1
00:00:14,180 --> 00:00:17,976
SELECCIONADORA DE CLIENTES
2
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
¿Tiffy?
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,232
PATÓLOGA PEDIÁTRICA DEL HABLA
4
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Oye, Tiff.
5
00:00:27,193 --> 00:00:28,820
Tu cita se terminó, cariño.
6
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
¿Sí?
7
00:00:31,406 --> 00:00:33,491
Quiero que me prestes atención.
8
00:00:34,075 --> 00:00:37,829
Quiero meterme en tu cabeza.
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,456
¡Sí!
10
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
Sabes que te lo voy a dar.
11
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
Realmente quiero que seas mi esposa.
12
00:00:47,088 --> 00:00:50,300
Así que digo "Vamos, papi".
13
00:00:50,383 --> 00:00:52,802
"Vamos, vamos papi".
14
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
"Vamos, vamos papi".
15
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Volvamos.
16
00:00:57,474 --> 00:00:59,142
- ¿Estás bien?
- ¿Qué necesitas?
17
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
Toma los zapatos.
18
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
Yo llevaré tus cosas.
19
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
¿Le das un poco de agua?
20
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
- ¿Brett sigue aquí?
- No.
21
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
- Por Dios.
- Tranquila.
22
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
Descuida.
23
00:01:10,236 --> 00:01:12,363
No. Me siento muy mal.
24
00:01:16,618 --> 00:01:21,122
EL AMOR ES CIEGO
25
00:01:24,709 --> 00:01:26,711
DORMITORIOS DE MUJERES
26
00:01:26,795 --> 00:01:29,005
Realmente creo que todos terminarán
27
00:01:29,089 --> 00:01:31,299
con la persona adecuada.
28
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
Es difícil. Hay mucha gente fantástica.
29
00:01:33,885 --> 00:01:36,513
Sí. Josh cumple con todos los requisitos.
30
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
Y Marshall es fantástico.
31
00:01:38,640 --> 00:01:40,934
Están codo a codo. No puedo enojarme.
32
00:01:41,017 --> 00:01:44,062
Llevo una semana aquí.
Es como un programa acelerado.
33
00:01:44,145 --> 00:01:45,980
Hay gente que se enamora aquí.
34
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
Me he conectado con Marshall.
35
00:01:47,857 --> 00:01:49,901
GERENTE DE MERCADEO
36
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
Los adoro a ambos.
Tienen una energía espectacular.
37
00:01:54,155 --> 00:01:57,450
Marshall es sensible
y dice todo lo correcto.
38
00:01:57,534 --> 00:02:01,204
Es sentimental. Te calma y es generoso.
39
00:02:01,287 --> 00:02:03,373
Es lo opuesto a como soy yo.
40
00:02:03,456 --> 00:02:06,209
¿Qué es lo que más te gusta de mí
hasta ahora?
41
00:02:06,292 --> 00:02:10,588
Lo que más me gusta es que eres sincera.
42
00:02:10,672 --> 00:02:13,591
Me haces sentir en mi hogar,
que es donde está mi corazón.
43
00:02:13,675 --> 00:02:15,009
Haces que me sonroje.
44
00:02:15,093 --> 00:02:19,806
Josh es muy directo. Se parece mucho a mí.
45
00:02:19,889 --> 00:02:24,811
Tiene un estilo fuerte, masculino.
46
00:02:24,894 --> 00:02:29,149
Yo vivo sola
y a veces me vuelvo un poco paranoica
47
00:02:29,232 --> 00:02:31,234
por estar mirando a la pared…
48
00:02:31,317 --> 00:02:33,736
Nena, no te pasará eso conmigo.
49
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
Lucha contra esos demonios
y ven a buscarme.
50
00:02:36,281 --> 00:02:39,200
Si viene Candyman, yo seré más rápido.
51
00:02:39,284 --> 00:02:42,078
- Cielos. Eres el mejor.
- Claro que sí.
52
00:02:43,413 --> 00:02:46,749
Si eres el indicado, dímelo.
No me engañes.
53
00:02:46,833 --> 00:02:48,543
Estamos en el cuadrilátero.
54
00:02:48,626 --> 00:02:52,463
Tenemos a Holyfield y Tyson,
pero no sabemos quién ganará.
55
00:02:52,547 --> 00:02:54,132
¿A quién elegirías?
56
00:02:54,215 --> 00:02:56,384
- A Jackie.
- Muy bien. Genial.
57
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
Ella y yo tenemos una conexión fuerte.
58
00:02:58,845 --> 00:03:00,180
Vinimos por una persona.
59
00:03:00,263 --> 00:03:04,809
Desde que tengo memoria,
me han atacado mis sentimientos
60
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
y me han atacado por mis sentimientos.
61
00:03:06,936 --> 00:03:10,607
En las cápsulas,
puedo mostrarme sensible y eso está bien.
62
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
Ya voy, cariño.
63
00:03:15,236 --> 00:03:17,780
Mi mayor deseo tras este proceso
64
00:03:17,864 --> 00:03:19,824
es hallar el amor eterno.
65
00:03:19,908 --> 00:03:20,867
Cielos.
66
00:03:21,826 --> 00:03:24,370
Es una locura decirlo: eterno.
67
00:03:26,039 --> 00:03:27,498
Pero estoy preparado.
68
00:03:27,582 --> 00:03:29,125
¿Puedo decirte algo?
69
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Por supuesto.
70
00:03:30,335 --> 00:03:32,170
Tengo una aspiradora robot.
71
00:03:32,754 --> 00:03:34,088
Adivina cómo se llama.
72
00:03:35,131 --> 00:03:35,965
Marshall.
73
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
¿Qué?
74
00:03:37,383 --> 00:03:39,719
Me había olvidado de eso.
75
00:03:39,802 --> 00:03:41,971
Se llama Marshall. Con dos "L".
76
00:03:42,055 --> 00:03:42,931
En serio.
77
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Qué locura.
78
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
Es una locura. Es el destino.
79
00:03:46,476 --> 00:03:49,604
Tengo un humano y un robot
que se llaman Marshall.
80
00:03:49,687 --> 00:03:51,773
- Repleta de Marshalls.
- Aún no.
81
00:03:52,482 --> 00:03:54,984
Quiero tener un pequeño Marshall.
82
00:03:55,068 --> 00:03:56,194
Por Dios.
83
00:03:59,447 --> 00:04:00,990
Yo sería una buena madre.
84
00:04:01,074 --> 00:04:03,701
Pero no quiero ser
muy exigente con mi hijo.
85
00:04:03,785 --> 00:04:04,869
Te entiendo.
86
00:04:04,953 --> 00:04:07,413
Mi crianza fue sumamente estricta.
87
00:04:07,497 --> 00:04:12,877
No quiero ser tan estricta con mi hijo.
Quiero que pueda confiar en mí.
88
00:04:14,462 --> 00:04:17,173
Hay muchas cosas
que no les cuento a mis padres
89
00:04:17,257 --> 00:04:18,758
porque son muy estrictos.
90
00:04:25,431 --> 00:04:28,643
Temo…
91
00:04:30,478 --> 00:04:33,314
que criaré a mis hijos
como mi papá me crió a mí.
92
00:04:35,566 --> 00:04:37,860
Mi crianza fue muy amorosa.
93
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Pero mi papá no era muy afectuoso.
94
00:04:45,326 --> 00:04:46,995
Me costaban las matemáticas.
95
00:04:47,578 --> 00:04:48,579
Era muy malo.
96
00:04:48,663 --> 00:04:52,375
Mi hermana y yo
nos sentábamos en la cocina
97
00:04:53,251 --> 00:04:56,504
y él nos regañaba.
98
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
"No sabes hacer esto o aquello".
99
00:05:02,010 --> 00:05:03,886
Y yo era un niño.
100
00:05:03,970 --> 00:05:05,430
Él decía:
101
00:05:06,431 --> 00:05:11,227
"Pedirás dinero al costado del camino
y yo no me detendré para darte nada".
102
00:05:12,520 --> 00:05:13,521
Ay, no.
103
00:05:14,147 --> 00:05:15,064
Y…
104
00:05:18,776 --> 00:05:19,986
Ay, cariño.
105
00:05:23,031 --> 00:05:24,699
Eso me afectó mentalmente.
106
00:05:25,199 --> 00:05:28,453
Me generaba mucha ansiedad
ir a la clase de matemáticas.
107
00:05:28,536 --> 00:05:32,040
Cometía errores tontos
porque siempre pensaba en eso.
108
00:05:33,791 --> 00:05:34,917
No es su culpa.
109
00:05:35,501 --> 00:05:39,839
Creía que eso era lo correcto,
que me estimulaba, pero no era así.
110
00:05:40,882 --> 00:05:42,800
Tenía el efecto contrario.
111
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
Pero no puedo culparlo por eso.
112
00:05:46,095 --> 00:05:46,971
Es humano.
113
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
No seas tan exigente contigo mismo.
114
00:05:50,516 --> 00:05:53,227
Tienes un buen empleo.
Eres un buen hombre.
115
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
No pides dinero al costado del camino.
116
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
Si lo hicieras, yo te daría dinero.
117
00:06:02,570 --> 00:06:03,988
Te llevaría en mi auto.
118
00:06:04,489 --> 00:06:07,867
Te diría: "¿Damos un paseo?".
Me responderías: "¿Qué? No".
119
00:06:07,950 --> 00:06:10,578
- "Vamos a comer pollo".
- "Alitas de pollo".
120
00:06:10,661 --> 00:06:12,747
Te prometo que todo va a estar bien.
121
00:06:18,711 --> 00:06:20,338
No concibo la idea…
122
00:06:22,924 --> 00:06:24,550
de decirle eso a mi hijo.
