1 00:00:12,137 --> 00:00:16,307 Micah'nın, daha beni görmeden ömrünün kalanını benimle birlikte 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,727 geçirmeyi seçtiğini bilmek 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,979 büyülü bir şey cidden. 4 00:00:21,062 --> 00:00:24,816 Buraya gelmeden önce böyle bir şeyin olacağına inanmazdım. 5 00:00:26,860 --> 00:00:32,240 Ama uzun süreli bir ilişki için gereken tek şey psikolojik sevgi mi? 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,659 Beni en çok endişelendiren 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,954 dış görünüşünün nasıl olduğu ve nasıl hissettireceği 8 00:00:38,705 --> 00:00:41,124 çünkü en nihayetinde insan şöyle düşünür: 9 00:00:41,207 --> 00:00:44,044 "Onu çekici buluyor musun? Yüzü yüzünde olsun istiyor musun?" 10 00:00:47,255 --> 00:00:49,591 Mideme kramplar giriyor. 11 00:00:49,674 --> 00:00:53,470 Hiç bu kadar gerildiğimi hatırlamıyorum. 12 00:00:53,553 --> 00:00:54,471 Tanrım. 13 00:00:55,221 --> 00:00:58,016 Beni nişanlımdan uzaklaştıracak tek şey 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,686 yüzünde bir hayal kırıklığı görmem olur. 15 00:01:01,770 --> 00:01:06,483 Egoma böyle bir darbe almak beni yıkar geçer muhtemelen. 16 00:01:10,653 --> 00:01:11,654 Aman tanrım. 17 00:01:13,615 --> 00:01:14,574 Ne? 18 00:01:15,867 --> 00:01:17,410 Hiç bitmeyecek gibi geldi. 19 00:01:17,494 --> 00:01:20,246 Bayılacağım sandım. Aman tanrım. 20 00:01:20,330 --> 00:01:25,877 Tanrım! Çok acayipti ya. 21 00:01:25,960 --> 00:01:27,879 -Merhaba! -Selam. Çok tuhaf. 22 00:01:28,963 --> 00:01:33,968 Tanrım. Çok tuhaf! Merhaba! Tanrım, sesini duymak falan şu an. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 -Ellerim titriyor. -Aynen. 24 00:01:35,804 --> 00:01:37,555 Nasıl ya? Merhaba. 25 00:01:37,639 --> 00:01:40,308 Harika kokuyordu. Saçları, gözleri müthişti. 26 00:01:40,391 --> 00:01:42,852 Makyajı mükemmeldi. Elbisesi şahaneydi. 27 00:01:42,936 --> 00:01:47,107 Şu anda buradan onunla ayrılmak istiyorum. 28 00:01:47,190 --> 00:01:52,487 Bence işlem sırası bu şekilde olmalı. Bu sohbeti kısa kesip buradan yaylanalım. 29 00:01:53,113 --> 00:01:55,698 -Çok yakışıklısın. -Sağ ol. Çok güzelsin. 30 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 -Sağ ol -Gerçekten çok güzelsin. 31 00:01:57,992 --> 00:01:58,868 Tanrım. 32 00:01:58,952 --> 00:02:01,538 -Gerginim, başım dönüyor. -Ben de gerginim. 33 00:02:01,621 --> 00:02:05,291 Sesini duyup da yüzünü görmek çok tuhaf geliyor. 34 00:02:05,375 --> 00:02:09,754 Dört hafta sonra evleneceğim ve bu… 35 00:02:10,338 --> 00:02:12,674 Çok acayip. 36 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 Kendimi küçük bir çocuk gibi hissediyorum. 37 00:02:15,426 --> 00:02:19,097 Kıkırdamadan duramıyorum. Çok garip hissediyorum. 38 00:02:19,180 --> 00:02:22,559 Benimle mi yoksa yeni biriyle mi oturuyorsun gibi geliyor? 39 00:02:22,642 --> 00:02:26,396 -Bana yeni biri gibi geliyor. -Evet, öyle demek istemezdim ama… 40 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Dürüst konuşalım, sorun yok. 41 00:02:28,231 --> 00:02:31,067 Evet, farklı hissettireceğini biliyordum 42 00:02:31,151 --> 00:02:36,114 ama ikisini birleştirmek zamanla olacak bir şey sanırım. 43 00:02:36,197 --> 00:02:38,533 Mükemmel. Adım adım gidelim Paul. 44 00:02:39,534 --> 00:02:42,579 Tanrım, seni görmek öyle garip ki. 45 00:02:43,371 --> 00:02:45,707 Umarım iyi anlamda tuhaftır. Bilemedim. 46 00:02:45,790 --> 00:02:47,458 Evet, tabii. 47 00:02:47,542 --> 00:02:48,751 Çok heyecanlıyım. 48 00:02:48,835 --> 00:02:51,212 Hayatımın en güzel anlarından biriydi. 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,006 Çok daha iyiye gidecek bence. 50 00:02:53,089 --> 00:02:53,923 Hoşça kal. 51 00:02:54,966 --> 00:02:57,802 Hikâyemizin başlangıcı daha. Öyle olmalı. 52 00:02:58,469 --> 00:03:00,597 Terden sırılsıklam oldum. 53 00:03:11,649 --> 00:03:15,695 KADINLARIN YAŞAM ALANI 54 00:03:15,778 --> 00:03:16,613 Tamam. 55 00:03:16,696 --> 00:03:19,365 Josh ve Marshall arasında kafam çok karışmıştı 56 00:03:19,449 --> 00:03:21,618 ama Marshall'ın tavrı şu oldu: 57 00:03:21,701 --> 00:03:25,330 "O benim sevgilim. Benimle eve gelecek, bitmiştir." 58 00:03:25,413 --> 00:03:29,792 Ondan sonra Josh'ı görmek istemedim 59 00:03:29,876 --> 00:03:33,338 çünkü Marshall benim için daha iyi, beni ileri götürecek bir seçim. 60 00:03:33,421 --> 00:03:38,760 Duygusal açıdan hazır ve benim kusurlarımı, tavırlarımı idare edebilir. 61 00:03:38,843 --> 00:03:44,265 Şüpheye düştüğüm her an kendimi iyi ve sağlam hissetmemi 62 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 nasıl sağlayacağını biliyor. 63 00:03:46,726 --> 00:03:50,813 Marshall'la olacaksam kararlı davranmam gerekecek yani. 64 00:03:56,277 --> 00:03:59,364 Josh gelip her şeyi açıklamaya başladı. 65 00:03:59,447 --> 00:04:02,951 Ben de "He, ondan" falan dedim. 66 00:04:04,369 --> 00:04:07,914 Buradan seninle çıkamaz. Tek bildiğim ve umurumda olan da bu. 67 00:04:10,458 --> 00:04:11,292 O kadar. 68 00:04:13,753 --> 00:04:17,173 Bu şekilde tepki vermene sevindim çünkü beni umursadığını gösteriyor. 69 00:04:19,342 --> 00:04:23,680 Josh yetişkin bir adam. Duygularıyla başa çıkabilir. 70 00:04:23,763 --> 00:04:25,848 -Toparlayacaktır. -Evet. 71 00:04:26,432 --> 00:04:28,059 Beni seçmene çok sevindim. 72 00:04:32,230 --> 00:04:34,983 Jack, ilk günden beri senden hoşlanıyorum. 73 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Ve… 74 00:04:39,362 --> 00:04:43,449 Şu andan itibaren sadece sen olacağına söz veriyorum. 75 00:04:51,082 --> 00:04:55,628 Sana âşığım. Daha yüzünü bile görmedim, bunu söylemek çok acayip geliyor. 76 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 Başıma konan talih kuşusun. 77 00:05:00,091 --> 00:05:03,177 Beni körüklüyorsun ve sayende her gün daha iyi biri olmak istiyorum. 78 00:05:04,762 --> 00:05:07,015 Ve benimle evlenirsen 79 00:05:08,975 --> 00:05:10,101 beni bu gezegendeki 80 00:05:12,145 --> 00:05:14,731 en mutlu adam yapacaksın, benimle evlenir misin Jackie? 81 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Tabii ki evlenirim. Binlerce kez evlenirim hem de. 82 00:05:22,780 --> 00:05:27,660 Her ruhta, her âlemde, her hayatta seninle olacağım, söz veriyorum. 83 00:05:34,000 --> 00:05:37,420 Birlikte olacağımız hayatımıza başlamak için sabırsızlanıyorum. 84 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 -Nişanlandık. -Nişanlandık! 85 00:05:43,926 --> 00:05:46,220 Sanırım yarın görüşürüz canım. 86 00:05:46,304 --> 00:05:48,681 -Hoşça kal! -Yarın görüşürüz. Hoşça kal. 87 00:05:58,316 --> 00:06:00,401 Evlenmek üzereyim… 88 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 ERKEKLERİN YAŞAM ALANI 89 00:06:09,369 --> 00:06:11,746 Tepkini beklemedik. Neler olduğunu biliyorduk. 90 00:06:18,669 --> 00:06:20,129 Beş, altı, yedi, sekiz. 91 00:06:21,172 --> 00:06:23,341 Bunu sevgililerine de yapıyor musun? İnanılmaz. 92 00:06:23,424 --> 00:06:24,342 Eve, yapıyorum. 93 00:06:24,425 --> 00:06:25,259 İnanılmazsın. 94 00:06:25,343 --> 00:06:27,637 Sevgililerime iyi bakarım. Bunu ona da diyeceğim. 95 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 -Müthişsin Chelsea. -Ay sen de! 96 00:06:30,306 --> 00:06:32,225 Chelsea böyle ilerliyor… 97 00:06:32,975 --> 00:06:35,144 Ben de inanamıyorum buna. 98 00:06:35,228 --> 00:06:40,691 Bu kızdan bu kadar hoşlanmama ben de çok şaşırdım. 99 00:06:40,775 --> 00:06:43,820 Ondan cidden hoşlanıyorum. Onunla konuşmayı çok seviyorum. 100 00:06:43,903 --> 00:06:45,780 -Chelsea'yle mi? -Chelsea! 101 00:06:45,863 --> 00:06:47,657 -Vay canına. -Aynen! 102 00:06:47,740 --> 00:06:51,077 Bu kızla hiç tanışmadım. 103 00:06:51,160 --> 00:06:54,705 Benden bu kadar hoşlanan biri olmadı hiç. Çok acayip ya. 104 00:06:54,789 --> 00:06:56,499 Ama nasıl hoşuma gidiyor. 105 00:06:56,582 --> 00:07:00,169 -Hayatımın en güzel zamanlarındayım gibi. -Evet. 106 00:07:00,253 --> 00:07:01,504 Evlen benimle kanka. 107 00:07:02,588 --> 00:07:03,923 Ne olur evlen benimle. 108 00:07:07,218 --> 00:07:10,513 Geçen hafta ikimiz için de çok şey oldu. 109 00:07:11,848 --> 00:07:13,433 Sende en çok sevdiğim şey, 110 00:07:13,516 --> 00:07:17,770 bana karşı hislerin konusunda sürekli güven vermen oldu. 111 00:07:18,688 --> 00:07:23,151 Kendine güvenin olsun, olabileceklere karşı güvenin olsun. 112 00:07:24,819 --> 00:07:31,451 Uzun zamandır bir partnerde aradığım özellikler bunlar, anlatabiliyor muyum? 113 00:07:32,201 --> 00:07:34,370 -Bir yarış değil bu. -Evet. 114 00:07:34,871 --> 00:07:38,040 Ama bende ortaya çıkardığın şeyler çok hoş. 115 00:07:38,916 --> 00:07:45,548 Hayatımda beni bu kadar sakin hissettiren biri olmamıştı. 116 00:07:46,424 --> 00:07:50,636 Tüm vücudum tir tir titriyor, kalbim küt küt atıyor 117 00:07:50,720 --> 00:07:53,556 ama ayrıca "Onunla her şey güzel olacak" diyorum. 118 00:07:54,223 --> 00:07:57,477 -Elini suda gezdirmek gibi, değil mi? -Evet. 119 00:07:59,061 --> 00:08:01,272 Güzel ve yavaş ama dinamik ilerlememiz çok hoş. 120 00:08:01,355 --> 00:08:06,402 Parçası olduğum ve tanık olduğum en güzel şeylerden biriydi bu. 121 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Evet. 122 00:08:13,201 --> 00:08:15,453 Gitarımı getirmelerini istedim. 123 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Kwame. Ah! Kalbim pır pır ediyor. 124 00:08:25,963 --> 00:08:26,839 Çok tatlısın. 125 00:08:27,423 --> 00:08:28,591 Tatlı olan sensin. 126 00:08:28,674 --> 00:08:31,135 -Şu an bir şarkı uyduracağız. -Tamam. 127 00:08:31,219 --> 00:08:33,596 Tamam mı? Adını da şey koyalım… 128 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 Adını da "Sahici" koyalım. 129 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 -Tamam mı? -Olur. 130 00:08:44,023 --> 00:08:46,776 Sen de biraz eşlik edersin bana. 131 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 -Gidişatı tutturayım önce. -Tamam. 132 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 Şöyle başlayayım… 133 00:08:58,162 --> 00:08:59,288 Başlıyorum bakalım. 134 00:08:59,872 --> 00:09:02,250 Sahici olanı istiyorum 135 00:09:04,001 --> 00:09:06,295 Sahici olanı istiyorum 136 00:09:08,005 --> 00:09:08,839 Eşlik et. 137 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Sahici olanı istiyorum 138 00:09:12,885 --> 00:09:15,304 Sahici olanı istiyorum 139 00:09:17,098 --> 00:09:19,475 Sahici olanı istiyorum 140 00:09:19,559 --> 00:09:21,352 -Bayıldım. -Ben de bayıldım! 141 00:09:21,435 --> 00:09:23,729 Sahici olanı istiyorum 142 00:09:23,813 --> 00:09:25,231 Tamam, sen devam et. 143 00:09:25,314 --> 00:09:27,858 Sahici olanı istiyorum 144 00:09:29,527 --> 00:09:32,446 Sahici olanı istiyorum 145 00:09:33,698 --> 00:09:36,242 Âşık olduğunu söyledi bana 146 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 Ona göstermek istiyorum şimdi 147 00:09:41,372 --> 00:09:45,001 Birkaç gün beklememiz gerektiğini söyledi 148 00:09:45,084 --> 00:09:47,628 Ama ben şimdi göstermek istiyorum ona 149 00:09:49,255 --> 00:09:53,217 Bu duvarın ardından Varlığımı hissedebiliyor musun? 150 00:09:53,301 --> 00:09:56,679 Yanında durursam kayıp düşer misin hiç? 151 00:09:56,762 --> 00:10:00,766 Çünkü ben seni kaldırıp Kaldığımız yere götürürüm 152 00:10:00,850 --> 00:10:03,769 Seni kumsala götürelim Orada birlikte uzanırız 153 00:10:03,853 --> 00:10:05,605 Sahici olanı, dedim 154 00:10:06,814 --> 00:10:09,191 Sahici olanı istiyorum 155 00:10:10,484 --> 00:10:12,987 Sahici olana ihtiyacım var 156 00:10:13,863 --> 00:10:16,407 Sahici olanı istiyorum 157 00:10:17,241 --> 00:10:20,661 -Kısa şarkımız böyle işte. -Tanrım! Çok iyiydi. 158 00:10:21,454 --> 00:10:23,039 Nutkum tutuldu şu an! 159 00:10:23,122 --> 00:10:24,749 -Çok tatlısın. -Çok güzeldi. 160 00:10:28,544 --> 00:10:32,506 -Umarım o tarafta daha iyi gelmiştir. -Ağlasam da tatlı mıyım yani? 161 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 Müzik beni çok etkiler. 162 00:10:39,513 --> 00:10:40,890 Çok tatlıydı gerçekten. 163 00:10:42,975 --> 00:10:44,310 Tanrım. 164 00:10:47,438 --> 00:10:49,649 İnanılmazdı, teşekkür ederim. 165 00:10:50,191 --> 00:10:51,108 Rica ederim. 166 00:11:04,789 --> 00:11:07,625 ZACK, 32 CEZA AVUKATI 167 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Vay. 168 00:11:08,626 --> 00:11:12,213 -Gül yaprakları var burada. -Çok çabalamışsın bakıyorum. 169 00:11:12,296 --> 00:11:14,715 Çok klişe görünüyor ama yine de sevimli. 170 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 IRINA, 25 İŞLETME SAHİBİ 171 00:11:16,967 --> 00:11:18,636 Ralph orada mı? 172 00:11:18,719 --> 00:11:21,847 Bir saniye! Çok tatlı bir şey. 173 00:11:21,931 --> 00:11:24,350 Evet. O bir hediye değil, sende kalamaz. 174 00:11:25,017 --> 00:11:28,020 Söz veremem. Onu geri vermem için beni görmen gerek. 175 00:11:28,854 --> 00:11:33,442 -Hadi be oradan, orada bırak onu. -Ama çok şirin! 176 00:11:34,860 --> 00:11:36,779 Çok şeker bir şey! 177 00:11:38,864 --> 00:11:41,450 Ralph'ın hikâyesi… Üç yaşımdan beri benimle. 178 00:11:41,534 --> 00:11:44,078 Çocukken hayatımda bir sabitlik yoktu. 179 00:11:44,662 --> 00:11:47,873 Bazen üç ayda bir falan taşınırdık. 180 00:11:48,374 --> 00:11:52,002 Yeni bir ev, yeni bir yer olurdu ve… 181 00:11:53,838 --> 00:11:57,383 Gittiğim her yere götürdüğüm tek şey Ralph'tı. 182 00:11:58,092 --> 00:12:00,386 Annem öldüğünde onu… 183 00:12:01,512 --> 00:12:05,224 Annemin hâlâ sakladığı bir kutuda buldum onu. 184 00:12:06,934 --> 00:12:10,604 Ben de onu bir seyahate daha götüreyim dedim. 185 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 Çok özel bir şeymiş. 186 00:12:17,361 --> 00:12:20,489 -Evet, çok özeldir. -Sanırım benden hoşlandı. 187 00:12:20,573 --> 00:12:23,159 -İyi bari. -Gözüm gibi bakarım ona. 188 00:12:26,495 --> 00:12:29,957 -Bliss de Ralphie'yle tanıştı mı? -Evet. 189 00:12:30,040 --> 00:12:31,834 Artık özel hissetmiyorum. 190 00:12:32,710 --> 00:12:35,337 -Bu akşam eve gitmek istiyorum. -Yapma! 191 00:12:35,421 --> 00:12:37,423 Çok ciddiyim. Bunu yapamam. 192 00:12:38,883 --> 00:12:40,676 Bugün Micah'yla konuşurken, 193 00:12:40,760 --> 00:12:42,845 "Eve gitmeye hazırım" falan oldum. 194 00:12:42,928 --> 00:12:44,096 Yapma! 195 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Ne? Dramatik geldiğinin farkındayım ama şunu bil ki 196 00:12:47,516 --> 00:12:50,436 burada oturup evet ya da hayır demeni bekleyemem. 197 00:12:50,519 --> 00:12:53,355 Bliss'e sana kapkek yapmasını falan izleyemem. 198 00:12:53,439 --> 00:12:55,232 Ne kadar zordu, biliyor musun? 199 00:12:55,941 --> 00:13:00,321 Kim olduğumu, savunduklarımı, sunabileceklerimi biliyorum. 200 00:13:00,404 --> 00:13:03,532 Sana karşı hislerimden eminim ama sen Bliss'le 10 saat 201 00:13:03,616 --> 00:13:07,495 flörtleştikten sonra bundan emin değilsen bunu kaldıramam. 202 00:13:11,582 --> 00:13:14,335 -Onunla tam 10 saat geçirdin. -Evet. 203 00:13:14,418 --> 00:13:16,212 Tüm gün seninle konuşmak için bekledim. 204 00:13:22,218 --> 00:13:24,386 Seni sevmemem gibi bir şey 205 00:13:25,304 --> 00:13:27,515 söz konusu değil. 206 00:13:28,390 --> 00:13:29,934 Bununla alakası falan yok. 207 00:13:30,601 --> 00:13:33,103 Bliss'le aramda ne fark var? 208 00:13:34,104 --> 00:13:35,231 Zeki olduğumu biliyorum. 209 00:13:35,314 --> 00:13:39,568 Akıllı biri olduğumu düşünüyorum ama daha ziyade cingöz diyebiliriz. 210 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 İşim gücüm falan var. 211 00:13:42,112 --> 00:13:45,825 Seni etkilemek için sana söyleyeceğim geniş bir kelime haznem 212 00:13:45,908 --> 00:13:48,619 veya süslü püslü sözlerim olmadığını biliyorum. 213 00:13:49,328 --> 00:13:52,873 Bliss'te vardır bunlar belki. Hem o benden çok daha büyük. 214 00:13:52,957 --> 00:13:55,668 25 yaşındayım ve o, senin yaşına daha yakın. 215 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 Belki onu eşliğe daha uygun görüyorsundur 216 00:13:58,838 --> 00:14:00,506 ama kalbinin derinliklerinde 217 00:14:00,589 --> 00:14:03,467 bende bulamayıp Bliss'te bulduğun ne var? 218 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 Bilmek istiyorum. 219 00:14:09,515 --> 00:14:14,061 Seninle olan yakınlığım bir harika. 220 00:14:14,144 --> 00:14:15,646 Sana çok çekiliyorum. 221 00:14:16,689 --> 00:14:20,651 Ama sanırım şöyle bir endişem var… 222 00:14:21,569 --> 00:14:23,863 Benden biraz daha 223 00:14:24,738 --> 00:14:27,324 kötü olman. 224 00:14:28,284 --> 00:14:29,118 Ve… 225 00:14:30,327 --> 00:14:33,747 Bliss de senden hoşlanmıyor. 226 00:14:37,209 --> 00:14:39,128 Bu seni kötü biri yapmaz tabii. 227 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 Dediğin gibi kaba veya kötü biri olduğumu düşünüyorsan 228 00:14:44,258 --> 00:14:47,011 bunu bana söylediğine inanamıyorum, şok oldum. 229 00:14:47,094 --> 00:14:51,223 Konuşmalarımızdan yaptığın çıkarım buysa bu kadarı bana yeter. 230 00:14:51,307 --> 00:14:52,641 İzin ver de bitireyim. 231 00:14:53,559 --> 00:14:55,436 Bence kötü biri değilsin. 232 00:14:58,814 --> 00:15:01,859 Bence biri sana zarar verirse 233 00:15:03,068 --> 00:15:07,156 veya değer verdiğin birine zarar verildiğini hissedersen 234 00:15:07,239 --> 00:15:10,492 sen de onlara zarar verirmişsin gibi. 235 00:15:13,454 --> 00:15:15,039 Anlıyorum. 236 00:15:16,373 --> 00:15:19,376 Bliss nasıl biri olduğunu bilmiyor. 237 00:15:22,254 --> 00:15:26,216 İçten bir kalbin olduğunu biliyorum. 238 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 Seni çok güzel bulduğumu bilmeni istiyorum 239 00:15:34,642 --> 00:15:38,479 çünkü gerçekten ruhunu inanılmaz derecede güzel buluyorum. 240 00:15:40,648 --> 00:15:43,067 Dış görünüşün umurumda değil Zack. 241 00:15:44,985 --> 00:15:49,073 Aptal da olsan, inek de olsan, uzun veya kısa da olsan umurumda değil. 242 00:15:49,907 --> 00:15:53,577 Ne olursa olsun, her zaman seni beğeneceğimi bilmeni istiyorum. 243 00:15:58,624 --> 00:16:02,252 Seninle konuştuğumda beni sevdiğini hissediyorum. 244 00:16:03,837 --> 00:16:09,551 Gerçek bir sevgi ve herhangi bir şarta şurta bağlı değil. 245 00:16:10,886 --> 00:16:14,098 Sana güveniyorum, gerçekten güveniyorum 246 00:16:14,932 --> 00:16:20,688 ve bence bu her şeyden daha da önemli bir şey. 247 00:16:37,496 --> 00:16:39,957 İnsan iki kişiyi birden nasıl sevebilir, anlamadım. 248 00:16:40,040 --> 00:16:43,168 İkisinin de dış görünüşleri umurumda değil. 249 00:16:44,044 --> 00:16:47,381 Durum şu bence. Irina biraz toy biri. 250 00:16:47,881 --> 00:16:53,387 Oyun oynuyor. Erkekleri kazanmak için kızların oynadığı oyunlardan. 251 00:16:53,887 --> 00:16:56,765 Anlamışsındır. Gerilim yaratmaya çalışıyor falan. 252 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 -Evet. -Bu beni endişelendiriyor. 253 00:16:59,768 --> 00:17:02,021 Bazı sıkıntılar yaşandığını biliyorum 254 00:17:02,104 --> 00:17:04,940 ve bazen birinin gerçek yüzünü göremiyor insan. 255 00:17:06,025 --> 00:17:08,819 Bliss, Irina'dan hiç hoşlanmıyor. 256 00:17:08,902 --> 00:17:11,238 Bence Bliss, Irina'nın kötü biri olduğunu düşünüyor. 257 00:17:12,865 --> 00:17:16,660 Irina'ya gerçekten çok güveniyorum ve bu çok acayip 258 00:17:16,744 --> 00:17:20,622 çünkü pek fazla insana güvenmem, güvenmek benim için çok zordur. 259 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Irina'yla her şey… 260 00:17:23,667 --> 00:17:27,087 Bu kişi, attığım her adımda arkamda durur gibi geliyor. 261 00:17:30,591 --> 00:17:33,177 Tanrım. Kızlar, çok saçma ama. 262 00:17:33,927 --> 00:17:40,017 Çok mutluyum. Gerçekten çok ama çok mutluyum. 263 00:17:40,100 --> 00:17:45,189 Üzücüydü. "Irina'yı seçersen bana nasıl biri olduğunu göstermiş olursun" dedi. 264 00:17:46,106 --> 00:17:48,609 Edilecek laf değildi bu şimdi ama… 265 00:17:49,818 --> 00:17:51,361 O da önemli biri ama. 266 00:17:51,445 --> 00:17:56,909 Bliss'le aramda çok derin bir bağ var. 267 00:17:57,618 --> 00:17:59,411 Of, zekâsına bitiyorum. 268 00:18:00,579 --> 00:18:03,791 Zekâsına, düşünme şekline, öyle ki… 269 00:18:05,501 --> 00:18:07,127 Acayip çekici geliyor. 270 00:18:07,961 --> 00:18:13,926 Bence aramızdaki bu elektrik sönünce de çok iyi arkadaş kalırız. 271 00:18:16,053 --> 00:18:17,054 Karar vermeliyim. 272 00:18:22,851 --> 00:18:24,353 Doğru cevabı yok bu işin. 273 00:18:25,604 --> 00:18:26,939 Görüşmelere hadi! 274 00:18:41,703 --> 00:18:43,163 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 275 00:18:43,247 --> 00:18:45,207 -İyi eğlenceler. -Sağ ol, sana da. 276 00:18:48,669 --> 00:18:49,503 Selam. 277 00:18:50,838 --> 00:18:51,672 Nasılsın? 278 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 İyiyim. 20 dakika kestirdim. 279 00:18:55,509 --> 00:18:59,221 Sonra da mutfağı temizledim çünkü çok pisti. 280 00:18:59,805 --> 00:19:02,975 -Sen de pis misin? -Ben hep pisimdir Zack. 281 00:19:03,058 --> 00:19:03,892 Öyle mi? 282 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 -Çok pis bir kızımdır. -Eminim öylesindir. 283 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 Garip bir şey söyleyeyim mi? 284 00:19:08,897 --> 00:19:13,861 İki baykuş resmi yapması için bir duvar ressamı tutmuştum. 285 00:19:13,944 --> 00:19:16,321 Ben de baykuş gibiyimdir, tuhaf ama. 286 00:19:16,405 --> 00:19:18,198 -Değil. -En sevdiğim hayvandır. 287 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 Benim de öyle. 288 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 Annemler şöyle diyecek: 289 00:19:21,326 --> 00:19:24,121 "Nihayet şerefsizin tekini bulmadın Bliss." 290 00:19:24,204 --> 00:19:26,206 Ben o kadar emin olmazdım. 291 00:19:27,749 --> 00:19:30,961 Babam eski sevgililerimin hiçbirini sevmedi. 292 00:19:32,754 --> 00:19:36,175 Neden böyle düşündü ki? Nelerinden hoşlanmadı mesela? 293 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 Onları bana layık görmedi. 294 00:19:37,968 --> 00:19:41,305 Babamın bana layık göreceği biri çıkar mı, bilemiyorum. 295 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 -Anladım. Daha önce başıma gelmişti bu. -Evet. 296 00:19:46,810 --> 00:19:48,604 Birinin ailesi, çocukluğum 297 00:19:48,687 --> 00:19:52,649 ve yetiştirilme biçimim yüzünden ağır eleştirmişti beni. 298 00:19:53,734 --> 00:19:55,194 Bu durum gerer beni. 299 00:19:56,111 --> 00:19:59,781 Kabul görme konusundaki endişelerin beni de geriyor. 300 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 Bunu pek anlamıyorum doğrusu. 301 00:20:05,913 --> 00:20:08,665 Ailen senin için çok önemlidir. 302 00:20:08,749 --> 00:20:11,752 -Herkesin ailesi öyle. -Biliyorum, gayet de normal. 303 00:20:11,835 --> 00:20:16,381 -Evet. -Onların fikirleri seni de etkileyecek. 304 00:20:16,965 --> 00:20:21,053 Ailemi dert etme sen, ailemin senden hoşlanmaması 305 00:20:21,136 --> 00:20:23,555 sana olan hislerimi değiştirmez. 306 00:20:24,264 --> 00:20:25,933 Ama seni kabul edecekler. 307 00:20:26,683 --> 00:20:30,938 Seni tanıdıkça da seveceklerine inanıyorum zaten. 308 00:20:32,606 --> 00:20:36,193 Bence sandığından daha iyi birisin. 309 00:20:36,276 --> 00:20:40,030 Sana çok saygı duyuyorum. Gerçekten çok hem de. 310 00:20:43,909 --> 00:20:47,913 Birlikte olsak 20 sene sonramızı düşünüyorum da. 311 00:20:49,206 --> 00:20:50,791 Sağlam bir ilişki olur. 312 00:20:52,459 --> 00:20:55,587 Bence birlikte çok mutlu bir hayatımız olurdu. 313 00:20:58,507 --> 00:21:00,425 Dürüst olacağım. Seni seviyorum. 314 00:21:02,261 --> 00:21:04,930 Seninle ilgili her şey… Siktir ya. 315 00:21:06,473 --> 00:21:07,933 Ben de seni seviyorum. 316 00:21:11,270 --> 00:21:14,815 Ama Irina hakkında konuşmaya başladığımızda… 317 00:21:16,858 --> 00:21:19,861 Çok kötü bir ilişkiniz olduğunu anlıyorum. 318 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 O kadar da kötü değil. Gerçekten değil. Beni… 319 00:21:23,365 --> 00:21:26,660 Onu seçersem nasıl bir karaktere sahip olduğumun 320 00:21:27,828 --> 00:21:32,791 ortaya çıkacağını söylemen beni endişelendirdi. 321 00:21:32,874 --> 00:21:35,544 Onu farklı bir şekilde tanıdın sen tabii. 322 00:21:35,627 --> 00:21:39,631 Sen benim gördüklerimi görmedin, ben de senin gördüklerini görmedim. 323 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Ben sadece iyi olmayan şeyler gördüm. 324 00:21:49,599 --> 00:21:55,439 Bana gerçekten inanıyor olsaydın şunu bilmen gerekirdi ki ben… 325 00:21:56,356 --> 00:22:01,611 Irina'nın kötü biri olduğunu düşünsem şu an şu pozisyonda olmazdım. 326 00:22:01,695 --> 00:22:05,490 Onun kötü biri olduğunu söylemiyorum ki. Öyle demiyorum. 327 00:22:05,574 --> 00:22:08,368 Aklımdan geçenleri anlatmaya çalışıyorum. 328 00:22:11,705 --> 00:22:14,207 Sana gerçekten çok değer veriyorum. 329 00:22:16,376 --> 00:22:19,212 Sanırım bunu biraz daha düşünmem gerek. 330 00:22:19,713 --> 00:22:21,757 Her şey yoluna girecek. 331 00:22:23,050 --> 00:22:25,510 Bence insan biriyle birlikte olduğunda 332 00:22:25,594 --> 00:22:30,432 onunla birlikte hayalindeki hayatı kurmak ister. 333 00:22:30,974 --> 00:22:33,226 Kendine güven, olur mu? Yani… 334 00:22:33,769 --> 00:22:37,356 Bence birbirimize göreyiz, bunu yürekten hissediyorum. 335 00:22:37,856 --> 00:22:42,027 Her şeyin başlangıcı bu daha bence. 336 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 Sıradan bir erkek. 337 00:23:10,972 --> 00:23:13,558 Marshall'ı göreceğim diye başım dönüyor. 338 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 Süslendim, güzel kokuyorum. Koltuk altlarımı tıraş ettim. 339 00:23:16,353 --> 00:23:18,563 Hiçbir yerimde tüy falan yok. 340 00:23:18,647 --> 00:23:22,609 Çirkin çıkarsa üzülürüm ama bunu da bir şekilde hallederiz. 341 00:23:22,692 --> 00:23:26,196 Sevgilimi iyi tanıyorum. Ruhunun güzelliğini biliyorum. 342 00:23:26,279 --> 00:23:29,574 Şu anda dış görünüşünü umursamıyorum bile. 343 00:23:40,168 --> 00:23:44,005 Of be, çok iyi biliyorum ki Jackie'yi gördüğüm anda 344 00:23:44,089 --> 00:23:47,259 vurulup kalacağım, ne olursa olsun. 345 00:23:47,342 --> 00:23:52,514 İsterse tahta bacaklı, som altın dişli, göz bantlı falan olsun. 346 00:23:52,597 --> 00:23:55,934 Of of, bu iş sende oğlum. 347 00:23:58,812 --> 00:24:03,817 Söylemesi de duyması da acayip geliyordur ama sarsılmaz bir duygu bu. 348 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Biliyorum işte. 349 00:24:05,944 --> 00:24:09,364 Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmadığım söylüyorsam 350 00:24:09,448 --> 00:24:10,824 bunda çok ciddiyim. 351 00:24:11,575 --> 00:24:12,409 Tanrım. 352 00:24:15,203 --> 00:24:17,998 Deli gibi titriyorum. Alt tarafı bir erkek işte. 353 00:24:18,623 --> 00:24:20,625 Nicki Minaj gibi büyük popom yok. 354 00:24:20,709 --> 00:24:23,378 Koca ciciklerim falan da yok. Sıska bir şeyim. 355 00:24:23,462 --> 00:24:26,339 Marshall göğüs seviyorsa yapacak bir şey yok. 356 00:24:26,423 --> 00:24:28,508 Gitsin tavukçudan alsın o zaman. 357 00:24:30,594 --> 00:24:32,137 Tanrım, acele edin hadi. 358 00:24:32,220 --> 00:24:34,681 Marshall'la ilk öpüşmemizi düşünüyorum. 359 00:24:34,764 --> 00:24:39,478 Bence çok şehvetli, çok yumuşak, çok hızlı olacak. 360 00:24:39,561 --> 00:24:43,607 Öpüşmeye dil falan katmaya çalışırsa kabul etmeyeceğim. 361 00:24:43,690 --> 00:24:47,068 Ağız kokusunu iyi bilirim. Diş sektöründeyim. 362 00:24:47,152 --> 00:24:49,988 Ağız kokusu kokusu alırsam çok kötü olur 363 00:24:50,071 --> 00:24:53,200 çünkü tedavisi yok, ömrün boyunca taşırsın bunu. 364 00:25:08,173 --> 00:25:10,217 -Selam. -Selam. 365 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 Nasılsın? 366 00:25:12,677 --> 00:25:14,221 Çok güzel görünüyorsun. 367 00:25:17,182 --> 00:25:18,600 Aman tanrım. 368 00:25:32,906 --> 00:25:36,826 Kesinlikle hayallerimin de ötesinden biri çıktı. 369 00:25:38,078 --> 00:25:40,539 Dünyanın en muhteşem kadını bence o. 370 00:25:40,622 --> 00:25:42,332 Kalp atışlarını hissediyorum. 371 00:25:42,415 --> 00:25:45,669 Evet, saatte bin kilometreyle gidiyor gibiyim. 372 00:25:48,672 --> 00:25:50,048 Çok güzelsin ya. 373 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 Ve öpüştüğümüzde… 374 00:25:56,263 --> 00:25:57,097 Gerçekten… 375 00:25:58,348 --> 00:26:00,308 Hayatımın en güzel anıydı cidden. 376 00:26:01,560 --> 00:26:03,395 Dön de bakayım sana bir. 377 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 Ben de sana bakayım. 378 00:26:11,861 --> 00:26:13,154 Tanrım. 379 00:26:14,364 --> 00:26:15,657 Aman tanrım! 380 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 -Benimle evlenir misin Jackie? -Tabii ki evlenirim. 381 00:26:21,204 --> 00:26:22,914 Tanrım. 382 00:26:26,167 --> 00:26:28,169 Tanrım. Titriyorum resmen. 383 00:26:31,047 --> 00:26:32,340 Aman tanrım! 384 00:26:36,511 --> 00:26:38,888 Aman tanrım. 385 00:26:39,889 --> 00:26:42,142 Marshall'ın çok kaliteli olduğu belli. 386 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 Çok kaliteli, çok zarif. Çok formda görünüyor. 387 00:26:46,521 --> 00:26:49,941 Enerjisi gözeneklerinden fışkırıyor resmen. 388 00:26:50,025 --> 00:26:52,110 İstediğim her şey onda var. 389 00:26:52,193 --> 00:26:54,863 Gerçekten de aradığım her şey onda var. 390 00:26:55,447 --> 00:26:57,198 Benim için iyi bir adam o. 391 00:27:08,543 --> 00:27:09,419 Görüşürüz. 392 00:27:11,838 --> 00:27:12,672 Bak ya… 393 00:27:16,760 --> 00:27:20,805 At bakalım çalımını. Yürüyüşünü göreyim hadi. Göreyim, devam. 394 00:27:20,889 --> 00:27:25,518 Tamam, at çalımını. Havanı görsünler. 395 00:27:25,602 --> 00:27:26,895 Sen biliyorsun zaten. 396 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 Yüzüğüme bayıldım, sana da öyle. 397 00:27:30,565 --> 00:27:31,566 Görüşürüz fıstık. 398 00:27:49,709 --> 00:27:52,337 KADINLARIN YAŞAM ALANI 399 00:27:57,926 --> 00:28:01,096 -İyi misin? -Bu olanlar ağır geliyor bana. 400 00:28:01,179 --> 00:28:04,766 -Çok ağır cidden. Sürekli bir umut. -Çok bunaldım. 401 00:28:04,849 --> 00:28:06,643 -İyi mi, kötü mü? -İkisi de. 402 00:28:06,726 --> 00:28:09,354 Artık bir terslik olsun istemiyorum. 403 00:28:09,437 --> 00:28:13,149 Her şekilde mutlulukla bitsin istiyorum. 404 00:28:13,233 --> 00:28:16,111 Ne olursa olsun zor olacak sonuçta. 405 00:28:16,194 --> 00:28:17,445 Bence kafası karışık. 406 00:28:17,529 --> 00:28:21,074 -Şu an çok muallak bir durumdayız. -Bilemiyorum artık. 407 00:28:21,157 --> 00:28:23,785 Ben de ondan hoşlanıyorum. Zor cidden. 408 00:28:25,036 --> 00:28:29,708 Sorun yok. Yeni bir sayfa açıp barışalım artık. 409 00:28:29,791 --> 00:28:34,921 O da bunlara takıyor ve aramızdaki mesele ona da zarar veriyor sanırım. 410 00:28:35,004 --> 00:28:39,259 Sırf onun için değil, kendimiz için de iyi olalım. Bunu söylemek istedim. 411 00:28:39,342 --> 00:28:41,344 Dinlediğin için teşekkürler. 412 00:28:41,428 --> 00:28:44,347 Sana çok saygı duyuyorum. Her şey olacağına varır. 413 00:28:44,431 --> 00:28:47,809 -Sana karşı bir garezim falan yok. -Evet, aynen. 414 00:28:48,810 --> 00:28:50,729 Irina'yla aramda bir mesele yok. 415 00:28:50,812 --> 00:28:53,732 Zack'le benim ve Zack'le Irina'nın arasında bir mesele var 416 00:28:53,815 --> 00:28:59,362 ve Irina'yla böyle ufak rekabetlere sürüklenecek değilim. 417 00:29:00,989 --> 00:29:02,866 Sebebini tam anlamıyorum zaten. 418 00:29:02,949 --> 00:29:05,535 Duvarın ardından gelen sesi mi yoksa ruhunun 419 00:29:05,618 --> 00:29:08,663 varlığı mıdır, her ne sebep oluyorsa işte. 420 00:29:09,164 --> 00:29:11,374 Asıl soru "Birini görmeden gerçekten 421 00:29:11,458 --> 00:29:13,543 âşık olabilir misin?" ise 422 00:29:14,210 --> 00:29:15,170 kesinlikle evet. 423 00:29:21,593 --> 00:29:23,136 Dün gece çok az uyudum. 424 00:29:23,219 --> 00:29:27,891 Bu sabah uyandığımda çok huzurlu ve sakindim. 425 00:29:27,974 --> 00:29:30,894 Dünkü davranışlarım için de özür dilerim. 426 00:29:30,977 --> 00:29:35,064 Kusursuz olamam sonuçta. Sana insan olarak saygı duyuyorum ve… 427 00:29:35,690 --> 00:29:39,360 İyi olmanı istedim. Bu meseleye çok takıldığını biliyorum. 428 00:29:39,444 --> 00:29:43,031 Irina'yla aramızı düzeltmeye çalışıyordun. 429 00:29:43,114 --> 00:29:46,034 Bu sabah onu kenara çektiğimi bil istedim. 430 00:29:46,117 --> 00:29:50,789 Onunla konuştum ve ikimiz de sadece senin mutlu olmanı istiyoruz. 431 00:29:51,790 --> 00:29:55,293 Bunu hem kendim için hem de senin için de yapmam gerektiğini düşündüm. 432 00:29:56,586 --> 00:29:58,379 Sana bir şey okumak istiyorum. 433 00:30:01,382 --> 00:30:05,386 "Yetişkinler, sahte benliklerine âşık olan insanlarla tanışırlar 434 00:30:05,970 --> 00:30:07,722 ama bu aşk uzun sürmez. 435 00:30:07,806 --> 00:30:11,935 Gerçek aşkın telafi etme gücü vardır. Aşk bizi kurtarır." 436 00:30:22,821 --> 00:30:23,905 Bliss. 437 00:30:25,573 --> 00:30:27,909 Sen harika birisin. 438 00:30:28,952 --> 00:30:31,871 Çok zekisin, çok şefkatlisin, çok… 439 00:30:33,790 --> 00:30:34,749 Tanrım. 440 00:30:42,632 --> 00:30:44,425 Benden ayrılıyor musun? 441 00:30:45,718 --> 00:30:46,636 Evet. 442 00:30:59,482 --> 00:31:01,401 Seni gerçekten seviyorum. 443 00:31:20,587 --> 00:31:23,923 Ben de seni seviyorum ve seninle tanıştığım için çok mutluyum. 444 00:31:24,007 --> 00:31:28,720 Umarım aradığın mutluluğu bulursun. 445 00:31:31,639 --> 00:31:32,557 Özür dilerim. 446 00:31:37,770 --> 00:31:40,523 En büyük güzellikler seninle olsun. 447 00:31:40,607 --> 00:31:42,358 -Seninle de. -Sağ ol. 448 00:32:00,251 --> 00:32:02,045 Seni gerçekten seviyorum. 449 00:32:09,802 --> 00:32:13,848 Sanırım hangi seçimi yaparsam yapayım 450 00:32:14,349 --> 00:32:16,100 kalbim kırılacaktı. 451 00:32:18,770 --> 00:32:22,732 Ama bu, Irina'ya âşık olmadığım anlamına gelmiyor. 452 00:32:24,567 --> 00:32:26,569 Ama kararımı verdiğimi 453 00:32:28,071 --> 00:32:29,906 Bliss'e söylemek zorunda kaldığım için… 454 00:32:33,618 --> 00:32:35,286 …canım yanıyor sadece. 455 00:32:44,128 --> 00:32:46,214 Irina'yı seçtim 456 00:32:47,006 --> 00:32:49,634 çünkü en güvendiğim kişi o. 457 00:32:58,518 --> 00:33:00,937 Geçecek. 458 00:33:02,772 --> 00:33:04,065 Hepsi geçecek. 459 00:33:05,191 --> 00:33:07,151 Yani Irina'yı mı seçecek? 460 00:33:07,652 --> 00:33:09,028 Sormadım ki. 461 00:33:10,029 --> 00:33:12,115 Mücadele ettin mi peki? 462 00:33:12,198 --> 00:33:13,116 Yani… 463 00:33:15,034 --> 00:33:16,411 Ne yapacaktım ki? 464 00:33:17,745 --> 00:33:21,833 Bence mücadele ettim zaten, gerçekten. 465 00:33:22,375 --> 00:33:25,420 Ama o kararını vermiş sonuçta. 466 00:33:25,503 --> 00:33:28,131 Birbirimizi sevmediğimizden değil. 467 00:33:28,214 --> 00:33:32,760 Beni sevdiğini söyledi, ondan değil yani. Ama karısı olmamı istemiyor işte. 468 00:33:33,803 --> 00:33:37,682 Hislerimi gayet iyi biliyor. Ama orada oturup şöyle diyemezdim: 469 00:33:37,765 --> 00:33:40,518 "Yanlış karar veriyorsun." Bunu ona yapamam. 470 00:33:40,601 --> 00:33:44,480 Birlikte olacağım kişi bunu yüreğinin derinlerinde bilip 471 00:33:44,564 --> 00:33:45,648 beni öyle seçmeli. 472 00:33:45,732 --> 00:33:48,985 Ben kalkıp kimseye "Hata yapıyorsun" dememeliyim. 473 00:33:49,068 --> 00:33:52,655 Çünkü o hata yapmıyor, onun için doğru seçim bu. 474 00:33:52,739 --> 00:33:54,824 -Evet. -Öyle hissediyor yani… 475 00:34:15,386 --> 00:34:16,262 Şimdi… 476 00:34:17,138 --> 00:34:21,059 Bugün giydiklerimde şöyle bir tuhaflık var… 477 00:34:23,478 --> 00:34:25,730 Ben hep siyah kot giyerim. 478 00:34:25,813 --> 00:34:31,652 Buraya geldiğimde tüm kıyafetlerimi siyah kotlarla seçmiştim. 479 00:34:31,736 --> 00:34:32,945 Çok severim. 480 00:34:33,571 --> 00:34:38,326 Bu sabah uyandığımda hiçbir siyah kotumu bir türlü bulamadım. 481 00:34:39,160 --> 00:34:40,912 Ama asıl ilginç olan, 482 00:34:41,913 --> 00:34:46,959 bej pantolonumu giyip aynaya baktığımda şöyle demem oldu: 483 00:34:47,043 --> 00:34:50,797 "Vay be, çok güzel olmuş. Bayıldım." 484 00:34:51,297 --> 00:34:56,219 İkimiz arasında şu ana kadar yaşananların tuhaflığına da gelince… 485 00:34:57,261 --> 00:34:59,180 Eminim ikimiz de buraya mükemmel 486 00:34:59,263 --> 00:35:03,559 fikirler, düşünceler ve kusursuz bir süreç beklentisiyle geldik, değil mi? 487 00:35:07,105 --> 00:35:08,314 Ve zaman geçtikçe… 488 00:35:10,316 --> 00:35:14,779 Bizim için en uygun olandan asıl ihtiyacımız olana geçiş yaptık. 489 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 Çünkü olay şu ki 490 00:35:19,951 --> 00:35:21,828 hiçbir şey kusursuz değil. 491 00:35:22,912 --> 00:35:24,997 Kusursuz olsaydı gerçek olmazdı. 492 00:35:26,207 --> 00:35:29,168 Bu odaya adım attığımız andan beri şundan emimim ki 493 00:35:29,252 --> 00:35:30,962 bana her seferinde 494 00:35:31,879 --> 00:35:36,300 en iyi hâlinle, en iyi ve en gerçek hâlinle yaklaştın. 495 00:35:47,270 --> 00:35:49,730 Yani, Chelsea Lauren Griffin. 496 00:35:51,190 --> 00:35:53,568 -Dizlerimin üstüne çökeceğim. -Tanrım. 497 00:35:53,651 --> 00:35:56,362 Hangisinin üstüne çökeceğimi düşünüyorum hâlâ. 498 00:35:57,405 --> 00:35:59,907 -Doğru olanı seçersem anlarız. -Fark etmez. 499 00:36:00,908 --> 00:36:01,909 Ama… 500 00:36:07,456 --> 00:36:13,087 Her gün senin yanında uyanacağım için çok heyecanlıyım. 501 00:36:13,171 --> 00:36:15,715 Kusursuz olmamızı dert etmektense, 502 00:36:15,798 --> 00:36:19,552 her zaman ne kadar sahici olabileceğimizi düşüneceğim için de. 503 00:36:21,888 --> 00:36:25,933 İstediğim hayat bu işte. Benim için kusursuz hayat budur. 504 00:36:28,269 --> 00:36:31,856 Sen duvarın ardında dururken 505 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 sana şunu sormak istiyorum… 506 00:36:38,613 --> 00:36:40,990 Benimle evlenmek ister misin? 507 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 -Birkaç şey söyleyebilir miyim? -Lütfen. 508 00:36:53,085 --> 00:36:58,299 Bence aşk hikâyemiz mükemmel bir romantik dans gibiydi. 509 00:37:00,468 --> 00:37:01,802 Kaygısız, 510 00:37:02,386 --> 00:37:07,475 yumuşak, sağlıklı ve sevgi dolu. 511 00:37:07,558 --> 00:37:10,394 Ve sen 512 00:37:11,437 --> 00:37:14,774 muhteşem bir insansın. 513 00:37:15,816 --> 00:37:17,193 Muhteşem bir evlatsın. 514 00:37:18,778 --> 00:37:23,366 Muhteşem bir kardeş, arkadaş, amcasın. 515 00:37:27,411 --> 00:37:29,497 -Şimdi bil bakalım. -Neyi? 516 00:37:30,373 --> 00:37:33,834 O listeye "koca"yı da eklemek için sabırsızlanıyorum. 517 00:37:37,296 --> 00:37:40,591 -Gerçekten mi? -Binlerce kez evet! 518 00:37:42,093 --> 00:37:44,845 Tanrım, evet. 519 00:37:46,264 --> 00:37:49,475 Eşin olmaktan çok büyük 520 00:37:51,143 --> 00:37:52,311 onur duyarım. 521 00:37:54,188 --> 00:37:56,565 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum bebeğim. 522 00:38:08,035 --> 00:38:10,997 Bu odada ilk tanıştığımızda 523 00:38:12,832 --> 00:38:15,626 sana evsiz olduğumu 524 00:38:16,961 --> 00:38:20,756 ve bir alt geçidin altında yaşadığımı söylemiştim. 525 00:38:21,340 --> 00:38:23,884 Ama sen umursamadın. 526 00:38:27,013 --> 00:38:29,974 Espri yaptığımı anladın mı, bilemiyorum ama… 527 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 Sende özel bir şey olduğunu anlamıştım. 528 00:38:37,064 --> 00:38:41,027 Buraya geldiğimizden beri yaşadığımız onca şeyden sonra 529 00:38:42,320 --> 00:38:48,951 seni yavaş yavaş daha derinden tanımaya başladım. 530 00:38:49,535 --> 00:38:53,581 Özünde olduğun kadını gördüm ben. 531 00:38:58,377 --> 00:39:00,755 İşler ne kadar kötüye 532 00:39:01,589 --> 00:39:05,676 giderse gitsin benden asla vazgeçmeyeceğini biliyorum. 533 00:39:08,763 --> 00:39:10,014 Sana şarkı yazdım. 534 00:39:11,932 --> 00:39:13,976 -Tamam, hazırım. -Öyle mi? 535 00:39:14,060 --> 00:39:14,935 Evet. 536 00:39:15,644 --> 00:39:16,479 Tamam. 537 00:39:16,562 --> 00:39:21,442 Kıvranırken ben acılar içinde 538 00:39:22,026 --> 00:39:26,364 Dünyanın en efkârlı En hüzünlü adamıydım bir de 539 00:39:27,365 --> 00:39:31,327 Biz otururken bu odalarda 540 00:39:32,286 --> 00:39:35,831 İnanıyordum bunun gerçek olduğuna 541 00:39:35,915 --> 00:39:39,668 Kalbimi çalacağını da 542 00:39:40,878 --> 00:39:44,298 Beni yapayalnız buldun 543 00:39:44,799 --> 00:39:48,552 Ben de kendime kaya gibi bir kadın buldum 544 00:39:48,636 --> 00:39:55,601 Irina Tüm hüznümü aldın benden 545 00:39:56,727 --> 00:40:03,692 Irina Tüm hüznümü aldın benden 546 00:40:04,652 --> 00:40:06,862 Seni seviyorum 547 00:40:07,780 --> 00:40:12,159 Sonsuza dek seveceğim 548 00:40:13,244 --> 00:40:18,165 Daima da seveceğim 549 00:40:27,508 --> 00:40:32,096 Irina. Ömrümün kalanını seninle paylaşmak istiyorum. 550 00:40:37,935 --> 00:40:39,270 Benimle evlenir misin? 551 00:40:43,232 --> 00:40:44,066 Zack. 552 00:40:48,696 --> 00:40:50,948 Aklımdan milyonlarca düşünce geçiyor. 553 00:40:51,031 --> 00:40:54,618 Ama dünyayı seninle değiştirmek için sabırsızlanıyorum. 554 00:40:55,411 --> 00:40:58,706 Bunu da senden başka kimseyle yapacağımı düşünmüyorum. 555 00:41:01,041 --> 00:41:02,793 Hayatımın en kolay eveti. 556 00:41:09,967 --> 00:41:10,885 Seni seviyorum. 557 00:41:12,553 --> 00:41:13,888 Ben de seni seviyorum. 558 00:41:17,475 --> 00:41:18,601 Yarın görüşürüz. 559 00:41:29,945 --> 00:41:33,073 Bu hayatımın en önemli anlarından biri bu. 560 00:41:33,157 --> 00:41:37,578 Hayatımda hiç bu kadar başım dönerek uyandığımı hatırlamıyorum. 561 00:41:37,661 --> 00:41:39,038 Noel sabahından bile güzeldi. 562 00:41:39,121 --> 00:41:44,460 Nişanlımı ilk kez göreceğim. Ona sarılacağım, onu koklayacağım. 563 00:41:44,543 --> 00:41:46,504 Bu deneye geldiğimde 564 00:41:46,587 --> 00:41:52,176 evli çiftlerin hep bahsettiği "O kişi çıkınca anlıyorsun" hissini 565 00:41:52,259 --> 00:41:55,471 hiç yaşamamıştım ama şu an öyle hissediyorum. 566 00:41:55,971 --> 00:41:59,934 Kwame ve ben, birbirimizi çok başka bir seviyede anlıyoruz. 567 00:42:00,434 --> 00:42:05,064 Ruhlarımız inanılmaz bir uyum içinde. 568 00:42:06,524 --> 00:42:11,403 Bu deneyim sayesinde önemli olanın, seninle aynı amaç ve hedefte 569 00:42:11,487 --> 00:42:13,322 birini bulmak olduğunu anladım. 570 00:42:13,405 --> 00:42:17,660 Bu yolda sağa sola tökezlemeler olabilir, gidişatı kestiremezsiniz. 571 00:42:17,743 --> 00:42:21,121 İkimiz de aynı şeyi umuyoruz, sonunda mutluluğa kavuşmayı. 572 00:42:26,293 --> 00:42:28,420 Hadi bakalım. Git de kocanla tanış. 573 00:42:30,881 --> 00:42:36,095 Dış görünüşüme güveniyorum ama o beni güzel bulacak mı acaba? 574 00:42:36,804 --> 00:42:37,846 Umarım bulur. 575 00:42:39,098 --> 00:42:43,102 Fiziksel olarak onun tipi miyim, bilmiyorum. 576 00:42:45,980 --> 00:42:50,776 Onun tipi değilsem, umarım olduğum kişi onun tipi olur. 577 00:42:52,111 --> 00:42:55,531 Bilmediğim bir şeyi tahminlere bırakmak istemiyorum artık. 578 00:42:55,614 --> 00:42:58,409 Bilmek istiyorum. Onu görüp hissetmek istiyorum. 579 00:42:58,492 --> 00:43:00,786 Onu koklamak, öpmek istiyorum. 580 00:43:12,298 --> 00:43:13,132 Vay canına. 581 00:43:24,560 --> 00:43:29,356 -Tanrım. Selam! -Tanrım, şu güzelliğine bak. 582 00:43:35,529 --> 00:43:36,905 Tanrım. 583 00:43:40,826 --> 00:43:44,330 -Vay canına. Çok güzelsin. -Sen de öyle! 584 00:44:00,012 --> 00:44:01,680 -Vay be! -Çok yakışıklısın! 585 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 Dur bakalım şöyle. 586 00:44:04,933 --> 00:44:07,686 -Beğendin mi? -Her şeyine bayıldım. 587 00:44:07,770 --> 00:44:12,483 -Tahminimden de güzelsin, inanılmaz. -Gözlerimi kapatıp "Tamam!" falan oldum. 588 00:44:12,566 --> 00:44:14,109 -Daha mı iyi? -Daha iyi. 589 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 Bambaşka bir şeymişsin cidden. 590 00:44:18,781 --> 00:44:20,074 Hayatta mıyım hâlâ? 591 00:44:20,866 --> 00:44:23,369 Gerçek mi bu? 592 00:44:25,496 --> 00:44:31,168 İki ruh birbirini çeker ve bizim gibi bir noktada kavuşurlar mı? 593 00:44:31,251 --> 00:44:33,587 En çılgın hayallerim gerçek oldu. 594 00:44:35,547 --> 00:44:39,051 Bu… Bu hiç… 595 00:44:40,636 --> 00:44:41,470 Of. 596 00:44:43,597 --> 00:44:44,973 -İyi misin? -Evet. 597 00:44:45,766 --> 00:44:49,228 Meksika'yı iple çekiyorum. 598 00:44:49,853 --> 00:44:51,605 Ben de. Çok eğlenceli olacak. 599 00:44:55,067 --> 00:44:58,070 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 600 00:45:01,699 --> 00:45:02,991 Tanrım. 601 00:45:03,992 --> 00:45:06,370 Tanrım. Sakin olayım. Vay be. 602 00:45:07,079 --> 00:45:08,914 Hayal ettiğin gibi miyim? 603 00:45:08,997 --> 00:45:13,210 Tanrım, öylesin… Bir saniye. 604 00:45:13,293 --> 00:45:15,671 Bunu oturarak mı yapacağız? Kalkmalıyız. 605 00:45:15,754 --> 00:45:18,966 -Kalkalım tabii. Pardon, böyle olmaz. Vay. -Tamam. 606 00:45:19,717 --> 00:45:22,720 -Dizlerinin üstüne çök. -Tanrım. Haklısın tabii. 607 00:45:23,345 --> 00:45:25,723 Hangimiz daha işveliymiş? Sen mi ben mi? 608 00:45:25,806 --> 00:45:28,392 Oralara hiç girme şimdi. 609 00:45:29,059 --> 00:45:30,853 Pekâlâ! Yaşasın! Hadi. 610 00:45:30,936 --> 00:45:32,730 Artık her şeyi gördüğüme göre 611 00:45:33,772 --> 00:45:35,107 benimle evlenir misin? 612 00:45:35,774 --> 00:45:36,608 Tamam, bekle. 613 00:45:38,694 --> 00:45:42,322 Alex Kwame Owusu 614 00:45:43,157 --> 00:45:44,825 Ansah Appiah. 615 00:45:46,493 --> 00:45:47,369 Evet! 616 00:45:49,413 --> 00:45:50,247 Tanrım. 617 00:45:50,748 --> 00:45:52,249 Beğendin mi? 618 00:45:55,544 --> 00:45:59,339 Beğeneceğini biliyordum. Gördüğüm an "Tam Chelsea'ya göre" dedim. 619 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Tanrım, inanmıyorum. 620 00:46:03,969 --> 00:46:04,970 Aman tanrım! 621 00:46:12,269 --> 00:46:15,147 Tanrım. Bayıldım. Seni seviyorum. 622 00:46:26,825 --> 00:46:29,453 Kalbimin, hislerimin söylediklerini dinledim 623 00:46:29,536 --> 00:46:33,373 ve ikisi de Irina'yla kurduğum yakınlıktan yanaydı. 624 00:46:33,457 --> 00:46:37,961 Tanıştığımızdan beri sevildiğimi hissettiriyor, hem de çok. 625 00:46:38,045 --> 00:46:41,298 Birbirimizle konuşurken kendimi çok özel hissettiriyor. 626 00:46:41,381 --> 00:46:43,050 Beni insan olan sevdiği için 627 00:46:43,133 --> 00:46:46,512 benimle evlenmek isteyecek biriyle evlenmek istiyorum. 628 00:46:46,595 --> 00:46:51,391 Ve Irina ne kadar başarılı olduğumu umursamadı hiç. 629 00:46:51,475 --> 00:46:55,145 Ne kadar para kazandığımı, ne iş yaptığımı umursamadı. 630 00:46:55,729 --> 00:46:59,024 Ne olursa olsun ona güvenebileceğim. 631 00:46:59,775 --> 00:47:01,443 Aradığım şey de buydu benim. 632 00:47:03,612 --> 00:47:07,866 Benim aradığım aşkta çılgınca bir tutku olmalı. 633 00:47:07,950 --> 00:47:10,452 Deli gibi âşık olmayacaksam hiç olmayayım. 634 00:47:10,536 --> 00:47:15,165 Zack'e de deli gibi ve tutku dolu bir aşk beslediğimi hissediyorum. 635 00:47:15,791 --> 00:47:19,545 Onunla gelecekte bir hayat kurabileceğimizi düşünüyorum 636 00:47:19,628 --> 00:47:23,048 ve Zack'in yanında kendimi çok iyi hissediyorum. 637 00:47:23,131 --> 00:47:27,594 Aklımda onunla ilgili hiçbir şüphe yok. Beni bu kadar heyecanlandıran da bu. 638 00:47:27,678 --> 00:47:29,638 Ömürlük ilişkim olabilir bu. 639 00:47:29,721 --> 00:47:34,476 Bunu söylerken delice geliyor. Kesinlikle çılgınca geliyor. 640 00:47:34,977 --> 00:47:37,312 Ama hislerimden eminim ve inkâr edemem. 641 00:47:38,564 --> 00:47:39,398 Tanrım. 642 00:47:39,481 --> 00:47:44,444 Heyecanlıyım ve ilk kez yüz yüze görüşeceğimiz için çok gerginim. 643 00:47:44,528 --> 00:47:47,656 Aramızda çok derin ve samimi bir bağ kurduk. 644 00:47:48,657 --> 00:47:53,120 Birbirimiz hakkında çok şey bilsek de sadece seslerimizi duyduk. 645 00:47:53,745 --> 00:47:57,124 Dış görünüşümü bilmiyor, boyumu bilmiyor, 646 00:47:57,207 --> 00:47:59,543 saç rengimi ve ten rengimi bilmiyor. 647 00:47:59,626 --> 00:48:03,881 Ama Irina'yı tanıyorsam bir önemi olacağını sanmıyorum. 648 00:48:05,674 --> 00:48:08,427 Zack'i görünce ne yapacağımı bilmiyorum. 649 00:48:08,510 --> 00:48:14,933 En kötü ihtimalleri düşündüm ve sanırım çoğunu görmezden gelebilirim. 650 00:48:15,017 --> 00:48:18,645 Zack'le bir bağ kurduk, o yüzden bunu dert etmiyorum. 651 00:48:19,605 --> 00:48:24,401 Umarım Zack'in ağzından çıkan ilk kelime "Vay canına" olur. 652 00:48:24,484 --> 00:48:27,946 Bence güzelim ama onun tipi değilsem 653 00:48:28,030 --> 00:48:29,573 gidip başkasını bulabilir. 654 00:48:30,741 --> 00:48:35,120 Onu görmek istiyorum. Açıkçası bunu düşünmekten bıktım artık. 655 00:48:35,203 --> 00:48:38,248 Bilemiyorum. Onu görünce göreceğiz artık. 656 00:49:20,666 --> 00:49:24,628 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna