1 00:00:12,137 --> 00:00:16,307 ‫معرفة أن "مايكا"‬ ‫اختارت أن تمضي بقية حياتها معي،‬ 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,727 ‫رغم أنها لم ترني من قبل،‬ 3 00:00:18,810 --> 00:00:23,189 ‫هذا أمر سحري لم أكن مقتنعًا كليًا به‬ 4 00:00:23,273 --> 00:00:24,816 ‫قبل هذه التجربة.‬ 5 00:00:26,860 --> 00:00:32,240 ‫ولكن هل الحب النفسي‬ ‫هو كلّ ما نحتاج إليه لعلاقة طويلة الأمد؟‬ 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 ‫أكثر ما يثير توتري هو شكلها،‬ 7 00:00:35,952 --> 00:00:37,954 ‫وكيف سيكون ملمسها.‬ 8 00:00:38,747 --> 00:00:41,124 ‫لأنه في نهاية المطاف، الإحساس هو،‬ 9 00:00:41,207 --> 00:00:44,044 ‫"هل أنجذب إليها؟‬ ‫وهل أرغب بوضع وجهي على وجهها؟"‬ 10 00:00:47,255 --> 00:00:49,591 ‫أشعر بالتوتر في أعماقي.‬ 11 00:00:49,674 --> 00:00:53,470 ‫لم أشعر بمثل هذا التوتر من قبل طوال حياتي.‬ 12 00:00:53,553 --> 00:00:54,471 ‫يا إلهي!‬ 13 00:00:55,221 --> 00:00:58,016 ‫الشيء الوحيد الذي سيجعلني أبتعد عن خطيبي‬ 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,686 ‫هو أن أرى على وجهه ملامح خيبة الأمل.‬ 15 00:01:01,770 --> 00:01:06,483 ‫أعتقد أن ضربة للذات كهذه‬ ‫ستدمرني على الأرجح.‬ 16 00:01:10,653 --> 00:01:11,654 ‫يا إلهي!‬ 17 00:01:13,615 --> 00:01:14,574 ‫ماذا؟‬ 18 00:01:15,867 --> 00:01:17,410 ‫شعرت كأنه دهر.‬ 19 00:01:17,494 --> 00:01:20,246 ‫ظننت أني سأفقد الوعي، يا إلهي!‬ 20 00:01:20,330 --> 00:01:25,877 ‫يا إلهي! بدا هذا جنونيًا.‬ 21 00:01:25,960 --> 00:01:27,879 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كم هذا غريب!‬ 22 00:01:28,963 --> 00:01:33,968 ‫يا إلهي! كم هذا غريب!‬ ‫مرحبًا، يا إلهي! سماع صوتك.‬ 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 ‫- يداي ترتجفان.‬ ‫- أعرف، وأنا كذلك.‬ 24 00:01:35,804 --> 00:01:37,555 ‫ما هذا؟ مرحبًا.‬ 25 00:01:37,639 --> 00:01:40,308 ‫كانت رائحتها رائعة،‬ ‫وشعرها جميل، وعيناها جميلتان.‬ 26 00:01:40,391 --> 00:01:42,852 ‫وكان تبرجها مثاليًا، وثوبها مثالي.‬ 27 00:01:42,936 --> 00:01:47,107 ‫وأريد بشدة أن أغادر من هنا معها الآن.‬ 28 00:01:47,190 --> 00:01:50,193 ‫أشعر بأن الترتيب ينبغي أن يكون هكذا.‬ 29 00:01:50,276 --> 00:01:52,487 ‫لنختصر هذه المقابلة ونغادر.‬ 30 00:01:53,113 --> 00:01:55,698 ‫- كم أنت وسيم!‬ ‫- شكرًا لك، أنت جميلة.‬ 31 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أنت جميلة بحق.‬ 32 00:01:57,992 --> 00:01:58,868 ‫يا إلهي!‬ 33 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 ‫- أشعر بالتوتر، ما زلت أترنح.‬ ‫- ما زلت أشعر بالتوتر.‬ 34 00:02:01,621 --> 00:02:05,291 ‫يا إلهي! سماع صوتك وأنا أرى وجهك أمر غريب.‬ 35 00:02:05,375 --> 00:02:09,754 ‫بعد أربعة أسابيع فقط، سأتزوج، و…‬ 36 00:02:10,338 --> 00:02:12,674 ‫هذا جنوني.‬ 37 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 ‫أشعر كأني طفلة صغيرة الآن.‬ 38 00:02:15,426 --> 00:02:19,097 ‫لا أستطيع التوقف عن الضحك، أشعر بالغرابة.‬ 39 00:02:19,180 --> 00:02:22,433 ‫هل تشعر بأنك تجلس معي‬ ‫أم أنك تجلس مع شخص جديد؟‬ 40 00:02:22,517 --> 00:02:26,146 ‫- لأني أشعر بأنك شخص جديد.‬ ‫- نعم، لم أرد قول هذا، ولكن…‬ 41 00:02:26,688 --> 00:02:28,148 ‫سأكون صريحة معك، لا بأس.‬ 42 00:02:28,231 --> 00:02:31,067 ‫نعم، كنت أشعر بأنه سيكون إحساس مختلف،‬ 43 00:02:31,151 --> 00:02:36,114 ‫ولكن الجمع بين الاثنين سيكون…‬ ‫سنعتاد على هذا مع الزمن.‬ 44 00:02:36,197 --> 00:02:38,533 ‫رائع، كلّ شيء على حدة يا "بول".‬ 45 00:02:39,534 --> 00:02:42,579 ‫يا إلهي! كم من الغريب رؤيتك!‬ 46 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 ‫آمل أن يكون غريبًا بشكل جيد، لا أعرف.‬ 47 00:02:45,790 --> 00:02:47,458 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 48 00:02:47,542 --> 00:02:48,751 ‫أنا متحمسة بالتأكيد.‬ 49 00:02:48,835 --> 00:02:51,212 ‫كانت إحدى أعظم لحظات حياتي بالتأكيد.‬ 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,006 ‫وأعتقد أن علاقتنا ستظل ترتقي.‬ 51 00:02:53,089 --> 00:02:53,923 ‫وداعًا.‬ 52 00:02:54,966 --> 00:02:57,802 ‫إنها مجرد بداية قصتنا، كما ينبغي أن تكون.‬ 53 00:02:58,469 --> 00:03:00,597 ‫أتصبب عرقًا الآن.‬ 54 00:03:06,477 --> 00:03:09,480 ‫"مرآة الحب"‬ 55 00:03:11,649 --> 00:03:15,820 ‫"غرفة معيشة النساء"‬ 56 00:03:15,904 --> 00:03:16,779 ‫حسنًا.‬ 57 00:03:16,863 --> 00:03:19,365 ‫كنت أصارع للاختيار بين "جوش" و"مارشال".‬ 58 00:03:19,449 --> 00:03:21,618 ‫ولكن "مارشال" قال،‬ 59 00:03:21,701 --> 00:03:25,330 ‫"هذه فتاتي، وسترجع إلى البيت معي،‬ ‫وهذه نهاية القصة."‬ 60 00:03:25,413 --> 00:03:29,792 ‫ولم أرغب في مقابلة "جوش" بعد ذلك،‬ 61 00:03:29,876 --> 00:03:33,338 ‫لأن "مارشال" هو الخيار الأفضل لي،‬ ‫وسيساعدني على النضوج.‬ 62 00:03:33,421 --> 00:03:38,760 ‫إنه متوفر عاطفيًا،‬ ‫وهو قادر على تحمل عيوبي وأسلوبي.‬ 63 00:03:38,843 --> 00:03:44,265 ‫وهو يعرف كيف يحرص بشكل أساسي‬ ‫على شعوري بالرضا والثبات،‬ 64 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 ‫في أي وقت يكون فيه شك.‬ 65 00:03:46,726 --> 00:03:50,813 ‫لذا، سيكون عليّ العمل بجد‬ ‫حتى أكون مع "مارشال".‬ 66 00:03:56,277 --> 00:03:59,364 ‫جاء "جوش" إليّ وبدأ بشرح كلّ شيء،‬ 67 00:03:59,447 --> 00:04:02,951 ‫ولم أقل سوى، "صحيح، حسنًا."‬ 68 00:04:04,369 --> 00:04:07,664 ‫لن يخرج من هنا معك،‬ ‫هذا كلّ ما أعرفه وكلّ ما يهمني.‬ 69 00:04:10,458 --> 00:04:11,292 ‫هذا كلّ شيء.‬ 70 00:04:13,753 --> 00:04:17,173 ‫يسرني أنك استجبت بتلك الطريقة‬ ‫لأن هذا أثبت لي أنك تكترث.‬ 71 00:04:19,342 --> 00:04:23,680 ‫"جوش" رجل ناضج، ويمكنه التعامل مع مشاعره.‬ 72 00:04:23,763 --> 00:04:25,848 ‫- وسيكون بخير.‬ ‫- نعم.‬ 73 00:04:26,432 --> 00:04:28,059 ‫يسرني أنك اخترتني.‬ 74 00:04:32,230 --> 00:04:34,983 ‫"جاك"، أحببتك منذ أول يوم.‬ 75 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 ‫و…‬ 76 00:04:39,362 --> 00:04:43,449 ‫من هذه اللحظة فصاعدًا، أعدك بأن أظل أحبك.‬ 77 00:04:51,082 --> 00:04:52,041 ‫أنا مغرم بك،‬ 78 00:04:52,792 --> 00:04:55,628 ‫رغم أني لم أر وجهك حتى،‬ ‫ومن الجنوني قول ذلك.‬ 79 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 ‫أنت الريح التي تحرّك أشرعتي.‬ 80 00:05:00,091 --> 00:05:03,177 ‫وأنت تثيرينني‬ ‫وتتحدينني لأصبح رجلًا أفضل في كلّ يوم.‬ 81 00:05:04,762 --> 00:05:07,015 ‫وستجعليني أسعد رجل…‬ 82 00:05:09,017 --> 00:05:10,101 ‫على هذا الكوكب…‬ 83 00:05:12,145 --> 00:05:14,314 ‫إذا تزوجت بي،‬ ‫هل تقبلين الزواج بي يا "جاكي"؟‬ 84 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 ‫أقبل الزواج بك بالطبع، أقبل ألف مرة.‬ 85 00:05:22,780 --> 00:05:25,533 ‫في كلّ روح وكلّ مملكة وكلّ حياة،‬ 86 00:05:26,034 --> 00:05:27,660 ‫أنا هنا معك، أعدك بهذا.‬ 87 00:05:34,000 --> 00:05:37,003 ‫أتحرق شوقًا لبدء حياتنا معًا.‬ 88 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 ‫- نحن مخطوبان.‬ ‫- نحن مخطوبان!‬ 89 00:05:43,926 --> 00:05:46,220 ‫أظن أنني سأراك غدًا يا صديقي.‬ 90 00:05:46,304 --> 00:05:48,681 ‫- وداعًا.‬ ‫- سأراك غدًا، وداعًا.‬ 91 00:05:58,316 --> 00:06:00,401 ‫أنا متزوجة!‬ 92 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 ‫"غرفة معيشة الرجال"‬ 93 00:06:09,369 --> 00:06:11,746 ‫لم ننتظر حتى رد الفعل، كنا نعرف ما يجري.‬ 94 00:06:18,669 --> 00:06:20,129 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 95 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 ‫هل تفعلين هذا لأحبائك؟ يا للهول!‬ 96 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 ‫نعم، أفعل.‬ 97 00:06:24,384 --> 00:06:25,218 ‫بئسًا يا "تشيلسي"!‬ 98 00:06:25,301 --> 00:06:27,637 ‫أعتني بحبيبي كلّ يوم، سأخبره بذلك.‬ 99 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 ‫- بئسًا يا "تشيلسي"!‬ ‫- يا فتاة!‬ 100 00:06:30,306 --> 00:06:31,641 ‫تحولت "تشيلسي" من…‬ 101 00:06:32,975 --> 00:06:35,144 ‫أنا نفسي لا أصدق ذلك.‬ 102 00:06:35,228 --> 00:06:40,691 ‫أنا مصدوم من مدى إعجابي بتلك الفتاة.‬ 103 00:06:40,775 --> 00:06:43,820 ‫أنا معجب بها بشدة، وأحب التكلم معها.‬ 104 00:06:43,903 --> 00:06:45,780 ‫- "تشيلسي"؟‬ ‫- "تشيلسي"!‬ 105 00:06:45,863 --> 00:06:47,657 ‫- يا للعجب!‬ ‫- أعرف.‬ 106 00:06:47,740 --> 00:06:51,077 ‫لم أر هذه الفتاة قط يا أخي،‬ 107 00:06:51,160 --> 00:06:54,705 ‫ولم يكن ثمة فتاة مغرمة بي هكذا من قبل،‬ ‫كم هذا جامح!‬ 108 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 ‫يمنحني هذا شعورًا جيدًا وصائبًا.‬ 109 00:06:56,582 --> 00:07:00,169 ‫- أشعر بأنه أروع وقت في حياتي.‬ ‫- نعم.‬ 110 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 ‫تزوجي بي.‬ 111 00:07:02,588 --> 00:07:03,923 ‫تزوجي بي أرجوك.‬ 112 00:07:07,218 --> 00:07:10,513 ‫حدث الكثير لكلينا في الأسبوع الماضي.‬ 113 00:07:11,848 --> 00:07:13,433 ‫وما أحبه فيك‬ 114 00:07:13,516 --> 00:07:17,770 ‫هو طمأنتك الدائمة بشأن مشاعرك تجاهي.‬ 115 00:07:18,688 --> 00:07:20,898 ‫وثقتك بنفسك.‬ 116 00:07:21,482 --> 00:07:23,484 ‫وثقتك بما يمكننا أن نصبح عليه.‬ 117 00:07:24,819 --> 00:07:31,451 ‫هذه صفات بحثت عنها في شريكة حياتي‬ ‫منذ زمن طويل.‬ 118 00:07:32,201 --> 00:07:34,370 ‫- هذا ليس سباقًا.‬ ‫- نعم.‬ 119 00:07:34,871 --> 00:07:38,040 ‫ولكني أحب ما تُبرزه من شخصيتي.‬ 120 00:07:38,916 --> 00:07:45,548 ‫لا أظن أن أحدًا جعلني يومًا‬ ‫أشعر بهذا الهدوء في حياتي.‬ 121 00:07:46,424 --> 00:07:50,636 ‫جسدي بأكمله يرتعش ويرتعد،‬ ‫ويخفق قلبي بشدة في صدري،‬ 122 00:07:50,720 --> 00:07:53,556 ‫وأقول أيضًا، "سيكون كلّ شيء بخير معه."‬ 123 00:07:54,223 --> 00:07:57,477 ‫- مثل تمرير الماء بين أصابع يدك، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 124 00:07:59,061 --> 00:08:01,272 ‫أحب حكايتنا البطيئة والجميلة.‬ 125 00:08:01,355 --> 00:08:06,402 ‫إنها من إحدى أجمل الأشياء‬ ‫التي شاركت بها وشهدتها يومًا.‬ 126 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 ‫نعم.‬ 127 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 ‫طلبت منهم إحضار غيتاري.‬ 128 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 ‫"كوامي"! قلبي يخفق بشدة.‬ 129 00:08:25,963 --> 00:08:26,839 ‫أنت ظريفة.‬ 130 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 ‫أنت الظريف.‬ 131 00:08:28,674 --> 00:08:31,135 ‫- سنؤلف أغنية الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 132 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 ‫اتفقنا؟ سنسميها…‬ 133 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 ‫سنسميها "الشيء الحقيقي".‬ 134 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 135 00:08:44,023 --> 00:08:46,776 ‫ستكونين أنت الجوقة وترددين ورائي.‬ 136 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 ‫- سأفكر في كلماتها.‬ ‫- حسنًا.‬ 137 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 ‫ستكون كلماتها…‬ 138 00:08:58,287 --> 00:08:59,288 ‫ستبدأ بالقول…‬ 139 00:08:59,872 --> 00:09:02,250 ‫"لا أريد سوى الشيء الحقيقي‬ 140 00:09:04,001 --> 00:09:06,295 ‫لا أريد سوى الشيء الحقيقي"‬ 141 00:09:08,005 --> 00:09:08,839 ‫غنّي معي.‬ 142 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 ‫"لا أريد سوى الشيء الحقيقي‬ 143 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 ‫لا أريد سوى الشيء الحقيقي‬ 144 00:09:17,098 --> 00:09:19,475 ‫لا أريد سوى الشيء الحقيقي"‬ 145 00:09:19,559 --> 00:09:21,352 ‫- أحببتها!‬ ‫- أحببتها!‬ 146 00:09:21,435 --> 00:09:23,729 ‫"لا أريد سوى الشيء الحقيقي"‬ 147 00:09:23,813 --> 00:09:25,231 ‫حسنًا، استمري.‬ 148 00:09:25,314 --> 00:09:27,858 ‫"لا أريد سوى الشيء الحقيقي‬ 149 00:09:29,527 --> 00:09:32,446 ‫لا أريد سوى الشيء الحقيقي‬ 150 00:09:33,698 --> 00:09:36,242 ‫قالت إنها مغرمة بي‬ 151 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 ‫وأريد أن أثبت لها الآن‬ 152 00:09:41,372 --> 00:09:45,001 ‫قالت إن علينا انتظار بضعة أيام‬ 153 00:09:45,084 --> 00:09:47,628 ‫ولكني أريد أن أثبت لها الآن‬ 154 00:09:49,255 --> 00:09:53,217 ‫يا فتاة، هل يمكنك الشعور‬ ‫بوجودي عبر هذه الجدران؟‬ 155 00:09:53,301 --> 00:09:56,679 ‫إن وقفت إلى جانبك،‬ ‫هل ستنزلقين وتسقطين يومًا؟‬ 156 00:09:56,762 --> 00:10:00,766 ‫لأني سأرفعك، وأصحبك إلى حيث سنقيم‬ 157 00:10:00,850 --> 00:10:03,769 ‫سأصحبك إلى الشاطئ‬ ‫على تلك الرمال التي نستلقي عليها‬ 158 00:10:03,853 --> 00:10:05,605 ‫قلت، الشيء الحقيقي‬ 159 00:10:06,814 --> 00:10:09,191 ‫ولا أريد سوى الشيء الحقيقي‬ 160 00:10:10,484 --> 00:10:12,987 ‫ولا أريد سوى الشيء الحقيقي‬ 161 00:10:13,863 --> 00:10:16,407 ‫ولا أريد سوى الشيء الحقيقي"‬ 162 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 ‫- حسنًا، هذه هي أغنيتنا القصيرة.‬ ‫- يا إلهي! كان ذلك جميلًا.‬ 163 00:10:21,454 --> 00:10:23,039 ‫أنا عاجزة عن الكلام الآن.‬ 164 00:10:23,122 --> 00:10:24,749 ‫- أتعرفين أنك ظريفة؟‬ ‫- إنها جميلة.‬ 165 00:10:28,502 --> 00:10:32,089 ‫- آمل أنها تبدو أجمل من عندك.‬ ‫- هل أنا ظريفة رغم أني أنتحب؟‬ 166 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 ‫الموسيقى تؤثر بي.‬ 167 00:10:39,513 --> 00:10:40,848 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 168 00:10:42,975 --> 00:10:44,310 ‫يا إلهي!‬ 169 00:10:47,438 --> 00:10:49,649 ‫كان ذلك مذهلًا، شكرًا لك.‬ 170 00:10:50,191 --> 00:10:51,108 ‫نعم.‬ 171 00:11:04,789 --> 00:11:07,625 ‫"(زاك)، 32 سنة، محامي دفاع جنائي"‬ 172 00:11:07,708 --> 00:11:10,795 ‫- بئسًا!‬ ‫- وصلت بتلات الورود.‬ 173 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 ‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا هنا.‬ 174 00:11:12,296 --> 00:11:14,715 ‫يبدو هذا مبتذلًا، ولكنه ظريف نوعًا ما.‬ 175 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 ‫"(أيرينا)، 25 سنة، صاحبة عمل تجاري"‬ 176 00:11:16,967 --> 00:11:18,636 ‫هل وجدت "رالف"؟‬ 177 00:11:18,719 --> 00:11:21,847 ‫مهلًا! كم هو ظريف!‬ 178 00:11:21,931 --> 00:11:24,350 ‫نعم، ولكنه ليس هدية، لا يمكنك الاحتفاظ به.‬ 179 00:11:25,017 --> 00:11:28,020 ‫لا أعدك بشيء،‬ ‫سيكون عليك أن تراني قبل أن أعيده إليك.‬ 180 00:11:28,854 --> 00:11:33,442 ‫- اصمتي، ستتركينه عندك.‬ ‫- مهلًا، كم هو ظريف!‬ 181 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 ‫كم هو ظريف!‬ 182 00:11:38,864 --> 00:11:41,450 ‫قصة "رالف" هو أنه كان معي‬ ‫منذ كان عمري ثلاث سنوات.‬ 183 00:11:41,534 --> 00:11:44,078 ‫لم أتمتع بالاستقرار في طفولتي.‬ 184 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 ‫وكنت أنتقل كلّ ثلاثة أشهر‬ 185 00:11:48,374 --> 00:11:52,002 ‫أحيانًا، وكنت في بيت جديد دومًا، و…‬ 186 00:11:53,838 --> 00:11:57,383 ‫كان "رالف" الشيء الوحيد‬ ‫الذي أخذته معي من مكان إلى آخر.‬ 187 00:11:58,092 --> 00:12:00,386 ‫وعندما ماتت أمي، لقد…‬ 188 00:12:01,512 --> 00:12:05,224 ‫وجدته في صندوق كانت ما زالت تحتفظ به.‬ 189 00:12:06,934 --> 00:12:10,604 ‫لذا، فكرت في إحضاره معي لرحلة أخيرة.‬ 190 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 ‫مهلًا، هذا مميز للغاية.‬ 191 00:12:17,361 --> 00:12:20,489 ‫- نعم، إنه مميز.‬ ‫- أعتقد أني أروق له.‬ 192 00:12:20,573 --> 00:12:23,159 ‫- حسنًا، هذا جيد.‬ ‫- سأحافظ عليه لك.‬ 193 00:12:26,495 --> 00:12:29,957 ‫- حسنًا، هل "بليس" قابلت "رالف" أيضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 194 00:12:30,040 --> 00:12:31,834 ‫حسنًا، لم أعد أشعر بأني مميزة.‬ 195 00:12:32,710 --> 00:12:35,337 ‫- وأريد الرحيل الليلة.‬ ‫- كفّي عن هذا!‬ 196 00:12:35,421 --> 00:12:37,423 ‫أنا جادة، لا يمكنني فعل هذا.‬ 197 00:12:38,883 --> 00:12:40,676 ‫تكلمت مع "مايكا" اليوم، وقلت،‬ 198 00:12:40,760 --> 00:12:42,845 ‫"سأحزم حقيبتي، أنا مستعدة للرحيل."‬ 199 00:12:42,928 --> 00:12:44,096 ‫بحقك!‬ 200 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 ‫ماذا؟ أعرف أن هذا يبدو دراميًا،‬ ‫ولكني أؤكد لك،‬ 201 00:12:47,516 --> 00:12:50,436 ‫لا يمكنني الجلوس بانتظار أن توافق أو ترفض.‬ 202 00:12:50,519 --> 00:12:53,522 ‫لا يمكنني الدخول على "بليس"‬ ‫وهي تصنع الكعك المكوّب لك.‬ 203 00:12:53,606 --> 00:12:55,232 ‫أتعرف كم كان ذلك صعبًا أمس؟‬ 204 00:12:55,941 --> 00:13:00,321 ‫أعرف من أكون، وأعرف ما أمثله،‬ ‫وأعرف ما أقدّمه.‬ 205 00:13:00,404 --> 00:13:03,449 ‫وأعرف شعوري معك، وإن لم تكن متأكدًا من هذا‬ 206 00:13:03,532 --> 00:13:07,495 ‫بعد مواعدتك لـ"بليس" لعشر ساعات متواصلة،‬ ‫فلا يمكنني تحمل هذا.‬ 207 00:13:11,582 --> 00:13:14,335 ‫- أمضيت عشر ساعات متواصلة معها.‬ ‫- نعم.‬ 208 00:13:14,418 --> 00:13:16,170 ‫أنتظر طوال اليوم للتكلم معك.‬ 209 00:13:22,218 --> 00:13:24,386 ‫لا صلة للأمر…‬ 210 00:13:25,304 --> 00:13:27,515 ‫بكوني لا أحبك.‬ 211 00:13:28,390 --> 00:13:29,809 ‫لا صلة للأمر بذلك.‬ 212 00:13:30,601 --> 00:13:33,103 ‫ما الفرق بيني وبين "بليس"؟‬ 213 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 ‫أعرف أني ذكية.‬ 214 00:13:35,314 --> 00:13:39,568 ‫أظن أني إنسانة ذكية،‬ ‫ولكن بحنكة الشوارع إن كان هذا منطقيًا.‬ 215 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 ‫لديّ عملي الخاص وكلّ تلك الأمور.‬ 216 00:13:42,112 --> 00:13:45,825 ‫وأعرف أني لست بارعة بالتعبير،‬ 217 00:13:45,908 --> 00:13:48,577 ‫أو قول تلك الكلمات الفخمة لك‬ ‫لإثارة إعجابك،‬ 218 00:13:49,328 --> 00:13:50,579 ‫وربما "بليس" أبرع بذلك.‬ 219 00:13:51,163 --> 00:13:52,873 ‫كما أنها أكبر سنًا مني بكثير.‬ 220 00:13:52,957 --> 00:13:55,668 ‫عمري 25 سنة، وربما هي أقرب إلى سنك.‬ 221 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 ‫وربما تعتبرها مناسبةً أكثر كزوجة.‬ 222 00:13:58,838 --> 00:14:00,506 ‫ولكن في أعماق قلبك،‬ 223 00:14:00,589 --> 00:14:03,467 ‫ما الذي تراه في "بليس" ولا تراه بي؟‬ 224 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 ‫أود أن أعرف.‬ 225 00:14:09,515 --> 00:14:14,061 ‫معك، الصلة مذهلة.‬ 226 00:14:14,144 --> 00:14:15,646 ‫أنا منجذب بشدة إليك.‬ 227 00:14:16,689 --> 00:14:20,651 ‫وأعتقد أن أحد مخاوفي هو أني أعتقد…‬ 228 00:14:21,569 --> 00:14:23,863 ‫أنك أكثر…‬ 229 00:14:24,738 --> 00:14:27,324 ‫شرًا مني.‬ 230 00:14:28,284 --> 00:14:29,118 ‫و…‬ 231 00:14:30,327 --> 00:14:33,747 ‫"بليس" لا تستلطفك على الإطلاق.‬ 232 00:14:37,209 --> 00:14:39,128 ‫وهذا لا يجعل منك إنسانة سيئة.‬ 233 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 ‫إن كنت تحسبني غير لطيفة، أو شريرة كما قلت…‬ 234 00:14:44,258 --> 00:14:47,011 ‫لا أصدق أنك قلت هذا لي، هذا صادم.‬ 235 00:14:47,094 --> 00:14:50,055 ‫إن كان هذا ما تشعر به من محادثاتنا،‬ 236 00:14:50,139 --> 00:14:51,307 ‫فهذا يكفيني.‬ 237 00:14:51,390 --> 00:14:52,641 ‫دعيني أنهي كلامي.‬ 238 00:14:53,559 --> 00:14:55,436 ‫لا أظن أنك شريرة.‬ 239 00:14:58,814 --> 00:15:01,859 ‫ولكني أظن أنه إذا آذاك أحد،‬ 240 00:15:03,068 --> 00:15:07,156 ‫أو شعرت أن أحدًا آذى شخصًا تهتمين لأمره،‬ 241 00:15:07,239 --> 00:15:10,492 ‫فستردين له الأذية.‬ 242 00:15:13,454 --> 00:15:15,039 ‫أفهم ذلك.‬ 243 00:15:16,373 --> 00:15:19,376 ‫إنها لا تعرفك على حقيقتك.‬ 244 00:15:22,254 --> 00:15:26,216 ‫أعرف أنك تمتلكين قلبًا عميقًا.‬ 245 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 ‫وأريدك أن تعرفي كم أحسبك جميلة،‬ 246 00:15:34,642 --> 00:15:38,479 ‫لأني أعتقد أنك جميلة للغاية في أعماقك.‬ 247 00:15:40,648 --> 00:15:43,067 ‫لا يهمني شكلك يا "زاك".‬ 248 00:15:44,985 --> 00:15:49,073 ‫لا يهمني إن كنت غبيًا أو مهووسًا‬ ‫أو طويل أو قصير القامة.‬ 249 00:15:49,907 --> 00:15:53,494 ‫مهما كان شكلك، أريدك أن تعرف‬ ‫أني سأظل أكنّ لك الكثير من التقدير.‬ 250 00:15:58,624 --> 00:16:02,252 ‫عندما أتحدث إليك، أعرف أنك تحبني.‬ 251 00:16:03,837 --> 00:16:09,551 ‫وأن حبك حقيقي في الواقع، وبلا أي ارتباطات.‬ 252 00:16:10,886 --> 00:16:14,098 ‫أثق بك بشدة.‬ 253 00:16:14,932 --> 00:16:17,893 ‫وهذا يعني أكثر…‬ 254 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 ‫من أي شيء في الواقع.‬ 255 00:16:37,496 --> 00:16:39,957 ‫يصعب فهم كيف يمكن للمرء أن يحب امرأتين.‬ 256 00:16:40,040 --> 00:16:43,168 ‫وبصراحة، لا يهمني شكل أي منهما.‬ 257 00:16:44,044 --> 00:16:47,381 ‫هذا ما أظنه، "أيرينا" غير ناضجة قليلًا.‬ 258 00:16:47,881 --> 00:16:53,387 ‫وهي تلعب ألعابًا أنثوية‬ ‫لمحاولة الظفر بالرجل.‬ 259 00:16:53,887 --> 00:16:56,765 ‫تفهم ما أقصده، تحاول إثارة بعض التوتر.‬ 260 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 ‫- حقًا؟‬ ‫- وهذا يثير قلقي.‬ 261 00:16:59,768 --> 00:17:02,021 ‫أعرف أنه وقعت بعض المشاكل.‬ 262 00:17:02,104 --> 00:17:04,523 ‫وقد يكون حكمك ضبابًا على أحدهم أحيانًا.‬ 263 00:17:06,025 --> 00:17:08,986 ‫"بليس" لا تحب "أيرينا".‬ 264 00:17:09,069 --> 00:17:11,238 ‫وأظن أن "بليس"‬ ‫تعتقد أن "أيرينا" إنسانة سيئة.‬ 265 00:17:12,865 --> 00:17:16,660 ‫أثق بـ"أيرينا" على مستوى عميق، وهذا جنوني،‬ 266 00:17:16,744 --> 00:17:20,622 ‫لأني لا أثق بالكثير من الناس مطلقًا،‬ ‫ومن الصعب عليّ أن أثق بأحد.‬ 267 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 ‫مع "أيرينا"، أشعر…‬ 268 00:17:23,667 --> 00:17:27,087 ‫بأنها ستساندني في كلّ خطوة على الطريق.‬ 269 00:17:30,591 --> 00:17:33,177 ‫يا إلهي! هذا جنوني.‬ 270 00:17:33,927 --> 00:17:36,180 ‫أنا أشعر بسعادة حقيقية.‬ 271 00:17:36,263 --> 00:17:40,017 ‫أنا سعيدة بمعنى الكلمة.‬ 272 00:17:40,100 --> 00:17:42,519 ‫كان الأمر محزنًا، قالت، "إن اخترت (أيرينا)،‬ 273 00:17:42,603 --> 00:17:44,605 ‫فسيُظهر لي هذا أي نوع من الناس أنت."‬ 274 00:17:46,106 --> 00:17:48,609 ‫من اللؤم قول ذلك، ولكن…‬ 275 00:17:49,818 --> 00:17:51,361 ‫وهذا أمر مهم،‬ 276 00:17:51,445 --> 00:17:56,909 ‫أنا و"بليس" تجمعنا صلة عميقة للغاية.‬ 277 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 ‫كم أحب عقلها!‬ 278 00:18:00,579 --> 00:18:03,791 ‫عقلها وطريقة تفكيرها…‬ 279 00:18:05,501 --> 00:18:07,127 ‫هذا جذاب للغاية.‬ 280 00:18:07,961 --> 00:18:13,926 ‫أعتقد أنه عندما يتلاشى الانسجام،‬ ‫سنظل صديقين مقربين.‬ 281 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 ‫يجب أن أتخذ قرارًا.‬ 282 00:18:22,893 --> 00:18:24,269 ‫ولا توجد إجابة جيدة.‬ 283 00:18:25,604 --> 00:18:26,939 ‫حسنًا، لنذهب للمواعدة.‬ 284 00:18:42,037 --> 00:18:43,205 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 285 00:18:43,288 --> 00:18:44,998 ‫- استمتعي بوقتك.‬ ‫- شكرًا، وأنت أيضًا.‬ 286 00:18:48,669 --> 00:18:49,503 ‫مرحبًا.‬ 287 00:18:50,838 --> 00:18:51,672 ‫كيف حالك؟‬ 288 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 ‫أنا بخير، أخذت قيلولة سريعة لمدة 20 دقيقة،‬ 289 00:18:55,509 --> 00:18:59,221 ‫ثم نظفت المطبخ لأنه كان قذرًا.‬ 290 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 ‫هل أنت قذرة؟‬ 291 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 ‫أنا قذرة دومًا يا "زاك".‬ 292 00:19:03,058 --> 00:19:03,892 ‫حقًا؟‬ 293 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 ‫- أنا فتاة قذرة.‬ ‫- أراهن أنك كذلك.‬ 294 00:19:07,146 --> 00:19:08,605 ‫أتريد سماع شيء غريب الأطوار؟‬ 295 00:19:08,689 --> 00:19:13,861 ‫استأجرت رسامًا للجداريات‬ ‫ليرسم لي لوحة عملاقة لبومتين.‬ 296 00:19:13,944 --> 00:19:16,488 ‫أشعر بأني بومة، وأعرف أن هذا غريب.‬ 297 00:19:16,572 --> 00:19:18,198 ‫- ليس…‬ ‫- إنه حيواني المفضل.‬ 298 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 ‫إنه حيواني المفضل.‬ 299 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 ‫ستقول عائلتي،‬ 300 00:19:21,326 --> 00:19:24,121 ‫"أخيرًا يا (بليس)، لست تواعدين حقيرًا غبيًا."‬ 301 00:19:24,204 --> 00:19:26,206 ‫لست واثقًا من ذلك.‬ 302 00:19:27,749 --> 00:19:30,961 ‫لا يحب أبي أي من أحبائي السابقين مطلقًا.‬ 303 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 ‫لماذا يظن ذلك؟‬ 304 00:19:34,047 --> 00:19:36,175 ‫ما الذي لم يحبه فيهم؟‬ 305 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 ‫لم يكونوا جيدين بما يكفي له.‬ 306 00:19:37,968 --> 00:19:41,305 ‫لا أعرف إن كان أبي‬ ‫سيجد أحدًا جيدًا بما يكفي لي.‬ 307 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 ‫- نعم، حدث لي ذلك في السابق.‬ ‫- نعم.‬ 308 00:19:46,810 --> 00:19:49,897 ‫حيث انتقدتني عائلات حبيباتي‬ 309 00:19:49,980 --> 00:19:52,649 ‫بسبب نشأتي وطريقة تربيتي.‬ 310 00:19:53,734 --> 00:19:55,194 ‫ويثير هذا توتري.‬ 311 00:19:56,111 --> 00:19:58,906 ‫يثير قلقي أنك تخشى من الرفض.‬ 312 00:19:58,989 --> 00:20:02,242 ‫ولا أفهم ذلك حقًا.‬ 313 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 ‫عائلتك تعني لك الكثير.‬ 314 00:20:08,749 --> 00:20:11,752 ‫- الجميع يحبون عائلاتهم.‬ ‫- أعرف، وهذا أمر طبيعي.‬ 315 00:20:11,835 --> 00:20:16,381 ‫- نعم.‬ ‫- وستؤثر آراؤهم عليك.‬ 316 00:20:16,965 --> 00:20:21,053 ‫لا تقلق بشأن عائلتي، إن لم تحبك عائلتي،‬ 317 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 ‫فلن يغيّر ذلك من شعوري تجاهك.‬ 318 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 ‫ولكنهم سيتقبلونك.‬ 319 00:20:26,683 --> 00:20:30,938 ‫وعندما يتعرفون عليك،‬ ‫أعتقد أنهم سيحبونك مع الوقت.‬ 320 00:20:32,606 --> 00:20:36,193 ‫أعتقد أنك شخص أفضل مما تحسب نفسك.‬ 321 00:20:36,276 --> 00:20:40,030 ‫وأنا مصدومة من ذلك بعمق.‬ 322 00:20:43,909 --> 00:20:47,913 ‫عندما أنظر إلينا معًا بعد 20 سنة من الآن،‬ 323 00:20:49,206 --> 00:20:50,791 ‫أعتقد أن علاقتنا ستكبر.‬ 324 00:20:52,459 --> 00:20:55,587 ‫وأعتقد أننا سنعيش حياةً سعيدةً معًا.‬ 325 00:20:58,507 --> 00:21:00,342 ‫وسأكون صادقًا، أنا أحبك.‬ 326 00:21:02,261 --> 00:21:04,930 ‫أحب كلّ شيء فيك… بئسًا!‬ 327 00:21:06,473 --> 00:21:07,516 ‫أحبك أيضًا.‬ 328 00:21:11,270 --> 00:21:14,815 ‫ولكن عندما بدأنا نتكلم عن "أيرينا"…‬ 329 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 ‫فهمت أن علاقتكما سيئة للغاية.‬ 330 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 ‫الأمر ليس بهذا السوء، ولكني…‬ 331 00:21:23,365 --> 00:21:26,660 ‫ما يثير قلقي هو قولك‬ 332 00:21:27,828 --> 00:21:32,791 ‫أني إذا اخترتها، فسيُظهر ذلك‬ ‫أي حكم على الشخصيات أنا.‬ 333 00:21:32,874 --> 00:21:35,544 ‫أنت محق في أنك تعرفها بطريقة مختلفة.‬ 334 00:21:35,627 --> 00:21:39,631 ‫وأرها بصفات لا تراها أنت،‬ ‫وأنت تراها بصفات لا أراها أنا.‬ 335 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 ‫وبصراحة، أرى صفاتًا ليست جيدة.‬ 336 00:21:49,599 --> 00:21:55,439 ‫لو كنت تثقين بي حقًا،‬ ‫يجب أن تعرفي أنه يستحيل أن…‬ 337 00:21:56,356 --> 00:21:58,525 ‫لن أكون في هذا الوضع‬ 338 00:21:58,608 --> 00:22:01,611 ‫لو ظننت أن "أيرينا" إنسانة سيئة.‬ 339 00:22:01,695 --> 00:22:05,490 ‫لا أقول إنها إنسانة سيئة يا حبيبي،‬ ‫أنا لا أقول ذلك.‬ 340 00:22:05,574 --> 00:22:08,368 ‫أحاول إخبارك بكلّ ما يدور في ذهني.‬ 341 00:22:11,705 --> 00:22:14,207 ‫أكترث لأمرك كثيرًا.‬ 342 00:22:16,376 --> 00:22:19,212 ‫أحتاج إلى وقت أطول للتفكير في الأمر.‬ 343 00:22:19,713 --> 00:22:21,757 ‫سيكون كلّ شيء على ما يرام.‬ 344 00:22:23,050 --> 00:22:25,510 ‫برأيي، عندما تكون مع أحد،‬ 345 00:22:25,594 --> 00:22:30,432 ‫يتعلق الأمر ببناء حياة معًا‬ ‫كما تريدها أن تبدو.‬ 346 00:22:30,974 --> 00:22:33,226 ‫ثق بنفسك فحسب.‬ 347 00:22:33,769 --> 00:22:37,356 ‫أشعر بأني وأنت التطابق المثالي،‬ ‫أشعر ذلك في أعماق قلبي.‬ 348 00:22:37,856 --> 00:22:42,027 ‫وهذه بداية كلّ شيء بمعنى الكلمة.‬ 349 00:23:05,967 --> 00:23:07,010 ‫إنه مجرد فتى.‬ 350 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 ‫إنه مجرد فتى.‬ 351 00:23:10,972 --> 00:23:13,558 ‫أشعر بالسعادة لرؤية "مارشال".‬ 352 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 ‫أبدو جميلة ورائحتي زكية وحلقت تحت إبطيّ.‬ 353 00:23:16,353 --> 00:23:18,563 ‫وحرصت على عدم بروز أي شعر.‬ 354 00:23:18,647 --> 00:23:22,609 ‫إن كان بشعًا، فسأنزعج،‬ ‫ولكننا سنجد حلًا لتخطي ذلك.‬ 355 00:23:22,692 --> 00:23:26,196 ‫ولكني أعرف أن حبيبي وسيم،‬ ‫أعرف أنه رجل طيب في أعماقه.‬ 356 00:23:26,279 --> 00:23:29,574 ‫لست قلقة حتى من شكله في هذه المرحلة.‬ 357 00:23:40,168 --> 00:23:44,005 ‫بئسًا! أعرف أنه عندما أرى "جاكي"…‬ 358 00:23:44,089 --> 00:23:47,259 ‫أعرف أنه سأكون مغرمًا بها مهما كانت.‬ 359 00:23:47,342 --> 00:23:52,514 ‫إن كان لديها ساق من وتد‬ ‫أو سن من الذهب الخالص أو رقعة عين، لا يهم.‬ 360 00:23:52,597 --> 00:23:55,934 ‫بئسًا! يمكنك فعلها يا صاح.‬ 361 00:23:58,812 --> 00:24:03,817 ‫من الجنوني قول وسماع هذا،‬ ‫ولكنه إحساس لا يتزعزع.‬ 362 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 ‫أنا أعرف فحسب.‬ 363 00:24:05,944 --> 00:24:09,322 ‫عندما أقول إني لم أكن واثقًا‬ ‫بشأن أي شيء هكذا في حياتي بأكملها،‬ 364 00:24:09,406 --> 00:24:10,824 ‫فإني أعني كلامي.‬ 365 00:24:11,575 --> 00:24:12,409 ‫يا إلهي!‬ 366 00:24:15,203 --> 00:24:17,873 ‫أنا أرتعش بشدة، إنه مجرد فتى.‬ 367 00:24:18,623 --> 00:24:20,625 ‫ليست لديّ مؤخرة "نيكي ميناج" الكبيرة.‬ 368 00:24:20,709 --> 00:24:23,378 ‫وليس لديّ نهدان كبيران، فأنا امرأة نحيفة.‬ 369 00:24:23,462 --> 00:24:26,339 ‫إن كان "مارشال" يحب الصدور الكبيرة، فليكن.‬ 370 00:24:26,423 --> 00:24:28,508 ‫يمكنه الذهاب وتناول صدور الدجاج.‬ 371 00:24:30,594 --> 00:24:32,137 ‫يا إلهي! أسرعوا!‬ 372 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 ‫فكرت في قبلتي الأولى مع "مارشال".‬ 373 00:24:34,764 --> 00:24:39,478 ‫أعتقد أنها ستكون شهوانية‬ ‫وسلسة وسريعة للغاية.‬ 374 00:24:39,561 --> 00:24:43,607 ‫إن حاول تقبيلي باللسان، فسأرفض.‬ 375 00:24:43,690 --> 00:24:47,068 ‫وأعرف رائحة الفم الكريهة،‬ ‫ثقوا بي، أعمل في مجال طب الأسنان.‬ 376 00:24:47,152 --> 00:24:49,988 ‫إن شممت رائحة فم كريهة،‬ ‫فقد يفسد هذا علاقتنا،‬ 377 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 ‫لأنه ليس ثمة علاج لها،‬ ‫ستظل معه بقية حياته.‬ 378 00:25:08,173 --> 00:25:10,217 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 379 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 ‫كيف حالك؟‬ 380 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 ‫تبدين جميلة.‬ 381 00:25:17,182 --> 00:25:18,600 ‫يا للهول!‬ 382 00:25:32,906 --> 00:25:36,826 ‫إنها كلّ ما كنت أتخيله وأكثر‬ ‫من دون أدنى شك.‬ 383 00:25:38,078 --> 00:25:40,539 ‫أعتقد أنها أروع امرأة في هذا العالم.‬ 384 00:25:40,622 --> 00:25:42,082 ‫أشعر بنبض قلبك.‬ 385 00:25:42,165 --> 00:25:45,669 ‫أعرف، قلبي يخفق بشدة.‬ 386 00:25:48,672 --> 00:25:50,048 ‫أنت جميلة.‬ 387 00:25:52,467 --> 00:25:53,843 ‫وعندما تبادلنا القبل، كانت…‬ 388 00:25:56,263 --> 00:25:57,097 ‫كانت…‬ 389 00:25:58,348 --> 00:26:00,308 ‫بصراحة، كانت أفضل لحظة في حياتي.‬ 390 00:26:01,560 --> 00:26:03,395 ‫حسنًا، استدر، دعني أراك.‬ 391 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 ‫دعيني أراك.‬ 392 00:26:11,861 --> 00:26:13,154 ‫يا إلهي!‬ 393 00:26:14,364 --> 00:26:15,657 ‫يا إلهي!‬ 394 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 ‫- هل تقبلين الزواج بي يا "جاكي"؟‬ ‫- بالطبع أقبل.‬ 395 00:26:21,204 --> 00:26:22,914 ‫يا إلهي!‬ 396 00:26:26,167 --> 00:26:28,169 ‫يا إلهي! أنا أرتعش.‬ 397 00:26:31,047 --> 00:26:32,340 ‫يا إلهي!‬ 398 00:26:36,511 --> 00:26:38,888 ‫يا للهول!‬ 399 00:26:40,015 --> 00:26:42,142 ‫يمكن تمييز أن "مارشال" رجل راق.‬ 400 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 ‫إنه راق وأنيق، ويبدو وسيمًا بالبدلة.‬ 401 00:26:46,521 --> 00:26:49,941 ‫وشخصيته تبرز من كلّ جسده.‬ 402 00:26:50,025 --> 00:26:52,110 ‫إنه كلّ ما ظننت أنه سيكون عليه.‬ 403 00:26:52,193 --> 00:26:54,863 ‫بمعنى الكلمة،‬ ‫إنه كلّ ما ظننت أنه سيكون عليه.‬ 404 00:26:55,447 --> 00:26:57,198 ‫لديّ رجل صالح.‬ 405 00:27:08,543 --> 00:27:09,419 ‫سأراك لاحقًا.‬ 406 00:27:11,838 --> 00:27:12,672 ‫خير لك…‬ 407 00:27:16,760 --> 00:27:18,386 ‫خير لك أن تتبختر إذًا.‬ 408 00:27:18,470 --> 00:27:20,805 ‫دعني أرى مشيتك، دعني أرى حركاتك، حسنًا.‬ 409 00:27:20,889 --> 00:27:25,518 ‫حسنًا، خير لك أن تتبختر وتتباهى.‬ 410 00:27:25,602 --> 00:27:26,895 ‫إنك تعرفين بالفعل.‬ 411 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 ‫تحية للخاتم، وتحية لك.‬ 412 00:27:30,565 --> 00:27:31,650 ‫سأراك لاحقًا يا فتاة.‬ 413 00:27:49,709 --> 00:27:52,337 ‫"غرفة معيشة النساء"‬ 414 00:27:57,926 --> 00:28:01,096 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا أمر… هذا كثير.‬ 415 00:28:01,179 --> 00:28:04,766 ‫- أهذا كثير؟ أنا ثملة من الآمال.‬ ‫- هذا شعور غامر.‬ 416 00:28:04,849 --> 00:28:06,643 ‫- أهو جيد أم سيئ؟‬ ‫- كلاهما.‬ 417 00:28:06,726 --> 00:28:09,354 ‫لا أريد أن يكون هناك أي قبح.‬ 418 00:28:09,437 --> 00:28:13,149 ‫أريد أن ينتهي الأمر بالسعادة‬ ‫في كلتا الحالتين.‬ 419 00:28:13,233 --> 00:28:16,111 ‫وسيكون الأمر صعبًا مهما حدث.‬ 420 00:28:16,194 --> 00:28:17,362 ‫أعتقد أنه حائر.‬ 421 00:28:17,445 --> 00:28:20,156 ‫جميعنا في حالة فوضى.‬ 422 00:28:20,240 --> 00:28:21,074 ‫لا أعرف، نعم.‬ 423 00:28:21,157 --> 00:28:23,201 ‫إنه يروق لي حقًا أيضًا، والأمر صعب.‬ 424 00:28:25,036 --> 00:28:29,708 ‫لا بأس، أريد بدء بدايةً جديدة معك‬ ‫والتصالح مع بعضنا البعض.‬ 425 00:28:29,791 --> 00:28:34,921 ‫وهو يعاني من ذلك،‬ ‫وأعتقد أن ما يحدث بيننا يؤلمه أيضًا.‬ 426 00:28:35,004 --> 00:28:39,259 ‫لنتصالح، ليس فقط من أجله،‬ ‫بل من أجلنا، هذا كلّ ما أردت قوله.‬ 427 00:28:39,342 --> 00:28:41,428 ‫شكرًا لك على الاستماع واستعدادك للتكلم.‬ 428 00:28:41,511 --> 00:28:44,347 ‫أنا أقدّرك كثيرًا، وما سيحدث سيحدث.‬ 429 00:28:44,431 --> 00:28:47,809 ‫- لا أكنّ الضغينة لك.‬ ‫- نعم، وأنا كذلك.‬ 430 00:28:48,977 --> 00:28:50,729 ‫هذه ليست مواجهة بيني وبين "أيرينا".‬ 431 00:28:50,812 --> 00:28:53,732 ‫بل يتعلق الأمر بي وبـ"زاك"،‬ ‫و"بـ"زاك" و"أيرينا".‬ 432 00:28:53,815 --> 00:28:59,362 ‫ولن يتم جرّي إلى منافسة تافهة معها.‬ 433 00:29:00,989 --> 00:29:02,866 ‫لا يمكنني حتى تحديد ما يجذبني فيه.‬ 434 00:29:02,949 --> 00:29:05,535 ‫نبرة صوته أو حضور…‬ 435 00:29:05,618 --> 00:29:08,663 ‫روحه، أو أيًا كانت،‬ ‫على الطرف الآخر من الحجيرة.‬ 436 00:29:09,164 --> 00:29:11,374 ‫إن كان السؤال هو، "أيمكن الوقوع بحب‬ 437 00:29:11,458 --> 00:29:13,543 ‫شخص ما من دون رؤيته؟"‬ 438 00:29:14,210 --> 00:29:15,170 ‫بكلّ تأكيد، نعم.‬ 439 00:29:21,593 --> 00:29:23,136 ‫شعرت بالأرق ليلة أمس.‬ 440 00:29:23,219 --> 00:29:27,891 ‫ولكني استيقظت صباح اليوم‬ ‫وأنا أشعر بالسكينة والهدوء.‬ 441 00:29:27,974 --> 00:29:30,894 ‫وأعتذر عن طريقة تصرفي أمس.‬ 442 00:29:30,977 --> 00:29:35,064 ‫لن أكون مثالية، أحترمك كشخص، و…‬ 443 00:29:35,690 --> 00:29:39,360 ‫من أجل مصلحتك،‬ ‫وأعرف أنك تعاني كثيرًا بسبب هذا،‬ 444 00:29:39,444 --> 00:29:43,031 ‫وأشعر بأنك تحاول إصلاح الأمور‬ ‫بيني وبين "أيرينا".‬ 445 00:29:43,114 --> 00:29:46,034 ‫أريدك أن تعرف أني طلبت التكلم معها‬ ‫صباح اليوم.‬ 446 00:29:46,117 --> 00:29:50,789 ‫وتكلمت معها، واتفقت كلتانا‬ ‫على أننا لا نريد سوى سعادتك.‬ 447 00:29:51,790 --> 00:29:55,293 ‫وشعرت بأن عليّ فعل ذلك من أجلي،‬ ‫ومن أجلك أيضًا.‬ 448 00:29:56,586 --> 00:29:58,379 ‫أريد أن أقرأ لك شيئًا.‬ 449 00:30:01,382 --> 00:30:05,386 ‫مكتوب، "في حياة البالغين،‬ ‫يلتقونب أشخاص يغرمون بنفسهم الزائفة،‬ 450 00:30:05,970 --> 00:30:07,722 ‫ولكن هذا الحب لا يدوم.‬ 451 00:30:07,806 --> 00:30:11,935 ‫الحب الحقيقي لديه القدرة على الخلاص،‬ ‫الحب ينقذنا."‬ 452 00:30:22,821 --> 00:30:23,905 ‫"بليس".‬ 453 00:30:25,573 --> 00:30:27,909 ‫أنت إنسانة مذهلة.‬ 454 00:30:28,952 --> 00:30:31,871 ‫أنت ذكية وحنونة، وأنت…‬ 455 00:30:33,790 --> 00:30:34,749 ‫يا إلهي!‬ 456 00:30:42,632 --> 00:30:44,425 ‫هل تنفصل عني؟‬ 457 00:30:45,718 --> 00:30:46,636 ‫نعم.‬ 458 00:30:59,983 --> 00:31:01,401 ‫أحبك حقًا.‬ 459 00:31:20,587 --> 00:31:23,923 ‫وأنا أحبك أيضًا، وأنا ممتنة لأني التقيتك.‬ 460 00:31:24,007 --> 00:31:28,720 ‫وآمل أن تجد سعادتك.‬ 461 00:31:31,639 --> 00:31:32,557 ‫أنا آسف.‬ 462 00:31:37,770 --> 00:31:40,523 ‫أتمنى لك كلّ التوفيق في العالم.‬ 463 00:31:40,607 --> 00:31:42,358 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 464 00:32:00,251 --> 00:32:01,461 ‫أنا أحبك حقًا.‬ 465 00:32:09,802 --> 00:32:13,848 ‫أظن أنه مهما كان خياري،‬ 466 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 ‫فإن قلبي سينفطر.‬ 467 00:32:18,770 --> 00:32:22,732 ‫ولكن هذا لا يعني أني لا أحب "أيرينا".‬ 468 00:32:24,567 --> 00:32:26,569 ‫بل يعني أني أتألم‬ 469 00:32:28,071 --> 00:32:29,906 ‫لأني اضطررت إلى إخبار "بليس"…‬ 470 00:32:33,618 --> 00:32:35,286 ‫بأني اتخذت قراري.‬ 471 00:32:44,629 --> 00:32:46,214 ‫اخترت "أيرينا"،‬ 472 00:32:47,006 --> 00:32:49,634 ‫لأنها أكثر إنسانة أثق بها.‬ 473 00:32:58,518 --> 00:33:00,937 ‫لا بأس.‬ 474 00:33:02,772 --> 00:33:04,065 ‫لا بأس.‬ 475 00:33:05,191 --> 00:33:07,151 ‫إذًا، هل يختار "أيرينا"؟‬ 476 00:33:07,652 --> 00:33:09,028 ‫لم أسأله.‬ 477 00:33:10,029 --> 00:33:12,115 ‫هل حاولت الكفاح من أجله؟‬ 478 00:33:12,198 --> 00:33:13,116 ‫أعني…‬ 479 00:33:15,034 --> 00:33:16,411 ‫ماذا سأفعل؟‬ 480 00:33:17,745 --> 00:33:21,833 ‫أشعر بأني كافحت من أجله حقًا.‬ 481 00:33:22,375 --> 00:33:25,420 ‫وهو اتخذ قراره.‬ 482 00:33:25,503 --> 00:33:28,131 ‫ليس الأمر أننا لا نحب بعضنا البعض.‬ 483 00:33:28,214 --> 00:33:32,760 ‫أخبرني بأنه يحبني، ولكني لست زوجته.‬ 484 00:33:33,803 --> 00:33:37,682 ‫إنه يعرف شعوري تمامًا،‬ ‫ولكني لن أجلس هناك وأقول،‬ 485 00:33:37,765 --> 00:33:40,518 ‫"إنك تتخذ القرار الخاطئ"، لن أفعل ذلك به.‬ 486 00:33:40,601 --> 00:33:44,480 ‫الرجل الذي سأكون معه سيعرف في أعماق قلبه،‬ 487 00:33:44,564 --> 00:33:46,899 ‫وسيختارني، ولن أضطر إلى قول،‬ 488 00:33:46,983 --> 00:33:48,985 ‫"إنك ترتكب غلطة."‬ 489 00:33:49,068 --> 00:33:52,655 ‫لأنه لا يرتكب غلطة،‬ ‫هذا هو الخيار الصحيح بنظره.‬ 490 00:33:52,739 --> 00:33:54,824 ‫- نعم.‬ ‫- وهذا هو شعوره.‬ 491 00:34:15,386 --> 00:34:16,262 ‫إذًا…‬ 492 00:34:17,138 --> 00:34:21,059 ‫الأمر الغريب بشأن ما أرتديه اليوم هو…‬ 493 00:34:23,478 --> 00:34:25,730 ‫أني أرتدي الجينز الأسود طوال الوقت.‬ 494 00:34:25,813 --> 00:34:31,652 ‫وعندما جئت إلى هنا،‬ ‫اخترت كلّ ملابسي مع الجينز الأسود.‬ 495 00:34:31,736 --> 00:34:32,945 ‫أنا أرتديها دومًا.‬ 496 00:34:33,571 --> 00:34:38,326 ‫وصباح اليوم، استيقظت وأدركت‬ ‫أني لا أجد أي بنطال أسود.‬ 497 00:34:39,160 --> 00:34:40,912 ‫ولكن الأمر الجنوني هو…‬ 498 00:34:41,913 --> 00:34:46,959 ‫أني ارتديت البنطال الكاكي الفاتح،‬ ‫ونظرت إلى المرآة، وقلت،‬ 499 00:34:47,043 --> 00:34:50,797 ‫"أتعرف؟ هذا يبدو جميلًا، أحببته."‬ 500 00:34:51,297 --> 00:34:56,219 ‫والأمر الجنوني بشأن علاقتنا حتى الآن…‬ 501 00:34:57,261 --> 00:34:59,180 ‫أنا متأكد أن كلانا جاء إلى هنا‬ 502 00:34:59,263 --> 00:35:03,309 ‫مع ما ستكون عليه فكرة مثالية‬ ‫أو العملية المثالية، صحيح؟‬ 503 00:35:07,105 --> 00:35:08,314 ‫ومع مرور الوقت…‬ 504 00:35:10,316 --> 00:35:14,779 ‫تحولت مما كان مثاليًا لنا‬ ‫إلى ما نحتاج إليه حقًا.‬ 505 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 ‫لأن المسألة هي…‬ 506 00:35:19,951 --> 00:35:21,285 ‫أنه لا شيء مثالي.‬ 507 00:35:22,912 --> 00:35:24,997 ‫لأنه إن كان مثاليًا، فلن يكون حقيقيًا.‬ 508 00:35:26,207 --> 00:35:29,127 ‫والشيء الوحيد الذي أعرف‬ ‫أنك أعطيته لي في كلّ مرة‬ 509 00:35:29,210 --> 00:35:30,878 ‫دخلنا بها هذه الحجيرة هو…‬ 510 00:35:31,963 --> 00:35:36,300 ‫أفضل نسخة منك، بل وأفضل نسخة حقيقية منك.‬ 511 00:35:47,270 --> 00:35:49,730 ‫لذا، "تشيلسي لورين غريفين"…‬ 512 00:35:51,190 --> 00:35:53,568 ‫- أوشك على أن أجثو على ركبتي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 513 00:35:53,651 --> 00:35:56,362 ‫أمضيت الصباح وأنا أحاول معرفة أي ركبة،‬ ‫وما زلت لا أعرف.‬ 514 00:35:57,488 --> 00:35:59,866 ‫- سنعرف إن اخترت الركبة الصحيحة.‬ ‫- هذا لا يهم.‬ 515 00:36:00,908 --> 00:36:01,909 ‫ولكن…‬ 516 00:36:07,456 --> 00:36:13,087 ‫أنا متحمس للاستيقاظ بجانبك في كلّ يوم،‬ 517 00:36:13,171 --> 00:36:15,715 ‫دون أن أقلق حول كيفية أن نكون مثاليين،‬ 518 00:36:15,798 --> 00:36:19,552 ‫بل نفكر دومًا كيف يمكننا أن نكون حقيقيين.‬ 519 00:36:21,888 --> 00:36:23,306 ‫هذه هي الحياة التي أريدها.‬ 520 00:36:24,098 --> 00:36:25,933 ‫وهذه هي الحياة المثالية لي.‬ 521 00:36:28,269 --> 00:36:31,856 ‫لذا، بينما تقفين‬ ‫على الطرف الآخر من هذا الجدار…‬ 522 00:36:34,817 --> 00:36:36,360 ‫أردت أن أسألك…‬ 523 00:36:38,613 --> 00:36:40,990 ‫إن كنت تقبلين الزواج بي.‬ 524 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 ‫- أيمكنني قول بضع كلمات؟‬ ‫- تفضلي.‬ 525 00:36:53,085 --> 00:36:58,299 ‫أشعر بأن قصة حبنا كانت أجمل رقصة بطيئة.‬ 526 00:37:00,468 --> 00:37:01,802 ‫كانت…‬ 527 00:37:02,386 --> 00:37:07,475 ‫آمنة وناعمة ومفيدة وحنونة.‬ 528 00:37:07,558 --> 00:37:10,394 ‫وأنت…‬ 529 00:37:11,437 --> 00:37:14,774 ‫إنسان رائع.‬ 530 00:37:15,816 --> 00:37:17,193 ‫أنت ابن رائع.‬ 531 00:37:18,778 --> 00:37:23,366 ‫وأنت أخ وصديق وعم رائع.‬ 532 00:37:27,411 --> 00:37:29,497 ‫- واحزر ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 533 00:37:30,373 --> 00:37:33,834 ‫أتحرق شوقًا لأضيف "زوج رائع"‬ ‫إلى هذه القائمة.‬ 534 00:37:37,296 --> 00:37:40,591 ‫- حقًا؟‬ ‫- أوافق ألف مرة!‬ 535 00:37:42,093 --> 00:37:44,845 ‫يا إلهي! نعم!‬ 536 00:37:46,264 --> 00:37:49,475 ‫سيشرفني كثيرًا…‬ 537 00:37:51,143 --> 00:37:52,311 ‫أن أصبح زوجتك.‬ 538 00:37:54,188 --> 00:37:56,315 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك يا حبيبي.‬ 539 00:38:08,035 --> 00:38:10,997 ‫عندما التقينا لأول مرة هنا في الحجيرات…‬ 540 00:38:12,832 --> 00:38:15,626 ‫أخبرتك بأني مشرد،‬ 541 00:38:16,961 --> 00:38:20,756 ‫وبأني أعيش تحت طريق سفلي.‬ 542 00:38:21,340 --> 00:38:23,884 ‫ولم تكترثي لذلك.‬ 543 00:38:27,013 --> 00:38:29,974 ‫لست متأكدًا إن كنت تعرفين‬ ‫بأني كنت أمزح أم لا، ولكن…‬ 544 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 ‫عرفت أن ثمة شيء مميز بك.‬ 545 00:38:37,064 --> 00:38:41,027 ‫وبعد كلّ ما مررنا به منذ جئنا إلى هنا…‬ 546 00:38:42,320 --> 00:38:48,951 ‫"أيرينا"، تمكنت من التعرف عليك ببطء‬ ‫على مستوى أعمق فأعمق.‬ 547 00:38:49,535 --> 00:38:53,581 ‫ورأيت المرأة التي تكونينها في صميمها.‬ 548 00:38:58,377 --> 00:39:03,215 ‫وأعرف أنك لن تتخلي عني أبدًا،‬ 549 00:39:03,883 --> 00:39:05,676 ‫مهما ساءت الأمور.‬ 550 00:39:08,763 --> 00:39:10,014 ‫لذا، ألفت لك أغنية.‬ 551 00:39:11,932 --> 00:39:13,976 ‫- حسنًا، أنا مستعدة لسماعها.‬ ‫- حقًا؟‬ 552 00:39:14,060 --> 00:39:14,935 ‫نعم.‬ 553 00:39:15,644 --> 00:39:16,479 ‫حسنًا.‬ 554 00:39:16,562 --> 00:39:21,442 ‫"كنت أنهار بألم‬ 555 00:39:22,026 --> 00:39:26,364 ‫أكثر رجل حزنًا وجدته الموسيقى الحزينة‬ 556 00:39:27,365 --> 00:39:31,327 ‫بينما استلقينا في الحجيرات‬ 557 00:39:32,286 --> 00:39:35,831 ‫عرفت أن ما بيننا حقيقي‬ 558 00:39:35,915 --> 00:39:39,668 ‫ستسرقين قلبي‬ 559 00:39:40,878 --> 00:39:44,298 ‫لقد وجدتني وحيدًا‬ 560 00:39:44,799 --> 00:39:48,552 ‫وجدت لنفسي حجر (بلارني)‬ 561 00:39:48,636 --> 00:39:55,601 ‫(أيرينا)، إنك تبعدين أحزاني‬ 562 00:39:56,727 --> 00:40:03,692 ‫(أيرينا)، إنك تبعدين أحزاني‬ 563 00:40:04,652 --> 00:40:06,862 ‫أحبك‬ 564 00:40:07,780 --> 00:40:12,159 ‫إلى أبد الآبدين‬ 565 00:40:13,244 --> 00:40:18,165 ‫وإلى الأبد سأحبك"‬ 566 00:40:27,508 --> 00:40:28,509 ‫"أيرينا".‬ 567 00:40:29,969 --> 00:40:32,096 ‫أريد تمضية بقية حياتي معك.‬ 568 00:40:37,852 --> 00:40:38,853 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 569 00:40:43,232 --> 00:40:44,066 ‫"زاك".‬ 570 00:40:48,696 --> 00:40:50,948 ‫تدور مليون فكرة في ذهني.‬ 571 00:40:51,031 --> 00:40:54,618 ‫ولكن كلّ ما يمكنني التفكير فيه هو‬ ‫أني أتحرق شوقًا لكي أغيّر العالم معك.‬ 572 00:40:55,411 --> 00:40:58,706 ‫ولا أتصور نفسي أفعل هذا مع أحد سواك.‬ 573 00:41:01,041 --> 00:41:02,793 ‫إنها أسهل موافقة في حياتي.‬ 574 00:41:09,967 --> 00:41:10,885 ‫أحبك.‬ 575 00:41:12,636 --> 00:41:13,471 ‫أحبك أيضًا.‬ 576 00:41:17,475 --> 00:41:18,601 ‫سأراك غدًا.‬ 577 00:41:29,945 --> 00:41:33,073 ‫هذه إحدى أهم اللحظات في حياتي.‬ 578 00:41:33,157 --> 00:41:37,578 ‫استيقظت اليوم وأنا أشعر بسعادة‬ ‫لم أشعر بها من قبل في حياتي.‬ 579 00:41:37,661 --> 00:41:39,538 ‫أفضل من صباح عيد الميلاد المجيد.‬ 580 00:41:39,622 --> 00:41:44,460 ‫لأني سأتمكن من رؤية خطيبي‬ ‫وضمّه وشمّ رائحته لأول مرة.‬ 581 00:41:44,543 --> 00:41:46,504 ‫شاركت في هذه التجربة‬ 582 00:41:46,587 --> 00:41:52,176 ‫دون أن أشعر يومًا بتلك المعرفة العميقة‬ ‫التي يتكلم عنها المتزوجون بقولهم،‬ 583 00:41:52,259 --> 00:41:55,471 ‫"ستعرف الحب عندما تراه"،‬ ‫وشعرت بذلك الشعور الآن.‬ 584 00:41:55,971 --> 00:41:59,934 ‫أنا و"كوامي"‬ ‫نفهم بعضنا البعض على مستوى آخر.‬ 585 00:42:00,434 --> 00:42:05,064 ‫روحانا هما تطابق مذهل من خارج هذا العالم.‬ 586 00:42:06,524 --> 00:42:11,403 ‫من خلال هذه التجربة،‬ ‫أدركت أن الأمر يتعلق بإيجاد امرأة‬ 587 00:42:11,487 --> 00:42:13,280 ‫تبحث عن الهدف نفسه مثلي.‬ 588 00:42:13,364 --> 00:42:17,660 ‫ستقودنا الرحلة يمينًا ويسارًا،‬ ‫فلا يمكن التنبؤ بالرحلة.‬ 589 00:42:17,743 --> 00:42:21,121 ‫ولكننا نأمل حدوث الأمر نفسه،‬ ‫وهو السعادة في نهاية كلّ هذا.‬ 590 00:42:26,293 --> 00:42:28,420 ‫اذهبي للقاء زوجك.‬ 591 00:42:30,881 --> 00:42:36,095 ‫أنا واثقة من شكلي، ولكن هل سيجدني جميلة؟‬ 592 00:42:36,804 --> 00:42:37,846 ‫آمل ذلك.‬ 593 00:42:39,098 --> 00:42:43,102 ‫لا أعرف إن كنت من النوع الذي يفضله جسديًا.‬ 594 00:42:45,980 --> 00:42:50,776 ‫إن لم أكن من النوع الذي يفضله،‬ ‫آمل أن تعجبه حقيقتي.‬ 595 00:42:52,111 --> 00:42:55,281 ‫أريد التوقف عن الخوض بالمجهول.‬ 596 00:42:55,781 --> 00:42:58,409 ‫أريد أن أعرف، أريد أن أراه،‬ ‫وأريد أن أشعر به.‬ 597 00:42:58,492 --> 00:43:00,786 ‫وأريد أن أشمّ رائحته، وأريد تقبيله.‬ 598 00:43:12,298 --> 00:43:13,132 ‫يا للعجب!‬ 599 00:43:24,560 --> 00:43:29,356 ‫- يا إلهي! مرحبًا!‬ ‫- يا إلهي! انظري إلى نفسك!‬ 600 00:43:35,529 --> 00:43:36,905 ‫يا إلهي!‬ 601 00:43:40,826 --> 00:43:44,330 ‫- يا للروعة! انظري إلى نفسك!‬ ‫- انظر أنت إلى نفسك!‬ 602 00:43:59,970 --> 00:44:01,680 ‫- يا للعجب! مرحبًا.‬ ‫- انظر إلى نفسك!‬ 603 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 ‫مرحبًا، حسنًا.‬ 604 00:44:04,933 --> 00:44:07,686 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أحببت كلّ شيء فيك.‬ 605 00:44:07,770 --> 00:44:12,483 ‫- أليس من الجنوني أنك تبدين أجمل…‬ ‫- أغمضت عينيّ وقلت، "حسنًا!"‬ 606 00:44:12,566 --> 00:44:14,109 ‫- أهو أفضل مما تخيلته؟‬ ‫- نعم.‬ 607 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 ‫هذا شيء مذهل.‬ 608 00:44:18,781 --> 00:44:20,074 ‫هل أنا على قيد الحياة؟‬ 609 00:44:20,866 --> 00:44:23,369 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 610 00:44:25,496 --> 00:44:31,168 ‫عندما تنجذب روحان إلى بعضهما البعض‬ ‫وتلتقيان كما التقينا؟‬ 611 00:44:31,251 --> 00:44:33,587 ‫هذا أكثر أحلامي جموحًا يتحقق.‬ 612 00:44:36,006 --> 00:44:36,965 ‫هذا…‬ 613 00:44:37,841 --> 00:44:38,926 ‫هذا ليس…‬ 614 00:44:40,636 --> 00:44:41,470 ‫يا للهول!‬ 615 00:44:43,597 --> 00:44:44,973 ‫- هل أنت سعيد؟‬ ‫- نعم.‬ 616 00:44:45,766 --> 00:44:49,228 ‫أتحرق شوقًا للذهاب إلى "المكسيك".‬ 617 00:44:49,853 --> 00:44:51,605 ‫وأنا أيضًا، سيكون ذلك ممتعًا.‬ 618 00:44:55,067 --> 00:44:56,068 ‫أحبك.‬ 619 00:44:57,027 --> 00:44:58,070 ‫أحبك أيضًا.‬ 620 00:45:01,699 --> 00:45:02,991 ‫يا إلهي!‬ 621 00:45:03,992 --> 00:45:06,370 ‫يا إلهي! حسنًا، يا للعجب!‬ 622 00:45:07,079 --> 00:45:08,914 ‫هل أنا كما تصورت؟‬ 623 00:45:08,997 --> 00:45:11,834 ‫يا إلهي! أنت…‬ 624 00:45:11,917 --> 00:45:13,210 ‫يا إلهي!‬ 625 00:45:13,293 --> 00:45:15,671 ‫هل سنفعل هذا جلوسًا؟ علينا النهوض.‬ 626 00:45:15,754 --> 00:45:18,966 ‫- علينا ذلك، آسف، لا أستطيع… يا للعجب!‬ ‫- حسنًا.‬ 627 00:45:19,717 --> 00:45:22,720 ‫- ربما عليك أن تجثو على ركبتك.‬ ‫- يا إلهي! إنك محقة يا حبيبتي.‬ 628 00:45:23,554 --> 00:45:25,723 ‫تذكر، من يتمتع بجاذبية أكثر؟ أنا أم أنت؟‬ 629 00:45:25,806 --> 00:45:28,392 ‫يا للعجب! لا داعي لأن نناقش هذا بعد.‬ 630 00:45:29,059 --> 00:45:30,853 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 631 00:45:30,936 --> 00:45:32,730 ‫الآن وقد رأيت كلّ شيء.‬ 632 00:45:33,772 --> 00:45:34,857 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 633 00:45:35,774 --> 00:45:36,608 ‫حسنًا، مهلًا.‬ 634 00:45:38,694 --> 00:45:42,322 ‫"أليكس كوامي أواسو"‬ 635 00:45:43,157 --> 00:45:44,825 ‫"أنساه أبيا".‬ 636 00:45:46,493 --> 00:45:47,369 ‫نعم!‬ 637 00:45:49,413 --> 00:45:50,247 ‫يا للهول!‬ 638 00:45:50,748 --> 00:45:52,249 ‫هل أعجبك؟‬ 639 00:45:55,711 --> 00:45:59,339 ‫كنت أعرف أنه سيعجبك،‬ ‫رأيته وقلت، "إنه مثالي لـ(تشيلسي)."‬ 640 00:45:59,423 --> 00:46:00,716 ‫- حقًا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 641 00:46:00,799 --> 00:46:01,884 ‫يا إلهي!‬ 642 00:46:03,969 --> 00:46:04,970 ‫يا إلهي!‬ 643 00:46:12,269 --> 00:46:13,687 ‫يا إلهي! أحببته.‬ 644 00:46:14,271 --> 00:46:15,230 ‫أحبك.‬ 645 00:46:26,825 --> 00:46:29,453 ‫استمعت إلى ما يقوله قلبي وحدسي.‬ 646 00:46:29,536 --> 00:46:33,373 ‫وكانا متفقان مع صلتي مع "أيرينا".‬ 647 00:46:33,457 --> 00:46:37,961 ‫إنها تجعلني أشعر بأني محبوب‬ ‫منذ أن التقينا.‬ 648 00:46:38,045 --> 00:46:40,881 ‫وتجعلني أشعر بأني مميز‬ ‫عندما نتحدث مع بعضنا البعض.‬ 649 00:46:41,381 --> 00:46:46,512 ‫أريد أن أتزوج بامرأة‬ ‫تتزوج بي لأنها تحب ما أنا عليه كشخص.‬ 650 00:46:46,595 --> 00:46:51,391 ‫ومع "أيرينا"، لم تهتم بمدى نجاحي.‬ 651 00:46:51,475 --> 00:46:55,145 ‫ولم تهتم لعملي وكم أجني من المال.‬ 652 00:46:55,729 --> 00:46:59,024 ‫بغض النظر عما يحدث، سأتمكن من الوثوق بها.‬ 653 00:46:59,817 --> 00:47:01,443 ‫وهذا ما كنت أبحث عنه.‬ 654 00:47:03,612 --> 00:47:07,866 ‫عندما أفكر في نوع الحب‬ ‫الذي أبحث عنه، فإنه الحب الشغوف بجنون.‬ 655 00:47:07,950 --> 00:47:10,452 ‫أريد أن أقع في الحب بجنون‬ ‫أو لا أحب على الإطلاق.‬ 656 00:47:10,536 --> 00:47:15,165 ‫وأشعر بذلك الشغف الجنوني مع "زاك".‬ 657 00:47:15,791 --> 00:47:19,545 ‫عندما أفكر في المستقبل معه،‬ ‫أفكر في شخص يمكنني عيش حياتي معه.‬ 658 00:47:19,628 --> 00:47:23,048 ‫وأحب كيف أشعر بنفسي مع "زاك".‬ 659 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 ‫ليست لديّ أي شكوك بشأنه في ذهني.‬ 660 00:47:25,217 --> 00:47:27,594 ‫وهذا ما يجعلني متحمسة هكذا بشأنه.‬ 661 00:47:27,678 --> 00:47:29,638 ‫قد يكون هذا حبيبي الأزلي.‬ 662 00:47:29,721 --> 00:47:34,476 ‫وأبدو مجنونة لقولي ذلك، فهذا يبدو جنونيًا.‬ 663 00:47:34,977 --> 00:47:37,312 ‫ولكني متأكدة من مشاعري،‬ ‫ولا يمكنني إنكارها.‬ 664 00:47:38,564 --> 00:47:39,398 ‫يا إلهي!‬ 665 00:47:39,481 --> 00:47:44,444 ‫أشعر بالحماس والتوتر‬ ‫للقائنا بشكل شخصي لأول مرة.‬ 666 00:47:44,528 --> 00:47:47,656 ‫تجمعنا صلة حميمة عميقة تطورت مع الوقت،‬ 667 00:47:48,657 --> 00:47:53,120 ‫حيث نعرف بعضنا البعض جيدًا،‬ ‫ولكننا مجرد صوتان حاليًا.‬ 668 00:47:53,745 --> 00:47:57,124 ‫إنها لا تعرف كيف أبدو، ولا تعرف طولي،‬ 669 00:47:57,207 --> 00:47:59,543 ‫ولا تعرف لون شعري، ولا لون بشرتي.‬ 670 00:47:59,626 --> 00:48:03,881 ‫ولكن لأني أعرف "أيرينا" جيدًا،‬ ‫لا أظن أن هذا سيهم.‬ 671 00:48:05,674 --> 00:48:08,427 ‫لا أعرف ماذا أتوقع عندما أرى "زاك".‬ 672 00:48:08,510 --> 00:48:14,933 ‫فكرت في كلّ الاحتمالات الأسوأ،‬ ‫وأظن أني أستطيع تقبّل معظمها.‬ 673 00:48:15,017 --> 00:48:18,645 ‫أعرف أن ثمة صلة تجمعني بـ"زاك"،‬ ‫لذا لست قلقة بهذا الشأن.‬ 674 00:48:19,605 --> 00:48:24,401 ‫آمل أن تكون أولى كلمات "زاك"‬ ‫عندما يراني هي، "يا للهول!"‬ 675 00:48:24,484 --> 00:48:27,988 ‫أظن أني جميلة،‬ ‫ولكن إن لم أكن من النوع المفضل لديه،‬ 676 00:48:28,071 --> 00:48:29,573 ‫فيمكنه البحث عن امرأة أخرى.‬ 677 00:48:30,741 --> 00:48:35,120 ‫ولكني أريد رؤيته،‬ ‫لأني سئمت من المبالغة بالتفكير في الأمر.‬ 678 00:48:35,203 --> 00:48:38,248 ‫لا أعرف، سنعرف عندما أراه.‬ 679 00:49:20,666 --> 00:49:24,628 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