1 00:00:14,180 --> 00:00:17,976 RECRUITER 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 Tiffy? 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,232 GYERMEKLOGOPÉDUS 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Hé, Tiff! 5 00:00:27,193 --> 00:00:28,820 Vége a randidnak, drágám. 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Oké? 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,456 Hé! 8 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Menjünk vissza! Gyerünk! 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 - Jól vagy? - Mit adjunk oda? 10 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Oké. Itt a cipőd. 11 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 - Kösz. - Hozom a cuccodat. 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 Adnál neki egy kis vizet? 13 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 - Brett itt van még? - Nincs. 14 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 - Istenem! - Semmi baj. 15 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 Minden rendben. 16 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 Ne! Szörnyen érzem magam! 17 00:01:16,618 --> 00:01:21,122 VAK SZERELEM 18 00:01:24,709 --> 00:01:26,711 A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 19 00:01:26,795 --> 00:01:31,299 Szerintem mindenki azzal fog összejönni, aki a legjobban illik hozzá. 20 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 De nehéz. Sok jó ember van itt. 21 00:01:33,885 --> 00:01:36,513 Így igaz. Josh minden szempontból tökéletes. 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,556 És Marshall is remek ember. 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 Fej fej mellett haladnak. Durva. 24 00:01:41,017 --> 00:01:44,062 Egy hete vagyok itt. Ez a gyorsított eljárás. 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 Egy csomóan szerelmesek lettek. 26 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 A két befutóm egyike Marshall. 27 00:01:47,857 --> 00:01:49,901 A másik pedig Josh. 28 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 Mindkettejüket szeretem. Mindkettejükkel összepasszolok. 29 00:01:54,155 --> 00:01:57,450 Marshall érzékeny. Marshall laza. 30 00:01:57,534 --> 00:02:01,204 Az érzések embere. Nyugodt és odaadó. 31 00:02:01,287 --> 00:02:03,373 Pont az én ellentétem. 32 00:02:03,456 --> 00:02:06,209 Mi tetszik bennem eddig a legjobban? 33 00:02:06,292 --> 00:02:10,588 Az tetszik benned a legjobban, hogy teljesen önazonos vagy. 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,591 Veled otthon érzem magam. Ez a legfontosabb, nem? 35 00:02:13,675 --> 00:02:15,009 Ne már! Elpirulok. 36 00:02:15,093 --> 00:02:19,806 Josh pedig pimasz. Velem egy szinten van. 37 00:02:19,889 --> 00:02:24,811 Erős, férfias és kemény kisugárzása van. 38 00:02:24,894 --> 00:02:31,234 Egyedül élek, és néha, amikor a falra nézek, akkor tökre beparázok, hogy… 39 00:02:31,317 --> 00:02:33,736 Hallod, mellettem nem kéne félned. 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,197 Jó, üsd le a démonokat, akik el akarnak kapni! 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,200 Kampókéz is jöhet, mert én vagyok a gyorsabb. 42 00:02:39,284 --> 00:02:42,078 - Ez igen, te vagy a gyorsabb! - Úgy ám! 43 00:02:43,413 --> 00:02:46,749 Ha én vagyok a befutó, mondják meg! Ne tereljünk! 44 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 A ringben vagyunk. 45 00:02:48,626 --> 00:02:52,463 Evanderfield és Tyson csap össze, és nem tudni, ki fog győzni. 46 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 - Szóval… - Ki a befutó? 47 00:02:54,215 --> 00:02:56,384 - Jackie. - Jackie. Klassz. 48 00:02:56,467 --> 00:03:00,180 Jackie-vel van köztünk valami. Csak egy erős kapcsolat kell. 49 00:03:00,263 --> 00:03:04,809 Amióta az eszemet tudom, az érzéseim megnehezítik az életemet, 50 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 és mások is szekálnak miattuk. 51 00:03:06,936 --> 00:03:10,607 A kapszulákban viszont nyugodtan lehetek érzékeny. Elfogadnak ilyennek. 52 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 Jövök, bébi! 53 00:03:15,236 --> 00:03:17,780 Elsősorban azt remélem ettől a műsortól, 54 00:03:17,864 --> 00:03:20,575 hogy örök szerelemre leljek. A fenébe! 55 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 Az örökkévalóság őrültségnek hangzik, 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,498 de én készen állok rá. 57 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 Elárulhatok valamit? 58 00:03:29,209 --> 00:03:30,251 Ki vele! 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,170 Van egy Roombám. 60 00:03:32,837 --> 00:03:34,088 Találd ki, mi a neve! 61 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Marshall! 62 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 Tessék? 63 00:03:37,383 --> 00:03:39,719 Teljesen kiment a fejemből. 64 00:03:39,802 --> 00:03:42,931 Két L-es Marshallnak neveztem el. Halál komolyan! 65 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Jack, ez hihetetlen. 66 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 Az. Ez a végzetünk. 67 00:03:46,476 --> 00:03:49,604 Van egy Marshall nevű emberem és egy robotom is. 68 00:03:49,687 --> 00:03:51,773 - Kimarshalloztam magam. - Még nem. 69 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 Még nem. Szeretnék egy kicsi Marshallt is. 70 00:03:55,068 --> 00:03:56,194 Hűha! 71 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 Jó anya lennék. 72 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 De nem akarok túl szigorú lenni, tudod? 73 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 Értem. 74 00:04:04,953 --> 00:04:07,497 Még nem mondtam, de nálunk vasszigor volt. 75 00:04:07,580 --> 00:04:12,877 És én nem akarom úgy nevelni a gyereket, hogy azt higgye, nem bízhat bennem, mert… 76 00:04:14,504 --> 00:04:18,758 Én egy csomó mindent nem mondok el a szüleimnek, mert kemények velem. 77 00:04:24,931 --> 00:04:28,643 Félek attól, hogy a gyerekeimet… 78 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 úgy nevelem majd, mint az apám engem. 79 00:04:35,566 --> 00:04:37,860 Igazából szeretetben nőttem fel. 80 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 De az apám sok szempontból nem volt valami támogató. 81 00:04:45,326 --> 00:04:46,828 Sosem voltam jó matekból. 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,579 Sosem. 83 00:04:48,663 --> 00:04:52,375 A húgommal a konyhaasztalnál ültünk, 84 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 apám meg leszólt bennünket. 85 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 „Nem igaz, hogy semmihez sem értetek.” 86 00:05:02,010 --> 00:05:03,886 Érted, még gyerek voltam. 87 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 Ő meg: 88 00:05:06,431 --> 00:05:10,977 „Az út szélén fogtok aprót kunyerálni, de én ugyan meg nem állok pénzt adni.” 89 00:05:12,520 --> 00:05:13,521 Jaj, ne! 90 00:05:14,147 --> 00:05:15,064 És… 91 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 Jaj, drágám. 92 00:05:23,031 --> 00:05:24,490 Ez eléggé megtört. 93 00:05:25,199 --> 00:05:28,453 Attól a naptól kezdve mindig befeszültem matekóra előtt. 94 00:05:28,536 --> 00:05:32,040 És hülye hibákat vétettem, mert folyton ez járt az eszemben. 95 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 Nem az ő hibája. 96 00:05:35,501 --> 00:05:38,504 Azt tette, amit helyesnek vélt. Biztatónak szánta. 97 00:05:38,588 --> 00:05:39,839 De nem volt az. 98 00:05:40,882 --> 00:05:42,216 Éppen ellenkezőleg. 99 00:05:43,593 --> 00:05:46,971 De nem hibáztathatom érte. Ő is csak ember. 100 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 Önmagaddal is lehetnél elnézőbb. 101 00:05:50,516 --> 00:05:53,227 Jó munkád van. Jó ember vagy. 102 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 Nem kell az út szélén kunyerálnod apróért. 103 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 De ha mégis, én adnék neked. 104 00:06:02,570 --> 00:06:03,988 Beültetnélek a kocsimba. 105 00:06:04,489 --> 00:06:07,867 Megkérdezném, hogy elvigyelek-e. Te meg: „Mi a fasz? Ne!” 106 00:06:07,950 --> 00:06:10,578 - „Együnk sült csirkét!” - „Csirkeszárnyat.” 107 00:06:10,661 --> 00:06:12,747 Most komolyan. Minden oké lesz. 108 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 Nem tudom elképzelni… 109 00:06:22,924 --> 00:06:24,550 hogy ilyet mondjak a gyerekemnek. 110 00:06:24,634 --> 00:06:27,136 Nem is fogsz. Hidd el nekem! Nem fogsz. 111 00:06:27,929 --> 00:06:33,309 Attól, hogy téged így neveltek, a döntés még a te kezedben van. 112 00:06:33,393 --> 00:06:36,854 Mindnyájunk számára ott a lehetőség, hogy mi döntsünk. 113 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 Csak legyél elnézőbb önmagaddal! 114 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 Legyél… Hú, baszki. 115 00:06:49,158 --> 00:06:51,619 Legyél elnézőbb önmagaddal! 116 00:06:54,539 --> 00:06:58,960 Jackie, szeretném veled megosztani az életemet. A jót, a rosszat, mindent. 117 00:06:59,627 --> 00:07:04,924 És szeretnélek támogatni. Szeretnélek olyannak elfogadni, amilyen vagy. 118 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Tudom. 119 00:07:11,889 --> 00:07:16,269 - Dobnom kell a többi pasimat. - Vágd ki őket a francba! 120 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 Jaj, haver! Oké. 121 00:07:18,980 --> 00:07:22,191 - Megteszem érted. - Mondd meg nekik, hogy tipli van! 122 00:07:23,401 --> 00:07:26,237 „Marshall üdvözletét küldi. Tipli van, suttyó.” 123 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 Istenem! 124 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Úgy érkeztem ide, hogy falakat emeltem magam köré. 125 00:07:37,957 --> 00:07:39,292 A kapszulában viszont, 126 00:07:40,793 --> 00:07:42,503 Marshall-lal a másik oldalon… 127 00:07:43,087 --> 00:07:45,381 Ő megért engem. Teljes mértékben. 128 00:07:46,048 --> 00:07:47,550 A legtitkosabb énemet is. 129 00:07:49,719 --> 00:07:51,471 - Oké. Szia, szivi! - Szia! 130 00:07:55,725 --> 00:07:58,478 Ilyen pasi nem terem minden bokorban. 131 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 És még azt sem tudom, hogy néz ki. 132 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 Oké. 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,574 Szerelmes vagyok Brettbe. 134 00:08:11,657 --> 00:08:14,952 Le tudnám élni vele az életemet. 135 00:08:15,620 --> 00:08:16,662 Tegnap este… 136 00:08:16,746 --> 00:08:18,414 RECRUITER 137 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 …azt akartam, hogy tudja, hogy érzek. Teljesen meg akartam nyílni előtte. 138 00:08:23,544 --> 00:08:25,379 Aztán meg elaludtam. 139 00:08:25,463 --> 00:08:29,383 De annyira megnyugtató volt a hangja. És hosszú napom volt. 140 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 Öcsém. Jól elszúrtam. 141 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Őszintén? 142 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 Szarul érzem magam. 143 00:08:41,270 --> 00:08:46,817 Magyarázattal tartozom neki, szóval remélem, hogy meghallgat, 144 00:08:47,318 --> 00:08:48,444 és megbocsát nekem. 145 00:08:49,237 --> 00:08:50,112 Brett Brown? 146 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 Tiffany Pennywell? 147 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Hát itt vagy! 148 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 Brett, annyira aggódtam. 149 00:09:01,999 --> 00:09:03,000 DESIGNTERVEZŐ 150 00:09:03,084 --> 00:09:05,545 Oké. Véletlenül elaludtam. 151 00:09:05,628 --> 00:09:06,712 Elaludtál? 152 00:09:07,672 --> 00:09:11,217 Igen. Csak hallgattam a hangodat, és olyan megnyugtató volt. 153 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 Nem tudom, mit mondtál nekem. 154 00:09:13,135 --> 00:09:17,473 Amikor felkeltem, rémesen éreztem magam. Féltem, hogy mindent elszúrtam. 155 00:09:18,391 --> 00:09:22,520 Nagyon hálás vagyok, hogy éppen most léptél be az életembe. 156 00:09:23,145 --> 00:09:25,106 Készen állok rád. 157 00:09:25,189 --> 00:09:31,070 Szerintem általad jobb ember lehetek. Most is jól érzem magam a bőrömben. 158 00:09:31,779 --> 00:09:35,283 De te olyan inspiráló vagy! 159 00:09:35,366 --> 00:09:38,035 és szerintem te vagy az igazi, Brett. 160 00:09:38,119 --> 00:09:39,787 Szerintem te vagy az igazi. 161 00:09:45,710 --> 00:09:47,545 Örülök, hogy hallom a hangodat. 162 00:09:49,171 --> 00:09:54,927 De amikor tegnap nem hallottalak válaszolni a túloldalról, 163 00:09:55,011 --> 00:09:57,263 az arculcsapásként ért. 164 00:09:58,306 --> 00:09:59,348 Istenem. 165 00:09:59,890 --> 00:10:00,725 De 166 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 azt hiszem, hogy hosszú távon ez végül is apróság, 167 00:10:05,980 --> 00:10:10,067 és legalább lesz egy vicces történetünk a múltunkból. 168 00:10:12,862 --> 00:10:14,071 Itt vagy még? 169 00:10:17,408 --> 00:10:20,828 Élvezetes volt téged megismerni. 170 00:10:20,911 --> 00:10:21,996 Megértesz engem. 171 00:10:22,079 --> 00:10:26,125 Úgy érzem, hogy megértesz, és jobb emberré tudnál tenni engem. 172 00:10:27,418 --> 00:10:30,796 Úgy érzem, hogy támogatod azt, 173 00:10:32,173 --> 00:10:35,217 aki most vagyok, és azt, aki lenni akarok. 174 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Egyértelműen. Istenem. 175 00:10:38,596 --> 00:10:42,016 Úgy érzem, sok boldogságot tudnánk hozni egymás életébe. 176 00:10:43,225 --> 00:10:44,060 Szóval… 177 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 hozzám jössz? 178 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Igen! 179 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 Naná, Brett! 180 00:11:01,327 --> 00:11:04,205 Hozzád megyek, hát persze! 181 00:11:04,288 --> 00:11:07,750 Igen, hozzád megyek. 182 00:11:08,376 --> 00:11:09,418 Hallottad? Igen? 183 00:11:09,502 --> 00:11:10,336 Hallottalak. 184 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 - Hamarosan találkozunk. Szia! - Szia! 185 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 A mindenit! Te jó ég! 186 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Köszönöm, Jézus. 187 00:11:25,768 --> 00:11:26,769 Jézusom! 188 00:11:27,728 --> 00:11:31,941 Lányok! Megkérték a kezemet! Úristen! 189 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 190 00:11:35,528 --> 00:11:41,158 Elképesztő emberekkel randizgatok. 191 00:11:41,242 --> 00:11:45,413 Chelsea szerintem egy igazi társ, 192 00:11:45,496 --> 00:11:50,126 aki sosem hagyná, hogy mellette bárki is feleslegesnek érezze magát. 193 00:11:50,710 --> 00:11:55,047 Ugyanakkor nagyon ragaszkodom Micah-hoz. 194 00:11:55,631 --> 00:11:58,843 Készen állok megkérni a kezét. De hiába érzem így, 195 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 túl sok a bizonytalan tényező ahhoz, 196 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 hogy csak úgy megtehessem ezt a lépést. 197 00:12:04,765 --> 00:12:08,227 Szeretném, ha képes lenne megnyugtatni. 198 00:12:08,310 --> 00:12:12,231 Ha azt mondaná, hogy el tudja képzelni velem az életét. 199 00:12:12,314 --> 00:12:14,358 Ha elmondaná, mit érez irántam. 200 00:12:14,442 --> 00:12:18,070 Azt mondanám, hogy ha ő készen áll, akkor én is. 201 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 - Helló! - Helló! 202 00:12:26,036 --> 00:12:26,954 Hogy vagy? 203 00:12:27,037 --> 00:12:29,749 Fantasztikusan. Új napunk van. 204 00:12:29,832 --> 00:12:31,959 Üde vagyok. És te? 205 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 Jó napom volt. 206 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Az van, hogy… 207 00:12:38,674 --> 00:12:41,302 Szerintem elég sokáig 208 00:12:41,969 --> 00:12:46,015 egymás favoritjai voltunk mind a ketten. 209 00:12:46,098 --> 00:12:46,932 Igen. 210 00:12:47,641 --> 00:12:51,103 És ezt semmiért sem cserélném el. 211 00:12:56,192 --> 00:12:59,862 Nagyon vonzódom hozzád mint emberhez. 212 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 De úgy érzem, 213 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 hogy a lassan kialakuló románcokban jobban hiszek. 214 00:13:14,627 --> 00:13:17,296 Szerintem próbálkozzunk inkább másokkal! 215 00:13:34,271 --> 00:13:36,690 Oké, jó. Részemről oké. 216 00:13:36,774 --> 00:13:39,819 Kösz az együtt töltött időt, és hogy meghallgattál. 217 00:13:39,902 --> 00:13:42,363 Örültem, hogy megismerhettelek. 218 00:13:42,446 --> 00:13:44,990 Remélem, minden a lehető legjobban alakul. 219 00:13:45,074 --> 00:13:46,909 A legjobbakat kívánom neked! 220 00:13:47,701 --> 00:13:52,331 Kösz, hogy őszinte voltál. Ez volt a lényeg. További szép estét! 221 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Oké. 222 00:13:56,001 --> 00:13:58,003 - Szuper. Jó éjt, szia! - Szia! 223 00:14:10,599 --> 00:14:15,437 Ez elég elbaszott helyzet volt, nem? Kétlem, hogy csak nekem tűnt úgy. 224 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 Jó szar volt. 225 00:14:24,196 --> 00:14:25,239 Végeztél is? 226 00:14:27,408 --> 00:14:28,284 Aha. 227 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 A rohadt életbe. 228 00:14:53,809 --> 00:14:55,269 Ez most szíven ütött. 229 00:15:22,588 --> 00:15:26,550 A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 230 00:15:29,178 --> 00:15:30,054 Irina! 231 00:15:31,013 --> 00:15:33,557 Hé! Kelj fel, és beszélgessünk! Tőle jövök. 232 00:15:33,641 --> 00:15:34,683 - Kitől? - Kwame-tól. 233 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 Hogy ment? 234 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 Lezártam. 235 00:15:37,603 --> 00:15:40,230 - Oké. Mi volt? - Nem amiatt volt rossz, ahogy reagált. 236 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 Hanem ahogyan nem. 237 00:15:41,732 --> 00:15:43,692 Tök fura volt. 238 00:15:43,776 --> 00:15:46,737 Nem erre számítottam. Mármint, nem csinált rosszat. 239 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Csak így: „Oké, minden jót! Mennem kell. Csá.” 240 00:15:49,657 --> 00:15:51,951 Tegnap még el akart venni téged. 241 00:15:54,870 --> 00:15:57,373 Paul hogyhogy még bent van Amberrel? 242 00:15:57,456 --> 00:15:59,083 Neki is le kéne zárnia. 243 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Mi? Mit kéne csinálnia? 244 00:16:01,001 --> 00:16:02,127 Dobnia kéne Ambert. 245 00:16:06,840 --> 00:16:08,092 - Hoppá! - Hahó! 246 00:16:08,175 --> 00:16:10,594 Reméltem, hogy te vagy az! 247 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 Aha. 248 00:16:13,472 --> 00:16:17,142 Nem tudom. Én örülök, hogy itt lehetek. Hogy beszélhetek veled. 249 00:16:18,227 --> 00:16:22,272 Minden egyes alkalommal felülmúlod az elvárásaimat. 250 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Amber. 251 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Mi az? 252 00:16:31,323 --> 00:16:32,157 Én… 253 00:16:33,075 --> 00:16:33,909 Hát… 254 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 Nem hallak. Motyogsz. 255 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 LÉGIUTAS-KÍSÉRŐ 256 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 El kell mondanom, hogy… Muszáj… 257 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Ja. 258 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 Igen, szóval én nem… 259 00:16:51,301 --> 00:16:52,136 Te nem mi? 260 00:16:52,636 --> 00:16:58,058 Szeretném, ha tudnád, hogy szerintem neked is az a legjobb, ami nekem. 261 00:16:58,809 --> 00:17:01,478 Naná. Te mindent megtestesítesz, amire vágyom. 262 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Miért van bent ennyi ideig Amberrel? 263 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 Nekem mondod? Ki vagyok akadva. 264 00:17:19,288 --> 00:17:20,622 Már fél órája tart. 265 00:17:21,123 --> 00:17:22,499 Hűha, ebből baj lesz. 266 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Én két másodperc alatt végeztem. 267 00:17:28,464 --> 00:17:31,091 Hallod, mi a fene folyik abban a kapszulában? 268 00:17:33,260 --> 00:17:37,556 Amber, szeretném, ha tudnád, hogy tényleg van közöttünk valami. 269 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 És nagyon szeretem azt, aki vagy. 270 00:17:40,059 --> 00:17:41,852 LÉGIUTAS-KÍSÉRŐ 271 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Nem tudom. 272 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 - Mit nem tudsz? - Nem tudom. 273 00:17:45,731 --> 00:17:48,692 Nem tudom, hogy mondjam, de… Szerintem… 274 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Két ember között nincsenek végtelen lehetőségek. 275 00:17:55,449 --> 00:18:00,287 És szerintem nekem egy másik lánnyal kell folytatnom. 276 00:18:06,502 --> 00:18:09,546 - Hát, ez most váratlanul ért. - Tudom. Basszus. 277 00:18:14,301 --> 00:18:21,100 Már kezdtem elhinni, hogy tényleg megtalálhatom az igazit, és… 278 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 Nagyon sajnálom. 279 00:18:23,060 --> 00:18:26,563 Nem szeretem az üres frázisokat. Nem kívánok sok sikert. 280 00:18:26,647 --> 00:18:31,568 Nem kívánom neked a legjobbakat, mert most egyáltalán nem ezt érzem. 281 00:18:32,194 --> 00:18:34,863 Én sosem hazudtam neked. 282 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Baszd meg, Paul! 283 00:18:43,747 --> 00:18:47,543 Kezdek nagyon aggódni. Lehet, hogy átejtettek a palánkon. 284 00:18:47,626 --> 00:18:50,838 - Visszamennél Kwame-hoz? - Hagyjál már! Nem ez a lényeg. 285 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 Mi a francért vannak még bent? 286 00:18:53,799 --> 00:18:56,718 Sétálj be, hogy: „Mi a picsa, Paul?” 287 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Ég veled, Paul! 288 00:19:01,557 --> 00:19:05,394 Fájdalmas érzés, hogy nem engem választott. 289 00:19:05,477 --> 00:19:08,605 Az előző házasságom azért nem működött, mert a másik 290 00:19:09,898 --> 00:19:11,400 nem volt az igazi. 291 00:19:12,067 --> 00:19:15,487 Van, hogy hiába vagyunk szerelmesek, nem jön össze a dolog. 292 00:19:15,571 --> 00:19:19,408 De túlélem. Tényleg. Most nem úgy tűnik, de át fogom vészelni. 293 00:19:36,675 --> 00:19:38,635 CÉGTULAJDONOS 294 00:19:42,055 --> 00:19:43,473 Kell egy kis idő. 295 00:19:45,809 --> 00:19:48,061 Leülünk? Nem akarok a közelében lenni. 296 00:19:48,145 --> 00:19:49,771 Persze. Hová akarsz menni? 297 00:19:50,314 --> 00:19:55,194 Egyrészt nagyon örülök. Megkönnyebbültem. Elsősorban megkönnyebbültem. 298 00:19:55,277 --> 00:19:57,654 De Ambert nagyon megviselte a dolog. 299 00:19:59,114 --> 00:20:00,449 Nagyon megviselte. 300 00:20:03,327 --> 00:20:05,162 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 301 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Tök hülyének érzem magam. 302 00:20:09,708 --> 00:20:13,545 KÖRNYEZETKUTATÓ 303 00:20:13,629 --> 00:20:15,214 Ez van, haver. 304 00:20:16,340 --> 00:20:18,217 - Szakítottál vele? - Igen. 305 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Most nem tudok beszélni. 306 00:20:20,052 --> 00:20:22,596 Ja. Rohadt durva ez a mai este, öcsém. 307 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 A picsába. 308 00:20:26,433 --> 00:20:27,517 Ja. 309 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 - Azért… - Hagyjuk, Paul! 310 00:20:30,270 --> 00:20:35,317 Boldogan és szerelmesen jött be, nekem meg ki kellett ábrándítanom. 311 00:20:35,817 --> 00:20:39,071 Elképzelünk egy közös jövőt egy bizonyos illetővel. 312 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Egy illetővel. 313 00:20:40,322 --> 00:20:43,909 Megteremtjük a lehetőséget. Ő is meg én is, egyaránt. 314 00:20:43,992 --> 00:20:46,578 És az idővonalon talán létezik is ez az egész. 315 00:20:46,662 --> 00:20:52,376 De ha megszakad ez az idővonal, az olyan, mint a halál. Meg kell gyászolni. 316 00:20:52,459 --> 00:20:55,254 - Tehát valamilyen minőségben létezett. - Igen. 317 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 - Aztán meg kinyuvad. Így. - Igen. Ja. 318 00:20:59,675 --> 00:21:02,678 - És aztán az ember nagyon szarul van. - Ráadásul én csináltam. 319 00:21:02,761 --> 00:21:05,681 Ha valaki más csinálja ki, legalább van egy gonosztevőnk. 320 00:21:05,764 --> 00:21:08,225 De ha én vagyok a gonosz a saját történetemben… Hú. 321 00:21:08,308 --> 00:21:09,893 - Tudod… - Nehéz lenyelni. 322 00:21:09,977 --> 00:21:13,605 Aha, biztos nehéz. Mondhatok valamit? 323 00:21:13,689 --> 00:21:16,358 - Igen. - Tényleg szar. 324 00:21:16,441 --> 00:21:18,151 Ami a gonosztevős részt illeti… 325 00:21:18,235 --> 00:21:24,116 Ha valaki más a gonosztevő, akkor rájössz, hogy semmire sincs ráhatásod. 326 00:21:25,033 --> 00:21:25,867 Aha. Világos. 327 00:21:25,951 --> 00:21:28,245 - Ez pedig… - Fel kell ismerni, hogy… 328 00:21:28,328 --> 00:21:30,247 Ez pedig rohadtul fájdalmas. 329 00:21:30,330 --> 00:21:33,083 Nem könnyű, ha te vagy a gonosz a saját történetedben. 330 00:21:34,376 --> 00:21:37,004 Amúgy vicces, mert… 331 00:21:39,589 --> 00:21:42,384 nem szándékosan, persze, de abban a pillanatban 332 00:21:42,467 --> 00:21:44,594 ő volt a gonosz az én történetemben. 333 00:22:07,451 --> 00:22:10,787 Annyira vágyom rá, tudod? Rettenetesen. 334 00:22:10,871 --> 00:22:11,788 És 335 00:22:13,290 --> 00:22:16,209 nem erre számítottam, amikor besétáltam oda. 336 00:22:17,836 --> 00:22:20,422 - Sír vagy nevet? - Szerinted? 337 00:22:20,505 --> 00:22:21,923 - Sír vagy nevet? - Sír. 338 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 - Mit mond? - Honnan tudjam? 339 00:22:25,260 --> 00:22:27,429 Menj oda, és hallgatózz! 340 00:22:27,929 --> 00:22:30,349 De ne túl feltűnően! Ne vegyenek észre! 341 00:22:34,269 --> 00:22:36,521 Nem ezt akarta, nincs ezzel semmi baj. 342 00:22:36,605 --> 00:22:40,650 De azért korábban célozgathatott volna rá, 343 00:22:41,234 --> 00:22:44,321 hogy így áll a helyzet ahelyett, hogy azt mondta, 344 00:22:44,404 --> 00:22:47,032 amit hallani akartam, mert most hülyének érzem magam, 345 00:22:47,115 --> 00:22:48,492 amiért hittem neki. 346 00:22:49,993 --> 00:22:52,746 - Mikor lesz végre szerencsém? - Értem. 347 00:22:52,829 --> 00:22:55,749 Hányszor kell még összetörnie a szívemnek? 348 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 Jellemző, hogy… 349 00:23:04,257 --> 00:23:05,842 Küldetés megszakítása! 350 00:23:07,761 --> 00:23:09,429 - Micah-val voltál? - Igen. 351 00:23:09,513 --> 00:23:12,099 - Dobott téged? - Ő dobott engem. 352 00:23:13,100 --> 00:23:16,228 Hallod, amikor először meghallottam a hangját, 353 00:23:16,311 --> 00:23:18,355 tudtam, hogy ő a lelki társam. 354 00:23:19,356 --> 00:23:20,440 Már az első napon. 355 00:23:21,900 --> 00:23:23,026 - Értem. - Ja. 356 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 - Mindennap róla beszéltél. - Ja. 357 00:23:27,948 --> 00:23:29,241 Azt hittem… 358 00:23:30,909 --> 00:23:31,993 Hát, ez szívás. 359 00:23:33,370 --> 00:23:37,541 Ne tedd tönkre miatta a kapcsolatodat a következő lánnyal! 360 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 Jó. Hallod. 361 00:23:39,584 --> 00:23:41,670 Megmondom a frankót. 362 00:23:43,588 --> 00:23:46,633 Az eddigi legjobb randim Chelsea-vel volt. 363 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 Így van. 364 00:23:49,428 --> 00:23:51,555 De ez sem teszi könnyebbé a dolgot. 365 00:23:51,638 --> 00:23:53,140 - Egyáltalán nem. - Tudod? 366 00:24:00,605 --> 00:24:03,775 Szerinted Kwame elmegy vagy marad? 367 00:24:05,819 --> 00:24:07,320 Maradj, te kis gazember! 368 00:24:11,533 --> 00:24:14,244 Kedvesebbnek kéne lennem. Most nem vagyok az. 369 00:24:14,828 --> 00:24:16,037 Mi tart vissza? 370 00:24:16,830 --> 00:24:19,040 - Mi? - Miért nem vagy kedvesebb? 371 00:24:19,124 --> 00:24:23,587 Nem tudom. Mert megélem az érzéseimet, és durva, ami itt megy. 372 00:24:23,670 --> 00:24:25,422 - Ja. - Ez igaz. Jogos. 373 00:24:26,047 --> 00:24:30,260 Az emberek azért beszélnek csúnyán másokról, mert nincsenek rendben magukkal. 374 00:24:31,052 --> 00:24:33,388 - Aha. - Ez csak egy játék, csajok. 375 00:24:58,705 --> 00:25:04,794 Minden srác, akivel valaha randiztam, azt mondta, vele van a gond, nem velem. 376 00:25:05,420 --> 00:25:10,926 És nekik köszönhetően jutottam közelebb ehhez a pasihoz, aki tökéletes a számomra. 377 00:25:11,009 --> 00:25:13,929 A lelki társamat kerestem. 378 00:25:14,012 --> 00:25:18,600 Azt, aki mellett önmagam lehetek. És ő az. 379 00:25:18,683 --> 00:25:22,103 Emiatt pedig nem érdekel, hogy hogyan néz ki. 380 00:25:22,938 --> 00:25:24,314 Ő számomra az igazi. 381 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 Ő az igazi. 382 00:25:33,031 --> 00:25:36,743 Jó érzés tudni, hogy valaki úgy döntött, 383 00:25:37,410 --> 00:25:41,957 hajlandó leélni veled az életét pusztán az alapján, hogy milyen ember vagy. 384 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 Tiffany csodálatos. 385 00:25:44,918 --> 00:25:48,838 Minden tekintetben őszinte, gyönyörű ember. 386 00:25:55,345 --> 00:25:58,640 Semmilyen külsőre vonatkozó elvárása nincs velem szemben. 387 00:25:59,349 --> 00:26:01,643 Tudja, hogy milyen nő vagyok. 388 00:26:03,478 --> 00:26:05,063 És ez jó érzés. 389 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 Nagyszerű érzés. 390 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Nem számít, hogy nézek ki. 391 00:26:11,027 --> 00:26:13,363 Még ha le is veszem mindezt, 392 00:26:13,989 --> 00:26:17,158 ő akkor is tudni fogja, ki vagyok, és támogatni fog. 393 00:26:17,242 --> 00:26:22,372 Akkor is szeretni fog, mert eleve ebbe és ebbe szeretett bele, 394 00:26:22,455 --> 00:26:24,040 mielőtt látta volna ezt. 395 00:26:24,541 --> 00:26:27,711 Lehet, hogy nem is vagyok az esete. De a fenébe is! 396 00:26:28,587 --> 00:26:29,963 Ezt és ezt szerette. 397 00:26:30,046 --> 00:26:32,173 Szóval nem lesz gond. Minden oké. 398 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Na, megyek is a pasimhoz! 399 00:26:53,236 --> 00:26:54,404 Brett! 400 00:26:57,240 --> 00:26:58,074 Szia! 401 00:27:05,624 --> 00:27:07,417 - Ez… - Te jóságos ég! 402 00:27:09,294 --> 00:27:10,795 Te jóságos ég! 403 00:27:14,841 --> 00:27:16,092 Drágám, nézzenek oda! 404 00:27:17,385 --> 00:27:18,303 Tökéletes vagy. 405 00:27:20,055 --> 00:27:21,222 - Köszönöm. - Komolyan. 406 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 Te jó ég! De jól nézel ki! 407 00:27:39,240 --> 00:27:41,201 - Te nézel ki jól. - Dögös vagy! 408 00:27:41,284 --> 00:27:45,372 Próbáltam összepárosítani a hangot az arcával. És összeállt a kép. 409 00:27:45,455 --> 00:27:49,084 Két perc elteltével leesett, hogy basszus, ő az. 410 00:27:49,167 --> 00:27:52,128 Ő az én kedvesem. 411 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 Alapvetően magamnak való vagyok. 412 00:27:55,048 --> 00:27:57,550 Nem hittem, hogy ez a műsor beválhat nekem. 413 00:27:57,634 --> 00:28:01,304 Kételkedtem benne. De örülök, hogy igent mondtam. 414 00:28:01,388 --> 00:28:02,889 Istenem! 415 00:28:05,892 --> 00:28:07,560 Ezt még fel kell dolgozni. 416 00:28:09,521 --> 00:28:11,189 Úgy vártam, hogy lássalak. 417 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 És most, hogy itt vagy… 418 00:28:18,321 --> 00:28:19,239 A mindenit. 419 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Annyira gyönyörű vagy. 420 00:28:28,164 --> 00:28:29,708 - Köszönöm. - Kívül-belül. 421 00:28:33,044 --> 00:28:34,587 Te meg jóképű! 422 00:28:34,671 --> 00:28:36,881 - Vannak gödröcskéid! - Hűha. Igen. 423 00:28:36,965 --> 00:28:40,552 Micsoda gödröcskék! Te jóságos ég! 424 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Tiffanyért jöttem ide. 425 00:28:50,478 --> 00:28:55,108 Úgy alakult, hogy megismerhettem valakit, aki megváltoztatja az életemet. 426 00:28:56,735 --> 00:28:57,652 Brett. 427 00:28:58,319 --> 00:29:02,198 Összejött. Az univerzum is ezt akarja. 428 00:29:02,866 --> 00:29:06,077 Tiffany Pennywell, leszel a feleségem? 429 00:29:07,245 --> 00:29:09,414 Igen, természetesen! 430 00:29:14,627 --> 00:29:17,589 Sosem felejtem el ezt a pillanatot. Sosem. 431 00:29:17,672 --> 00:29:18,882 Szia, Brett! 432 00:29:19,507 --> 00:29:20,383 Isteni vagy! 433 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Szia, Brett! 434 00:29:24,137 --> 00:29:25,638 Miért tették ezt velem? 435 00:29:29,559 --> 00:29:33,521 Ő az igazi. 436 00:29:35,815 --> 00:29:39,360 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 437 00:29:40,069 --> 00:29:41,821 Jól van. Randira fel! 438 00:29:43,406 --> 00:29:44,657 Menjünk! 439 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 Jövök, bébi! 440 00:29:46,534 --> 00:29:48,036 Amikor reggel felébredek… 441 00:29:48,119 --> 00:29:49,412 MARKETINGMENEDZSER 442 00:29:49,496 --> 00:29:55,794 …szeretném elmesélni Jackie-nek, hogy jót vagy rosszat álmodtam-e. 443 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Reggel egyből ő jut az eszembe. 444 00:30:01,049 --> 00:30:05,970 Szeretnék hozzá balladákat és szonetteket és színdarabokat írni. 445 00:30:06,054 --> 00:30:09,182 „A szerelem háborújában nincs helye a félelemnek. 446 00:30:09,265 --> 00:30:14,187 A szív harcosainak hálátlan győzelmek végtelen csatáit kell vívniuk.” 447 00:30:14,270 --> 00:30:15,855 Hú! Oké. 448 00:30:15,939 --> 00:30:17,440 Szeretnék kreatív lenni, 449 00:30:17,524 --> 00:30:20,902 mert Jackie annyira inspirál engem. 450 00:30:21,528 --> 00:30:23,196 Ezt ki kéne adni! 451 00:30:23,279 --> 00:30:24,656 Köszönöm szépen. 452 00:30:25,198 --> 00:30:26,241 Nézz csak ránk! 453 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 - Nézz csak ránk! - Simpeljük egymást. 454 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 Inkább csak te engem. Én tartom magam. 455 00:30:32,831 --> 00:30:35,750 - Nálam van a gyeplő, tudod? - Nálad. 456 00:30:37,669 --> 00:30:39,462 De jó megélni az érzéseinket. 457 00:30:39,546 --> 00:30:41,589 Csak veled csinálok ilyesmit. 458 00:30:41,673 --> 00:30:46,094 Csak te próbálsz kutakodni az érzéseim között. 459 00:30:46,177 --> 00:30:49,138 Tudd, hogy velem biztonságban vagy! 460 00:30:49,222 --> 00:30:50,056 Igen. 461 00:30:52,475 --> 00:30:55,144 Már jó pár éve nem engedtem el magam. 462 00:30:55,937 --> 00:31:01,693 Jó pár év eltelt, mióta legutóbb adtam valakinek egy esélyt. 463 00:31:01,776 --> 00:31:04,404 Ebből tudom, hogy szeretlek. 464 00:31:04,487 --> 00:31:08,992 Képes voltál újra kihozni belőlem ezt az énemet. 465 00:31:12,203 --> 00:31:14,372 Jackie, szerelmes vagyok beléd. 466 00:31:22,922 --> 00:31:24,340 Te jóságos ég. 467 00:31:29,679 --> 00:31:30,805 Nem sietünk sehova. 468 00:31:32,765 --> 00:31:34,183 Volt nemrég egy randim. 469 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 És 470 00:31:38,229 --> 00:31:40,815 az a srác azt mondta, hogy összecuccolt, 471 00:31:40,899 --> 00:31:44,235 mert ha nem velem távozik innen, akkor inkább senkivel. 472 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Igen? 473 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Ezt mondta. 474 00:31:51,451 --> 00:31:55,079 Azt mondta: „Amikor hallom, hogy Marshall rólad beszél, 475 00:31:55,163 --> 00:31:57,749 attól görcsbe rándul a gyomrom.” 476 00:31:57,832 --> 00:32:02,795 És emiatt rosszul érzem magam, mert senkiből sem akarom ezt kiváltani. 477 00:32:04,797 --> 00:32:11,095 Még nem tudtam lezárni vele a dolgot, mert éppen most van a nehezében. 478 00:32:11,179 --> 00:32:16,517 És azért hoztam ezt most fel, mert eddig féltem elmondani. 479 00:32:20,396 --> 00:32:22,398 Most elszúrtam a pillanatot, ugye? 480 00:32:23,524 --> 00:32:24,943 Tudom, mi van köztünk. 481 00:32:25,026 --> 00:32:29,072 De ezt okkal hoztad most fel. Úgy érzed, hogy fontos neked az a srác. 482 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Szóval… 483 00:32:32,742 --> 00:32:34,452 Különben nem beszélnénk róla. 484 00:32:35,328 --> 00:32:38,665 Szóval ez most nekem egy kicsit… 485 00:32:40,792 --> 00:32:42,210 Nekem is fáj egy kicsit. 486 00:32:42,877 --> 00:32:44,837 Úgy érzem, haragszol rám. 487 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Nem. 488 00:32:49,842 --> 00:32:52,929 Kiakaszt, hogy valaki napokon keresztül 489 00:32:53,012 --> 00:32:56,349 azt hallgatja, hogy kiteregetem elé a lelkemet. 490 00:32:57,433 --> 00:32:59,477 És pattog, hogy: „Összecuccolok. 491 00:32:59,560 --> 00:33:01,521 Nélküled nincs értelme maradnom.” 492 00:33:02,355 --> 00:33:04,107 Legyen férfi, és beszéljen velem! 493 00:33:10,655 --> 00:33:12,156 Mindjárt hányok. 494 00:33:12,240 --> 00:33:13,241 Jól van. 495 00:33:13,324 --> 00:33:15,827 Menj vissza! Nyugodtan szedd össze magad! 496 00:33:16,452 --> 00:33:18,037 Én tudom, mit kell tennem. 497 00:33:41,686 --> 00:33:44,147 Ha nem kapja meg Jackie-t, hazamegy. 498 00:33:44,897 --> 00:33:46,190 Segíthetek? 499 00:33:46,774 --> 00:33:50,153 Leszek a hordár. Leviszem a szarjait. 500 00:33:58,953 --> 00:34:00,496 Ki vagyok akadva. 501 00:34:01,039 --> 00:34:02,665 Ez undorító. 502 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Melyik gyökér tépi itt a száját? 503 00:34:07,253 --> 00:34:08,212 Lerendezem. 504 00:34:17,597 --> 00:34:21,225 A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 505 00:34:21,309 --> 00:34:23,478 Marshall felhúzta magát. 506 00:34:24,896 --> 00:34:29,192 Elmondtam neki, hogy volt ma korábban egy randim. 507 00:34:29,817 --> 00:34:32,737 Azt nem mondtam, hogy kivel, de Josh volt az. 508 00:34:33,946 --> 00:34:36,741 Azt mondta, nem akar mással lenni, csak velem. 509 00:34:37,533 --> 00:34:43,206 És nem tudtam lezárni, mert Josht és Marshallt is kedvelem. 510 00:34:43,289 --> 00:34:47,627 De Marshall azt mondta, szerelmes belém, és erre nem tudtam mit mondani. 511 00:34:49,670 --> 00:34:50,546 Tessék? 512 00:34:51,047 --> 00:34:53,216 CÉGTULAJDONOS 513 00:34:53,299 --> 00:34:54,425 A barátom szenved. 514 00:34:55,009 --> 00:34:58,513 Jaj! Észre sem vettelek. Fáj a fejed, vagy pasigond? 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,014 Pasigond. 516 00:35:00,098 --> 00:35:03,976 Rosszul érzem magam. Szégyellem magam, hogy bántottam őt. 517 00:35:07,814 --> 00:35:08,773 Durva. 518 00:35:09,273 --> 00:35:10,691 Nem tettél semmi rosszat. 519 00:35:10,775 --> 00:35:12,860 - Kimegyek. - Azt tetted, amit kellett. 520 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 - Elszúrtam. - Beszarás. Várj! 521 00:35:17,240 --> 00:35:19,158 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 522 00:35:24,622 --> 00:35:27,750 Valaki manipulálni próbálja Jackie-t. 523 00:35:28,459 --> 00:35:31,003 - Basszus. - Tudjuk, mi lesz a vége. 524 00:35:32,213 --> 00:35:35,216 Hagyd rá! Vedd tudomásul, hogy nem bízhatsz benne. 525 00:35:35,299 --> 00:35:39,220 Kimutatta a foga fehérjét. De a tiéd lesz a lány. Te fogsz győzni. 526 00:35:39,303 --> 00:35:43,182 Ha beszélni szeretnél valakivel, akiben megbízhatsz, itt vagyok. 527 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Köszönöm. 528 00:35:46,018 --> 00:35:47,979 Marshall, rólam beszélsz? 529 00:35:49,147 --> 00:35:51,399 Attól függ. Volt ma randid Jackie-vel? 530 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 - Igen. - Oké. 531 00:35:53,526 --> 00:35:55,653 - Mit mondtál neki? - Talán baj? Mi? 532 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 Azt mondtad, hazamész, ha nem lehetsz vele? 533 00:36:02,410 --> 00:36:07,415 Inkább nem mondok semmit, mert megijesztett, amit hallottam. 534 00:36:08,207 --> 00:36:10,042 De érzek iránta valamit. 535 00:36:15,381 --> 00:36:16,883 Versengő típus vagyok. 536 00:36:16,966 --> 00:36:18,342 PROJEKTMÉRNÖK 537 00:36:18,426 --> 00:36:23,306 Nem ijedek meg a versengéstől. Szeretek játszmázni. 538 00:36:24,307 --> 00:36:28,227 Szerintem benne van a pakliban, hogy összetörjön a szíved. 539 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Megtörténhet. 540 00:36:33,232 --> 00:36:38,696 Nem jó érzés tudni, hogy valaki mással kell versengenem a szerelmemért. 541 00:36:38,779 --> 00:36:41,407 De remélem, nem fogom elveszíteni Jackie-t. 542 00:36:41,490 --> 00:36:42,909 Meglátjuk, mi lesz. 543 00:37:07,141 --> 00:37:10,269 MARKETINGMENEDZSER, CÉGTULAJDONOS 544 00:37:10,895 --> 00:37:14,273 Amikor Micah azt mondta, hogy dobta Kwame-t, 545 00:37:14,357 --> 00:37:16,275 a fellegekben jártam. 546 00:37:16,359 --> 00:37:19,195 De ettől függetlenül nem esett jól azt hallani, 547 00:37:20,196 --> 00:37:21,656 hogy Kwame-t ez bántja. 548 00:37:21,739 --> 00:37:23,783 Ismerem magamat. Jó parti vagyok. 549 00:37:23,866 --> 00:37:27,870 Ha a jövendőbelim nem látja, nem értékeli és nem tiszteli, 550 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 hogy mi mindent tudok neki nyújtani… 551 00:37:32,458 --> 00:37:33,709 akkor nem ő az igazi. 552 00:37:34,794 --> 00:37:36,754 Annyira nehéz… 553 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 nem arra gondolni, hogy vajon velem van-e a baj. 554 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Tudom. 555 00:37:43,219 --> 00:37:44,679 MŰVELETI VEZETŐ 556 00:37:44,762 --> 00:37:46,597 - Érted? - Aha. 557 00:37:47,890 --> 00:37:48,724 Nehéz. 558 00:37:48,808 --> 00:37:52,186 Pedig nincs velem semmi baj. Tudom. És mégis… 559 00:37:52,270 --> 00:37:54,522 - Sokat sírok emiatt. - Bosszantó. 560 00:37:54,605 --> 00:37:56,399 A szeretetet nem lehet kikényszeríteni. 561 00:37:56,482 --> 00:37:59,235 Ha kell, ötvenéves koromig is várok az igazira. 562 00:37:59,318 --> 00:38:00,987 Remélem, azért nem kell. 563 00:38:01,862 --> 00:38:05,074 - Csak mondom. Ja. - Addigra már gyerekünk sem lehet. 564 00:38:05,658 --> 00:38:07,952 Sokba kerül lefagyasztani a petesejteket. 565 00:38:08,035 --> 00:38:10,246 - Utánanéztem. - Én is. 566 00:38:12,373 --> 00:38:13,249 Istenem. 567 00:38:16,210 --> 00:38:20,965 Tényleg várok addig, ha kell. Ha más nem, majd magamnak szülök. 568 00:38:21,048 --> 00:38:23,551 - Én is ezt mondtam. - Valahogy megoldom. 569 00:38:23,634 --> 00:38:29,181 Szülünk, közös bébiszitterünk lesz, és majd támogatjuk egymást. 570 00:38:29,265 --> 00:38:32,643 Tökéletesen hangzik. Ezt csinálják a legjobb barátok. 571 00:38:32,727 --> 00:38:34,979 - Ja. - Ikerházat vesznek. 572 00:38:35,062 --> 00:38:37,940 Együtt élnek, és közösen nevelik a gyerekeket. 573 00:38:38,024 --> 00:38:40,067 - Igen. - Akkor ezt fogjuk tenni. 574 00:38:46,782 --> 00:38:49,952 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 575 00:38:52,997 --> 00:38:56,042 Micah-val mindenben passzoltunk. Hihetetlen volt. 576 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 Mintha külön nekem készült volna. 577 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 Őszinte leszek. 578 00:39:01,297 --> 00:39:03,007 Bizonyos tekintetben 579 00:39:04,050 --> 00:39:05,718 még mindig fáj a dolog. 580 00:39:06,302 --> 00:39:08,804 Mert azt hittem, van köztünk valami. 581 00:39:08,888 --> 00:39:13,434 Mindaddig remekül kijöttünk, amíg nem kellett bizonyítania, 582 00:39:14,060 --> 00:39:15,895 hogy jól működnénk együtt. 583 00:39:17,021 --> 00:39:22,193 Chelsea-vel az van, hogy ő minden egyes nap biztosít afelől, 584 00:39:22,276 --> 00:39:23,819 miért lennénk jók együtt. 585 00:39:24,528 --> 00:39:26,072 Nehéz ügy. 586 00:39:26,864 --> 00:39:29,742 Ebben a kísérletben az a legfontosabb, 587 00:39:29,825 --> 00:39:31,118 hogy az ember rájön, 588 00:39:32,870 --> 00:39:35,456 hogy nemcsak azt akarja, hogy szeressék. 589 00:39:35,539 --> 00:39:38,417 Hanem arra is rájön, hogy hogyan szeretné, hogy szeressék. 590 00:39:38,501 --> 00:39:39,335 Hogy vagy? 591 00:39:45,966 --> 00:39:46,801 Hát, 592 00:39:48,094 --> 00:39:49,178 ez nem könnyű. 593 00:39:51,555 --> 00:39:54,934 Nagyon jól érzem magam veled, Kwam. 594 00:39:55,017 --> 00:39:57,311 Tényleg boldognak éreztem magam. 595 00:39:58,354 --> 00:39:59,188 Értem. 596 00:40:01,148 --> 00:40:04,235 De ami tegnap történt a másik lánnyal… 597 00:40:04,318 --> 00:40:08,572 Úgy érzem, hogy az egy kicsit beárnyékolta az én boldogságomat. 598 00:40:13,202 --> 00:40:17,081 Annyira bíztam kettőnkben. Mindennap kurva jól éreztem magam. 599 00:40:23,629 --> 00:40:24,880 Hihetetlen lány vagy. 600 00:40:26,173 --> 00:40:27,216 És én… 601 00:40:39,562 --> 00:40:42,690 Az erős csajok sem bírják örökké, tudod? 602 00:40:45,025 --> 00:40:48,821 Óriási teher volt a válladon. 603 00:40:49,488 --> 00:40:52,116 - Ez nem igazságos, Kwam. - Tudom. 604 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Sajnálom, hogy át kellett ezt élned. 605 00:40:57,204 --> 00:40:58,539 - És… - Értem. 606 00:40:58,622 --> 00:41:00,708 Ha most megtehetném, 607 00:41:02,543 --> 00:41:03,669 akkor megölelnélek. 608 00:41:04,545 --> 00:41:08,674 Mert az nekem is jót tenne, tudod? 609 00:41:12,094 --> 00:41:15,431 Igen. Semmi másra nem vágyom, basszus. Semmi másra. 610 00:41:16,265 --> 00:41:20,352 Miért kell folyton küzdenem? Olyan az életem, mint a Mount Everest. 611 00:41:21,061 --> 00:41:25,274 A kibaszott férjkereséssel. A kibaszott karrieremmel. 612 00:41:25,357 --> 00:41:27,026 Ha könnyű lenne, akkor… 613 00:41:27,109 --> 00:41:29,778 Tudom, hogy semmit sem adnak ingyen. 614 00:41:29,862 --> 00:41:32,573 De az élet, amiről álmodsz, amire vágysz… 615 00:41:32,656 --> 00:41:35,868 Tudom. Szinte érzem. Szinte látom. És te? 616 00:41:35,951 --> 00:41:36,785 Én is. 617 00:41:36,869 --> 00:41:40,998 Nagyon hálás vagyok, hogy helyettem is kitartottál. 618 00:41:42,833 --> 00:41:45,461 Jó, de nem tudnám így végigcsinálni a házasságunkat. 619 00:41:45,544 --> 00:41:49,215 Hé, hálás vagyok, amiért megtetted a kapcsolatunk elején. 620 00:41:49,298 --> 00:41:53,552 Szóval most leveszek egy kis terhet a válladról. Jó? 621 00:41:56,972 --> 00:41:58,182 Jó, máris jobb. 622 00:42:02,269 --> 00:42:03,896 Aranyos vagy, tudod? 623 00:42:10,486 --> 00:42:14,323 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 624 00:42:14,406 --> 00:42:17,034 - Menő nadrág. - Hallod, tök kényelmes. 625 00:42:17,117 --> 00:42:18,369 - Szerintem… - Gurkha. 626 00:42:18,452 --> 00:42:21,747 Egy déli fiú csak akkor húz ilyet, ha komoly dolga van. 627 00:42:21,830 --> 00:42:25,209 Itt komoly dolog készül! Ilyenben az ember nem szórakozik. 628 00:42:25,292 --> 00:42:27,211 Hányszor volt rajtad? Kétszer? 629 00:42:27,294 --> 00:42:29,505 - Most először. - Erről beszélek! 630 00:42:29,588 --> 00:42:32,216 - Jól nézel ki, öregem. - Kösz. 631 00:42:32,716 --> 00:42:34,093 Mindent bele, Paul! 632 00:42:40,015 --> 00:42:41,559 - Szia! - Szia! 633 00:42:41,642 --> 00:42:43,686 - Csá. - Csá. 634 00:42:44,520 --> 00:42:45,813 Hogy telt a reggeled? 635 00:42:46,438 --> 00:42:47,731 Jól. 636 00:42:47,815 --> 00:42:49,984 Megkönnyebbülten ébredtem ma reggel. 637 00:42:50,067 --> 00:42:53,445 És úgy összességében is jól érzem magam. 638 00:42:53,946 --> 00:42:56,740 Hihetetlen, hogy minden így alakult. 639 00:42:57,366 --> 00:42:59,994 Hogy véget ért a dolog Kwame-val. 640 00:43:00,077 --> 00:43:02,162 Ja. Sok minden történt. Durva. 641 00:43:02,663 --> 00:43:03,789 Veled mi újság? 642 00:43:04,582 --> 00:43:07,126 Nem rajongok a tudatért, 643 00:43:07,626 --> 00:43:12,423 hogy megbántottam valakit, de ennek így kellett lennie, és… 644 00:43:15,593 --> 00:43:17,469 Nem is tudom. Úgy érzem, 645 00:43:18,345 --> 00:43:21,557 hogy jól döntöttem. Meg vagyok győződve róla. 646 00:43:22,766 --> 00:43:24,768 - Szóval boldog vagyok. - Az jó. 647 00:43:27,062 --> 00:43:29,273 Szóval arról szeretnék beszélgetni… 648 00:43:31,442 --> 00:43:33,986 Ha a szerelmem közelében vagyok, 649 00:43:34,778 --> 00:43:36,989 úgy érzem, mintha a napban lennék, 650 00:43:37,072 --> 00:43:41,660 és a melegség átjárná minden egyes porcikámat. 651 00:43:42,411 --> 00:43:47,333 És szerintem, ha az ember megtalálja azt, aki mellett így érzi magát, 652 00:43:47,416 --> 00:43:49,209 azt nem szabad elengednie. 653 00:43:54,423 --> 00:43:58,469 Szóval szeretnélek megkérni, hogy legyél velem. 654 00:44:03,724 --> 00:44:04,808 Hozzám jössz? 655 00:44:08,437 --> 00:44:09,772 Úristen. 656 00:44:22,159 --> 00:44:27,831 Úgy érzem, hogy nagyon lassan alakult ki ez az egész kettőnk között. 657 00:44:30,542 --> 00:44:33,629 És úgy érzem, hogy idebent és odakint is 658 00:44:34,254 --> 00:44:37,633 szeretném folytatni 659 00:44:39,093 --> 00:44:40,469 a kapcsolatunkat… 660 00:44:42,388 --> 00:44:43,514 az életem végéig. 661 00:44:45,474 --> 00:44:48,310 Szóval igen, Paul. Hozzád megyek. 662 00:44:48,394 --> 00:44:51,146 Jézusom! Ezt jól elhúztad. 663 00:44:52,731 --> 00:44:55,693 Te jóságos ég. Igen, végre. 664 00:44:57,236 --> 00:44:59,655 Úristen, úgy örülök. 665 00:45:01,615 --> 00:45:04,243 Alig várom, hogy láthassalak és megölelhesselek. 666 00:45:04,326 --> 00:45:06,912 - Én is. Bár megölelhetnélek már most! - Tudom. 667 00:45:07,496 --> 00:45:10,666 Tudom. Jó megérzésem van kettőnket illetően. 668 00:45:11,417 --> 00:45:16,880 Izgalmas élet vár ránk, tele boldogsággal. 669 00:45:17,881 --> 00:45:21,009 Ez az, ami a leginkább beindít veled kapcsolatban. 670 00:45:26,432 --> 00:45:27,808 Eljegyeztek. 671 00:45:29,810 --> 00:45:31,770 Nem. Én nem… 672 00:45:33,063 --> 00:45:37,109 Nem tudom letörölni a mosolyt az arcomról. Nem megy. 673 00:45:38,485 --> 00:45:41,363 Nem gondoltam volna, hogy megszerethetek valakit a falon át, 674 00:45:42,072 --> 00:45:45,951 de Paul olyan, mintha az ikerlángom lenne. 675 00:45:46,034 --> 00:45:51,123 Egyszerre tesz boldoggá és feszültté. 676 00:45:51,206 --> 00:45:56,837 Szerintem mellette sosem fogok unatkozni, és én mindig is erre vágytam. 677 00:45:56,920 --> 00:45:59,339 - Alig várom, hogy lássalak. - Aha. Én is. 678 00:45:59,423 --> 00:46:01,717 Lássuk! Mikor indul a következő gép? 679 00:46:01,800 --> 00:46:05,554 - Ez az. Siessünk! Dolgunk van. - Szeretlek. Szia! 680 00:46:06,138 --> 00:46:07,139 Szeretlek! Szia! 681 00:46:07,222 --> 00:46:08,307 Rémes vagy. 682 00:46:08,390 --> 00:46:09,266 Tudom. 683 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 Istenem. 684 00:46:17,816 --> 00:46:18,942 Mi történt? 685 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Eljegyeztek. 686 00:46:24,072 --> 00:46:24,948 Helló, fiúk! 687 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 - Gratulálok! - Hé, haver! 688 00:46:32,790 --> 00:46:34,541 ÉRTÉKESÍTÉSFEJLESZTÉSI VEZETŐ 689 00:46:35,334 --> 00:46:36,168 Ez az! 690 00:46:36,752 --> 00:46:37,753 Éljen! 691 00:46:37,836 --> 00:46:40,881 Félelmetes volt. Nem kapkodta el. 692 00:46:40,964 --> 00:46:45,135 Azt hittem, nemet fog mondani. Mert tökre úgy fogalmazott. De… 693 00:46:45,219 --> 00:46:47,346 - Miután megkérted a kezét? - Igen. 694 00:46:47,429 --> 00:46:50,182 Jól elhúzta. De csak szívatott. 695 00:46:51,099 --> 00:46:53,185 - Úgy örülök. - Jól van. Igyunk! 696 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Teljesen kész vagyok. 697 00:46:55,395 --> 00:46:58,106 - Egészségedre! Te remegsz. - Úgy tűnik. 698 00:46:58,190 --> 00:47:01,902 Hadd lássuk, mennyire! Ez az! 699 00:47:01,985 --> 00:47:04,154 - Igyunk Paulra! - Sok boldogságot! 700 00:47:04,238 --> 00:47:06,114 Hé. Paulra és Micah-ra! 701 00:47:06,198 --> 00:47:07,741 - Paulra és Micah-ra. - Éljen! 702 00:47:10,452 --> 00:47:13,121 - Nemsokára megtudod, hogy néz ki. - Igen. 703 00:47:13,997 --> 00:47:15,749 Érdekes lesz. 704 00:47:15,833 --> 00:47:17,167 - Meglátjuk. - Banyek. 705 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 706 00:47:30,722 --> 00:47:35,477 A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 707 00:47:35,561 --> 00:47:37,145 Oké. Ebből két csésze. 708 00:47:37,229 --> 00:47:40,023 MŰVELETI VEZETŐ 709 00:47:48,156 --> 00:47:50,534 Két csésze cukor. 710 00:47:52,786 --> 00:47:57,457 Nahát! Nézzenek oda, de cuki vagy! 711 00:47:58,041 --> 00:48:00,294 Cupcake-et készítek Zack szülinapjára. 712 00:48:00,377 --> 00:48:01,879 Ettől el fog olvadni. 713 00:48:01,962 --> 00:48:03,714 - Aranyos vagy. - Köszi. 714 00:48:03,797 --> 00:48:06,091 Remélem, jól fog sikerülni. Meglátjuk. 715 00:48:06,758 --> 00:48:10,262 Tudom, hogy Zackkel van közöttünk valami. 716 00:48:10,345 --> 00:48:13,891 Tudom, hogy mit érzek iránta. Nincsenek kétségeim. 717 00:48:13,974 --> 00:48:15,517 Semmi kétségem sincs. 718 00:48:15,601 --> 00:48:19,813 De amikor azt láttam, hogy Bliss süt neki egy szaros tortát 719 00:48:19,897 --> 00:48:21,607 vagy cupcake-et, vagy mit, 720 00:48:22,482 --> 00:48:25,110 arra gondoltam, hogy ő feleség-alapanyag. 721 00:48:26,820 --> 00:48:30,073 Gáz, hogy én semmit sem intéztem Zack születésnapjára. 722 00:48:30,157 --> 00:48:33,994 Kérnék egy óriási szívességet. Nyugodtan mondhatsz nemet. 723 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Oké. 724 00:48:35,162 --> 00:48:37,039 - Kérhetek egy gyertyát? - Tessék? 725 00:48:37,122 --> 00:48:40,125 Én nem fogok sütni, de nekem adod az egyik gyertyát? 726 00:48:42,127 --> 00:48:43,921 - Nem találtál ki valamit tegnap? - Nem. 727 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 - De randim lesz. Mindegy. - Szerintem ez nem okés. 728 00:48:47,132 --> 00:48:48,508 Oké. Aha. Nem baj. 729 00:48:48,592 --> 00:48:51,511 Őszintén szólva nem akarok róla veled beszélgetni. 730 00:48:51,595 --> 00:48:53,180 - Remélem, nem gond. - Oké. 731 00:48:53,263 --> 00:48:55,891 Mindenesetre elég kínos, amit kértél. 732 00:48:55,974 --> 00:48:57,768 - Szóval nem. - Oké. 733 00:49:02,940 --> 00:49:03,815 Hoppá! 734 00:49:03,899 --> 00:49:06,026 - Hallod, én sütögetek… - Tudom. 735 00:49:06,109 --> 00:49:08,236 - Direkt csinálja a feszkót. - Tudom. 736 00:49:08,737 --> 00:49:10,656 Ne foglalkozz vele! Engedd el! 737 00:49:10,739 --> 00:49:15,994 Mit ért el ezzel a gyertyás húzásával azon kívül, hogy te rosszul érzed magad? 738 00:49:16,078 --> 00:49:18,497 Kurvára hozzám se szóljon inkább! 739 00:49:20,540 --> 00:49:24,127 Azt mondta, nem fogja említeni neki, hogy cupcake-et sütök. 740 00:49:24,211 --> 00:49:27,881 - Én egy szavát sem hiszem. - El fogja rontani a meglepetést. 741 00:49:27,965 --> 00:49:29,675 Nem tudja, hol a határ. 742 00:49:29,758 --> 00:49:32,803 - Tudom. Ne is törődj vele! - Mindjárt hányok. 743 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 - Először is, boldog szülinapot. - Kösz. 744 00:49:38,141 --> 00:49:41,687 Másodszor pedig bocs, hogy nincs tele a szobád léggömbökkel. 745 00:49:41,770 --> 00:49:43,313 - És hogy nincs tortád. - Tessék? 746 00:49:43,397 --> 00:49:47,192 Bűntudatom van, mert a születésnapok fontosak, 747 00:49:47,275 --> 00:49:50,362 te pedig különleges vagy a számomra, és szar, 748 00:49:50,445 --> 00:49:53,532 hogy nem volt lehetőségem ezt éreztetni veled. 749 00:49:53,615 --> 00:49:56,493 De remélem, hogy sok szeretetet fogsz ma kapni. 750 00:49:57,119 --> 00:49:58,996 Ez jólesik. Köszi, Irina. 751 00:50:00,288 --> 00:50:01,206 Nincs mit. 752 00:50:05,168 --> 00:50:08,922 Őszinte leszek. Tökre kiment a fejemből, hogy szülinapod van. 753 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 Rossz barát vagyok. 754 00:50:12,467 --> 00:50:13,510 Dehogyis. 755 00:50:13,593 --> 00:50:16,346 Remélem, valamikor kiengesztelhetlek. 756 00:50:16,430 --> 00:50:17,389 Oké. 757 00:50:17,472 --> 00:50:19,850 Mindig nagyon izgulok, amikor hozzád jövök. 758 00:50:19,933 --> 00:50:22,811 Tudom, hogy másokkal is beszélsz. És tök nehéz. 759 00:50:22,894 --> 00:50:26,815 Elvégre egy helyen vagyok a másik lánnyal, és olyan, mintha… 760 00:50:27,357 --> 00:50:28,859 Hát, nem kellemes. 761 00:50:28,942 --> 00:50:32,279 Mármint, én kibírom. De nem tudom, hogy ő hogy viseli. 762 00:50:32,362 --> 00:50:38,118 Szerintem nem kell aggódnom miatta, de akkor sem jó érzés ez a sok feszültség. 763 00:50:40,162 --> 00:50:42,414 Nagyon kedvellek. Fontos vagy nekem. 764 00:50:42,497 --> 00:50:46,043 Csak őszinteséget várok tőled. Ha eljön az a pont, 765 00:50:46,752 --> 00:50:49,171 ahol már nem látod a közös jövőnket, 766 00:50:49,254 --> 00:50:53,717 vagy úgy érzed, hogy Blisshez jobban vonzódsz, 767 00:50:54,384 --> 00:50:57,721 akkor szívből kérlek, hogy légy őszinte, és mondd el. 768 00:50:58,221 --> 00:51:02,017 Gondolom, idegőrlő lehet ez a számodra. De még nem döntöttem. 769 00:51:03,894 --> 00:51:06,521 És utálom ezt a helyzetet. 770 00:51:06,605 --> 00:51:10,442 Hogy választanod kell két lány közül, akik szerelmesek beléd? 771 00:51:10,525 --> 00:51:13,445 - Mindketten fontosak vagytok nekem. - Értem. 772 00:51:14,196 --> 00:51:17,157 - Ezt biztos megérted. - Igen, meg. 773 00:51:17,240 --> 00:51:18,784 Ez… 774 00:51:18,867 --> 00:51:22,037 És nem örülök, hogy perlekedés lesz belőle. 775 00:51:22,120 --> 00:51:25,791 Tudom, hogy szarozok néhány lányt, de nem rosszindulatból. 776 00:51:25,874 --> 00:51:28,627 Ha megkérdezem tőle, hogy milyen íze van a… 777 00:51:28,710 --> 00:51:30,754 Ilyen vagyok. Komolyan gondolom. 778 00:51:30,837 --> 00:51:34,216 Nem sunyiságból vagy számításból érdeklődöm. 779 00:51:34,299 --> 00:51:37,260 De neki ez máshogy jön le. És fura, hogy neki fura. 780 00:51:37,344 --> 00:51:40,722 Eleinte nem tudtam, hogy te milyen őszinte vagy. 781 00:51:40,806 --> 00:51:44,309 De ahogy egyre jobban megismerlek, egyértelműen látszik, 782 00:51:44,392 --> 00:51:46,520 hogy nagyon figyelmes 783 00:51:48,021 --> 00:51:50,816 és gondoskodó vagy. 784 00:51:50,899 --> 00:51:57,322 És rosszul esik, hogy mások nem látják ezt az oldaladat, 785 00:51:57,405 --> 00:52:01,576 mert eléggé szókimondó vagy, és… 786 00:52:03,286 --> 00:52:08,291 Igazából megértelek, mert én is hasonló természet vagyok. 787 00:52:08,375 --> 00:52:12,546 Csak én már megtanultam egy kicsit jobban fékezni a nyelvemet. 788 00:52:13,755 --> 00:52:16,466 Egy részem semmit sem bán, amit kimondok. 789 00:52:16,550 --> 00:52:20,428 Szerintem mindig pörögnek körülöttem az események. Ilyen vagyok. 790 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 Tényleg ilyen vagy. 791 00:52:23,056 --> 00:52:26,768 Nem játszod meg magad. És szerintem ez bátor dolog. 792 00:52:27,352 --> 00:52:30,772 Látom, hogy ki szeretnél lenni, és hogy kivé válsz. 793 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Aha. 794 00:52:31,773 --> 00:52:34,526 És ezt nagyon vonzónak találom. 795 00:52:35,026 --> 00:52:37,571 Szerintem jól összepasszolnánk. 796 00:52:47,581 --> 00:52:49,291 Ne akarj rosszban lenni velem! 797 00:52:50,458 --> 00:52:51,793 Süssünk cupcake-et! 798 00:53:01,094 --> 00:53:04,598 BÜNTETŐJOGI ÜGYVÉD 799 00:53:04,681 --> 00:53:06,516 - Bliss. - Boldog születésnapot! 800 00:53:06,600 --> 00:53:09,895 - Hűha! Köszönöm szépen. - Cupcake-et sütöttem neked. 801 00:53:09,978 --> 00:53:14,274 Igen, látom. Nagyon édesszájú vagyok, szóval… 802 00:53:14,357 --> 00:53:17,736 A szülinapodon nem számítanak a kalóriák. Egészségedre! 803 00:53:17,819 --> 00:53:22,365 Eszembe jutott, hogy az első harmincas születésnapomat 804 00:53:23,658 --> 00:53:28,705 a börtönben töltöttem, mert az ügyfelemnek fel kellett mérni a pszichés állapotát. 805 00:53:28,788 --> 00:53:30,540 Nem tudta, hogy szülinapom van. 806 00:53:31,374 --> 00:53:35,420 Most pedig egy hatalmas raktárépületbe vagyok zárva, 807 00:53:35,503 --> 00:53:38,965 ahol egy nővel beszélgetek, aki egy fal mögött van. 808 00:53:39,049 --> 00:53:41,509 Félek. Mi lesz veled jövőre? 809 00:53:41,593 --> 00:53:43,929 Elrabolnak az űrlények. 810 00:53:44,012 --> 00:53:45,263 Sajnálom! 811 00:53:45,347 --> 00:53:47,349 Nem. Ez kedves tőled, Bliss. 812 00:53:47,432 --> 00:53:49,726 - Köszönöm szépen! - Szívesen. 813 00:53:49,809 --> 00:53:50,936 Te jó ég. 814 00:53:51,019 --> 00:53:53,772 - Hogy telik a napod? - Jól. Te hogy vagy? 815 00:53:53,855 --> 00:53:56,107 Nem volt egyszerű a reggelem. 816 00:53:56,608 --> 00:54:02,530 Egyáltalán nem. De próbáltam erőt venni magamon. 817 00:54:02,614 --> 00:54:08,370 Az évek során megtanultam, hogy ne reagáljak hevesen bizonyos dolgokra. 818 00:54:08,995 --> 00:54:10,789 De nem is tudom. Nehéz volt. 819 00:54:10,872 --> 00:54:15,835 És egyértelműen úgy viselkedtem, ahogy nem szerettem volna. 820 00:54:16,628 --> 00:54:17,754 Hogy érted? 821 00:54:17,837 --> 00:54:21,967 Nem szeretnék veled kibeszélni másokat, tudod? 822 00:54:22,050 --> 00:54:23,426 - Értem. - Szóval… 823 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Összetűzés volt köztetek? Tudod, kivel. 824 00:54:26,304 --> 00:54:28,223 - Igen, és… - Értem. 825 00:54:29,349 --> 00:54:31,601 Nem én voltam a kiváltó oka. 826 00:54:32,477 --> 00:54:35,230 És én igyekszem tisztelettel bánni másokkal. 827 00:54:35,313 --> 00:54:38,858 Nyilván a féltékenység vagy a bizonytalanság is közrejátszik. 828 00:54:38,942 --> 00:54:43,029 Mindenkit nyomaszt, de attól még nem kell így viselkednünk. 829 00:54:43,113 --> 00:54:46,574 Mi döntjük el, hogy hogyan kezeljük az érzéseinket. 830 00:54:46,658 --> 00:54:52,747 És ha gonoszan viselkedünk, szabotálunk másokat, vagy sunyik vagyunk, 831 00:54:52,831 --> 00:54:56,376 akkor az nem… Sajnálom. Az nem jó jellemről árulkodik. 832 00:55:01,840 --> 00:55:05,760 Bliss, bármelyikőtökkel el tudom képzelni a házasságot. 833 00:55:11,266 --> 00:55:14,728 Ez mindkettőnk számára teszt. Vajon jó az ítélőképességed? 834 00:55:17,230 --> 00:55:21,860 Bízhatok abban, hogy képes vagy helyesen megítélni másokat? 835 00:55:26,239 --> 00:55:31,619 Nem tudom, hogy találkoztam-e valaha valakivel, akit úgy megértek, mint téged. 836 00:55:37,542 --> 00:55:38,501 Én is így érzek. 837 00:55:39,127 --> 00:55:41,880 Mindennap egyre közelebb kerülünk egymáshoz. 838 00:55:42,380 --> 00:55:43,256 És… 839 00:55:44,007 --> 00:55:48,178 Én is érzem. A másik lánnyal is alakulóban van valami, 840 00:55:48,261 --> 00:55:50,930 de az valahogy más. De attól még… 841 00:55:52,766 --> 00:55:58,021 Próbálom kitalálni, hogy mit szeretnék. 842 00:56:00,106 --> 00:56:01,358 Kicsit sok ez nekem. 843 00:56:17,457 --> 00:56:20,085 Sokáig nem álltam készen a házasságra. 844 00:56:20,168 --> 00:56:25,423 Nem hittem, hogy létezhet olyan ember ezen a világon, 845 00:56:25,507 --> 00:56:28,009 akivel leélném az életem hátralevő részét. 846 00:56:28,093 --> 00:56:32,639 Nem készült még ilyen ember. Bár most úgy tűnik, hogy mégis. 847 00:56:33,348 --> 00:56:34,516 Micah az. 848 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 Hűha. 849 00:56:40,480 --> 00:56:44,901 Nem tudom elképzelni az életemet Paul nélkül. Őrültségnek hangzik. 850 00:56:44,984 --> 00:56:49,072 Hihetetlen, hogy nem ismerem már vagy tíz éve. 851 00:56:49,155 --> 00:56:50,657 Mert ilyen érzés. 852 00:56:51,616 --> 00:56:53,368 Kimondani is őrültség. 853 00:56:55,829 --> 00:56:59,040 Paulban megvan az X-faktor. 854 00:56:59,124 --> 00:57:02,627 Tagadhatatlanul megvolt közöttünk a szikra. 855 00:57:02,710 --> 00:57:05,213 Az agyam számára feldolgozhatatlan, 856 00:57:05,797 --> 00:57:09,634 hogy amit érzek, valóságos, pedig az. 857 00:57:10,260 --> 00:57:12,512 Nem tudom. Durva. 858 00:57:13,763 --> 00:57:16,391 Nyominak érzem magam. Szerencsére Paul kocka. 859 00:57:18,351 --> 00:57:19,436 Mindjárt elájulok. 860 00:57:20,812 --> 00:57:26,151 Tegnap éjszaka Micah-ról álmodtam. Láttam őt, meg nem is. 861 00:57:26,234 --> 00:57:29,028 De mindennél jobban éreztem, hogy ott van. 862 00:57:29,112 --> 00:57:31,698 Ott volt minden, amit a kapszulában éreztem: 863 00:57:31,781 --> 00:57:35,326 feszültség, izgatottság, szerelem, békesség. 864 00:57:35,410 --> 00:57:39,539 Mindezek összessége testet öltött 865 00:57:39,622 --> 00:57:43,334 egy furcsa, megfoghatatlan, alaktalan, álombéli figurában, 866 00:57:43,418 --> 00:57:46,045 akit magamhoz öleltem. Nagyon jólesett. 867 00:57:46,129 --> 00:57:47,297 Nagyon jól. 868 00:57:48,339 --> 00:57:54,471 De remélem, hogy az agyam hagyott valamennyi lehetőséget a valóságnak, 869 00:57:54,554 --> 00:57:58,975 hogy kitöltse az űrt anélkül, hogy a kettő összeegyeztethetetlen lenne. 870 00:57:59,058 --> 00:58:02,270 Azt hiszem… Remélem, így lesz. 871 00:58:04,522 --> 00:58:06,357 Kéne egy kis vér az agyamba. 872 00:58:08,359 --> 00:58:09,235 Istenem. 873 00:58:53,655 --> 00:58:57,617 A feliratot fordította: Varga Fruzsina