1
00:00:14,180 --> 00:00:17,976
PENCARI KLIEN
2
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
Tiffy?
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,232
AHLI PATOLOGI BAHASA ANAK
4
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Hei, Tiff.
5
00:00:27,193 --> 00:00:28,820
Kencanmu sudah selesai, Sayang.
6
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
Mengerti?
7
00:00:31,406 --> 00:00:33,491
Berikan perhatianmu
8
00:00:34,075 --> 00:00:37,829
Aku ingin memenuhi pikiranmu
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,456
Hei!
10
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
Ketika aku dapat, kau akan dapat
11
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
Aku ingin menjadikanmu istriku
12
00:00:47,088 --> 00:00:49,257
Jadi, aku bilang hei, hei
13
00:00:49,340 --> 00:00:50,300
Hei, Sayang
14
00:00:50,383 --> 00:00:51,426
Hei, hei
15
00:00:51,509 --> 00:00:52,802
Hei, Sayang
16
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
Hei, hei
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,013
Hei, Sayang
18
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Ayo kembali. Ayo.
19
00:00:57,474 --> 00:00:59,142
- Senang?
- Kau butuh apa?
20
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
Baik. Ini sepatumu.
21
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
Kuambilkan barangmu.
22
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
Bisa ambilkan dia air?
23
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
- Brett masih di sini?
- Tidak.
24
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
- Astaga.
- Tak apa.
25
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
Tak apa.
26
00:01:10,236 --> 00:01:12,363
Tidak. Aku merasa tidak enak.
27
00:01:24,709 --> 00:01:26,711
RUANGAN WANITA
28
00:01:26,795 --> 00:01:29,005
Aku percaya semua orang akan berjodoh
29
00:01:29,089 --> 00:01:31,299
dengan orang yang tepat untuk dia.
30
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
Ini sulit. Ada banyak orang hebat.
31
00:01:33,885 --> 00:01:36,513
Ya. Josh memenuhi semua persyaratan.
32
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
Marshall. Dia orang yang hebat.
33
00:01:38,640 --> 00:01:40,934
Mereka imbang. Aku tidak mungkin gila.
34
00:01:41,017 --> 00:01:44,062
Aku seminggu di sini
dan kusebut program akselerasi.
35
00:01:44,145 --> 00:01:45,980
Orang-orang jatuh cinta di sini.
36
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
Aku cocok dengan Marshall.
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,901
Selain itu, aku cocok dengan Josh.
38
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
Aku suka keduanya. Keduanya sangat baik.
39
00:01:54,155 --> 00:01:57,450
Marshall sensitif. Marshall sopan.
40
00:01:57,534 --> 00:02:01,204
Dia sentimental.
Dia sangat tenang dan perhatian.
41
00:02:01,287 --> 00:02:03,373
Energi kebalikan dari diriku.
42
00:02:03,456 --> 00:02:06,209
Apa hal favoritmu tentangku sejauh ini?
43
00:02:06,292 --> 00:02:10,588
Hal favoritku yang kutemukan
adalah kau apa adanya.
44
00:02:10,672 --> 00:02:13,591
Kau mengingatkanku pada rumah.
Rumah adalah tambatan hati.
45
00:02:13,675 --> 00:02:15,009
Berhenti. Aku malu.
46
00:02:15,093 --> 00:02:19,806
Josh pandai bicara.
Josh setingkat denganku.
47
00:02:19,889 --> 00:02:24,811
Getarannya kuat, maskulin, dan tangguh.
48
00:02:24,894 --> 00:02:29,149
Aku hidup sendiri
dan kadang aku sangat paranoid
49
00:02:29,232 --> 00:02:31,234
saat melihat dinding…
50
00:02:31,317 --> 00:02:33,736
Bersamaku, jangan cemaskan itu.
51
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
Lawanlah iblis yang coba menangkapku.
52
00:02:36,281 --> 00:02:39,200
Jika Candyman datang,
ketahuilah aku lebih cepat.
53
00:02:39,284 --> 00:02:42,078
- Lihat kau, Ayah Pertama.
- Aku ayah pertama.
54
00:02:43,413 --> 00:02:46,749
Jika kau jodohku, katakan. Jujurlah.
55
00:02:46,833 --> 00:02:48,543
Kami di atas ring sekarang.
56
00:02:48,626 --> 00:02:52,463
Ada Evanderfield dan Mike Tyson,
tapi entah siapa pemenangnya.
57
00:02:52,547 --> 00:02:54,132
- Jadi, aku…
- Siapa nomor satumu?
58
00:02:54,215 --> 00:02:56,384
- Jackie.
- Jackie. Ya, keren.
59
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
Jackie dan aku punya hubungan kuat.
60
00:02:58,845 --> 00:03:00,180
Kita mencari satu orang.
61
00:03:00,263 --> 00:03:04,809
Selama ini, aku diintimidasi emosiku
62
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
dan mengintimidasi emosiku.
63
00:03:06,936 --> 00:03:10,607
Di bilik, aku langsung bisa sensitif
dan itu diterima.
64
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
Aku datang, Sayang.
65
00:03:15,236 --> 00:03:17,780
Harapan terdalamku setelah proses ini
66
00:03:17,864 --> 00:03:19,824
adalah cinta abadi dan…
67
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Ya, ampun.
68
00:03:21,826 --> 00:03:24,370
Alangkah gila mengatakan selamanya,
69
00:03:26,039 --> 00:03:27,498
tapi aku siap untuk itu.
70
00:03:27,582 --> 00:03:29,125
Boleh bilang sesuatu?
71
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Katakan.
72
00:03:30,335 --> 00:03:32,170
Aku punya Roomba.
73
00:03:32,837 --> 00:03:34,088
Tebak siapa namanya.
74
00:03:35,131 --> 00:03:35,965
Marshall.
75
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
Apa?
76
00:03:37,383 --> 00:03:39,719
Aku baru ingat!
77
00:03:39,802 --> 00:03:41,971
Kunamai Marshall dengan dua huruf L.
78
00:03:42,055 --> 00:03:42,931
Serius.
79
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Jack, itu gila.
80
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
Itu gila. Sudah ditakdirkan.
81
00:03:46,476 --> 00:03:49,604
Aku punya manusia bernama Marshall
dan robot bernama Marshall.
82
00:03:49,687 --> 00:03:50,855
Aku kelebihan Marshall.
83
00:03:50,939 --> 00:03:51,773
Belum.
84
00:03:52,482 --> 00:03:54,984
Belum. Aku ingin Marshall Junior.
85
00:03:55,068 --> 00:03:56,194
Wow.
86
00:03:56,694 --> 00:03:57,528
Ya.
87
00:03:59,447 --> 00:04:00,990
Aku akan menjadi ibu yang baik.
88
00:04:01,074 --> 00:04:03,701
Aku tidak mau keras mendidik anakku. Ya?
89
00:04:03,785 --> 00:04:04,869
Ya.
90
00:04:04,953 --> 00:04:07,455
Itu satu hal tentangku. Aku dididik keras.
91
00:04:07,538 --> 00:04:12,877
Aku tidak mau keras mendidik anakku
sampai anakku tidak bisa memercayaiku…
92
00:04:14,504 --> 00:04:18,758
Aku sedikit terbuka dengan orang tuaku
karena mereka sangat keras.
93
00:04:25,431 --> 00:04:28,643
Aku takut aku akan…
94
00:04:30,645 --> 00:04:33,314
mendidik anak-anakku
seperti didikan ayahku.
95
00:04:35,566 --> 00:04:37,860
Aku dibesarkan penuh kasih sayang,
96
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
tapi ayahku tidak mengasuh dengan baik.
97
00:04:45,326 --> 00:04:46,828
Matematikaku kurang.
98
00:04:47,578 --> 00:04:48,579
Kurang.
99
00:04:48,663 --> 00:04:52,375
Saudariku dan aku saat itu duduk
di meja dapur,
100
00:04:53,251 --> 00:04:56,504
lalu ayahku mencaci maki kami.
101
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
"Kalian tidak tahu cara ini dan itu."
102
00:05:02,010 --> 00:05:03,886
Ingat, aku masih kecil.
103
00:05:03,970 --> 00:05:05,430
Dia akan berkata,
104
00:05:06,431 --> 00:05:10,143
"Kau akan di pinggir jalan mengemis
dan Ayah tidak akan berhenti
105
00:05:10,226 --> 00:05:11,227
untuk memberimu."
106
00:05:12,520 --> 00:05:13,521
Ya, ampun.
107
00:05:14,147 --> 00:05:15,064
Lalu…
108
00:05:18,776 --> 00:05:19,986
Sayang.
109
00:05:23,031 --> 00:05:24,699
Itu memengaruhi mentalku.
110
00:05:25,325 --> 00:05:28,453
Sejak hari itu,
aku cemas masuk kelas Matematika
111
00:05:28,536 --> 00:05:32,040
dan aku membuat kesalahan bodoh
karena terus memikirkannya.
112
00:05:33,791 --> 00:05:34,917
Itu bukan salahnya.
113
00:05:35,501 --> 00:05:39,922
Dia berbuat yang menurutnya benar.
Menurutnya itu memotivasi, padahal tidak.
114
00:05:40,882 --> 00:05:42,216
Itu kebalikannya.
115
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
Aku tidak bisa menyalahkannya.
116
00:05:46,095 --> 00:05:46,971
Dia manusia.
117
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
Kau harus menghargai hidupmu juga.
118
00:05:50,516 --> 00:05:53,227
Pekerjaanmu bagus. Kau pria yang baik.
119
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
Kau tidak di pinggir jalan dan mengemis.
120
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
Jika ya, kuberi satu dolar.
121
00:06:02,570 --> 00:06:03,988
Mungkin kuminta kau ke mobilku.
122
00:06:04,489 --> 00:06:07,867
Aku akan bilang, "Mau jalan-jalan?"
Kau akan bilang, "Apa? Tidak."
123
00:06:07,950 --> 00:06:10,578
- "Ayo beli ayam."
- "Ya, sayap ayam."
124
00:06:10,661 --> 00:06:12,747
Tidak, aku janji kau akan nyaman.
125
00:06:18,669 --> 00:06:20,338
Aku tidak bisa membayangkan
126
00:06:22,924 --> 00:06:24,550
bilang itu kepada anakku.
127
00:06:24,634 --> 00:06:27,136
Tidak akan. Aku bersumpah kau tidak akan.
128
00:06:27,929 --> 00:06:31,891
Hanya karena kau dididik begitu,
bukan berarti kau tidak punya opsi.
129
00:06:31,974 --> 00:06:33,309
Kau punya pilihan.
130
00:06:33,393 --> 00:06:36,854
Kita semua punya opsi
dan kita semua punya pilihan.
131
00:06:38,106 --> 00:06:42,068
Kau hanya perlu menghargai dirimu.
132
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
Memberi dirimu… Astaga.
133
00:06:49,158 --> 00:06:51,619
Kau harus menghargai dirimu.
134
00:06:54,539 --> 00:06:58,960
Jackie, aku ingin berbagi hidup denganmu.
Baik, buruk, jelek.
135
00:06:59,627 --> 00:07:04,924
Aku ingin mengangkatmu.
Aku ingin menerimamu apa adanya.
136
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Aku tahu.
137
00:07:11,889 --> 00:07:16,269
- Aku harus putus dengan pacar lain.
- Tendang mereka ke trotoar.
138
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
Astaga. Baiklah.
139
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Akan kulakukan untukmu.
140
00:07:20,606 --> 00:07:22,191
Hei, suruh dia pergi.
141
00:07:23,401 --> 00:07:26,237
Marshall mengirim salam. Pergi, Berengsek.
142
00:07:29,615 --> 00:07:31,075
Astaga.
143
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Aku datang ke sini
dengan hati dingin, keras.
144
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Di bilik ini…
145
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
Marshall di sisi sebelah…
146
00:07:43,087 --> 00:07:45,381
Dia melihat hatiku, diriku sejatinya.
147
00:07:46,174 --> 00:07:47,550
Yang biasa kututupi.
148
00:07:49,719 --> 00:07:50,720
Baiklah. Dah.
149
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Dah.
150
00:07:56,225 --> 00:07:58,478
Dia pria berkualitas.
151
00:07:59,645 --> 00:08:01,606
Padahal, aku belum melihatnya.
152
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
Baik.
153
00:08:09,989 --> 00:08:11,616
Aku jatuh cinta pada Brett.
154
00:08:11,699 --> 00:08:14,952
Aku membayangkan hidupku
dengan jelas bersamanya.
155
00:08:15,620 --> 00:08:16,662
Tadi malam,
156
00:08:18,498 --> 00:08:23,461
aku ingin dia tahu perasaanku sebenarnya
dan tanpa keraguan.
157
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
Aku malah tertidur.
158
00:08:25,463 --> 00:08:29,383
Suaranya sangat menenangkan
dan itu hari yang melelahkan,
159
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
tapi aku mengacau.
160
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Aku merasa
161
00:08:38,601 --> 00:08:41,187
sangat tidak enak, sejujurnya.
162
00:08:41,270 --> 00:08:46,817
Aku harus menjelaskan semuanya,
jadi berharap dia mendengarkanku
163
00:08:47,318 --> 00:08:48,444
dan memaafkanku.
164
00:08:49,237 --> 00:08:50,112
Brett Brown?
165
00:08:53,866 --> 00:08:55,201
Tiffany Pennywell?
166
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Kau di sini.
167
00:08:58,454 --> 00:09:01,916
Brett, aku sangat cemas.
168
00:09:03,084 --> 00:09:05,545
Baik, aku tidak sengaja tertidur.
169
00:09:05,628 --> 00:09:06,712
Tertidur?
170
00:09:07,672 --> 00:09:11,217
Aku pingsan karena mendengar suaramu,
itu sangat menenangkan.
171
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
Entah apa yang kau katakan.
172
00:09:13,135 --> 00:09:14,887
Aku bangun dan merasa tidak enak
173
00:09:14,971 --> 00:09:17,473
karena berpikir,
"Apa aku mengacaukan semuanya?"
174
00:09:18,391 --> 00:09:22,520
Aku bersyukur kau datang di hidupku
di saat yang tepat.
175
00:09:23,145 --> 00:09:25,106
Aku siap untuk orang sepertimu.
176
00:09:25,189 --> 00:09:28,943
Aku merasa kau orang
yang akan membuatku lebih baik.
177
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
Situasiku sudah baik,
178
00:09:31,779 --> 00:09:35,283
tapi kau sangat menginspirasiku.
179
00:09:35,366 --> 00:09:38,035
Aku sungguh berpikir kau jodohku, Brett.
180
00:09:38,119 --> 00:09:39,203
Sungguh.
181
00:09:45,751 --> 00:09:47,545
Senang mendengar suaramu,
182
00:09:49,171 --> 00:09:53,009
tapi kemarin, saat aku sadar
tidak mendengar suaramu
183
00:09:53,092 --> 00:09:57,263
di sisi sebelah, aku hancur.
184
00:09:58,306 --> 00:09:59,348
Astaga.
185
00:09:59,890 --> 00:10:00,725
Tapi…
186
00:10:02,727 --> 00:10:05,896
Kurasa pada akhirnya,
ini akan menjadi momen kecil
187
00:10:05,980 --> 00:10:10,067
dan cerita lucu
tentang perjalanan kita bersama.
188
00:10:12,862 --> 00:10:14,071
Kau masih di sana?
189
00:10:17,408 --> 00:10:20,828
Aku sangat menikmati untuk mengenalmu.
190
00:10:20,911 --> 00:10:21,996
Kau memahamiku.
191
00:10:22,079 --> 00:10:26,125
Aku merasa kau memahamiku
dan mau aku menjadi pria yang lebih baik.
192
00:10:27,418 --> 00:10:30,796
Aku sungguh merasakan dukunganmu
193
00:10:32,173 --> 00:10:35,217
dalam diriku dan pribadi yang kuinginkan.
194
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Tentu saja. Astaga.
195
00:10:38,596 --> 00:10:42,016
Aku merasa kita akan saling memberi
banyak kebahagiaan.
196
00:10:43,225 --> 00:10:44,060
Jadi…
197
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
Maukah menikah denganku?
198
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Ya.
199
00:10:59,075 --> 00:11:01,243
Tentu saja, Brett.
200
00:11:01,327 --> 00:11:04,205
Aku mau. Sangat mau.
201
00:11:04,288 --> 00:11:07,750
Ya, aku mau.
202
00:11:08,376 --> 00:11:09,418
Kau dengar? Ya?
203
00:11:09,502 --> 00:11:10,378
Ya.
204
00:11:15,299 --> 00:11:17,718
- Sampai jumpa, Brett. Dah.
- Dah.
205
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
Ya, ampun. Astaga.
206
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
Terima kasih, Yesus.
207
00:11:27,728 --> 00:11:31,941
Hei. Aku bertunangan! Astaga!
208
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
RUANGAN PRIA
209
00:11:35,528 --> 00:11:37,905
Beberapa gadis yang kukencani
210
00:11:38,406 --> 00:11:41,158
adalah manusia yang luar biasa.
211
00:11:41,242 --> 00:11:45,413
Aku melihat Chelsea
sebagai orang yang sangat loyal,
212
00:11:45,496 --> 00:11:50,126
yang tidak akan membiarkanku
merasa tidak diinginkan,
213
00:11:50,710 --> 00:11:55,047
tapi pada saat yang sama,
aku sangat menyukai Micah.
214
00:11:55,631 --> 00:11:58,843
Aku siap melamarnya,
tapi ada banyak ketidakpastian
215
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
saat aku merasa siap
mengambil langkah berikutnya
216
00:12:01,971 --> 00:12:04,682
untuk membuat semuanya berjalan lancar.
217
00:12:04,765 --> 00:12:08,227
Aku menginginkan validasi darinya.
218
00:12:08,310 --> 00:12:12,231
Katakan kau bisa membayangkan
menghabiskan sisa hidupmu denganku.
219
00:12:12,314 --> 00:12:14,358
Katakan perasaanmu kepadaku.
220
00:12:14,442 --> 00:12:18,070
Aku ingin melihat,
"Astaga, dia sudah siap dan aku juga."
221
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
- Halo.
- Halo.
222
00:12:26,036 --> 00:12:26,954
Apa kabar?
223
00:12:27,037 --> 00:12:29,749
Aku merasa luar biasa. Ini hari yang baru.
224
00:12:29,832 --> 00:12:31,959
Aku merasa segar. Kau?
225
00:12:32,626 --> 00:12:33,586
Hariku baik.
226
00:12:35,838 --> 00:12:37,006
Aku merasa seperti…
227
00:12:38,674 --> 00:12:41,385
Kita berdua menjadi
228
00:12:42,011 --> 00:12:46,015
orang favorit satu sama lain
melalui kencan-kencan ini.
229
00:12:46,098 --> 00:12:46,932
Ya.
230
00:12:47,641 --> 00:12:48,601
Aku…
231
00:12:49,310 --> 00:12:51,103
Aku tidak mau sebaliknya.
232
00:12:56,192 --> 00:12:59,820
Aku sangat menyukaimu sebagai pribadi…
233
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
tapi aku merasa
234
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
mungkin aku lebih cocok
dengan sang pengulur.
235
00:13:14,627 --> 00:13:17,296
Kita harus mendalami
teman kencan yang lain.
236
00:13:34,271 --> 00:13:36,690
Baiklah, tak apa. Boleh.
237
00:13:36,774 --> 00:13:39,777
Terima kasih atas waktumu
dan sudah mendengarkan.
238
00:13:39,860 --> 00:13:42,363
Sungguh luar biasa mengenalmu.
239
00:13:42,446 --> 00:13:44,990
Semoga berhasil
dengan kemampuan terbaikmu.
240
00:13:45,074 --> 00:13:46,909
Semoga kau beruntung.
241
00:13:47,701 --> 00:13:51,372
Terima kasih sudah terbuka denganku
dan sampai jumpa.
242
00:13:51,455 --> 00:13:52,957
Selamat menikmati malam.
243
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Baik.
244
00:13:56,001 --> 00:13:58,003
- Baik. Malam. Dah.
- Dah.
245
00:14:10,599 --> 00:14:12,560
Itu menyebalkan, bukan?
246
00:14:13,060 --> 00:14:15,479
Bukan aku saja yang merasa begitu, bukan?
247
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
Itu menyebalkan.
248
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
Kau sudah selesai?
249
00:14:27,408 --> 00:14:28,284
Ya.
250
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Berengsek.
251
00:14:53,809 --> 00:14:55,269
Aku kecewa berat.
252
00:15:22,588 --> 00:15:26,550
RUANGAN WANITA
253
00:15:29,178 --> 00:15:30,054
Irina.
254
00:15:31,013 --> 00:15:33,557
Hei. Bangun dan ayo bicara. Tadi dia.
255
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
- Siapa?
- Kwame.
256
00:15:34,767 --> 00:15:35,601
Bagaimana?
257
00:15:36,352 --> 00:15:37,519
Aku mengakhirinya.
258
00:15:37,603 --> 00:15:40,314
- Baik. Kenapa?
- Kacau bukan karena reaksinya.
259
00:15:40,397 --> 00:15:41,649
Tapi karena dia diam.
260
00:15:41,732 --> 00:15:43,692
Canggung sekali.
261
00:15:43,776 --> 00:15:46,737
Aku tidak mengira itu. Bukan cara negatif.
262
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Katanya, "Baik, semoga beruntung.
Aku pergi."
263
00:15:49,657 --> 00:15:51,951
Dia ingin menikahimu kemarin.
264
00:15:54,995 --> 00:15:57,373
Kenapa Paul masih di sana bersama Amber?
265
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
Seharusnya dia sudah mengakhirinya.
266
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
Tunggu. Dia seharusnya apa?
267
00:16:01,001 --> 00:16:02,127
Mengakhiri dengan Amber.
268
00:16:06,840 --> 00:16:08,092
- Aduh.
- Halo?
269
00:16:08,175 --> 00:16:10,594
Aku berharap itu kau.
270
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
Ya.
271
00:16:13,472 --> 00:16:17,101
Entahlah. Aku senang berada di sini.
Senang bisa bicara denganmu.
272
00:16:18,227 --> 00:16:22,272
Harapanku telah terlampaui berkali-kali.
273
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Amber.
274
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
Apa?
275
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Aku…
276
00:16:33,075 --> 00:16:33,909
Begini…
277
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
Aku tidak dengar. Kau seperti bergumam.
278
00:16:37,997 --> 00:16:39,623
PRAMUGARI
279
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
Aku harus memberitahumu. Kita harus…
280
00:16:43,585 --> 00:16:44,420
Ya.
281
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
Ya, aku tidak bisa…
282
00:16:51,301 --> 00:16:52,136
Kau apa?
283
00:16:52,636 --> 00:16:54,346
Aku ingin kau tahu bahwa aku percaya
284
00:16:54,430 --> 00:16:58,058
yang terbaik untukku
juga yang terbaik untukmu.
285
00:16:58,809 --> 00:17:01,478
Tentu. Kaulah sosok pasangan yang kumau.
286
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Tunggu, kenapa dia butuh waktu lama
mengakhiri Amber?
287
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
Aku tahu. Aku akan panik.
288
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
Sudah setengah jam.
289
00:17:21,123 --> 00:17:22,499
Aduh, gawat.
290
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Aku butuh dua detik mengakhiri Kwame.
291
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
Apa yang terjadi di bilik itu?
292
00:17:33,260 --> 00:17:37,556
Amber, aku ingin kau tahu
aku memang merasa cocok denganmu
293
00:17:37,639 --> 00:17:39,975
dan aku mencintai kau apa adanya.
294
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Entahlah.
295
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
- Entahlah apanya?
- Entahlah.
296
00:17:45,731 --> 00:17:47,524
Bingung mengatakannya, tapi…
297
00:17:48,025 --> 00:17:48,859
Kurasa…
298
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Sejauh ini saja kita bisa kencan
dengan dua orang.
299
00:17:55,449 --> 00:18:00,287
Kurasa aku harus memilih
teman kencan yang lain.
300
00:18:06,502 --> 00:18:08,420
Aku sangat tidak menduga ini.
301
00:18:08,504 --> 00:18:09,546
Aku tahu. Astaga.
302
00:18:14,301 --> 00:18:18,305
Kurasa aku mulai percaya
bahwa akhirnya aku akan menemukan
303
00:18:18,388 --> 00:18:21,100
jodohku dan…
304
00:18:21,183 --> 00:18:22,267
Aku minta maaf.
305
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
Aku benci basa-basi.
Aku tidak akan bilang semoga berhasil.
306
00:18:26,647 --> 00:18:31,693
Aku tidak akan mendoakan yang terbaik
karena aku tidak merasakan itu sekarang.
307
00:18:32,194 --> 00:18:34,863
Tidak ada ucapanku yang bohong.
308
00:18:36,740 --> 00:18:37,991
Persetan kau, Paul.
309
00:18:43,747 --> 00:18:47,543
Aku sangat cemas sekarang.
Mungkin aku dipermainkan.
310
00:18:47,626 --> 00:18:50,838
- Kau mau kembali dengan Kwame?
- Diam. Bukan itu.
311
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
Kenapa mereka masih di sana?
312
00:18:53,799 --> 00:18:56,718
Masuklah dan bilang, "Apa-apaan, Paul?"
313
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Dah, Paul.
314
00:19:01,557 --> 00:19:05,394
Perasaan tidak dipilih itu menyakitkan.
315
00:19:05,477 --> 00:19:11,400
Pernikahanku sebelumnya gagal
karena mereka bukan dengan jodohku.
316
00:19:12,067 --> 00:19:15,487
Kita bisa jatuh cinta dengan orang
dan tidak bersambut.
317
00:19:15,571 --> 00:19:19,408
Aku baik-baik saja. Sungguh.
Terdengar tidak, tapi aku akan.
318
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Aku butuh waktu.
319
00:19:45,809 --> 00:19:48,061
Temani aku.
Aku tidak bisa dekat dengannya.
320
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
Baik. Tak apa. Mau di mana?
321
00:19:50,314 --> 00:19:53,525
Satu sisiku sangat bahagia, mungkin lega.
322
00:19:53,609 --> 00:19:57,654
Lebih lega daripada bahagia,
tapi dia tampak terluka.
323
00:19:59,114 --> 00:20:00,657
Dia benar-benar terluka.
324
00:20:03,327 --> 00:20:05,162
RUANGAN PRIA
325
00:20:05,245 --> 00:20:06,622
Kami merasa bodoh.
326
00:20:13,629 --> 00:20:15,214
Begitulah adanya.
327
00:20:16,340 --> 00:20:18,217
- Kau mengakhirinya?
- Ya.
328
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
Aku tidak bisa bicara sekarang.
329
00:20:20,052 --> 00:20:22,596
Ya. Ini malam yang berat.
330
00:20:23,805 --> 00:20:24,640
Astaga.
331
00:20:26,433 --> 00:20:27,517
Ya.
332
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
- Astaga, mendengar…
- Paul, sudah.
333
00:20:30,270 --> 00:20:33,732
…seseorang memulai percakapan
dengan bahagia, penuh cinta,
334
00:20:33,815 --> 00:20:35,734
lalu aku harus membunuhnya.
335
00:20:35,817 --> 00:20:39,071
Membayangkan diri kita
di masa depan dengan orang ini.
336
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
Dengan dia. Ya.
337
00:20:40,322 --> 00:20:43,909
Menciptakan kenyataan di masa depan.
Saat itu di pikiran kita, di pikirannya.
338
00:20:43,992 --> 00:20:46,578
Itu ada di lini masa tertentu.
339
00:20:46,662 --> 00:20:52,376
Jika rusak dan mati, itu adalah kematian.
Kita harus meratapi kematian itu.
340
00:20:52,459 --> 00:20:55,254
- Itu ada dalam kapasitas tertentu.
- Ya.
341
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
- Lalu itu mati begitu saja.
- Ya. Benar.
342
00:20:59,675 --> 00:21:02,678
- Kita merana.
- Di tangan kita sendiri.
343
00:21:02,761 --> 00:21:05,681
Jika orang lain pembunuhnya,
setidaknya ada penjahat,
344
00:21:05,764 --> 00:21:08,225
tapi jika kita penjahat
dari kisah kita sendiri, aduh.
345
00:21:08,308 --> 00:21:09,893
- Begini…
- Sulit diterima.
346
00:21:09,977 --> 00:21:13,605
Ya. Sulit diterima.
Bisa kuberi tahu sesuatu?
347
00:21:13,689 --> 00:21:16,358
- Ya.
- Rasanya memang menyebalkan.
348
00:21:16,441 --> 00:21:18,151
Tapi tentang penjahat…
349
00:21:18,235 --> 00:21:23,323
Jika orang lain adalah penjahatnya,
kita sadar bahwa kita tidak punya kendali
350
00:21:23,407 --> 00:21:24,324
atas segalanya.
351
00:21:25,033 --> 00:21:25,867
Ya. Tentu.
352
00:21:25,951 --> 00:21:28,287
- Kurang kendali
- Kita harus menyadari…
353
00:21:28,370 --> 00:21:30,247
Itu momen yang menyakitkan.
354
00:21:30,330 --> 00:21:33,083
Sulit menjadi penjahat
dalam kisah kita sendiri.
355
00:21:34,376 --> 00:21:37,004
Itu sangat lucu karena…
356
00:21:39,589 --> 00:21:42,384
tanpa niat sama sekali, pada saat itu,
357
00:21:42,467 --> 00:21:44,720
rasanya seperti dia adalah penjahatku.
358
00:22:07,451 --> 00:22:10,787
Aku sangat menginginkannya. Sungguh.
359
00:22:10,871 --> 00:22:11,788
Juga…
360
00:22:13,290 --> 00:22:16,501
Bukan itu yang kuharapkan saat aku masuk.
361
00:22:17,836 --> 00:22:20,422
- Dia menangis atau tertawa?
- Bagaimana…
362
00:22:20,505 --> 00:22:22,591
- Menangis atau tertawa?
- Menangis.
363
00:22:23,383 --> 00:22:25,177
- Apa katanya?
- Entahlah.
364
00:22:25,260 --> 00:22:27,429
Pergilah dan dengarkan.
365
00:22:27,929 --> 00:22:30,349
Jangan mencolok. Jangan ketahuan.
366
00:22:34,311 --> 00:22:36,521
Bukan itu yang dia inginkan. Tak apa.
367
00:22:36,605 --> 00:22:40,650
Hanya saja, alangkah baiknya
jika dia terbuka dari awal
368
00:22:41,234 --> 00:22:45,238
tentang perasaannya,
bukan malah berusaha menyenangkanku,
369
00:22:45,322 --> 00:22:48,492
aku merasa seperti orang bodoh
karena memercayainya.
370
00:22:49,993 --> 00:22:52,746
- Kapan giliranku?
- Ya.
371
00:22:52,829 --> 00:22:55,749
Berapa kali aku harus patah hati?
372
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
Pantas saja, kau tahu…
373
00:23:04,257 --> 00:23:05,842
Gagal.
374
00:23:07,761 --> 00:23:09,429
- Kau dengan Micah?
- Ya.
375
00:23:09,513 --> 00:23:12,099
- Kau mengakhirinya?
- Dia yang mengakhiri.
376
00:23:13,100 --> 00:23:16,228
Bung, saat pertama mendengar
suara gadis ini,
377
00:23:16,311 --> 00:23:18,355
aku berkata, "Itu belahan jiwaku."
378
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Hari pertama.
379
00:23:21,900 --> 00:23:23,026
- Ya.
- Ya.
380
00:23:23,110 --> 00:23:25,862
- Kau membicarakannya setiap hari.
- Ya.
381
00:23:28,073 --> 00:23:29,241
Kupikir…
382
00:23:30,909 --> 00:23:31,993
Aku kecewa berat.
383
00:23:33,370 --> 00:23:37,541
Jangan rusak hubunganmu dengan gadis lain
karena kejadian barusan.
384
00:23:37,624 --> 00:23:38,875
Ya, dengar.
385
00:23:39,584 --> 00:23:41,670
Cara termudah mengatakannya adalah…
386
00:23:43,588 --> 00:23:46,633
Aku punya kencan terbaik dengan Chelsea.
387
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
Ya.
388
00:23:49,428 --> 00:23:51,596
Tapi tidak menjadikan
situasi ini lebih mudah.
389
00:23:51,680 --> 00:23:53,723
- Tidak sama sekali.
- Paham?
390
00:24:01,106 --> 00:24:03,775
Menurutmu Kwame akan pergi atau bertahan?
391
00:24:05,819 --> 00:24:07,320
Bertahan, Penjahat Cilik.
392
00:24:11,533 --> 00:24:14,244
Andai sikapku lebih baik. Aku ketus.
393
00:24:14,828 --> 00:24:16,037
Kenapa?
394
00:24:16,830 --> 00:24:18,373
- Apa?
- Kenapa ketus?
395
00:24:19,124 --> 00:24:23,587
Entahlah. Aku merasakan emosi nyata
dan rasanya cukup menekan.
396
00:24:23,670 --> 00:24:25,422
- Ya.
- Benar. Memang.
397
00:24:26,047 --> 00:24:30,260
Kudengar orang menggunjingkan orang lain
karena mereka sendiri minder.
398
00:24:31,052 --> 00:24:33,388
- Ya.
- Bukan… Ini permainan.
399
00:24:58,705 --> 00:25:04,794
Setiap pria yang kukencani yang berkata,
"Bukan kau, tapi aku,"
400
00:25:05,420 --> 00:25:10,926
mereka membawaku lebih dekat
ke pria yang sangat sempurna untukku.
401
00:25:11,009 --> 00:25:13,929
Aku mencari belahan jiwaku.
402
00:25:14,012 --> 00:25:18,600
Seseorang yang membuatku
menjadi diri sendiri. Dan itu dia.
403
00:25:18,683 --> 00:25:22,103
Ini sebabnya aku tidak peduli
seperti apa tampangnya.
404
00:25:22,938 --> 00:25:24,314
Itu jodohku.
405
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
Itu jodohku.
406
00:25:33,031 --> 00:25:36,743
Senang rasanya mengetahui
seseorang memilih menghabiskan
407
00:25:37,410 --> 00:25:41,957
sisa hidupmu bersamamu
berdasarkan siapa dirimu.
408
00:25:42,040 --> 00:25:43,416
Tiffany luar biasa.
409
00:25:44,918 --> 00:25:48,838
Dia orang yang tulus dan cantik.
410
00:25:55,345 --> 00:25:58,640
Dia tidak memiliki ekspektasi
terhadapku secara fisik.
411
00:25:59,349 --> 00:26:01,643
Dia hanya mengenalku sebagai wanita.
412
00:26:03,478 --> 00:26:05,063
Itu perasaan yang baik.
413
00:26:05,772 --> 00:26:08,650
Itu perasaan yang hebat.
414
00:26:09,234 --> 00:26:10,944
Tidak peduli penampilanku,
415
00:26:11,027 --> 00:26:13,363
bahkan saat aku melepas semua ini,
416
00:26:13,989 --> 00:26:17,158
pria ini masih akan menemuiku
dan mendukungku.
417
00:26:17,242 --> 00:26:18,868
Dia masih akan mencintaiku
418
00:26:18,952 --> 00:26:22,372
karena dia mencintaiku
lebih dulu di sini dan di sini,
419
00:26:22,455 --> 00:26:24,040
sebelum dia melihat ini.
420
00:26:24,541 --> 00:26:27,711
Aku bahkan tidak tahu apa aku tipenya,
421
00:26:28,587 --> 00:26:29,963
tapi dia menyukai ini,
422
00:26:30,046 --> 00:26:32,173
jadi aku baik-baik saja.
423
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
Sekarang, biarkan aku meraih priaku.
424
00:26:53,236 --> 00:26:54,404
Brett!
425
00:26:57,240 --> 00:26:58,074
Halo.
426
00:27:05,624 --> 00:27:07,417
- Ini…
- Astaga.
427
00:27:09,294 --> 00:27:10,795
Astaga.
428
00:27:14,883 --> 00:27:16,509
Sayang, lihat dirimu.
429
00:27:17,385 --> 00:27:18,303
Kau sempurna.
430
00:27:20,055 --> 00:27:21,222
- Terima kasih.
- Sungguh.
431
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
Astaga. Lihat dirimu.
432
00:27:39,240 --> 00:27:41,201
- Lihat dirimu!
- Kau terlihat sangat mewah.
433
00:27:41,284 --> 00:27:45,372
Aku coba mencocokkan suara dengan wajah.
Lalu semuanya menyatu.
434
00:27:45,455 --> 00:27:49,084
Sekitar dua menit dan aku berkata,
"Astaga. Itu Brett.
435
00:27:49,167 --> 00:27:52,128
Itu pacarku."
436
00:27:52,212 --> 00:27:54,214
Aku biasanya tertutup.
437
00:27:55,048 --> 00:27:57,550
Kukira ini bukan untukku.
438
00:27:57,634 --> 00:28:01,304
Sejujurnya tidak.
Aku senang aku berkata iya.
439
00:28:01,388 --> 00:28:02,889
Astaga.
440
00:28:05,892 --> 00:28:07,560
Astaga, ini luar biasa.
441
00:28:09,521 --> 00:28:11,189
Mengantisipasi melihatmu…
442
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
Lalu sekarang kau di sini…
443
00:28:18,321 --> 00:28:19,239
Astaga.
444
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Kau sangat cantik.
445
00:28:28,164 --> 00:28:29,708
- Terima kasih.
- Luar dan dalam.
446
00:28:33,044 --> 00:28:34,587
Kau sangat manis.
447
00:28:34,671 --> 00:28:36,881
- Lihat lesung pipit itu.
- Astaga.
448
00:28:36,965 --> 00:28:40,552
Lihat lesung pipit itu. Astaga.
449
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Dialah alasanku kemari.
450
00:28:50,478 --> 00:28:55,108
Bintang sejajar untuk bertemu seseorang
untuk mengubah hidupku.
451
00:28:56,735 --> 00:28:57,652
Brett.
452
00:28:58,319 --> 00:29:02,198
Ini dia. Ini adalah bintang selaras.
453
00:29:02,866 --> 00:29:06,077
Tiffany Pennywell,
maukah kau menjadi istriku?
454
00:29:07,245 --> 00:29:09,414
Ya, tentu saja.
455
00:29:14,627 --> 00:29:17,589
Tidak akan kulupakan momen ini.
Tidak akan.
456
00:29:17,672 --> 00:29:18,882
Dah, Brett.
457
00:29:19,507 --> 00:29:20,383
Kau keren.
458
00:29:20,884 --> 00:29:22,260
Dah, Brett.
459
00:29:24,137 --> 00:29:25,638
Kenapa ditutup?
460
00:29:29,559 --> 00:29:33,521
Dia jodohku.
461
00:29:35,815 --> 00:29:39,360
RUANGAN PRIA
462
00:29:40,069 --> 00:29:41,821
Baiklah, kita akan berkencan.
463
00:29:43,406 --> 00:29:44,657
Ayo.
464
00:29:44,741 --> 00:29:46,451
Aku datang, Sayang!
465
00:29:46,534 --> 00:29:48,036
Aku bangun di pagi hari,
466
00:29:49,496 --> 00:29:55,794
berharap bisa menjelaskan kepada Jackie
mimpiku atau mimpi burukku.
467
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Aku terbangun memikirkannya.
468
00:30:01,049 --> 00:30:05,970
Aku merasa ingin menulis
balada, soneta, dan drama.
469
00:30:06,054 --> 00:30:09,182
Ketakutan tidak punya tempat
dalam perang cinta.
470
00:30:09,265 --> 00:30:14,187
Para pejuang hati harus berjuang
dalam pertempuran tanpa pamrih dan akhir.
471
00:30:14,270 --> 00:30:15,855
Astaga. Baik.
472
00:30:15,939 --> 00:30:20,902
Aku ingin kreatif
karena dia menginspirasiku.
473
00:30:21,528 --> 00:30:23,196
Itu harus dipublikasikan.
474
00:30:23,279 --> 00:30:24,656
Terima kasih banyak.
475
00:30:25,198 --> 00:30:26,241
Lihat kita.
476
00:30:26,324 --> 00:30:28,493
- Ya, 'kan? Lihat kita.
- Bersimpati.
477
00:30:29,410 --> 00:30:32,163
Itu kau. Sebenarnya aku keras.
478
00:30:32,831 --> 00:30:35,750
- Aku bersikap tangguh. Paham?
- Tangguh.
479
00:30:37,669 --> 00:30:39,462
Tapi emosional itu bagus.
480
00:30:39,546 --> 00:30:41,589
Aku hanya emosional bersamamu.
481
00:30:41,673 --> 00:30:46,094
Kaulah yang mencoba
menyentil sisi emosionalku.
482
00:30:46,177 --> 00:30:49,138
Ya, aku ingin kau tahu
bahwa kau aman bersamaku.
483
00:30:49,222 --> 00:30:50,056
Ya.
484
00:30:52,475 --> 00:30:55,144
Sudah lama
sejak terakhir aku membuka hati.
485
00:30:55,937 --> 00:31:01,693
Sejak aku ingin
memberi seseorang kesempatan.
486
00:31:01,776 --> 00:31:06,030
Begitulah aku tahu bahwa aku mencintaimu
karena kau menginspirasi
487
00:31:06,114 --> 00:31:08,992
sisiku ini untuk keluar kembali.
488
00:31:12,203 --> 00:31:14,372
Jackie, aku jatuh cinta padamu.
489
00:31:22,922 --> 00:31:24,340
Astaga.
490
00:31:29,679 --> 00:31:30,680
Santai saja.
491
00:31:32,765 --> 00:31:34,183
Aku ada kencan tadi.
492
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
Lalu…
493
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Katanya dia sudah mengemas barangnya
karena dia berkata,
494
00:31:41,649 --> 00:31:44,235
"Jika bukan kau,
aku tidak mau siapa-siapa."
495
00:31:44,861 --> 00:31:45,778
Benarkah?
496
00:31:46,905 --> 00:31:48,031
Itu katanya.
497
00:31:51,451 --> 00:31:55,079
Katanya, "Saat mendengar
Marshall membicarakanmu,
498
00:31:55,163 --> 00:31:57,749
aku merasa jijik."
499
00:31:57,832 --> 00:32:02,795
Aku merasa tidak enak.
Aku tidak mau ada yang merasa seperti itu.
500
00:32:04,797 --> 00:32:11,095
Aku belum bisa mengakhirinya dengannya
karena dia benar-benar menjalaninya.
501
00:32:11,179 --> 00:32:16,517
Aku ingin terus terang soal itu
karena aku takut memberitahumu.
502
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
Aku merusak momen, ya?
503
00:32:23,524 --> 00:32:27,278
Aku tahu perasaan kita,
tapi kau membahas ini untuk satu alasan.
504
00:32:27,362 --> 00:32:29,072
Kau cocok dengannya.
505
00:32:30,531 --> 00:32:31,366
Jadi…
506
00:32:32,742 --> 00:32:34,452
Jika tidak, mustahil ini dibahas.
507
00:32:35,328 --> 00:32:38,665
Jadi, itu juga membuatku sedikit…
508
00:32:40,833 --> 00:32:42,377
Sedikit terluka.
509
00:32:42,877 --> 00:32:45,296
Aku merasa kau marah padaku.
510
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
Tidak.
511
00:32:49,842 --> 00:32:52,929
Aku merasa diremehkan
seseorang telah mengupingku
512
00:32:53,012 --> 00:32:56,349
menelanjangi jiwaku selama berhari-hari.
513
00:32:57,433 --> 00:33:01,521
Dia bilang, "Aku mengemasi barangku.
Aku akan pulang jika bukan kau."
514
00:33:02,355 --> 00:33:03,815
Jantan dan bicaralah.
515
00:33:10,655 --> 00:33:12,156
Aku ingin muntah.
516
00:33:12,240 --> 00:33:13,241
Baiklah.
517
00:33:13,324 --> 00:33:15,827
Kembali ke ruangan. Ambil waktumu.
518
00:33:16,452 --> 00:33:17,954
Aku tahu aku harus apa.
519
00:33:41,894 --> 00:33:44,397
Jika bukan Jackie, dia berkemas dan pergi.
520
00:33:44,897 --> 00:33:46,190
Kau butuh bantuan?
521
00:33:46,774 --> 00:33:50,153
Aku akan menjadi pelayan.
Kubawa barangmu ke bawah.
522
00:33:58,953 --> 00:34:00,496
Aku sangat terkejut.
523
00:34:01,164 --> 00:34:02,665
Aku jijik.
524
00:34:03,541 --> 00:34:06,419
Siapa di antara mereka yang membual?
525
00:34:07,253 --> 00:34:08,796
Aku siap berdebat.
526
00:34:17,597 --> 00:34:21,225
RUANGAN WANITA
527
00:34:21,309 --> 00:34:23,478
Kini Marshall sangat marah.
528
00:34:24,896 --> 00:34:29,192
Aku bilang kepadanya aku ada kencan tadi.
529
00:34:29,817 --> 00:34:32,820
Aku tidak bilang siapa,
tapi aku kencan dengan Josh.
530
00:34:33,946 --> 00:34:36,741
Katanya, "Aku hanya mau bersamamu."
531
00:34:37,533 --> 00:34:40,286
Aku tidak bisa mengakhirinya
karena aku merasa…
532
00:34:40,369 --> 00:34:43,206
Aku suka Josh dan Marshall.
533
00:34:43,289 --> 00:34:47,627
Tapi Marshall bilang dia mencintaiku
dan aku bingung harus berkata apa.
534
00:34:49,670 --> 00:34:50,546
Apa?
535
00:34:53,299 --> 00:34:54,425
Temanku terluka.
536
00:34:55,009 --> 00:34:58,513
Astaga. Aku bahkan tidak melihatmu.
Kau sakit kepala atau lelaki?
537
00:34:58,596 --> 00:35:00,014
Lelaki.
538
00:35:00,098 --> 00:35:03,976
Aku merasa bersalah.
Aku merasa bersalah telah menyakitinya.
539
00:35:07,814 --> 00:35:08,773
Ini gila.
540
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
Kau tidak berbuat salah.
541
00:35:10,775 --> 00:35:12,860
- Aku harus ke toilet.
- Kau berbuat benar.
542
00:35:12,944 --> 00:35:15,655
- Aku mengacau.
- Itu bisa mengacaukanmu. Tunggu.
543
00:35:17,240 --> 00:35:19,158
RUANGAN PRIA
544
00:35:19,242 --> 00:35:20,076
Wow.
545
00:35:24,622 --> 00:35:27,959
Seseorang memanipulasi Jackie.
546
00:35:28,459 --> 00:35:31,003
- Sial.
- Kita tahu bagaimana akhirnya.
547
00:35:32,213 --> 00:35:35,216
Biarkan saja dan katakan,
"Ini orang yang bisa kupercaya.
548
00:35:35,299 --> 00:35:36,634
Dia menunjukkan sifat asli.
549
00:35:36,717 --> 00:35:39,220
Aku dapat gadis itu.
Dia tidak. Dia pergi. Aku di sini."
550
00:35:39,303 --> 00:35:43,182
Jika kau butuh teman bicara
yang bisa dipercaya, bicaralah padaku.
551
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Terima kasih.
552
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
Marshall, kau membicarakanku?
553
00:35:49,147 --> 00:35:51,399
Tergantung. Kau kencan dengan Jackie?
554
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
- Ya.
- Baiklah.
555
00:35:53,526 --> 00:35:55,653
- Kau bilang apa padanya?
- Apa?
556
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
Kau berkemas dan akan pergi
jika tidak dengannya?
557
00:36:02,410 --> 00:36:03,870
Aku tidak bilang apa-apa
558
00:36:03,953 --> 00:36:07,415
karena kudengar orang bicara
dan itu mengecilkan hatiku…
559
00:36:08,207 --> 00:36:10,042
Tapi aku mencintainya.
560
00:36:15,381 --> 00:36:17,633
Aku sangat kompetitif.
561
00:36:18,426 --> 00:36:21,679
Aku tidak khawatir dengan kompetisi.
562
00:36:22,221 --> 00:36:23,723
Aku suka permainan ini.
563
00:36:24,307 --> 00:36:28,227
Aku merasa ada potensi kau patah hati.
564
00:36:29,729 --> 00:36:31,063
Itu mungkin terjadi.
565
00:36:33,232 --> 00:36:35,693
Rasanya tidak enak mengetahui aku bersaing
566
00:36:35,776 --> 00:36:38,696
demi orang yang kucintai.
567
00:36:38,779 --> 00:36:41,407
Tapi kuharap aku tidak kalah
memperjuangkannya.
568
00:36:41,490 --> 00:36:42,909
Kita lihat saja nanti.
569
00:37:10,895 --> 00:37:14,273
Saat Micah bilang
dia mengakhiri hubungan dengan Kwame,
570
00:37:14,357 --> 00:37:16,275
aku senang sekali,
571
00:37:16,359 --> 00:37:19,195
tapi masih sulit mendengar
572
00:37:20,196 --> 00:37:21,239
bahwa dia sedih.
573
00:37:21,739 --> 00:37:23,783
Aku tahu diriku.
Aku punya banyak keunggulan.
574
00:37:23,866 --> 00:37:27,870
Jika calon suamiku tidak melihat,
menghargai, dan menghormati itu,
575
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
untuk semua yang kumiliki
dan yang kuberikan…
576
00:37:32,458 --> 00:37:33,542
dia bukan jodohku.
577
00:37:34,794 --> 00:37:36,671
Sangat sulit untuk mencegah
578
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
diri merasa,
"Apa ada yang salah denganku?"
579
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Aku tahu.
580
00:37:43,219 --> 00:37:44,679
MANAJER PROGRAM SENIOR
581
00:37:44,762 --> 00:37:46,597
- Kau tahu?
- Ya.
582
00:37:47,890 --> 00:37:48,724
Ini sulit.
583
00:37:48,808 --> 00:37:52,186
Tidak ada yang salah denganku
dan aku tahu itu, tapi…
584
00:37:52,270 --> 00:37:54,522
- Itu membuatku menangis.
- Ini bikin frustasi.
585
00:37:54,605 --> 00:37:56,399
Cinta tidak bisa dipaksakan.
586
00:37:56,482 --> 00:37:59,235
Kutunggu hingga 50 tahun jika perlu
demi orang yang tepat.
587
00:37:59,318 --> 00:38:00,987
Astaga. Kuharap tidak.
588
00:38:01,862 --> 00:38:02,989
Hanya bilang.
589
00:38:03,072 --> 00:38:05,074
- Jangan sampai telur kita kering.
- Ya.
590
00:38:05,658 --> 00:38:07,952
Butuh banyak uang membekukan telur.
591
00:38:08,536 --> 00:38:10,246
- Sudah kucari tahu.
- Sama.
592
00:38:12,373 --> 00:38:13,249
Astaga.
593
00:38:16,210 --> 00:38:20,965
Akan kutunggu hingga 50 tahun jika perlu,
lalu aku akan punya anak sendiri.
594
00:38:21,048 --> 00:38:23,551
- Aku juga bilang itu.
- Akan kucari tahu.
595
00:38:23,634 --> 00:38:26,220
Kita bisa punya anak dan berbagi pengasuh,
596
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
lalu kita bisa saling mengandalkan.
597
00:38:29,265 --> 00:38:32,643
Sempurna. Kudengar sahabat melakukan itu.
598
00:38:32,727 --> 00:38:34,979
- Ya.
- Mereka menyewa rumah.
599
00:38:35,062 --> 00:38:37,940
Tinggal bersama dan memiliki anak.
600
00:38:38,024 --> 00:38:40,067
- Ya.
- Itu kau dan aku.
601
00:38:46,782 --> 00:38:49,952
RUANGAN PRIA
602
00:38:52,997 --> 00:38:58,377
Aku dan Micah cocok dalam segala hal.
"Astaga. Gadis ini dibuat di pabrik."
603
00:38:58,878 --> 00:39:00,296
Aku ingin jujur
604
00:39:01,297 --> 00:39:03,007
bahwa dalam beberapa bagian,
605
00:39:04,050 --> 00:39:05,718
aku masih terluka karena itu
606
00:39:06,302 --> 00:39:08,804
karena kupikir kami serasi.
607
00:39:08,888 --> 00:39:13,434
Dia hebat sampai dia harus membuktikan
608
00:39:14,060 --> 00:39:15,895
betapa hebatnya kami bersama.
609
00:39:17,021 --> 00:39:22,193
Sementara itu,
Chelsea harus menguatkan setiap hari
610
00:39:22,276 --> 00:39:23,819
kenapa kami harus bersama.
611
00:39:24,528 --> 00:39:26,072
Itu sangat sulit.
612
00:39:26,864 --> 00:39:31,118
Hal terpenting dari eksperimen ini
adalah kita mulai sadar
613
00:39:32,870 --> 00:39:35,456
bukan hanya karena kita ingin dicintai.
614
00:39:35,539 --> 00:39:38,417
Ini bagaimana kita ingin dicintai.
615
00:39:38,501 --> 00:39:39,335
Apa kabar?
616
00:39:45,966 --> 00:39:46,801
Ini…
617
00:39:48,094 --> 00:39:49,178
Sulit.
618
00:39:51,555 --> 00:39:54,934
Aku bahagia denganmu, Kwam.
619
00:39:55,017 --> 00:39:57,311
Aku sangat bahagia denganmu.
620
00:39:58,354 --> 00:39:59,188
Ya.
621
00:40:01,148 --> 00:40:04,235
Kejadian kemarin
dengan teman kencanmu satunya…
622
00:40:04,318 --> 00:40:08,572
Aku benci itu merenggut
sedikit kebahagiaan.
623
00:40:13,202 --> 00:40:17,081
Aku sangat percaya diri.
Perasaanku sangat baik setiap hari.
624
00:40:23,629 --> 00:40:24,755
Kau luar biasa.
625
00:40:26,173 --> 00:40:27,216
Aku hanya…
626
00:40:39,562 --> 00:40:42,690
Gadis kuat bisa begitu lama kuat, paham?
627
00:40:45,025 --> 00:40:48,821
Kau punya beban berat di pundakmu.
628
00:40:49,488 --> 00:40:52,116
- Ini tidak adil, Kwam.
- Aku tahu.
629
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Turut prihatin atas kejadian
yang kau alami.
630
00:40:57,204 --> 00:40:58,539
- Juga…
- Ya .
631
00:40:58,622 --> 00:41:00,708
Jika aku bisa sekarang…
632
00:41:02,543 --> 00:41:08,674
Aku akan berpegangan padamu
karena itu akan menyembuhkanku juga.
633
00:41:12,094 --> 00:41:15,431
Ya, hanya itu yang kuinginkan.
Itu semua yang kuinginkan.
634
00:41:16,265 --> 00:41:18,434
Kenapa harus selalu mendaki?
635
00:41:18,517 --> 00:41:20,978
Seperti, Gunung Everest. Seperti, hidup.
636
00:41:21,061 --> 00:41:25,274
Mencari suami. Mengejar karierku.
637
00:41:25,357 --> 00:41:27,026
Ya, jika itu mudah…
638
00:41:27,109 --> 00:41:29,778
Ya. Tak ada hal berharga
yang mudah didapat.
639
00:41:29,862 --> 00:41:32,573
Kehidupan yang kita bayangkan.
Impian kita.
640
00:41:32,656 --> 00:41:35,868
Aku bisa merasakannya.
Aku bisa membayangkannya. Kau?
641
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
Aku bisa.
642
00:41:36,869 --> 00:41:40,998
Aku sangat senang
kau menjalani hidup seperti itu.
643
00:41:42,833 --> 00:41:45,461
Ya, tapi aku tidak bisa menjalani
pernikahan seperti itu.
644
00:41:45,544 --> 00:41:49,215
Aku senang kau melakukan itu
untuk memulai hubungan kita.
645
00:41:49,298 --> 00:41:53,552
Jadi, biarkan aku mengurangi
bebanmu sekarang. Ya?
646
00:41:56,972 --> 00:41:58,182
Ya, terasa lebih ringan.
647
00:42:02,269 --> 00:42:03,896
Kau manis. Kau tahu itu?
648
00:42:10,486 --> 00:42:14,323
RUANGAN PRIA
649
00:42:14,406 --> 00:42:17,034
- Celanamu keren.
- Itu sangat nyaman.
650
00:42:17,117 --> 00:42:18,369
- Maksudku…
- Gurkha.
651
00:42:18,452 --> 00:42:21,747
Saat pria Selatan yang baik
pakai celana ini, dia serius.
652
00:42:21,830 --> 00:42:25,209
Ini keren, Bung.
Dia tidak main-main dengan itu.
653
00:42:25,292 --> 00:42:27,211
Kau memakainya dua kali dalam hidupmu?
654
00:42:27,294 --> 00:42:29,505
- Tidak, ini yang pertama.
- Itu maksudku.
655
00:42:29,588 --> 00:42:32,216
- Hei, kau tampak keren.
- Terima kasih.
656
00:42:32,716 --> 00:42:34,093
Ayo maju, Paul.
657
00:42:40,015 --> 00:42:41,559
- Halo.
- Halo.
658
00:42:41,642 --> 00:42:43,686
- Hei.
- Hei.
659
00:42:44,520 --> 00:42:45,938
Bagaimana pagimu?
660
00:42:46,438 --> 00:42:47,731
Bagus.
661
00:42:47,815 --> 00:42:49,984
Aku bangun tadi dengan sangat lega.
662
00:42:50,067 --> 00:42:53,445
Aku merasa sangat baik dengan segalanya.
663
00:42:53,946 --> 00:42:56,865
Aku tidak menyangka
dengan jalannya semuanya.
664
00:42:57,366 --> 00:42:59,994
Bagaimana semuanya berakhir dengan Kwame.
665
00:43:00,077 --> 00:43:02,162
Ya, itu tekanan. Itu gila.
666
00:43:02,663 --> 00:43:03,789
Bagaimana denganmu?
667
00:43:04,582 --> 00:43:09,128
Aku tidak suka mengetahui
bahwa aku menyakiti seseorang,
668
00:43:09,211 --> 00:43:12,423
tapi hal yang benar terjadi dan…
669
00:43:15,593 --> 00:43:17,469
Entahlah. Aku merasa seperti…
670
00:43:18,345 --> 00:43:21,640
Aku merasa telah membuat pilihan tepat.
Aku percaya itu.
671
00:43:22,766 --> 00:43:24,768
- Ya, aku bahagia.
- Manis.
672
00:43:27,062 --> 00:43:29,315
Jadi, kurasa aku ingin bicara tentang…
673
00:43:31,442 --> 00:43:33,986
Saat aku di hadapan cinta sejati,
674
00:43:34,778 --> 00:43:36,989
itu seperti berdiri
di bawah sinar matahari
675
00:43:37,072 --> 00:43:41,660
dan aku merasakan kehangatan
mengisi setiap jengkal tubuhku.
676
00:43:42,411 --> 00:43:47,333
Kurasa saat menemukan seseorang
yang membuatku merasa seperti ini,
677
00:43:47,416 --> 00:43:49,418
aku harus menjaga dia tetap dekat.
678
00:43:54,423 --> 00:43:58,469
Jadi, aku memintamu untuk tetap dekat.
679
00:44:03,724 --> 00:44:04,892
Maukah kau menikahiku?
680
00:44:08,937 --> 00:44:10,064
Astaga.
681
00:44:22,159 --> 00:44:27,831
Aku merasa kita mengulur cukup lama…
682
00:44:30,542 --> 00:44:33,629
Aku merasa di luar sini dan di dalam sini,
683
00:44:34,254 --> 00:44:37,633
aku ingin terus
684
00:44:39,093 --> 00:44:40,594
mengulur waktu bersamamu…
685
00:44:41,887 --> 00:44:43,514
selama sisa hidupku.
686
00:44:45,474 --> 00:44:48,310
Ya, Paul. Aku mau menikah denganmu.
687
00:44:48,394 --> 00:44:51,146
Astaga. Jangan bertele-tele seperti itu.
688
00:44:52,731 --> 00:44:55,693
Astaga. Ya, akhirnya.
689
00:44:57,236 --> 00:44:59,655
Astaga, aku sangat senang.
690
00:45:01,615 --> 00:45:04,243
Aku ingin melihatmu dan memelukmu.
691
00:45:04,326 --> 00:45:06,912
- Sama. Andai bisa memelukmu sekarang.
- Ya.
692
00:45:07,496 --> 00:45:10,666
Aku merasa sangat yakin dengan ini.
693
00:45:11,417 --> 00:45:16,880
Ini akan menjadi kehidupan penuh semangat.
694
00:45:17,881 --> 00:45:21,009
Itu mungkin hal tentangmu
yang membuatku merasa hidup.
695
00:45:26,432 --> 00:45:27,808
Aku bertunangan.
696
00:45:29,810 --> 00:45:31,770
Tidak. Aku tidak…
697
00:45:33,063 --> 00:45:35,065
Aku tidak bisa berhenti tersenyum.
698
00:45:36,024 --> 00:45:37,109
Aku tidak bisa.
699
00:45:38,485 --> 00:45:41,363
Mustahil mencintai seseorang
melalui dinding,
700
00:45:42,072 --> 00:45:45,951
tapi Paul seperti api kembaranku.
701
00:45:46,034 --> 00:45:51,123
Dia membuatku senang sekaligus gugup.
702
00:45:51,206 --> 00:45:53,375
Aku merasa dia akan menjagaku,
703
00:45:53,876 --> 00:45:56,837
di sisa hidupku
dan itulah yang selalu kuinginkan.
704
00:45:56,920 --> 00:45:59,339
- Aku tidak sabar bertemu.
- Aku juga.
705
00:45:59,423 --> 00:46:01,717
Ayo. Bisakah…
Kapan penerbangan selanjutnya?
706
00:46:01,800 --> 00:46:04,636
Ya. Ayo kita keluar. Kita punya tujuan.
707
00:46:04,720 --> 00:46:06,054
Aku mencintaimu. Dah.
708
00:46:06,138 --> 00:46:07,139
Aku mencintaimu.
709
00:46:07,222 --> 00:46:08,307
Kau jahat sekali.
710
00:46:08,390 --> 00:46:09,266
Aku tahu.
711
00:46:12,978 --> 00:46:14,146
Astaga.
712
00:46:17,816 --> 00:46:18,942
Apa yang terjadi?
713
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Aku bertunangan.
714
00:46:24,072 --> 00:46:24,948
Halo, Teman-Teman.
715
00:46:30,913 --> 00:46:32,706
- Selamat.
- Astaga.
716
00:46:35,334 --> 00:46:36,168
Ayo!
717
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
Ya.
718
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Sejujurnya itu sangat menakutkan.
Dia bertele-tele.
719
00:46:40,964 --> 00:46:45,135
Kukira dia akan menolak.
Ya, cara dia mengatakannya…
720
00:46:45,219 --> 00:46:47,346
- Setelah kau mengungkapkan?
- Ya.
721
00:46:47,429 --> 00:46:50,182
Tanggapannya… Dia hanya mempermainkanku.
722
00:46:51,099 --> 00:46:53,185
- Aku sangat senang.
- Baik. Minum.
723
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Aku seperti akan meledak.
724
00:46:55,395 --> 00:46:58,106
- Bersulang. Kau gemetar.
- Hei, lihat itu.
725
00:46:58,190 --> 00:47:01,902
Mari kita tunjukkan goyangan itu. Ya!
726
00:47:01,985 --> 00:47:04,154
- Hei. Bersulang untuk Paul.
- Habiskan.
727
00:47:04,238 --> 00:47:06,114
Hei. Untuk Paul dan Micah.
728
00:47:06,198 --> 00:47:07,741
- Paul dan Micah.
- Ayo.
729
00:47:10,452 --> 00:47:13,121
- Kini kau harus lihat seperti apa dia.
- Ya.
730
00:47:13,997 --> 00:47:15,749
Ini akan menarik.
731
00:47:15,833 --> 00:47:17,167
- Kita lihat.
- Astaga.
732
00:47:22,714 --> 00:47:25,759
RUANGAN PRIA
733
00:47:30,722 --> 00:47:35,477
RUANGAN WANITA
734
00:47:35,561 --> 00:47:37,145
Baik. Dua cangkir itu.
735
00:47:48,156 --> 00:47:50,534
Dua cangkir gula.
736
00:47:52,786 --> 00:47:57,457
Lihat dirimu. Kau sangat cantik.
737
00:47:58,041 --> 00:48:00,294
Cupcake untuk ulang tahun Zack.
738
00:48:00,377 --> 00:48:01,879
Dia akan meleleh.
739
00:48:01,962 --> 00:48:03,714
- Sungguh manis.
- Ya.
740
00:48:03,797 --> 00:48:06,091
Kuharap hasilnya bagus. Kita lihat saja.
741
00:48:06,758 --> 00:48:10,262
Aku tahu hubunganku dan Zack sangat baik.
742
00:48:10,345 --> 00:48:13,891
Aku tahu perasaanku padanya
dan aku yakin akan hal itu.
743
00:48:13,974 --> 00:48:15,517
Sangat yakin dengan itu.
744
00:48:15,601 --> 00:48:19,813
Tapi aku melihat Bliss membuat kue
untuknya hari ini,
745
00:48:19,897 --> 00:48:21,607
atau cupcake, apa pun itu,
746
00:48:22,482 --> 00:48:24,484
Aku berpikir, "Dia seperti istri."
747
00:48:26,820 --> 00:48:30,073
Aku sedih tidak punya apa pun
untuk ulang tahunnya.
748
00:48:30,157 --> 00:48:33,994
Aku mau minta tolong,
jika kau menolak, silakan.
749
00:48:34,077 --> 00:48:35,078
Baiklah.
750
00:48:35,162 --> 00:48:37,122
- Boleh minta satu lilinmu?
- Apa?
751
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
Aku tidak bikin kue.
Boleh minta satu lilinmu?
752
00:48:42,127 --> 00:48:44,087
- Kau merencanakan sesuatu kemarin?
- Tidak.
753
00:48:44,171 --> 00:48:47,049
- Aku berkencan. Tak apa.
- Itu menjijikkan.
754
00:48:47,132 --> 00:48:48,508
Ya. Aku tahu. Baiklah.
755
00:48:48,592 --> 00:48:51,511
Aku hanya tidak ingin
membicarakannya denganmu.
756
00:48:51,595 --> 00:48:53,180
- Kuharap kau mengerti.
- 100%.
757
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
Baik, tapi agak aneh kau minta itu.
758
00:48:55,974 --> 00:48:57,768
- Tapi jangan lilinku.
- Baik.
759
00:49:02,940 --> 00:49:03,815
Astaga.
760
00:49:03,899 --> 00:49:06,026
- Aku hanya mencoba…
- Ya . Aku tahu.
761
00:49:06,109 --> 00:49:08,236
- Dia membuat drama dengan itu.
- Ya.
762
00:49:08,737 --> 00:49:10,656
Tapi jangan khawatir. Lupakan.
763
00:49:10,739 --> 00:49:13,241
Apa yang dia dapatkan
dari meminta lilin darimu
764
00:49:13,325 --> 00:49:15,994
selain membuatmu merasa buruk?
765
00:49:16,078 --> 00:49:18,497
Dia seharusnya tidak bicara denganku.
766
00:49:20,540 --> 00:49:24,127
Dia bilang, "Aku tidak akan memberitahunya
bahwa kau membuat cupcake."
767
00:49:24,211 --> 00:49:26,213
Aku tidak memercayainya.
768
00:49:26,296 --> 00:49:27,881
Dia akan merusak kejutannya.
769
00:49:27,965 --> 00:49:29,675
Dia tidak punya batasan.
770
00:49:29,758 --> 00:49:31,259
- Ya.
- Aku akan muntah.
771
00:49:31,885 --> 00:49:32,803
Tenanglah.
772
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
- Pertama, selamat ulang tahun.
- Terima kasih.
773
00:49:38,141 --> 00:49:41,687
Kedua, maaf kamarmu tidak dipenuhi balon.
774
00:49:41,770 --> 00:49:43,313
- Juga kue dariku.
- Apa?
775
00:49:43,397 --> 00:49:47,192
Aku merasa buruk karena kupikir
ulang tahun sangatlah penting,
776
00:49:47,275 --> 00:49:50,362
kupikir kau istimewa
dan aku merasa sangat payah
777
00:49:50,445 --> 00:49:53,490
karena tidak berkesempatan
membuatmu merasa istimewa.
778
00:49:54,116 --> 00:49:56,493
Kuharap kau merasa dirayakan
dan dicintai hari ini.
779
00:49:57,119 --> 00:49:58,996
Itu sangat berarti. Terima kasih, Irina.
780
00:50:00,288 --> 00:50:01,206
Tentu.
781
00:50:05,168 --> 00:50:08,922
Aku akan jujur.
Aku lupa ini ulang tahunmu.
782
00:50:09,006 --> 00:50:11,967
Aku teman yang buruk.
783
00:50:12,467 --> 00:50:13,510
Tidak.
784
00:50:13,593 --> 00:50:16,346
Kuharap aku bisa menebusnya suatu saat.
785
00:50:16,430 --> 00:50:17,389
Baiklah.
786
00:50:17,472 --> 00:50:19,850
Aku sangat cemas memasuki ruangan ini.
787
00:50:19,933 --> 00:50:22,811
Aku tahu kau punya hubungan lain.
Ya, itu tentu sulit.
788
00:50:22,894 --> 00:50:28,859
Aku di ruangan dengan gadis lain
dan aku merasa tidak nyaman di sana.
789
00:50:28,942 --> 00:50:32,279
Aku baik-baik saja,
tapi aku tidak tahu perasaannya.
790
00:50:32,362 --> 00:50:36,491
Aku tidak perlu mencemaskannya,
tapi rasanya tidak nyaman di sana,
791
00:50:36,575 --> 00:50:38,118
adanya semacam ketegangan.
792
00:50:40,162 --> 00:50:42,414
Aku sangat menyukaimu dan peduli padamu.
793
00:50:42,497 --> 00:50:46,043
Aku ingin kejujuran darimu.
jika pernah ada momen
794
00:50:46,752 --> 00:50:51,048
kau tidak membayangkan dirimu bersamaku
atau kau mulai merasakan
795
00:50:51,131 --> 00:50:53,717
perasaan yang sangat kuat untuk Bliss,
796
00:50:54,384 --> 00:50:57,721
dari lubuk hatiku,
aku memintamu jujur kepadaku.
797
00:50:58,221 --> 00:51:02,017
Aku tahu posisimu menegangkan.
Aku belum menentukan saat ini.
798
00:51:03,894 --> 00:51:06,521
Aku benci ini, Irina.
799
00:51:06,605 --> 00:51:10,442
Kau benci harus memilih
antara dua gadis yang jatuh cinta padamu?
800
00:51:10,525 --> 00:51:13,445
- Karena aku peduli kalian berdua.
- Ya.
801
00:51:14,196 --> 00:51:17,157
- Kupikir kau bisa memahaminya.
- Ya, aku bisa.
802
00:51:17,240 --> 00:51:18,784
Ini…
803
00:51:18,867 --> 00:51:22,037
Itu sebabnya aku tidak suka
ini memicu perselisihan.
804
00:51:22,120 --> 00:51:25,791
Aku tahu aku menggunjingkan gadis lain,
tapi aku tidak punya niat buruk.
805
00:51:25,874 --> 00:51:28,627
Saat aku di dapur bersamanya,
"Bagaimana rasanya?"
806
00:51:28,710 --> 00:51:31,630
Itulah aku. Aku tulus. Aku tidak bermaksud
807
00:51:32,297 --> 00:51:34,216
licik atau menyindir.
808
00:51:34,299 --> 00:51:37,260
Dia berbeda.
Aneh rasanya dia begitu terganggu.
809
00:51:37,344 --> 00:51:40,722
Karena aku tidak tahu
seberapa tulus kau pada awalnya.
810
00:51:40,806 --> 00:51:44,309
Tapi setelah aku mengenalmu,
itu cukup jelas
811
00:51:44,392 --> 00:51:46,520
bahwa kau sangat bijaksana
812
00:51:48,021 --> 00:51:50,816
dan orang yang peduli.
813
00:51:50,899 --> 00:51:57,322
Aku sedih melihat orang-orang
tidak melihat sisimu yang itu
814
00:51:57,405 --> 00:52:01,576
karena kau sangat blak-blakan dan…
815
00:52:03,286 --> 00:52:08,291
Aku mengerti itu karena aku seperti itu.
816
00:52:08,375 --> 00:52:12,546
Aku baru belajar
menahan ucapanku sedikit lagi.
817
00:52:13,755 --> 00:52:16,466
Aku merasa sebagian diriku
tidak menyesali ucapanku.
818
00:52:16,550 --> 00:52:20,428
Aku merasa membuat semuanya tegang.
Itu seperti kepribadianku.
819
00:52:20,512 --> 00:52:22,055
Itu kepribadianmu.
820
00:52:23,056 --> 00:52:24,015
Tapi kau jujur.
821
00:52:24,516 --> 00:52:26,768
Menurutku kau sungguh berani,
822
00:52:27,352 --> 00:52:30,772
tapi aku tahu yang kau inginkan
dan kau akan menjadi apa.
823
00:52:30,856 --> 00:52:31,690
Ya.
824
00:52:31,773 --> 00:52:34,526
Menurutku itu sangat menarik.
825
00:52:35,026 --> 00:52:37,571
Aku melihat hidup kita selaras.
826
00:52:47,581 --> 00:52:49,291
Jangan memancingku. Aku…
827
00:52:50,458 --> 00:52:51,793
Ayo buat buat cupcake.
828
00:53:01,094 --> 00:53:04,598
PENGACARA PIDANA
829
00:53:04,681 --> 00:53:06,516
- Bliss.
- Selamat ulang tahun.
830
00:53:06,600 --> 00:53:08,435
Wow. Terima kasih banyak.
831
00:53:08,518 --> 00:53:09,895
Kubuatkan cupcake.
832
00:53:09,978 --> 00:53:14,274
Aku tahu. Aku melihatnya.
Aku penggemar makanan manis, jadi…
833
00:53:14,357 --> 00:53:17,736
Tidak ada pembatasan kalori.
Kau bebas berbuat apa pun.
834
00:53:17,819 --> 00:53:22,365
Aku baru merenung.
Ulang tahun pertamaku di usia 30-an,
835
00:53:23,658 --> 00:53:24,826
aku terjebak di penjara
836
00:53:24,910 --> 00:53:28,705
karena klienku harus menjalani
evaluasi kejiwaan.
837
00:53:28,788 --> 00:53:30,540
Mereka tak tahu itu ulang tahunku.
838
00:53:31,374 --> 00:53:35,420
Sekarang, aku terjebak
di gudang yang sangat besar
839
00:53:35,503 --> 00:53:37,923
sambil berbicara dengan wanita di balik…
840
00:53:38,006 --> 00:53:38,965
- Dinding.
- Pintu.
841
00:53:39,049 --> 00:53:41,509
Aku takut. Kau akan kenapa tahun depan?
842
00:53:41,593 --> 00:53:43,929
Alien. Aku akan diculik.
843
00:53:44,012 --> 00:53:45,263
Maaf.
844
00:53:45,347 --> 00:53:47,349
Tidak. Ini sangat manis, Bliss.
845
00:53:47,432 --> 00:53:49,726
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
846
00:53:49,809 --> 00:53:50,936
Astaga.
847
00:53:51,019 --> 00:53:53,772
- Bagaimana harimu?
- Baik. Apa kabar?
848
00:53:53,855 --> 00:53:56,107
Aku ada masalah tadi pagi.
849
00:53:56,608 --> 00:54:02,530
Masalah sulit,
tapi aku berusaha mengendalikan diri.
850
00:54:02,614 --> 00:54:08,370
Aku telah tumbuh selama bertahun-tahun
tidak terlalu reaktif terhadap semuanya.
851
00:54:08,995 --> 00:54:10,789
Tapi entahlah. Ini sulit.
852
00:54:10,872 --> 00:54:15,835
Aku jelas sedikit kehilangan kendali
dengan cara yang tidak kuinginkan.
853
00:54:16,628 --> 00:54:17,754
Apa maksudmu?
854
00:54:18,338 --> 00:54:21,967
Aku bukan mau membicarakan orang lain.
855
00:54:22,050 --> 00:54:23,426
- Ya.
- Seperti itu…
856
00:54:23,510 --> 00:54:26,221
Apa kau membicarakan konflikmu dan…
857
00:54:26,304 --> 00:54:28,223
- Ya, itu seperti…
- Ya .
858
00:54:29,349 --> 00:54:31,893
Aku bukan orang yang menyebabkan masalah.
859
00:54:32,477 --> 00:54:35,230
Aku berusaha keras untuk menghormati.
860
00:54:35,313 --> 00:54:38,858
Entah apa ada kecemburuan
atau minder, aku yakin itu ada.
861
00:54:38,942 --> 00:54:43,029
Semua orang merasa begitu,
tapi kita bisa memilih bersikap berbeda.
862
00:54:43,113 --> 00:54:46,574
Kita bisa memilih reaksi kita
terhadap perasaan kita.
863
00:54:46,658 --> 00:54:52,747
Saat itu ditanggapi dengan sangat kejam,
sabotase, atau menjijikkan,
864
00:54:52,831 --> 00:54:53,790
maka itu bukan…
865
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
Maaf, tidak… Itu karakter yang buruk.
866
00:55:01,840 --> 00:55:05,760
Jujur, Bliss, bisa kubayangkan
aku menikahi salah satu dari kalian.
867
00:55:11,266 --> 00:55:14,728
Ini juga ujian bagiku.
Apa Zack punya penilaian baik?
868
00:55:17,230 --> 00:55:21,860
Bisakah aku memercayai kemampuanmu
untuk benar-benar menilai orang?
869
00:55:26,239 --> 00:55:30,368
Entah apa aku pernah bertemu
seseorang yang kumengerti
870
00:55:30,952 --> 00:55:31,786
sepertimu.
871
00:55:37,542 --> 00:55:38,460
Aku juga.
872
00:55:39,127 --> 00:55:41,880
Setiap kali kita ke sini,
kita makin dekat.
873
00:55:42,380 --> 00:55:43,256
Juga…
874
00:55:44,007 --> 00:55:45,133
Aku bisa merasakannya.
875
00:55:45,216 --> 00:55:48,178
Aku merasakan hubungan kuat dengannya,
876
00:55:48,261 --> 00:55:50,055
tapi beda tipe.
877
00:55:50,138 --> 00:55:51,139
Maksudku…
878
00:55:52,766 --> 00:55:58,021
Mencoba mencari tahu
itulah yang kupertimbangkan.
879
00:56:00,106 --> 00:56:01,358
Tertekan rasanya.
880
00:56:17,457 --> 00:56:20,085
Butuh waktu lama bagiku
untuk siap menikah.
881
00:56:20,168 --> 00:56:25,423
Aku tidak berpikir
ada orang, yang terlahir,
882
00:56:25,507 --> 00:56:28,009
yang membuatku ingin hidup bersamanya.
883
00:56:28,093 --> 00:56:32,639
Orang itu kukira tidak ada. Ternyata ada.
884
00:56:33,348 --> 00:56:34,516
Orang itu Micah.
885
00:56:38,144 --> 00:56:39,020
Astaga.
886
00:56:40,480 --> 00:56:44,901
Tidak bisa kubayangkan hidupku tanpa Paul
dan itu terdengar gila.
887
00:56:44,984 --> 00:56:49,072
Bisa-bisanya aku tidak kenal orang ini
selama sepuluh tahun terakhir.
888
00:56:49,155 --> 00:56:50,657
Begitulah rasanya.
889
00:56:51,616 --> 00:56:53,368
Kedengarannya gila.
890
00:56:55,829 --> 00:56:59,040
Paul, dia punya faktor istimewa.
891
00:56:59,124 --> 00:57:02,627
Percikan inilah yang tak terbantahkan.
892
00:57:02,710 --> 00:57:05,213
Otakku tidak menghitung
893
00:57:05,797 --> 00:57:09,634
bahwa perasaanku itu nyata,
tapi begitulah adanya.
894
00:57:10,260 --> 00:57:12,512
Entahlah. Ini gila.
895
00:57:13,763 --> 00:57:16,558
Aku merasa bodoh,
tapi untungnya Paul kutu buku.
896
00:57:18,435 --> 00:57:20,019
Aku merasa akan pingsan.
897
00:57:20,812 --> 00:57:26,151
Aku bermimpi tentang Micah semalam.
Aku bertemu dia, tapi tidak melihatnya.
898
00:57:26,234 --> 00:57:29,028
Aku merasakannya, lebih dari apa pun.
899
00:57:29,112 --> 00:57:31,698
Semua perasaanku
saat bertemu dia di bilik…
900
00:57:31,781 --> 00:57:38,079
Gugup, gembira, cinta, nyaman,
dan semua ini menyatu.
901
00:57:38,163 --> 00:57:43,334
Aku merasa mewujudkannya dalam sosok aneh,
samar, dan tidak berbentuk dalam mimpiku,
902
00:57:43,418 --> 00:57:46,045
aku merasa memeluknya dan terasa nyaman.
903
00:57:46,129 --> 00:57:47,297
Rasanya damai.
904
00:57:48,339 --> 00:57:53,428
Tapi kupikir, semoga otakku
meninggalkan citra resolusi rendah
905
00:57:53,511 --> 00:57:55,346
untuk kenyataan untuk mengisi kekosongan
906
00:57:55,430 --> 00:57:58,975
tanpa melihat perbedaan yang membuat syok.
907
00:57:59,058 --> 00:58:02,270
Kurasa… Semoga itu benar.
908
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
Aku butuh darah di otakku.
909
00:58:08,359 --> 00:58:09,235
Astaga.
910
00:58:53,655 --> 00:58:57,617
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas