1 00:00:14,180 --> 00:00:17,976 PENCARI KLIEN 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 Tiffy? 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,232 AHLI PATOLOGI BAHASA ANAK 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Hei, Tiff. 5 00:00:27,193 --> 00:00:28,820 Kencanmu sudah selesai, Sayang. 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Mengerti? 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 Berikan perhatianmu 8 00:00:34,075 --> 00:00:37,829 Aku ingin memenuhi pikiranmu 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,456 Hei! 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Ketika aku dapat, kau akan dapat 11 00:00:43,251 --> 00:00:46,504 Aku ingin menjadikanmu istriku 12 00:00:47,088 --> 00:00:49,257 Jadi, aku bilang hei, hei 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,300 Hei, Sayang 14 00:00:50,383 --> 00:00:51,426 Hei, hei 15 00:00:51,509 --> 00:00:52,802 Hei, Sayang 16 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 Hei, hei 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,013 Hei, Sayang 18 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Ayo kembali. Ayo. 19 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 - Senang? - Kau butuh apa? 20 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Baik. Ini sepatumu. 21 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 Kuambilkan barangmu. 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 Bisa ambilkan dia air? 23 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 - Brett masih di sini? - Tidak. 24 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 - Astaga. - Tak apa. 25 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 Tak apa. 26 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 Tidak. Aku merasa tidak enak. 27 00:01:24,709 --> 00:01:26,711 RUANGAN WANITA 28 00:01:26,795 --> 00:01:29,005 Aku percaya semua orang akan berjodoh 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,299 dengan orang yang tepat untuk dia. 30 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Ini sulit. Ada banyak orang hebat. 31 00:01:33,885 --> 00:01:36,513 Ya. Josh memenuhi semua persyaratan. 32 00:01:36,596 --> 00:01:38,556 Marshall. Dia orang yang hebat. 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 Mereka imbang. Aku tidak mungkin gila. 34 00:01:41,017 --> 00:01:44,062 Aku seminggu di sini dan kusebut program akselerasi. 35 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 Orang-orang jatuh cinta di sini. 36 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Aku cocok dengan Marshall. 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,901 Selain itu, aku cocok dengan Josh. 38 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 Aku suka keduanya. Keduanya sangat baik. 39 00:01:54,155 --> 00:01:57,450 Marshall sensitif. Marshall sopan. 40 00:01:57,534 --> 00:02:01,204 Dia sentimental. Dia sangat tenang dan perhatian. 41 00:02:01,287 --> 00:02:03,373 Energi kebalikan dari diriku. 42 00:02:03,456 --> 00:02:06,209 Apa hal favoritmu tentangku sejauh ini? 43 00:02:06,292 --> 00:02:10,588 Hal favoritku yang kutemukan adalah kau apa adanya. 44 00:02:10,672 --> 00:02:13,591 Kau mengingatkanku pada rumah. Rumah adalah tambatan hati. 45 00:02:13,675 --> 00:02:15,009 Berhenti. Aku malu. 46 00:02:15,093 --> 00:02:19,806 Josh pandai bicara. Josh setingkat denganku. 47 00:02:19,889 --> 00:02:24,811 Getarannya kuat, maskulin, dan tangguh. 48 00:02:24,894 --> 00:02:29,149 Aku hidup sendiri dan kadang aku sangat paranoid 49 00:02:29,232 --> 00:02:31,234 saat melihat dinding… 50 00:02:31,317 --> 00:02:33,736 Bersamaku, jangan cemaskan itu. 51 00:02:33,820 --> 00:02:36,197 Lawanlah iblis yang coba menangkapku. 52 00:02:36,281 --> 00:02:39,200 Jika Candyman datang, ketahuilah aku lebih cepat. 53 00:02:39,284 --> 00:02:42,078 - Lihat kau, Ayah Pertama. - Aku ayah pertama. 54 00:02:43,413 --> 00:02:46,749 Jika kau jodohku, katakan. Jujurlah. 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Kami di atas ring sekarang. 56 00:02:48,626 --> 00:02:52,463 Ada Evanderfield dan Mike Tyson, tapi entah siapa pemenangnya. 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 - Jadi, aku… - Siapa nomor satumu? 58 00:02:54,215 --> 00:02:56,384 - Jackie. - Jackie. Ya, keren. 59 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 Jackie dan aku punya hubungan kuat. 60 00:02:58,845 --> 00:03:00,180 Kita mencari satu orang. 61 00:03:00,263 --> 00:03:04,809 Selama ini, aku diintimidasi emosiku 62 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 dan mengintimidasi emosiku. 63 00:03:06,936 --> 00:03:10,607 Di bilik, aku langsung bisa sensitif dan itu diterima. 64 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 Aku datang, Sayang. 65 00:03:15,236 --> 00:03:17,780 Harapan terdalamku setelah proses ini 66 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 adalah cinta abadi dan… 67 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Ya, ampun. 68 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 Alangkah gila mengatakan selamanya, 69 00:03:26,039 --> 00:03:27,498 tapi aku siap untuk itu. 70 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 Boleh bilang sesuatu? 71 00:03:29,209 --> 00:03:30,251 Katakan. 72 00:03:30,335 --> 00:03:32,170 Aku punya Roomba. 73 00:03:32,837 --> 00:03:34,088 Tebak siapa namanya. 74 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Marshall. 75 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 Apa? 76 00:03:37,383 --> 00:03:39,719 Aku baru ingat! 77 00:03:39,802 --> 00:03:41,971 Kunamai Marshall dengan dua huruf L. 78 00:03:42,055 --> 00:03:42,931 Serius. 79 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Jack, itu gila. 80 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 Itu gila. Sudah ditakdirkan. 81 00:03:46,476 --> 00:03:49,604 Aku punya manusia bernama Marshall dan robot bernama Marshall. 82 00:03:49,687 --> 00:03:50,855 Aku kelebihan Marshall. 83 00:03:50,939 --> 00:03:51,773 Belum. 84 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 Belum. Aku ingin Marshall Junior. 85 00:03:55,068 --> 00:03:56,194 Wow. 86 00:03:56,694 --> 00:03:57,528 Ya. 87 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 Aku akan menjadi ibu yang baik. 88 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 Aku tidak mau keras mendidik anakku. Ya? 89 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 Ya. 90 00:04:04,953 --> 00:04:07,455 Itu satu hal tentangku. Aku dididik keras. 91 00:04:07,538 --> 00:04:12,877 Aku tidak mau keras mendidik anakku sampai anakku tidak bisa memercayaiku… 92 00:04:14,504 --> 00:04:18,758 Aku sedikit terbuka dengan orang tuaku karena mereka sangat keras. 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 Aku takut aku akan… 94 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 mendidik anak-anakku seperti didikan ayahku. 95 00:04:35,566 --> 00:04:37,860 Aku dibesarkan penuh kasih sayang, 96 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 tapi ayahku tidak mengasuh dengan baik. 97 00:04:45,326 --> 00:04:46,828 Matematikaku kurang. 98 00:04:47,578 --> 00:04:48,579 Kurang. 99 00:04:48,663 --> 00:04:52,375 Saudariku dan aku saat itu duduk di meja dapur, 100 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 lalu ayahku mencaci maki kami. 101 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 "Kalian tidak tahu cara ini dan itu." 102 00:05:02,010 --> 00:05:03,886 Ingat, aku masih kecil. 103 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 Dia akan berkata, 104 00:05:06,431 --> 00:05:10,143 "Kau akan di pinggir jalan mengemis dan Ayah tidak akan berhenti 105 00:05:10,226 --> 00:05:11,227 untuk memberimu." 106 00:05:12,520 --> 00:05:13,521 Ya, ampun. 107 00:05:14,147 --> 00:05:15,064 Lalu… 108 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 Sayang. 109 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 Itu memengaruhi mentalku. 110 00:05:25,325 --> 00:05:28,453 Sejak hari itu, aku cemas masuk kelas Matematika 111 00:05:28,536 --> 00:05:32,040 dan aku membuat kesalahan bodoh karena terus memikirkannya. 112 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 Itu bukan salahnya. 113 00:05:35,501 --> 00:05:39,922 Dia berbuat yang menurutnya benar. Menurutnya itu memotivasi, padahal tidak. 114 00:05:40,882 --> 00:05:42,216 Itu kebalikannya. 115 00:05:43,593 --> 00:05:45,428 Aku tidak bisa menyalahkannya. 116 00:05:46,095 --> 00:05:46,971 Dia manusia. 117 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 Kau harus menghargai hidupmu juga. 118 00:05:50,516 --> 00:05:53,227 Pekerjaanmu bagus. Kau pria yang baik. 119 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 Kau tidak di pinggir jalan dan mengemis. 120 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 Jika ya, kuberi satu dolar. 121 00:06:02,570 --> 00:06:03,988 Mungkin kuminta kau ke mobilku. 122 00:06:04,489 --> 00:06:07,867 Aku akan bilang, "Mau jalan-jalan?" Kau akan bilang, "Apa? Tidak." 123 00:06:07,950 --> 00:06:10,578 - "Ayo beli ayam." - "Ya, sayap ayam." 124 00:06:10,661 --> 00:06:12,747 Tidak, aku janji kau akan nyaman. 125 00:06:18,669 --> 00:06:20,338 Aku tidak bisa membayangkan 126 00:06:22,924 --> 00:06:24,550 bilang itu kepada anakku. 127 00:06:24,634 --> 00:06:27,136 Tidak akan. Aku bersumpah kau tidak akan. 128 00:06:27,929 --> 00:06:31,891 Hanya karena kau dididik begitu, bukan berarti kau tidak punya opsi. 129 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 Kau punya pilihan. 130 00:06:33,393 --> 00:06:36,854 Kita semua punya opsi dan kita semua punya pilihan. 131 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 Kau hanya perlu menghargai dirimu. 132 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 Memberi dirimu… Astaga. 133 00:06:49,158 --> 00:06:51,619 Kau harus menghargai dirimu. 134 00:06:54,539 --> 00:06:58,960 Jackie, aku ingin berbagi hidup denganmu. Baik, buruk, jelek. 135 00:06:59,627 --> 00:07:04,924 Aku ingin mengangkatmu. Aku ingin menerimamu apa adanya. 136 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Aku tahu. 137 00:07:11,889 --> 00:07:16,269 - Aku harus putus dengan pacar lain. - Tendang mereka ke trotoar. 138 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 Astaga. Baiklah. 139 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Akan kulakukan untukmu. 140 00:07:20,606 --> 00:07:22,191 Hei, suruh dia pergi. 141 00:07:23,401 --> 00:07:26,237 Marshall mengirim salam. Pergi, Berengsek. 142 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 Astaga. 143 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Aku datang ke sini dengan hati dingin, keras. 144 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Di bilik ini… 145 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 Marshall di sisi sebelah… 146 00:07:43,087 --> 00:07:45,381 Dia melihat hatiku, diriku sejatinya. 147 00:07:46,174 --> 00:07:47,550 Yang biasa kututupi. 148 00:07:49,719 --> 00:07:50,720 Baiklah. Dah. 149 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Dah. 150 00:07:56,225 --> 00:07:58,478 Dia pria berkualitas. 151 00:07:59,645 --> 00:08:01,606 Padahal, aku belum melihatnya. 152 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 Baik. 153 00:08:09,989 --> 00:08:11,616 Aku jatuh cinta pada Brett. 154 00:08:11,699 --> 00:08:14,952 Aku membayangkan hidupku dengan jelas bersamanya. 155 00:08:15,620 --> 00:08:16,662 Tadi malam, 156 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 aku ingin dia tahu perasaanku sebenarnya dan tanpa keraguan. 157 00:08:23,544 --> 00:08:25,379 Aku malah tertidur. 158 00:08:25,463 --> 00:08:29,383 Suaranya sangat menenangkan dan itu hari yang melelahkan, 159 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 tapi aku mengacau. 160 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Aku merasa 161 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 sangat tidak enak, sejujurnya. 162 00:08:41,270 --> 00:08:46,817 Aku harus menjelaskan semuanya, jadi berharap dia mendengarkanku 163 00:08:47,318 --> 00:08:48,444 dan memaafkanku. 164 00:08:49,237 --> 00:08:50,112 Brett Brown? 165 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 Tiffany Pennywell? 166 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Kau di sini. 167 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 Brett, aku sangat cemas. 168 00:09:03,084 --> 00:09:05,545 Baik, aku tidak sengaja tertidur. 169 00:09:05,628 --> 00:09:06,712 Tertidur? 170 00:09:07,672 --> 00:09:11,217 Aku pingsan karena mendengar suaramu, itu sangat menenangkan. 171 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 Entah apa yang kau katakan. 172 00:09:13,135 --> 00:09:14,887 Aku bangun dan merasa tidak enak 173 00:09:14,971 --> 00:09:17,473 karena berpikir, "Apa aku mengacaukan semuanya?" 174 00:09:18,391 --> 00:09:22,520 Aku bersyukur kau datang di hidupku di saat yang tepat. 175 00:09:23,145 --> 00:09:25,106 Aku siap untuk orang sepertimu. 176 00:09:25,189 --> 00:09:28,943 Aku merasa kau orang yang akan membuatku lebih baik. 177 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Situasiku sudah baik, 178 00:09:31,779 --> 00:09:35,283 tapi kau sangat menginspirasiku. 179 00:09:35,366 --> 00:09:38,035 Aku sungguh berpikir kau jodohku, Brett. 180 00:09:38,119 --> 00:09:39,203 Sungguh. 181 00:09:45,751 --> 00:09:47,545 Senang mendengar suaramu, 182 00:09:49,171 --> 00:09:53,009 tapi kemarin, saat aku sadar tidak mendengar suaramu 183 00:09:53,092 --> 00:09:57,263 di sisi sebelah, aku hancur. 184 00:09:58,306 --> 00:09:59,348 Astaga. 185 00:09:59,890 --> 00:10:00,725 Tapi… 186 00:10:02,727 --> 00:10:05,896 Kurasa pada akhirnya, ini akan menjadi momen kecil 187 00:10:05,980 --> 00:10:10,067 dan cerita lucu tentang perjalanan kita bersama. 188 00:10:12,862 --> 00:10:14,071 Kau masih di sana? 189 00:10:17,408 --> 00:10:20,828 Aku sangat menikmati untuk mengenalmu. 190 00:10:20,911 --> 00:10:21,996 Kau memahamiku. 191 00:10:22,079 --> 00:10:26,125 Aku merasa kau memahamiku dan mau aku menjadi pria yang lebih baik. 192 00:10:27,418 --> 00:10:30,796 Aku sungguh merasakan dukunganmu 193 00:10:32,173 --> 00:10:35,217 dalam diriku dan pribadi yang kuinginkan. 194 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Tentu saja. Astaga. 195 00:10:38,596 --> 00:10:42,016 Aku merasa kita akan saling memberi banyak kebahagiaan. 196 00:10:43,225 --> 00:10:44,060 Jadi… 197 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Maukah menikah denganku? 198 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Ya. 199 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 Tentu saja, Brett. 200 00:11:01,327 --> 00:11:04,205 Aku mau. Sangat mau. 201 00:11:04,288 --> 00:11:07,750 Ya, aku mau. 202 00:11:08,376 --> 00:11:09,418 Kau dengar? Ya? 203 00:11:09,502 --> 00:11:10,378 Ya. 204 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 - Sampai jumpa, Brett. Dah. - Dah. 205 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 Ya, ampun. Astaga. 206 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 Terima kasih, Yesus. 207 00:11:27,728 --> 00:11:31,941 Hei. Aku bertunangan! Astaga! 208 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 RUANGAN PRIA 209 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 Beberapa gadis yang kukencani 210 00:11:38,406 --> 00:11:41,158 adalah manusia yang luar biasa. 211 00:11:41,242 --> 00:11:45,413 Aku melihat Chelsea sebagai orang yang sangat loyal, 212 00:11:45,496 --> 00:11:50,126 yang tidak akan membiarkanku merasa tidak diinginkan, 213 00:11:50,710 --> 00:11:55,047 tapi pada saat yang sama, aku sangat menyukai Micah. 214 00:11:55,631 --> 00:11:58,843 Aku siap melamarnya, tapi ada banyak ketidakpastian 215 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 saat aku merasa siap mengambil langkah berikutnya 216 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 untuk membuat semuanya berjalan lancar. 217 00:12:04,765 --> 00:12:08,227 Aku menginginkan validasi darinya. 218 00:12:08,310 --> 00:12:12,231 Katakan kau bisa membayangkan menghabiskan sisa hidupmu denganku. 219 00:12:12,314 --> 00:12:14,358 Katakan perasaanmu kepadaku. 220 00:12:14,442 --> 00:12:18,070 Aku ingin melihat, "Astaga, dia sudah siap dan aku juga." 221 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 - Halo. - Halo. 222 00:12:26,036 --> 00:12:26,954 Apa kabar? 223 00:12:27,037 --> 00:12:29,749 Aku merasa luar biasa. Ini hari yang baru. 224 00:12:29,832 --> 00:12:31,959 Aku merasa segar. Kau? 225 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 Hariku baik. 226 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Aku merasa seperti… 227 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 Kita berdua menjadi 228 00:12:42,011 --> 00:12:46,015 orang favorit satu sama lain melalui kencan-kencan ini. 229 00:12:46,098 --> 00:12:46,932 Ya. 230 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Aku… 231 00:12:49,310 --> 00:12:51,103 Aku tidak mau sebaliknya. 232 00:12:56,192 --> 00:12:59,820 Aku sangat menyukaimu sebagai pribadi… 233 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 tapi aku merasa 234 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 mungkin aku lebih cocok dengan sang pengulur. 235 00:13:14,627 --> 00:13:17,296 Kita harus mendalami teman kencan yang lain. 236 00:13:34,271 --> 00:13:36,690 Baiklah, tak apa. Boleh. 237 00:13:36,774 --> 00:13:39,777 Terima kasih atas waktumu dan sudah mendengarkan. 238 00:13:39,860 --> 00:13:42,363 Sungguh luar biasa mengenalmu. 239 00:13:42,446 --> 00:13:44,990 Semoga berhasil dengan kemampuan terbaikmu. 240 00:13:45,074 --> 00:13:46,909 Semoga kau beruntung. 241 00:13:47,701 --> 00:13:51,372 Terima kasih sudah terbuka denganku dan sampai jumpa. 242 00:13:51,455 --> 00:13:52,957 Selamat menikmati malam. 243 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Baik. 244 00:13:56,001 --> 00:13:58,003 - Baik. Malam. Dah. - Dah. 245 00:14:10,599 --> 00:14:12,560 Itu menyebalkan, bukan? 246 00:14:13,060 --> 00:14:15,479 Bukan aku saja yang merasa begitu, bukan? 247 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 Itu menyebalkan. 248 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 Kau sudah selesai? 249 00:14:27,408 --> 00:14:28,284 Ya. 250 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Berengsek. 251 00:14:53,809 --> 00:14:55,269 Aku kecewa berat. 252 00:15:22,588 --> 00:15:26,550 RUANGAN WANITA 253 00:15:29,178 --> 00:15:30,054 Irina. 254 00:15:31,013 --> 00:15:33,557 Hei. Bangun dan ayo bicara. Tadi dia. 255 00:15:33,641 --> 00:15:34,683 - Siapa? - Kwame. 256 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 Bagaimana? 257 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 Aku mengakhirinya. 258 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 - Baik. Kenapa? - Kacau bukan karena reaksinya. 259 00:15:40,397 --> 00:15:41,649 Tapi karena dia diam. 260 00:15:41,732 --> 00:15:43,692 Canggung sekali. 261 00:15:43,776 --> 00:15:46,737 Aku tidak mengira itu. Bukan cara negatif. 262 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Katanya, "Baik, semoga beruntung. Aku pergi." 263 00:15:49,657 --> 00:15:51,951 Dia ingin menikahimu kemarin. 264 00:15:54,995 --> 00:15:57,373 Kenapa Paul masih di sana bersama Amber? 265 00:15:57,456 --> 00:15:59,083 Seharusnya dia sudah mengakhirinya. 266 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Tunggu. Dia seharusnya apa? 267 00:16:01,001 --> 00:16:02,127 Mengakhiri dengan Amber. 268 00:16:06,840 --> 00:16:08,092 - Aduh. - Halo? 269 00:16:08,175 --> 00:16:10,594 Aku berharap itu kau. 270 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 Ya. 271 00:16:13,472 --> 00:16:17,101 Entahlah. Aku senang berada di sini. Senang bisa bicara denganmu. 272 00:16:18,227 --> 00:16:22,272 Harapanku telah terlampaui berkali-kali. 273 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Amber. 274 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Apa? 275 00:16:31,323 --> 00:16:32,157 Aku… 276 00:16:33,075 --> 00:16:33,909 Begini… 277 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 Aku tidak dengar. Kau seperti bergumam. 278 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 PRAMUGARI 279 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 Aku harus memberitahumu. Kita harus… 280 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Ya. 281 00:16:45,629 --> 00:16:47,297 Ya, aku tidak bisa… 282 00:16:51,301 --> 00:16:52,136 Kau apa? 283 00:16:52,636 --> 00:16:54,346 Aku ingin kau tahu bahwa aku percaya 284 00:16:54,430 --> 00:16:58,058 yang terbaik untukku juga yang terbaik untukmu. 285 00:16:58,809 --> 00:17:01,478 Tentu. Kaulah sosok pasangan yang kumau. 286 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Tunggu, kenapa dia butuh waktu lama mengakhiri Amber? 287 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 Aku tahu. Aku akan panik. 288 00:17:19,288 --> 00:17:20,622 Sudah setengah jam. 289 00:17:21,123 --> 00:17:22,499 Aduh, gawat. 290 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Aku butuh dua detik mengakhiri Kwame. 291 00:17:28,464 --> 00:17:31,050 Apa yang terjadi di bilik itu? 292 00:17:33,260 --> 00:17:37,556 Amber, aku ingin kau tahu aku memang merasa cocok denganmu 293 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 dan aku mencintai kau apa adanya. 294 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Entahlah. 295 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 - Entahlah apanya? - Entahlah. 296 00:17:45,731 --> 00:17:47,524 Bingung mengatakannya, tapi… 297 00:17:48,025 --> 00:17:48,859 Kurasa… 298 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Sejauh ini saja kita bisa kencan dengan dua orang. 299 00:17:55,449 --> 00:18:00,287 Kurasa aku harus memilih teman kencan yang lain. 300 00:18:06,502 --> 00:18:08,420 Aku sangat tidak menduga ini. 301 00:18:08,504 --> 00:18:09,546 Aku tahu. Astaga. 302 00:18:14,301 --> 00:18:18,305 Kurasa aku mulai percaya bahwa akhirnya aku akan menemukan 303 00:18:18,388 --> 00:18:21,100 jodohku dan… 304 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 Aku minta maaf. 305 00:18:23,060 --> 00:18:26,563 Aku benci basa-basi. Aku tidak akan bilang semoga berhasil. 306 00:18:26,647 --> 00:18:31,693 Aku tidak akan mendoakan yang terbaik karena aku tidak merasakan itu sekarang. 307 00:18:32,194 --> 00:18:34,863 Tidak ada ucapanku yang bohong. 308 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Persetan kau, Paul. 309 00:18:43,747 --> 00:18:47,543 Aku sangat cemas sekarang. Mungkin aku dipermainkan. 310 00:18:47,626 --> 00:18:50,838 - Kau mau kembali dengan Kwame? - Diam. Bukan itu. 311 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 Kenapa mereka masih di sana? 312 00:18:53,799 --> 00:18:56,718 Masuklah dan bilang, "Apa-apaan, Paul?" 313 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Dah, Paul. 314 00:19:01,557 --> 00:19:05,394 Perasaan tidak dipilih itu menyakitkan. 315 00:19:05,477 --> 00:19:11,400 Pernikahanku sebelumnya gagal karena mereka bukan dengan jodohku. 316 00:19:12,067 --> 00:19:15,487 Kita bisa jatuh cinta dengan orang dan tidak bersambut. 317 00:19:15,571 --> 00:19:19,408 Aku baik-baik saja. Sungguh. Terdengar tidak, tapi aku akan. 318 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Aku butuh waktu. 319 00:19:45,809 --> 00:19:48,061 Temani aku. Aku tidak bisa dekat dengannya. 320 00:19:48,145 --> 00:19:49,813 Baik. Tak apa. Mau di mana? 321 00:19:50,314 --> 00:19:53,525 Satu sisiku sangat bahagia, mungkin lega. 322 00:19:53,609 --> 00:19:57,654 Lebih lega daripada bahagia, tapi dia tampak terluka. 323 00:19:59,114 --> 00:20:00,657 Dia benar-benar terluka. 324 00:20:03,327 --> 00:20:05,162 RUANGAN PRIA 325 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Kami merasa bodoh. 326 00:20:13,629 --> 00:20:15,214 Begitulah adanya. 327 00:20:16,340 --> 00:20:18,217 - Kau mengakhirinya? - Ya. 328 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Aku tidak bisa bicara sekarang. 329 00:20:20,052 --> 00:20:22,596 Ya. Ini malam yang berat. 330 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Astaga. 331 00:20:26,433 --> 00:20:27,517 Ya. 332 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 - Astaga, mendengar… - Paul, sudah. 333 00:20:30,270 --> 00:20:33,732 …seseorang memulai percakapan dengan bahagia, penuh cinta, 334 00:20:33,815 --> 00:20:35,734 lalu aku harus membunuhnya. 335 00:20:35,817 --> 00:20:39,071 Membayangkan diri kita di masa depan dengan orang ini. 336 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Dengan dia. Ya. 337 00:20:40,322 --> 00:20:43,909 Menciptakan kenyataan di masa depan. Saat itu di pikiran kita, di pikirannya. 338 00:20:43,992 --> 00:20:46,578 Itu ada di lini masa tertentu. 339 00:20:46,662 --> 00:20:52,376 Jika rusak dan mati, itu adalah kematian. Kita harus meratapi kematian itu. 340 00:20:52,459 --> 00:20:55,254 - Itu ada dalam kapasitas tertentu. - Ya. 341 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 - Lalu itu mati begitu saja. - Ya. Benar. 342 00:20:59,675 --> 00:21:02,678 - Kita merana. - Di tangan kita sendiri. 343 00:21:02,761 --> 00:21:05,681 Jika orang lain pembunuhnya, setidaknya ada penjahat, 344 00:21:05,764 --> 00:21:08,225 tapi jika kita penjahat dari kisah kita sendiri, aduh. 345 00:21:08,308 --> 00:21:09,893 - Begini… - Sulit diterima. 346 00:21:09,977 --> 00:21:13,605 Ya. Sulit diterima. Bisa kuberi tahu sesuatu? 347 00:21:13,689 --> 00:21:16,358 - Ya. - Rasanya memang menyebalkan. 348 00:21:16,441 --> 00:21:18,151 Tapi tentang penjahat… 349 00:21:18,235 --> 00:21:23,323 Jika orang lain adalah penjahatnya, kita sadar bahwa kita tidak punya kendali 350 00:21:23,407 --> 00:21:24,324 atas segalanya. 351 00:21:25,033 --> 00:21:25,867 Ya. Tentu. 352 00:21:25,951 --> 00:21:28,287 - Kurang kendali - Kita harus menyadari… 353 00:21:28,370 --> 00:21:30,247 Itu momen yang menyakitkan. 354 00:21:30,330 --> 00:21:33,083 Sulit menjadi penjahat dalam kisah kita sendiri. 355 00:21:34,376 --> 00:21:37,004 Itu sangat lucu karena… 356 00:21:39,589 --> 00:21:42,384 tanpa niat sama sekali, pada saat itu, 357 00:21:42,467 --> 00:21:44,720 rasanya seperti dia adalah penjahatku. 358 00:22:07,451 --> 00:22:10,787 Aku sangat menginginkannya. Sungguh. 359 00:22:10,871 --> 00:22:11,788 Juga… 360 00:22:13,290 --> 00:22:16,501 Bukan itu yang kuharapkan saat aku masuk. 361 00:22:17,836 --> 00:22:20,422 - Dia menangis atau tertawa? - Bagaimana… 362 00:22:20,505 --> 00:22:22,591 - Menangis atau tertawa? - Menangis. 363 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 - Apa katanya? - Entahlah. 364 00:22:25,260 --> 00:22:27,429 Pergilah dan dengarkan. 365 00:22:27,929 --> 00:22:30,349 Jangan mencolok. Jangan ketahuan. 366 00:22:34,311 --> 00:22:36,521 Bukan itu yang dia inginkan. Tak apa. 367 00:22:36,605 --> 00:22:40,650 Hanya saja, alangkah baiknya jika dia terbuka dari awal 368 00:22:41,234 --> 00:22:45,238 tentang perasaannya, bukan malah berusaha menyenangkanku, 369 00:22:45,322 --> 00:22:48,492 aku merasa seperti orang bodoh karena memercayainya. 370 00:22:49,993 --> 00:22:52,746 - Kapan giliranku? - Ya. 371 00:22:52,829 --> 00:22:55,749 Berapa kali aku harus patah hati? 372 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 Pantas saja, kau tahu… 373 00:23:04,257 --> 00:23:05,842 Gagal. 374 00:23:07,761 --> 00:23:09,429 - Kau dengan Micah? - Ya. 375 00:23:09,513 --> 00:23:12,099 - Kau mengakhirinya? - Dia yang mengakhiri. 376 00:23:13,100 --> 00:23:16,228 Bung, saat pertama mendengar suara gadis ini, 377 00:23:16,311 --> 00:23:18,355 aku berkata, "Itu belahan jiwaku." 378 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Hari pertama. 379 00:23:21,900 --> 00:23:23,026 - Ya. - Ya. 380 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 - Kau membicarakannya setiap hari. - Ya. 381 00:23:28,073 --> 00:23:29,241 Kupikir… 382 00:23:30,909 --> 00:23:31,993 Aku kecewa berat. 383 00:23:33,370 --> 00:23:37,541 Jangan rusak hubunganmu dengan gadis lain karena kejadian barusan. 384 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 Ya, dengar. 385 00:23:39,584 --> 00:23:41,670 Cara termudah mengatakannya adalah… 386 00:23:43,588 --> 00:23:46,633 Aku punya kencan terbaik dengan Chelsea. 387 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 Ya. 388 00:23:49,428 --> 00:23:51,596 Tapi tidak menjadikan situasi ini lebih mudah. 389 00:23:51,680 --> 00:23:53,723 - Tidak sama sekali. - Paham? 390 00:24:01,106 --> 00:24:03,775 Menurutmu Kwame akan pergi atau bertahan? 391 00:24:05,819 --> 00:24:07,320 Bertahan, Penjahat Cilik. 392 00:24:11,533 --> 00:24:14,244 Andai sikapku lebih baik. Aku ketus. 393 00:24:14,828 --> 00:24:16,037 Kenapa? 394 00:24:16,830 --> 00:24:18,373 - Apa? - Kenapa ketus? 395 00:24:19,124 --> 00:24:23,587 Entahlah. Aku merasakan emosi nyata dan rasanya cukup menekan. 396 00:24:23,670 --> 00:24:25,422 - Ya. - Benar. Memang. 397 00:24:26,047 --> 00:24:30,260 Kudengar orang menggunjingkan orang lain karena mereka sendiri minder. 398 00:24:31,052 --> 00:24:33,388 - Ya. - Bukan… Ini permainan. 399 00:24:58,705 --> 00:25:04,794 Setiap pria yang kukencani yang berkata, "Bukan kau, tapi aku," 400 00:25:05,420 --> 00:25:10,926 mereka membawaku lebih dekat ke pria yang sangat sempurna untukku. 401 00:25:11,009 --> 00:25:13,929 Aku mencari belahan jiwaku. 402 00:25:14,012 --> 00:25:18,600 Seseorang yang membuatku menjadi diri sendiri. Dan itu dia. 403 00:25:18,683 --> 00:25:22,103 Ini sebabnya aku tidak peduli seperti apa tampangnya. 404 00:25:22,938 --> 00:25:24,314 Itu jodohku. 405 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 Itu jodohku. 406 00:25:33,031 --> 00:25:36,743 Senang rasanya mengetahui seseorang memilih menghabiskan 407 00:25:37,410 --> 00:25:41,957 sisa hidupmu bersamamu berdasarkan siapa dirimu. 408 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 Tiffany luar biasa. 409 00:25:44,918 --> 00:25:48,838 Dia orang yang tulus dan cantik. 410 00:25:55,345 --> 00:25:58,640 Dia tidak memiliki ekspektasi terhadapku secara fisik. 411 00:25:59,349 --> 00:26:01,643 Dia hanya mengenalku sebagai wanita. 412 00:26:03,478 --> 00:26:05,063 Itu perasaan yang baik. 413 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 Itu perasaan yang hebat. 414 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Tidak peduli penampilanku, 415 00:26:11,027 --> 00:26:13,363 bahkan saat aku melepas semua ini, 416 00:26:13,989 --> 00:26:17,158 pria ini masih akan menemuiku dan mendukungku. 417 00:26:17,242 --> 00:26:18,868 Dia masih akan mencintaiku 418 00:26:18,952 --> 00:26:22,372 karena dia mencintaiku lebih dulu di sini dan di sini, 419 00:26:22,455 --> 00:26:24,040 sebelum dia melihat ini. 420 00:26:24,541 --> 00:26:27,711 Aku bahkan tidak tahu apa aku tipenya, 421 00:26:28,587 --> 00:26:29,963 tapi dia menyukai ini, 422 00:26:30,046 --> 00:26:32,173 jadi aku baik-baik saja. 423 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Sekarang, biarkan aku meraih priaku. 424 00:26:53,236 --> 00:26:54,404 Brett! 425 00:26:57,240 --> 00:26:58,074 Halo. 426 00:27:05,624 --> 00:27:07,417 - Ini… - Astaga. 427 00:27:09,294 --> 00:27:10,795 Astaga. 428 00:27:14,883 --> 00:27:16,509 Sayang, lihat dirimu. 429 00:27:17,385 --> 00:27:18,303 Kau sempurna. 430 00:27:20,055 --> 00:27:21,222 - Terima kasih. - Sungguh. 431 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 Astaga. Lihat dirimu. 432 00:27:39,240 --> 00:27:41,201 - Lihat dirimu! - Kau terlihat sangat mewah. 433 00:27:41,284 --> 00:27:45,372 Aku coba mencocokkan suara dengan wajah. Lalu semuanya menyatu. 434 00:27:45,455 --> 00:27:49,084 Sekitar dua menit dan aku berkata, "Astaga. Itu Brett. 435 00:27:49,167 --> 00:27:52,128 Itu pacarku." 436 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 Aku biasanya tertutup. 437 00:27:55,048 --> 00:27:57,550 Kukira ini bukan untukku. 438 00:27:57,634 --> 00:28:01,304 Sejujurnya tidak. Aku senang aku berkata iya. 439 00:28:01,388 --> 00:28:02,889 Astaga. 440 00:28:05,892 --> 00:28:07,560 Astaga, ini luar biasa. 441 00:28:09,521 --> 00:28:11,189 Mengantisipasi melihatmu… 442 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 Lalu sekarang kau di sini… 443 00:28:18,321 --> 00:28:19,239 Astaga. 444 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Kau sangat cantik. 445 00:28:28,164 --> 00:28:29,708 - Terima kasih. - Luar dan dalam. 446 00:28:33,044 --> 00:28:34,587 Kau sangat manis. 447 00:28:34,671 --> 00:28:36,881 - Lihat lesung pipit itu. - Astaga. 448 00:28:36,965 --> 00:28:40,552 Lihat lesung pipit itu. Astaga. 449 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Dialah alasanku kemari. 450 00:28:50,478 --> 00:28:55,108 Bintang sejajar untuk bertemu seseorang untuk mengubah hidupku. 451 00:28:56,735 --> 00:28:57,652 Brett. 452 00:28:58,319 --> 00:29:02,198 Ini dia. Ini adalah bintang selaras. 453 00:29:02,866 --> 00:29:06,077 Tiffany Pennywell, maukah kau menjadi istriku? 454 00:29:07,245 --> 00:29:09,414 Ya, tentu saja. 455 00:29:14,627 --> 00:29:17,589 Tidak akan kulupakan momen ini. Tidak akan. 456 00:29:17,672 --> 00:29:18,882 Dah, Brett. 457 00:29:19,507 --> 00:29:20,383 Kau keren. 458 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Dah, Brett. 459 00:29:24,137 --> 00:29:25,638 Kenapa ditutup? 460 00:29:29,559 --> 00:29:33,521 Dia jodohku. 461 00:29:35,815 --> 00:29:39,360 RUANGAN PRIA 462 00:29:40,069 --> 00:29:41,821 Baiklah, kita akan berkencan. 463 00:29:43,406 --> 00:29:44,657 Ayo. 464 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 Aku datang, Sayang! 465 00:29:46,534 --> 00:29:48,036 Aku bangun di pagi hari, 466 00:29:49,496 --> 00:29:55,794 berharap bisa menjelaskan kepada Jackie mimpiku atau mimpi burukku. 467 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Aku terbangun memikirkannya. 468 00:30:01,049 --> 00:30:05,970 Aku merasa ingin menulis balada, soneta, dan drama. 469 00:30:06,054 --> 00:30:09,182 Ketakutan tidak punya tempat dalam perang cinta. 470 00:30:09,265 --> 00:30:14,187 Para pejuang hati harus berjuang dalam pertempuran tanpa pamrih dan akhir. 471 00:30:14,270 --> 00:30:15,855 Astaga. Baik. 472 00:30:15,939 --> 00:30:20,902 Aku ingin kreatif karena dia menginspirasiku. 473 00:30:21,528 --> 00:30:23,196 Itu harus dipublikasikan. 474 00:30:23,279 --> 00:30:24,656 Terima kasih banyak. 475 00:30:25,198 --> 00:30:26,241 Lihat kita. 476 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 - Ya, 'kan? Lihat kita. - Bersimpati. 477 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 Itu kau. Sebenarnya aku keras. 478 00:30:32,831 --> 00:30:35,750 - Aku bersikap tangguh. Paham? - Tangguh. 479 00:30:37,669 --> 00:30:39,462 Tapi emosional itu bagus. 480 00:30:39,546 --> 00:30:41,589 Aku hanya emosional bersamamu. 481 00:30:41,673 --> 00:30:46,094 Kaulah yang mencoba menyentil sisi emosionalku. 482 00:30:46,177 --> 00:30:49,138 Ya, aku ingin kau tahu bahwa kau aman bersamaku. 483 00:30:49,222 --> 00:30:50,056 Ya. 484 00:30:52,475 --> 00:30:55,144 Sudah lama sejak terakhir aku membuka hati. 485 00:30:55,937 --> 00:31:01,693 Sejak aku ingin memberi seseorang kesempatan. 486 00:31:01,776 --> 00:31:06,030 Begitulah aku tahu bahwa aku mencintaimu karena kau menginspirasi 487 00:31:06,114 --> 00:31:08,992 sisiku ini untuk keluar kembali. 488 00:31:12,203 --> 00:31:14,372 Jackie, aku jatuh cinta padamu. 489 00:31:22,922 --> 00:31:24,340 Astaga. 490 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 Santai saja. 491 00:31:32,765 --> 00:31:34,183 Aku ada kencan tadi. 492 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 Lalu… 493 00:31:38,229 --> 00:31:41,566 Katanya dia sudah mengemas barangnya karena dia berkata, 494 00:31:41,649 --> 00:31:44,235 "Jika bukan kau, aku tidak mau siapa-siapa." 495 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Benarkah? 496 00:31:46,905 --> 00:31:48,031 Itu katanya. 497 00:31:51,451 --> 00:31:55,079 Katanya, "Saat mendengar Marshall membicarakanmu, 498 00:31:55,163 --> 00:31:57,749 aku merasa jijik." 499 00:31:57,832 --> 00:32:02,795 Aku merasa tidak enak. Aku tidak mau ada yang merasa seperti itu. 500 00:32:04,797 --> 00:32:11,095 Aku belum bisa mengakhirinya dengannya karena dia benar-benar menjalaninya. 501 00:32:11,179 --> 00:32:16,517 Aku ingin terus terang soal itu karena aku takut memberitahumu. 502 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 Aku merusak momen, ya? 503 00:32:23,524 --> 00:32:27,278 Aku tahu perasaan kita, tapi kau membahas ini untuk satu alasan. 504 00:32:27,362 --> 00:32:29,072 Kau cocok dengannya. 505 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Jadi… 506 00:32:32,742 --> 00:32:34,452 Jika tidak, mustahil ini dibahas. 507 00:32:35,328 --> 00:32:38,665 Jadi, itu juga membuatku sedikit… 508 00:32:40,833 --> 00:32:42,377 Sedikit terluka. 509 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 Aku merasa kau marah padaku. 510 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Tidak. 511 00:32:49,842 --> 00:32:52,929 Aku merasa diremehkan seseorang telah mengupingku 512 00:32:53,012 --> 00:32:56,349 menelanjangi jiwaku selama berhari-hari. 513 00:32:57,433 --> 00:33:01,521 Dia bilang, "Aku mengemasi barangku. Aku akan pulang jika bukan kau." 514 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 Jantan dan bicaralah. 515 00:33:10,655 --> 00:33:12,156 Aku ingin muntah. 516 00:33:12,240 --> 00:33:13,241 Baiklah. 517 00:33:13,324 --> 00:33:15,827 Kembali ke ruangan. Ambil waktumu. 518 00:33:16,452 --> 00:33:17,954 Aku tahu aku harus apa. 519 00:33:41,894 --> 00:33:44,397 Jika bukan Jackie, dia berkemas dan pergi. 520 00:33:44,897 --> 00:33:46,190 Kau butuh bantuan? 521 00:33:46,774 --> 00:33:50,153 Aku akan menjadi pelayan. Kubawa barangmu ke bawah. 522 00:33:58,953 --> 00:34:00,496 Aku sangat terkejut. 523 00:34:01,164 --> 00:34:02,665 Aku jijik. 524 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Siapa di antara mereka yang membual? 525 00:34:07,253 --> 00:34:08,796 Aku siap berdebat. 526 00:34:17,597 --> 00:34:21,225 RUANGAN WANITA 527 00:34:21,309 --> 00:34:23,478 Kini Marshall sangat marah. 528 00:34:24,896 --> 00:34:29,192 Aku bilang kepadanya aku ada kencan tadi. 529 00:34:29,817 --> 00:34:32,820 Aku tidak bilang siapa, tapi aku kencan dengan Josh. 530 00:34:33,946 --> 00:34:36,741 Katanya, "Aku hanya mau bersamamu." 531 00:34:37,533 --> 00:34:40,286 Aku tidak bisa mengakhirinya karena aku merasa… 532 00:34:40,369 --> 00:34:43,206 Aku suka Josh dan Marshall. 533 00:34:43,289 --> 00:34:47,627 Tapi Marshall bilang dia mencintaiku dan aku bingung harus berkata apa. 534 00:34:49,670 --> 00:34:50,546 Apa? 535 00:34:53,299 --> 00:34:54,425 Temanku terluka. 536 00:34:55,009 --> 00:34:58,513 Astaga. Aku bahkan tidak melihatmu. Kau sakit kepala atau lelaki? 537 00:34:58,596 --> 00:35:00,014 Lelaki. 538 00:35:00,098 --> 00:35:03,976 Aku merasa bersalah. Aku merasa bersalah telah menyakitinya. 539 00:35:07,814 --> 00:35:08,773 Ini gila. 540 00:35:09,273 --> 00:35:10,691 Kau tidak berbuat salah. 541 00:35:10,775 --> 00:35:12,860 - Aku harus ke toilet. - Kau berbuat benar. 542 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 - Aku mengacau. - Itu bisa mengacaukanmu. Tunggu. 543 00:35:17,240 --> 00:35:19,158 RUANGAN PRIA 544 00:35:19,242 --> 00:35:20,076 Wow. 545 00:35:24,622 --> 00:35:27,959 Seseorang memanipulasi Jackie. 546 00:35:28,459 --> 00:35:31,003 - Sial. - Kita tahu bagaimana akhirnya. 547 00:35:32,213 --> 00:35:35,216 Biarkan saja dan katakan, "Ini orang yang bisa kupercaya. 548 00:35:35,299 --> 00:35:36,634 Dia menunjukkan sifat asli. 549 00:35:36,717 --> 00:35:39,220 Aku dapat gadis itu. Dia tidak. Dia pergi. Aku di sini." 550 00:35:39,303 --> 00:35:43,182 Jika kau butuh teman bicara yang bisa dipercaya, bicaralah padaku. 551 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Terima kasih. 552 00:35:46,018 --> 00:35:47,979 Marshall, kau membicarakanku? 553 00:35:49,147 --> 00:35:51,399 Tergantung. Kau kencan dengan Jackie? 554 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 - Ya. - Baiklah. 555 00:35:53,526 --> 00:35:55,653 - Kau bilang apa padanya? - Apa? 556 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 Kau berkemas dan akan pergi jika tidak dengannya? 557 00:36:02,410 --> 00:36:03,870 Aku tidak bilang apa-apa 558 00:36:03,953 --> 00:36:07,415 karena kudengar orang bicara dan itu mengecilkan hatiku… 559 00:36:08,207 --> 00:36:10,042 Tapi aku mencintainya. 560 00:36:15,381 --> 00:36:17,633 Aku sangat kompetitif. 561 00:36:18,426 --> 00:36:21,679 Aku tidak khawatir dengan kompetisi. 562 00:36:22,221 --> 00:36:23,723 Aku suka permainan ini. 563 00:36:24,307 --> 00:36:28,227 Aku merasa ada potensi kau patah hati. 564 00:36:29,729 --> 00:36:31,063 Itu mungkin terjadi. 565 00:36:33,232 --> 00:36:35,693 Rasanya tidak enak mengetahui aku bersaing 566 00:36:35,776 --> 00:36:38,696 demi orang yang kucintai. 567 00:36:38,779 --> 00:36:41,407 Tapi kuharap aku tidak kalah memperjuangkannya. 568 00:36:41,490 --> 00:36:42,909 Kita lihat saja nanti. 569 00:37:10,895 --> 00:37:14,273 Saat Micah bilang dia mengakhiri hubungan dengan Kwame, 570 00:37:14,357 --> 00:37:16,275 aku senang sekali, 571 00:37:16,359 --> 00:37:19,195 tapi masih sulit mendengar 572 00:37:20,196 --> 00:37:21,239 bahwa dia sedih. 573 00:37:21,739 --> 00:37:23,783 Aku tahu diriku. Aku punya banyak keunggulan. 574 00:37:23,866 --> 00:37:27,870 Jika calon suamiku tidak melihat, menghargai, dan menghormati itu, 575 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 untuk semua yang kumiliki dan yang kuberikan… 576 00:37:32,458 --> 00:37:33,542 dia bukan jodohku. 577 00:37:34,794 --> 00:37:36,671 Sangat sulit untuk mencegah 578 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 diri merasa, "Apa ada yang salah denganku?" 579 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Aku tahu. 580 00:37:43,219 --> 00:37:44,679 MANAJER PROGRAM SENIOR 581 00:37:44,762 --> 00:37:46,597 - Kau tahu? - Ya. 582 00:37:47,890 --> 00:37:48,724 Ini sulit. 583 00:37:48,808 --> 00:37:52,186 Tidak ada yang salah denganku dan aku tahu itu, tapi… 584 00:37:52,270 --> 00:37:54,522 - Itu membuatku menangis. - Ini bikin frustasi. 585 00:37:54,605 --> 00:37:56,399 Cinta tidak bisa dipaksakan. 586 00:37:56,482 --> 00:37:59,235 Kutunggu hingga 50 tahun jika perlu demi orang yang tepat. 587 00:37:59,318 --> 00:38:00,987 Astaga. Kuharap tidak. 588 00:38:01,862 --> 00:38:02,989 Hanya bilang. 589 00:38:03,072 --> 00:38:05,074 - Jangan sampai telur kita kering. - Ya. 590 00:38:05,658 --> 00:38:07,952 Butuh banyak uang membekukan telur. 591 00:38:08,536 --> 00:38:10,246 - Sudah kucari tahu. - Sama. 592 00:38:12,373 --> 00:38:13,249 Astaga. 593 00:38:16,210 --> 00:38:20,965 Akan kutunggu hingga 50 tahun jika perlu, lalu aku akan punya anak sendiri. 594 00:38:21,048 --> 00:38:23,551 - Aku juga bilang itu. - Akan kucari tahu. 595 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 Kita bisa punya anak dan berbagi pengasuh, 596 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 lalu kita bisa saling mengandalkan. 597 00:38:29,265 --> 00:38:32,643 Sempurna. Kudengar sahabat melakukan itu. 598 00:38:32,727 --> 00:38:34,979 - Ya. - Mereka menyewa rumah. 599 00:38:35,062 --> 00:38:37,940 Tinggal bersama dan memiliki anak. 600 00:38:38,024 --> 00:38:40,067 - Ya. - Itu kau dan aku. 601 00:38:46,782 --> 00:38:49,952 RUANGAN PRIA 602 00:38:52,997 --> 00:38:58,377 Aku dan Micah cocok dalam segala hal. "Astaga. Gadis ini dibuat di pabrik." 603 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 Aku ingin jujur 604 00:39:01,297 --> 00:39:03,007 bahwa dalam beberapa bagian, 605 00:39:04,050 --> 00:39:05,718 aku masih terluka karena itu 606 00:39:06,302 --> 00:39:08,804 karena kupikir kami serasi. 607 00:39:08,888 --> 00:39:13,434 Dia hebat sampai dia harus membuktikan 608 00:39:14,060 --> 00:39:15,895 betapa hebatnya kami bersama. 609 00:39:17,021 --> 00:39:22,193 Sementara itu, Chelsea harus menguatkan setiap hari 610 00:39:22,276 --> 00:39:23,819 kenapa kami harus bersama. 611 00:39:24,528 --> 00:39:26,072 Itu sangat sulit. 612 00:39:26,864 --> 00:39:31,118 Hal terpenting dari eksperimen ini adalah kita mulai sadar 613 00:39:32,870 --> 00:39:35,456 bukan hanya karena kita ingin dicintai. 614 00:39:35,539 --> 00:39:38,417 Ini bagaimana kita ingin dicintai. 615 00:39:38,501 --> 00:39:39,335 Apa kabar? 616 00:39:45,966 --> 00:39:46,801 Ini… 617 00:39:48,094 --> 00:39:49,178 Sulit. 618 00:39:51,555 --> 00:39:54,934 Aku bahagia denganmu, Kwam. 619 00:39:55,017 --> 00:39:57,311 Aku sangat bahagia denganmu. 620 00:39:58,354 --> 00:39:59,188 Ya. 621 00:40:01,148 --> 00:40:04,235 Kejadian kemarin dengan teman kencanmu satunya… 622 00:40:04,318 --> 00:40:08,572 Aku benci itu merenggut sedikit kebahagiaan. 623 00:40:13,202 --> 00:40:17,081 Aku sangat percaya diri. Perasaanku sangat baik setiap hari. 624 00:40:23,629 --> 00:40:24,755 Kau luar biasa. 625 00:40:26,173 --> 00:40:27,216 Aku hanya… 626 00:40:39,562 --> 00:40:42,690 Gadis kuat bisa begitu lama kuat, paham? 627 00:40:45,025 --> 00:40:48,821 Kau punya beban berat di pundakmu. 628 00:40:49,488 --> 00:40:52,116 - Ini tidak adil, Kwam. - Aku tahu. 629 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Turut prihatin atas kejadian yang kau alami. 630 00:40:57,204 --> 00:40:58,539 - Juga… - Ya . 631 00:40:58,622 --> 00:41:00,708 Jika aku bisa sekarang… 632 00:41:02,543 --> 00:41:08,674 Aku akan berpegangan padamu karena itu akan menyembuhkanku juga. 633 00:41:12,094 --> 00:41:15,431 Ya, hanya itu yang kuinginkan. Itu semua yang kuinginkan. 634 00:41:16,265 --> 00:41:18,434 Kenapa harus selalu mendaki? 635 00:41:18,517 --> 00:41:20,978 Seperti, Gunung Everest. Seperti, hidup. 636 00:41:21,061 --> 00:41:25,274 Mencari suami. Mengejar karierku. 637 00:41:25,357 --> 00:41:27,026 Ya, jika itu mudah… 638 00:41:27,109 --> 00:41:29,778 Ya. Tak ada hal berharga yang mudah didapat. 639 00:41:29,862 --> 00:41:32,573 Kehidupan yang kita bayangkan. Impian kita. 640 00:41:32,656 --> 00:41:35,868 Aku bisa merasakannya. Aku bisa membayangkannya. Kau? 641 00:41:35,951 --> 00:41:36,785 Aku bisa. 642 00:41:36,869 --> 00:41:40,998 Aku sangat senang kau menjalani hidup seperti itu. 643 00:41:42,833 --> 00:41:45,461 Ya, tapi aku tidak bisa menjalani pernikahan seperti itu. 644 00:41:45,544 --> 00:41:49,215 Aku senang kau melakukan itu untuk memulai hubungan kita. 645 00:41:49,298 --> 00:41:53,552 Jadi, biarkan aku mengurangi bebanmu sekarang. Ya? 646 00:41:56,972 --> 00:41:58,182 Ya, terasa lebih ringan. 647 00:42:02,269 --> 00:42:03,896 Kau manis. Kau tahu itu? 648 00:42:10,486 --> 00:42:14,323 RUANGAN PRIA 649 00:42:14,406 --> 00:42:17,034 - Celanamu keren. - Itu sangat nyaman. 650 00:42:17,117 --> 00:42:18,369 - Maksudku… - Gurkha. 651 00:42:18,452 --> 00:42:21,747 Saat pria Selatan yang baik pakai celana ini, dia serius. 652 00:42:21,830 --> 00:42:25,209 Ini keren, Bung. Dia tidak main-main dengan itu. 653 00:42:25,292 --> 00:42:27,211 Kau memakainya dua kali dalam hidupmu? 654 00:42:27,294 --> 00:42:29,505 - Tidak, ini yang pertama. - Itu maksudku. 655 00:42:29,588 --> 00:42:32,216 - Hei, kau tampak keren. - Terima kasih. 656 00:42:32,716 --> 00:42:34,093 Ayo maju, Paul. 657 00:42:40,015 --> 00:42:41,559 - Halo. - Halo. 658 00:42:41,642 --> 00:42:43,686 - Hei. - Hei. 659 00:42:44,520 --> 00:42:45,938 Bagaimana pagimu? 660 00:42:46,438 --> 00:42:47,731 Bagus. 661 00:42:47,815 --> 00:42:49,984 Aku bangun tadi dengan sangat lega. 662 00:42:50,067 --> 00:42:53,445 Aku merasa sangat baik dengan segalanya. 663 00:42:53,946 --> 00:42:56,865 Aku tidak menyangka dengan jalannya semuanya. 664 00:42:57,366 --> 00:42:59,994 Bagaimana semuanya berakhir dengan Kwame. 665 00:43:00,077 --> 00:43:02,162 Ya, itu tekanan. Itu gila. 666 00:43:02,663 --> 00:43:03,789 Bagaimana denganmu? 667 00:43:04,582 --> 00:43:09,128 Aku tidak suka mengetahui bahwa aku menyakiti seseorang, 668 00:43:09,211 --> 00:43:12,423 tapi hal yang benar terjadi dan… 669 00:43:15,593 --> 00:43:17,469 Entahlah. Aku merasa seperti… 670 00:43:18,345 --> 00:43:21,640 Aku merasa telah membuat pilihan tepat. Aku percaya itu. 671 00:43:22,766 --> 00:43:24,768 - Ya, aku bahagia. - Manis. 672 00:43:27,062 --> 00:43:29,315 Jadi, kurasa aku ingin bicara tentang… 673 00:43:31,442 --> 00:43:33,986 Saat aku di hadapan cinta sejati, 674 00:43:34,778 --> 00:43:36,989 itu seperti berdiri di bawah sinar matahari 675 00:43:37,072 --> 00:43:41,660 dan aku merasakan kehangatan mengisi setiap jengkal tubuhku. 676 00:43:42,411 --> 00:43:47,333 Kurasa saat menemukan seseorang yang membuatku merasa seperti ini, 677 00:43:47,416 --> 00:43:49,418 aku harus menjaga dia tetap dekat. 678 00:43:54,423 --> 00:43:58,469 Jadi, aku memintamu untuk tetap dekat. 679 00:44:03,724 --> 00:44:04,892 Maukah kau menikahiku? 680 00:44:08,937 --> 00:44:10,064 Astaga. 681 00:44:22,159 --> 00:44:27,831 Aku merasa kita mengulur cukup lama… 682 00:44:30,542 --> 00:44:33,629 Aku merasa di luar sini dan di dalam sini, 683 00:44:34,254 --> 00:44:37,633 aku ingin terus 684 00:44:39,093 --> 00:44:40,594 mengulur waktu bersamamu… 685 00:44:41,887 --> 00:44:43,514 selama sisa hidupku. 686 00:44:45,474 --> 00:44:48,310 Ya, Paul. Aku mau menikah denganmu. 687 00:44:48,394 --> 00:44:51,146 Astaga. Jangan bertele-tele seperti itu. 688 00:44:52,731 --> 00:44:55,693 Astaga. Ya, akhirnya. 689 00:44:57,236 --> 00:44:59,655 Astaga, aku sangat senang. 690 00:45:01,615 --> 00:45:04,243 Aku ingin melihatmu dan memelukmu. 691 00:45:04,326 --> 00:45:06,912 - Sama. Andai bisa memelukmu sekarang. - Ya. 692 00:45:07,496 --> 00:45:10,666 Aku merasa sangat yakin dengan ini. 693 00:45:11,417 --> 00:45:16,880 Ini akan menjadi kehidupan penuh semangat. 694 00:45:17,881 --> 00:45:21,009 Itu mungkin hal tentangmu yang membuatku merasa hidup. 695 00:45:26,432 --> 00:45:27,808 Aku bertunangan. 696 00:45:29,810 --> 00:45:31,770 Tidak. Aku tidak… 697 00:45:33,063 --> 00:45:35,065 Aku tidak bisa berhenti tersenyum. 698 00:45:36,024 --> 00:45:37,109 Aku tidak bisa. 699 00:45:38,485 --> 00:45:41,363 Mustahil mencintai seseorang melalui dinding, 700 00:45:42,072 --> 00:45:45,951 tapi Paul seperti api kembaranku. 701 00:45:46,034 --> 00:45:51,123 Dia membuatku senang sekaligus gugup. 702 00:45:51,206 --> 00:45:53,375 Aku merasa dia akan menjagaku, 703 00:45:53,876 --> 00:45:56,837 di sisa hidupku dan itulah yang selalu kuinginkan. 704 00:45:56,920 --> 00:45:59,339 - Aku tidak sabar bertemu. - Aku juga. 705 00:45:59,423 --> 00:46:01,717 Ayo. Bisakah… Kapan penerbangan selanjutnya? 706 00:46:01,800 --> 00:46:04,636 Ya. Ayo kita keluar. Kita punya tujuan. 707 00:46:04,720 --> 00:46:06,054 Aku mencintaimu. Dah. 708 00:46:06,138 --> 00:46:07,139 Aku mencintaimu. 709 00:46:07,222 --> 00:46:08,307 Kau jahat sekali. 710 00:46:08,390 --> 00:46:09,266 Aku tahu. 711 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 Astaga. 712 00:46:17,816 --> 00:46:18,942 Apa yang terjadi? 713 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Aku bertunangan. 714 00:46:24,072 --> 00:46:24,948 Halo, Teman-Teman. 715 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 - Selamat. - Astaga. 716 00:46:35,334 --> 00:46:36,168 Ayo! 717 00:46:36,752 --> 00:46:37,753 Ya. 718 00:46:37,836 --> 00:46:40,881 Sejujurnya itu sangat menakutkan. Dia bertele-tele. 719 00:46:40,964 --> 00:46:45,135 Kukira dia akan menolak. Ya, cara dia mengatakannya… 720 00:46:45,219 --> 00:46:47,346 - Setelah kau mengungkapkan? - Ya. 721 00:46:47,429 --> 00:46:50,182 Tanggapannya… Dia hanya mempermainkanku. 722 00:46:51,099 --> 00:46:53,185 - Aku sangat senang. - Baik. Minum. 723 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Aku seperti akan meledak. 724 00:46:55,395 --> 00:46:58,106 - Bersulang. Kau gemetar. - Hei, lihat itu. 725 00:46:58,190 --> 00:47:01,902 Mari kita tunjukkan goyangan itu. Ya! 726 00:47:01,985 --> 00:47:04,154 - Hei. Bersulang untuk Paul. - Habiskan. 727 00:47:04,238 --> 00:47:06,114 Hei. Untuk Paul dan Micah. 728 00:47:06,198 --> 00:47:07,741 - Paul dan Micah. - Ayo. 729 00:47:10,452 --> 00:47:13,121 - Kini kau harus lihat seperti apa dia. - Ya. 730 00:47:13,997 --> 00:47:15,749 Ini akan menarik. 731 00:47:15,833 --> 00:47:17,167 - Kita lihat. - Astaga. 732 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 RUANGAN PRIA 733 00:47:30,722 --> 00:47:35,477 RUANGAN WANITA 734 00:47:35,561 --> 00:47:37,145 Baik. Dua cangkir itu. 735 00:47:48,156 --> 00:47:50,534 Dua cangkir gula. 736 00:47:52,786 --> 00:47:57,457 Lihat dirimu. Kau sangat cantik. 737 00:47:58,041 --> 00:48:00,294 Cupcake untuk ulang tahun Zack. 738 00:48:00,377 --> 00:48:01,879 Dia akan meleleh. 739 00:48:01,962 --> 00:48:03,714 - Sungguh manis. - Ya. 740 00:48:03,797 --> 00:48:06,091 Kuharap hasilnya bagus. Kita lihat saja. 741 00:48:06,758 --> 00:48:10,262 Aku tahu hubunganku dan Zack sangat baik. 742 00:48:10,345 --> 00:48:13,891 Aku tahu perasaanku padanya dan aku yakin akan hal itu. 743 00:48:13,974 --> 00:48:15,517 Sangat yakin dengan itu. 744 00:48:15,601 --> 00:48:19,813 Tapi aku melihat Bliss membuat kue untuknya hari ini, 745 00:48:19,897 --> 00:48:21,607 atau cupcake, apa pun itu, 746 00:48:22,482 --> 00:48:24,484 Aku berpikir, "Dia seperti istri." 747 00:48:26,820 --> 00:48:30,073 Aku sedih tidak punya apa pun untuk ulang tahunnya. 748 00:48:30,157 --> 00:48:33,994 Aku mau minta tolong, jika kau menolak, silakan. 749 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Baiklah. 750 00:48:35,162 --> 00:48:37,122 - Boleh minta satu lilinmu? - Apa? 751 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 Aku tidak bikin kue. Boleh minta satu lilinmu? 752 00:48:42,127 --> 00:48:44,087 - Kau merencanakan sesuatu kemarin? - Tidak. 753 00:48:44,171 --> 00:48:47,049 - Aku berkencan. Tak apa. - Itu menjijikkan. 754 00:48:47,132 --> 00:48:48,508 Ya. Aku tahu. Baiklah. 755 00:48:48,592 --> 00:48:51,511 Aku hanya tidak ingin membicarakannya denganmu. 756 00:48:51,595 --> 00:48:53,180 - Kuharap kau mengerti. - 100%. 757 00:48:53,263 --> 00:48:55,891 Baik, tapi agak aneh kau minta itu. 758 00:48:55,974 --> 00:48:57,768 - Tapi jangan lilinku. - Baik. 759 00:49:02,940 --> 00:49:03,815 Astaga. 760 00:49:03,899 --> 00:49:06,026 - Aku hanya mencoba… - Ya . Aku tahu. 761 00:49:06,109 --> 00:49:08,236 - Dia membuat drama dengan itu. - Ya. 762 00:49:08,737 --> 00:49:10,656 Tapi jangan khawatir. Lupakan. 763 00:49:10,739 --> 00:49:13,241 Apa yang dia dapatkan dari meminta lilin darimu 764 00:49:13,325 --> 00:49:15,994 selain membuatmu merasa buruk? 765 00:49:16,078 --> 00:49:18,497 Dia seharusnya tidak bicara denganku. 766 00:49:20,540 --> 00:49:24,127 Dia bilang, "Aku tidak akan memberitahunya bahwa kau membuat cupcake." 767 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 Aku tidak memercayainya. 768 00:49:26,296 --> 00:49:27,881 Dia akan merusak kejutannya. 769 00:49:27,965 --> 00:49:29,675 Dia tidak punya batasan. 770 00:49:29,758 --> 00:49:31,259 - Ya. - Aku akan muntah. 771 00:49:31,885 --> 00:49:32,803 Tenanglah. 772 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 - Pertama, selamat ulang tahun. - Terima kasih. 773 00:49:38,141 --> 00:49:41,687 Kedua, maaf kamarmu tidak dipenuhi balon. 774 00:49:41,770 --> 00:49:43,313 - Juga kue dariku. - Apa? 775 00:49:43,397 --> 00:49:47,192 Aku merasa buruk karena kupikir ulang tahun sangatlah penting, 776 00:49:47,275 --> 00:49:50,362 kupikir kau istimewa dan aku merasa sangat payah 777 00:49:50,445 --> 00:49:53,490 karena tidak berkesempatan membuatmu merasa istimewa. 778 00:49:54,116 --> 00:49:56,493 Kuharap kau merasa dirayakan dan dicintai hari ini. 779 00:49:57,119 --> 00:49:58,996 Itu sangat berarti. Terima kasih, Irina. 780 00:50:00,288 --> 00:50:01,206 Tentu. 781 00:50:05,168 --> 00:50:08,922 Aku akan jujur. Aku lupa ini ulang tahunmu. 782 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 Aku teman yang buruk. 783 00:50:12,467 --> 00:50:13,510 Tidak. 784 00:50:13,593 --> 00:50:16,346 Kuharap aku bisa menebusnya suatu saat. 785 00:50:16,430 --> 00:50:17,389 Baiklah. 786 00:50:17,472 --> 00:50:19,850 Aku sangat cemas memasuki ruangan ini. 787 00:50:19,933 --> 00:50:22,811 Aku tahu kau punya hubungan lain. Ya, itu tentu sulit. 788 00:50:22,894 --> 00:50:28,859 Aku di ruangan dengan gadis lain dan aku merasa tidak nyaman di sana. 789 00:50:28,942 --> 00:50:32,279 Aku baik-baik saja, tapi aku tidak tahu perasaannya. 790 00:50:32,362 --> 00:50:36,491 Aku tidak perlu mencemaskannya, tapi rasanya tidak nyaman di sana, 791 00:50:36,575 --> 00:50:38,118 adanya semacam ketegangan. 792 00:50:40,162 --> 00:50:42,414 Aku sangat menyukaimu dan peduli padamu. 793 00:50:42,497 --> 00:50:46,043 Aku ingin kejujuran darimu. jika pernah ada momen 794 00:50:46,752 --> 00:50:51,048 kau tidak membayangkan dirimu bersamaku atau kau mulai merasakan 795 00:50:51,131 --> 00:50:53,717 perasaan yang sangat kuat untuk Bliss, 796 00:50:54,384 --> 00:50:57,721 dari lubuk hatiku, aku memintamu jujur kepadaku. 797 00:50:58,221 --> 00:51:02,017 Aku tahu posisimu menegangkan. Aku belum menentukan saat ini. 798 00:51:03,894 --> 00:51:06,521 Aku benci ini, Irina. 799 00:51:06,605 --> 00:51:10,442 Kau benci harus memilih antara dua gadis yang jatuh cinta padamu? 800 00:51:10,525 --> 00:51:13,445 - Karena aku peduli kalian berdua. - Ya. 801 00:51:14,196 --> 00:51:17,157 - Kupikir kau bisa memahaminya. - Ya, aku bisa. 802 00:51:17,240 --> 00:51:18,784 Ini… 803 00:51:18,867 --> 00:51:22,037 Itu sebabnya aku tidak suka ini memicu perselisihan. 804 00:51:22,120 --> 00:51:25,791 Aku tahu aku menggunjingkan gadis lain, tapi aku tidak punya niat buruk. 805 00:51:25,874 --> 00:51:28,627 Saat aku di dapur bersamanya, "Bagaimana rasanya?" 806 00:51:28,710 --> 00:51:31,630 Itulah aku. Aku tulus. Aku tidak bermaksud 807 00:51:32,297 --> 00:51:34,216 licik atau menyindir. 808 00:51:34,299 --> 00:51:37,260 Dia berbeda. Aneh rasanya dia begitu terganggu. 809 00:51:37,344 --> 00:51:40,722 Karena aku tidak tahu seberapa tulus kau pada awalnya. 810 00:51:40,806 --> 00:51:44,309 Tapi setelah aku mengenalmu, itu cukup jelas 811 00:51:44,392 --> 00:51:46,520 bahwa kau sangat bijaksana 812 00:51:48,021 --> 00:51:50,816 dan orang yang peduli. 813 00:51:50,899 --> 00:51:57,322 Aku sedih melihat orang-orang tidak melihat sisimu yang itu 814 00:51:57,405 --> 00:52:01,576 karena kau sangat blak-blakan dan… 815 00:52:03,286 --> 00:52:08,291 Aku mengerti itu karena aku seperti itu. 816 00:52:08,375 --> 00:52:12,546 Aku baru belajar menahan ucapanku sedikit lagi. 817 00:52:13,755 --> 00:52:16,466 Aku merasa sebagian diriku tidak menyesali ucapanku. 818 00:52:16,550 --> 00:52:20,428 Aku merasa membuat semuanya tegang. Itu seperti kepribadianku. 819 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 Itu kepribadianmu. 820 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 Tapi kau jujur. 821 00:52:24,516 --> 00:52:26,768 Menurutku kau sungguh berani, 822 00:52:27,352 --> 00:52:30,772 tapi aku tahu yang kau inginkan dan kau akan menjadi apa. 823 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Ya. 824 00:52:31,773 --> 00:52:34,526 Menurutku itu sangat menarik. 825 00:52:35,026 --> 00:52:37,571 Aku melihat hidup kita selaras. 826 00:52:47,581 --> 00:52:49,291 Jangan memancingku. Aku… 827 00:52:50,458 --> 00:52:51,793 Ayo buat buat cupcake. 828 00:53:01,094 --> 00:53:04,598 PENGACARA PIDANA 829 00:53:04,681 --> 00:53:06,516 - Bliss. - Selamat ulang tahun. 830 00:53:06,600 --> 00:53:08,435 Wow. Terima kasih banyak. 831 00:53:08,518 --> 00:53:09,895 Kubuatkan cupcake. 832 00:53:09,978 --> 00:53:14,274 Aku tahu. Aku melihatnya. Aku penggemar makanan manis, jadi… 833 00:53:14,357 --> 00:53:17,736 Tidak ada pembatasan kalori. Kau bebas berbuat apa pun. 834 00:53:17,819 --> 00:53:22,365 Aku baru merenung. Ulang tahun pertamaku di usia 30-an, 835 00:53:23,658 --> 00:53:24,826 aku terjebak di penjara 836 00:53:24,910 --> 00:53:28,705 karena klienku harus menjalani evaluasi kejiwaan. 837 00:53:28,788 --> 00:53:30,540 Mereka tak tahu itu ulang tahunku. 838 00:53:31,374 --> 00:53:35,420 Sekarang, aku terjebak di gudang yang sangat besar 839 00:53:35,503 --> 00:53:37,923 sambil berbicara dengan wanita di balik… 840 00:53:38,006 --> 00:53:38,965 - Dinding. - Pintu. 841 00:53:39,049 --> 00:53:41,509 Aku takut. Kau akan kenapa tahun depan? 842 00:53:41,593 --> 00:53:43,929 Alien. Aku akan diculik. 843 00:53:44,012 --> 00:53:45,263 Maaf. 844 00:53:45,347 --> 00:53:47,349 Tidak. Ini sangat manis, Bliss. 845 00:53:47,432 --> 00:53:49,726 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 846 00:53:49,809 --> 00:53:50,936 Astaga. 847 00:53:51,019 --> 00:53:53,772 - Bagaimana harimu? - Baik. Apa kabar? 848 00:53:53,855 --> 00:53:56,107 Aku ada masalah tadi pagi. 849 00:53:56,608 --> 00:54:02,530 Masalah sulit, tapi aku berusaha mengendalikan diri. 850 00:54:02,614 --> 00:54:08,370 Aku telah tumbuh selama bertahun-tahun tidak terlalu reaktif terhadap semuanya. 851 00:54:08,995 --> 00:54:10,789 Tapi entahlah. Ini sulit. 852 00:54:10,872 --> 00:54:15,835 Aku jelas sedikit kehilangan kendali dengan cara yang tidak kuinginkan. 853 00:54:16,628 --> 00:54:17,754 Apa maksudmu? 854 00:54:18,338 --> 00:54:21,967 Aku bukan mau membicarakan orang lain. 855 00:54:22,050 --> 00:54:23,426 - Ya. - Seperti itu… 856 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Apa kau membicarakan konflikmu dan… 857 00:54:26,304 --> 00:54:28,223 - Ya, itu seperti… - Ya . 858 00:54:29,349 --> 00:54:31,893 Aku bukan orang yang menyebabkan masalah. 859 00:54:32,477 --> 00:54:35,230 Aku berusaha keras untuk menghormati. 860 00:54:35,313 --> 00:54:38,858 Entah apa ada kecemburuan atau minder, aku yakin itu ada. 861 00:54:38,942 --> 00:54:43,029 Semua orang merasa begitu, tapi kita bisa memilih bersikap berbeda. 862 00:54:43,113 --> 00:54:46,574 Kita bisa memilih reaksi kita terhadap perasaan kita. 863 00:54:46,658 --> 00:54:52,747 Saat itu ditanggapi dengan sangat kejam, sabotase, atau menjijikkan, 864 00:54:52,831 --> 00:54:53,790 maka itu bukan… 865 00:54:53,873 --> 00:54:56,376 Maaf, tidak… Itu karakter yang buruk. 866 00:55:01,840 --> 00:55:05,760 Jujur, Bliss, bisa kubayangkan aku menikahi salah satu dari kalian. 867 00:55:11,266 --> 00:55:14,728 Ini juga ujian bagiku. Apa Zack punya penilaian baik? 868 00:55:17,230 --> 00:55:21,860 Bisakah aku memercayai kemampuanmu untuk benar-benar menilai orang? 869 00:55:26,239 --> 00:55:30,368 Entah apa aku pernah bertemu seseorang yang kumengerti 870 00:55:30,952 --> 00:55:31,786 sepertimu. 871 00:55:37,542 --> 00:55:38,460 Aku juga. 872 00:55:39,127 --> 00:55:41,880 Setiap kali kita ke sini, kita makin dekat. 873 00:55:42,380 --> 00:55:43,256 Juga… 874 00:55:44,007 --> 00:55:45,133 Aku bisa merasakannya. 875 00:55:45,216 --> 00:55:48,178 Aku merasakan hubungan kuat dengannya, 876 00:55:48,261 --> 00:55:50,055 tapi beda tipe. 877 00:55:50,138 --> 00:55:51,139 Maksudku… 878 00:55:52,766 --> 00:55:58,021 Mencoba mencari tahu itulah yang kupertimbangkan. 879 00:56:00,106 --> 00:56:01,358 Tertekan rasanya. 880 00:56:17,457 --> 00:56:20,085 Butuh waktu lama bagiku untuk siap menikah. 881 00:56:20,168 --> 00:56:25,423 Aku tidak berpikir ada orang, yang terlahir, 882 00:56:25,507 --> 00:56:28,009 yang membuatku ingin hidup bersamanya. 883 00:56:28,093 --> 00:56:32,639 Orang itu kukira tidak ada. Ternyata ada. 884 00:56:33,348 --> 00:56:34,516 Orang itu Micah. 885 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 Astaga. 886 00:56:40,480 --> 00:56:44,901 Tidak bisa kubayangkan hidupku tanpa Paul dan itu terdengar gila. 887 00:56:44,984 --> 00:56:49,072 Bisa-bisanya aku tidak kenal orang ini selama sepuluh tahun terakhir. 888 00:56:49,155 --> 00:56:50,657 Begitulah rasanya. 889 00:56:51,616 --> 00:56:53,368 Kedengarannya gila. 890 00:56:55,829 --> 00:56:59,040 Paul, dia punya faktor istimewa. 891 00:56:59,124 --> 00:57:02,627 Percikan inilah yang tak terbantahkan. 892 00:57:02,710 --> 00:57:05,213 Otakku tidak menghitung 893 00:57:05,797 --> 00:57:09,634 bahwa perasaanku itu nyata, tapi begitulah adanya. 894 00:57:10,260 --> 00:57:12,512 Entahlah. Ini gila. 895 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 Aku merasa bodoh, tapi untungnya Paul kutu buku. 896 00:57:18,435 --> 00:57:20,019 Aku merasa akan pingsan. 897 00:57:20,812 --> 00:57:26,151 Aku bermimpi tentang Micah semalam. Aku bertemu dia, tapi tidak melihatnya. 898 00:57:26,234 --> 00:57:29,028 Aku merasakannya, lebih dari apa pun. 899 00:57:29,112 --> 00:57:31,698 Semua perasaanku saat bertemu dia di bilik… 900 00:57:31,781 --> 00:57:38,079 Gugup, gembira, cinta, nyaman, dan semua ini menyatu. 901 00:57:38,163 --> 00:57:43,334 Aku merasa mewujudkannya dalam sosok aneh, samar, dan tidak berbentuk dalam mimpiku, 902 00:57:43,418 --> 00:57:46,045 aku merasa memeluknya dan terasa nyaman. 903 00:57:46,129 --> 00:57:47,297 Rasanya damai. 904 00:57:48,339 --> 00:57:53,428 Tapi kupikir, semoga otakku meninggalkan citra resolusi rendah 905 00:57:53,511 --> 00:57:55,346 untuk kenyataan untuk mengisi kekosongan 906 00:57:55,430 --> 00:57:58,975 tanpa melihat perbedaan yang membuat syok. 907 00:57:59,058 --> 00:58:02,270 Kurasa… Semoga itu benar. 908 00:58:04,522 --> 00:58:06,357 Aku butuh darah di otakku. 909 00:58:08,359 --> 00:58:09,235 Astaga. 910 00:58:53,655 --> 00:58:57,617 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas