1 00:00:13,471 --> 00:00:15,890 - Це було модно? - Ти розлютила Челсі. 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,934 {\an8}- Коли я тобі це кажу... - Справді? 3 00:00:17,934 --> 00:00:21,146 {\an8}Ти знаєш, що ми з Челсі сприймаємо все не так. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,480 {\an8}Що вона казала? 5 00:00:23,148 --> 00:00:25,775 {\an8}Їй не подобалося, що ви так довго розмовляли. 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 Я б не здивувалася, якби вона зараз порушила це питання. 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,281 Я розумію. Думаю, мені було б незручно, 8 00:00:31,281 --> 00:00:35,660 {\an8}але водночас це не стосується тебе. Але... уперед. 9 00:00:35,660 --> 00:00:40,915 {\an8}Я люблю Челсі, але я впевнена, що Майка не хоче твого чоловіка. 10 00:00:41,416 --> 00:00:44,169 Якби вона хотіла його, вона б його отримала. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 Так. Я згодна. 12 00:00:49,215 --> 00:00:51,509 {\an8}Ірина ненавидить свого чоловіка. 13 00:00:52,802 --> 00:00:57,015 - Таке враження, що він з іншої планети. - Блісс пощастило. 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,349 Я теж так гадаю. 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,854 Я б не найняла його адвокатом. 16 00:01:03,897 --> 00:01:04,773 Винна! 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,567 Негайно у в'язницю. 18 00:01:10,945 --> 00:01:13,990 Я мало що знаю. У мене не було часу поговорити з Кваме. 19 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 {\an8}- Так. - Але Кваме здавався... 20 00:01:15,241 --> 00:01:18,036 {\an8}Він тут сьогодні? Не думаю, що він тут. 21 00:01:18,036 --> 00:01:21,873 {\an8}Здається, Кваме... Він наче... 22 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 Незбагненна людина. 23 00:01:23,124 --> 00:01:25,251 Так. Як у вас справи? 24 00:01:25,251 --> 00:01:30,340 Їжа, одяг, розміщення речей... У неї все чітко. 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,800 - Цікаво. - А я не такий. 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,928 Думаю, що Ірина хороша людина. 27 00:01:34,928 --> 00:01:41,601 Гадаю, вона робить багато речей, не розуміючи, що це погано. 28 00:01:41,601 --> 00:01:44,562 - Справді? - Вона дуже ласкава зі мною. 29 00:01:44,562 --> 00:01:47,565 А потім ми приходимо на вечірку, 30 00:01:48,274 --> 00:01:51,820 вона віддаляється і поводиться дивно, коли я її цілую. 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 Ми до того цілувалися. 32 00:01:53,404 --> 00:01:56,491 А потім ми повертаємося, і вона дуже ласкава. 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 Я такий: «Що відбувається?» 34 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 - Так. - Знаєш. 35 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 - Що це за коливання? - Чорт, якби я знав, чуваче. 36 00:02:03,123 --> 00:02:05,667 Я знаю, що кохаю її, 37 00:02:05,667 --> 00:02:08,962 і бачу її своєю дружиною. 38 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Але тільки якщо вона готова докласти зусиль. 39 00:02:12,549 --> 00:02:14,259 Я не бачу цього. 40 00:02:16,845 --> 00:02:20,765 {\an8}Маршалл показав мені. Це він заклав фундамент. 41 00:02:21,266 --> 00:02:23,852 {\an8}- Із цією красунею. - Ой. 42 00:02:23,852 --> 00:02:26,187 {\an8}Він вийшов із кімнати й сказав: «Глянь». 43 00:02:26,855 --> 00:02:29,691 Ні, він вийшов із кімнати й підморгнув мені. 44 00:02:30,441 --> 00:02:31,776 Я запитав: «Що таке? 45 00:02:32,360 --> 00:02:36,072 Чому ти підморгуєш?» А він: «Слухай. Думаю, Тіффані...» 46 00:02:36,072 --> 00:02:38,741 - Це доросла жінка. - «У нас велика різниця у віці. 47 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 Тож нічого не вийде. Але вона чудова дівчина. 48 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 - Зверни на неї увагу». - Вона чудова жінка. 49 00:02:43,997 --> 00:02:46,082 - Потім я зустрівся з Тіффані. - І ось ми тут. 50 00:02:51,504 --> 00:02:53,756 Я тобі колись показувала трюк носом? 51 00:02:55,884 --> 00:02:59,179 - Ти можеш ним рухати? Трішки? - Так. 52 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Це мило. Молодець. 53 00:03:02,640 --> 00:03:05,643 Я думав, ти інакша. Куди ти б віднесла мене? 54 00:03:05,643 --> 00:03:07,604 - На спектрі... - Ти про вигляд? 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 Ти дуже милий. Ти точно мій тип. 56 00:03:10,398 --> 00:03:12,775 Справді? Чекай, чого ти очікувала? 57 00:03:13,484 --> 00:03:17,947 Ні, я точно думаю, що ти інакший, але не в поганому сенсі. 58 00:03:17,947 --> 00:03:20,491 - Гаразд. - Я думала, у тебе дитяче обличчя. 59 00:03:20,491 --> 00:03:24,454 Я думала, що в тебе твоє обличчя, але воно гладеньке й без бороди. 60 00:03:24,454 --> 00:03:26,122 Цікаво. Ні. 61 00:03:26,122 --> 00:03:28,166 Але ні. Думаю, це сексуально. 62 00:03:28,166 --> 00:03:30,877 - Гаразд, справді? - У хорошому сенсі. Так. 63 00:03:30,877 --> 00:03:31,836 Так. 64 00:03:49,771 --> 00:03:53,358 ЛЮБОВ СЛІПА 65 00:04:01,366 --> 00:04:06,621 {\an8}ЧЕЛСІ Й КВАМЕ 66 00:04:22,011 --> 00:04:24,639 {\an8}Чому ти говорив із нею саме тоді? 67 00:04:24,639 --> 00:04:28,518 {\an8}КВАМЕ, 32 МЕНЕДЖЕР З РОЗВИТКУ ПРОДАЖІВ 68 00:04:31,729 --> 00:04:35,191 Слухай, я мав із нею поговорити. Я... мав із нею поговорити. 69 00:04:35,692 --> 00:04:40,863 Мені не сподобалися її слова. Я не міг проігнорувати це. 70 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 {\an8}Чому ти зразу це не сказав: «Агов, це не круто. Я не освідчувався». 71 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 - Бо після... - «У нас усе спокійно й добре. 72 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Не кажи цього лайна». Чому ти не можеш... 73 00:04:49,539 --> 00:04:52,458 Ти маєш зрозуміти. Коли ти такий засмучений, 74 00:04:52,458 --> 00:04:55,795 у ту мить не можеш сказати: «Агов, мені треба заспокоїтись». 75 00:04:55,795 --> 00:04:59,299 Коли в тебе є наречена, яку ти кохаєш і про яку дбаєш, 76 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 ти можеш. 77 00:05:01,592 --> 00:05:06,556 Ти маєш думати, як дії впливають не лише на тебе, а й на мене. 78 00:05:07,432 --> 00:05:13,271 Я не хотів принижувати те, що в нас є. 79 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 Тож, якщо це колись станеться, 80 00:05:15,189 --> 00:05:18,818 ти маєш знати, що мої дії мають серйозну причину. 81 00:05:18,818 --> 00:05:19,736 Ні. 82 00:05:21,195 --> 00:05:22,739 Цього не має статися. 83 00:05:25,700 --> 00:05:29,620 А потім почалася 20-хвилинна бесіда наодинці, 84 00:05:29,620 --> 00:05:35,168 де ви сміялися. Ти не сказав: «Агов, я незадоволений цим». 85 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 Так, коли я почав про це говорити, ми трохи посміялися. 86 00:05:39,964 --> 00:05:43,760 Щойно ми перетнули межу: «Йо, це було паскудно», - 87 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 й отримали вибачення... 88 00:05:46,763 --> 00:05:50,433 Тоді кінець. Розмова мала... закінчитися. 89 00:05:50,433 --> 00:05:53,227 Гаразд, я мав підвестись і піти. 90 00:05:53,227 --> 00:05:54,812 - Розмову закінчено. - Так. 91 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 Не потрібно продовжувати. 92 00:05:58,649 --> 00:06:00,276 Я знала, що це станеться. 93 00:06:00,276 --> 00:06:01,903 Що це значить? 94 00:06:01,903 --> 00:06:02,862 Просто знала. 95 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 - Ти про що? - Я просто знала. 96 00:06:05,823 --> 00:06:10,453 Через те, як ви розірвали стосунки й ти вибіг. 97 00:06:10,453 --> 00:06:15,124 Ми були там кілька днів. Ти знаєш, як це. 98 00:06:15,666 --> 00:06:19,128 У кімнатах кожен день здавався тижнем чи місяцем. 99 00:06:20,004 --> 00:06:23,216 У тебе з'являлися глибокі зв'язки. 100 00:06:23,716 --> 00:06:27,261 А потім раптом: «Ні, добре. Я просто хочу сказати...» 101 00:06:27,887 --> 00:06:31,391 Як, чорт забирай, ти це робиш? Ми не закрили цю тему. 102 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Я не розумію, чому ти цього не зробив того вечора. 103 00:06:39,607 --> 00:06:40,942 Я переборщив. 104 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 Закриття - це добре. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,407 Закриття - це чудово. 106 00:06:47,907 --> 00:06:48,741 Люба? 107 00:06:51,285 --> 00:06:53,913 Ти відчуваєш, що ви закрили цю тему сьогодні? 108 00:06:55,790 --> 00:06:57,583 - Не зовсім, але достатньо. - Боже мій. 109 00:06:57,583 --> 00:06:59,168 Люба, агов. 110 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 Агов. 111 00:07:01,421 --> 00:07:03,172 Не зовсім? 112 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 Що таке зовсім? 113 00:07:05,883 --> 00:07:06,801 Я... 114 00:07:07,468 --> 00:07:10,388 Спробувати зблизитись? Поцілуватися з нею? 115 00:07:10,388 --> 00:07:15,810 Кажу тобі, у мене є те, що треба. Я сказав, що я отримав достатньо. 116 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 Не розумію. 117 00:07:17,478 --> 00:07:20,106 - Агов, ми... Усе добре. - Я не розумію. 118 00:07:20,940 --> 00:07:23,317 Мене влаштовує те, де я. 119 00:07:34,704 --> 00:07:36,581 - Ти б краще був із нею? - Ні. 120 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Ні на секунду. 121 00:07:40,918 --> 00:07:42,628 Я саме там, де треба. 122 00:07:43,588 --> 00:07:46,466 Саме там, де я маю бути. 123 00:07:48,551 --> 00:07:50,678 І я не сумніваюся в цьому ні на мить. 124 00:07:54,265 --> 00:07:56,809 Я можу гарантувати, що в мене не було б 125 00:07:57,518 --> 00:07:59,729 навіть близько такого зв'язку. 126 00:08:01,439 --> 00:08:02,482 Відпусти її. 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 Відпусти її, Кваме. 128 00:08:07,195 --> 00:08:09,947 Іди в життя, яке в тебе буде. 129 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 {\an8}Зробімо це. 130 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 {\an8}Привіт, сеньйоре. 131 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 О так. Ось де ми будемо. 132 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 Так! 133 00:08:51,572 --> 00:08:52,448 Так. 134 00:08:53,824 --> 00:08:55,910 Так! 135 00:08:57,745 --> 00:08:58,621 Розслабся. 136 00:08:59,914 --> 00:09:02,667 Чорт, це буде дуже важко. 137 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 Дякую, сеньйоре! 138 00:09:10,550 --> 00:09:12,009 Ого! 139 00:09:12,009 --> 00:09:13,803 - Дякую. - Чудово. 140 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 Я голодна. 141 00:09:19,725 --> 00:09:22,520 Дівчино, ти... неймовірна. 142 00:09:25,106 --> 00:09:27,775 - Що ти думаєш про минулу ніч? - Про зустріч з усіма? 143 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 - Так. - Гадаю, було чудово. 144 00:09:31,904 --> 00:09:34,490 Найбільше мене вразило те... 145 00:09:36,450 --> 00:09:39,620 який сильний зв'язок між Бреттом і Тіффані. 146 00:09:39,620 --> 00:09:41,414 - Сильніший, ніж у нас? - Ні. 147 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 - Гаразд. - Ти вже знаєш. 148 00:09:43,374 --> 00:09:48,045 Я був здивований, побачивши, що Зак трохи щасливий. 149 00:09:48,754 --> 00:09:52,258 Зак - дивак. Йому треба триматися на два метри від мене. 150 00:09:53,050 --> 00:09:54,260 Ось так. 151 00:09:55,761 --> 00:09:59,473 Зак - дивак, а Ірина - це Ірина, селянка. 152 00:10:00,391 --> 00:10:05,938 {\an8}Я не про староанглійських селян. 153 00:10:05,938 --> 00:10:11,861 Я про диваків, які роблять різне лайно без жодних причин. 154 00:10:11,861 --> 00:10:15,072 Мені це не подобається. Я так не вмію. Це не моє. 155 00:10:15,698 --> 00:10:19,869 Ти побачив усіх інших. Вони відповідають твоїм очікуванням? 156 00:10:20,369 --> 00:10:21,329 Я про вигляд. 157 00:10:22,622 --> 00:10:26,542 У кожного свій унікальний вигляд. Усі по-своєму гарні. 158 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Так! 159 00:10:29,962 --> 00:10:33,382 Можу впевнено сказати, що мені дісталася найкраща. 160 00:10:33,382 --> 00:10:35,009 - Так! - Так. 161 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 Поцілуй мене. 162 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 Найкраще в Мексиці - це тонто, тобто дурник. 163 00:10:46,270 --> 00:10:48,522 Мій тонто, мій дурнику. 164 00:10:49,190 --> 00:10:51,942 Мені подобається відпочивати з ним. З ним тут весело. 165 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Якщо ти мене обіллєш, тобі капець. 166 00:11:04,538 --> 00:11:06,707 Не бризкай на мене! 167 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 {\an8}Яка краса. 168 00:11:29,563 --> 00:11:33,359 Ого. Я бачила, як ти сьогодні виходив з душу, і подумала: «Ох. 169 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 Дякую». Ось як я почувалась. 170 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 Мені так пощастило. 171 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 Годі дивитися на мене так. 172 00:11:48,124 --> 00:11:50,668 {\an8}Ми з Бреттом перевели бли... 173 00:11:51,377 --> 00:11:54,505 Я навіть не можу говорити, я така: «Оце так чоловік». 174 00:11:54,505 --> 00:11:57,258 Щоб ви знали, мені дуже пощастило. 175 00:11:57,925 --> 00:12:01,053 Ми з Бреттом перевели нашу близькість на новий рівень. 176 00:12:01,053 --> 00:12:03,931 Так. І це було чудово. 177 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 Завирували спогади. 178 00:12:11,981 --> 00:12:18,821 - Ти сподобався всім дівчатам. - Усі хлопці сказали мені: «Вона чудова. 179 00:12:18,821 --> 00:12:22,241 Ви ідеальна пара». 180 00:12:22,867 --> 00:12:27,246 У кімнатах я не знала, чи мене оцінюють за віком 181 00:12:27,246 --> 00:12:30,958 і думають про те, який вигляд я маю. 182 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 Мені 36, але... 183 00:12:35,463 --> 00:12:38,591 Я люблю гуляти, розважатись і бути активною. 184 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 Мені не треба доводити нічого цим людям. 185 00:12:40,843 --> 00:12:44,805 Мені треба сказати: «Так, мені 36, і я в повному розквіті». 186 00:12:45,931 --> 00:12:48,225 Не знаю, це було найдивніше відчуття. 187 00:12:49,435 --> 00:12:51,937 Довіряй своїй інтуїції і слухайся її. 188 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 Але ти вже... 189 00:12:56,192 --> 00:12:59,487 додаєш цінності моєму життю, хоча ми разом скільки? 190 00:13:00,404 --> 00:13:01,363 Два тижні? 191 00:13:01,363 --> 00:13:03,115 Ні, майже два з половиною. 192 00:13:03,115 --> 00:13:05,493 - Так. - Так, два з половиною. 193 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 Це божевілля. 194 00:13:08,579 --> 00:13:14,001 Що ти думаєш про наступні тижні спільного життя... 195 00:13:14,543 --> 00:13:18,464 Я не хвилююся через спільне життя. 196 00:13:18,464 --> 00:13:22,134 Мені цікаво, що ще ми дізнаємось. 197 00:13:23,135 --> 00:13:26,764 - Гаразд, що скажуть твої друзі? - Боже. 198 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 - Бо ніхто не знає. - Боже. 199 00:13:29,642 --> 00:13:32,228 Гадаю, мої друзі будуть здивовані. 200 00:13:32,853 --> 00:13:37,817 Дуже здивовані. Вони скажуть: «Бретте, ти зірвав джекпот». 201 00:13:37,817 --> 00:13:40,277 Я скажу: «Я знаю». 202 00:13:43,823 --> 00:13:49,662 Почавши, я думала: «Я хочу когось, хто зробить мене щасливою. 203 00:13:50,329 --> 00:13:53,582 Я хочу знайти свою другу половинку». 204 00:13:56,168 --> 00:13:57,795 І це ти, любий? 205 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 Так. 206 00:14:21,777 --> 00:14:23,821 {\an8}- Уже на таких їздила? - Так. 207 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 - А ти? - Старий вірний кінь. 208 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 - Ти безпечно керуєш? - Скоро дізнаємося. 209 00:14:32,621 --> 00:14:33,664 Ти милий. 210 00:14:34,456 --> 00:14:35,499 Так, чарівний. 211 00:14:35,499 --> 00:14:37,376 - Стули пельку. - Чарівний. 212 00:14:37,877 --> 00:14:40,629 Я маю агресивний вигляд. Ти теж. 213 00:14:40,629 --> 00:14:43,048 - Так. Ми тут, щоб... - Поле. 214 00:14:43,048 --> 00:14:46,010 ...вчинити злочин. Ми тут заради злочинів і наркотиків. 215 00:14:46,927 --> 00:14:47,761 Боже. 216 00:14:49,346 --> 00:14:53,058 Я шалено пітнію, а ще я обгорю. 217 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 - У нас немає дверей. - Боже. 218 00:14:57,104 --> 00:14:58,522 Не вбий нас чи вбий. 219 00:14:58,522 --> 00:14:59,773 Ого! 220 00:15:00,774 --> 00:15:03,777 Гаразд. Повільніше, божевільний. 221 00:15:03,777 --> 00:15:05,821 Починаєш сваритись. Усе гаразд? 222 00:15:05,821 --> 00:15:07,156 Розумієш, про що я? 223 00:15:09,909 --> 00:15:12,244 Ми дуже глибоко в джунглях. 224 00:15:12,244 --> 00:15:13,287 Я знаю. 225 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 Обожнюю джунглі загалом. Я так люблю джунглі. 226 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 - Ти любиш рослини. - Я люблю рослини. 227 00:15:20,085 --> 00:15:22,296 - Ти такий дивакуватий. - Вибач. 228 00:15:28,385 --> 00:15:29,887 У мене пилюка в очах. 229 00:15:29,887 --> 00:15:31,472 Я знаю. Пилюка й сміття. 230 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Я вже відчуваю, що мені дуже потрібен душ. 231 00:15:34,266 --> 00:15:36,477 Тут так жарко й сухо, у мене болітиме голова. 232 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 Ні, це так круто. 233 00:15:41,565 --> 00:15:43,859 - Ти втікаєш... - Що? 234 00:15:44,401 --> 00:15:47,988 - Твій стиль водіння лякає. - Ні. Він хороший. 235 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 Круто. 236 00:15:55,037 --> 00:15:56,288 - Боже мій. - Не посковзнись. 237 00:15:56,288 --> 00:15:57,748 - Дякую. - Вийшло? 238 00:15:58,290 --> 00:15:59,875 Захисти мене, Поле. 239 00:16:00,501 --> 00:16:03,712 - Від сили тяжіння? - Так. Від мене. 240 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 Мого найгіршого ворога. Дякую. 241 00:16:07,800 --> 00:16:09,259 Боже мій. Ого! 242 00:16:09,259 --> 00:16:13,013 - Чорт забирай. - Боже мій. Це так круто. 243 00:16:13,847 --> 00:16:15,224 Ого! 244 00:16:15,224 --> 00:16:16,642 Я так хочу зануритись. 245 00:16:16,642 --> 00:16:20,187 - Ого, як гарно. - Я ще не бачив такої чистої води. 246 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 - Тут є комахи? Ого! - Маленькі створіння. 247 00:16:26,318 --> 00:16:29,029 - Що це? Це акула? - Що значить акула? 248 00:16:29,029 --> 00:16:30,447 Це соми. 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,325 Вони схожі на крихітних акул. 250 00:16:33,826 --> 00:16:37,579 Це мене лякає. Я понад усе боюся, що вони мене торкнуться. 251 00:16:37,579 --> 00:16:39,373 - Ці маленькі сомики? - Так. 252 00:16:39,373 --> 00:16:40,582 Ти не їхня мама. 253 00:16:41,750 --> 00:16:43,460 Чому ти не боїшся їх? 254 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Вони такі маленькі. Де їхня мама? 255 00:16:47,047 --> 00:16:49,133 - Боже мій. Годі. - Вона там унизу. 256 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 - Гаразд, на три. - Добре. Один. 257 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Два. 258 00:16:54,513 --> 00:16:55,806 - Три. - Три. 259 00:17:08,193 --> 00:17:09,236 Холодно. 260 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Пірнаємо? 261 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 - Готова? - Чекай. 262 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 - Готова? - Ні. 263 00:17:19,413 --> 00:17:20,372 Вдихни. 264 00:17:36,555 --> 00:17:39,308 {\an8}- Боже. - Боже мій. Яка краса. 265 00:17:42,936 --> 00:17:44,897 Сядьте, будь ласка. 266 00:17:44,897 --> 00:17:45,981 Ого. 267 00:17:49,318 --> 00:17:52,488 Нам потрібен дозвіл богині цих священних земель, 268 00:17:52,488 --> 00:17:56,992 {\an8}щоб попросити вибачення за помилку в людей, яким ми нашкодили. 269 00:17:58,327 --> 00:18:00,120 Церемонія какао крута. 270 00:18:00,788 --> 00:18:03,624 Тут багато духовності, глибоко вкоріненої в культурі майя. 271 00:18:06,502 --> 00:18:10,005 Коли грає барабан, ти чуєш лише його. 272 00:18:10,005 --> 00:18:13,092 {\an8}А потім ми насолоджувалися присутністю одне одного. 273 00:18:16,970 --> 00:18:17,846 Випийте це. 274 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 Какао. 275 00:18:21,225 --> 00:18:23,936 Так ми зможемо відновити всі ваші почуття. 276 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 Ми можемо відновити стосунки 277 00:18:27,189 --> 00:18:28,857 з коханою людиною. 278 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 Кожна клітина тіла починає загоюватися. 279 00:18:35,906 --> 00:18:37,783 Тепер можна підвестися. 280 00:18:41,370 --> 00:18:46,542 Погляньте одне на одного своїми очима, і ви знайдете цю людину... 281 00:18:47,543 --> 00:18:50,921 З цієї миті ви відчуєте силу. 282 00:19:24,788 --> 00:19:27,541 Це на 1000% зблизило нас. 283 00:19:28,333 --> 00:19:29,710 - Ого. - Це було дико. 284 00:19:29,710 --> 00:19:32,504 Це була найсильніша річ. 285 00:19:32,504 --> 00:19:35,507 Ти зосереджуєшся лише на тому, що намагаєшся уявити, 286 00:19:35,507 --> 00:19:40,429 у цю мить я уявляв лише наш зв'язок із Челсі. 287 00:19:40,929 --> 00:19:44,266 Це було чудовим благословенням для наших стосунків. 288 00:19:44,266 --> 00:19:45,184 Так. 289 00:19:47,769 --> 00:19:52,274 Знаєш, сьогодні вранці я прокинувся, відчуваючи, що вечір був не дуже добрим. 290 00:19:52,274 --> 00:19:53,233 Розумієш? 291 00:19:54,568 --> 00:19:55,611 Чому? 292 00:19:56,111 --> 00:20:00,699 Я відчував, що міг краще вчинити в цій ситуації. 293 00:20:03,827 --> 00:20:06,163 Мені прикро через те, що сталося, 294 00:20:06,163 --> 00:20:12,044 і якщо це змусило тебе відчути себе не такою важливою. 295 00:20:12,044 --> 00:20:16,173 Це було егоїстично з мого боку. Я мав тобі сказати, що відбувається. 296 00:20:16,173 --> 00:20:19,509 Навіть якщо це нічого не значило, спілкування для нас дуже важливе. 297 00:20:19,509 --> 00:20:25,515 Треба було спочатку поговорити з тобою, а потім розв'язувати інші проблеми. 298 00:20:27,059 --> 00:20:28,435 Я спокійна. 299 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 І я пробачила тобі. 300 00:20:32,856 --> 00:20:35,442 Я готовий рухатись уперед. 301 00:20:35,442 --> 00:20:36,360 Я теж. 302 00:20:38,570 --> 00:20:42,449 {\an8}Тепер мені легше й спокійніше, і все стало зрозуміліше. 303 00:20:43,116 --> 00:20:45,827 У якусь мить я подивилася йому в очі... 304 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 і побачила вічність. 305 00:20:48,705 --> 00:20:49,831 Я кохаю тебе. 306 00:20:49,831 --> 00:20:50,874 Я тебе теж. 307 00:21:08,725 --> 00:21:11,061 {\an8}Нагадує дитяче ліжечко. 308 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 Тебе не засмучує те, що я така знесилена. 309 00:21:19,528 --> 00:21:21,363 {\an8}Ні. Це нормально. 310 00:21:25,701 --> 00:21:28,412 Ніхто не почуває себе на всі 100% щодня. 311 00:21:28,412 --> 00:21:31,373 Так. Я кажу: «Ірино, зберися». 312 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Мені просто погано, 313 00:21:35,836 --> 00:21:39,381 бо я закрилася від тебе. 314 00:21:41,591 --> 00:21:43,260 Якщо ти не помітив. 315 00:21:43,885 --> 00:21:47,139 Я не могла заснути й постійно крутилась... 316 00:21:48,265 --> 00:21:49,141 і думала. 317 00:21:50,017 --> 00:21:51,476 Про що ти думала? 318 00:21:53,395 --> 00:21:54,396 Про все. 319 00:21:57,316 --> 00:22:00,402 Після чудових розмов із Полом, 320 00:22:00,402 --> 00:22:02,654 коли я відчула пристрасть і захват, 321 00:22:02,654 --> 00:22:05,657 {\an8}я зрозуміла, що із Заком у нас такого не було. 322 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 Я справді люблю тебе. 323 00:22:09,828 --> 00:22:14,708 Але я не можу змусити тебе брати в цьому участь. 324 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 Я хочу мати родину. 325 00:22:20,172 --> 00:22:24,259 Я хочу мати дружину, яка підтримує моє бачення того, що я хочу робити. 326 00:22:24,259 --> 00:22:27,637 Я хочу підтримувати її в її мріях, 327 00:22:28,388 --> 00:22:34,227 я досі бачу в тобі ту, з ким я можу це зробити. 328 00:22:34,770 --> 00:22:38,398 Але, знаєш, для стосунків потрібні дві людини. 329 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Продовжуй. Я тебе чую. 330 00:22:46,573 --> 00:22:48,825 Тож я дуже заплутався. 331 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 Я не знаю, 332 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 куди ми йдемо. 333 00:22:53,622 --> 00:22:57,584 І я не знаю, чи ти зацікавлена в цьому. Зацікавлена? 334 00:23:00,587 --> 00:23:03,423 Ти цього хочеш? Це ти чого ти хочеш? 335 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Не знаю, Заку. Я не можу відокремити... 336 00:23:08,011 --> 00:23:10,263 Ти не помиляєшся щодо цього. 337 00:23:12,808 --> 00:23:15,477 Якщо я не приваблю тебе фізично, 338 00:23:16,812 --> 00:23:20,732 якщо я не твій тип і ти думаєш, що ми це не подолаємо, 339 00:23:21,566 --> 00:23:23,610 нам не варто продовжувати. 340 00:23:31,493 --> 00:23:33,245 Ти маєш бути щирою зі собою. 341 00:23:33,245 --> 00:23:36,915 Якщо ти думаєш, що в нас може щось вийти, 342 00:23:36,915 --> 00:23:40,252 я готовий продовжити, але... 343 00:23:41,461 --> 00:23:45,590 Але я повинен бачити, що тобі це потрібно. 344 00:23:48,718 --> 00:23:50,637 Я не бігатиму за тобою. 345 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 Ні? 346 00:23:52,055 --> 00:23:55,058 - Я знаю, що ти цього хочеш. - Ні, я цього не хочу. 347 00:23:55,058 --> 00:24:00,105 Але я не такий. Тобі потрібні ці стосунки або ні. 348 00:24:34,681 --> 00:24:35,974 Привіт! 349 00:24:35,974 --> 00:24:37,225 Тіффані! 350 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Привіт, дівчинко! 351 00:24:39,603 --> 00:24:41,438 - Ти гарненька. - Дякую. 352 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Як справи, брате? 353 00:24:43,273 --> 00:24:46,109 То ви зробили це? 354 00:24:46,109 --> 00:24:47,319 Так. 355 00:24:47,319 --> 00:24:50,071 Так! 356 00:24:50,071 --> 00:24:51,364 Усе було добре. 357 00:24:51,364 --> 00:24:53,783 {\an8}- Завдяки цьому зв'язку все було... - Глибше, так? 358 00:24:53,783 --> 00:24:55,076 {\an8}- Боже мій. - Я знаю. 359 00:24:55,076 --> 00:24:56,578 {\an8}Я сказала : «Хвилинку. 360 00:24:56,578 --> 00:24:57,954 {\an8}Треба перепочити». 361 00:24:57,954 --> 00:25:00,582 {\an8}- Боже, було добре. - Це було не як у перший раз. 362 00:25:00,582 --> 00:25:02,667 {\an8}Дуже активно. Мені трохи боляче. 363 00:25:06,505 --> 00:25:08,340 У мене весь час усе болить. 364 00:25:08,340 --> 00:25:13,345 Моє серце було тут. Я така: «Ого! Я виснажена». 365 00:25:15,722 --> 00:25:17,140 Як ти, друже? 366 00:25:19,351 --> 00:25:22,145 {\an8}- Я найщасливіший. - Так. 367 00:25:22,145 --> 00:25:25,440 Я був самотнім шість років. 368 00:25:25,440 --> 00:25:31,196 У мене були побачення, але мені було важко налагодити справжній зв'язок із кимось. 369 00:25:31,196 --> 00:25:35,408 {\an8}Я ще ніколи не відчував, що на мене так звертають увагу. 370 00:25:36,243 --> 00:25:37,619 - Так. - І чують. 371 00:25:37,619 --> 00:25:38,578 Це божевілля. 372 00:25:38,578 --> 00:25:43,875 {\an8}Я не найвідкритіша людина в тому, що стосується почуттів до інших людей. 373 00:25:43,875 --> 00:25:48,171 Мені важко. Слово «любов» - це важливе слово. 374 00:25:48,171 --> 00:25:50,507 - Так. - У моїй сім'ї його не кажуть. 375 00:25:51,007 --> 00:25:52,300 - Так. - Я ненавиджу це. 376 00:25:52,300 --> 00:25:55,053 Я говорю з татом. Він каже: «Бувай, синку». 377 00:25:55,053 --> 00:25:57,472 Я думаю: «Він це скаже?» А він цього не робить. 378 00:25:57,472 --> 00:25:59,724 Я хочу це сказати, але не кажу. 379 00:25:59,724 --> 00:26:02,769 Це звичка, яку я не хочу продовжувати. 380 00:26:02,769 --> 00:26:06,648 Я не хочу, щоб вона сумнівалася в моїх почуттях до неї. 381 00:26:07,232 --> 00:26:11,987 {\an8}Я хочу, щоб вона щодня прокидалася і не мала запитувати, чи я її люблю. 382 00:26:11,987 --> 00:26:14,239 - Так. - Я хочу, щоб вона це знала. 383 00:26:14,239 --> 00:26:15,156 Так. 384 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 Вона викладається на повну, 385 00:26:19,035 --> 00:26:22,622 і в мене справжні почуття до неї. 386 00:26:23,248 --> 00:26:26,918 Не багато тих, хто схожий на нас, говорить про таке... 387 00:26:26,918 --> 00:26:27,961 - Правда. - Одне одному. 388 00:26:27,961 --> 00:26:29,004 Уразливість. 389 00:26:29,004 --> 00:26:31,047 Треба показати приклад, 390 00:26:31,047 --> 00:26:35,427 що це нормально говорити про почуття і казати людям, що ти їх любиш. 391 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 - Так. - Розумієш? 392 00:26:36,761 --> 00:26:40,640 Було багато випадків, коли я шкодував, що не сказав друзям, 393 00:26:40,640 --> 00:26:43,268 яких більше нема з нами, 394 00:26:43,268 --> 00:26:45,729 я шкодую, що не сказав: «Брате, я люблю тебе». 395 00:26:52,402 --> 00:26:55,030 - Привіт. - Привіт. Як ви? 396 00:26:56,448 --> 00:26:58,283 - Вони щойно прийшли. - Привіт! 397 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 Вітаємо на вечірці. 398 00:26:59,826 --> 00:27:04,039 - Привіт, Поле. У нас схожий одяг. - Чуваче, я перший вибрав вбрання. 399 00:27:04,539 --> 00:27:07,125 {\an8}Гаразд, де нам узяти напої? 400 00:27:07,125 --> 00:27:10,003 - Я впевнена, що в них нічого не вийде. - Добре. 401 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 {\an8}- Чому? - Він сказав мені вчора. 402 00:27:12,005 --> 00:27:14,633 {\an8}- Треба бути впевненим. - Я не знаю... 403 00:27:17,135 --> 00:27:22,307 - Я не знаю, як це закінчилося. - Дівчино, я наглядатиму для тебе. 404 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 Минулої ночі я чітко дала зрозуміти: 405 00:27:24,059 --> 00:27:27,896 «Виявляєш неповагу до мене - у нас будуть проблеми». 406 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 Так. 407 00:27:29,773 --> 00:27:33,568 Я сказала: «Ти можеш мати все зі мною або відмовитись від цього. Що зробиш?» 408 00:27:42,202 --> 00:27:45,830 Здається, вона дуже пряма. 409 00:27:46,581 --> 00:27:50,085 - Майка - самотня сучка. - Знаєш що? Мені це не потрібно. 410 00:27:50,085 --> 00:27:53,672 - Якщо вона справжня жінка... - Коли вони не як дует Фрік і Фрак. 411 00:27:53,672 --> 00:27:56,257 О, і Фрак тут. 412 00:27:58,051 --> 00:27:58,968 {\an8}Боже мій. 413 00:27:59,844 --> 00:28:00,970 Привіт! 414 00:28:00,970 --> 00:28:02,639 - Як справи? - Ви прийшли. 415 00:28:02,639 --> 00:28:05,225 Я отримала повідомлення про вечірку біля басейну? 416 00:28:05,225 --> 00:28:07,644 - Я думала, у нас вечірка біля басейну. - Привіт. 417 00:28:10,480 --> 00:28:13,108 {\an8}Я поговорив з Іриною і сказав: 418 00:28:14,025 --> 00:28:16,528 {\an8}«Мені потрібна твоя залученість». 419 00:28:16,528 --> 00:28:17,654 {\an8}- Так. - Так? 420 00:28:17,654 --> 00:28:19,698 {\an8}«Я хочу, щоб ти брала участь». 421 00:28:19,698 --> 00:28:20,615 {\an8}- Так. - Розумієш? 422 00:28:20,615 --> 00:28:24,202 {\an8}«Ти цього не робиш. Ти не береш участі відтоді, як ми почали це». 423 00:28:24,202 --> 00:28:26,454 Вона не дала мені відповіді. 424 00:28:26,454 --> 00:28:29,958 - Справді? Вона уникає цієї теми? - Так. 425 00:28:30,583 --> 00:28:32,085 Я не знаю, що це. 426 00:28:32,085 --> 00:28:34,879 Якби ти мав шанс дослідити стосунки з Блісс, ти б це зробив? 427 00:28:36,840 --> 00:28:37,674 Не знаю. 428 00:28:37,674 --> 00:28:41,803 Знаю, це складне питання, але, думаю, це має потенціал. 429 00:28:41,803 --> 00:28:43,805 Ось що я думаю про Блісс. 430 00:28:43,805 --> 00:28:47,058 - Вона заслуговує на того, хто вибере її. - 100%. 431 00:28:47,058 --> 00:28:50,478 Чорт, чуваче, це дуже правильно. Я поважаю це. 432 00:28:50,478 --> 00:28:52,897 І знаєш що? Я прийняв рішення, 433 00:28:52,897 --> 00:28:56,109 довірившись інтуїції і серцю. 434 00:28:56,109 --> 00:28:57,026 Так. 435 00:28:57,527 --> 00:29:00,739 Може, я прийняв неправильне рішення. Може, ні. Не знаю. 436 00:29:01,239 --> 00:29:02,657 Що є, то є. 437 00:29:02,657 --> 00:29:06,828 Я не можу не озиратися... 438 00:29:06,828 --> 00:29:09,748 - І сумніватися щодо Ембер. - Я теж. 439 00:29:09,748 --> 00:29:11,916 Я знаю. У мене були ті самі думки. 440 00:29:21,885 --> 00:29:26,014 Учора я поговорив з Майкою, і бла-бла-бла. 441 00:29:26,014 --> 00:29:29,768 Це було жорстко, бо я мав провести цей час із Челсі, 442 00:29:30,310 --> 00:29:31,978 а не з Майкою, розумієш? 443 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Дякую. Мені дуже приємно. 444 00:29:35,398 --> 00:29:38,401 Здається, я був не такий злий, як мав би. 445 00:29:39,652 --> 00:29:44,199 Щойно вона почала виправдовувати свої слова, я заспокоївся. 446 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 І вона цим займається з першого дня. 447 00:29:46,409 --> 00:29:48,411 - Я не знав, що ти з нею говорив. - Говорив. 448 00:29:48,411 --> 00:29:50,413 - Мене, мабуть, не було. - Я бачив. 449 00:29:52,665 --> 00:29:53,500 Я бачив. 450 00:29:54,959 --> 00:29:56,961 Скажи мені, хто твій друг, і я скажу, хто ти. 451 00:29:56,961 --> 00:29:58,838 - Так. - Вона тусується з Іриною. 452 00:29:58,838 --> 00:30:00,840 Ось де я облажався. 453 00:30:02,634 --> 00:30:04,969 Ти не з Майкою. Ти із Челсі. 454 00:30:05,970 --> 00:30:09,140 Можеш сказати: «Майко, це огидно. Не треба було такого казати. 455 00:30:09,140 --> 00:30:11,518 Є, як є. Я щасливий у стосунках». 456 00:30:11,518 --> 00:30:15,605 І йди вперед. Не обов'язково зосереджуватися на цьому. 457 00:30:15,605 --> 00:30:19,484 Ти абсолютно правий. Це допомогло нам усвідомити все 458 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 й зосередитися на тому, що треба позбутися цього лайна 459 00:30:23,196 --> 00:30:25,740 й рухатися далі. 460 00:30:25,740 --> 00:30:29,327 Тож я позбудуся Майки й рухатимуся далі. 461 00:30:30,203 --> 00:30:31,871 Дякую, люба. Дуже дякую. 462 00:30:34,249 --> 00:30:36,960 - Як справи, люба? - Як справи, любий? 463 00:30:43,800 --> 00:30:46,261 - У нас із Челсі напружені стосунки. - Чому? 464 00:30:46,261 --> 00:30:48,263 Не знаю. Здається, це дивно. 465 00:30:48,763 --> 00:30:49,889 Добре. 466 00:30:50,390 --> 00:30:54,727 Я відчуваю, що це якась надмірна компенсація. 467 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Мені подобається твій стиль, буся. 468 00:30:57,230 --> 00:30:58,189 Дякую, люба. 469 00:30:58,815 --> 00:31:00,275 Схоже, вони щасливі. 470 00:31:00,275 --> 00:31:03,069 Але мені здається, що вона ревнує. Не знаю. 471 00:31:03,069 --> 00:31:05,738 Щось було. У вас теж були стосунки, 472 00:31:05,738 --> 00:31:07,073 і досить глибокі. 473 00:31:07,073 --> 00:31:11,786 {\an8}Кваме сьогодні тримається на відстані. 474 00:31:11,786 --> 00:31:16,666 Я вважаю, що вони із Челсі посварилися. 475 00:31:16,666 --> 00:31:20,837 Тож я бачу, що він хоче, щоб його наречена була щаслива, 476 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 я поважаю це. 477 00:31:22,463 --> 00:31:26,509 Але я хочу поговорити з нею і прояснити ситуацію. Бо вона знала 478 00:31:26,509 --> 00:31:29,679 про глибину наших стосунків із Кваме. 479 00:31:29,679 --> 00:31:33,057 Привіт. Кваме, можна мені поговорити із Челсі? 480 00:31:33,057 --> 00:31:34,142 Так, звичайно. 481 00:31:34,142 --> 00:31:35,268 Насолоджуйтесь. 482 00:31:35,268 --> 00:31:37,562 Зачекай. Я діставала дещо із зубів. 483 00:31:37,562 --> 00:31:39,063 - Дістала? - Зачекай, люба. 484 00:31:39,856 --> 00:31:41,816 - Порийся там зубочисткою. - Я знаю. 485 00:31:41,816 --> 00:31:43,443 Можеш дістати? 486 00:31:45,028 --> 00:31:46,446 Тепер оближи нижню губу. 487 00:31:46,446 --> 00:31:48,364 - Так, усе добре. - Боже. 488 00:31:48,364 --> 00:31:50,408 - Ідеально. - Життя хороше. 489 00:31:52,410 --> 00:31:56,623 - Мені подобається. Як ти? Ти така мила. - Ти теж. Це комплект? 490 00:31:56,623 --> 00:32:00,460 Ні. Це спортивне бра, яке я знайшла в аеропорту. 491 00:32:01,336 --> 00:32:03,338 Що? І воно так пасує до спідниці? 492 00:32:03,338 --> 00:32:05,006 Так. Воно підходить, так? 493 00:32:05,006 --> 00:32:06,591 - Як у вас справи? - Добре. 494 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 Я хотіла запитати. Як у вас справи? 495 00:32:08,968 --> 00:32:11,721 Усе гаразд. Учора було важко. 496 00:32:12,263 --> 00:32:13,806 Я знаю. Що сталося? 497 00:32:14,807 --> 00:32:19,062 Я не зрозуміла, що між вами сталося через твій коментар. 498 00:32:19,062 --> 00:32:22,065 І це його дуже зачепило, яка б не була причина. 499 00:32:22,065 --> 00:32:24,943 - Так. - А потім... Я впевнена, що це був жарт. 500 00:32:24,943 --> 00:32:28,821 Чесно кажучи, я була шокована тим, як він на це відреагував. 501 00:32:29,322 --> 00:32:36,245 Гадаю, я не розуміла, наскільки це його засмутило. 502 00:32:36,245 --> 00:32:41,334 Так, я була шокована, але я щаслива, що все прояснила й вибачилася перед ним. 503 00:32:41,334 --> 00:32:44,879 Звісно. Але потім у вас була 20-хвилинна розмова. 504 00:32:44,879 --> 00:32:46,965 - Я не розуміла, що відбувається. - Так. 505 00:32:46,965 --> 00:32:48,633 Він мав сказати: 506 00:32:48,633 --> 00:32:50,969 «Челсі, ось що сталося. Це важливо». 507 00:32:50,969 --> 00:32:53,012 - Ти не знала, чому ми знову говоримо? - Ні. 508 00:32:53,012 --> 00:32:54,430 Логічно. Це було дивно. 509 00:32:54,430 --> 00:32:56,349 - Логічно? - Це б злякало мене. 510 00:32:56,349 --> 00:32:57,934 Боже, дощ іде? 511 00:32:59,936 --> 00:33:01,104 Агов? 512 00:33:01,104 --> 00:33:02,772 Ми зараз промокнемо. 513 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 Ми промокли. 514 00:33:04,524 --> 00:33:07,276 Як не вчасно. Ми тільки дійшли до чогось. 515 00:33:07,902 --> 00:33:10,321 Буря просто хотіла сказати: 516 00:33:10,321 --> 00:33:13,950 {\an8}«Ні, вам не потрібна ця розмова зараз». 517 00:33:15,368 --> 00:33:19,080 Челсі треба й надалі бути поганою сучкою 518 00:33:19,080 --> 00:33:22,041 і продовжувати жити, не закривши це питання. 519 00:33:22,542 --> 00:33:25,920 Бо їй це не потрібно. Так і є, до речі. 520 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 - Надзвичайна ситуація. Відбій. - Чорт! 521 00:33:31,467 --> 00:33:35,430 - Кохання зараз трохи вологе. - Як удома, чи не так? 522 00:33:41,227 --> 00:33:43,062 Так! Ти найкращий. 523 00:34:06,294 --> 00:34:07,795 {\an8}Господи. 524 00:34:07,795 --> 00:34:09,797 {\an8}- Боже мій. - Це божевілля. 525 00:34:10,590 --> 00:34:13,217 - Поле, ми змокли наскрізь. - Це смішно. 526 00:34:13,217 --> 00:34:16,345 - Це божевілля. Перевдягнися. - Гаразд. 527 00:34:16,345 --> 00:34:18,097 Це було дуже весело. 528 00:34:19,057 --> 00:34:21,851 Чесно кажучи, мені шкода, як усе скінчилося, 529 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 бо я нарешті говорила із Челсі. 530 00:34:24,937 --> 00:34:26,689 Я почуваюся винною. 531 00:34:26,689 --> 00:34:30,318 - Я зміг лише поговорити із Заком. - Про що ви говорили? 532 00:34:30,318 --> 00:34:31,903 Про нього й Ірину. 533 00:34:31,903 --> 00:34:33,946 Я спитав його про Блісс. 534 00:34:33,946 --> 00:34:38,159 Чи вважає він, що зробив правильний вибір, зважаючи на почуття до Ірини. 535 00:34:38,159 --> 00:34:41,329 Я знаю, що це рішення було дуже важким для нього. 536 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 Так. 537 00:34:43,414 --> 00:34:46,084 А до чого тут Блісс? 538 00:34:48,878 --> 00:34:53,674 Я розумію ці думки, коли ти думаєш, чи зробив правильний вибір. 539 00:34:56,511 --> 00:35:01,390 Він щиро її кохає, але, судячи з того, що я почув від Зака, 540 00:35:01,390 --> 00:35:04,018 якщо вони не порозуміються сьогодні, 541 00:35:04,018 --> 00:35:05,978 усьому кінець. 542 00:35:05,978 --> 00:35:09,023 Він покінчить з цим? Чому він думає, що в нього таке велике серце... 543 00:35:09,023 --> 00:35:11,651 Це те, що я чув. Я просто кажу. Не знаю. 544 00:35:42,640 --> 00:35:44,517 Я просто хотіла сказати, 545 00:35:46,727 --> 00:35:49,897 {\an8}що завтра, коли летітимемо додому, якщо буде змога, 546 00:35:49,897 --> 00:35:53,734 {\an8}нам не треба сидіти разом, нам треба простір. 547 00:35:55,319 --> 00:36:00,241 {\an8}Я відчуваю, що ми в дірі й намагаємося вибратися з неї. 548 00:36:00,241 --> 00:36:03,077 {\an8}Здається, що зрештою ми злитимемось на себе. 549 00:36:04,745 --> 00:36:06,455 Це має бути медовий місяць... 550 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Усе було жахливо. 551 00:36:07,665 --> 00:36:10,418 - Якщо ми будемо... - Це було до біса жахливо. 552 00:36:10,418 --> 00:36:14,755 Погано так казати, але так і є. Я розмовляла з Полом п'ять хвилин... 553 00:36:15,506 --> 00:36:18,217 Я була така натхненна та задоволена розмовою 554 00:36:18,217 --> 00:36:20,803 і подумала: «Чому такого не було із Заком?» 555 00:36:23,389 --> 00:36:24,849 Ми на одній хвилі. 556 00:36:25,349 --> 00:36:29,145 Думаю, варто покінчити із цим. Не думаю, що із цього щось вийде. 557 00:36:34,066 --> 00:36:35,026 Добре. 558 00:36:39,447 --> 00:36:41,699 Це відстій. Думаю, ти справді... 559 00:36:41,699 --> 00:36:45,119 - Ні, ми можемо бути хорошими друзями. - Я ще не закінчила. 560 00:36:46,454 --> 00:36:50,208 Я досі знаю, що ти один з найкращих людей, яких я зустрічала. 561 00:36:50,750 --> 00:36:56,422 Мені сподобалася наша друга розмова. Моє серце сказало: «Боже мій». 562 00:36:56,422 --> 00:37:00,676 Історія про твоє життя і про те, ким ти був... 563 00:37:00,676 --> 00:37:06,766 Ти дурко, але мені це сподобалось. Я подумала: «Йому байдуже на думку інших». 564 00:37:06,766 --> 00:37:08,100 Мені це подобалося. 565 00:37:08,100 --> 00:37:11,687 Сподіваюся, ти знаєш, що я ні про що не шкодую. 566 00:37:11,687 --> 00:37:15,274 Логічно, що це не має значення. Хочеш знати мою теорію? 567 00:37:15,775 --> 00:37:16,776 Ні. 568 00:37:18,569 --> 00:37:19,987 Я не казатиму: 569 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 «Ти це зробив. Ти поголив руки й ноги». 570 00:37:22,782 --> 00:37:26,535 Я не сидітиму тут і не говоритиму про те, що мені в тобі не подобається. 571 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Я цього не робитиму. Ти цього не заслуговуєш. 572 00:37:29,580 --> 00:37:30,873 - Ти чудовий. - Авжеж. 573 00:37:30,873 --> 00:37:34,085 Мені соромно, бо я погано з тобою поводилась. 574 00:37:34,085 --> 00:37:38,881 Тобі дісталося найгірше. Я ніколи не викликала таких почуттів у когось. 575 00:37:38,881 --> 00:37:43,511 Я погано до тебе ставлюся. Я знаю. Я не дивлюся на тебе, не торкаюсь. 576 00:37:43,511 --> 00:37:45,596 Ти говориш зі мною, а я відводжу погляд. 577 00:37:45,596 --> 00:37:50,101 Я паскудно поводилась, і я це знаю. Ти цього не заслуговуєш. 578 00:37:50,101 --> 00:37:52,770 Я чесно думаю про Блісс. 579 00:37:53,271 --> 00:37:56,315 Сподіваюся, ти побачиш її, коли повернешся в Сіетл. 580 00:37:56,315 --> 00:37:58,234 Я дуже сподіваюся, і... 581 00:37:59,318 --> 00:38:02,989 Оскільки в нас нічого не вийшло, може, вона - саме та. 582 00:38:02,989 --> 00:38:07,159 Може, ти помилився, і я рада, що ми спробували. 583 00:38:07,159 --> 00:38:08,953 Не знаю, як сильно ти намагалася... 584 00:38:10,955 --> 00:38:16,502 - Було жахливо спати в цьому ліжку з тобою. - Замовкни. Не треба так драматизувати. 585 00:38:16,502 --> 00:38:19,922 Це було жахливо! Ми як подружжя, 586 00:38:19,922 --> 00:38:23,259 яке вже десять років разом і ненавидить одне одного. 587 00:38:23,259 --> 00:38:27,722 - Ми лежимо з різних сторін. - Ось коли це почало мені подобатись. 588 00:38:27,722 --> 00:38:29,890 Це до біса жахливо. 589 00:38:30,683 --> 00:38:34,312 Це паскудно, бо я прийшов сюди шукати дружину. 590 00:38:34,312 --> 00:38:39,066 {\an8}Там було дві жінки, з якими я бачив себе. 591 00:38:39,066 --> 00:38:45,156 Я вибрав ту, яку підказувала інтуїція, але нічого не вийшло. 592 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 Це дуже дивний розрив, правда. 593 00:38:50,828 --> 00:38:55,541 Може, я зробив неправильний вибір, але це був мій вибір. 594 00:38:56,250 --> 00:38:58,961 Отже, ось у якій я ситуації. 595 00:39:01,422 --> 00:39:05,760 Думаю, це весело. Чесно кажучи, була здивована, що ти досі тримаєшся. 596 00:39:05,760 --> 00:39:10,890 Я дала тобі всі підстави забути про це й подумала: «Він справді старається». 597 00:39:10,890 --> 00:39:14,185 Я хотів покинути тебе на третій день, але це було б відстійно. 598 00:39:14,185 --> 00:39:17,229 Я збиралася покинути тебе, коли побачила. 599 00:39:17,229 --> 00:39:19,315 Але я залишилась і дала тобі шанс. 600 00:39:21,150 --> 00:39:22,526 Ось так. 601 00:39:25,321 --> 00:39:28,449 А ти... Не знаю. Що ти думаєш про Блісс? 602 00:39:30,451 --> 00:39:31,327 Не знаю. 603 00:39:31,327 --> 00:39:34,955 Чи стосунки зі мною змусили тебе думати про неї? Це не завдасть мені болю. 604 00:39:34,955 --> 00:39:37,541 Я весь час про неї думав. 605 00:39:37,541 --> 00:39:38,584 Чорт. 606 00:39:40,002 --> 00:39:42,546 - Це так грубо. - Я кажу правду. 607 00:39:42,546 --> 00:39:45,508 - Я теж про когось думала. - Я впевнений у цьому. 608 00:39:46,300 --> 00:39:49,470 - Він із твоєю найкращою подругою. - Знаю, але... 609 00:39:50,888 --> 00:39:52,807 Та, що втекла. 610 00:39:57,728 --> 00:40:01,857 - Тобі треба було вибрати Пола. - Я зрозуміла це після розмови з ним. 611 00:40:01,857 --> 00:40:04,068 Це наша найсправжніша розмова. 612 00:40:04,068 --> 00:40:06,028 Я не сліпий. Я бачив це. 613 00:40:06,028 --> 00:40:10,199 Знаю, але я багато думала про нього й наші розмови. 614 00:40:10,825 --> 00:40:14,453 А побачивши його вчора, я буквально не могла спати всю ніч. 615 00:40:15,079 --> 00:40:16,372 Він мені подобається. 616 00:40:18,249 --> 00:40:22,378 Я знаю, що він подобається Майці. У них гарні стосунки. 617 00:40:23,462 --> 00:40:26,465 Вона моя найкраща подруга. Це жахливо. 618 00:40:27,049 --> 00:40:29,510 Ти просто зруйнуєш усі стосунки. 619 00:40:30,928 --> 00:40:33,139 Прийшла Ірина! 620 00:40:45,818 --> 00:40:48,487 Я бачив, що ви почали говорити з Майкою. 621 00:40:48,487 --> 00:40:51,240 {\an8}- Як усе пройшло? - Вона... 622 00:40:51,240 --> 00:40:56,328 {\an8}Вона підійшла до мене, щоб побалакати, і здавалася відвертою і ввічливою, 623 00:40:57,037 --> 00:40:58,706 {\an8}а потім... бум! 624 00:40:59,206 --> 00:41:00,583 {\an8}Злива. 625 00:41:02,084 --> 00:41:05,754 {\an8}Я ціную, що вона прийшла й попросила тебе поговорити, 626 00:41:06,422 --> 00:41:10,009 {\an8}намагаючись розібратися в цьому, а не просила мене поговорити. 627 00:41:10,009 --> 00:41:11,510 - Так. - Так. 628 00:41:11,510 --> 00:41:14,013 Які пари, на твою думку, збережуться? 629 00:41:14,013 --> 00:41:17,349 Це вкрай складне питання. 630 00:41:17,349 --> 00:41:18,267 Я знаю. 631 00:41:18,267 --> 00:41:21,228 Бретт і Тіфф, думаю, вони залишаться. 632 00:41:21,729 --> 00:41:23,397 У мене стільки надії на них. 633 00:41:23,397 --> 00:41:27,067 Боже мій, якщо Бретт і Тіфф розійдуться, це гризтиме мене. 634 00:41:27,067 --> 00:41:29,111 - Я знаю. - Це вб'є мене. 635 00:41:29,111 --> 00:41:31,071 - Я помру. - Усі. 636 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 Так, я помру від аневризми. 637 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 - Не роби цього. - Гаразд, не буду. 638 00:41:37,536 --> 00:41:42,166 Знаєш, Челсі та Кваме. Знаєш, якщо вони розійдуться, 639 00:41:42,875 --> 00:41:46,128 я, мабуть, помру від аневризми. Не знаю... 640 00:41:46,128 --> 00:41:47,046 Я теж. 641 00:41:48,672 --> 00:41:51,175 - Тоді вперед. - Тоді забери мене. 642 00:41:51,175 --> 00:41:52,092 Звісно. 643 00:41:54,470 --> 00:41:57,389 В Ірини й Зака може бути все найкраще... 644 00:41:57,389 --> 00:41:59,183 - І ми не знаємо. - Ні. 645 00:41:59,183 --> 00:42:01,602 - Я знаю. Гадаєш, це так? - Ні. 646 00:42:05,648 --> 00:42:07,274 Не терплю цього чувака. 647 00:42:10,778 --> 00:42:12,446 Мені він подобається. 648 00:42:12,446 --> 00:42:16,659 Може, поговоримо про Ірину? Мені подобається Зак. 649 00:42:16,659 --> 00:42:18,494 А як же Майка й Пол? 650 00:42:21,789 --> 00:42:22,915 Не знаю. 651 00:42:23,666 --> 00:42:25,042 Я справді не знаю. 652 00:42:25,042 --> 00:42:28,087 Мені треба більше часу, щоб поговорити з Полом. 653 00:42:28,796 --> 00:42:31,882 Я розмовляв з Майкою довше, ніж із Полом у Мексиці. 654 00:42:31,882 --> 00:42:32,883 Так, ми знаємо. 655 00:42:37,513 --> 00:42:38,847 Не роби цього. 656 00:42:40,516 --> 00:42:42,810 Я кажу очевидне. 657 00:42:44,353 --> 00:42:47,022 І ми всі знаємо, що Пол скаже: «Усе круто». 658 00:42:49,984 --> 00:42:53,112 Дівчино, ти така кумедна. Ти мій улюблений комік. 659 00:42:55,114 --> 00:42:57,533 Як ти почуваєшся після вчорашнього? 660 00:42:57,533 --> 00:43:01,453 Гадаю, це було невелике випробування для мене. 661 00:43:01,453 --> 00:43:05,958 Але на нас будуть впливати люди, які можуть нас не підтримувати 662 00:43:05,958 --> 00:43:08,919 або не розуміти наших стосунків. 663 00:43:09,545 --> 00:43:11,714 - Ми зіткнемось із негативом. - Гаразд. 664 00:43:12,715 --> 00:43:14,174 І нам це вирішувати. 665 00:43:14,174 --> 00:43:18,304 Нас випробовуватимуть з обох сторін: сім'ї, друзі. 666 00:43:18,304 --> 00:43:21,432 Найкращий спосіб рухатися вперед, коли дійде до... 667 00:43:22,016 --> 00:43:25,185 ситуацій, що нас оточують, це брати активну участь обом. 668 00:43:25,185 --> 00:43:29,148 Треба постійно підтримувати одне одного. 669 00:43:29,148 --> 00:43:31,817 - Я завжди буду з тобою. - Ми будемо разом. 670 00:43:32,651 --> 00:43:34,570 На крок ближче до нового життя. 671 00:43:35,154 --> 00:43:36,071 Люблю тебе. 672 00:43:37,239 --> 00:43:38,157 І я тебе. 673 00:43:46,498 --> 00:43:51,837 {\an8}СІЕТЛ, ВАШИНГТОН 674 00:44:05,851 --> 00:44:06,727 Дякую. 675 00:44:10,064 --> 00:44:14,568 {\an8}БЛІСС, 32 МЕНЕДЖЕРКА ПРОГРАМ 676 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 Заку? 677 00:44:26,914 --> 00:44:28,248 - Привіт. - Привіт. 678 00:44:28,248 --> 00:44:29,958 - Радий зустрічі. - Я теж. 679 00:44:31,919 --> 00:44:32,878 Як ти? 680 00:44:33,587 --> 00:44:34,880 - Добре. - Добре? 681 00:44:37,549 --> 00:44:38,384 Ну... 682 00:44:43,389 --> 00:44:44,807 Я зробив неправильний вибір! 683 00:44:53,982 --> 00:44:55,943 Ти знаєш про це, і я знаю. 684 00:44:58,153 --> 00:44:59,071 У НАСТУПНИХ СЕРІЯХ 685 00:44:59,071 --> 00:44:59,988 Я готова. 686 00:45:01,198 --> 00:45:05,327 Класно бути такою щасливою. Класно бути такою закоханою. 687 00:45:07,329 --> 00:45:10,749 Коли я засинаю вночі, це відчуття не згасає. 688 00:45:10,749 --> 00:45:11,750 Боже мій. 689 00:45:13,168 --> 00:45:15,879 Коли я прокидаюся вранці, це відчуття не згасає. 690 00:45:15,879 --> 00:45:19,383 Це млинці? Я ніби в ресторані. 691 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 Дякую. 692 00:45:20,384 --> 00:45:22,803 Саме таким має бути кохання. 693 00:45:22,803 --> 00:45:23,887 Я тобі подобаюся? 694 00:45:25,264 --> 00:45:27,391 У важкі часи й хороші часи. 695 00:45:27,391 --> 00:45:30,602 Я відчував її ауру навіть крізь стіну. 696 00:45:33,063 --> 00:45:36,191 Я дуже кохаю Майку й хочу провести з нею все життя. 697 00:45:36,191 --> 00:45:38,777 Я вам не казала, але ми заручені. 698 00:45:39,695 --> 00:45:40,696 Боже мій! 699 00:45:42,364 --> 00:45:44,992 Ти не хотів сидіти там і говорити. Ти сказав: «Я йду». 700 00:45:44,992 --> 00:45:49,580 Що я мав робити? Спати поруч з людиною, яка не вважає мене справжнім чоловіком? 701 00:45:49,580 --> 00:45:50,539 У нас немає сексу. 702 00:45:51,248 --> 00:45:54,251 Мене більше приваблює Пол, ніж Зак. 703 00:45:54,251 --> 00:45:57,337 У тебе досі є ці почуття до нього? 704 00:45:57,337 --> 00:45:59,131 У мене романтичні почуття до Пола. 705 00:46:00,174 --> 00:46:04,720 Це викликало сумніви щодо нашої ситуації. 706 00:46:05,596 --> 00:46:09,767 Я не жертвую тим, що хочу, але йду на компроміс. 707 00:46:09,767 --> 00:46:11,143 Вітаю в подружньому житті. 708 00:46:12,561 --> 00:46:13,395 Добре. 709 00:46:13,395 --> 00:46:15,230 Хочеш осісти? 710 00:46:17,733 --> 00:46:19,818 Я знаю, де ти живеш, і я знайду тебе. 711 00:46:20,611 --> 00:46:24,156 Тобі потрібно найкраще кохання, і це не воно. 712 00:46:26,241 --> 00:46:27,284 Це не воно. 713 00:46:28,118 --> 00:46:31,413 Я думаю про тебе, хвилююсь і сподіваюся, що ти щасливий... 714 00:46:31,413 --> 00:46:33,916 Ти думаєш, що зробила правильний вибір? 715 00:46:35,667 --> 00:46:37,336 Ти відчуваєш сумніви? 716 00:46:40,881 --> 00:46:44,009 Якщо ти не відчуваєш близькість душ, ти вийдеш за нього... 717 00:46:44,009 --> 00:46:45,010 Вибери мене. 718 00:46:49,973 --> 00:46:52,518 Час вирішити, чи любов сліпа. 719 00:46:55,020 --> 00:46:56,855 Це має бути день без сюрпризів. 720 00:46:57,856 --> 00:46:59,733 Цього не має статися. 721 00:47:30,055 --> 00:47:32,391 {\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій