1
00:00:12,137 --> 00:00:16,307
Micah'nın, daha beni görmeden
ömrünün kalanını benimle birlikte
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,727
geçirmeyi seçtiğini bilmek
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,979
büyülü bir şey cidden.
4
00:00:21,062 --> 00:00:24,816
Buraya gelmeden önce böyle bir şeyin
olacağına inanmazdım.
5
00:00:26,860 --> 00:00:32,240
Ama uzun süreli bir ilişki için
gereken tek şey psikolojik sevgi mi?
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,659
Beni en çok endişelendiren
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,954
dış görünüşünün nasıl olduğu
ve nasıl hissettireceği
8
00:00:38,705 --> 00:00:41,124
çünkü en nihayetinde insan şöyle düşünür:
9
00:00:41,207 --> 00:00:44,044
"Onu çekici buluyor musun?
Yüzü yüzünde olsun istiyor musun?"
10
00:00:47,255 --> 00:00:49,591
Mideme kramplar giriyor.
11
00:00:49,674 --> 00:00:53,470
Hiç bu kadar gerildiğimi hatırlamıyorum.
12
00:00:53,553 --> 00:00:54,471
Tanrım.
13
00:00:55,221 --> 00:00:58,016
Beni nişanlımdan uzaklaştıracak tek şey
14
00:00:58,099 --> 00:01:01,686
yüzünde bir hayal kırıklığı görmem olur.
15
00:01:01,770 --> 00:01:06,483
Egoma böyle bir darbe almak
beni yıkar geçer muhtemelen.
16
00:01:10,653 --> 00:01:11,654
Aman tanrım.
17
00:01:13,615 --> 00:01:14,574
Ne?
18
00:01:15,867 --> 00:01:17,410
Hiç bitmeyecek gibi geldi.
19
00:01:17,494 --> 00:01:20,246
Bayılacağım sandım. Aman tanrım.
20
00:01:20,330 --> 00:01:25,877
Tanrım! Çok acayipti ya.
21
00:01:25,960 --> 00:01:27,879
-Merhaba!
-Selam. Çok tuhaf.
22
00:01:28,963 --> 00:01:33,968
Tanrım. Çok tuhaf! Merhaba!
Tanrım, sesini duymak falan şu an.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
-Ellerim titriyor.
-Aynen.
24
00:01:35,804 --> 00:01:37,555
Nasıl ya? Merhaba.
25
00:01:37,639 --> 00:01:40,308
Harika kokuyordu.
Saçları, gözleri müthişti.
26
00:01:40,391 --> 00:01:42,852
Makyajı mükemmeldi. Elbisesi şahaneydi.
27
00:01:42,936 --> 00:01:47,107
Şu anda buradan onunla ayrılmak istiyorum.
28
00:01:47,190 --> 00:01:52,487
Bence işlem sırası bu şekilde olmalı.
Bu sohbeti kısa kesip buradan yaylanalım.
29
00:01:53,113 --> 00:01:55,698
-Çok yakışıklısın.
-Sağ ol. Çok güzelsin.
30
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
-Sağ ol
-Gerçekten çok güzelsin.
31
00:01:57,992 --> 00:01:58,868
Tanrım.
32
00:01:58,952 --> 00:02:01,538
-Gerginim, başım dönüyor.
-Ben de gerginim.
33
00:02:01,621 --> 00:02:05,291
Sesini duyup da
yüzünü görmek çok tuhaf geliyor.
34
00:02:05,375 --> 00:02:09,754
Dört hafta sonra evleneceğim ve bu…
35
00:02:10,338 --> 00:02:12,674
Çok acayip.
36
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
Kendimi küçük bir çocuk gibi hissediyorum.
37
00:02:15,426 --> 00:02:19,097
Kıkırdamadan duramıyorum.
Çok garip hissediyorum.
38
00:02:19,180 --> 00:02:22,559
Benimle mi yoksa
yeni biriyle mi oturuyorsun gibi geliyor?
39
00:02:22,642 --> 00:02:26,396
-Bana yeni biri gibi geliyor.
-Evet, öyle demek istemezdim ama…
40
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Dürüst konuşalım, sorun yok.
41
00:02:28,231 --> 00:02:31,067
Evet, farklı hissettireceğini biliyordum
42
00:02:31,151 --> 00:02:36,114
ama ikisini birleştirmek
zamanla olacak bir şey sanırım.
43
00:02:36,197 --> 00:02:38,533
Mükemmel. Adım adım gidelim Paul.
44
00:02:39,534 --> 00:02:42,579
Tanrım, seni görmek öyle garip ki.
45
00:02:43,371 --> 00:02:45,707
Umarım iyi anlamda tuhaftır. Bilemedim.
46
00:02:45,790 --> 00:02:47,458
Evet, tabii.
47
00:02:47,542 --> 00:02:48,751
Çok heyecanlıyım.
48
00:02:48,835 --> 00:02:51,212
Hayatımın en güzel anlarından biriydi.
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,006
Çok daha iyiye gidecek bence.
50
00:02:53,089 --> 00:02:53,923
Hoşça kal.
51
00:02:54,966 --> 00:02:57,802
Hikâyemizin başlangıcı daha. Öyle olmalı.
52
00:02:58,469 --> 00:03:00,597
Terden sırılsıklam oldum.
53
00:03:11,649 --> 00:03:15,695
KADINLARIN YAŞAM ALANI
54
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
Tamam.
55
00:03:16,696 --> 00:03:19,365
Josh ve Marshall arasında
kafam çok karışmıştı
56
00:03:19,449 --> 00:03:21,618
ama Marshall'ın tavrı şu oldu:
57
00:03:21,701 --> 00:03:25,330
"O benim sevgilim.
Benimle eve gelecek, bitmiştir."
58
00:03:25,413 --> 00:03:29,792
Ondan sonra Josh'ı görmek istemedim
59
00:03:29,876 --> 00:03:33,338
çünkü Marshall benim için daha iyi,
beni ileri götürecek bir seçim.
60
00:03:33,421 --> 00:03:38,760
Duygusal açıdan hazır ve benim
kusurlarımı, tavırlarımı idare edebilir.
61
00:03:38,843 --> 00:03:44,265
Şüpheye düştüğüm her an
kendimi iyi ve sağlam hissetmemi
62
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
nasıl sağlayacağını biliyor.
63
00:03:46,726 --> 00:03:50,813
Marshall'la olacaksam
kararlı davranmam gerekecek yani.
64
00:03:56,277 --> 00:03:59,364
Josh gelip her şeyi açıklamaya başladı.
65
00:03:59,447 --> 00:04:02,951
Ben de "He, ondan" falan dedim.
66
00:04:04,369 --> 00:04:07,914
Buradan seninle çıkamaz.
Tek bildiğim ve umurumda olan da bu.
67
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
O kadar.
68
00:04:13,753 --> 00:04:17,173
Bu şekilde tepki vermene sevindim
çünkü beni umursadığını gösteriyor.
69
00:04:19,342 --> 00:04:23,680
Josh yetişkin bir adam.
Duygularıyla başa çıkabilir.
70
00:04:23,763 --> 00:04:25,848
-Toparlayacaktır.
-Evet.
71
00:04:26,432 --> 00:04:28,059
Beni seçmene çok sevindim.
72
00:04:32,230 --> 00:04:34,983
Jack, ilk günden beri senden hoşlanıyorum.
73
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Ve…
74
00:04:39,362 --> 00:04:43,449
Şu andan itibaren
sadece sen olacağına söz veriyorum.
75
00:04:51,082 --> 00:04:55,628
Sana âşığım. Daha yüzünü bile görmedim,
bunu söylemek çok acayip geliyor.
76
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
Başıma konan talih kuşusun.
77
00:05:00,091 --> 00:05:03,177
Beni körüklüyorsun ve sayende
her gün daha iyi biri olmak istiyorum.
78
00:05:04,762 --> 00:05:07,015
Ve benimle evlenirsen
79
00:05:08,975 --> 00:05:10,101
beni bu gezegendeki
80
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
en mutlu adam yapacaksın,
benimle evlenir misin Jackie?
81
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
Tabii ki evlenirim.
Binlerce kez evlenirim hem de.
82
00:05:22,780 --> 00:05:27,660
Her ruhta, her âlemde, her hayatta
seninle olacağım, söz veriyorum.
83
00:05:34,000 --> 00:05:37,420
Birlikte olacağımız hayatımıza
başlamak için sabırsızlanıyorum.
