1 00:00:14,180 --> 00:00:17,976 SELECCIONADORA DE CLIENTES 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 ¿Tiffy? 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,232 PATÓLOGA PEDIÁTRICA DEL HABLA 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Oye, Tiff. 5 00:00:27,193 --> 00:00:28,820 Tu cita se terminó, cariño. 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 ¿Sí? 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 Quiero que me prestes atención. 8 00:00:34,075 --> 00:00:37,829 Quiero meterme en tu cabeza. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,456 ¡Sí! 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Sabes que te lo voy a dar. 11 00:00:43,251 --> 00:00:46,504 Realmente quiero que seas mi esposa. 12 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 Así que digo "Vamos, papi". 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,802 "Vamos, vamos papi". 14 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 "Vamos, vamos papi". 15 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Volvamos. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 - ¿Estás bien? - ¿Qué necesitas? 17 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Toma los zapatos. 18 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 Yo llevaré tus cosas. 19 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 ¿Le das un poco de agua? 20 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 - ¿Brett sigue aquí? - No. 21 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 - Por Dios. - Tranquila. 22 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 Descuida. 23 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 No. Me siento muy mal. 24 00:01:16,618 --> 00:01:21,122 EL AMOR ES CIEGO 25 00:01:24,709 --> 00:01:26,711 DORMITORIOS DE MUJERES 26 00:01:26,795 --> 00:01:29,005 Realmente creo que todos terminarán 27 00:01:29,089 --> 00:01:31,299 con la persona adecuada. 28 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Es difícil. Hay mucha gente fantástica. 29 00:01:33,885 --> 00:01:36,513 Sí. Josh cumple con todos los requisitos. 30 00:01:36,596 --> 00:01:38,556 Y Marshall es fantástico. 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 Están codo a codo. No puedo enojarme. 32 00:01:41,017 --> 00:01:44,062 Llevo una semana aquí. Es como un programa acelerado. 33 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 Hay gente que se enamora aquí. 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Me he conectado con Marshall. 35 00:01:47,857 --> 00:01:49,901 GERENTE DE MERCADEO 36 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 Los adoro a ambos. Tienen una energía espectacular. 37 00:01:54,155 --> 00:01:57,450 Marshall es sensible y dice todo lo correcto. 38 00:01:57,534 --> 00:02:01,204 Es sentimental. Te calma y es generoso. 39 00:02:01,287 --> 00:02:03,373 Es lo opuesto a como soy yo. 40 00:02:03,456 --> 00:02:06,209 ¿Qué es lo que más te gusta de mí hasta ahora? 41 00:02:06,292 --> 00:02:10,588 Lo que más me gusta es que eres sincera. 42 00:02:10,672 --> 00:02:13,591 Me haces sentir en mi hogar, que es donde está mi corazón. 43 00:02:13,675 --> 00:02:15,009 Haces que me sonroje. 44 00:02:15,093 --> 00:02:19,806 Josh es muy directo. Se parece mucho a mí. 45 00:02:19,889 --> 00:02:24,811 Tiene un estilo fuerte, masculino. 46 00:02:24,894 --> 00:02:29,149 Yo vivo sola y a veces me vuelvo un poco paranoica 47 00:02:29,232 --> 00:02:31,234 por estar mirando a la pared… 48 00:02:31,317 --> 00:02:33,736 Nena, no te pasará eso conmigo. 49 00:02:33,820 --> 00:02:36,197 Lucha contra esos demonios y ven a buscarme. 50 00:02:36,281 --> 00:02:39,200 Si viene Candyman, yo seré más rápido. 51 00:02:39,284 --> 00:02:42,078 - Cielos. Eres el mejor. - Claro que sí. 52 00:02:43,413 --> 00:02:46,749 Si eres el indicado, dímelo. No me engañes. 53 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Estamos en el cuadrilátero. 54 00:02:48,626 --> 00:02:52,463 Tenemos a Holyfield y Tyson, pero no sabemos quién ganará. 55 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 ¿A quién elegirías? 56 00:02:54,215 --> 00:02:56,384 - A Jackie. - Muy bien. Genial. 57 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 Ella y yo tenemos una conexión fuerte. 58 00:02:58,845 --> 00:03:00,180 Vinimos por una persona. 59 00:03:00,263 --> 00:03:04,809 Desde que tengo memoria, me han atacado mis sentimientos 60 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 y me han atacado por mis sentimientos. 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,607 En las cápsulas, puedo mostrarme sensible y eso está bien. 62 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 Ya voy, cariño. 63 00:03:15,236 --> 00:03:17,780 Mi mayor deseo tras este proceso 64 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 es hallar el amor eterno. 65 00:03:19,908 --> 00:03:20,867 Cielos. 66 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 Es una locura decirlo: eterno. 67 00:03:26,039 --> 00:03:27,498 Pero estoy preparado. 68 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 ¿Puedo decirte algo? 69 00:03:29,209 --> 00:03:30,251 Por supuesto. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,170 Tengo una aspiradora robot. 71 00:03:32,754 --> 00:03:34,088 Adivina cómo se llama. 72 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Marshall. 73 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 ¿Qué? 74 00:03:37,383 --> 00:03:39,719 Me había olvidado de eso. 75 00:03:39,802 --> 00:03:41,971 Se llama Marshall. Con dos "L". 76 00:03:42,055 --> 00:03:42,931 En serio. 77 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Qué locura. 78 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 Es una locura. Es el destino. 79 00:03:46,476 --> 00:03:49,604 Tengo un humano y un robot que se llaman Marshall. 80 00:03:49,687 --> 00:03:51,773 - Repleta de Marshalls. - Aún no. 81 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 Quiero tener un pequeño Marshall. 82 00:03:55,068 --> 00:03:56,194 Por Dios. 83 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 Yo sería una buena madre. 84 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 Pero no quiero ser muy exigente con mi hijo. 85 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 Te entiendo. 86 00:04:04,953 --> 00:04:07,413 Mi crianza fue sumamente estricta. 87 00:04:07,497 --> 00:04:12,877 No quiero ser tan estricta con mi hijo. Quiero que pueda confiar en mí. 88 00:04:14,462 --> 00:04:17,173 Hay muchas cosas que no les cuento a mis padres 89 00:04:17,257 --> 00:04:18,758 porque son muy estrictos. 90 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 Temo… 91 00:04:30,478 --> 00:04:33,314 que criaré a mis hijos como mi papá me crió a mí. 92 00:04:35,566 --> 00:04:37,860 Mi crianza fue muy amorosa. 93 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Pero mi papá no era muy afectuoso. 94 00:04:45,326 --> 00:04:46,995 Me costaban las matemáticas. 95 00:04:47,578 --> 00:04:48,579 Era muy malo. 96 00:04:48,663 --> 00:04:52,375 Mi hermana y yo nos sentábamos en la cocina 97 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 y él nos regañaba. 98 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 "No sabes hacer esto o aquello". 99 00:05:02,010 --> 00:05:03,886 Y yo era un niño. 100 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 Él decía: 101 00:05:06,431 --> 00:05:11,227 "Pedirás dinero al costado del camino y yo no me detendré para darte nada". 102 00:05:12,520 --> 00:05:13,521 Ay, no. 103 00:05:14,147 --> 00:05:15,064 Y… 104 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 Ay, cariño. 105 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 Eso me afectó mentalmente. 106 00:05:25,199 --> 00:05:28,453 Me generaba mucha ansiedad ir a la clase de matemáticas. 107 00:05:28,536 --> 00:05:32,040 Cometía errores tontos porque siempre pensaba en eso. 108 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 No es su culpa. 109 00:05:35,501 --> 00:05:39,839 Creía que eso era lo correcto, que me estimulaba, pero no era así. 110 00:05:40,882 --> 00:05:42,800 Tenía el efecto contrario. 111 00:05:43,593 --> 00:05:45,428 Pero no puedo culparlo por eso. 112 00:05:46,095 --> 00:05:46,971 Es humano. 113 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 No seas tan exigente contigo mismo. 114 00:05:50,516 --> 00:05:53,227 Tienes un buen empleo. Eres un buen hombre. 115 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 No pides dinero al costado del camino. 116 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 Si lo hicieras, yo te daría dinero. 117 00:06:02,570 --> 00:06:03,988 Te llevaría en mi auto. 118 00:06:04,489 --> 00:06:07,867 Te diría: "¿Damos un paseo?". Me responderías: "¿Qué? No". 119 00:06:07,950 --> 00:06:10,578 - "Vamos a comer pollo". - "Alitas de pollo". 120 00:06:10,661 --> 00:06:12,747 Te prometo que todo va a estar bien. 121 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 No concibo la idea… 122 00:06:22,924 --> 00:06:24,550 de decirle eso a mi hijo. 123 00:06:24,634 --> 00:06:27,136 Te aseguro que no lo harás. 124 00:06:27,929 --> 00:06:33,309 A ti te criaron así, pero tú puedes elegir cómo hacerlo. 125 00:06:33,393 --> 00:06:36,854 Todos tenemos la posibilidad de elegir. 126 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 Solo debes ser más flexible contigo mismo. 127 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 Qué mierda. 128 00:06:49,158 --> 00:06:51,619 Debes ser más flexible contigo mismo. 129 00:06:54,539 --> 00:06:58,960 Quiero compartir mi vida contigo. Todo. Lo bueno y lo malo. 130 00:06:59,627 --> 00:07:04,924 Quiero alentarte y recibirte tal y como eres. 131 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Sé que es así. 132 00:07:11,889 --> 00:07:16,269 - Tendré que romper con mis otros novios. - Échalos a la calle de una patada. 133 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 Por Dios. De acuerdo. 134 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Lo haré por ti. 135 00:07:20,606 --> 00:07:22,191 Diles que se vayan al diablo. 136 00:07:23,401 --> 00:07:26,237 Diles que Marshall les envía saludos afectuosos. 137 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 Por Dios. 138 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Cuando vine, no mostraba mis sentimientos. 139 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Y en esta cápsula… 140 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 Marshall está del otro lado 141 00:07:43,087 --> 00:07:45,381 y recibe a la Jackie verdadera. 142 00:07:46,174 --> 00:07:47,550 La Jackie que no muestro. 143 00:07:49,719 --> 00:07:50,720 Adiós, cariño. 144 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Adiós. 145 00:07:55,725 --> 00:07:58,478 Él es un hombre maravilloso. 146 00:07:59,645 --> 00:08:01,606 Y aún no he visto su rostro. 147 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 Muy bien. 148 00:08:09,989 --> 00:08:11,574 Estoy enamorada de Brett. 149 00:08:11,657 --> 00:08:14,952 Lo veo claramente como parte de mi vida. 150 00:08:15,620 --> 00:08:16,662 Anoche… 151 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 quería que él supiera lo que siento y despejar sus dudas. 152 00:08:23,544 --> 00:08:25,379 Pero me quedé dormida. 153 00:08:25,463 --> 00:08:29,383 Su voz era muy relajante y había sido un día largo. 154 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 Realmente metí la pata. 155 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Me siento… 156 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 para la mierda, para ser sincera. 157 00:08:41,270 --> 00:08:46,817 Debo explicarle lo que pasó y espero que él me escuche 158 00:08:47,318 --> 00:08:48,444 y que me perdone. 159 00:08:49,237 --> 00:08:50,112 ¿Brett Brown? 160 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 ¿Tiffany Pennywell? 161 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Viniste. 162 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 Brett, estaba muy preocupada. 163 00:09:01,999 --> 00:09:03,000 DIRECTOR DE DISEÑO 164 00:09:03,084 --> 00:09:05,545 Sin querer, me quedé dormida. 165 00:09:05,628 --> 00:09:06,712 ¿Te dormiste? 166 00:09:07,672 --> 00:09:11,217 Me quedé dormida escuchando tu voz, que es muy relajante. 167 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 No sé qué me dijiste. 168 00:09:13,135 --> 00:09:17,473 Me desperté y me sentí muy mal porque pensé que lo había arruinado todo. 169 00:09:18,391 --> 00:09:22,520 Agradezco que hayas llegado a mi vida en el momento indicado. 170 00:09:23,145 --> 00:09:25,106 Estoy lista para alguien como tú. 171 00:09:25,189 --> 00:09:28,943 Eres la persona que me hará mejorar. 172 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Me siento genial ahora. 173 00:09:31,779 --> 00:09:35,283 Porque tú me inspiras mucho. 174 00:09:35,366 --> 00:09:38,035 Creo que eres el indicado, Brett. 175 00:09:38,119 --> 00:09:39,203 Eres el indicado. 176 00:09:45,751 --> 00:09:47,545 Es genial oír tu voz. 177 00:09:49,171 --> 00:09:54,093 Ayer, cuando dejé de escuchar tu voz al otro lado, 178 00:09:54,176 --> 00:09:57,263 sentí como que me daban un puñetazo en el estómago. 179 00:09:58,306 --> 00:09:59,348 Por Dios. 180 00:09:59,890 --> 00:10:00,725 Pero… 181 00:10:02,226 --> 00:10:07,064 creo que esto quedará como una pequeña anécdota graciosa 182 00:10:07,148 --> 00:10:10,067 de nuestro viaje juntos. 183 00:10:12,862 --> 00:10:14,071 ¿Sigues ahí? 184 00:10:17,408 --> 00:10:20,828 He disfrutado mucho de poder conocerte. 185 00:10:20,911 --> 00:10:21,996 Tú me entiendes. 186 00:10:22,079 --> 00:10:26,125 Me comprendes y quieres que sea un hombre mejor. 187 00:10:27,418 --> 00:10:30,796 Realmente siento que me apoyas 188 00:10:32,173 --> 00:10:35,217 por cómo soy y por el hombre que quiero ser. 189 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Por supuesto. Dios mío. 190 00:10:38,596 --> 00:10:42,016 Creo que nos haríamos muy felices el uno al otro. 191 00:10:43,225 --> 00:10:44,060 Así que… 192 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 ¿quieres casarte conmigo? 193 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Sí. 194 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 Por supuesto que sí, Brett. 195 00:11:01,327 --> 00:11:04,205 Acepto. Por supuesto que acepto. 196 00:11:04,288 --> 00:11:07,750 Sí. Acepto. 197 00:11:08,376 --> 00:11:09,418 ¿Me escuchaste? 198 00:11:09,502 --> 00:11:10,336 Te escuché. 199 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 - Nos vemos pronto, Brett. Adiós. - Adiós. 200 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 Carajo. Por Dios. 201 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Gracias, Dios. 202 00:11:27,728 --> 00:11:31,941 ¡Acabo de comprometerme! ¡Por Dios! 203 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 DORMITORIOS DE HOMBRES 204 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 Algunas chicas con las que salgo 205 00:11:38,406 --> 00:11:41,158 son personas maravillosas. 206 00:11:41,242 --> 00:11:45,413 Creo que Chelsea es alguien que va a todo o nada. 207 00:11:45,496 --> 00:11:50,126 Ella jamás permitiría que sintieras que no te quiere. 208 00:11:50,710 --> 00:11:57,341 Al mismo tiempo, me gusta mucho Micah. Estoy listo para proponerle matrimonio. 209 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Pero hay mucha incertidumbre 210 00:11:58,926 --> 00:12:04,682 cuando sientes que estás listo para dar ese paso y llegar hasta el final. 211 00:12:04,765 --> 00:12:08,227 Quiero que ella me dé la confirmación. 212 00:12:08,310 --> 00:12:12,231 Que me diga si se imagina pasando el resto de su vida conmigo. 213 00:12:12,314 --> 00:12:14,358 Que me diga lo que siente por mí. 214 00:12:14,442 --> 00:12:18,070 Quiero poder decir: "Está lista y yo también". 215 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 - Hola. - Hola. 216 00:12:26,036 --> 00:12:26,954 ¿Cómo estás? 217 00:12:27,037 --> 00:12:29,749 Estoy fantásticamente bien. Es un nuevo día. 218 00:12:29,832 --> 00:12:31,959 Me siento renovado. ¿Cómo estás tú? 219 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Tuve un buen día. 220 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Creo… 221 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 que ambos nos elegimos 222 00:12:42,011 --> 00:12:46,015 como la persona favorita del otro durante gran parte de este proceso. 223 00:12:46,098 --> 00:12:46,932 Así es. 224 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Y… 225 00:12:49,310 --> 00:12:51,103 eso es algo que no cambiaría. 226 00:12:56,192 --> 00:12:59,862 Lo que siento por ti es muy fuerte. 227 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Pero creo 228 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 que una relación que se desarrolla lento es lo correcto. 229 00:13:14,627 --> 00:13:17,296 Deberíamos explorar otras conexiones. 230 00:13:34,271 --> 00:13:35,314 Está bien. 231 00:13:35,981 --> 00:13:39,109 Estoy de acuerdo. Gracias por pasar tiempo conmigo. 232 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 Gracias por escucharme. Me encantó poder conocerte. 233 00:13:42,446 --> 00:13:44,990 Espero que todo resulte como lo deseas. 234 00:13:45,074 --> 00:13:46,909 Te deseo mucha suerte. 235 00:13:47,701 --> 00:13:51,372 Gracias por ser sincera. Esto ha sido fantástico. 236 00:13:51,455 --> 00:13:52,998 Que pases una linda noche. 237 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Muy bien. 238 00:13:56,001 --> 00:13:58,003 - Muy bien. Adiós. - Adiós. 239 00:14:10,599 --> 00:14:12,560 Realmente es una mierda, ¿no? 240 00:14:13,060 --> 00:14:15,437 Imagino que piensan lo mismo. 241 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 Es una mierda. 242 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 ¿Ya terminaste? 243 00:14:27,408 --> 00:14:28,284 Sí. 244 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Carajo. 245 00:14:53,809 --> 00:14:55,269 Es un momento difícil. 246 00:15:22,588 --> 00:15:26,550 DORMITORIOS DE MUJERES 247 00:15:29,178 --> 00:15:30,054 Irina. 248 00:15:31,013 --> 00:15:33,557 Oye, despierta. Era él. 249 00:15:33,641 --> 00:15:34,683 - ¿Quién? - Kwame. 250 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 ¿Cómo te fue? 251 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 Rompí con él. 252 00:15:37,603 --> 00:15:40,230 - ¿Qué pasó? - No fue malo por su reacción. 253 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 Lo fue porque no reaccionó. 254 00:15:41,732 --> 00:15:43,692 Fue muy raro. 255 00:15:43,776 --> 00:15:46,737 No esperaba que fuera así. 256 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Me dijo: "Te deseo lo mejor. Me voy. Adiós". 257 00:15:49,657 --> 00:15:51,951 Quería casarse contigo ayer. 258 00:15:54,870 --> 00:15:57,373 ¿Por qué sigue Paul ahí con Amber? 259 00:15:57,456 --> 00:15:59,083 Iba a romper con ella. 260 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 ¿Que va a hacer qué? 261 00:16:01,001 --> 00:16:02,127 Romper con Amber. 262 00:16:06,840 --> 00:16:08,092 - Ay. - ¿Hola? 263 00:16:08,175 --> 00:16:10,594 Esperaba que fueras tú. 264 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 Sí. 265 00:16:13,472 --> 00:16:17,101 Estoy feliz de estar aquí hablando contigo. 266 00:16:18,227 --> 00:16:22,272 Esto ha superado mis expectativas una y otra vez. 267 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Amber. 268 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 ¿Qué? 269 00:16:31,323 --> 00:16:32,157 Yo… 270 00:16:33,075 --> 00:16:33,909 Bueno… 271 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 No te oigo. Estás hablando entre dientes. 272 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 ASISTENTE DE VUELO 273 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 Debo decírtelo. Tenemos que… 274 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Sí. 275 00:16:45,629 --> 00:16:47,297 Sí. No puedo… 276 00:16:51,301 --> 00:16:52,136 ¿Qué? 277 00:16:52,636 --> 00:16:54,346 Quiero que sepas 278 00:16:54,430 --> 00:16:58,058 que creo que lo mejor para mí también es lo mejor para ti. 279 00:16:58,809 --> 00:17:01,478 Claro. Eres lo que busco en una pareja. 280 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 ¿Por qué tarda tanto en romper con Amber? 281 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 Sí. Me estoy volviendo loca. 282 00:17:19,288 --> 00:17:20,622 Ha pasado media hora. 283 00:17:21,123 --> 00:17:22,499 Esto no luce bien. 284 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Tardé dos segundos en romper con Kwame. 285 00:17:28,464 --> 00:17:31,050 ¿Qué carajo está pasando en esa cápsula? 286 00:17:33,260 --> 00:17:37,556 Amber, debes saber que mi conexión contigo es real, 287 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 y que realmente adoro cómo eres. 288 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 No sé. 289 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 - ¿Qué no sabes? - No sé. 290 00:17:45,731 --> 00:17:47,191 No sé cómo decir esto. 291 00:17:48,025 --> 00:17:48,859 A veces… 292 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 dos personas solo llegan hasta un cierto punto. 293 00:17:55,449 --> 00:18:00,287 Y creo que debo continuar con otra de mis conexiones. 294 00:18:06,502 --> 00:18:08,420 No me esperaba esto. 295 00:18:08,504 --> 00:18:09,546 Ya sé. Carajo. 296 00:18:14,301 --> 00:18:18,305 Realmente había empezado a creer 297 00:18:18,388 --> 00:18:21,100 que por fin encontraría al indicado. 298 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 Lo lamento mucho. 299 00:18:23,060 --> 00:18:26,563 No me gustan los clichés vacíos. Así que buena suerte. 300 00:18:26,647 --> 00:18:31,693 No te voy a desear suerte, porque eso no es lo que siento. 301 00:18:32,194 --> 00:18:34,863 Todo lo que te dije es verdad. 302 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Vete a la mierda. 303 00:18:43,747 --> 00:18:47,543 Esto me está dando mucha ansiedad. Quizá él jugó conmigo. 304 00:18:47,626 --> 00:18:50,838 - ¿Quieres volver con Kwame? - Cállate. No es eso. 305 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 ¿Por qué siguen ahí adentro? 306 00:18:53,799 --> 00:18:56,718 Ve ahí y dile "¿Qué mierda pasa, Paul?". 307 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Adiós, Paul. 308 00:19:01,557 --> 00:19:05,394 El que no te elijan es muy doloroso. 309 00:19:05,477 --> 00:19:08,605 Mis matrimonios anteriores no funcionaron 310 00:19:09,898 --> 00:19:11,400 porque él no era el indicado. 311 00:19:12,067 --> 00:19:15,487 Puedes estar enamorado y que las cosas no funcionen. 312 00:19:15,571 --> 00:19:19,408 Pero voy a estar bien. Sé que no lo parece, pero así será. 313 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Denme un minuto. 314 00:19:45,809 --> 00:19:48,061 Ven. No quiero estar ahí con ella. 315 00:19:48,145 --> 00:19:49,813 Sí. ¿Adónde quieres ir? 316 00:19:50,314 --> 00:19:53,525 Por un lado, estoy feliz y aliviada. 317 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 Más aliviada que feliz. 318 00:19:56,028 --> 00:19:58,071 Parece que realmente le dolió. 319 00:19:59,114 --> 00:20:00,657 Realmente le dolió. 320 00:20:03,327 --> 00:20:05,162 DORMITORIOS DE HOMBRES 321 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Nos sentimos como unos tontos. 322 00:20:13,629 --> 00:20:15,214 Así son las cosas, viejo. 323 00:20:16,340 --> 00:20:18,217 - ¿Rompiste con ella? - Sí. 324 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 No quiero hablar ahora. 325 00:20:20,052 --> 00:20:22,596 Sí. Es una noche muy difícil, hermano. 326 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Carajo. 327 00:20:26,433 --> 00:20:27,517 Sí. 328 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 - Oír… - Todo está bien. 329 00:20:30,270 --> 00:20:33,732 …que alguien habla contigo tan feliz, tan llena de amor, 330 00:20:33,815 --> 00:20:35,317 y tener que ponerle fin. 331 00:20:35,817 --> 00:20:39,071 Nos imaginamos con esa persona en el futuro. 332 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Con una persona. 333 00:20:40,322 --> 00:20:43,909 Creamos una realidad futura. Cuando tú lo piensas, ella también. 334 00:20:43,992 --> 00:20:46,578 Y eso existe en una línea de tiempo. 335 00:20:46,662 --> 00:20:52,376 Y cuando todo eso se termina, es como hacer un duelo por una muerte. 336 00:20:52,459 --> 00:20:55,254 - En cierto sentido, eso existe. - Sin duda. 337 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 - Y luego se muere. Así. - Así es. 338 00:20:59,675 --> 00:21:02,678 - Y te sientes pésimo. - Y tú mismo lo mataste. 339 00:21:02,761 --> 00:21:05,681 Si otro lo mata, al menos hay un villano, 340 00:21:05,764 --> 00:21:08,225 pero es difícil cuando tú eres el villano. 341 00:21:08,308 --> 00:21:09,893 - Escucha. - Es difícil. 342 00:21:09,977 --> 00:21:13,605 Es difícil digerirlo, pero déjame decirte algo. 343 00:21:13,689 --> 00:21:16,358 - Sí. - Es realmente horrible. 344 00:21:16,441 --> 00:21:18,151 Pero los villanos tienen algo. 345 00:21:18,235 --> 00:21:24,324 Si otro es el villano, te das cuenta de que no controlas todo. 346 00:21:25,033 --> 00:21:25,867 Sin duda. 347 00:21:25,951 --> 00:21:28,245 - No tener el control. - Debes aceptarlo. 348 00:21:28,328 --> 00:21:30,247 Eso es muy doloroso. 349 00:21:30,330 --> 00:21:33,083 Es duro ser el villano de tu propia historia. 350 00:21:34,376 --> 00:21:37,004 Es muy gracioso. 351 00:21:39,589 --> 00:21:42,384 Sin intención, en ese momento, 352 00:21:42,467 --> 00:21:44,720 sentí que él era el villano de mi historia. 353 00:22:07,451 --> 00:22:10,787 Realmente deseo que suceda. En serio. 354 00:22:10,871 --> 00:22:11,788 Y… 355 00:22:13,290 --> 00:22:16,501 No era lo que esperaba cuando entré a la cápsula. 356 00:22:17,836 --> 00:22:21,006 - ¿Se ríe o llora? - ¿Cómo…? 357 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 - ¿Qué dice? - No sé. 358 00:22:25,260 --> 00:22:27,429 Acércate a escuchar. 359 00:22:27,929 --> 00:22:30,349 No. Que no sea tan obvio. Que no te vean. 360 00:22:34,311 --> 00:22:36,521 No era lo que él quería. Está bien. 361 00:22:36,605 --> 00:22:40,650 Pero podría haber comunicado mejor lo que sentía 362 00:22:41,234 --> 00:22:44,321 en lugar de solamente decirme 363 00:22:44,404 --> 00:22:45,697 lo que yo quería oír. 364 00:22:45,781 --> 00:22:48,492 Ahora me siento como una idiota porque le creí. 365 00:22:49,993 --> 00:22:52,746 - ¿Cuándo llegará mi turno? - Te entiendo. 366 00:22:52,829 --> 00:22:55,749 ¿Cuántas veces van a romperme el corazón? 367 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 Yo creo que… 368 00:23:04,257 --> 00:23:05,842 Operación cancelada. 369 00:23:07,761 --> 00:23:09,429 - ¿Estuviste con Micah? - Sí. 370 00:23:09,513 --> 00:23:12,099 - ¿Rompiste con ella? - Fue al revés. 371 00:23:13,100 --> 00:23:16,228 La primera vez que oí su voz, 372 00:23:16,311 --> 00:23:18,355 me dije "Es mi alma gemela". 373 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Desde el primer día. 374 00:23:21,900 --> 00:23:23,026 - Sí. - Sí. 375 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 - Hablabas de ella todos los días. - Sí. 376 00:23:28,073 --> 00:23:29,241 Pensé… 377 00:23:30,909 --> 00:23:31,993 Es muy difícil. 378 00:23:33,370 --> 00:23:37,541 Que lo que te pasó no arruine lo que tienes con la siguiente chica. 379 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 Sí. Escucha. 380 00:23:39,584 --> 00:23:41,670 Por decirlo de un modo sencillo, 381 00:23:43,505 --> 00:23:45,173 tuve la mejor cita de todas 382 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 fue con Chelsea. 383 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 En serio. 384 00:23:49,428 --> 00:23:51,596 Pero no hace que sea más fácil. 385 00:23:51,680 --> 00:23:53,723 - No, para nada. - ¿Entiendes? 386 00:24:00,605 --> 00:24:03,775 ¿Crees que Kwame se quedará o se irá? 387 00:24:05,819 --> 00:24:07,320 Quédate, villano. 388 00:24:11,533 --> 00:24:13,785 Quiero ser más gentil. 389 00:24:14,828 --> 00:24:16,037 Pues, sé más gentil. 390 00:24:16,830 --> 00:24:18,373 - ¿Qué? - Sé más gentil. 391 00:24:19,124 --> 00:24:23,587 No sé. Mis sentimientos son reales. Todo es muy intenso. 392 00:24:23,670 --> 00:24:25,422 - Sí. - Es verdad. Lo es. 393 00:24:26,047 --> 00:24:30,260 La gente habla mal de otros porque se siente mal consigo misma. 394 00:24:31,052 --> 00:24:33,388 - Sí. - Esto es un juego. 395 00:24:58,705 --> 00:25:04,794 Todos los tipos con los que salí que dijeron "No es por ti. Es por mí" 396 00:25:05,420 --> 00:25:10,926 me acercaron a este hombre, que es perfecto para mí. 397 00:25:11,009 --> 00:25:13,929 Yo buscaba a mi alma gemela. 398 00:25:14,012 --> 00:25:18,600 Alguien con quien ser sincera. Él es esa persona. 399 00:25:18,683 --> 00:25:22,103 Por eso no me importa su apariencia. 400 00:25:22,938 --> 00:25:24,314 Él es el indicado. 401 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 Es el indicado. 402 00:25:33,031 --> 00:25:36,826 Es fantástico que alguien elija pasar el resto de su vida contigo 403 00:25:37,410 --> 00:25:41,957 solo por cómo eres como persona. 404 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 Tiffany es fantástica. 405 00:25:44,918 --> 00:25:48,838 Es una persona sincera y hermosa. 406 00:25:55,345 --> 00:25:58,640 No espera nada de mí desde el punto de vista físico. 407 00:25:59,349 --> 00:26:01,643 Solo sabe qué clase de mujer soy. 408 00:26:03,478 --> 00:26:05,063 Es una sensación hermosa. 409 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 Es una sensación maravillosa. 410 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Sin importar mi apariencia, 411 00:26:11,027 --> 00:26:13,363 incluso cuando me quite todo esto, 412 00:26:13,989 --> 00:26:17,158 ese hombre verá quién soy en realidad y me apoyará. 413 00:26:17,242 --> 00:26:22,372 Me seguirá amando porque amó esto y esto 414 00:26:22,455 --> 00:26:24,040 antes de ver esto. 415 00:26:24,541 --> 00:26:27,711 Ni siquiera sé si soy el tipo de mujer que le gusta, 416 00:26:28,587 --> 00:26:29,963 pero ama esto y esto, 417 00:26:30,046 --> 00:26:32,173 así que todo está bien. 418 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Ahora iré a buscar a mi hombre. 419 00:26:53,236 --> 00:26:54,404 ¡Brett! 420 00:26:57,240 --> 00:26:58,074 Hola. 421 00:27:05,624 --> 00:27:07,417 - Esto es… - Por Dios. 422 00:27:09,294 --> 00:27:10,795 Dios mío. 423 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Mira cómo luces. 424 00:27:17,385 --> 00:27:18,303 Eres perfecta. 425 00:27:19,971 --> 00:27:21,222 - Gracias. - En serio. 426 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 Por Dios. Mira cómo luces. 427 00:27:39,240 --> 00:27:41,201 - ¡Cómo luces tú! - Estás muy elegante. 428 00:27:41,284 --> 00:27:45,372 Intentaba conectar la voz y el rostro. Y luego todo se unió. 429 00:27:45,455 --> 00:27:49,084 En dos minutos, pensé: "Carajo. Ese es Brett". 430 00:27:49,167 --> 00:27:52,128 "Es mi amorcito". 431 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 Me gusta mi privacidad. 432 00:27:55,048 --> 00:27:57,550 No creí que esto fuera para mí. 433 00:27:57,634 --> 00:28:01,304 En serio. Pero me alegro de haber aceptado. 434 00:28:01,388 --> 00:28:02,889 Por Dios. 435 00:28:05,892 --> 00:28:07,560 Cielos. Esto es muy intenso. 436 00:28:09,521 --> 00:28:11,189 La espera por poder verte… 437 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 Y ahora estás aquí. 438 00:28:18,321 --> 00:28:19,239 Por Dios. 439 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Eres realmente muy hermosa. 440 00:28:28,164 --> 00:28:29,708 Por dentro y por fuera. 441 00:28:33,044 --> 00:28:34,587 Eres muy lindo. 442 00:28:34,671 --> 00:28:36,881 - Tienes hoyuelos. - Cielos. Sí. 443 00:28:36,965 --> 00:28:40,552 Esos hoyuelos. Por Dios. 444 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Ella es el motivo por el que vine. 445 00:28:50,478 --> 00:28:55,108 Las estrellas se alinean y conoces a quien te cambiará la vida. 446 00:28:56,735 --> 00:28:57,652 Brett. 447 00:28:58,319 --> 00:29:02,198 Es esto. Las estrellas se alinearon. 448 00:29:02,866 --> 00:29:06,077 Tiffany Pennywell, ¿aceptas ser mi esposa? 449 00:29:07,245 --> 00:29:09,414 Sí, por supuesto. 450 00:29:14,627 --> 00:29:17,589 Nunca voy a olvidar este momento. 451 00:29:17,672 --> 00:29:18,882 Adiós, Brett. 452 00:29:19,507 --> 00:29:20,383 Eres genial. 453 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Adiós, Brett. 454 00:29:24,137 --> 00:29:25,638 ¿Por qué me hacen esto? 455 00:29:29,559 --> 00:29:33,521 Él es el indicado. 456 00:29:35,815 --> 00:29:39,360 DORMITORIOS DE HOMBRES 457 00:29:40,069 --> 00:29:41,821 Chicos, vamos a las citas. 458 00:29:43,406 --> 00:29:44,657 Vamos. 459 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 ¡Ya voy, cariño! 460 00:29:46,534 --> 00:29:48,036 Me levanto por la mañana 461 00:29:49,496 --> 00:29:55,794 deseando poder contarle a Jackie mis sueños o mis pesadillas. 462 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Me despierto pensando en ella. 463 00:30:01,049 --> 00:30:05,970 Quiero escribir baladas, sonetos, obras de teatro. 464 00:30:06,054 --> 00:30:09,182 "El miedo no tiene lugar en la guerra del amor. 465 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Los guerreros del corazón 466 00:30:11,100 --> 00:30:14,187 luchan una batalla incesante de victorias ingratas". 467 00:30:14,270 --> 00:30:15,855 Ay. Muy bien. 468 00:30:15,939 --> 00:30:18,608 Quiero ser creativo, 469 00:30:19,734 --> 00:30:21,444 porque ella me inspira. 470 00:30:21,528 --> 00:30:23,196 Deberían publicar eso. 471 00:30:23,279 --> 00:30:24,656 Muchas gracias. 472 00:30:25,198 --> 00:30:26,241 Míranos. 473 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 - Sí. - Embelesados. 474 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 Tú lo estás. Yo soy más dura. 475 00:30:32,831 --> 00:30:35,750 - Yo fui el perro grande. - Así es. 476 00:30:37,669 --> 00:30:39,462 Hay mostrar los sentimientos. 477 00:30:39,546 --> 00:30:41,589 Yo solo lo hago contigo. 478 00:30:41,673 --> 00:30:46,094 Tú intentas que yo hable de lo que siento. 479 00:30:46,177 --> 00:30:49,138 Quiero que sepas que estás a salvo conmigo. 480 00:30:49,222 --> 00:30:50,056 Sí. 481 00:30:52,475 --> 00:30:55,144 Hace muchos años que no permito que eso pase. 482 00:30:55,937 --> 00:30:57,939 Hace mucho que no deseo 483 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 darle a alguien una oportunidad verdadera. 484 00:31:01,776 --> 00:31:03,695 Por eso sé que te amo. 485 00:31:04,487 --> 00:31:08,992 Porque me has inspirado para que aflore este costado de mí. 486 00:31:12,203 --> 00:31:14,372 Jackie, estoy enamorado de ti. 487 00:31:22,922 --> 00:31:24,340 Por Dios. 488 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 Tómate tu tiempo. 489 00:31:32,765 --> 00:31:34,183 Tuve otra cita antes. 490 00:31:36,477 --> 00:31:37,687 Y… 491 00:31:38,229 --> 00:31:40,773 él me dijo que había empacado sus cosas. 492 00:31:40,857 --> 00:31:44,235 Dijo: "Si no eres tú, no hay nadie más aquí". 493 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 ¿En serio? 494 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Eso dijo. 495 00:31:51,451 --> 00:31:55,079 Me dijo: "Cuando oigo a Marshall hablar sobre ti, 496 00:31:55,163 --> 00:31:57,749 se me revuelve el estómago". 497 00:31:57,832 --> 00:32:02,795 Me siento mal, porque no quiero que nadie se sienta así. 498 00:32:04,797 --> 00:32:11,095 No pude romper con él por lo que le estaba pasando. 499 00:32:11,179 --> 00:32:16,517 Pero quería ser sincera, aunque tenía miedo de decírtelo. 500 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 Arruiné este lindo momento. 501 00:32:23,524 --> 00:32:24,943 Sé lo que tenemos tú y yo. 502 00:32:25,026 --> 00:32:29,072 Pero por algo lo mencionas. Sientes una conexión con esa persona. 503 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Así que… 504 00:32:32,742 --> 00:32:34,577 No te importaría de no ser así. 505 00:32:35,328 --> 00:32:38,665 Eso hace que yo me sienta… 506 00:32:40,833 --> 00:32:42,377 un poco dolido. 507 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 Veo que te enojaste conmigo. 508 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 No me enojé. 509 00:32:49,842 --> 00:32:52,929 Me molesta que alguien haya escuchado 510 00:32:53,012 --> 00:32:54,681 cómo desnudo mi puta alma 511 00:32:55,181 --> 00:32:56,349 durante días. 512 00:32:57,433 --> 00:32:59,477 Y ahora dice: "Voy a empacar. 513 00:32:59,560 --> 00:33:01,521 Si no te tengo, me voy a casa". 514 00:33:02,355 --> 00:33:04,023 Sé un hombre. Habla conmigo. 515 00:33:10,655 --> 00:33:12,156 Tengo ganas de vomitar. 516 00:33:12,240 --> 00:33:13,241 Bien. 517 00:33:13,324 --> 00:33:16,369 Vuelve a la sala. Tómate el tiempo que necesites. 518 00:33:16,452 --> 00:33:17,954 Sé qué debo hacer yo. 519 00:33:41,894 --> 00:33:44,397 Si no tiene a Jackie, él empacará y se irá. 520 00:33:44,897 --> 00:33:46,190 ¿Te ayudo? 521 00:33:46,774 --> 00:33:50,153 Seré el botones y llevaré tus cosas abajo. 522 00:33:58,953 --> 00:34:00,496 Estoy estupefacto. 523 00:34:01,164 --> 00:34:02,665 Siento asco. 524 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 ¿Cuál de estos idiotas está diciendo tonterías? 525 00:34:07,253 --> 00:34:08,796 Estoy listo para pelear. 526 00:34:17,597 --> 00:34:21,225 DORMITORIOS DE MUJERES 527 00:34:21,309 --> 00:34:23,478 Marshall está muy enojado. 528 00:34:24,896 --> 00:34:29,192 Le dije que había tenido otra cita hoy. 529 00:34:29,817 --> 00:34:32,737 No le dije quién era, pero la cita fue con Josh. 530 00:34:33,946 --> 00:34:36,741 Me dijo que solo quería estar conmigo. 531 00:34:37,533 --> 00:34:40,286 Pero no pude romper con él 532 00:34:40,369 --> 00:34:43,206 porque me gustan tanto Josh como Marshall. 533 00:34:43,289 --> 00:34:47,627 Pero Marshall me dijo que me amaba y yo no supe qué responder. 534 00:34:49,670 --> 00:34:50,546 ¿Qué? 535 00:34:53,299 --> 00:34:54,425 Mi amiga está mal. 536 00:34:55,009 --> 00:34:58,513 Cielos. No te vi. ¿Te duele la cabeza o es por los hombres? 537 00:34:58,596 --> 00:35:00,014 Es por un hombre. 538 00:35:00,098 --> 00:35:03,976 Me siento muy mal por haberlo lastimado. 539 00:35:07,814 --> 00:35:08,773 Qué locura. 540 00:35:09,273 --> 00:35:10,691 No hiciste nada malo. 541 00:35:10,775 --> 00:35:12,860 - Voy al baño. - Hiciste lo que debías. 542 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 - La cagué. - Esas cosas te perturban. Aguarda. 543 00:35:17,240 --> 00:35:19,158 DORMITORIOS DE HOMBRES 544 00:35:19,242 --> 00:35:20,076 Cielos. 545 00:35:24,622 --> 00:35:27,959 Alguien está manipulando a Jackie. 546 00:35:28,459 --> 00:35:31,003 - Mierda. - Sabemos cómo termina esto. 547 00:35:32,213 --> 00:35:35,216 Dices: "Creí que podía confiar en esta persona". 548 00:35:35,299 --> 00:35:36,676 "Mostró cómo es". 549 00:35:36,759 --> 00:35:39,220 "La chica se quedó conmigo. Yo sigo aquí". 550 00:35:39,303 --> 00:35:43,182 Si quieres hablar con alguien en quien puedas confiar, aquí estoy. 551 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Gracias. 552 00:35:46,018 --> 00:35:47,979 Marshall, ¿hablas de mí? 553 00:35:49,147 --> 00:35:51,399 Depende. ¿Tuviste una cita con Jackie? 554 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 - Sí. - Bien. 555 00:35:53,526 --> 00:35:55,653 - ¿Qué le dijiste? - ¿Qué? 556 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 ¿Le dijiste que te irías si no podías tenerla a ella? 557 00:36:02,410 --> 00:36:07,415 No diré nada porque oí hablar a otros y eso me disuadió. 558 00:36:08,207 --> 00:36:10,042 Pero tengo sentimientos encontrados. 559 00:36:15,381 --> 00:36:18,342 Soy muy competitivo. 560 00:36:18,426 --> 00:36:21,679 No le escapo a la competencia. 561 00:36:22,221 --> 00:36:23,306 Me gusta jugar. 562 00:36:24,307 --> 00:36:28,227 Creo que existe la posibilidad de que te rompan el corazón. 563 00:36:29,729 --> 00:36:31,063 Es una posibilidad. 564 00:36:33,232 --> 00:36:36,611 No es agradable competir con otro 565 00:36:36,694 --> 00:36:38,696 por la persona que amas. 566 00:36:38,779 --> 00:36:41,407 Pero espero no perderla. 567 00:36:41,490 --> 00:36:42,909 Veremos qué sucede. 568 00:37:10,895 --> 00:37:14,273 Cuando Micah dijo que iba a romper con Kwame, 569 00:37:14,357 --> 00:37:16,275 me puse eufórica. 570 00:37:16,359 --> 00:37:19,195 Pero igualmente es feo 571 00:37:20,196 --> 00:37:21,656 oír que él está triste. 572 00:37:21,739 --> 00:37:23,783 Sé que tengo mucho que ofrecer. 573 00:37:23,866 --> 00:37:27,870 Si mi futuro marido no ve, no valora y no respeta 574 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 cómo soy y lo que tengo para dar, 575 00:37:32,458 --> 00:37:33,542 no es el indicado. 576 00:37:34,794 --> 00:37:36,754 Me cuesta mucho 577 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 no preguntarme si yo tengo algún problema. 578 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Ya sé. 579 00:37:44,762 --> 00:37:46,597 - ¿Entiendes? - Sí. 580 00:37:47,890 --> 00:37:48,724 Es difícil. 581 00:37:48,808 --> 00:37:52,186 Y no tengo ningún problema. Lo sé. 582 00:37:52,270 --> 00:37:54,522 - Me hace llorar. - Es frustrante. 583 00:37:54,605 --> 00:37:56,315 No puedes obligar a que te amen. 584 00:37:56,399 --> 00:37:59,318 Esperaré hasta los 50, si es necesario, para hallar al indicado. 585 00:37:59,402 --> 00:38:00,987 Maldición. Ojalá que no. 586 00:38:01,862 --> 00:38:02,989 Es solo un decir. 587 00:38:03,072 --> 00:38:05,074 - Estaremos menopáusicas. - Sí. 588 00:38:05,658 --> 00:38:07,535 Cuesta mucho congelar óvulos. 589 00:38:08,536 --> 00:38:10,246 - Lo investigué. - Yo también. 590 00:38:12,373 --> 00:38:13,249 Por Dios. 591 00:38:16,210 --> 00:38:20,965 Pero esperaré hasta los 50, si debo. Tendré hijos sola. 592 00:38:21,048 --> 00:38:23,551 - Sí. Yo dije lo mismo. - Lo resolveré. 593 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 Tendremos hijos y compartirán la niñera. 594 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 Nos apoyaremos la una a la otra. 595 00:38:29,265 --> 00:38:32,643 Es perfecto. Oí que muchas amigas lo hacen. 596 00:38:32,727 --> 00:38:34,979 - Sí. - Se mudan juntas. 597 00:38:35,062 --> 00:38:37,940 Viven juntas y crían a sus hijos. 598 00:38:38,024 --> 00:38:40,067 - Sí. - Eso haremos tú y yo. 599 00:38:46,782 --> 00:38:49,952 DORMITORIOS DE HOMBRES 600 00:38:52,830 --> 00:38:56,042 Micah y yo coincidíamos en todo. Yo pensaba "Por Dios". 601 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 "Esta chica salió de una fábrica". 602 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 Voy a ser sincero. 603 00:39:01,297 --> 00:39:03,007 En cierto sentido, 604 00:39:04,050 --> 00:39:05,718 aún estoy dolido. 605 00:39:06,302 --> 00:39:08,804 Creí que teníamos una conexión muy buena. 606 00:39:08,888 --> 00:39:13,434 Ella fue fantástica hasta que tuvo que demostrarme 607 00:39:13,976 --> 00:39:15,895 que lo nuestro podía ser genial. 608 00:39:17,021 --> 00:39:22,193 Y en el caso de Chelsea, ella me repite todos los días 609 00:39:22,276 --> 00:39:24,028 por qué deberíamos estar juntos. 610 00:39:24,528 --> 00:39:26,072 Y eso es difícil. 611 00:39:26,864 --> 00:39:29,742 Creo que lo más importante de este experimento 612 00:39:29,825 --> 00:39:31,118 es que empiezas a ver 613 00:39:32,870 --> 00:39:35,456 que no solo quieres que te amen. 614 00:39:35,539 --> 00:39:38,417 Quieres que te amen de un cierto modo. 615 00:39:38,501 --> 00:39:39,335 ¿Cómo estás? 616 00:39:45,966 --> 00:39:46,801 Es… 617 00:39:48,094 --> 00:39:49,178 Es difícil. 618 00:39:51,555 --> 00:39:54,934 He sido muy feliz contigo, Kwam. 619 00:39:55,017 --> 00:39:57,311 Realmente he sido muy feliz contigo. 620 00:39:58,354 --> 00:39:59,188 Sí. 621 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 Lo que pasó ayer con tu otra conexión 622 00:40:04,318 --> 00:40:08,572 me quitó un poco de esa felicidad y lo detesto. 623 00:40:13,202 --> 00:40:17,081 Tenía mucha confianza. Me he sentido tan bien todos los días. 624 00:40:23,629 --> 00:40:24,755 Has sido increíble. 625 00:40:26,173 --> 00:40:27,216 Y creo que… 626 00:40:39,562 --> 00:40:42,690 La chica fuerte tiene un límite. 627 00:40:45,025 --> 00:40:48,821 Has cargado un peso descomunal sobre tu espalda. 628 00:40:49,488 --> 00:40:52,116 - No es justo, Kwam. - Ya sé. 629 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Lamento lo que tuviste que vivir. 630 00:40:57,204 --> 00:40:58,539 - Y… - Sí. 631 00:40:58,622 --> 00:41:00,708 Si pudiera, en este momento… 632 00:41:02,543 --> 00:41:03,669 me aferraría a ti, 633 00:41:04,545 --> 00:41:08,674 porque eso también me ayudaría a sanar a mí. 634 00:41:12,094 --> 00:41:15,431 Sí. Eso es lo único que quiero. Solo eso. 635 00:41:16,265 --> 00:41:18,434 ¿Por qué siempre cuesta tanto? 636 00:41:18,517 --> 00:41:20,561 Es como escalar el Everest. 637 00:41:21,061 --> 00:41:25,274 Conseguir marido, mi carrera. 638 00:41:25,357 --> 00:41:27,026 Si fuera fácil… 639 00:41:27,109 --> 00:41:29,778 Ya sé. Nada que valga la pena es fácil. 640 00:41:29,862 --> 00:41:32,573 La vida que imaginas. Lo que deseas. 641 00:41:32,656 --> 00:41:35,868 Ya sé. Y puedo saborearlo y verlo. ¿Tú puedes? 642 00:41:35,951 --> 00:41:36,785 Sí, puedo. 643 00:41:36,869 --> 00:41:40,998 Agradezco que tú hayas sido la que guió todo esto. 644 00:41:42,750 --> 00:41:45,461 Sí, pero no puedo guiar nuestro matrimonio así. 645 00:41:45,544 --> 00:41:49,215 Dije que agradezco que lo hicieras para empezar la relación. 646 00:41:49,298 --> 00:41:53,552 Así que déjame quitarte un poco de ese peso que cargas. 647 00:41:56,972 --> 00:41:58,182 Ya me siento aliviada. 648 00:42:02,269 --> 00:42:03,896 Eres muy tierna. 649 00:42:10,486 --> 00:42:14,323 DORMITORIOS DE HOMBRES 650 00:42:14,406 --> 00:42:17,034 - Qué lindos pantalones. - Son muy cómodos. 651 00:42:17,117 --> 00:42:18,369 - Digo… - Gurkha. 652 00:42:18,452 --> 00:42:21,747 Cuando un chico sureño se viste así, es que va en serio. 653 00:42:21,830 --> 00:42:25,209 Sabes que va en serio. No se juega con esas cosas. 654 00:42:25,292 --> 00:42:27,211 ¿Los usaste dos veces solamente? 655 00:42:27,294 --> 00:42:29,505 - Es la primera vez. - A eso me refería. 656 00:42:29,588 --> 00:42:32,216 - Te ves muy bien. - Gracias, viejo. 657 00:42:32,716 --> 00:42:34,093 Vamos, Paul. 658 00:42:40,015 --> 00:42:41,559 - Hola. - Hola. 659 00:42:41,642 --> 00:42:43,686 - Hola. - Hola. 660 00:42:44,520 --> 00:42:45,938 ¿Cómo has estado? 661 00:42:46,438 --> 00:42:47,731 Bien. 662 00:42:47,815 --> 00:42:49,984 Hoy me levanté muy aliviada. 663 00:42:50,067 --> 00:42:53,445 Realmente me sentía muy bien. 664 00:42:53,946 --> 00:42:56,865 No puedo creer cómo resultó todo. 665 00:42:57,366 --> 00:42:59,994 Cómo terminó todo con Kwame. 666 00:43:00,077 --> 00:43:02,580 Sí, ha sido muy intenso. Una locura. 667 00:43:02,663 --> 00:43:03,789 ¿Cómo estás tú? 668 00:43:04,582 --> 00:43:07,126 No me gusta saber 669 00:43:07,626 --> 00:43:09,128 que lastimé a alguien, 670 00:43:09,211 --> 00:43:12,590 pero lo que sucedió era lo correcto. 671 00:43:15,593 --> 00:43:17,469 No sé. 672 00:43:18,345 --> 00:43:21,557 Creo que tomé la decisión correcta. Realmente lo creo. 673 00:43:22,766 --> 00:43:24,768 - Así que estoy feliz. - Qué lindo. 674 00:43:27,062 --> 00:43:29,565 De lo que quería hablarte… 675 00:43:31,442 --> 00:43:33,986 Cuando estoy ante el amor verdadero, 676 00:43:34,778 --> 00:43:36,989 siento que estoy bajo el sol. 677 00:43:37,072 --> 00:43:41,660 Siento que el calor me envuelve cada centímetro del cuerpo. 678 00:43:42,411 --> 00:43:47,333 Cuando encuentras a alguien que te hace sentir así, 679 00:43:47,416 --> 00:43:49,209 debes mantenerla cerca. 680 00:43:54,423 --> 00:43:58,469 Así que te pido que te quedes cerca. 681 00:44:03,724 --> 00:44:05,309 ¿Quieres casarte conmigo? 682 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Por Dios. 683 00:44:22,159 --> 00:44:27,831 Creo que la llama de nuestra relación se fue encendiendo de a poco. 684 00:44:30,542 --> 00:44:33,629 Y tanto afuera como aquí adentro, 685 00:44:34,254 --> 00:44:37,633 quiero que realmente sigamos manteniendo 686 00:44:39,093 --> 00:44:40,469 esa llama viva juntos 687 00:44:42,388 --> 00:44:43,514 para siempre. 688 00:44:45,474 --> 00:44:48,310 Así que sí, Paul. Acepto casarme contigo. 689 00:44:48,394 --> 00:44:51,146 Por Dios. Sí que lo estiraste. 690 00:44:52,731 --> 00:44:55,693 Dios mío. Por fin. 691 00:44:57,236 --> 00:44:59,655 Por Dios. Estoy muy feliz. 692 00:45:01,615 --> 00:45:04,243 Me muero por verte y abrazarte. 693 00:45:04,326 --> 00:45:06,912 - Yo también. Quisiera abrazarte ahora. - Sí. 694 00:45:07,496 --> 00:45:10,666 Ya sé. Me siento muy segura respecto a esto. 695 00:45:11,417 --> 00:45:16,880 Tendremos una vida muy intensa y llena de satisfacciones. 696 00:45:17,881 --> 00:45:21,009 Eso es lo que tú tienes y que me hace sentir viva. 697 00:45:26,432 --> 00:45:27,808 Estoy comprometida. 698 00:45:29,810 --> 00:45:31,770 No puedo… 699 00:45:33,063 --> 00:45:34,898 No puedo dejar de sonreír. 700 00:45:36,024 --> 00:45:37,109 No puedo. 701 00:45:38,485 --> 00:45:41,363 No creí que se pudiera amar a alguien a través de una pared, 702 00:45:42,072 --> 00:45:45,951 pero Paul es como mi llama gemela. 703 00:45:46,034 --> 00:45:51,123 Me hace sentir entusiasmada y nerviosa. 704 00:45:51,206 --> 00:45:53,375 Creo que me mantendrá alerta. 705 00:45:53,876 --> 00:45:56,837 Eso es lo que siempre quise. 706 00:45:56,920 --> 00:45:59,339 - Me muero por verte. - Yo también. 707 00:45:59,423 --> 00:46:01,717 Comencemos. ¿Cuándo sale el próximo avión? 708 00:46:01,800 --> 00:46:04,636 Sí. Comencemos. Debemos irnos. 709 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 Te amo. Adiós. 710 00:46:06,138 --> 00:46:07,139 Te amo. Adiós. 711 00:46:07,222 --> 00:46:08,307 Eres terrible. 712 00:46:08,390 --> 00:46:09,266 Ya sé. 713 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 Por Dios. 714 00:46:17,816 --> 00:46:18,942 ¿Qué pasó? 715 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Estoy comprometida. 716 00:46:24,072 --> 00:46:24,948 Hola, chicos. 717 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 - Felicitaciones. - Hermano. 718 00:46:35,334 --> 00:46:36,168 ¡Eso es! 719 00:46:36,752 --> 00:46:37,753 Claro que sí. 720 00:46:37,836 --> 00:46:40,881 Fue aterrador. Ella lo estiró. 721 00:46:40,964 --> 00:46:45,093 Creí que me iba a decir que no por el modo en el que hablaba. 722 00:46:45,177 --> 00:46:47,387 - ¿Después de que se lo pediste? - Sí. 723 00:46:47,471 --> 00:46:50,182 Por su respuesta. Pero solo estaba jugando. 724 00:46:51,099 --> 00:46:53,185 - Estoy muy contento. - Bebamos. 725 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Siento que voy a explotar. 726 00:46:55,395 --> 00:46:58,106 - Salud. Estás temblando. - Miren eso. 727 00:46:58,190 --> 00:47:01,902 Muéstranos cómo tiemblas. ¡Sí! 728 00:47:01,985 --> 00:47:04,154 - Brindemos por Paul. - Brindemos. 729 00:47:04,238 --> 00:47:06,114 Por Paul y Micah. 730 00:47:06,198 --> 00:47:07,741 - Por Paul y Micah. - Eso es. 731 00:47:10,452 --> 00:47:13,121 - Ahora la verás en persona. - Sí. 732 00:47:13,997 --> 00:47:15,749 Será interesante. 733 00:47:15,833 --> 00:47:17,167 - Ya veremos. - Cielos. 734 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 DORMITORIOS DE HOMBRES 735 00:47:30,722 --> 00:47:35,477 DORMITORIOS DE MUJERES 736 00:47:35,561 --> 00:47:37,145 Dos tazas de esto. 737 00:47:48,156 --> 00:47:50,534 Dos tazas de azúcar. 738 00:47:52,786 --> 00:47:57,457 Cielos. Te ves muy tierna. 739 00:47:57,958 --> 00:48:00,294 Son cupcakes para el cumpleaños de Zack. 740 00:48:00,377 --> 00:48:01,879 Se va a derretir. 741 00:48:01,962 --> 00:48:03,714 - Qué tierna. - Sí. 742 00:48:03,797 --> 00:48:06,091 Espero que queden bien. Ya veremos. 743 00:48:06,758 --> 00:48:10,262 Sé que Zack y yo tenemos una conexión fantástica. 744 00:48:10,345 --> 00:48:13,891 Sé lo que siento por él y me siento confiada. 745 00:48:13,974 --> 00:48:15,517 Me siento muy confiada. 746 00:48:15,601 --> 00:48:19,813 Pero veo que Bliss le está preparando un maldito pastel. 747 00:48:19,897 --> 00:48:21,607 O cupcakes. No importa. 748 00:48:22,482 --> 00:48:24,568 Parece la esposa ideal. 749 00:48:26,820 --> 00:48:30,073 Me siento mal por no haberle comprado nada para su cumpleaños. 750 00:48:30,157 --> 00:48:33,994 Tengo que pedirte un gran favor. Pero puedes negarte. 751 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Bien. 752 00:48:35,162 --> 00:48:37,039 - ¿Me das una vela? - ¿Qué? 753 00:48:37,122 --> 00:48:40,125 No voy a hornear nada, pero ¿me das una vela? 754 00:48:42,127 --> 00:48:43,921 - ¿Se te ocurrió algo ayer? - No. 755 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 - Tengo una cita. Está bien. - Eso es aberrante. 756 00:48:47,132 --> 00:48:48,508 Ya sé. Está bien. 757 00:48:48,592 --> 00:48:51,136 No quiero hablar de él contigo. 758 00:48:51,219 --> 00:48:53,180 - Ojalá lo entiendas. - Claro. 759 00:48:53,263 --> 00:48:55,891 Me pareció incómodo que me pidieras eso. 760 00:48:55,974 --> 00:48:57,768 - No te la daré. - Está bien. 761 00:49:02,940 --> 00:49:03,815 Ay. 762 00:49:03,899 --> 00:49:06,026 - Solo intento… - Ya sé. 763 00:49:06,109 --> 00:49:08,236 - Está causando problemas. - Ya sé. 764 00:49:08,737 --> 00:49:10,656 No te preocupes. Olvídalo. 765 00:49:10,739 --> 00:49:13,241 ¿Qué gana con pedirte una vela? 766 00:49:13,325 --> 00:49:15,994 Solo te hace sentir pésimamente mal. 767 00:49:16,078 --> 00:49:17,913 Quiero que deje de hablarme. 768 00:49:20,540 --> 00:49:24,127 Dijo: "No le diré que estás horneando cupcakes". 769 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 No le creo ni una palabra. 770 00:49:26,296 --> 00:49:27,881 Va a arruinar la sorpresa. 771 00:49:27,965 --> 00:49:29,675 No tiene límites. 772 00:49:29,758 --> 00:49:31,259 - Ya sé. - Voy a vomitar. 773 00:49:31,885 --> 00:49:32,803 Tranquila. 774 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 - Primero, feliz cumpleaños. - Gracias. 775 00:49:38,141 --> 00:49:41,687 Segundo, perdón por no haber llenado tu habitación de globos. 776 00:49:41,770 --> 00:49:43,313 - No te preparé un pastel. - ¿Qué? 777 00:49:43,397 --> 00:49:47,192 Me siento mal, porque los cumpleaños son importantes. 778 00:49:47,275 --> 00:49:50,362 Creo que eres especial y me siento muy mal 779 00:49:50,445 --> 00:49:53,490 por no haber podido demostrártelo. 780 00:49:54,116 --> 00:49:56,618 Espero que te sientas homenajeado y querido. 781 00:49:57,119 --> 00:49:58,996 Eso significa mucho. Gracias. 782 00:50:00,288 --> 00:50:01,206 De nada. 783 00:50:05,168 --> 00:50:08,922 Para ser sincera, había olvidado que era tu cumpleaños. 784 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 Soy una pésima amiga. 785 00:50:12,467 --> 00:50:13,510 Claro que no. 786 00:50:13,593 --> 00:50:16,346 Espedo poder compensarte algún día. 787 00:50:16,430 --> 00:50:17,389 De acuerdo. 788 00:50:17,472 --> 00:50:19,850 Siento mucha ansiedad al venir aquí. 789 00:50:19,933 --> 00:50:22,811 Sé que tienes otras relaciones. Y es muy difícil. 790 00:50:22,894 --> 00:50:26,815 Estoy en una sala con la otra chica 791 00:50:27,357 --> 00:50:28,859 y eso es muy incómodo. 792 00:50:28,942 --> 00:50:32,279 Creo que estoy bien, pero no sé cómo se siente ella. 793 00:50:32,362 --> 00:50:36,491 Creo que no debo preocuparme por ella, pero la atmósfera allí es mala. 794 00:50:36,575 --> 00:50:38,118 Hay mucha tensión. 795 00:50:40,162 --> 00:50:42,414 Me gustas y me importas mucho. 796 00:50:42,497 --> 00:50:46,043 Solo quiero que seas sincero conmigo. 797 00:50:46,752 --> 00:50:51,048 Si realmente no te ves conmigo en el futuro 798 00:50:51,131 --> 00:50:53,717 o si realmente quieres a Bliss, 799 00:50:54,384 --> 00:50:57,721 te pido de corazón que seas sincero y que me lo digas. 800 00:50:58,221 --> 00:51:02,017 Sé que tu situación es estresante. Aún no tomé una decisión. 801 00:51:03,894 --> 00:51:06,521 Odio esta situación, Irina. 802 00:51:06,605 --> 00:51:10,442 ¿Odias tener que elegir entre dos chicas que se enamoraron de ti? 803 00:51:10,525 --> 00:51:13,445 - Porque ambas me importan. - Sí. 804 00:51:14,196 --> 00:51:17,157 - Creo que lo entiendes. - Sí, lo entiendo. 805 00:51:17,240 --> 00:51:18,784 Es que… 806 00:51:18,867 --> 00:51:22,037 Y por eso no me gusta que haya un conflicto. 807 00:51:22,120 --> 00:51:25,832 Sé que hablo mal de ciertas chicas, pero no lo hago por malicia. 808 00:51:25,916 --> 00:51:28,627 Le pregunto cómo sabe lo que cocina. 809 00:51:28,710 --> 00:51:31,630 Y mi interés es sincero. 810 00:51:32,297 --> 00:51:34,216 No busco ser taimada o traviesa. 811 00:51:34,299 --> 00:51:37,260 Es diferente para ella. Es incómodo que ella esté incómoda. 812 00:51:37,344 --> 00:51:40,722 No sabía qué tan sincera eras al comienzo. 813 00:51:40,806 --> 00:51:42,599 Pero ahora te conozco 814 00:51:43,266 --> 00:51:46,520 y es muy evidente que eres una persona 815 00:51:48,021 --> 00:51:50,816 muy considerada y cariñosa. 816 00:51:50,899 --> 00:51:57,322 Me duele que la gente no vea esa faceta de ti 817 00:51:57,405 --> 00:52:01,576 porque eres muy directa. 818 00:52:03,286 --> 00:52:08,291 Y lo entiendo porque también soy así. 819 00:52:08,375 --> 00:52:12,546 Pero he aprendido a mantener la boca cerrada. 820 00:52:13,755 --> 00:52:16,466 Parte de mí no se arrepiente de lo que digo. 821 00:52:16,550 --> 00:52:20,428 Mi personalidad hace que todo sea muy intenso. 822 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 Así es tu personalidad. 823 00:52:23,056 --> 00:52:24,432 Pero eres sincera. 824 00:52:24,516 --> 00:52:26,768 Creo que eres muy valiente. 825 00:52:27,269 --> 00:52:30,772 Pero veo quién quieres ser y en quién te estás convirtiendo. 826 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Sí. 827 00:52:31,773 --> 00:52:34,526 Y eso me resulta muy atractivo. 828 00:52:35,026 --> 00:52:37,737 Creo que nuestras vidas se alinearían muy bien. 829 00:52:47,581 --> 00:52:49,291 No me hagas enojar. 830 00:52:50,458 --> 00:52:51,793 Preparemos cupcakes. 831 00:53:01,094 --> 00:53:04,598 ABOGADO PENALISTA 832 00:53:04,681 --> 00:53:06,516 - Bliss. - Feliz cumpleaños. 833 00:53:06,600 --> 00:53:08,435 Cielos. Muchas gracias. 834 00:53:08,518 --> 00:53:09,895 Te preparé cupcakes. 835 00:53:09,978 --> 00:53:14,274 Ya sé. Los estoy viendo. Me encantan los dulces. 836 00:53:14,357 --> 00:53:17,736 Come lo que quieras en tu cumpleaños. No cuentes calorías. 837 00:53:17,819 --> 00:53:22,365 Estaba recordando mi primer cumpleaños después de los 30. 838 00:53:23,575 --> 00:53:24,826 Estaba en la prisión 839 00:53:24,910 --> 00:53:28,705 porque mi cliente debía hacerse una evaluación psiquiátrica. 840 00:53:28,788 --> 00:53:30,540 No sabían que era mi cumpleaños. 841 00:53:31,374 --> 00:53:35,420 Ahora estoy atrapado en un almacén gigante 842 00:53:35,503 --> 00:53:38,965 hablando con una mujer a través de una pared. 843 00:53:39,049 --> 00:53:41,509 Me asusta pensar qué te pasará el próximo año. 844 00:53:41,593 --> 00:53:43,929 Me secuestrarán los extraterrestres. 845 00:53:44,012 --> 00:53:45,263 Lo lamento. 846 00:53:45,347 --> 00:53:47,349 No. Eres muy tierna, Bliss. 847 00:53:47,432 --> 00:53:49,726 - Muchas gracias. - De nada. 848 00:53:49,809 --> 00:53:50,936 Por Dios. 849 00:53:51,019 --> 00:53:53,772 - ¿Cómo has estado? - Bien. ¿Y tú? 850 00:53:53,855 --> 00:53:55,523 Esta mañana la pasé mal. 851 00:53:56,524 --> 00:54:02,530 Muy mal. Pero intento controlarme. 852 00:54:02,614 --> 00:54:08,370 He madurado y ya no reacciono tanto ante ciertas situaciones. 853 00:54:08,995 --> 00:54:10,789 Pero fue realmente difícil. 854 00:54:10,872 --> 00:54:15,835 Perdí un poco el control. Y eso no me gusta. 855 00:54:16,628 --> 00:54:17,754 ¿Qué quieres decir? 856 00:54:18,338 --> 00:54:21,967 No quiero hablar de otras personas cuando estoy aquí. 857 00:54:22,050 --> 00:54:23,426 - Entiendo. - No quiero. 858 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 ¿Hablas del conflicto entre tú y…? 859 00:54:26,304 --> 00:54:28,223 - Sí. - Entiendo. 860 00:54:29,349 --> 00:54:31,726 Yo no fui la que causó el problema. 861 00:54:32,477 --> 00:54:35,230 Me esfuerzo por ser respetuosa. 862 00:54:35,313 --> 00:54:38,858 No sé si habrá celos o inseguridades. Seguramente sí. 863 00:54:38,942 --> 00:54:43,029 Todos nos sentimos así, pero podemos actuar de otro modo. 864 00:54:43,113 --> 00:54:46,574 Puedes elegir cómo reaccionar a lo que sientes. 865 00:54:46,658 --> 00:54:52,747 Pero cuando eres cruel, desagradable o intentas sabotear a otro, 866 00:54:52,831 --> 00:54:56,376 entonces no lo acepto, porque demuestra mal carácter. 867 00:55:01,840 --> 00:55:05,760 Sinceramente, Bliss, me imagino casándome con ambas. 868 00:55:11,266 --> 00:55:14,728 Para mí también es una prueba. ¿Zack tiene buen juicio? 869 00:55:17,230 --> 00:55:21,860 ¿Puedo confiar en tu capacidad para realmente juzgar a alguien? 870 00:55:26,239 --> 00:55:30,368 Creo que nunca conocí a nadie a quien entienda tanto 871 00:55:30,952 --> 00:55:31,786 como a ti. 872 00:55:37,542 --> 00:55:38,543 Me pasa lo mismo. 873 00:55:39,127 --> 00:55:42,297 Creo que cada vez que hablamos nos acercamos más. 874 00:55:42,380 --> 00:55:43,256 Y… 875 00:55:44,007 --> 00:55:48,178 Lo siento. También siento una conexión fuerte con ella, 876 00:55:48,261 --> 00:55:50,930 pero es de otro tipo. 877 00:55:52,766 --> 00:55:58,021 Intento averiguar qué estoy sopesando. 878 00:56:00,106 --> 00:56:01,358 Es un poco abrumador. 879 00:56:17,457 --> 00:56:20,085 Tardé mucho en estar listo para casarme. 880 00:56:20,168 --> 00:56:25,423 No creía que existiera alguien, que hubiera nacido alguien, 881 00:56:25,507 --> 00:56:28,009 con quien quisiera pasar el resto de mi vida. 882 00:56:28,093 --> 00:56:32,639 Creí que esa persona no existía, pero parece que sí existe. 883 00:56:33,348 --> 00:56:34,516 Y es Micah. 884 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 Por Dios. 885 00:56:40,480 --> 00:56:44,901 No me imagino mi vida sin Paul. Es una locura decirlo. 886 00:56:44,984 --> 00:56:49,072 No puedo creer que me pasé diez años sin conocerlo. 887 00:56:49,155 --> 00:56:50,657 Eso es lo que siento. 888 00:56:51,616 --> 00:56:53,368 Es una locura decirlo. 889 00:56:55,829 --> 00:56:59,040 Paul tiene algo diferente. 890 00:56:59,124 --> 00:57:02,627 No se podía ignorar la chispa entre nosotros. 891 00:57:02,710 --> 00:57:05,213 Mi cerebro no comprende 892 00:57:05,797 --> 00:57:09,634 que lo que siento es real, pero lo es. 893 00:57:10,260 --> 00:57:12,512 No sé. Es de locos. 894 00:57:13,763 --> 00:57:16,391 Me siento muy tonta. Pero Paul es un cerebrito. 895 00:57:18,351 --> 00:57:20,019 Siento que voy a desmayarme. 896 00:57:20,812 --> 00:57:26,151 Anoche soñé con Micah. Y la vi, pero en realidad no fue así. 897 00:57:26,234 --> 00:57:29,028 Creo que más bien la sentí. 898 00:57:29,112 --> 00:57:31,698 Todo lo que me hizo sentir en las cápsulas: 899 00:57:31,781 --> 00:57:38,079 los nervios, el entusiasmo, el amor, la comodidad. 900 00:57:38,163 --> 00:57:43,334 Todo eso se combinó y representó en una figura vaga y amorfa en el sueño. 901 00:57:43,418 --> 00:57:46,045 La abracé y la sensación fue maravillosa. 902 00:57:46,129 --> 00:57:47,297 Me sentí muy bien. 903 00:57:48,339 --> 00:57:53,386 Espero que mi cerebro conserve las imágenes de baja resolución 904 00:57:53,470 --> 00:57:55,346 para que la realidad llene los espacios 905 00:57:55,430 --> 00:57:58,975 sin que la disparidad me cause una conmoción. 906 00:57:59,058 --> 00:58:02,270 Espero que eso suceda. 907 00:58:04,522 --> 00:58:06,357 No me llega sangre al cerebro. 908 00:58:08,359 --> 00:58:09,235 Por Dios. 909 00:58:54,656 --> 00:58:57,617 Subtítulos: Patricia Rosemberg