123
00:06:24,634 --> 00:06:27,136
Te aseguro que no lo harás.
124
00:06:27,929 --> 00:06:33,309
A ti te criaron así,
pero tú puedes elegir cómo hacerlo.
125
00:06:33,393 --> 00:06:36,854
Todos tenemos la posibilidad de elegir.
126
00:06:38,106 --> 00:06:42,068
Solo debes ser más flexible contigo mismo.
127
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
Qué mierda.
128
00:06:49,158 --> 00:06:51,619
Debes ser más flexible contigo mismo.
129
00:06:54,539 --> 00:06:58,960
Quiero compartir mi vida contigo.
Todo. Lo bueno y lo malo.
130
00:06:59,627 --> 00:07:04,924
Quiero alentarte
y recibirte tal y como eres.
131
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Sé que es así.
132
00:07:11,889 --> 00:07:16,269
- Tendré que romper con mis otros novios.
- Échalos a la calle de una patada.
133
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
Por Dios. De acuerdo.
134
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Lo haré por ti.
135
00:07:20,606 --> 00:07:22,191
Diles que se vayan al diablo.
136
00:07:23,401 --> 00:07:26,237
Diles que Marshall
les envía saludos afectuosos.
137
00:07:29,615 --> 00:07:31,075
Por Dios.
138
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Cuando vine, no mostraba mis sentimientos.
139
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Y en esta cápsula…
140
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
Marshall está del otro lado
141
00:07:43,087 --> 00:07:45,381
y recibe a la Jackie verdadera.
142
00:07:46,174 --> 00:07:47,550
La Jackie que no muestro.
143
00:07:49,719 --> 00:07:50,720
Adiós, cariño.
144
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Adiós.
145
00:07:55,725 --> 00:07:58,478
Él es un hombre maravilloso.
146
00:07:59,645 --> 00:08:01,606
Y aún no he visto su rostro.
147
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
Muy bien.
148
00:08:09,989 --> 00:08:11,574
Estoy enamorada de Brett.
149
00:08:11,657 --> 00:08:14,952
Lo veo claramente como parte de mi vida.
150
00:08:15,620 --> 00:08:16,662
Anoche…
151
00:08:18,498 --> 00:08:23,461
quería que él supiera lo que siento
y despejar sus dudas.
152
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
Pero me quedé dormida.
153
00:08:25,463 --> 00:08:29,383
Su voz era muy relajante
y había sido un día largo.
154
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Realmente metí la pata.
155
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Me siento…
156
00:08:38,601 --> 00:08:41,187
para la mierda, para ser sincera.
157
00:08:41,270 --> 00:08:46,817
Debo explicarle lo que pasó
y espero que él me escuche
158
00:08:47,318 --> 00:08:48,444
y que me perdone.
159
00:08:49,237 --> 00:08:50,112
¿Brett Brown?
160
00:08:53,866 --> 00:08:55,201
¿Tiffany Pennywell?
161
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Viniste.
162
00:08:58,454 --> 00:09:01,916
Brett, estaba muy preocupada.
163
00:09:01,999 --> 00:09:03,000
DIRECTOR DE DISEÑO
164
00:09:03,084 --> 00:09:05,545
Sin querer, me quedé dormida.
165
00:09:05,628 --> 00:09:06,712
¿Te dormiste?
166
00:09:07,672 --> 00:09:11,217
Me quedé dormida escuchando tu voz,
que es muy relajante.
167
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
No sé qué me dijiste.
168
00:09:13,135 --> 00:09:17,473
Me desperté y me sentí muy mal
porque pensé que lo había arruinado todo.
169
00:09:18,391 --> 00:09:22,520
Agradezco que hayas llegado a mi vida
en el momento indicado.
170
00:09:23,145 --> 00:09:25,106
Estoy lista para alguien como tú.
171
00:09:25,189 --> 00:09:28,943
Eres la persona que me hará mejorar.
172
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
Me siento genial ahora.
173
00:09:31,779 --> 00:09:35,283
Porque tú me inspiras mucho.
174
00:09:35,366 --> 00:09:38,035
Creo que eres el indicado, Brett.
175
00:09:38,119 --> 00:09:39,203
Eres el indicado.
176
00:09:45,751 --> 00:09:47,545
Es genial oír tu voz.
177
00:09:49,171 --> 00:09:54,093
Ayer, cuando dejé
de escuchar tu voz al otro lado,
178
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
sentí como que me daban
un puñetazo en el estómago.
179
00:09:58,306 --> 00:09:59,348
Por Dios.
180
00:09:59,890 --> 00:10:00,725
Pero…
181
00:10:02,226 --> 00:10:07,064
creo que esto quedará
como una pequeña anécdota graciosa
182
00:10:07,148 --> 00:10:10,067
de nuestro viaje juntos.
183
00:10:12,862 --> 00:10:14,071
¿Sigues ahí?
184
00:10:17,408 --> 00:10:20,828
He disfrutado mucho de poder conocerte.
185
00:10:20,911 --> 00:10:21,996
Tú me entiendes.
186
00:10:22,079 --> 00:10:26,125
Me comprendes
y quieres que sea un hombre mejor.
187
00:10:27,418 --> 00:10:30,796
Realmente siento que me apoyas
188
00:10:32,173 --> 00:10:35,217
por cómo soy
y por el hombre que quiero ser.
189
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Por supuesto. Dios mío.
190
00:10:38,596 --> 00:10:42,016
Creo que nos haríamos muy felices
el uno al otro.
191
00:10:43,225 --> 00:10:44,060
Así que…
192
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
¿quieres casarte conmigo?
193
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Sí.
194
00:10:59,075 --> 00:11:01,243
Por supuesto que sí, Brett.
195
00:11:01,327 --> 00:11:04,205
Acepto. Por supuesto que acepto.
196
00:11:04,288 --> 00:11:07,750
Sí. Acepto.
197
00:11:08,376 --> 00:11:09,418
¿Me escuchaste?
198
00:11:09,502 --> 00:11:10,336
Te escuché.
199
00:11:15,299 --> 00:11:17,718
- Nos vemos pronto, Brett. Adiós.
- Adiós.
200
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
Carajo. Por Dios.
201
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
Gracias, Dios.
202
00:11:27,728 --> 00:11:31,941
¡Acabo de comprometerme! ¡Por Dios!
203
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
DORMITORIOS DE HOMBRES
204
00:11:35,528 --> 00:11:37,905
Algunas chicas con las que salgo
205
00:11:38,406 --> 00:11:41,158
son personas maravillosas.
206
00:11:41,242 --> 00:11:45,413
Creo que Chelsea
es alguien que va a todo o nada.
207
00:11:45,496 --> 00:11:50,126
Ella jamás permitiría
que sintieras que no te quiere.
208
00:11:50,710 --> 00:11:57,341
Al mismo tiempo, me gusta mucho Micah.
Estoy listo para proponerle matrimonio.
209
00:11:57,425 --> 00:11:58,843
Pero hay mucha incertidumbre
210
00:11:58,926 --> 00:12:04,682
cuando sientes que estás listo
para dar ese paso y llegar hasta el final.
211
00:12:04,765 --> 00:12:08,227
Quiero que ella me dé la confirmación.
212
00:12:08,310 --> 00:12:12,231
Que me diga si se imagina
pasando el resto de su vida conmigo.
213
00:12:12,314 --> 00:12:14,358
Que me diga lo que siente por mí.
214
00:12:14,442 --> 00:12:18,070
Quiero poder decir:
"Está lista y yo también".
215
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
- Hola.
- Hola.
216
00:12:26,036 --> 00:12:26,954
¿Cómo estás?
217
00:12:27,037 --> 00:12:29,749
Estoy fantásticamente bien.
Es un nuevo día.
218
00:12:29,832 --> 00:12:31,959
Me siento renovado. ¿Cómo estás tú?
219
00:12:32,585 --> 00:12:33,586
Tuve un buen día.
220
00:12:35,838 --> 00:12:37,006
Creo…
221
00:12:38,674 --> 00:12:41,385
que ambos nos elegimos
222
00:12:42,011 --> 00:12:46,015
como la persona favorita del otro
durante gran parte de este proceso.
223
00:12:46,098 --> 00:12:46,932
Así es.
224
00:12:47,641 --> 00:12:48,601
Y…
225
00:12:49,310 --> 00:12:51,103
eso es algo que no cambiaría.
226
00:12:56,192 --> 00:12:59,862
Lo que siento por ti es muy fuerte.
227
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Pero creo
228
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
que una relación que se desarrolla lento
es lo correcto.
229
00:13:14,627 --> 00:13:17,296
Deberíamos explorar otras conexiones.
230
00:13:34,271 --> 00:13:35,314
Está bien.
231
00:13:35,981 --> 00:13:39,109
Estoy de acuerdo.
Gracias por pasar tiempo conmigo.
232
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
Gracias por escucharme.
Me encantó poder conocerte.
233
00:13:42,446 --> 00:13:44,990
Espero que todo resulte como lo deseas.
234
00:13:45,074 --> 00:13:46,909
Te deseo mucha suerte.
235
00:13:47,701 --> 00:13:51,372
Gracias por ser sincera.
Esto ha sido fantástico.
236
00:13:51,455 --> 00:13:52,998
Que pases una linda noche.
237
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Muy bien.
238
00:13:56,001 --> 00:13:58,003
- Muy bien. Adiós.
- Adiós.
239
00:14:10,599 --> 00:14:12,560
Realmente es una mierda, ¿no?
240
00:14:13,060 --> 00:14:15,437
Imagino que piensan lo mismo.
241
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
Es una mierda.
242
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
¿Ya terminaste?
243
00:14:27,408 --> 00:14:28,284
Sí.
244
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Carajo.
245
00:14:53,809 --> 00:14:55,269
Es un momento difícil.
246
00:15:22,588 --> 00:15:26,550
DORMITORIOS DE MUJERES
247
00:15:29,178 --> 00:15:30,054
Irina.
248
00:15:31,013 --> 00:15:33,557
Oye, despierta. Era él.
249
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
- ¿Quién?
- Kwame.
250
00:15:34,767 --> 00:15:35,601
¿Cómo te fue?
251
00:15:36,352 --> 00:15:37,519
Rompí con él.
252
00:15:37,603 --> 00:15:40,230
- ¿Qué pasó?
- No fue malo por su reacción.
253
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
Lo fue porque no reaccionó.
254
00:15:41,732 --> 00:15:43,692
Fue muy raro.
255
00:15:43,776 --> 00:15:46,737
No esperaba que fuera así.
256
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Me dijo:
"Te deseo lo mejor. Me voy. Adiós".
257
00:15:49,657 --> 00:15:51,951
Quería casarse contigo ayer.
258
00:15:54,870 --> 00:15:57,373
¿Por qué sigue Paul ahí con Amber?
259
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
Iba a romper con ella.
260
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
¿Que va a hacer qué?
261
00:16:01,001 --> 00:16:02,127
Romper con Amber.
262
00:16:06,840 --> 00:16:08,092
- Ay.
- ¿Hola?
263
00:16:08,175 --> 00:16:10,594
Esperaba que fueras tú.
264
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
Sí.
265
00:16:13,472 --> 00:16:17,101
Estoy feliz de estar aquí
hablando contigo.
266
00:16:18,227 --> 00:16:22,272
Esto ha superado
mis expectativas una y otra vez.
267
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Amber.
268
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
¿Qué?
269
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Yo…
270
00:16:33,075 --> 00:16:33,909
Bueno…
271
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
No te oigo. Estás hablando entre dientes.
272
00:16:37,997 --> 00:16:39,623
ASISTENTE DE VUELO
273
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
Debo decírtelo. Tenemos que…
274
00:16:43,585 --> 00:16:44,420
Sí.
275
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
Sí. No puedo…
276
00:16:51,301 --> 00:16:52,136
¿Qué?
277
00:16:52,636 --> 00:16:54,346
Quiero que sepas
278
00:16:54,430 --> 00:16:58,058
que creo que lo mejor para mí
también es lo mejor para ti.
279
00:16:58,809 --> 00:17:01,478
Claro. Eres lo que busco en una pareja.
280
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
¿Por qué tarda tanto en romper con Amber?
281
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
Sí. Me estoy volviendo loca.
282
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
Ha pasado media hora.
283
00:17:21,123 --> 00:17:22,499
Esto no luce bien.
284
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Tardé dos segundos en romper con Kwame.
285
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
¿Qué carajo está pasando en esa cápsula?
286
00:17:33,260 --> 00:17:37,556
Amber, debes saber
que mi conexión contigo es real,
287
00:17:37,639 --> 00:17:39,975
y que realmente adoro cómo eres.
288
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
No sé.
289
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
- ¿Qué no sabes?
- No sé.
290
00:17:45,731 --> 00:17:47,191
No sé cómo decir esto.
291
00:17:48,025 --> 00:17:48,859
A veces…
292
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
dos personas
solo llegan hasta un cierto punto.
293
00:17:55,449 --> 00:18:00,287
Y creo que debo continuar
con otra de mis conexiones.
294
00:18:06,502 --> 00:18:08,420
No me esperaba esto.
295
00:18:08,504 --> 00:18:09,546
Ya sé. Carajo.
296
00:18:14,301 --> 00:18:18,305
Realmente había empezado a creer
297
00:18:18,388 --> 00:18:21,100
que por fin encontraría al indicado.
298
00:18:21,183 --> 00:18:22,267
Lo lamento mucho.
299
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
No me gustan los clichés vacíos.
Así que buena suerte.
300
00:18:26,647 --> 00:18:31,693
No te voy a desear suerte,
porque eso no es lo que siento.
301
00:18:32,194 --> 00:18:34,863
Todo lo que te dije es verdad.
302
00:18:36,740 --> 00:18:37,991
Vete a la mierda.
303
00:18:43,747 --> 00:18:47,543
Esto me está dando mucha ansiedad.
Quizá él jugó conmigo.
304
00:18:47,626 --> 00:18:50,838
- ¿Quieres volver con Kwame?
- Cállate. No es eso.
305
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
¿Por qué siguen ahí adentro?
306
00:18:53,799 --> 00:18:56,718
Ve ahí y dile "¿Qué mierda pasa, Paul?".
307
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Adiós, Paul.
308
00:19:01,557 --> 00:19:05,394
El que no te elijan es muy doloroso.
309
00:19:05,477 --> 00:19:08,605
Mis matrimonios anteriores no funcionaron
310
00:19:09,898 --> 00:19:11,400
porque él no era el indicado.
311
00:19:12,067 --> 00:19:15,487
Puedes estar enamorado
y que las cosas no funcionen.
312
00:19:15,571 --> 00:19:19,408
Pero voy a estar bien.
Sé que no lo parece, pero así será.
313
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Denme un minuto.
314
00:19:45,809 --> 00:19:48,061
Ven. No quiero estar ahí con ella.
315
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
Sí. ¿Adónde quieres ir?
316
00:19:50,314 --> 00:19:53,525
Por un lado, estoy feliz y aliviada.
317
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
Más aliviada que feliz.
318
00:19:56,028 --> 00:19:58,071
Parece que realmente le dolió.
319
00:19:59,114 --> 00:20:00,657
Realmente le dolió.
320
00:20:03,327 --> 00:20:05,162
DORMITORIOS DE HOMBRES
321
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
Nos sentimos como unos tontos.
322
00:20:13,629 --> 00:20:15,214
Así son las cosas, viejo.
323
00:20:16,340 --> 00:20:18,217
- ¿Rompiste con ella?
- Sí.
324
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
No quiero hablar ahora.
325
00:20:20,052 --> 00:20:22,596
Sí. Es una noche muy difícil, hermano.
326
00:20:23,805 --> 00:20:24,640
Carajo.
327
00:20:26,433 --> 00:20:27,517
Sí.
328
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
- Oír…
- Todo está bien.
329
00:20:30,270 --> 00:20:33,732
…que alguien habla contigo
tan feliz, tan llena de amor,
330
00:20:33,815 --> 00:20:35,317
y tener que ponerle fin.
331
00:20:35,817 --> 00:20:39,071
Nos imaginamos
con esa persona en el futuro.
332
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
Con una persona.
333
00:20:40,322 --> 00:20:43,909
Creamos una realidad futura.
Cuando tú lo piensas, ella también.
334
00:20:43,992 --> 00:20:46,578
Y eso existe en una línea de tiempo.
335
00:20:46,662 --> 00:20:52,376
Y cuando todo eso se termina,
es como hacer un duelo por una muerte.
336
00:20:52,459 --> 00:20:55,254
- En cierto sentido, eso existe.
- Sin duda.
337
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
- Y luego se muere. Así.
- Así es.
338
00:20:59,675 --> 00:21:02,678
- Y te sientes pésimo.
- Y tú mismo lo mataste.
339
00:21:02,761 --> 00:21:05,681
Si otro lo mata, al menos hay un villano,
340
00:21:05,764 --> 00:21:08,225
pero es difícil cuando tú eres el villano.
341
00:21:08,308 --> 00:21:09,893
- Escucha.
- Es difícil.
342
00:21:09,977 --> 00:21:13,605
Es difícil digerirlo,
pero déjame decirte algo.
343
00:21:13,689 --> 00:21:16,358
- Sí.
- Es realmente horrible.
344
00:21:16,441 --> 00:21:18,151
Pero los villanos tienen algo.
345
00:21:18,235 --> 00:21:24,324
Si otro es el villano,
te das cuenta de que no controlas todo.
346
00:21:25,033 --> 00:21:25,867
Sin duda.
347
00:21:25,951 --> 00:21:28,245
- No tener el control.
- Debes aceptarlo.
348
00:21:28,328 --> 00:21:30,247
Eso es muy doloroso.
349
00:21:30,330 --> 00:21:33,083
Es duro
ser el villano de tu propia historia.
350
00:21:34,376 --> 00:21:37,004
Es muy gracioso.
351
00:21:39,589 --> 00:21:42,384
Sin intención, en ese momento,
352
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
sentí que él
era el villano de mi historia.
353
00:22:07,451 --> 00:22:10,787
Realmente deseo que suceda. En serio.
354
00:22:10,871 --> 00:22:11,788
Y…
355
00:22:13,290 --> 00:22:16,501
No era lo que esperaba
cuando entré a la cápsula.
356
00:22:17,836 --> 00:22:21,006
- ¿Se ríe o llora?
- ¿Cómo…?
357
00:22:23,383 --> 00:22:25,177
- ¿Qué dice?
- No sé.
358
00:22:25,260 --> 00:22:27,429
Acércate a escuchar.
359
00:22:27,929 --> 00:22:30,349
No. Que no sea tan obvio. Que no te vean.
360
00:22:34,311 --> 00:22:36,521
No era lo que él quería. Está bien.
361
00:22:36,605 --> 00:22:40,650
Pero podría haber
comunicado mejor lo que sentía
362
00:22:41,234 --> 00:22:44,321
en lugar de solamente decirme
363
00:22:44,404 --> 00:22:45,697
lo que yo quería oír.
364
00:22:45,781 --> 00:22:48,492
Ahora me siento como una idiota
porque le creí.
365
00:22:49,993 --> 00:22:52,746
- ¿Cuándo llegará mi turno?
- Te entiendo.
366
00:22:52,829 --> 00:22:55,749
¿Cuántas veces van a romperme el corazón?
367
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
Yo creo que…
368
00:23:04,257 --> 00:23:05,842
Operación cancelada.
369
00:23:07,761 --> 00:23:09,429
- ¿Estuviste con Micah?
- Sí.
370
00:23:09,513 --> 00:23:12,099
- ¿Rompiste con ella?
- Fue al revés.
371
00:23:13,100 --> 00:23:16,228
La primera vez que oí su voz,
372
00:23:16,311 --> 00:23:18,355
me dije "Es mi alma gemela".
373
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Desde el primer día.
374
00:23:21,900 --> 00:23:23,026
- Sí.
- Sí.
375
00:23:23,110 --> 00:23:25,862
- Hablabas de ella todos los días.
- Sí.
376
00:23:28,073 --> 00:23:29,241
Pensé…
377
00:23:30,909 --> 00:23:31,993
Es muy difícil.
378
00:23:33,370 --> 00:23:37,541
Que lo que te pasó no arruine
lo que tienes con la siguiente chica.
379
00:23:37,624 --> 00:23:38,875
Sí. Escucha.
380
00:23:39,584 --> 00:23:41,670
Por decirlo de un modo sencillo,
381
00:23:43,505 --> 00:23:45,173
tuve la mejor cita de todas
382
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
fue con Chelsea.
383
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
En serio.
384
00:23:49,428 --> 00:23:51,596
Pero no hace que sea más fácil.
385
00:23:51,680 --> 00:23:53,723
- No, para nada.
- ¿Entiendes?
386
00:24:00,605 --> 00:24:03,775
¿Crees que Kwame se quedará o se irá?
387
00:24:05,819 --> 00:24:07,320
Quédate, villano.
388
00:24:11,533 --> 00:24:13,785
Quiero ser más gentil.
389
00:24:14,828 --> 00:24:16,037
Pues, sé más gentil.
390
00:24:16,830 --> 00:24:18,373
- ¿Qué?
- Sé más gentil.
391
00:24:19,124 --> 00:24:23,587
No sé. Mis sentimientos son reales.
Todo es muy intenso.
392
00:24:23,670 --> 00:24:25,422
- Sí.
- Es verdad. Lo es.
393
00:24:26,047 --> 00:24:30,260
La gente habla mal de otros
porque se siente mal consigo misma.
394
00:24:31,052 --> 00:24:33,388
- Sí.
- Esto es un juego.
395
00:24:58,705 --> 00:25:04,794
Todos los tipos con los que salí
que dijeron "No es por ti. Es por mí"
396
00:25:05,420 --> 00:25:10,926
me acercaron a este hombre,
que es perfecto para mí.
397
00:25:11,009 --> 00:25:13,929
Yo buscaba a mi alma gemela.
398
00:25:14,012 --> 00:25:18,600
Alguien con quien ser sincera.
Él es esa persona.
399
00:25:18,683 --> 00:25:22,103
Por eso no me importa su apariencia.
400
00:25:22,938 --> 00:25:24,314
Él es el indicado.
401
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
Es el indicado.
402
00:25:33,031 --> 00:25:36,826
Es fantástico que alguien
elija pasar el resto de su vida contigo
403
00:25:37,410 --> 00:25:41,957
solo por cómo eres como persona.
404
00:25:42,040 --> 00:25:43,416
Tiffany es fantástica.
405
00:25:44,918 --> 00:25:48,838
Es una persona sincera y hermosa.
406
00:25:55,345 --> 00:25:58,640
No espera nada de mí
desde el punto de vista físico.
407
00:25:59,349 --> 00:26:01,643
Solo sabe qué clase de mujer soy.
408
00:26:03,478 --> 00:26:05,063
Es una sensación hermosa.
409
00:26:05,772 --> 00:26:08,650
Es una sensación maravillosa.
410
00:26:09,234 --> 00:26:10,944
Sin importar mi apariencia,
411
00:26:11,027 --> 00:26:13,363
incluso cuando me quite todo esto,
412
00:26:13,989 --> 00:26:17,158
ese hombre verá quién soy en realidad
y me apoyará.
413
00:26:17,242 --> 00:26:22,372
Me seguirá amando porque amó esto y esto
414
00:26:22,455 --> 00:26:24,040
antes de ver esto.
415
00:26:24,541 --> 00:26:27,711
Ni siquiera sé
si soy el tipo de mujer que le gusta,
416
00:26:28,587 --> 00:26:29,963
pero ama esto y esto,
417
00:26:30,046 --> 00:26:32,173
así que todo está bien.
418
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
Ahora iré a buscar a mi hombre.
419
00:26:53,236 --> 00:26:54,404
¡Brett!
420
00:26:57,240 --> 00:26:58,074
Hola.
421
00:27:05,624 --> 00:27:07,417
- Esto es…
- Por Dios.
422
00:27:09,294 --> 00:27:10,795
Dios mío.
423
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Mira cómo luces.
424
00:27:17,385 --> 00:27:18,303
Eres perfecta.
425
00:27:19,971 --> 00:27:21,222
- Gracias.
- En serio.
426
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
Por Dios. Mira cómo luces.
427
00:27:39,240 --> 00:27:41,201
- ¡Cómo luces tú!
- Estás muy elegante.
428
00:27:41,284 --> 00:27:45,372
Intentaba conectar la voz y el rostro.
Y luego todo se unió.
429
00:27:45,455 --> 00:27:49,084
En dos minutos, pensé:
"Carajo. Ese es Brett".
430
00:27:49,167 --> 00:27:52,128
"Es mi amorcito".
431
00:27:52,212 --> 00:27:54,214
Me gusta mi privacidad.
432
00:27:55,048 --> 00:27:57,550
No creí que esto fuera para mí.
433
00:27:57,634 --> 00:28:01,304
En serio.
Pero me alegro de haber aceptado.
434
00:28:01,388 --> 00:28:02,889
Por Dios.
435
00:28:05,892 --> 00:28:07,560
Cielos. Esto es muy intenso.
436
00:28:09,521 --> 00:28:11,189
La espera por poder verte…
437
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
Y ahora estás aquí.
438
00:28:18,321 --> 00:28:19,239
Por Dios.
439
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Eres realmente muy hermosa.
440
00:28:28,164 --> 00:28:29,708
Por dentro y por fuera.
441
00:28:33,044 --> 00:28:34,587
Eres muy lindo.
442
00:28:34,671 --> 00:28:36,881
- Tienes hoyuelos.
- Cielos. Sí.
443
00:28:36,965 --> 00:28:40,552
Esos hoyuelos. Por Dios.
444
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Ella es el motivo por el que vine.
445
00:28:50,478 --> 00:28:55,108
Las estrellas se alinean
y conoces a quien te cambiará la vida.
446
00:28:56,735 --> 00:28:57,652
Brett.
447
00:28:58,319 --> 00:29:02,198
Es esto. Las estrellas se alinearon.
448
00:29:02,866 --> 00:29:06,077
Tiffany Pennywell, ¿aceptas ser mi esposa?
449
00:29:07,245 --> 00:29:09,414
Sí, por supuesto.
450
00:29:14,627 --> 00:29:17,589
Nunca voy a olvidar este momento.
451
00:29:17,672 --> 00:29:18,882
Adiós, Brett.
452
00:29:19,507 --> 00:29:20,383
Eres genial.
453
00:29:20,884 --> 00:29:22,260
Adiós, Brett.
454
00:29:24,137 --> 00:29:25,638
¿Por qué me hacen esto?
455
00:29:29,559 --> 00:29:33,521
Él es el indicado.
456
00:29:35,815 --> 00:29:39,360
DORMITORIOS DE HOMBRES
457
00:29:40,069 --> 00:29:41,821
Chicos, vamos a las citas.
458
00:29:43,406 --> 00:29:44,657
Vamos.
459
00:29:44,741 --> 00:29:46,451
¡Ya voy, cariño!
460
00:29:46,534 --> 00:29:48,036
Me levanto por la mañana
461
00:29:49,496 --> 00:29:55,794
deseando poder contarle a Jackie
mis sueños o mis pesadillas.
462
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Me despierto pensando en ella.
463
00:30:01,049 --> 00:30:05,970
Quiero escribir
baladas, sonetos, obras de teatro.
464
00:30:06,054 --> 00:30:09,182
"El miedo no tiene lugar
en la guerra del amor.
465
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Los guerreros del corazón
466
00:30:11,100 --> 00:30:14,187
luchan una batalla incesante
de victorias ingratas".
467
00:30:14,270 --> 00:30:15,855
Ay. Muy bien.
468
00:30:15,939 --> 00:30:18,608
Quiero ser creativo,
469
00:30:19,734 --> 00:30:21,444
porque ella me inspira.
470
00:30:21,528 --> 00:30:23,196
Deberían publicar eso.
471
00:30:23,279 --> 00:30:24,656
Muchas gracias.
472
00:30:25,198 --> 00:30:26,241
Míranos.
473
00:30:26,324 --> 00:30:28,493
- Sí.
- Embelesados.
474
00:30:29,410 --> 00:30:32,163
Tú lo estás. Yo soy más dura.
475
00:30:32,831 --> 00:30:35,750
- Yo fui el perro grande.
- Así es.
476
00:30:37,669 --> 00:30:39,462
Hay mostrar los sentimientos.
477
00:30:39,546 --> 00:30:41,589
Yo solo lo hago contigo.
478
00:30:41,673 --> 00:30:46,094
Tú intentas que yo hable de lo que siento.
479
00:30:46,177 --> 00:30:49,138
Quiero que sepas
que estás a salvo conmigo.
480
00:30:49,222 --> 00:30:50,056
Sí.
481
00:30:52,475 --> 00:30:55,144
Hace muchos años
que no permito que eso pase.
482
00:30:55,937 --> 00:30:57,939
Hace mucho que no deseo
483
00:30:58,690 --> 00:31:01,693
darle a alguien una oportunidad verdadera.
484
00:31:01,776 --> 00:31:03,695
Por eso sé que te amo.
485
00:31:04,487 --> 00:31:08,992
Porque me has inspirado
para que aflore este costado de mí.
486
00:31:12,203 --> 00:31:14,372
Jackie, estoy enamorado de ti.
487
00:31:22,922 --> 00:31:24,340
Por Dios.
488
00:31:29,679 --> 00:31:30,680
Tómate tu tiempo.
489
00:31:32,765 --> 00:31:34,183
Tuve otra cita antes.
490
00:31:36,477 --> 00:31:37,687
Y…
491
00:31:38,229 --> 00:31:40,773
él me dijo que había empacado sus cosas.
492
00:31:40,857 --> 00:31:44,235
Dijo: "Si no eres tú,
no hay nadie más aquí".
493
00:31:44,861 --> 00:31:45,778
¿En serio?
494
00:31:46,905 --> 00:31:48,114
Eso dijo.
495
00:31:51,451 --> 00:31:55,079
Me dijo:
"Cuando oigo a Marshall hablar sobre ti,
496
00:31:55,163 --> 00:31:57,749
se me revuelve el estómago".
497
00:31:57,832 --> 00:32:02,795
Me siento mal,
porque no quiero que nadie se sienta así.
498
00:32:04,797 --> 00:32:11,095
No pude romper con él
por lo que le estaba pasando.
499
00:32:11,179 --> 00:32:16,517
Pero quería ser sincera,
aunque tenía miedo de decírtelo.
500
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
Arruiné este lindo momento.
501
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
Sé lo que tenemos tú y yo.
502
00:32:25,026 --> 00:32:29,072
Pero por algo lo mencionas.
Sientes una conexión con esa persona.
503
00:32:30,531 --> 00:32:31,366
Así que…
504
00:32:32,742 --> 00:32:34,577
No te importaría de no ser así.
505
00:32:35,328 --> 00:32:38,665
Eso hace que yo me sienta…
506
00:32:40,833 --> 00:32:42,377
un poco dolido.
507
00:32:42,877 --> 00:32:45,296
Veo que te enojaste conmigo.
508
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
No me enojé.
509
00:32:49,842 --> 00:32:52,929
Me molesta que alguien haya escuchado
510
00:32:53,012 --> 00:32:54,681
cómo desnudo mi puta alma
511
00:32:55,181 --> 00:32:56,349
durante días.
512
00:32:57,433 --> 00:32:59,477
Y ahora dice: "Voy a empacar.
513
00:32:59,560 --> 00:33:01,521
Si no te tengo, me voy a casa".
514
00:33:02,355 --> 00:33:04,023
Sé un hombre. Habla conmigo.
515
00:33:10,655 --> 00:33:12,156
Tengo ganas de vomitar.
516
00:33:12,240 --> 00:33:13,241
Bien.
517
00:33:13,324 --> 00:33:16,369
Vuelve a la sala.
Tómate el tiempo que necesites.
518
00:33:16,452 --> 00:33:17,954
Sé qué debo hacer yo.
519
00:33:41,894 --> 00:33:44,397
Si no tiene a Jackie,
él empacará y se irá.
520
00:33:44,897 --> 00:33:46,190
¿Te ayudo?
521
00:33:46,774 --> 00:33:50,153
Seré el botones y llevaré tus cosas abajo.
522
00:33:58,953 --> 00:34:00,496
Estoy estupefacto.
523
00:34:01,164 --> 00:34:02,665
Siento asco.
524
00:34:03,541 --> 00:34:06,419
¿Cuál de estos idiotas
está diciendo tonterías?
525
00:34:07,253 --> 00:34:08,796
Estoy listo para pelear.
526
00:34:17,597 --> 00:34:21,225
DORMITORIOS DE MUJERES
527
00:34:21,309 --> 00:34:23,478
Marshall está muy enojado.
528
00:34:24,896 --> 00:34:29,192
Le dije que había tenido otra cita hoy.
529
00:34:29,817 --> 00:34:32,737
No le dije quién era,
pero la cita fue con Josh.
530
00:34:33,946 --> 00:34:36,741
Me dijo que solo quería estar conmigo.
531
00:34:37,533 --> 00:34:40,286
Pero no pude romper con él
532
00:34:40,369 --> 00:34:43,206
porque me gustan tanto Josh como Marshall.
533
00:34:43,289 --> 00:34:47,627
Pero Marshall me dijo que me amaba
y yo no supe qué responder.
534
00:34:49,670 --> 00:34:50,546
¿Qué?
535
00:34:53,299 --> 00:34:54,425
Mi amiga está mal.
536
00:34:55,009 --> 00:34:58,513
Cielos. No te vi.
¿Te duele la cabeza o es por los hombres?
537
00:34:58,596 --> 00:35:00,014
Es por un hombre.
538
00:35:00,098 --> 00:35:03,976
Me siento muy mal por haberlo lastimado.
539
00:35:07,814 --> 00:35:08,773
Qué locura.
540
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
No hiciste nada malo.
541
00:35:10,775 --> 00:35:12,860
- Voy al baño.
- Hiciste lo que debías.
542
00:35:12,944 --> 00:35:15,655
- La cagué.
- Esas cosas te perturban. Aguarda.
543
00:35:17,240 --> 00:35:19,158
DORMITORIOS DE HOMBRES
544
00:35:19,242 --> 00:35:20,076
Cielos.
545
00:35:24,622 --> 00:35:27,959
Alguien está manipulando a Jackie.
546
00:35:28,459 --> 00:35:31,003
- Mierda.
- Sabemos cómo termina esto.
547
00:35:32,213 --> 00:35:35,216
Dices: "Creí que podía confiar
en esta persona".
548
00:35:35,299 --> 00:35:36,676
"Mostró cómo es".
549
00:35:36,759 --> 00:35:39,220
"La chica se quedó conmigo. Yo sigo aquí".
550
00:35:39,303 --> 00:35:43,182
Si quieres hablar con alguien
en quien puedas confiar, aquí estoy.
551
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Gracias.
552
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
Marshall, ¿hablas de mí?
553
00:35:49,147 --> 00:35:51,399
Depende. ¿Tuviste una cita con Jackie?
554
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
- Sí.
- Bien.
555
00:35:53,526 --> 00:35:55,653
- ¿Qué le dijiste?
- ¿Qué?
556
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
¿Le dijiste que te irías
si no podías tenerla a ella?
557
00:36:02,410 --> 00:36:07,415
No diré nada porque oí hablar a otros
y eso me disuadió.
558
00:36:08,207 --> 00:36:10,042
Pero tengo sentimientos encontrados.
559
00:36:15,381 --> 00:36:18,342
Soy muy competitivo.
560
00:36:18,426 --> 00:36:21,679
No le escapo a la competencia.
561
00:36:22,221 --> 00:36:23,306
Me gusta jugar.
562
00:36:24,307 --> 00:36:28,227
Creo que existe la posibilidad
de que te rompan el corazón.
563
00:36:29,729 --> 00:36:31,063
Es una posibilidad.
564
00:36:33,232 --> 00:36:36,611
No es agradable competir con otro
565
00:36:36,694 --> 00:36:38,696
por la persona que amas.
566
00:36:38,779 --> 00:36:41,407
Pero espero no perderla.
567
00:36:41,490 --> 00:36:42,909
Veremos qué sucede.
568
00:37:10,895 --> 00:37:14,273
Cuando Micah
dijo que iba a romper con Kwame,
569
00:37:14,357 --> 00:37:16,275
me puse eufórica.
570
00:37:16,359 --> 00:37:19,195
Pero igualmente es feo
571
00:37:20,196 --> 00:37:21,656
oír que él está triste.
572
00:37:21,739 --> 00:37:23,783
Sé que tengo mucho que ofrecer.
573
00:37:23,866 --> 00:37:27,870
Si mi futuro marido
no ve, no valora y no respeta
574
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
cómo soy y lo que tengo para dar,
575
00:37:32,458 --> 00:37:33,542
no es el indicado.
576
00:37:34,794 --> 00:37:36,754
Me cuesta mucho
577
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
no preguntarme si yo tengo algún problema.
578
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Ya sé.
579
00:37:44,762 --> 00:37:46,597
- ¿Entiendes?
- Sí.
580
00:37:47,890 --> 00:37:48,724
Es difícil.
581
00:37:48,808 --> 00:37:52,186
Y no tengo ningún problema. Lo sé.
582
00:37:52,270 --> 00:37:54,522
- Me hace llorar.
- Es frustrante.
583
00:37:54,605 --> 00:37:56,315
No puedes obligar a que te amen.
584
00:37:56,399 --> 00:37:59,318
Esperaré hasta los 50,
si es necesario, para hallar al indicado.
585
00:37:59,402 --> 00:38:00,987
Maldición. Ojalá que no.
586
00:38:01,862 --> 00:38:02,989
Es solo un decir.
587
00:38:03,072 --> 00:38:05,074
- Estaremos menopáusicas.
- Sí.
588
00:38:05,658 --> 00:38:07,535
Cuesta mucho congelar óvulos.
589
00:38:08,536 --> 00:38:10,246
- Lo investigué.
- Yo también.
590
00:38:12,373 --> 00:38:13,249
Por Dios.
591
00:38:16,210 --> 00:38:20,965
Pero esperaré hasta los 50, si debo.
Tendré hijos sola.
592
00:38:21,048 --> 00:38:23,551
- Sí. Yo dije lo mismo.
- Lo resolveré.
593
00:38:23,634 --> 00:38:26,220
Tendremos hijos y compartirán la niñera.
594
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
Nos apoyaremos la una a la otra.
595
00:38:29,265 --> 00:38:32,643
Es perfecto.
Oí que muchas amigas lo hacen.
596
00:38:32,727 --> 00:38:34,979
- Sí.
- Se mudan juntas.
597
00:38:35,062 --> 00:38:37,940
Viven juntas y crían a sus hijos.
598
00:38:38,024 --> 00:38:40,067
- Sí.
- Eso haremos tú y yo.
599
00:38:46,782 --> 00:38:49,952
DORMITORIOS DE HOMBRES
600
00:38:52,830 --> 00:38:56,042
Micah y yo coincidíamos en todo.
Yo pensaba "Por Dios".
601
00:38:56,125 --> 00:38:58,377
"Esta chica salió de una fábrica".
602
00:38:58,878 --> 00:39:00,296
Voy a ser sincero.
603
00:39:01,297 --> 00:39:03,007
En cierto sentido,
604
00:39:04,050 --> 00:39:05,718
aún estoy dolido.
605
00:39:06,302 --> 00:39:08,804
Creí que teníamos una conexión muy buena.
606
00:39:08,888 --> 00:39:13,434
Ella fue fantástica
hasta que tuvo que demostrarme
607
00:39:13,976 --> 00:39:15,895
que lo nuestro podía ser genial.
608
00:39:17,021 --> 00:39:22,193
Y en el caso de Chelsea,
ella me repite todos los días
609
00:39:22,276 --> 00:39:24,028
por qué deberíamos estar juntos.
610
00:39:24,528 --> 00:39:26,072
Y eso es difícil.
611
00:39:26,864 --> 00:39:29,742
Creo que lo más importante
de este experimento
612
00:39:29,825 --> 00:39:31,118
es que empiezas a ver
613
00:39:32,870 --> 00:39:35,456
que no solo quieres que te amen.
614
00:39:35,539 --> 00:39:38,417
Quieres que te amen de un cierto modo.
615
00:39:38,501 --> 00:39:39,335
¿Cómo estás?
616
00:39:45,966 --> 00:39:46,801
Es…
617
00:39:48,094 --> 00:39:49,178
Es difícil.
618
00:39:51,555 --> 00:39:54,934
He sido muy feliz contigo, Kwam.
619
00:39:55,017 --> 00:39:57,311
Realmente he sido muy feliz contigo.
620
00:39:58,354 --> 00:39:59,188
Sí.
621
00:40:01,148 --> 00:40:03,401
Lo que pasó ayer con tu otra conexión
622
00:40:04,318 --> 00:40:08,572
me quitó un poco de esa felicidad
y lo detesto.
623
00:40:13,202 --> 00:40:17,081
Tenía mucha confianza.
Me he sentido tan bien todos los días.
624
00:40:23,629 --> 00:40:24,755
Has sido increíble.
625
00:40:26,173 --> 00:40:27,216
Y creo que…
626
00:40:39,562 --> 00:40:42,690
La chica fuerte tiene un límite.
627
00:40:45,025 --> 00:40:48,821
Has cargado un peso descomunal
sobre tu espalda.
628
00:40:49,488 --> 00:40:52,116
- No es justo, Kwam.
- Ya sé.
629
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Lamento lo que tuviste que vivir.
630
00:40:57,204 --> 00:40:58,539
- Y…
- Sí.
631
00:40:58,622 --> 00:41:00,708
Si pudiera, en este momento…
632
00:41:02,543 --> 00:41:03,669
me aferraría a ti,
633
00:41:04,545 --> 00:41:08,674
porque eso
también me ayudaría a sanar a mí.
634
00:41:12,094 --> 00:41:15,431
Sí. Eso es lo único que quiero. Solo eso.
635
00:41:16,265 --> 00:41:18,434
¿Por qué siempre cuesta tanto?
636
00:41:18,517 --> 00:41:20,561
Es como escalar el Everest.
637
00:41:21,061 --> 00:41:25,274
Conseguir marido, mi carrera.
638
00:41:25,357 --> 00:41:27,026
Si fuera fácil…
639
00:41:27,109 --> 00:41:29,778
Ya sé. Nada que valga la pena es fácil.
640
00:41:29,862 --> 00:41:32,573
La vida que imaginas. Lo que deseas.
641
00:41:32,656 --> 00:41:35,868
Ya sé. Y puedo saborearlo y verlo.
¿Tú puedes?
642
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
Sí, puedo.
643
00:41:36,869 --> 00:41:40,998
Agradezco que tú hayas sido
la que guió todo esto.
644
00:41:42,750 --> 00:41:45,461
Sí, pero no puedo guiar
nuestro matrimonio así.
645
00:41:45,544 --> 00:41:49,215
Dije que agradezco
que lo hicieras para empezar la relación.
646
00:41:49,298 --> 00:41:53,552
Así que déjame quitarte
un poco de ese peso que cargas.
647
00:41:56,972 --> 00:41:58,182
Ya me siento aliviada.
648
00:42:02,269 --> 00:42:03,896
Eres muy tierna.
649
00:42:10,486 --> 00:42:14,323
DORMITORIOS DE HOMBRES
650
00:42:14,406 --> 00:42:17,034
- Qué lindos pantalones.
- Son muy cómodos.
651
00:42:17,117 --> 00:42:18,369
- Digo…
- Gurkha.
652
00:42:18,452 --> 00:42:21,747
Cuando un chico sureño se viste así,
es que va en serio.
653
00:42:21,830 --> 00:42:25,209
Sabes que va en serio.
No se juega con esas cosas.
654
00:42:25,292 --> 00:42:27,211
¿Los usaste dos veces solamente?
655
00:42:27,294 --> 00:42:29,505
- Es la primera vez.
- A eso me refería.
656
00:42:29,588 --> 00:42:32,216
- Te ves muy bien.
- Gracias, viejo.
657
00:42:32,716 --> 00:42:34,093
Vamos, Paul.
658
00:42:40,015 --> 00:42:41,559
- Hola.
- Hola.
659
00:42:41,642 --> 00:42:43,686
- Hola.
- Hola.
660
00:42:44,520 --> 00:42:45,938
¿Cómo has estado?
661
00:42:46,438 --> 00:42:47,731
Bien.
662
00:42:47,815 --> 00:42:49,984
Hoy me levanté muy aliviada.
663
00:42:50,067 --> 00:42:53,445
Realmente me sentía muy bien.
664
00:42:53,946 --> 00:42:56,865
No puedo creer cómo resultó todo.
665
00:42:57,366 --> 00:42:59,994
Cómo terminó todo con Kwame.
666
00:43:00,077 --> 00:43:02,580
Sí, ha sido muy intenso. Una locura.
667
00:43:02,663 --> 00:43:03,789
¿Cómo estás tú?
668
00:43:04,582 --> 00:43:07,126
No me gusta saber
669
00:43:07,626 --> 00:43:09,128
que lastimé a alguien,
670
00:43:09,211 --> 00:43:12,590
pero lo que sucedió era lo correcto.
671
00:43:15,593 --> 00:43:17,469
No sé.
672
00:43:18,345 --> 00:43:21,557
Creo que tomé la decisión correcta.
Realmente lo creo.
673
00:43:22,766 --> 00:43:24,768
- Así que estoy feliz.
- Qué lindo.
674
00:43:27,062 --> 00:43:29,565
De lo que quería hablarte…
675
00:43:31,442 --> 00:43:33,986
Cuando estoy ante el amor verdadero,
676
00:43:34,778 --> 00:43:36,989
siento que estoy bajo el sol.
677
00:43:37,072 --> 00:43:41,660
Siento que el calor
me envuelve cada centímetro del cuerpo.
678
00:43:42,411 --> 00:43:47,333
Cuando encuentras
a alguien que te hace sentir así,
679
00:43:47,416 --> 00:43:49,209
debes mantenerla cerca.
680
00:43:54,423 --> 00:43:58,469
Así que te pido que te quedes cerca.
681
00:44:03,724 --> 00:44:05,309
¿Quieres casarte conmigo?
682
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Por Dios.
683
00:44:22,159 --> 00:44:27,831
Creo que la llama de nuestra relación
se fue encendiendo de a poco.
684
00:44:30,542 --> 00:44:33,629
Y tanto afuera como aquí adentro,
685
00:44:34,254 --> 00:44:37,633
quiero que realmente sigamos manteniendo
686
00:44:39,093 --> 00:44:40,469
esa llama viva juntos
687
00:44:42,388 --> 00:44:43,514
para siempre.
688
00:44:45,474 --> 00:44:48,310
Así que sí, Paul. Acepto casarme contigo.
689
00:44:48,394 --> 00:44:51,146
Por Dios. Sí que lo estiraste.
690
00:44:52,731 --> 00:44:55,693
Dios mío. Por fin.
691
00:44:57,236 --> 00:44:59,655
Por Dios. Estoy muy feliz.
692
00:45:01,615 --> 00:45:04,243
Me muero por verte y abrazarte.
693
00:45:04,326 --> 00:45:06,912
- Yo también. Quisiera abrazarte ahora.
- Sí.
694
00:45:07,496 --> 00:45:10,666
Ya sé.
Me siento muy segura respecto a esto.
695
00:45:11,417 --> 00:45:16,880
Tendremos una vida muy intensa
y llena de satisfacciones.
696
00:45:17,881 --> 00:45:21,009
Eso es lo que tú tienes
y que me hace sentir viva.
697
00:45:26,432 --> 00:45:27,808
Estoy comprometida.
698
00:45:29,810 --> 00:45:31,770
No puedo…
699
00:45:33,063 --> 00:45:34,898
No puedo dejar de sonreír.
700
00:45:36,024 --> 00:45:37,109
No puedo.
701
00:45:38,485 --> 00:45:41,363
No creí que se pudiera amar a alguien
a través de una pared,
702
00:45:42,072 --> 00:45:45,951
pero Paul es como mi llama gemela.
703
00:45:46,034 --> 00:45:51,123
Me hace sentir entusiasmada y nerviosa.
704
00:45:51,206 --> 00:45:53,375
Creo que me mantendrá alerta.
705
00:45:53,876 --> 00:45:56,837
Eso es lo que siempre quise.
706
00:45:56,920 --> 00:45:59,339
- Me muero por verte.
- Yo también.
707
00:45:59,423 --> 00:46:01,717
Comencemos. ¿Cuándo sale el próximo avión?
708
00:46:01,800 --> 00:46:04,636
Sí. Comencemos. Debemos irnos.
709
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
Te amo. Adiós.
710
00:46:06,138 --> 00:46:07,139
Te amo. Adiós.
711
00:46:07,222 --> 00:46:08,307
Eres terrible.
712
00:46:08,390 --> 00:46:09,266
Ya sé.
713
00:46:12,978 --> 00:46:14,146
Por Dios.
714
00:46:17,816 --> 00:46:18,942
¿Qué pasó?
715
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Estoy comprometida.
716
00:46:24,072 --> 00:46:24,948
Hola, chicos.
717
00:46:30,913 --> 00:46:32,706
- Felicitaciones.
- Hermano.
718
00:46:35,334 --> 00:46:36,168
¡Eso es!
719
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
Claro que sí.
720
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Fue aterrador. Ella lo estiró.
721
00:46:40,964 --> 00:46:45,093
Creí que me iba a decir que no
por el modo en el que hablaba.
722
00:46:45,177 --> 00:46:47,387
- ¿Después de que se lo pediste?
- Sí.
723
00:46:47,471 --> 00:46:50,182
Por su respuesta.
Pero solo estaba jugando.
724
00:46:51,099 --> 00:46:53,185
- Estoy muy contento.
- Bebamos.
725
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Siento que voy a explotar.
726
00:46:55,395 --> 00:46:58,106
- Salud. Estás temblando.
- Miren eso.
727
00:46:58,190 --> 00:47:01,902
Muéstranos cómo tiemblas. ¡Sí!
728
00:47:01,985 --> 00:47:04,154
- Brindemos por Paul.
- Brindemos.
729
00:47:04,238 --> 00:47:06,114
Por Paul y Micah.
730
00:47:06,198 --> 00:47:07,741
- Por Paul y Micah.
- Eso es.
731
00:47:10,452 --> 00:47:13,121
- Ahora la verás en persona.
- Sí.
732
00:47:13,997 --> 00:47:15,749
Será interesante.
733
00:47:15,833 --> 00:47:17,167
- Ya veremos.
- Cielos.
734
00:47:22,714 --> 00:47:25,759
DORMITORIOS DE HOMBRES
735
00:47:30,722 --> 00:47:35,477
DORMITORIOS DE MUJERES
736
00:47:35,561 --> 00:47:37,145
Dos tazas de esto.
737
00:47:48,156 --> 00:47:50,534
Dos tazas de azúcar.
738
00:47:52,786 --> 00:47:57,457
Cielos. Te ves muy tierna.
739
00:47:57,958 --> 00:48:00,294
Son cupcakes para el cumpleaños de Zack.
740
00:48:00,377 --> 00:48:01,879
Se va a derretir.
741
00:48:01,962 --> 00:48:03,714
- Qué tierna.
- Sí.
742
00:48:03,797 --> 00:48:06,091
Espero que queden bien. Ya veremos.
743
00:48:06,758 --> 00:48:10,262
Sé que Zack y yo
tenemos una conexión fantástica.
744
00:48:10,345 --> 00:48:13,891
Sé lo que siento por él
y me siento confiada.
745
00:48:13,974 --> 00:48:15,517
Me siento muy confiada.
746
00:48:15,601 --> 00:48:19,813
Pero veo que Bliss
le está preparando un maldito pastel.
747
00:48:19,897 --> 00:48:21,607
O cupcakes. No importa.
748
00:48:22,482 --> 00:48:24,568
Parece la esposa ideal.
749
00:48:26,820 --> 00:48:30,073
Me siento mal por no haberle comprado nada
para su cumpleaños.
750
00:48:30,157 --> 00:48:33,994
Tengo que pedirte un gran favor.
Pero puedes negarte.
751
00:48:34,077 --> 00:48:35,078
Bien.
752
00:48:35,162 --> 00:48:37,039
- ¿Me das una vela?
- ¿Qué?
753
00:48:37,122 --> 00:48:40,125
No voy a hornear nada,
pero ¿me das una vela?
754
00:48:42,127 --> 00:48:43,921
- ¿Se te ocurrió algo ayer?
- No.
755
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
- Tengo una cita. Está bien.
- Eso es aberrante.
756
00:48:47,132 --> 00:48:48,508
Ya sé. Está bien.
757
00:48:48,592 --> 00:48:51,136
No quiero hablar de él contigo.
758
00:48:51,219 --> 00:48:53,180
- Ojalá lo entiendas.
- Claro.
759
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
Me pareció incómodo que me pidieras eso.
760
00:48:55,974 --> 00:48:57,768
- No te la daré.
- Está bien.
761
00:49:02,940 --> 00:49:03,815
Ay.
762
00:49:03,899 --> 00:49:06,026
- Solo intento…
- Ya sé.
763
00:49:06,109 --> 00:49:08,236
- Está causando problemas.
- Ya sé.
764
00:49:08,737 --> 00:49:10,656
No te preocupes. Olvídalo.
765
00:49:10,739 --> 00:49:13,241
¿Qué gana con pedirte una vela?
766
00:49:13,325 --> 00:49:15,994
Solo te hace sentir pésimamente mal.
767
00:49:16,078 --> 00:49:17,913
Quiero que deje de hablarme.
768
00:49:20,540 --> 00:49:24,127
Dijo: "No le diré
que estás horneando cupcakes".
769
00:49:24,211 --> 00:49:26,213
No le creo ni una palabra.
770
00:49:26,296 --> 00:49:27,881
Va a arruinar la sorpresa.
771
00:49:27,965 --> 00:49:29,675
No tiene límites.
772
00:49:29,758 --> 00:49:31,259
- Ya sé.
- Voy a vomitar.
773
00:49:31,885 --> 00:49:32,803
Tranquila.
774
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
- Primero, feliz cumpleaños.
- Gracias.
775
00:49:38,141 --> 00:49:41,687
Segundo, perdón por no haber llenado
tu habitación de globos.
776
00:49:41,770 --> 00:49:43,313
- No te preparé un pastel.
- ¿Qué?
777
00:49:43,397 --> 00:49:47,192
Me siento mal,
porque los cumpleaños son importantes.
778
00:49:47,275 --> 00:49:50,362
Creo que eres especial y me siento muy mal
779
00:49:50,445 --> 00:49:53,490
por no haber podido demostrártelo.
780
00:49:54,116 --> 00:49:56,618
Espero que te sientas
homenajeado y querido.
781
00:49:57,119 --> 00:49:58,996
Eso significa mucho. Gracias.
782
00:50:00,288 --> 00:50:01,206
De nada.
783
00:50:05,168 --> 00:50:08,922
Para ser sincera,
había olvidado que era tu cumpleaños.
784
00:50:09,006 --> 00:50:11,967
Soy una pésima amiga.
785
00:50:12,467 --> 00:50:13,510
Claro que no.
786
00:50:13,593 --> 00:50:16,346
Espedo poder compensarte algún día.
787
00:50:16,430 --> 00:50:17,389
De acuerdo.
788
00:50:17,472 --> 00:50:19,850
Siento mucha ansiedad al venir aquí.
789
00:50:19,933 --> 00:50:22,811
Sé que tienes otras relaciones.
Y es muy difícil.
790
00:50:22,894 --> 00:50:26,815
Estoy en una sala con la otra chica
791
00:50:27,357 --> 00:50:28,859
y eso es muy incómodo.
792
00:50:28,942 --> 00:50:32,279
Creo que estoy bien,
pero no sé cómo se siente ella.
793
00:50:32,362 --> 00:50:36,491
Creo que no debo preocuparme por ella,
pero la atmósfera allí es mala.
794
00:50:36,575 --> 00:50:38,118
Hay mucha tensión.
795
00:50:40,162 --> 00:50:42,414
Me gustas y me importas mucho.
796
00:50:42,497 --> 00:50:46,043
Solo quiero que seas sincero conmigo.
797
00:50:46,752 --> 00:50:51,048
Si realmente
no te ves conmigo en el futuro
798
00:50:51,131 --> 00:50:53,717
o si realmente quieres a Bliss,
799
00:50:54,384 --> 00:50:57,721
te pido de corazón
que seas sincero y que me lo digas.
800
00:50:58,221 --> 00:51:02,017
Sé que tu situación es estresante.
Aún no tomé una decisión.
801
00:51:03,894 --> 00:51:06,521
Odio esta situación, Irina.
802
00:51:06,605 --> 00:51:10,442
¿Odias tener que elegir
entre dos chicas que se enamoraron de ti?
803
00:51:10,525 --> 00:51:13,445
- Porque ambas me importan.
- Sí.
804
00:51:14,196 --> 00:51:17,157
- Creo que lo entiendes.
- Sí, lo entiendo.
805
00:51:17,240 --> 00:51:18,784
Es que…
806
00:51:18,867 --> 00:51:22,037
Y por eso no me gusta
que haya un conflicto.
807
00:51:22,120 --> 00:51:25,832
Sé que hablo mal de ciertas chicas,
pero no lo hago por malicia.
808
00:51:25,916 --> 00:51:28,627
Le pregunto cómo sabe lo que cocina.
809
00:51:28,710 --> 00:51:31,630
Y mi interés es sincero.
810
00:51:32,297 --> 00:51:34,216
No busco ser taimada o traviesa.
811
00:51:34,299 --> 00:51:37,260
Es diferente para ella.
Es incómodo que ella esté incómoda.
812
00:51:37,344 --> 00:51:40,722
No sabía qué tan sincera eras al comienzo.
813
00:51:40,806 --> 00:51:42,599
Pero ahora te conozco
814
00:51:43,266 --> 00:51:46,520
y es muy evidente que eres una persona
815
00:51:48,021 --> 00:51:50,816
muy considerada y cariñosa.
816
00:51:50,899 --> 00:51:57,322
Me duele
que la gente no vea esa faceta de ti
817
00:51:57,405 --> 00:52:01,576
porque eres muy directa.
818
00:52:03,286 --> 00:52:08,291
Y lo entiendo porque también soy así.
819
00:52:08,375 --> 00:52:12,546
Pero he aprendido
a mantener la boca cerrada.
820
00:52:13,755 --> 00:52:16,466
Parte de mí
no se arrepiente de lo que digo.
821
00:52:16,550 --> 00:52:20,428
Mi personalidad
hace que todo sea muy intenso.
822
00:52:20,512 --> 00:52:22,055
Así es tu personalidad.
823
00:52:23,056 --> 00:52:24,432
Pero eres sincera.
824
00:52:24,516 --> 00:52:26,768
Creo que eres muy valiente.
825
00:52:27,269 --> 00:52:30,772
Pero veo quién quieres ser
y en quién te estás convirtiendo.
826
00:52:30,856 --> 00:52:31,690
Sí.
827
00:52:31,773 --> 00:52:34,526
Y eso me resulta muy atractivo.
828
00:52:35,026 --> 00:52:37,737
Creo que nuestras vidas
se alinearían muy bien.
829
00:52:47,581 --> 00:52:49,291
No me hagas enojar.
830
00:52:50,458 --> 00:52:51,793
Preparemos cupcakes.
831
00:53:01,094 --> 00:53:04,598
ABOGADO PENALISTA
832
00:53:04,681 --> 00:53:06,516
- Bliss.
- Feliz cumpleaños.
833
00:53:06,600 --> 00:53:08,435
Cielos. Muchas gracias.
834
00:53:08,518 --> 00:53:09,895
Te preparé cupcakes.
835
00:53:09,978 --> 00:53:14,274
Ya sé. Los estoy viendo.
Me encantan los dulces.
836
00:53:14,357 --> 00:53:17,736
Come lo que quieras en tu cumpleaños.
No cuentes calorías.
837
00:53:17,819 --> 00:53:22,365
Estaba recordando
mi primer cumpleaños después de los 30.
838
00:53:23,575 --> 00:53:24,826
Estaba en la prisión
839
00:53:24,910 --> 00:53:28,705
porque mi cliente
debía hacerse una evaluación psiquiátrica.
840
00:53:28,788 --> 00:53:30,540
No sabían que era mi cumpleaños.
841
00:53:31,374 --> 00:53:35,420
Ahora estoy atrapado en un almacén gigante
842
00:53:35,503 --> 00:53:38,965
hablando con una mujer
a través de una pared.
843
00:53:39,049 --> 00:53:41,509
Me asusta pensar
qué te pasará el próximo año.
844
00:53:41,593 --> 00:53:43,929
Me secuestrarán los extraterrestres.
845
00:53:44,012 --> 00:53:45,263
Lo lamento.
846
00:53:45,347 --> 00:53:47,349
No. Eres muy tierna, Bliss.
847
00:53:47,432 --> 00:53:49,726
- Muchas gracias.
- De nada.
848
00:53:49,809 --> 00:53:50,936
Por Dios.
849
00:53:51,019 --> 00:53:53,772
- ¿Cómo has estado?
- Bien. ¿Y tú?
850
00:53:53,855 --> 00:53:55,523
Esta mañana la pasé mal.
851
00:53:56,524 --> 00:54:02,530
Muy mal. Pero intento controlarme.
852
00:54:02,614 --> 00:54:08,370
He madurado y ya no reacciono tanto
ante ciertas situaciones.
853
00:54:08,995 --> 00:54:10,789
Pero fue realmente difícil.
854
00:54:10,872 --> 00:54:15,835
Perdí un poco el control.
Y eso no me gusta.
855
00:54:16,628 --> 00:54:17,754
¿Qué quieres decir?
856
00:54:18,338 --> 00:54:21,967
No quiero hablar de otras personas
cuando estoy aquí.
857
00:54:22,050 --> 00:54:23,426
- Entiendo.
- No quiero.
858
00:54:23,510 --> 00:54:26,221
¿Hablas del conflicto entre tú y…?
859
00:54:26,304 --> 00:54:28,223
- Sí.
- Entiendo.
860
00:54:29,349 --> 00:54:31,726
Yo no fui la que causó el problema.
861
00:54:32,477 --> 00:54:35,230
Me esfuerzo por ser respetuosa.
862
00:54:35,313 --> 00:54:38,858
No sé si habrá celos o inseguridades.
Seguramente sí.
863
00:54:38,942 --> 00:54:43,029
Todos nos sentimos así,
pero podemos actuar de otro modo.
864
00:54:43,113 --> 00:54:46,574
Puedes elegir
cómo reaccionar a lo que sientes.
865
00:54:46,658 --> 00:54:52,747
Pero cuando eres cruel, desagradable
o intentas sabotear a otro,
866
00:54:52,831 --> 00:54:56,376
entonces no lo acepto,
porque demuestra mal carácter.
867
00:55:01,840 --> 00:55:05,760
Sinceramente, Bliss,
me imagino casándome con ambas.
868
00:55:11,266 --> 00:55:14,728
Para mí también es una prueba.
¿Zack tiene buen juicio?
869
00:55:17,230 --> 00:55:21,860
¿Puedo confiar en tu capacidad
para realmente juzgar a alguien?
870
00:55:26,239 --> 00:55:30,368
Creo que nunca conocí a nadie
a quien entienda tanto
871
00:55:30,952 --> 00:55:31,786
como a ti.
872
00:55:37,542 --> 00:55:38,543
Me pasa lo mismo.
873
00:55:39,127 --> 00:55:42,297
Creo que cada vez que hablamos
nos acercamos más.
874
00:55:42,380 --> 00:55:43,256
Y…
875
00:55:44,007 --> 00:55:48,178
Lo siento. También siento
una conexión fuerte con ella,
876
00:55:48,261 --> 00:55:50,930
pero es de otro tipo.
877
00:55:52,766 --> 00:55:58,021
Intento averiguar qué estoy sopesando.
878
00:56:00,106 --> 00:56:01,358
Es un poco abrumador.
879
00:56:17,457 --> 00:56:20,085
Tardé mucho en estar listo para casarme.
880
00:56:20,168 --> 00:56:25,423
No creía que existiera alguien,
que hubiera nacido alguien,
881
00:56:25,507 --> 00:56:28,009
con quien quisiera pasar
el resto de mi vida.
882
00:56:28,093 --> 00:56:32,639
Creí que esa persona no existía,
pero parece que sí existe.
883
00:56:33,348 --> 00:56:34,516
Y es Micah.
884
00:56:38,144 --> 00:56:39,020
Por Dios.
885
00:56:40,480 --> 00:56:44,901
No me imagino mi vida sin Paul.
Es una locura decirlo.
886
00:56:44,984 --> 00:56:49,072
No puedo creer
que me pasé diez años sin conocerlo.
887
00:56:49,155 --> 00:56:50,657
Eso es lo que siento.
888
00:56:51,616 --> 00:56:53,368
Es una locura decirlo.
889
00:56:55,829 --> 00:56:59,040
Paul tiene algo diferente.
890
00:56:59,124 --> 00:57:02,627
No se podía ignorar
la chispa entre nosotros.
891
00:57:02,710 --> 00:57:05,213
Mi cerebro no comprende
892
00:57:05,797 --> 00:57:09,634
que lo que siento es real, pero lo es.
893
00:57:10,260 --> 00:57:12,512
No sé. Es de locos.
894
00:57:13,763 --> 00:57:16,391
Me siento muy tonta.
Pero Paul es un cerebrito.
895
00:57:18,351 --> 00:57:20,019
Siento que voy a desmayarme.
896
00:57:20,812 --> 00:57:26,151
Anoche soñé con Micah.
Y la vi, pero en realidad no fue así.
897
00:57:26,234 --> 00:57:29,028
Creo que más bien la sentí.
898
00:57:29,112 --> 00:57:31,698
Todo lo que me hizo sentir
en las cápsulas:
899
00:57:31,781 --> 00:57:38,079
los nervios, el entusiasmo,
el amor, la comodidad.
900
00:57:38,163 --> 00:57:43,334
Todo eso se combinó y representó
en una figura vaga y amorfa en el sueño.
901
00:57:43,418 --> 00:57:46,045
La abracé y la sensación fue maravillosa.
902
00:57:46,129 --> 00:57:47,297
Me sentí muy bien.
903
00:57:48,339 --> 00:57:53,386
Espero que mi cerebro
conserve las imágenes de baja resolución
904
00:57:53,470 --> 00:57:55,346
para que la realidad llene los espacios
905
00:57:55,430 --> 00:57:58,975
sin que la disparidad
me cause una conmoción.
906
00:57:59,058 --> 00:58:02,270
Espero que eso suceda.
907
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
No me llega sangre al cerebro.
908
00:58:08,359 --> 00:58:09,235
Por Dios.
909
00:58:54,656 --> 00:58:57,617
Subtítulos: Patricia Rosemberg