84
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
-Nişanlandık.
-Nişanlandık!
85
00:05:43,926 --> 00:05:46,220
Sanırım yarın görüşürüz canım.
86
00:05:46,304 --> 00:05:48,681
-Hoşça kal!
-Yarın görüşürüz. Hoşça kal.
87
00:05:58,316 --> 00:06:00,401
Evlenmek üzereyim…
88
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
ERKEKLERİN YAŞAM ALANI
89
00:06:09,369 --> 00:06:11,746
Tepkini beklemedik.
Neler olduğunu biliyorduk.
90
00:06:18,669 --> 00:06:20,129
Beş, altı, yedi, sekiz.
91
00:06:21,172 --> 00:06:23,341
Bunu sevgililerine de yapıyor musun?
İnanılmaz.
92
00:06:23,424 --> 00:06:24,342
Eve, yapıyorum.
93
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
İnanılmazsın.
94
00:06:25,343 --> 00:06:27,637
Sevgililerime iyi bakarım.
Bunu ona da diyeceğim.
95
00:06:27,720 --> 00:06:30,223
-Müthişsin Chelsea.
-Ay sen de!
96
00:06:30,306 --> 00:06:32,225
Chelsea böyle ilerliyor…
97
00:06:32,975 --> 00:06:35,144
Ben de inanamıyorum buna.
98
00:06:35,228 --> 00:06:40,691
Bu kızdan bu kadar hoşlanmama
ben de çok şaşırdım.
99
00:06:40,775 --> 00:06:43,820
Ondan cidden hoşlanıyorum.
Onunla konuşmayı çok seviyorum.
100
00:06:43,903 --> 00:06:45,780
-Chelsea'yle mi?
-Chelsea!
101
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
-Vay canına.
-Aynen!
102
00:06:47,740 --> 00:06:51,077
Bu kızla hiç tanışmadım.
103
00:06:51,160 --> 00:06:54,705
Benden bu kadar hoşlanan biri olmadı hiç.
Çok acayip ya.
104
00:06:54,789 --> 00:06:56,499
Ama nasıl hoşuma gidiyor.
105
00:06:56,582 --> 00:07:00,169
-Hayatımın en güzel zamanlarındayım gibi.
-Evet.
106
00:07:00,253 --> 00:07:01,504
Evlen benimle kanka.
107
00:07:02,588 --> 00:07:03,923
Ne olur evlen benimle.
108
00:07:07,218 --> 00:07:10,513
Geçen hafta ikimiz için de çok şey oldu.
109
00:07:11,848 --> 00:07:13,433
Sende en çok sevdiğim şey,
110
00:07:13,516 --> 00:07:17,770
bana karşı hislerin konusunda
sürekli güven vermen oldu.
111
00:07:18,688 --> 00:07:23,151
Kendine güvenin olsun,
olabileceklere karşı güvenin olsun.
112
00:07:24,819 --> 00:07:31,451
Uzun zamandır bir partnerde aradığım
özellikler bunlar, anlatabiliyor muyum?
113
00:07:32,201 --> 00:07:34,370
-Bir yarış değil bu.
-Evet.
114
00:07:34,871 --> 00:07:38,040
Ama bende ortaya çıkardığın şeyler
çok hoş.
115
00:07:38,916 --> 00:07:45,548
Hayatımda beni bu kadar
sakin hissettiren biri olmamıştı.
116
00:07:46,424 --> 00:07:50,636
Tüm vücudum tir tir titriyor,
kalbim küt küt atıyor
117
00:07:50,720 --> 00:07:53,556
ama ayrıca
"Onunla her şey güzel olacak" diyorum.
118
00:07:54,223 --> 00:07:57,477
-Elini suda gezdirmek gibi, değil mi?
-Evet.
119
00:07:59,061 --> 00:08:01,272
Güzel ve yavaş
ama dinamik ilerlememiz çok hoş.
120
00:08:01,355 --> 00:08:06,402
Parçası olduğum ve tanık olduğum
en güzel şeylerden biriydi bu.
121
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Evet.
122
00:08:13,201 --> 00:08:15,453
Gitarımı getirmelerini istedim.
123
00:08:19,582 --> 00:08:22,710
Kwame. Ah! Kalbim pır pır ediyor.
124
00:08:25,963 --> 00:08:26,839
Çok tatlısın.
125
00:08:27,423 --> 00:08:28,591
Tatlı olan sensin.
126
00:08:28,674 --> 00:08:31,135
-Şu an bir şarkı uyduracağız.
-Tamam.
127
00:08:31,219 --> 00:08:33,596
Tamam mı? Adını da şey koyalım…
128
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
Adını da "Sahici" koyalım.
129
00:08:41,479 --> 00:08:42,647
-Tamam mı?
-Olur.
130
00:08:44,023 --> 00:08:46,776
Sen de biraz eşlik edersin bana.
131
00:08:46,859 --> 00:08:48,819
-Gidişatı tutturayım önce.
-Tamam.
132
00:08:49,320 --> 00:08:50,404
Şöyle başlayayım…
133
00:08:58,162 --> 00:08:59,288
Başlıyorum bakalım.
134
00:08:59,872 --> 00:09:02,250
Sahici olanı istiyorum
135
00:09:04,001 --> 00:09:06,295
Sahici olanı istiyorum
136
00:09:08,005 --> 00:09:08,839
Eşlik et.
137
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Sahici olanı istiyorum
138
00:09:12,885 --> 00:09:15,304
Sahici olanı istiyorum
139
00:09:17,098 --> 00:09:19,475
Sahici olanı istiyorum
140
00:09:19,559 --> 00:09:21,352
-Bayıldım.
-Ben de bayıldım!
141
00:09:21,435 --> 00:09:23,729
Sahici olanı istiyorum
142
00:09:23,813 --> 00:09:25,231
Tamam, sen devam et.
143
00:09:25,314 --> 00:09:27,858
Sahici olanı istiyorum
144
00:09:29,527 --> 00:09:32,446
Sahici olanı istiyorum
145
00:09:33,698 --> 00:09:36,242
Âşık olduğunu söyledi bana
146
00:09:37,785 --> 00:09:40,121
Ona göstermek istiyorum şimdi
147
00:09:41,372 --> 00:09:45,001
Birkaç gün beklememiz gerektiğini söyledi
148
00:09:45,084 --> 00:09:47,628
Ama ben şimdi göstermek istiyorum ona
149
00:09:49,255 --> 00:09:53,217
Bu duvarın ardından
Varlığımı hissedebiliyor musun?
150
00:09:53,301 --> 00:09:56,679
Yanında durursam kayıp düşer misin hiç?
151
00:09:56,762 --> 00:10:00,766
Çünkü ben seni kaldırıp
Kaldığımız yere götürürüm
152
00:10:00,850 --> 00:10:03,769
Seni kumsala götürelim
Orada birlikte uzanırız
153
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
Sahici olanı, dedim
154
00:10:06,814 --> 00:10:09,191
Sahici olanı istiyorum
155
00:10:10,484 --> 00:10:12,987
Sahici olana ihtiyacım var
156
00:10:13,863 --> 00:10:16,407
Sahici olanı istiyorum
157
00:10:17,241 --> 00:10:20,661
-Kısa şarkımız böyle işte.
-Tanrım! Çok iyiydi.
158
00:10:21,454 --> 00:10:23,039
Nutkum tutuldu şu an!
159
00:10:23,122 --> 00:10:24,749
-Çok tatlısın.
-Çok güzeldi.
160
00:10:28,544 --> 00:10:32,506
-Umarım o tarafta daha iyi gelmiştir.
-Ağlasam da tatlı mıyım yani?
161
00:10:35,092 --> 00:10:36,761
Müzik beni çok etkiler.
162
00:10:39,513 --> 00:10:40,890
Çok tatlıydı gerçekten.
163
00:10:42,975 --> 00:10:44,310
Tanrım.
164
00:10:47,438 --> 00:10:49,649
İnanılmazdı, teşekkür ederim.
165
00:10:50,191 --> 00:10:51,108
Rica ederim.
166
00:11:04,789 --> 00:11:07,625
ZACK, 32
CEZA AVUKATI
167
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Vay.
168
00:11:08,626 --> 00:11:12,213
-Gül yaprakları var burada.
-Çok çabalamışsın bakıyorum.
169
00:11:12,296 --> 00:11:14,715
Çok klişe görünüyor ama yine de sevimli.
170
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
IRINA, 25
İŞLETME SAHİBİ
171
00:11:16,967 --> 00:11:18,636
Ralph orada mı?
172
00:11:18,719 --> 00:11:21,847
Bir saniye! Çok tatlı bir şey.
173
00:11:21,931 --> 00:11:24,350
Evet. O bir hediye değil, sende kalamaz.
174
00:11:25,017 --> 00:11:28,020
Söz veremem. Onu geri vermem için
beni görmen gerek.
175
00:11:28,854 --> 00:11:33,442
-Hadi be oradan, orada bırak onu.
-Ama çok şirin!
176
00:11:34,860 --> 00:11:36,779
Çok şeker bir şey!
177
00:11:38,864 --> 00:11:41,450
Ralph'ın hikâyesi…
Üç yaşımdan beri benimle.
178
00:11:41,534 --> 00:11:44,078
Çocukken hayatımda bir sabitlik yoktu.
179
00:11:44,662 --> 00:11:47,873
Bazen üç ayda bir falan taşınırdık.
180
00:11:48,374 --> 00:11:52,002
Yeni bir ev, yeni bir yer olurdu ve…
181
00:11:53,838 --> 00:11:57,383
Gittiğim her yere götürdüğüm tek şey
Ralph'tı.
182
00:11:58,092 --> 00:12:00,386
Annem öldüğünde onu…
183
00:12:01,512 --> 00:12:05,224
Annemin hâlâ sakladığı
bir kutuda buldum onu.
184
00:12:06,934 --> 00:12:10,604
Ben de onu bir seyahate daha
götüreyim dedim.
185
00:12:12,064 --> 00:12:13,566
Çok özel bir şeymiş.
186
00:12:17,361 --> 00:12:20,489
-Evet, çok özeldir.
-Sanırım benden hoşlandı.
187
00:12:20,573 --> 00:12:23,159
-İyi bari.
-Gözüm gibi bakarım ona.
188
00:12:26,495 --> 00:12:29,957
-Bliss de Ralphie'yle tanıştı mı?
-Evet.
189
00:12:30,040 --> 00:12:31,834
Artık özel hissetmiyorum.
190
00:12:32,710 --> 00:12:35,337
-Bu akşam eve gitmek istiyorum.
-Yapma!
191
00:12:35,421 --> 00:12:37,423
Çok ciddiyim. Bunu yapamam.
192
00:12:38,883 --> 00:12:40,676
Bugün Micah'yla konuşurken,
193
00:12:40,760 --> 00:12:42,845
"Eve gitmeye hazırım" falan oldum.
194
00:12:42,928 --> 00:12:44,096
Yapma!
195
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Ne? Dramatik geldiğinin farkındayım
ama şunu bil ki
196
00:12:47,516 --> 00:12:50,436
burada oturup
evet ya da hayır demeni bekleyemem.
197
00:12:50,519 --> 00:12:53,355
Bliss'e sana kapkek yapmasını falan
izleyemem.
198
00:12:53,439 --> 00:12:55,232
Ne kadar zordu, biliyor musun?
199
00:12:55,941 --> 00:13:00,321
Kim olduğumu, savunduklarımı,
sunabileceklerimi biliyorum.
200
00:13:00,404 --> 00:13:03,532
Sana karşı hislerimden eminim
ama sen Bliss'le 10 saat
201
00:13:03,616 --> 00:13:07,495
flörtleştikten sonra bundan emin değilsen
bunu kaldıramam.
202
00:13:11,582 --> 00:13:14,335
-Onunla tam 10 saat geçirdin.
-Evet.
203
00:13:14,418 --> 00:13:16,212
Tüm gün seninle konuşmak için bekledim.
204
00:13:22,218 --> 00:13:24,386
Seni sevmemem gibi bir şey
205
00:13:25,304 --> 00:13:27,515
söz konusu değil.
206
00:13:28,390 --> 00:13:29,934
Bununla alakası falan yok.
207
00:13:30,601 --> 00:13:33,103
Bliss'le aramda ne fark var?
208
00:13:34,104 --> 00:13:35,231
Zeki olduğumu biliyorum.
209
00:13:35,314 --> 00:13:39,568
Akıllı biri olduğumu düşünüyorum
ama daha ziyade cingöz diyebiliriz.
210
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
İşim gücüm falan var.
211
00:13:42,112 --> 00:13:45,825
Seni etkilemek için sana söyleyeceğim
geniş bir kelime haznem
212
00:13:45,908 --> 00:13:48,619
veya süslü püslü sözlerim
olmadığını biliyorum.
213
00:13:49,328 --> 00:13:52,873
Bliss'te vardır bunlar belki.
Hem o benden çok daha büyük.
214
00:13:52,957 --> 00:13:55,668
25 yaşındayım
ve o, senin yaşına daha yakın.
215
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
Belki onu eşliğe daha uygun görüyorsundur
216
00:13:58,838 --> 00:14:00,506
ama kalbinin derinliklerinde
217
00:14:00,589 --> 00:14:03,467
bende bulamayıp Bliss'te bulduğun ne var?
218
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
Bilmek istiyorum.
219
00:14:09,515 --> 00:14:14,061
Seninle olan yakınlığım bir harika.
220
00:14:14,144 --> 00:14:15,646
Sana çok çekiliyorum.
221
00:14:16,689 --> 00:14:20,651
Ama sanırım şöyle bir endişem var…
222
00:14:21,569 --> 00:14:23,863
Benden biraz daha
223
00:14:24,738 --> 00:14:27,324
kötü olman.
224
00:14:28,284 --> 00:14:29,118
Ve…
225
00:14:30,327 --> 00:14:33,747
Bliss de senden hoşlanmıyor.
226
00:14:37,209 --> 00:14:39,128
Bu seni kötü biri yapmaz tabii.
227
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
Dediğin gibi kaba
veya kötü biri olduğumu düşünüyorsan
228
00:14:44,258 --> 00:14:47,011
bunu bana söylediğine inanamıyorum,
şok oldum.
229
00:14:47,094 --> 00:14:51,223
Konuşmalarımızdan yaptığın çıkarım buysa
bu kadarı bana yeter.
230
00:14:51,307 --> 00:14:52,641
İzin ver de bitireyim.
231
00:14:53,559 --> 00:14:55,436
Bence kötü biri değilsin.
232
00:14:58,814 --> 00:15:01,859
Bence biri sana zarar verirse
233
00:15:03,068 --> 00:15:07,156
veya değer verdiğin birine
zarar verildiğini hissedersen
234
00:15:07,239 --> 00:15:10,492
sen de onlara zarar verirmişsin gibi.
235
00:15:13,454 --> 00:15:15,039
Anlıyorum.
236
00:15:16,373 --> 00:15:19,376
Bliss nasıl biri olduğunu bilmiyor.
237
00:15:22,254 --> 00:15:26,216
İçten bir kalbin olduğunu biliyorum.
238
00:15:29,511 --> 00:15:33,641
Seni çok güzel bulduğumu bilmeni istiyorum
239
00:15:34,642 --> 00:15:38,479
çünkü gerçekten ruhunu
inanılmaz derecede güzel buluyorum.
240
00:15:40,648 --> 00:15:43,067
Dış görünüşün umurumda değil Zack.
241
00:15:44,985 --> 00:15:49,073
Aptal da olsan, inek de olsan, uzun
veya kısa da olsan umurumda değil.
242
00:15:49,907 --> 00:15:53,577
Ne olursa olsun, her zaman
seni beğeneceğimi bilmeni istiyorum.
243
00:15:58,624 --> 00:16:02,252
Seninle konuştuğumda
beni sevdiğini hissediyorum.
244
00:16:03,837 --> 00:16:09,551
Gerçek bir sevgi
ve herhangi bir şarta şurta bağlı değil.
245
00:16:10,886 --> 00:16:14,098
Sana güveniyorum, gerçekten güveniyorum
246
00:16:14,932 --> 00:16:20,688
ve bence bu her şeyden
daha da önemli bir şey.
247
00:16:37,496 --> 00:16:39,957
İnsan iki kişiyi birden nasıl sevebilir,
anlamadım.
248
00:16:40,040 --> 00:16:43,168
İkisinin de dış görünüşleri
umurumda değil.
249
00:16:44,044 --> 00:16:47,381
Durum şu bence. Irina biraz toy biri.
250
00:16:47,881 --> 00:16:53,387
Oyun oynuyor. Erkekleri kazanmak için
kızların oynadığı oyunlardan.
251
00:16:53,887 --> 00:16:56,765
Anlamışsındır.
Gerilim yaratmaya çalışıyor falan.
252
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
-Evet.
-Bu beni endişelendiriyor.
253
00:16:59,768 --> 00:17:02,021
Bazı sıkıntılar yaşandığını biliyorum
254
00:17:02,104 --> 00:17:04,940
ve bazen birinin
gerçek yüzünü göremiyor insan.
255
00:17:06,025 --> 00:17:08,819
Bliss, Irina'dan hiç hoşlanmıyor.
256
00:17:08,902 --> 00:17:11,238
Bence Bliss, Irina'nın
kötü biri olduğunu düşünüyor.
257
00:17:12,865 --> 00:17:16,660
Irina'ya gerçekten çok güveniyorum
ve bu çok acayip
258
00:17:16,744 --> 00:17:20,622
çünkü pek fazla insana güvenmem,
güvenmek benim için çok zordur.
259
00:17:21,331 --> 00:17:22,833
Irina'yla her şey…
260
00:17:23,667 --> 00:17:27,087
Bu kişi, attığım her adımda
arkamda durur gibi geliyor.
261
00:17:30,591 --> 00:17:33,177
Tanrım. Kızlar, çok saçma ama.
262
00:17:33,927 --> 00:17:40,017
Çok mutluyum.
Gerçekten çok ama çok mutluyum.
263
00:17:40,100 --> 00:17:45,189
Üzücüydü. "Irina'yı seçersen bana nasıl
biri olduğunu göstermiş olursun" dedi.
264
00:17:46,106 --> 00:17:48,609
Edilecek laf değildi bu şimdi ama…
265
00:17:49,818 --> 00:17:51,361
O da önemli biri ama.
266
00:17:51,445 --> 00:17:56,909
Bliss'le aramda çok derin bir bağ var.
267
00:17:57,618 --> 00:17:59,411
Of, zekâsına bitiyorum.
268
00:18:00,579 --> 00:18:03,791
Zekâsına, düşünme şekline, öyle ki…
269
00:18:05,501 --> 00:18:07,127
Acayip çekici geliyor.
270
00:18:07,961 --> 00:18:13,926
Bence aramızdaki bu elektrik sönünce de
çok iyi arkadaş kalırız.
271
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
Karar vermeliyim.
272
00:18:22,851 --> 00:18:24,353
Doğru cevabı yok bu işin.
273
00:18:25,604 --> 00:18:26,939
Görüşmelere hadi!
274
00:18:41,703 --> 00:18:43,163
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
275
00:18:43,247 --> 00:18:45,207
-İyi eğlenceler.
-Sağ ol, sana da.
276
00:18:48,669 --> 00:18:49,503
Selam.
277
00:18:50,838 --> 00:18:51,672
Nasılsın?
278
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
İyiyim. 20 dakika kestirdim.
279
00:18:55,509 --> 00:18:59,221
Sonra da mutfağı temizledim
çünkü çok pisti.
280
00:18:59,805 --> 00:19:02,975
-Sen de pis misin?
-Ben hep pisimdir Zack.
281
00:19:03,058 --> 00:19:03,892
Öyle mi?
282
00:19:03,976 --> 00:19:06,645
-Çok pis bir kızımdır.
-Eminim öylesindir.
283
00:19:07,146 --> 00:19:08,814
Garip bir şey söyleyeyim mi?
284
00:19:08,897 --> 00:19:13,861
İki baykuş resmi yapması için
bir duvar ressamı tutmuştum.
285
00:19:13,944 --> 00:19:16,321
Ben de baykuş gibiyimdir, tuhaf ama.
286
00:19:16,405 --> 00:19:18,198
-Değil.
-En sevdiğim hayvandır.
287
00:19:18,282 --> 00:19:19,449
Benim de öyle.
288
00:19:19,533 --> 00:19:21,243
Annemler şöyle diyecek:
289
00:19:21,326 --> 00:19:24,121
"Nihayet
şerefsizin tekini bulmadın Bliss."
290
00:19:24,204 --> 00:19:26,206
Ben o kadar emin olmazdım.
291
00:19:27,749 --> 00:19:30,961
Babam eski sevgililerimin
hiçbirini sevmedi.
292
00:19:32,754 --> 00:19:36,175
Neden böyle düşündü ki?
Nelerinden hoşlanmadı mesela?
293
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
Onları bana layık görmedi.
294
00:19:37,968 --> 00:19:41,305
Babamın bana layık göreceği biri çıkar mı,
bilemiyorum.
295
00:19:43,265 --> 00:19:46,727
-Anladım. Daha önce başıma gelmişti bu.
-Evet.
296
00:19:46,810 --> 00:19:48,604
Birinin ailesi, çocukluğum
297
00:19:48,687 --> 00:19:52,649
ve yetiştirilme biçimim yüzünden
ağır eleştirmişti beni.
298
00:19:53,734 --> 00:19:55,194
Bu durum gerer beni.
299
00:19:56,111 --> 00:19:59,781
Kabul görme konusundaki endişelerin
beni de geriyor.
300
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
Bunu pek anlamıyorum doğrusu.
301
00:20:05,913 --> 00:20:08,665
Ailen senin için çok önemlidir.
302
00:20:08,749 --> 00:20:11,752
-Herkesin ailesi öyle.
-Biliyorum, gayet de normal.
303
00:20:11,835 --> 00:20:16,381
-Evet.
-Onların fikirleri seni de etkileyecek.
304
00:20:16,965 --> 00:20:21,053
Ailemi dert etme sen,
ailemin senden hoşlanmaması
305
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
sana olan hislerimi değiştirmez.
306
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
Ama seni kabul edecekler.
307
00:20:26,683 --> 00:20:30,938
Seni tanıdıkça da
seveceklerine inanıyorum zaten.
308
00:20:32,606 --> 00:20:36,193
Bence sandığından daha iyi birisin.
309
00:20:36,276 --> 00:20:40,030
Sana çok saygı duyuyorum.
Gerçekten çok hem de.
310
00:20:43,909 --> 00:20:47,913
Birlikte olsak
20 sene sonramızı düşünüyorum da.
311
00:20:49,206 --> 00:20:50,791
Sağlam bir ilişki olur.
312
00:20:52,459 --> 00:20:55,587
Bence birlikte
çok mutlu bir hayatımız olurdu.
313
00:20:58,507 --> 00:21:00,425
Dürüst olacağım. Seni seviyorum.
314
00:21:02,261 --> 00:21:04,930
Seninle ilgili her şey… Siktir ya.
315
00:21:06,473 --> 00:21:07,933
Ben de seni seviyorum.
316
00:21:11,270 --> 00:21:14,815
Ama Irina hakkında
konuşmaya başladığımızda…
317
00:21:16,858 --> 00:21:19,861
Çok kötü bir ilişkiniz olduğunu anlıyorum.
318
00:21:19,945 --> 00:21:23,282
O kadar da kötü değil.
Gerçekten değil. Beni…
319
00:21:23,365 --> 00:21:26,660
Onu seçersem
nasıl bir karaktere sahip olduğumun
320
00:21:27,828 --> 00:21:32,791
ortaya çıkacağını söylemen
beni endişelendirdi.
321
00:21:32,874 --> 00:21:35,544
Onu farklı bir şekilde tanıdın sen tabii.
322
00:21:35,627 --> 00:21:39,631
Sen benim gördüklerimi görmedin,
ben de senin gördüklerini görmedim.
323
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
Ben sadece iyi olmayan şeyler gördüm.
324
00:21:49,599 --> 00:21:55,439
Bana gerçekten inanıyor olsaydın
şunu bilmen gerekirdi ki ben…
325
00:21:56,356 --> 00:22:01,611
Irina'nın kötü biri olduğunu düşünsem
şu an şu pozisyonda olmazdım.
326
00:22:01,695 --> 00:22:05,490
Onun kötü biri olduğunu söylemiyorum ki.
Öyle demiyorum.
327
00:22:05,574 --> 00:22:08,368
Aklımdan geçenleri anlatmaya çalışıyorum.
328
00:22:11,705 --> 00:22:14,207
Sana gerçekten çok değer veriyorum.
329
00:22:16,376 --> 00:22:19,212
Sanırım bunu biraz daha düşünmem gerek.
330
00:22:19,713 --> 00:22:21,757
Her şey yoluna girecek.
331
00:22:23,050 --> 00:22:25,510
Bence insan biriyle birlikte olduğunda
332
00:22:25,594 --> 00:22:30,432
onunla birlikte
hayalindeki hayatı kurmak ister.
333
00:22:30,974 --> 00:22:33,226
Kendine güven, olur mu? Yani…
334
00:22:33,769 --> 00:22:37,356
Bence birbirimize göreyiz,
bunu yürekten hissediyorum.
335
00:22:37,856 --> 00:22:42,027
Her şeyin başlangıcı bu daha bence.
336
00:23:05,967 --> 00:23:07,052
Sıradan bir erkek.
337
00:23:10,972 --> 00:23:13,558
Marshall'ı göreceğim diye başım dönüyor.
338
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
Süslendim, güzel kokuyorum.
Koltuk altlarımı tıraş ettim.
339
00:23:16,353 --> 00:23:18,563
Hiçbir yerimde tüy falan yok.
340
00:23:18,647 --> 00:23:22,609
Çirkin çıkarsa üzülürüm
ama bunu da bir şekilde hallederiz.
341
00:23:22,692 --> 00:23:26,196
Sevgilimi iyi tanıyorum.
Ruhunun güzelliğini biliyorum.
342
00:23:26,279 --> 00:23:29,574
Şu anda dış görünüşünü umursamıyorum bile.
343
00:23:40,168 --> 00:23:44,005
Of be, çok iyi biliyorum ki
Jackie'yi gördüğüm anda
344
00:23:44,089 --> 00:23:47,259
vurulup kalacağım, ne olursa olsun.
345
00:23:47,342 --> 00:23:52,514
İsterse tahta bacaklı, som altın dişli,
göz bantlı falan olsun.
346
00:23:52,597 --> 00:23:55,934
Of of, bu iş sende oğlum.
347
00:23:58,812 --> 00:24:03,817
Söylemesi de duyması da acayip geliyordur
ama sarsılmaz bir duygu bu.
348
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Biliyorum işte.
349
00:24:05,944 --> 00:24:09,364
Hayatımda hiçbir şeyden bu
kadar emin olmadığım söylüyorsam
350
00:24:09,448 --> 00:24:10,824
bunda çok ciddiyim.
351
00:24:11,575 --> 00:24:12,409
Tanrım.
352
00:24:15,203 --> 00:24:17,998
Deli gibi titriyorum.
Alt tarafı bir erkek işte.
353
00:24:18,623 --> 00:24:20,625
Nicki Minaj gibi büyük popom yok.
354
00:24:20,709 --> 00:24:23,378
Koca ciciklerim falan da yok.
Sıska bir şeyim.
355
00:24:23,462 --> 00:24:26,339
Marshall göğüs seviyorsa
yapacak bir şey yok.
356
00:24:26,423 --> 00:24:28,508
Gitsin tavukçudan alsın o zaman.
357
00:24:30,594 --> 00:24:32,137
Tanrım, acele edin hadi.
358
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Marshall'la ilk öpüşmemizi düşünüyorum.
359
00:24:34,764 --> 00:24:39,478
Bence çok şehvetli,
çok yumuşak, çok hızlı olacak.
360
00:24:39,561 --> 00:24:43,607
Öpüşmeye dil falan katmaya çalışırsa
kabul etmeyeceğim.
361
00:24:43,690 --> 00:24:47,068
Ağız kokusunu iyi bilirim.
Diş sektöründeyim.
362
00:24:47,152 --> 00:24:49,988
Ağız kokusu kokusu alırsam çok kötü olur
363
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
çünkü tedavisi yok,
ömrün boyunca taşırsın bunu.
364
00:25:08,173 --> 00:25:10,217
-Selam.
-Selam.
365
00:25:10,300 --> 00:25:11,510
Nasılsın?
366
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
Çok güzel görünüyorsun.
367
00:25:17,182 --> 00:25:18,600
Aman tanrım.
368
00:25:32,906 --> 00:25:36,826
Kesinlikle
hayallerimin de ötesinden biri çıktı.
369
00:25:38,078 --> 00:25:40,539
Dünyanın en muhteşem kadını bence o.
370
00:25:40,622 --> 00:25:42,332
Kalp atışlarını hissediyorum.
371
00:25:42,415 --> 00:25:45,669
Evet, saatte
bin kilometreyle gidiyor gibiyim.
372
00:25:48,672 --> 00:25:50,048
Çok güzelsin ya.
373
00:25:52,467 --> 00:25:53,802
Ve öpüştüğümüzde…
374
00:25:56,263 --> 00:25:57,097
Gerçekten…
375
00:25:58,348 --> 00:26:00,308
Hayatımın en güzel anıydı cidden.
376
00:26:01,560 --> 00:26:03,395
Dön de bakayım sana bir.
377
00:26:05,564 --> 00:26:07,357
Ben de sana bakayım.
378
00:26:11,861 --> 00:26:13,154
Tanrım.
379
00:26:14,364 --> 00:26:15,657
Aman tanrım!
380
00:26:17,409 --> 00:26:20,537
-Benimle evlenir misin Jackie?
-Tabii ki evlenirim.
381
00:26:21,204 --> 00:26:22,914
Tanrım.
382
00:26:26,167 --> 00:26:28,169
Tanrım. Titriyorum resmen.
383
00:26:31,047 --> 00:26:32,340
Aman tanrım!
384
00:26:36,511 --> 00:26:38,888
Aman tanrım.
385
00:26:39,889 --> 00:26:42,142
Marshall'ın çok kaliteli olduğu belli.
386
00:26:42,225 --> 00:26:45,520
Çok kaliteli, çok zarif.
Çok formda görünüyor.
387
00:26:46,521 --> 00:26:49,941
Enerjisi gözeneklerinden
fışkırıyor resmen.
388
00:26:50,025 --> 00:26:52,110
İstediğim her şey onda var.
389
00:26:52,193 --> 00:26:54,863
Gerçekten de aradığım her şey onda var.
390
00:26:55,447 --> 00:26:57,198
Benim için iyi bir adam o.
391
00:27:08,543 --> 00:27:09,419
Görüşürüz.
392
00:27:11,838 --> 00:27:12,672
Bak ya…
393
00:27:16,760 --> 00:27:20,805
At bakalım çalımını.
Yürüyüşünü göreyim hadi. Göreyim, devam.
394
00:27:20,889 --> 00:27:25,518
Tamam, at çalımını. Havanı görsünler.
395
00:27:25,602 --> 00:27:26,895
Sen biliyorsun zaten.
396
00:27:27,729 --> 00:27:30,482
Yüzüğüme bayıldım, sana da öyle.
397
00:27:30,565 --> 00:27:31,566
Görüşürüz fıstık.
398
00:27:49,709 --> 00:27:52,337
KADINLARIN YAŞAM ALANI
399
00:27:57,926 --> 00:28:01,096
-İyi misin?
-Bu olanlar ağır geliyor bana.
400
00:28:01,179 --> 00:28:04,766
-Çok ağır cidden. Sürekli bir umut.
-Çok bunaldım.
401
00:28:04,849 --> 00:28:06,643
-İyi mi, kötü mü?
-İkisi de.
402
00:28:06,726 --> 00:28:09,354
Artık bir terslik olsun istemiyorum.
403
00:28:09,437 --> 00:28:13,149
Her şekilde mutlulukla bitsin istiyorum.
404
00:28:13,233 --> 00:28:16,111
Ne olursa olsun zor olacak sonuçta.
405
00:28:16,194 --> 00:28:17,445
Bence kafası karışık.
406
00:28:17,529 --> 00:28:21,074
-Şu an çok muallak bir durumdayız.
-Bilemiyorum artık.
407
00:28:21,157 --> 00:28:23,785
Ben de ondan hoşlanıyorum. Zor cidden.
408
00:28:25,036 --> 00:28:29,708
Sorun yok.
Yeni bir sayfa açıp barışalım artık.
409
00:28:29,791 --> 00:28:34,921
O da bunlara takıyor ve aramızdaki mesele
ona da zarar veriyor sanırım.
410
00:28:35,004 --> 00:28:39,259
Sırf onun için değil, kendimiz için de
iyi olalım. Bunu söylemek istedim.
411
00:28:39,342 --> 00:28:41,344
Dinlediğin için teşekkürler.
412
00:28:41,428 --> 00:28:44,347
Sana çok saygı duyuyorum.
Her şey olacağına varır.
413
00:28:44,431 --> 00:28:47,809
-Sana karşı bir garezim falan yok.
-Evet, aynen.
414
00:28:48,810 --> 00:28:50,729
Irina'yla aramda bir mesele yok.
415
00:28:50,812 --> 00:28:53,732
Zack'le benim ve Zack'le Irina'nın
arasında bir mesele var
416
00:28:53,815 --> 00:28:59,362
ve Irina'yla böyle
ufak rekabetlere sürüklenecek değilim.
417
00:29:00,989 --> 00:29:02,866
Sebebini tam anlamıyorum zaten.
418
00:29:02,949 --> 00:29:05,535
Duvarın ardından gelen sesi mi
yoksa ruhunun
419
00:29:05,618 --> 00:29:08,663
varlığı mıdır, her ne sebep oluyorsa işte.
420
00:29:09,164 --> 00:29:11,374
Asıl soru "Birini görmeden gerçekten
421
00:29:11,458 --> 00:29:13,543
âşık olabilir misin?" ise
422
00:29:14,210 --> 00:29:15,170
kesinlikle evet.
423
00:29:21,593 --> 00:29:23,136
Dün gece çok az uyudum.
424
00:29:23,219 --> 00:29:27,891
Bu sabah uyandığımda
çok huzurlu ve sakindim.
425
00:29:27,974 --> 00:29:30,894
Dünkü davranışlarım için de özür dilerim.
426
00:29:30,977 --> 00:29:35,064
Kusursuz olamam sonuçta.
Sana insan olarak saygı duyuyorum ve…
427
00:29:35,690 --> 00:29:39,360
İyi olmanı istedim.
Bu meseleye çok takıldığını biliyorum.
428
00:29:39,444 --> 00:29:43,031
Irina'yla aramızı düzeltmeye çalışıyordun.
429
00:29:43,114 --> 00:29:46,034
Bu sabah onu kenara çektiğimi bil istedim.
430
00:29:46,117 --> 00:29:50,789
Onunla konuştum ve ikimiz de sadece
senin mutlu olmanı istiyoruz.
431
00:29:51,790 --> 00:29:55,293
Bunu hem kendim için hem de
senin için de yapmam gerektiğini düşündüm.
432
00:29:56,586 --> 00:29:58,379
Sana bir şey okumak istiyorum.
433
00:30:01,382 --> 00:30:05,386
"Yetişkinler, sahte benliklerine âşık olan
insanlarla tanışırlar
434
00:30:05,970 --> 00:30:07,722
ama bu aşk uzun sürmez.
435
00:30:07,806 --> 00:30:11,935
Gerçek aşkın telafi etme gücü vardır.
Aşk bizi kurtarır."
436
00:30:22,821 --> 00:30:23,905
Bliss.
437
00:30:25,573 --> 00:30:27,909
Sen harika birisin.
438
00:30:28,952 --> 00:30:31,871
Çok zekisin, çok şefkatlisin, çok…
439
00:30:33,790 --> 00:30:34,749
Tanrım.
440
00:30:42,632 --> 00:30:44,425
Benden ayrılıyor musun?
441
00:30:45,718 --> 00:30:46,636
Evet.
442
00:30:59,482 --> 00:31:01,401
Seni gerçekten seviyorum.
443
00:31:20,587 --> 00:31:23,923
Ben de seni seviyorum
ve seninle tanıştığım için çok mutluyum.
444
00:31:24,007 --> 00:31:28,720
Umarım aradığın mutluluğu bulursun.
445
00:31:31,639 --> 00:31:32,557
Özür dilerim.
446
00:31:37,770 --> 00:31:40,523
En büyük güzellikler seninle olsun.
447
00:31:40,607 --> 00:31:42,358
-Seninle de.
-Sağ ol.
448
00:32:00,251 --> 00:32:02,045
Seni gerçekten seviyorum.
449
00:32:09,802 --> 00:32:13,848
Sanırım hangi seçimi yaparsam yapayım
450
00:32:14,349 --> 00:32:16,100
kalbim kırılacaktı.
451
00:32:18,770 --> 00:32:22,732
Ama bu, Irina'ya
âşık olmadığım anlamına gelmiyor.
452
00:32:24,567 --> 00:32:26,569
Ama kararımı verdiğimi
453
00:32:28,071 --> 00:32:29,906
Bliss'e söylemek zorunda kaldığım için…
454
00:32:33,618 --> 00:32:35,286
…canım yanıyor sadece.
455
00:32:44,128 --> 00:32:46,214
Irina'yı seçtim
456
00:32:47,006 --> 00:32:49,634
çünkü en güvendiğim kişi o.
457
00:32:58,518 --> 00:33:00,937
Geçecek.
458
00:33:02,772 --> 00:33:04,065
Hepsi geçecek.
459
00:33:05,191 --> 00:33:07,151
Yani Irina'yı mı seçecek?
460
00:33:07,652 --> 00:33:09,028
Sormadım ki.
461
00:33:10,029 --> 00:33:12,115
Mücadele ettin mi peki?
462
00:33:12,198 --> 00:33:13,116
Yani…
463
00:33:15,034 --> 00:33:16,411
Ne yapacaktım ki?
464
00:33:17,745 --> 00:33:21,833
Bence mücadele ettim zaten, gerçekten.
465
00:33:22,375 --> 00:33:25,420
Ama o kararını vermiş sonuçta.
466
00:33:25,503 --> 00:33:28,131
Birbirimizi sevmediğimizden değil.
467
00:33:28,214 --> 00:33:32,760
Beni sevdiğini söyledi, ondan değil yani.
Ama karısı olmamı istemiyor işte.
468
00:33:33,803 --> 00:33:37,682
Hislerimi gayet iyi biliyor.
Ama orada oturup şöyle diyemezdim:
469
00:33:37,765 --> 00:33:40,518
"Yanlış karar veriyorsun."
Bunu ona yapamam.
470
00:33:40,601 --> 00:33:44,480
Birlikte olacağım kişi
bunu yüreğinin derinlerinde bilip
471
00:33:44,564 --> 00:33:45,648
beni öyle seçmeli.
472
00:33:45,732 --> 00:33:48,985
Ben kalkıp kimseye
"Hata yapıyorsun" dememeliyim.
473
00:33:49,068 --> 00:33:52,655
Çünkü o hata yapmıyor,
onun için doğru seçim bu.
474
00:33:52,739 --> 00:33:54,824
-Evet.
-Öyle hissediyor yani…
475
00:34:15,386 --> 00:34:16,262
Şimdi…
476
00:34:17,138 --> 00:34:21,059
Bugün giydiklerimde
şöyle bir tuhaflık var…
477
00:34:23,478 --> 00:34:25,730
Ben hep siyah kot giyerim.
478
00:34:25,813 --> 00:34:31,652
Buraya geldiğimde tüm kıyafetlerimi
siyah kotlarla seçmiştim.
479
00:34:31,736 --> 00:34:32,945
Çok severim.
480
00:34:33,571 --> 00:34:38,326
Bu sabah uyandığımda
hiçbir siyah kotumu bir türlü bulamadım.
481
00:34:39,160 --> 00:34:40,912
Ama asıl ilginç olan,
482
00:34:41,913 --> 00:34:46,959
bej pantolonumu giyip aynaya baktığımda
şöyle demem oldu:
483
00:34:47,043 --> 00:34:50,797
"Vay be, çok güzel olmuş. Bayıldım."
484
00:34:51,297 --> 00:34:56,219
İkimiz arasında şu ana kadar yaşananların
tuhaflığına da gelince…
485
00:34:57,261 --> 00:34:59,180
Eminim ikimiz de buraya mükemmel
486
00:34:59,263 --> 00:35:03,559
fikirler, düşünceler ve kusursuz bir süreç
beklentisiyle geldik, değil mi?
487
00:35:07,105 --> 00:35:08,314
Ve zaman geçtikçe…
488
00:35:10,316 --> 00:35:14,779
Bizim için en uygun olandan
asıl ihtiyacımız olana geçiş yaptık.
489
00:35:17,031 --> 00:35:18,282
Çünkü olay şu ki
490
00:35:19,951 --> 00:35:21,828
hiçbir şey kusursuz değil.
491
00:35:22,912 --> 00:35:24,997
Kusursuz olsaydı gerçek olmazdı.
492
00:35:26,207 --> 00:35:29,168
Bu odaya adım attığımız andan beri
şundan emimim ki
493
00:35:29,252 --> 00:35:30,962
bana her seferinde
494
00:35:31,879 --> 00:35:36,300
en iyi hâlinle,
en iyi ve en gerçek hâlinle yaklaştın.
495
00:35:47,270 --> 00:35:49,730
Yani, Chelsea Lauren Griffin.
496
00:35:51,190 --> 00:35:53,568
-Dizlerimin üstüne çökeceğim.
-Tanrım.
497
00:35:53,651 --> 00:35:56,362
Hangisinin üstüne
çökeceğimi düşünüyorum hâlâ.
498
00:35:57,405 --> 00:35:59,907
-Doğru olanı seçersem anlarız.
-Fark etmez.
499
00:36:00,908 --> 00:36:01,909
Ama…
500
00:36:07,456 --> 00:36:13,087
Her gün senin yanında uyanacağım için
çok heyecanlıyım.
501
00:36:13,171 --> 00:36:15,715
Kusursuz olmamızı dert etmektense,
502
00:36:15,798 --> 00:36:19,552
her zaman ne kadar sahici olabileceğimizi
düşüneceğim için de.
503
00:36:21,888 --> 00:36:25,933
İstediğim hayat bu işte.
Benim için kusursuz hayat budur.
504
00:36:28,269 --> 00:36:31,856
Sen duvarın ardında dururken
505
00:36:34,734 --> 00:36:36,360
sana şunu sormak istiyorum…
506
00:36:38,613 --> 00:36:40,990
Benimle evlenmek ister misin?
507
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
-Birkaç şey söyleyebilir miyim?
-Lütfen.
508
00:36:53,085 --> 00:36:58,299
Bence aşk hikâyemiz
mükemmel bir romantik dans gibiydi.
509
00:37:00,468 --> 00:37:01,802
Kaygısız,
510
00:37:02,386 --> 00:37:07,475
yumuşak, sağlıklı ve sevgi dolu.
511
00:37:07,558 --> 00:37:10,394
Ve sen
512
00:37:11,437 --> 00:37:14,774
muhteşem bir insansın.
513
00:37:15,816 --> 00:37:17,193
Muhteşem bir evlatsın.
514
00:37:18,778 --> 00:37:23,366
Muhteşem bir kardeş, arkadaş, amcasın.
515
00:37:27,411 --> 00:37:29,497
-Şimdi bil bakalım.
-Neyi?
516
00:37:30,373 --> 00:37:33,834
O listeye "koca"yı da
eklemek için sabırsızlanıyorum.
517
00:37:37,296 --> 00:37:40,591
-Gerçekten mi?
-Binlerce kez evet!
518
00:37:42,093 --> 00:37:44,845
Tanrım, evet.
519
00:37:46,264 --> 00:37:49,475
Eşin olmaktan çok büyük
520
00:37:51,143 --> 00:37:52,311
onur duyarım.
521
00:37:54,188 --> 00:37:56,565
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum bebeğim.
522
00:38:08,035 --> 00:38:10,997
Bu odada ilk tanıştığımızda
523
00:38:12,832 --> 00:38:15,626
sana evsiz olduğumu
524
00:38:16,961 --> 00:38:20,756
ve bir alt geçidin
altında yaşadığımı söylemiştim.
525
00:38:21,340 --> 00:38:23,884
Ama sen umursamadın.
526
00:38:27,013 --> 00:38:29,974
Espri yaptığımı anladın mı,
bilemiyorum ama…
527
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
Sende özel bir şey olduğunu anlamıştım.
528
00:38:37,064 --> 00:38:41,027
Buraya geldiğimizden beri
yaşadığımız onca şeyden sonra
529
00:38:42,320 --> 00:38:48,951
seni yavaş yavaş
daha derinden tanımaya başladım.
530
00:38:49,535 --> 00:38:53,581
Özünde olduğun kadını gördüm ben.
531
00:38:58,377 --> 00:39:00,755
İşler ne kadar kötüye
532
00:39:01,589 --> 00:39:05,676
giderse gitsin
benden asla vazgeçmeyeceğini biliyorum.
533
00:39:08,763 --> 00:39:10,014
Sana şarkı yazdım.
534
00:39:11,932 --> 00:39:13,976
-Tamam, hazırım.
-Öyle mi?
535
00:39:14,060 --> 00:39:14,935
Evet.
536
00:39:15,644 --> 00:39:16,479
Tamam.
537
00:39:16,562 --> 00:39:21,442
Kıvranırken ben acılar içinde
538
00:39:22,026 --> 00:39:26,364
Dünyanın en efkârlı
En hüzünlü adamıydım bir de
539
00:39:27,365 --> 00:39:31,327
Biz otururken bu odalarda
540
00:39:32,286 --> 00:39:35,831
İnanıyordum bunun gerçek olduğuna
541
00:39:35,915 --> 00:39:39,668
Kalbimi çalacağını da
542
00:39:40,878 --> 00:39:44,298
Beni yapayalnız buldun
543
00:39:44,799 --> 00:39:48,552
Ben de kendime kaya gibi bir kadın buldum
544
00:39:48,636 --> 00:39:55,601
Irina
Tüm hüznümü aldın benden
545
00:39:56,727 --> 00:40:03,692
Irina
Tüm hüznümü aldın benden
546
00:40:04,652 --> 00:40:06,862
Seni seviyorum
547
00:40:07,780 --> 00:40:12,159
Sonsuza dek seveceğim
548
00:40:13,244 --> 00:40:18,165
Daima da seveceğim
549
00:40:27,508 --> 00:40:32,096
Irina. Ömrümün kalanını
seninle paylaşmak istiyorum.
550
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
Benimle evlenir misin?
551
00:40:43,232 --> 00:40:44,066
Zack.
552
00:40:48,696 --> 00:40:50,948
Aklımdan milyonlarca düşünce geçiyor.
553
00:40:51,031 --> 00:40:54,618
Ama dünyayı seninle değiştirmek için
sabırsızlanıyorum.
554
00:40:55,411 --> 00:40:58,706
Bunu da senden başka
kimseyle yapacağımı düşünmüyorum.
555
00:41:01,041 --> 00:41:02,793
Hayatımın en kolay eveti.
556
00:41:09,967 --> 00:41:10,885
Seni seviyorum.
557
00:41:12,553 --> 00:41:13,888
Ben de seni seviyorum.
558
00:41:17,475 --> 00:41:18,601
Yarın görüşürüz.
559
00:41:29,945 --> 00:41:33,073
Bu hayatımın en önemli anlarından biri bu.
560
00:41:33,157 --> 00:41:37,578
Hayatımda hiç bu kadar başım dönerek
uyandığımı hatırlamıyorum.
561
00:41:37,661 --> 00:41:39,038
Noel sabahından bile güzeldi.
562
00:41:39,121 --> 00:41:44,460
Nişanlımı ilk kez göreceğim.
Ona sarılacağım, onu koklayacağım.
563
00:41:44,543 --> 00:41:46,504
Bu deneye geldiğimde
564
00:41:46,587 --> 00:41:52,176
evli çiftlerin hep bahsettiği
"O kişi çıkınca anlıyorsun" hissini
565
00:41:52,259 --> 00:41:55,471
hiç yaşamamıştım
ama şu an öyle hissediyorum.
566
00:41:55,971 --> 00:41:59,934
Kwame ve ben, birbirimizi
çok başka bir seviyede anlıyoruz.
567
00:42:00,434 --> 00:42:05,064
Ruhlarımız inanılmaz bir uyum içinde.
568
00:42:06,524 --> 00:42:11,403
Bu deneyim sayesinde önemli olanın,
seninle aynı amaç ve hedefte
569
00:42:11,487 --> 00:42:13,322
birini bulmak olduğunu anladım.
570
00:42:13,405 --> 00:42:17,660
Bu yolda sağa sola tökezlemeler olabilir,
gidişatı kestiremezsiniz.
571
00:42:17,743 --> 00:42:21,121
İkimiz de aynı şeyi umuyoruz,
sonunda mutluluğa kavuşmayı.
572
00:42:26,293 --> 00:42:28,420
Hadi bakalım. Git de kocanla tanış.
573
00:42:30,881 --> 00:42:36,095
Dış görünüşüme güveniyorum
ama o beni güzel bulacak mı acaba?
574
00:42:36,804 --> 00:42:37,846
Umarım bulur.
575
00:42:39,098 --> 00:42:43,102
Fiziksel olarak onun tipi miyim,
bilmiyorum.
576
00:42:45,980 --> 00:42:50,776
Onun tipi değilsem,
umarım olduğum kişi onun tipi olur.
577
00:42:52,111 --> 00:42:55,531
Bilmediğim bir şeyi
tahminlere bırakmak istemiyorum artık.
578
00:42:55,614 --> 00:42:58,409
Bilmek istiyorum.
Onu görüp hissetmek istiyorum.
579
00:42:58,492 --> 00:43:00,786
Onu koklamak, öpmek istiyorum.
580
00:43:12,298 --> 00:43:13,132
Vay canına.
581
00:43:24,560 --> 00:43:29,356
-Tanrım. Selam!
-Tanrım, şu güzelliğine bak.
582
00:43:35,529 --> 00:43:36,905
Tanrım.
583
00:43:40,826 --> 00:43:44,330
-Vay canına. Çok güzelsin.
-Sen de öyle!
584
00:44:00,012 --> 00:44:01,680
-Vay be!
-Çok yakışıklısın!
585
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Dur bakalım şöyle.
586
00:44:04,933 --> 00:44:07,686
-Beğendin mi?
-Her şeyine bayıldım.
587
00:44:07,770 --> 00:44:12,483
-Tahminimden de güzelsin, inanılmaz.
-Gözlerimi kapatıp "Tamam!" falan oldum.
588
00:44:12,566 --> 00:44:14,109
-Daha mı iyi?
-Daha iyi.
589
00:44:14,193 --> 00:44:16,028
Bambaşka bir şeymişsin cidden.
590
00:44:18,781 --> 00:44:20,074
Hayatta mıyım hâlâ?
591
00:44:20,866 --> 00:44:23,369
Gerçek mi bu?
592
00:44:25,496 --> 00:44:31,168
İki ruh birbirini çeker
ve bizim gibi bir noktada kavuşurlar mı?
593
00:44:31,251 --> 00:44:33,587
En çılgın hayallerim gerçek oldu.
594
00:44:35,547 --> 00:44:39,051
Bu… Bu hiç…
595
00:44:40,636 --> 00:44:41,470
Of.
596
00:44:43,597 --> 00:44:44,973
-İyi misin?
-Evet.
597
00:44:45,766 --> 00:44:49,228
Meksika'yı iple çekiyorum.
598
00:44:49,853 --> 00:44:51,605
Ben de. Çok eğlenceli olacak.
599
00:44:55,067 --> 00:44:58,070
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
600
00:45:01,699 --> 00:45:02,991
Tanrım.
601
00:45:03,992 --> 00:45:06,370
Tanrım. Sakin olayım. Vay be.
602
00:45:07,079 --> 00:45:08,914
Hayal ettiğin gibi miyim?
603
00:45:08,997 --> 00:45:13,210
Tanrım, öylesin… Bir saniye.
604
00:45:13,293 --> 00:45:15,671
Bunu oturarak mı yapacağız? Kalkmalıyız.
605
00:45:15,754 --> 00:45:18,966
-Kalkalım tabii. Pardon, böyle olmaz. Vay.
-Tamam.
606
00:45:19,717 --> 00:45:22,720
-Dizlerinin üstüne çök.
-Tanrım. Haklısın tabii.
607
00:45:23,345 --> 00:45:25,723
Hangimiz daha işveliymiş? Sen mi ben mi?
608
00:45:25,806 --> 00:45:28,392
Oralara hiç girme şimdi.
609
00:45:29,059 --> 00:45:30,853
Pekâlâ! Yaşasın! Hadi.
610
00:45:30,936 --> 00:45:32,730
Artık her şeyi gördüğüme göre
611
00:45:33,772 --> 00:45:35,107
benimle evlenir misin?
612
00:45:35,774 --> 00:45:36,608
Tamam, bekle.
613
00:45:38,694 --> 00:45:42,322
Alex Kwame Owusu
614
00:45:43,157 --> 00:45:44,825
Ansah Appiah.
615
00:45:46,493 --> 00:45:47,369
Evet!
616
00:45:49,413 --> 00:45:50,247
Tanrım.
617
00:45:50,748 --> 00:45:52,249
Beğendin mi?
618
00:45:55,544 --> 00:45:59,339
Beğeneceğini biliyordum. Gördüğüm an
"Tam Chelsea'ya göre" dedim.
619
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Tanrım, inanmıyorum.
620
00:46:03,969 --> 00:46:04,970
Aman tanrım!
621
00:46:12,269 --> 00:46:15,147
Tanrım. Bayıldım. Seni seviyorum.
622
00:46:26,825 --> 00:46:29,453
Kalbimin, hislerimin
söylediklerini dinledim
623
00:46:29,536 --> 00:46:33,373
ve ikisi de Irina'yla kurduğum
yakınlıktan yanaydı.
624
00:46:33,457 --> 00:46:37,961
Tanıştığımızdan beri
sevildiğimi hissettiriyor, hem de çok.
625
00:46:38,045 --> 00:46:41,298
Birbirimizle konuşurken
kendimi çok özel hissettiriyor.
626
00:46:41,381 --> 00:46:43,050
Beni insan olan sevdiği için
627
00:46:43,133 --> 00:46:46,512
benimle evlenmek isteyecek
biriyle evlenmek istiyorum.
628
00:46:46,595 --> 00:46:51,391
Ve Irina ne kadar
başarılı olduğumu umursamadı hiç.
629
00:46:51,475 --> 00:46:55,145
Ne kadar para kazandığımı,
ne iş yaptığımı umursamadı.
630
00:46:55,729 --> 00:46:59,024
Ne olursa olsun ona güvenebileceğim.
631
00:46:59,775 --> 00:47:01,443
Aradığım şey de buydu benim.
632
00:47:03,612 --> 00:47:07,866
Benim aradığım aşkta
çılgınca bir tutku olmalı.
633
00:47:07,950 --> 00:47:10,452
Deli gibi âşık olmayacaksam hiç olmayayım.
634
00:47:10,536 --> 00:47:15,165
Zack'e de deli gibi ve tutku dolu
bir aşk beslediğimi hissediyorum.
635
00:47:15,791 --> 00:47:19,545
Onunla gelecekte
bir hayat kurabileceğimizi düşünüyorum
636
00:47:19,628 --> 00:47:23,048
ve Zack'in yanında
kendimi çok iyi hissediyorum.
637
00:47:23,131 --> 00:47:27,594
Aklımda onunla ilgili hiçbir şüphe yok.
Beni bu kadar heyecanlandıran da bu.
638
00:47:27,678 --> 00:47:29,638
Ömürlük ilişkim olabilir bu.
639
00:47:29,721 --> 00:47:34,476
Bunu söylerken delice geliyor.
Kesinlikle çılgınca geliyor.
640
00:47:34,977 --> 00:47:37,312
Ama hislerimden eminim ve inkâr edemem.
641
00:47:38,564 --> 00:47:39,398
Tanrım.
642
00:47:39,481 --> 00:47:44,444
Heyecanlıyım ve ilk kez yüz
yüze görüşeceğimiz için çok gerginim.
643
00:47:44,528 --> 00:47:47,656
Aramızda çok derin
ve samimi bir bağ kurduk.
644
00:47:48,657 --> 00:47:53,120
Birbirimiz hakkında çok şey bilsek de
sadece seslerimizi duyduk.
645
00:47:53,745 --> 00:47:57,124
Dış görünüşümü bilmiyor, boyumu bilmiyor,
646
00:47:57,207 --> 00:47:59,543
saç rengimi ve ten rengimi bilmiyor.
647
00:47:59,626 --> 00:48:03,881
Ama Irina'yı tanıyorsam
bir önemi olacağını sanmıyorum.
648
00:48:05,674 --> 00:48:08,427
Zack'i görünce ne yapacağımı bilmiyorum.
649
00:48:08,510 --> 00:48:14,933
En kötü ihtimalleri düşündüm
ve sanırım çoğunu görmezden gelebilirim.
650
00:48:15,017 --> 00:48:18,645
Zack'le bir bağ kurduk,
o yüzden bunu dert etmiyorum.
651
00:48:19,605 --> 00:48:24,401
Umarım Zack'in ağzından çıkan ilk kelime
"Vay canına" olur.
652
00:48:24,484 --> 00:48:27,946
Bence güzelim ama onun tipi değilsem
653
00:48:28,030 --> 00:48:29,573
gidip başkasını bulabilir.
654
00:48:30,741 --> 00:48:35,120
Onu görmek istiyorum.
Açıkçası bunu düşünmekten bıktım artık.
655
00:48:35,203 --> 00:48:38,248
Bilemiyorum. Onu görünce göreceğiz artık.
656
00:49:20,666 --> 00:49:24,628
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna