиперкомпенсация.
474
00:30:54,727 --> 00:30:57,230
Мне нравится твой стиль, милый.
475
00:30:57,230 --> 00:30:58,231
Спасибо, детка.
476
00:30:58,815 --> 00:31:00,275
Похоже, они счастливы.
477
00:31:00,275 --> 00:31:03,069
Но мне кажется, она ревнует. Не знаю.
478
00:31:03,069 --> 00:31:07,073
У вас была история.
У вас тоже были серьезные отношения.
479
00:31:07,073 --> 00:31:11,786
{\an8}Кваме сегодня немного сдержаннее
со мной.
480
00:31:11,786 --> 00:31:16,666
Они с Челси наверняка поссорились.
481
00:31:16,666 --> 00:31:20,837
Я вижу,
что он заботится о своей невесте,
482
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
и я это уважаю.
483
00:31:22,463 --> 00:31:26,509
Но я хочу поговорить с ней
и прояснить ситуацию. Она знала
484
00:31:26,509 --> 00:31:29,679
о масштабах наших с Кваме отношений.
485
00:31:29,679 --> 00:31:33,057
Привет. Кваме,
можно мне поговорить с Челси?
486
00:31:33,057 --> 00:31:34,142
Да, конечно.
487
00:31:34,142 --> 00:31:35,268
Пожалуйста.
488
00:31:35,268 --> 00:31:37,562
Стой. Я кое-что вытаскивала из зубов.
489
00:31:37,562 --> 00:31:38,980
- Получилось?
- Погоди.
490
00:31:39,898 --> 00:31:41,816
- Бери зубочистку и вперед.
- Да.
491
00:31:41,816 --> 00:31:43,568
Можешь достать, пожалуйста?
492
00:31:45,028 --> 00:31:46,446
Облизни нижнюю губу.
493
00:31:46,446 --> 00:31:48,364
- Да, отлично.
- Господи.
494
00:31:48,364 --> 00:31:50,408
- Идеально.
- Жизнь прекрасна.
495
00:31:52,410 --> 00:31:54,495
Класс. Как дела? Хорошо выглядишь.
496
00:31:54,495 --> 00:31:56,623
И ты. Это платье или две вещи?
497
00:31:56,623 --> 00:32:00,460
Две. Это спортивный бюстгальтер,
я его купила в аэропорту.
498
00:32:01,336 --> 00:32:03,338
Что? И он подошел к этой юбке?
499
00:32:03,338 --> 00:32:05,006
Да. Подходит, да?
500
00:32:05,006 --> 00:32:06,591
- Как вы?
- Хорошо.
501
00:32:06,591 --> 00:32:08,968
Я хотела узнать, как у вас дела?
502
00:32:08,968 --> 00:32:11,721
Всё хорошо. Вчера было тяжеловато.
503
00:32:12,263 --> 00:32:13,806
Я знаю. Что случилось?
504
00:32:14,807 --> 00:32:19,062
Я не поняла, что произошло между вами.
Ты что-то сказала.
505
00:32:19,062 --> 00:32:22,065
И это почему-то его спровоцировало.
506
00:32:22,065 --> 00:32:24,943
- Да.
- И... Я уверена, ты просто пошутила.
507
00:32:24,943 --> 00:32:28,821
Да, я, честно говоря,
в шоке от того, как его триггернуло.
508
00:32:29,322 --> 00:32:36,245
И я думаю, я не поняла,
насколько это неприятно для него.
509
00:32:36,245 --> 00:32:41,334
Да, я была в шоке, но я была рада
прояснить ситуацию и извиниться...
510
00:32:41,334 --> 00:32:44,879
Конечно. Но потом он еще 20 минут
говорил с тобой.
511
00:32:44,879 --> 00:32:46,965
- Я не поняла, что происходит.
- Да.
512
00:32:46,965 --> 00:32:48,633
Он не сказал мне:
513
00:32:48,633 --> 00:32:50,969
«Челси, вот что случилось. Мне важно...»
514
00:32:50,969 --> 00:32:53,012
- Ты не знала, почему мы говорили?
- Нет.
515
00:32:53,012 --> 00:32:54,430
Логично. Это странно.
516
00:32:54,430 --> 00:32:56,349
- Логично?
- Да, я бы испугалась.
517
00:32:56,349 --> 00:32:57,934
Боже, что, дождь пошел?
518
00:32:59,936 --> 00:33:01,104
Чего?
519
00:33:01,104 --> 00:33:02,772
Мы сейчас промокнем.
520
00:33:02,772 --> 00:33:03,773
Мы промокли.
521
00:33:04,524 --> 00:33:07,402
Очень вовремя, блин.
Мы только к чему-то подошли!
522
00:33:07,902 --> 00:33:09,654
Начался ливень.
523
00:33:10,238 --> 00:33:13,950
{\an8}«Нет, вы не можете сейчас
об этом говорить».
524
00:33:15,368 --> 00:33:19,080
Челси придется оставаться бой-бабой
525
00:33:19,080 --> 00:33:22,041
и жить дальше, не получив ответов.
526
00:33:22,542 --> 00:33:25,920
Ведь ей это не нужно.
Кстати, так и есть.
527
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
- Тревога. Отбой.
- Блин!
528
00:33:31,467 --> 00:33:35,430
- Сейчас любовь сыровата.
- Прямо как дома, да?
529
00:33:41,227 --> 00:33:43,062
Да! Ты лучший.
530
00:34:06,294 --> 00:34:07,795
{\an8}Господи Иисусе.
531
00:34:07,795 --> 00:34:09,797
{\an8}- Боже мой.
- Офигеть.
532
00:34:10,590 --> 00:34:13,217
- Пол, мы до нитки промокли.
- Офигеть.
533
00:34:13,217 --> 00:34:16,345
- Офигеть. Переоденься.
- Да, пойду переоденусь.
534
00:34:16,345 --> 00:34:17,513
Но было очень весело.
535
00:34:19,057 --> 00:34:21,851
Честно говоря, жаль,
что всё так кончилось,
536
00:34:21,851 --> 00:34:24,937
потому что я наконец начала
разговаривать с Челси.
537
00:34:24,937 --> 00:34:26,689
Я чувствую себя виноватой.
538
00:34:26,689 --> 00:34:30,318
- Я успел только с Заком поговорить...
- О чём вы говорили?
539
00:34:30,318 --> 00:34:31,903
Очевидно, о нём и Ирине.
540
00:34:31,903 --> 00:34:33,946
Я поспрашивал его о Блисс.
541
00:34:33,946 --> 00:34:38,159
Правильный ли он сделал выбор,
учитывая его отношение к Ирине.
542
00:34:38,159 --> 00:34:41,329
Я знаю, что решение далось ему тяжело.
543
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
Да.
544
00:34:43,414 --> 00:34:46,084
При чём тут Блисс?
545
00:34:48,878 --> 00:34:53,091
Я понимаю его, он не уверен,
что сделал правильный выбор.
546
00:34:56,511 --> 00:35:01,390
Он искренне любит ее, но, судя по тому,
что он сказал сегодня,
547
00:35:01,390 --> 00:35:04,018
если сегодня
они ни о чём не договорятся,
548
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
они расстанутся.
549
00:35:05,978 --> 00:35:08,981
Он что, уйдет?
Он думает, что у него такое сердце...
550
00:35:08,981 --> 00:35:11,651
Я так понял. Я просто говорю. Не знаю.
551
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
Я просто хотела сказать,
552
00:35:46,727 --> 00:35:49,897
{\an8}что завтра в самолете, если получится,
553
00:35:49,897 --> 00:35:53,734
{\an8}нам лучше сесть отдельно
и побыть наедине с собой.
554
00:35:55,319 --> 00:36:00,241
{\an8}Я чувствую, что мы будто пытаемся
выбраться из какой-то ямы.
555
00:36:00,241 --> 00:36:03,077
{\an8}Мне кажется,
в итоге мы возненавидим себя.
556
00:36:04,745 --> 00:36:07,665
- Это вроде наш медовый месяц...
- И он ужасен.
557
00:36:07,665 --> 00:36:10,418
- Если мы собираемся...
- Он отвратительный.
558
00:36:10,418 --> 00:36:12,295
Плохо так говорить, но это так.
559
00:36:12,295 --> 00:36:14,755
Я поговорила с Полом пять минут
560
00:36:15,506 --> 00:36:18,217
и была так взволнована и рада,
561
00:36:18,217 --> 00:36:20,803
и подумала: «Почему с Заком не так?»
562
00:36:23,389 --> 00:36:24,849
Думаю, мы одного мнения.
563
00:36:25,349 --> 00:36:29,145
Думаю, стоит заканчивать.
Думаю, у нас ничего не получится.
564
00:36:34,066 --> 00:36:35,026
Ладно.
565
00:36:39,989 --> 00:36:41,699
Отстой. Я думаю, ты очень...
566
00:36:41,699 --> 00:36:44,535
- Мы можем быть хорошими друзьями.
- Я не договорила.
567
00:36:46,454 --> 00:36:49,624
Я знаю, что ты один из лучших людей,
что я встречала.
568
00:36:50,750 --> 00:36:56,422
Мне понравился наш второй день общения.
Я думала: «Боже».
569
00:36:56,422 --> 00:37:00,676
История твоей жизни, то, кем ты был...
570
00:37:00,676 --> 00:37:04,305
Да, ты нелепый.
Ты дурашливый, но мне это нравилось.
571
00:37:04,305 --> 00:37:08,100
Тебе плевать, кто что подумает.
Мне это в тебе понравилось.
572
00:37:08,100 --> 00:37:11,687
Надеюсь, ты знаешь,
что я ни о чём не жалею.
573
00:37:11,687 --> 00:37:15,274
Логически это не имеет смысла.
Хочешь знать мою теорию?
574
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
Нет.
575
00:37:18,569 --> 00:37:19,987
Я не буду говорить:
576
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
«Ты делал то и то.
Ты бреешь руки и ноги».
577
00:37:22,782 --> 00:37:26,535
Не буду сидеть и указывать на то,
что мне не нравится в тебе.
578
00:37:27,036 --> 00:37:29,580
Не буду. Ты этого не заслуживаешь.
579
00:37:29,580 --> 00:37:30,873
- Ты классный.
- Да.
580
00:37:30,873 --> 00:37:34,085
Мне стыдно, кажется,
я показала тебе худшую сторону.
581
00:37:34,085 --> 00:37:38,881
Ты увидел худшее.
Со мной никому не было так плохо.
582
00:37:38,881 --> 00:37:43,511
Я плохо с тобой обращаюсь. Я знаю.
Я не смотрю на тебя, не трогаю тебя.
583
00:37:43,511 --> 00:37:45,596
Ты говоришь, а я отворачиваюсь.
584
00:37:45,596 --> 00:37:50,101
Я веду себя отстойно и знаю это.
Ты этого не заслуживаешь.
585
00:37:50,101 --> 00:37:52,770
Если честно, я думаю о Блисс.
586
00:37:53,271 --> 00:37:56,315
Блин, надеюсь, ты увидишь ее,
когда вернешься в Сиэтл.
587
00:37:56,315 --> 00:37:58,234
Я очень надеюсь, и...
588
00:37:59,318 --> 00:38:02,989
Со мной не получилось,
но может, она та самая.
589
00:38:02,989 --> 00:38:07,159
Может, ты ошибся,
и я очень рада, что мы попытались.
590
00:38:07,159 --> 00:38:08,953
Не знаю, как ты пыталась, но...
591
00:38:10,955 --> 00:38:13,332
Спать с тобой
в этой постели было ужасно.
592
00:38:13,332 --> 00:38:16,502
Так, иди ты! Не драматизируй.
593
00:38:16,502 --> 00:38:19,922
Это ужасно! Мы как супруги,
594
00:38:19,922 --> 00:38:23,259
которые вместе уже десять лет
и ненавидят друг друга.
595
00:38:23,259 --> 00:38:27,722
- Лежим на противоположных сторонах.
- А мне как раз понравилось.
596
00:38:27,722 --> 00:38:29,890
Хрень полная!
597
00:38:30,683 --> 00:38:34,312
Это отстой, потому что я пришел сюда,
чтобы найти жену.
598
00:38:34,312 --> 00:38:39,066
{\an8}Здесь было две женщины,
с которыми я себя видел.
599
00:38:39,066 --> 00:38:45,156
И я выбрал ее, послушав интуицию,
и ничего не вышло.
600
00:38:45,823 --> 00:38:48,034
Это очень странное расставание.
601
00:38:50,828 --> 00:38:55,541
Может, я сделал неверный выбор,
но есть как есть.
602
00:38:56,250 --> 00:38:58,961
Вот в такой ситуации я оказался.
603
00:39:01,422 --> 00:39:03,507
По-моему, прикольно. Если честно,
604
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
я была удивлена,
что ты всё еще стараешься.
605
00:39:05,760 --> 00:39:10,890
Я дала тебе все основания забить,
а ты правда старался!
606
00:39:10,890 --> 00:39:14,185
Я хотел уйти на третий день,
но это было бы хреново.
607
00:39:14,185 --> 00:39:17,229
Я хотела уйти от тебя
сразу после встречи.
608
00:39:17,229 --> 00:39:19,315
Но осталась и попробовала.
609
00:39:21,150 --> 00:39:22,526
Такие дела.
610
00:39:25,321 --> 00:39:28,449
Ты... Не знаю, что думаешь насчет Блисс?
611
00:39:30,451 --> 00:39:31,327
Не знаю.
612
00:39:31,327 --> 00:39:33,537
Ты со мной думаешь о ней?
613
00:39:33,537 --> 00:39:34,955
Я не обижусь.
614
00:39:34,955 --> 00:39:37,541
Я думал о ней всё это время.
615
00:39:37,541 --> 00:39:38,584
Твою мать.
616
00:39:40,002 --> 00:39:42,546
- Как грубо!
- Говорю как есть.
617
00:39:42,546 --> 00:39:44,465
Я тоже думала кое о ком другом.
618
00:39:44,465 --> 00:39:45,508
Не сомневаюсь.
619
00:39:46,300 --> 00:39:49,470
- Он с твоей лучшей подругой.
- Да, но...
620
00:39:50,888 --> 00:39:52,515
Упустила.
621
00:39:57,728 --> 00:39:59,522
Надо было выбрать Пола.
622
00:40:00,147 --> 00:40:04,068
Я поняла это после разговора с ним.
Это был лучший наш разговор.
623
00:40:04,068 --> 00:40:06,028
Я не слепой. Я видел.
624
00:40:06,028 --> 00:40:10,199
Знаю, но я много думала о нём
и о наших разговорах.
625
00:40:10,825 --> 00:40:14,453
А потом увидела его вчера
и не могла уснуть всю ночь.
626
00:40:15,037 --> 00:40:16,372
Он мне очень нравится.
627
00:40:18,249 --> 00:40:22,378
Я знаю, что он очень нравится Майке.
У них хорошие отношения.
628
00:40:23,462 --> 00:40:26,465
Она моя лучшая подруга.
И это хреново.
629
00:40:27,049 --> 00:40:29,427
Ты разобьешь все пары.
630
00:40:30,928 --> 00:40:33,139
Берегитесь, Ирина!
631
00:40:45,818 --> 00:40:48,487
Я видел, вы с Майкой начали болтать.
632
00:40:48,487 --> 00:40:51,240
{\an8}- Как прошло?
- Она...
633
00:40:51,240 --> 00:40:56,328
{\an8}Она подошла поговорить,
и это было уважительно и искренне,
634
00:40:57,037 --> 00:40:58,080
{\an8}а потом...
635
00:40:59,206 --> 00:41:00,583
{\an8}Проливной дождище.
636
00:41:02,084 --> 00:41:05,754
{\an8}Я ценю, что она подошла и предложила
тебе поговорить, а не мне,
637
00:41:06,422 --> 00:41:10,009
{\an8}чтобы всё обсудить.
638
00:41:10,009 --> 00:41:11,510
- Да? Да.
- Ага.
639
00:41:11,510 --> 00:41:14,013
Какие пары продержатся?
640
00:41:14,013 --> 00:41:17,349
Вопрос на миллион, ответ на миллион.
641
00:41:17,349 --> 00:41:18,267
Я знаю.
642
00:41:18,267 --> 00:41:21,228
Бретт и Тифф, думаю, они продержатся.
643
00:41:21,729 --> 00:41:23,397
Я держу за них кулачки.
644
00:41:23,397 --> 00:41:27,067
Боже мой, если Бретт и Тифф разойдутся,
я умру.
645
00:41:27,067 --> 00:41:29,111
- Я знаю.
- Я не переживу.
646
00:41:29,111 --> 00:41:31,071
- Я умру.
- Как и все.
647
00:41:31,071 --> 00:41:32,990
Да, я умру от аневризмы.
648
00:41:34,325 --> 00:41:36,660
- Пожалуйста, не недо.
- Ладно, не буду.
649
00:41:37,536 --> 00:41:42,166
Челси и Кваме.
Если они не продержатся,
650
00:41:42,875 --> 00:41:46,128
я умру от аневризмы. Я не знаю...
651
00:41:46,128 --> 00:41:47,046
Я тоже.
652
00:41:48,672 --> 00:41:51,175
- Тогда уж ладно.
- Забирайте и меня!
653
00:41:51,175 --> 00:41:52,092
Конечно.
654
00:41:54,470 --> 00:41:57,389
Ирина и Зак могли бы быть
лучшими в мире...
655
00:41:57,389 --> 00:41:59,183
- Мы не знаем.
- Да.
656
00:41:59,183 --> 00:42:01,602
- Я знаю. Продержатся?
- Нет.
657
00:42:05,648 --> 00:42:07,274
Я его не переношу.
658
00:42:10,778 --> 00:42:12,446
Мне он нравится.
659
00:42:12,446 --> 00:42:16,659
Может, поговорим об Ирине?
Мне нравится Зак, ясно?
660
00:42:16,659 --> 00:42:18,494
А Майка и Пол?
661
00:42:21,789 --> 00:42:22,915
Я не знаю.
662
00:42:23,666 --> 00:42:25,042
Я правда не знаю.
663
00:42:25,042 --> 00:42:28,087
Я хочу побольше поговорить с Полом.
664
00:42:28,796 --> 00:42:31,882
Я говорил с Майкой дольше, чем с Полом.
665
00:42:31,882 --> 00:42:33,008
Да, это мы знаем.
666
00:42:37,513 --> 00:42:38,847
Не делай так.
667
00:42:40,516 --> 00:42:42,810
Но это же очевидно!
668
00:42:44,353 --> 00:42:47,022
И мы знаем, что Пол скажет:
«Всё окей, чувак».
669
00:42:49,984 --> 00:42:52,528
Ты такая смешная.
Ты мой любимый комик.
670
00:42:55,114 --> 00:42:57,533
Но как ты после сегодняшнего?
671
00:42:57,533 --> 00:43:01,453
Думаю,
этот вечер был проверкой для меня.
672
00:43:01,453 --> 00:43:05,958
Но на нас будут влиять люди,
которые нас не поддерживают
673
00:43:05,958 --> 00:43:08,919
или не понимают наших отношений.
674
00:43:09,545 --> 00:43:11,714
- Будет негатив.
- Ладно.
675
00:43:12,715 --> 00:43:14,174
Нам с этим разбираться.
676
00:43:14,174 --> 00:43:18,304
Трудности будут с обеих сторон,
из-за наших семей и друзей.
677
00:43:18,304 --> 00:43:21,432
Лучший способ идти вперед
678
00:43:22,016 --> 00:43:25,185
в такой ситуации - участвовать обоим.
679
00:43:25,185 --> 00:43:29,148
Мы должны постоянно
поддерживать друг друга.
680
00:43:29,148 --> 00:43:31,817
- Я всегда буду рядом.
- Мы будем вместе.
681
00:43:32,610 --> 00:43:34,570
На шаг ближе к нашей новой жизни.
682
00:43:35,154 --> 00:43:36,071
Люблю тебя.
683
00:43:37,239 --> 00:43:38,157
И я тебя.
684
00:43:46,498 --> 00:43:51,837
{\an8}СИЭТЛ, ВАШИНГТОН
685
00:44:05,851 --> 00:44:06,727
Спасибо.
686
00:44:10,064 --> 00:44:14,568
{\an8}БЛИСС
СТАРШИЙ ПРОГРАММНЫЙ МЕНЕДЖЕР
687
00:44:21,283 --> 00:44:22,117
Зак?
688
00:44:26,914 --> 00:44:28,248
- Привет.
- Привет.
689
00:44:28,248 --> 00:44:29,958
- Очень приятно.
- Взаимно.
690
00:44:31,919 --> 00:44:32,878
Как дела?
691
00:44:33,587 --> 00:44:34,880
- Хорошо.
- Хорошо?
692
00:44:37,549 --> 00:44:38,384
Что ж...
693
00:44:43,389 --> 00:44:44,807
Я сделал неверный выбор.
694
00:44:53,982 --> 00:44:55,943
Ты это знаешь, и я тоже.
695
00:44:58,153 --> 00:44:59,071
ДАЛЕЕ
696
00:44:59,071 --> 00:44:59,988
Я готова.
697
00:45:01,198 --> 00:45:05,327
Мне нравится быть такой счастливой.
Быть по уши влюбленной.
698
00:45:07,329 --> 00:45:10,749
Когда я ложусь спать,
это чувство не исчезает.
699
00:45:10,749 --> 00:45:11,750
Боже мой.
700
00:45:13,252 --> 00:45:15,879
Когда я просыпаюсь утром,
оно не исчезает.
701
00:45:15,879 --> 00:45:19,383
Это оладушки? Ого, я будто в ресторане.
702
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
Спасибо.
703
00:45:20,384 --> 00:45:22,803
Такой и должна быть любовь.
704
00:45:22,803 --> 00:45:23,887
Я тебе нравлюсь?
705
00:45:25,264 --> 00:45:27,391
В горе и в радости.
706
00:45:27,391 --> 00:45:30,602
Я чувствовал ее ауру даже через стену.
707
00:45:33,063 --> 00:45:36,442
Я безмерно люблю Майку
и хочу быть с ней всю жизнь.
708
00:45:36,442 --> 00:45:38,777
Я вам не говорила. Мы помолвлены.
709
00:45:39,695 --> 00:45:40,696
Майка!
710
00:45:42,448 --> 00:45:44,992
Ты не хотел разговаривать.
Ты решил уйти.
711
00:45:44,992 --> 00:45:47,911
А что мне делать?
Сидеть киснуть и спать с той,
712
00:45:47,911 --> 00:45:49,580
кто сказал, что я не мужик?
713
00:45:49,580 --> 00:45:50,539
У нас нет секса.
714
00:45:51,248 --> 00:45:54,251
Я увидела Пола, и, честно,
к нему меня влечет больше.
715
00:45:54,251 --> 00:45:57,337
У тебя остались к нему чувства?
716
00:45:57,337 --> 00:45:59,089
У меня были к нему чувства.
717
00:46:00,174 --> 00:46:04,720
Это заставило меня усомниться в том,
что у нас с тобой.
718
00:46:05,596 --> 00:46:09,767
И я не жертвую тем, чего хочу,
но я иду на компромисс.
719
00:46:09,767 --> 00:46:11,143
Это брак.
720
00:46:12,561 --> 00:46:13,395
Ладно.
721
00:46:13,395 --> 00:46:15,230
А ты хочешь семью?
722
00:46:17,733 --> 00:46:19,818
Я знаю, где ты живешь, и найду тебя.
723
00:46:20,611 --> 00:46:24,156
У тебя должна быть лучшая любовь
в реале, и это не она.
724
00:46:26,241 --> 00:46:27,284
Это не она.
725
00:46:28,035 --> 00:46:31,413
Я думаю о тебе, волнуюсь за тебя,
надеюсь, что ты счастлив...
726
00:46:31,413 --> 00:46:33,332
Думаешь, ты сделала верный выбор?
727
00:46:35,667 --> 00:46:37,336
А у тебя есть сомнения?
728
00:46:40,881 --> 00:46:43,383
Если ты не уверена,
что выйдешь за него,
729
00:46:44,176 --> 00:46:45,010
выбери меня.
730
00:46:49,973 --> 00:46:52,518
Пришло время решить, слепа ли любовь.
731
00:46:55,020 --> 00:46:57,231
В этот день не должно быть сюрпризов.
732
00:46:57,856 --> 00:46:59,733
Такого не должно быть.
733
00:47:30,055 --> 00:47:34,017
{\an8}Перевод субтитров: Елена Селезнёва