1
00:00:14,180 --> 00:00:17,976
RECRUTADORA
2
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
Tiffy?
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,274
FONOAUDIÓLOGA PEDIÁTRICA
4
00:00:24,357 --> 00:00:25,191
Ei, Tiff?
5
00:00:27,193 --> 00:00:28,820
Seu encontro acabou, amada.
6
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
Tá bem?
7
00:00:31,406 --> 00:00:33,324
Só quero chamar sua atenção
8
00:00:34,075 --> 00:00:37,829
Quero que você só pense em mim
9
00:00:37,912 --> 00:00:39,456
Ei!
10
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
Você vai querer o que tenho pra dar
11
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
Quero muito que você seja minha esposa
12
00:00:47,088 --> 00:00:50,300
Então eu digo
Ei, ei, ei, papai
13
00:00:50,383 --> 00:00:52,802
Ei, ei, ei, papai
14
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
Ei, ei, ei, papai
15
00:00:55,096 --> 00:00:56,347
Vamos voltar, venham.
16
00:00:56,431 --> 00:00:57,390
Ei, papai
17
00:00:57,474 --> 00:00:59,726
- Você está bem?
- Precisa de algo?
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,061
Seus sapatos estão aqui.
19
00:01:01,144 --> 00:01:04,314
- Vou pegar suas coisas.
- Pode dar uma água pra ela?
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,399
- Brett ainda está aqui?
- Não.
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,902
- Ai, meu Deus!
- Tá tudo bem.
22
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
Tudo certo.
23
00:01:10,236 --> 00:01:12,363
Não! Estou me sentindo muito mal.
24
00:01:16,618 --> 00:01:21,122
CASAMENTO ÀS CEGAS
25
00:01:24,709 --> 00:01:26,711
SALA DAS MULHERES
26
00:01:26,795 --> 00:01:31,299
Acredito que todo mundo vai acabar
com a pessoa certa, seja quem for.
27
00:01:31,382 --> 00:01:33,676
É difícil, tem muita gente incrível.
28
00:01:33,760 --> 00:01:34,594
É verdade.
29
00:01:34,677 --> 00:01:38,556
Josh preenche todos os critérios
e Marshall é uma ótima pessoa.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,934
Estão empatados, não posso estar louca.
31
00:01:41,017 --> 00:01:44,062
Estou aqui há uma semana
e chamo este aqui de processo acelerado.
32
00:01:44,145 --> 00:01:45,980
As pessoas estão se apaixonando aqui.
33
00:01:46,064 --> 00:01:49,901
Tenho uma conexão com Marshall
e outra com Josh.
34
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
Eu amo os dois,
tenho uma vibe ótima com eles.
35
00:01:54,155 --> 00:01:57,450
Marshall é sensível, Marshall é tranquilo.
36
00:01:57,534 --> 00:02:01,204
Ele é sentimental, é tão calmo e generoso.
37
00:02:01,287 --> 00:02:03,373
O oposto de mim.
38
00:02:03,456 --> 00:02:06,209
O que você conheceu sobre mim
que mais gostou?
39
00:02:06,292 --> 00:02:10,588
O que mais gostei em você
é que você é autêntica.
40
00:02:10,672 --> 00:02:13,591
Você me lembra de casa,
e o lar é onde mora nosso coração.
41
00:02:13,675 --> 00:02:15,009
Pare, assim fico sem jeito.
42
00:02:15,093 --> 00:02:19,806
E Josh é um galanteador,
ele é muito parecido comigo.
43
00:02:19,889 --> 00:02:24,811
Ele tem uma vibe intensa,
masculina e durona.
44
00:02:24,894 --> 00:02:26,437
Eu moro sozinha
45
00:02:26,521 --> 00:02:31,151
e às vezes fico meio paranoica
olhando para as paredes e tal…
46
00:02:31,234 --> 00:02:33,736
Gata, não se preocupe com isso
ao meu lado.
47
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
Boa, acabe com os monstros
que querem me pegar.
48
00:02:36,281 --> 00:02:39,200
Se o Candyman vier,
saiba que sou mais rápido.
49
00:02:39,284 --> 00:02:42,078
- Uau, olha você, o papai!
- Eu sou o papai.
50
00:02:43,413 --> 00:02:46,749
Se você é minha cara-metade, diga.
Seja real.
51
00:02:46,833 --> 00:02:50,336
Estou no ringue
com Evanderfield e Mike Tyson,
52
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
mas não sei quem vai ganhar,
então estou tipo…
53
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
- Quem é sua top um?
- Jackie.
54
00:02:55,175 --> 00:02:56,259
Jackie, certo.
55
00:02:56,342 --> 00:02:58,761
Eu e Jackie temos uma conexão forte.
56
00:02:58,845 --> 00:03:00,180
Viemos atrás de uma pessoa.
57
00:03:00,263 --> 00:03:04,809
Desde que consigo me lembrar,
sempre me senti intimidado pelo que sinto
58
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
e por causa do que sinto.
59
00:03:06,936 --> 00:03:10,607
Nos pods, posso mostrar que sou sensível
logo de cara, e sou aceito.
60
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
Estou indo, amor.
61
00:03:15,236 --> 00:03:20,575
Minha maior esperança neste processo
é encontrar o amor eterno e… Droga.
62
00:03:21,826 --> 00:03:24,204
É louco dizer "pra sempre",
63
00:03:25,955 --> 00:03:27,498
mas estou pronto pra isso.
64
00:03:27,582 --> 00:03:29,125
Posso dizer uma coisa?
65
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Diga.
66
00:03:30,335 --> 00:03:34,088
Tenho um aspirador robô,
e adivinhe o nome dele.
67
00:03:35,131 --> 00:03:35,965
Marshall.
68
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
O quê?
69
00:03:37,383 --> 00:03:39,719
Eu tinha esquecido completamente!
70
00:03:39,802 --> 00:03:42,013
O nome dele é Marshall com dois "Ls".
71
00:03:42,096 --> 00:03:42,931
Juro!
72
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Jack, que doideira.
73
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
Doideira mesmo, era pra ser.
74
00:03:46,476 --> 00:03:49,604
Tenho um homem Marshall
e um robô Marshall.
75
00:03:49,687 --> 00:03:50,813
Fechou minha cota.
76
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
Ainda não.
77
00:03:52,482 --> 00:03:54,984
Ainda não, quero um Marshall Júnior.
78
00:03:55,068 --> 00:03:56,194
Nossa!
79
00:03:59,447 --> 00:04:00,990
Eu vou ser uma boa mãe.
80
00:04:01,074 --> 00:04:03,701
Mas não quero ser dura
na criação dos meus filhos, sabe?
81
00:04:03,785 --> 00:04:04,869
Sim.
82
00:04:04,953 --> 00:04:07,413
Foi assim pra mim,
tive uma criação rígida pra cacete.
83
00:04:07,497 --> 00:04:10,166
Não quero criar meus filhos
nessa rigidez toda
84
00:04:10,250 --> 00:04:13,044
a ponto de acharem
que não podem confiar em mim.
85
00:04:14,504 --> 00:04:18,758
Tem muita coisa que não conto
aos meus pais porque eles são duros.
86
00:04:25,431 --> 00:04:28,643
Eu tenho medo de…
87
00:04:30,687 --> 00:04:33,314
criar meus filhos como meu pai me criou.
88
00:04:35,525 --> 00:04:37,902
Sinceramente, fui criado com muito amor,
89
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
mas meu pai não era muito carinhoso
em vários aspectos.
90
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
Eu nunca fui bom em matemática.
91
00:04:47,578 --> 00:04:48,579
Nunca.
92
00:04:48,663 --> 00:04:52,250
Eu e minha irmã sentávamos
à mesa da cozinha,
93
00:04:53,251 --> 00:04:56,379
e ele nos repreendia.
94
00:04:57,463 --> 00:04:59,716
"Vocês não sabem fazer isso e aquilo."
95
00:05:02,010 --> 00:05:03,886
Eu era uma criança, sabe?
96
00:05:03,970 --> 00:05:05,305
Ele dizia:
97
00:05:06,431 --> 00:05:10,977
"Você vai acabar na rua pedindo esmola,
e eu não vou parar pra te dar nada."
98
00:05:12,812 --> 00:05:13,646
Não…
99
00:05:14,147 --> 00:05:15,064
E…
100
00:05:18,776 --> 00:05:19,861
Ah, amado.
101
00:05:23,072 --> 00:05:24,407
Isso me afetou demais.
102
00:05:25,325 --> 00:05:28,453
Dali em diante, eu sentia ansiedade
nas aulas de matemática,
103
00:05:28,536 --> 00:05:32,040
eu cometia erros idiotas
porque aquilo martelava na minha cabeça.
104
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
Não é culpa dele.
105
00:05:35,501 --> 00:05:36,836
Ele fez o que achava certo,
106
00:05:36,919 --> 00:05:40,006
ele achava que estava me encorajando,
mas não estava.
107
00:05:40,882 --> 00:05:42,216
Foi o oposto.
108
00:05:43,593 --> 00:05:45,303
Mas não posso culpá-lo.
109
00:05:46,095 --> 00:05:46,929
Ele é humano.
110
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
Você tem que se perdoar também.
111
00:05:50,516 --> 00:05:53,227
Você tem um bom emprego, é um homem bom.
112
00:05:53,311 --> 00:05:55,563
Você não está na rua pedindo esmola.
113
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
E se estivesse, eu te daria um dólar.
114
00:06:02,570 --> 00:06:04,405
Te convidaria pra entrar no meu carro.
115
00:06:04,489 --> 00:06:07,992
Tipo: "Quer dar uma volta?"
E você: "Que porra é essa? Não."
116
00:06:08,076 --> 00:06:10,578
- "Vamos comer frango."
- "Sim, asas de frango."
117
00:06:10,661 --> 00:06:12,747
Não, eu juro, você vai se sair bem.
118
00:06:18,711 --> 00:06:20,338
Não consigo conceber…
119
00:06:22,924 --> 00:06:24,550
dizer isso ao meu filho um dia.
120
00:06:24,634 --> 00:06:27,136
Você não dirá, juro que não.
121
00:06:27,929 --> 00:06:33,309
Você foi criado assim,
mas agora pode mudar, pode escolher.
122
00:06:33,393 --> 00:06:36,854
Todos podemos mudar,
todos podemos escolher.
123
00:06:38,106 --> 00:06:42,068
Você só tem que se perdoar.
124
00:06:42,151 --> 00:06:44,112
Se… Cacete, cara.
125
00:06:49,158 --> 00:06:51,619
Você tem que se perdoar.
126
00:06:54,539 --> 00:06:58,960
Jackie, quero viver minha vida com você.
As coisas boas, ruins, feias…
127
00:06:59,627 --> 00:07:04,924
Quero estar ao seu lado,
quero aceitá-la como você é.
128
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Eu sei.
129
00:07:11,389 --> 00:07:13,724
Tenho que terminar
com os meus outros namorados.
130
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
É melhor mandar esses cretinos longe.
131
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
Ai, cara! Tá bem.
132
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Vou fazer isso por você.
133
00:07:20,606 --> 00:07:22,191
Mande-os catar coquinhos.
134
00:07:23,359 --> 00:07:26,237
Mande lembranças minhas.
Vão catar coquinhos, cretinos.
135
00:07:29,657 --> 00:07:31,075
Ai, meu Deus.
136
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Eu vim pra cá com um coração de pedra.
137
00:07:37,957 --> 00:07:39,125
E neste pod,
138
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
com Marshal do outro lado,
139
00:07:43,087 --> 00:07:45,381
ele me ganhou por inteiro,
meu verdadeiro eu,
140
00:07:46,174 --> 00:07:47,550
o que não mostro a ninguém.
141
00:07:49,218 --> 00:07:50,720
Tchau, amado.
142
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Tchau.
143
00:07:55,725 --> 00:07:58,394
É um homem de qualidade bem ali.
144
00:07:59,687 --> 00:08:01,606
E eu nem vi o rosto dele.
145
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
Beleza.
146
00:08:09,989 --> 00:08:11,657
Estou apaixonada pelo Brett.
147
00:08:11,741 --> 00:08:14,952
Enxergo minha vida com ele tão claramente.
148
00:08:15,620 --> 00:08:16,662
Ontem eu…
149
00:08:18,414 --> 00:08:23,461
queria mostrar a ele como me sinto
para não deixar dúvidas.
150
00:08:23,544 --> 00:08:27,256
Eu caí no sono com aquele homem,
mas a voz dele era tão suave,
151
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
e tinha sido um dia longo.
152
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Cara, eu estraguei tudo.
153
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Eu me sinto…
154
00:08:38,601 --> 00:08:41,187
um lixo, pra ser sincera.
155
00:08:41,270 --> 00:08:43,689
Tenho muita explicação pra dar.
156
00:08:43,773 --> 00:08:48,444
Espero que ele me ouça e me perdoe.
157
00:08:49,237 --> 00:08:50,112
Brett Brown?
158
00:08:53,866 --> 00:08:55,076
Tiffany Pennywell?
159
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Você está aqui!
160
00:08:58,454 --> 00:09:01,916
Brett, eu fiquei tão preocupada.
161
00:09:03,084 --> 00:09:05,545
Tá, eu acidentalmente caí no sono.
162
00:09:05,628 --> 00:09:06,546
Caiu no sono?
163
00:09:07,672 --> 00:09:11,217
Eu dormi porque estava ouvindo sua voz,
ela é tão suave.
164
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
Não sei o que você me disse.
165
00:09:13,135 --> 00:09:17,473
Acordei e me senti muito mal,
pensei: "Será que estraguei tudo?"
166
00:09:18,391 --> 00:09:22,520
Estou muito grata por você ter entrado
em minha vida na hora certa.
167
00:09:23,145 --> 00:09:25,106
Estou pronta para alguém como você.
168
00:09:25,189 --> 00:09:28,943
Sinto que você é a pessoa
que vai me tornar alguém melhor.
169
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
Eu já sou ótima,
170
00:09:31,779 --> 00:09:35,283
mas, cara, você me inspira demais.
171
00:09:35,366 --> 00:09:38,035
E acho que é você, Brett.
172
00:09:38,119 --> 00:09:39,203
Acho que é você.
173
00:09:45,876 --> 00:09:47,545
É ótimo ouvir sua voz.
174
00:09:49,171 --> 00:09:54,093
Mas, ontem,
quando não ouvi sua voz do outro lado,
175
00:09:54,176 --> 00:09:57,179
meio que tomei um soco no estômago.
176
00:09:58,306 --> 00:09:59,348
Ai, Jesus.
177
00:09:59,890 --> 00:10:00,725
Mas…
178
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
acho que, no final das contas,
vai acabar sendo algo pequeno
179
00:10:05,980 --> 00:10:10,026
e uma história engraçada
da nossa jornada juntos.
180
00:10:12,862 --> 00:10:13,738
Ainda está aí?
181
00:10:17,408 --> 00:10:20,828
Gostei muito de conhecê-la.
182
00:10:20,911 --> 00:10:21,996
Você me entende.
183
00:10:22,079 --> 00:10:26,125
Sinto que você me entende
e quer que eu seja um homem melhor,
184
00:10:27,418 --> 00:10:30,796
e consigo sentir que você valoriza e apoia
185
00:10:32,173 --> 00:10:35,217
quem eu sou e o homem que quero me tornar.
186
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Com certeza. Meu Deus.
187
00:10:38,596 --> 00:10:41,849
Acho que traríamos muita felicidade
para nossas vidas.
188
00:10:43,225 --> 00:10:44,060
Então…
189
00:10:48,814 --> 00:10:50,066
quer se casar comigo?
190
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Sim!
191
00:10:59,075 --> 00:11:01,243
Com toda certeza, Brett!
192
00:11:01,327 --> 00:11:04,205
Sim, eu quero sim!
193
00:11:04,288 --> 00:11:06,791
Sim!
194
00:11:06,874 --> 00:11:07,750
Eu quero.
195
00:11:08,376 --> 00:11:09,418
Entendeu? Sim?
196
00:11:09,502 --> 00:11:10,336
Eu ouvi.
197
00:11:15,299 --> 00:11:17,718
- Até mais, Brett. Tchau!
- Tchau!
198
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
Ai, cacete! Ai, meu Deus!
199
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
Obrigada, Jesus!
200
00:11:25,267 --> 00:11:26,602
Jesus!
201
00:11:27,728 --> 00:11:31,941
Eu estou noiva! Meu Deus!
202
00:11:35,528 --> 00:11:37,905
Algumas mulheres que estou encontrando
203
00:11:38,406 --> 00:11:41,158
são seres humanos incríveis.
204
00:11:41,242 --> 00:11:45,413
Em Chelsea, vejo uma pessoa
que estaria comigo para o que fosse,
205
00:11:45,496 --> 00:11:50,126
que nunca deixaria
com que eu me sentisse indesejado,
206
00:11:50,710 --> 00:11:55,047
mas, ao mesmo tempo,
estou decidido pela Micah
207
00:11:55,631 --> 00:11:57,425
e pronto para pedi-la em casamento.
208
00:11:57,508 --> 00:11:58,843
Mas você fica na incerteza
209
00:11:58,926 --> 00:12:01,929
quando sente que está pronto
pra dar o próximo passo
210
00:12:02,012 --> 00:12:04,682
e fazer as coisas acontecerem,
211
00:12:04,765 --> 00:12:08,227
mas quero sentir reciprocidade dela.
212
00:12:08,310 --> 00:12:12,231
Diga que se enxerga passando
o resto da vida comigo.
213
00:12:12,314 --> 00:12:14,358
Diga o que sente por mim.
214
00:12:14,442 --> 00:12:18,070
Quero dizer: "Nossa,
ela está pronta, e eu também."
215
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
- Olá!
- Olá!
216
00:12:26,036 --> 00:12:26,954
Como você está?
217
00:12:27,037 --> 00:12:29,165
Estou incrível!
218
00:12:29,248 --> 00:12:31,959
É um novo dia, estou revigorado, e você?
219
00:12:32,626 --> 00:12:33,586
Meu dia foi bom.
220
00:12:35,588 --> 00:12:36,422
Acho que…
221
00:12:38,674 --> 00:12:41,260
nós dois temos sido
222
00:12:42,011 --> 00:12:46,015
os favoritos um do outro
durante boa parte do tempo.
223
00:12:46,098 --> 00:12:46,932
Sim.
224
00:12:47,641 --> 00:12:51,103
E eu não mudaria nada disso.
225
00:12:56,192 --> 00:12:59,862
Sinto algo muito forte por você.
226
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Mas acho que…
227
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
talvez evoluir lentamente
seja a forma mais certa.
228
00:13:14,627 --> 00:13:17,296
Acho que devemos explorar outras conexões.
229
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
Tá certo, legal. Tudo bem por mim.
230
00:13:36,732 --> 00:13:42,363
Obrigado pelo seu tempo, por me ouvir,
foi fantástico conhecer você.
231
00:13:42,446 --> 00:13:44,990
Espero que dê tudo certo pra você.
232
00:13:45,074 --> 00:13:46,909
Eu te desejo muita sorte.
233
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
Obrigado por ser sincera comigo.
234
00:13:49,829 --> 00:13:52,331
Foi ótimo. Tenha uma ótima noite, tá bem?
235
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Tá bem.
236
00:13:56,001 --> 00:13:58,003
- Legal. Boa noite, tchau.
- Tchau.
237
00:14:10,641 --> 00:14:12,434
Isso é meio foda, não é?
238
00:14:13,060 --> 00:14:15,396
Não posso ser o único pensando isso, é…
239
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
é meio foda.
240
00:14:24,196 --> 00:14:25,030
Já terminou?
241
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Sim.
242
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Puta merda.
243
00:14:53,809 --> 00:14:55,269
Não estou nada bem.
244
00:15:29,178 --> 00:15:30,012
Irina.
245
00:15:31,013 --> 00:15:33,557
Ei, acorde e fale comigo. Era ele.
246
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
- Quem?
- Kwame.
247
00:15:34,767 --> 00:15:35,601
Como foi?
248
00:15:36,352 --> 00:15:38,270
- Eu terminei.
- O que aconteceu?
249
00:15:38,354 --> 00:15:41,649
Foi ruim, não pela reação dele,
mas pela falta de reação.
250
00:15:41,732 --> 00:15:43,692
Foi muito estranho.
251
00:15:43,776 --> 00:15:46,737
Não esperava que fosse assim,
não de um jeito ruim.
252
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Ele disse: "Tudo de bom pra você,
vou nessa. Tchau. "
253
00:15:49,657 --> 00:15:51,784
Ontem ele queria se casar com você.
254
00:15:54,870 --> 00:15:59,083
Paul ainda está falando com Amber?
Era pra ele estar terminando com ela.
255
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
Espere, fazendo o quê?
256
00:16:01,001 --> 00:16:02,544
Terminando com Amber.
257
00:16:06,840 --> 00:16:10,594
- Oi?
- Esperava que fosse você!
258
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
Sim.
259
00:16:13,472 --> 00:16:17,017
Sei lá, estou feliz de estar aqui,
de estar falando com você.
260
00:16:18,227 --> 00:16:22,272
Minhas expectativas
foram superadas repetidas vezes.
261
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Amber…
262
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
O quê?
263
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Eu…
264
00:16:33,075 --> 00:16:33,909
Então…
265
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
Não consigo ouvir, você está resmungando.
266
00:16:37,997 --> 00:16:39,623
AEROMOÇA
267
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
Preciso dizer algo… Temos que…
268
00:16:43,585 --> 00:16:45,045
É… Eu…
269
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
É, eu não…
270
00:16:51,301 --> 00:16:52,136
Você o quê?
271
00:16:52,636 --> 00:16:54,346
Quero que saiba que acredito
272
00:16:54,430 --> 00:16:58,058
que o melhor pra mim
também é o melhor pra você.
273
00:16:58,809 --> 00:17:01,520
Claro, você é tudo
que eu quero em um parceiro.
274
00:17:13,532 --> 00:17:16,076
Por que ele está demorando tanto
pra terminar com Amber?
275
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
Pois é, estou prestes a surtar.
276
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
Já faz meia hora.
277
00:17:21,123 --> 00:17:22,458
Nossa, isso é péssimo.
278
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
Levei dois segundos
pra terminar com Kwame.
279
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
Cara, que merda está rolando naquele pod?
280
00:17:33,260 --> 00:17:37,556
Amber, quero que saiba
que a conexão que tenho com você é real,
281
00:17:37,639 --> 00:17:39,975
e que eu amo a pessoa que você é.
282
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Não sei.
283
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
- O que você não sabe?
- Não sei.
284
00:17:45,731 --> 00:17:48,650
Não sei como dizer isso, mas acho
285
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
que há um limite
para evoluirmos como casal.
286
00:17:55,449 --> 00:18:00,162
E acho que tenho que seguir
com outra conexão.
287
00:18:06,502 --> 00:18:08,420
Eu não esperava por essa.
288
00:18:08,504 --> 00:18:09,546
Eu sei. Merda.
289
00:18:14,301 --> 00:18:19,264
Acho que comecei a acreditar
que finalmente encontraria
290
00:18:19,765 --> 00:18:21,100
a minha cara-metade e…
291
00:18:21,183 --> 00:18:22,267
Eu sinto muito.
292
00:18:23,060 --> 00:18:26,605
Não gosto de ficar de cinismo,
então não vou dizer boa sorte,
293
00:18:26,688 --> 00:18:31,693
não vou dizer que desejo o melhor pra você
porque não é o que sinto agora.
294
00:18:32,194 --> 00:18:34,863
Nada do que eu disse foi mentira.
295
00:18:36,740 --> 00:18:37,908
Vai se foder, Paul.
296
00:18:43,747 --> 00:18:47,543
Estou numa ansiedade só.
Talvez ele tenha me feito de trouxa.
297
00:18:47,626 --> 00:18:50,838
- Então quer voltar com Kwame?
- Não viaje, não é isso.
298
00:18:50,921 --> 00:18:52,589
Por que eles ainda estão lá?
299
00:18:53,799 --> 00:18:56,426
Entre lá e diga: "Que porra é essa, Paul?"
300
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Tchau, Paul.
301
00:19:01,557 --> 00:19:05,394
A sensação de não ser escolhida dói.
302
00:19:05,477 --> 00:19:08,730
Meus casamentos anteriores
não deram certo porque não foram
303
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
com a pessoa certa.
304
00:19:11,984 --> 00:19:15,487
Às vezes nos apaixonamos, e não dá certo.
305
00:19:15,571 --> 00:19:19,283
Mas vou ficar bem, vou sim.
Não parece, mas vou ficar.
306
00:19:41,972 --> 00:19:42,890
Pode vir aqui?
307
00:19:45,809 --> 00:19:48,061
Fica comigo? Não posso ficar ao lado dela.
308
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
Tudo bem, aonde quer ir?
309
00:19:50,314 --> 00:19:53,483
Uma parte minha está feliz,
talvez aliviada.
310
00:19:53,567 --> 00:19:55,194
Mais aliviada do que feliz.
311
00:19:56,028 --> 00:19:58,071
- Mas ela ficou magoada.
- Sim.
312
00:19:59,114 --> 00:20:00,782
Ela está magoada de verdade.
313
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
Eu me sinto o maior burro.
314
00:20:13,629 --> 00:20:15,214
É o que é, mano.
315
00:20:16,340 --> 00:20:18,217
- Você terminou?
- Sim.
316
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
Não consigo falar agora.
317
00:20:20,552 --> 00:20:22,596
Que noite pesada, mano.
318
00:20:23,805 --> 00:20:24,640
Puta merda.
319
00:20:26,433 --> 00:20:27,517
Sim.
320
00:20:28,477 --> 00:20:30,187
- Cara, ouvi-la…
- Está tudo bem.
321
00:20:30,270 --> 00:20:33,732
…chegar pra conversar tão feliz,
cheia de amor e alegria,
322
00:20:33,815 --> 00:20:35,734
e ter que acabar com isso.
323
00:20:35,817 --> 00:20:39,071
Nós imaginamos um futuro com a pessoa.
324
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
Com a pessoa, sim.
325
00:20:40,322 --> 00:20:43,867
Criamos uma realidade no futuro.
Você imaginou, ela imaginou.
326
00:20:43,951 --> 00:20:46,453
Essa realidade existe em algum lugar.
327
00:20:46,536 --> 00:20:52,376
E quando acaba, quando morre, é uma morte.
Você tem que sofrer por essa morte.
328
00:20:52,459 --> 00:20:55,254
- Então de alguma forma existe.
- Com certeza.
329
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
- E aí, do nada, morre assim…
- É, cara.
330
00:20:59,675 --> 00:21:02,678
- E você fica arrasado.
- Por culpa sua.
331
00:21:02,761 --> 00:21:05,681
Se fosse por culpa de outra pessoa,
pelo menos haveria um vilão,
332
00:21:05,764 --> 00:21:08,016
mas se você é o vilão da sua história…
333
00:21:08,100 --> 00:21:09,893
- Sabe…
- É difícil de engolir.
334
00:21:09,977 --> 00:21:13,605
Sim, é difícil de engolir.
Posso dizer uma coisa?
335
00:21:13,689 --> 00:21:16,358
- Sim.
- É uma bela de uma droga.
336
00:21:16,441 --> 00:21:18,151
Mas quer saber de uma coisa?
337
00:21:18,235 --> 00:21:24,199
Se outra pessoa for o vilão,
você perde o controle de tudo.
338
00:21:25,033 --> 00:21:25,867
Com certeza.
339
00:21:25,951 --> 00:21:30,247
- Perder o controle é algo doloroso.
- É preciso reconhecer…
340
00:21:30,330 --> 00:21:33,083
"É difícil ser o vilão
da sua própria história."
341
00:21:34,376 --> 00:21:36,878
É muito engraçado porque…
342
00:21:39,589 --> 00:21:44,219
sem intenção alguma, naquele momento,
ele parecia ser o vilão da minha.
343
00:22:07,451 --> 00:22:11,371
Eu queria tanto, sabe? Queria mesmo e…
344
00:22:12,372 --> 00:22:16,209
Mas eu não esperava por isso
quando entrei lá.
345
00:22:17,836 --> 00:22:21,423
- Ela está chorando ou rindo?
- Como você…
346
00:22:21,506 --> 00:22:22,507
Chorando.
347
00:22:23,383 --> 00:22:25,177
- O que ela está dizendo?
- Não sei.
348
00:22:25,260 --> 00:22:27,429
Fique ali perto e escute.
349
00:22:27,929 --> 00:22:30,432
Mas não dê na cara,
não deixe que te vejam.
350
00:22:34,311 --> 00:22:36,521
Não era o que ele queria, e tudo bem.
351
00:22:36,605 --> 00:22:40,650
Mas ele podia ter sido
um pouco mais sincero
352
00:22:41,234 --> 00:22:45,280
sobre o que sentia
em vez de me dizer o que eu queria ouvir
353
00:22:45,364 --> 00:22:48,492
porque agora me sinto uma idiota
em acreditar em você.
354
00:22:49,993 --> 00:22:52,746
- Quando será a minha vez?
- Eu sei.
355
00:22:52,829 --> 00:22:55,624
Quantas vezes meu coração
terá que ser partido?
356
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
Parece que, sabe…
357
00:23:04,091 --> 00:23:05,717
Abortar missão!
358
00:23:07,677 --> 00:23:09,471
- Você estava com Micah?
- Sim.
359
00:23:09,554 --> 00:23:12,265
- Você terminou com ela?
- Ela terminou comigo.
360
00:23:13,100 --> 00:23:18,355
Mano, quando ouvi a voz dessa garota,
pensei: "Ela é minha alma gêmea."
361
00:23:19,356 --> 00:23:20,315
No primeiro dia.
362
00:23:21,900 --> 00:23:23,026
- É.
- É.
363
00:23:23,110 --> 00:23:25,737
- Você falava dela todos os dias.
- Sim.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,241
Achei que…
365
00:23:30,909 --> 00:23:32,160
Essa merda dói.
366
00:23:33,370 --> 00:23:37,541
Não estrague o que tem com a outra garota
por causa do que aconteceu.
367
00:23:37,624 --> 00:23:38,875
Sim, olha,
368
00:23:39,584 --> 00:23:42,087
a forma mais simples de resumir é:
369
00:23:43,588 --> 00:23:46,508
eu tive o melhor encontro com Chelsea.
370
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
Tive.
371
00:23:49,428 --> 00:23:51,555
Mas não deixa nada mais fácil.
372
00:23:51,638 --> 00:23:53,140
- De jeito nenhum.
- Sabe?
373
00:24:00,605 --> 00:24:03,483
Acha que Kwame vai ir embora ou ficar?
374
00:24:05,735 --> 00:24:06,570
Fique, vilão.
375
00:24:11,533 --> 00:24:14,244
Eu queria ser mais legal,
não sou nem um pouco.
376
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
Por que não tenta?
377
00:24:16,830 --> 00:24:18,415
- O q uê?
- Por que não tenta?
378
00:24:19,124 --> 00:24:23,587
Não sei, estou sentindo algo real,
e é um monte de sentimentos, cara.
379
00:24:23,670 --> 00:24:25,422
- Sim.
- Verdade. É, sim.
380
00:24:26,047 --> 00:24:30,260
Ouvi que as pessoas falam mal das outras
porque não estão bem consigo mesmas.
381
00:24:31,052 --> 00:24:33,388
- Sim.
- Isto não é um jogo, cara.
382
00:24:58,705 --> 00:25:04,794
Todos os caras com quem já saí disseram:
"Não por sua causa, é por minha."
383
00:25:05,420 --> 00:25:10,926
Eles me aproximaram desse homem,
que é perfeito pra mim.
384
00:25:11,009 --> 00:25:13,929
Eu estava procurando minha alma gêmea.
385
00:25:14,012 --> 00:25:17,307
Alguém com quem eu pudesse ser autêntica,
386
00:25:17,390 --> 00:25:18,600
e é ele.
387
00:25:18,683 --> 00:25:21,978
É por isso que não me importo
com a aparência dele.
388
00:25:22,854 --> 00:25:24,481
Essa é a minha cara-metade.
389
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
Minha cara-metade.
390
00:25:33,031 --> 00:25:36,576
É uma ótima sensação saber
que alguém escolheu passar
391
00:25:37,369 --> 00:25:41,957
o resto da vida com você baseado puramente
em quem você é como pessoa.
392
00:25:42,040 --> 00:25:43,291
Tiffany é incrível.
393
00:25:44,918 --> 00:25:48,838
Ela é uma pessoa genuína e linda.
394
00:25:55,345 --> 00:25:58,640
Ele não tem expectativas
sobre a minha aparência.
395
00:25:59,349 --> 00:26:01,643
Ele só conhece a mulher que eu sou.
396
00:26:03,478 --> 00:26:05,063
Essa é uma sensação boa.
397
00:26:05,772 --> 00:26:08,650
É uma sensação ótima.
398
00:26:09,234 --> 00:26:13,280
Não importa a minha aparência,
mesmo quando eu tirar tudo isto,
399
00:26:13,989 --> 00:26:17,158
esse homem ainda vai me enxergar
e me apoiar.
400
00:26:17,242 --> 00:26:18,827
Ele ainda vai me amar
401
00:26:18,910 --> 00:26:22,372
porque ele se apaixonou primeiro
por isto e isto
402
00:26:22,455 --> 00:26:24,040
antes de ver isto.
403
00:26:24,541 --> 00:26:30,005
Nem sei se sou o tipo dele, mas, caramba,
ele se apaixonou por isto e por isto,
404
00:26:30,088 --> 00:26:32,215
então estou de boa, muito de boa.
405
00:26:32,716 --> 00:26:35,010
Agora deixa eu ir lá ver meu homem.
406
00:26:53,236 --> 00:26:54,404
Brett!
407
00:26:57,240 --> 00:26:58,074
Olá.
408
00:27:05,582 --> 00:27:08,043
- É a coisa mais louca que já fiz.
- Meu Deus!
409
00:27:09,294 --> 00:27:10,795
Meu Deus!
410
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Olha só pra você.
411
00:27:17,344 --> 00:27:18,303
Você é perfeita.
412
00:27:20,055 --> 00:27:21,222
- Obrigada.
- Sério.
413
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
Minha nossa, olha pra você!
414
00:27:39,240 --> 00:27:41,201
- Olha pra você!
- Todo chique!
415
00:27:41,284 --> 00:27:46,539
Tentei juntar a voz ao rosto,
e após dois minutos, tudo fez sentido,
416
00:27:46,623 --> 00:27:49,084
eu pensei: "Caramba, esse é o Brett!"
417
00:27:49,167 --> 00:27:52,128
Esse é o meu amor.
418
00:27:52,212 --> 00:27:54,214
Geralmente sou bem reservada
419
00:27:55,048 --> 00:27:57,509
e não achei que isto seria pra mim.
420
00:27:57,592 --> 00:28:01,304
Sinceramente, não achei,
mas estou muito feliz por ter dito sim.
421
00:28:01,888 --> 00:28:02,889
Meu Deus.
422
00:28:06,601 --> 00:28:07,560
Nossa, que turbilhão.
423
00:28:09,521 --> 00:28:11,189
A ansiedade em ver você,
424
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
e agora que você está aqui…
425
00:28:18,321 --> 00:28:19,155
Caramba.
426
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Você é estonteante.
427
00:28:28,164 --> 00:28:29,708
Por dentro e por fora.
428
00:28:33,044 --> 00:28:34,587
Você é lindo.
429
00:28:34,671 --> 00:28:36,881
- Olha estas covinhas.
- Caramba, sim.
430
00:28:36,965 --> 00:28:40,552
Olha essas covinhas. Ai, meu Deus!
431
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
É por causa dela que estou aqui.
432
00:28:50,478 --> 00:28:52,439
As estrelas se alinharam
433
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
para eu encontrar alguém
que mudará a minha vida.
434
00:28:56,735 --> 00:28:57,569
Brett…
435
00:28:58,319 --> 00:29:02,198
É isso, as estrelas se alinharam.
436
00:29:02,866 --> 00:29:06,077
Tiffany Pennywell, quer ser minha esposa?
437
00:29:07,245 --> 00:29:09,414
Sim, com certeza.
438
00:29:14,627 --> 00:29:17,589
Nunca vou esquecer esse momento. Nunca.
439
00:29:17,672 --> 00:29:18,882
Tchau, Brett.
440
00:29:19,507 --> 00:29:20,383
Você é o cara.
441
00:29:20,884 --> 00:29:22,260
Tchau, Brett!
442
00:29:23,970 --> 00:29:25,638
Por que fizeram isso comigo?
443
00:29:29,559 --> 00:29:33,188
Esse é o cara.
444
00:29:40,069 --> 00:29:43,323
- Beleza, aos encontros.
- E o coração assim: "Tum-tum."
445
00:29:43,406 --> 00:29:44,657
Vamos.
446
00:29:44,741 --> 00:29:46,451
Estou indo, amor!
447
00:29:46,534 --> 00:29:47,702
Acordo de manhã
448
00:29:49,496 --> 00:29:55,794
querendo contar pra Jackie
sobre meus sonhos ou pesadelos.
449
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Acordo pensando nela.
450
00:30:01,049 --> 00:30:05,970
Quero escrever músicas, sonetos e peças.
451
00:30:06,054 --> 00:30:09,182
O medo não tem lugar na guerra do amor,
452
00:30:09,265 --> 00:30:14,187
e os guerreiros do coração devem lutar
uma batalha sem fim de vitórias ingratas.
453
00:30:14,979 --> 00:30:15,855
Tá bem!
454
00:30:15,939 --> 00:30:18,441
Posso ser criativo porque
455
00:30:19,734 --> 00:30:20,777
ela me inspira.
456
00:30:21,528 --> 00:30:23,196
Você devia publicar isso.
457
00:30:23,279 --> 00:30:24,656
Muito obrigado.
458
00:30:25,198 --> 00:30:26,241
Olha só pra nós.
459
00:30:26,324 --> 00:30:28,326
- Né? Olha pra nós.
- Nos abrindo.
460
00:30:29,410 --> 00:30:32,330
Acho que mais você,
eu estou fechada, na verdade.
461
00:30:32,831 --> 00:30:35,667
- Eu sou durona, sabe?
- Durona.
462
00:30:37,627 --> 00:30:41,589
Mas é bom demonstrar os sentimentos.
Só que demonstro com você.
463
00:30:41,673 --> 00:30:46,094
É você que é todo sentimental
e tenta fazer eu me abrir.
464
00:30:46,177 --> 00:30:49,138
Sim, quero que saiba
que está segura comigo.
465
00:30:49,222 --> 00:30:50,056
Sim.
466
00:30:52,475 --> 00:30:55,144
Fazia muitos anos
que eu não me permitia isso,
467
00:30:55,937 --> 00:31:01,693
que eu não queria
dar uma chance de verdade a alguém.
468
00:31:01,776 --> 00:31:04,279
É por isso que sei que amo você,
469
00:31:04,362 --> 00:31:08,992
porque você inspirou
esse meu lado a voltar à vida.
470
00:31:12,161 --> 00:31:13,788
Jackie, estou apaixonado por você.
471
00:31:22,922 --> 00:31:24,257
Ai, meu Deus.
472
00:31:29,679 --> 00:31:30,513
Sem pressa.
473
00:31:32,724 --> 00:31:34,517
Eu tive um encontro mais cedo…
474
00:31:36,519 --> 00:31:40,648
e ele disse que tinha feito as malas.
475
00:31:40,732 --> 00:31:44,235
Ele disse que se não fosse eu,
não havia mais ninguém aqui.
476
00:31:44,861 --> 00:31:45,778
É mesmo?
477
00:31:46,905 --> 00:31:48,114
Foi o que ele disse.
478
00:31:51,451 --> 00:31:52,368
E ele disse:
479
00:31:53,244 --> 00:31:57,749
"Quando ouço Marshall falar em você,
meu estômago fica embrulhado."
480
00:31:57,832 --> 00:31:59,792
Eu fico me sentindo mal
481
00:31:59,876 --> 00:32:02,795
porque não quero que ninguém
se sinta assim, sabe?
482
00:32:04,797 --> 00:32:11,095
Não consegui terminar com ele ainda
porque ele está se sentindo assim.
483
00:32:11,179 --> 00:32:16,517
Eu queria ser sincera em relação a isso
porque estava com medo de dizer a você.
484
00:32:20,396 --> 00:32:22,106
Acho que estraguei o momento.
485
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
Eu sei o que temos,
486
00:32:25,026 --> 00:32:29,322
mas você está me contando isso
porque você sente uma conexão com ele.
487
00:32:30,531 --> 00:32:31,366
Sabe…
488
00:32:32,742 --> 00:32:34,702
Você não falaria se não sentisse.
489
00:32:35,328 --> 00:32:38,665
E isso está me deixando…
490
00:32:40,833 --> 00:32:42,251
um pouco magoado também.
491
00:32:42,877 --> 00:32:45,296
Sinto que você está bravo comigo.
492
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
Não estou.
493
00:32:49,842 --> 00:32:56,182
Me sinto enganado porque alguém
está me ouvindo abrir o coração há dias,
494
00:32:57,433 --> 00:33:01,229
e diz: "Vou arrumar minhas coisas.
Vou embora se não for você."
495
00:33:02,355 --> 00:33:04,107
Ele que seja homem e fale comigo.
496
00:33:10,655 --> 00:33:12,156
Acho que vou vomitar.
497
00:33:12,240 --> 00:33:13,241
Tudo bem.
498
00:33:13,324 --> 00:33:15,952
Volte para a sala,
tome o tempo que precisar.
499
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Eu sei o que vou fazer.
500
00:33:41,561 --> 00:33:44,814
Se não for a Jackie,
ele vai fazer as malas e ir embora.
501
00:33:44,897 --> 00:33:46,190
Precisa de ajuda?
502
00:33:46,774 --> 00:33:50,153
Posso ajudar
a levar suas coisas lá pra baixo.
503
00:33:58,953 --> 00:33:59,912
Estou em choque.
504
00:34:01,164 --> 00:34:02,623
Estou enojado.
505
00:34:03,541 --> 00:34:06,294
Qual desses idiotas aqui
está falando merda?
506
00:34:07,253 --> 00:34:08,796
Estou pronto pra briga.
507
00:34:21,309 --> 00:34:23,478
Agora Marshall está puto.
508
00:34:24,896 --> 00:34:29,192
Eu disse que tive um encontro
hoje mais cedo.
509
00:34:29,776 --> 00:34:32,737
Não contei com quem,
mas tive um encontro com Josh.
510
00:34:33,946 --> 00:34:36,741
Ele disse: "Não quero ficar
com mais ninguém além de você."
511
00:34:37,533 --> 00:34:43,206
E não consegui terminar porque
eu gosto do Josh e gosto do Marshall,
512
00:34:43,289 --> 00:34:47,627
mas Marshall disse que está apaixonado
por mim, e eu não soube o que dizer.
513
00:34:49,670 --> 00:34:50,505
O quê?
514
00:34:53,299 --> 00:34:55,009
Minha amiga está sofrendo.
515
00:34:55,093 --> 00:34:58,513
Meu Deus, nem vi você aí.
É dor de cabeça ou é homem?
516
00:34:58,596 --> 00:35:00,014
É homem.
517
00:35:00,098 --> 00:35:03,976
Estou me sentindo tão mal por magoá-lo.
518
00:35:07,814 --> 00:35:08,773
Que loucura.
519
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
Você não fez nada de errado.
520
00:35:10,775 --> 00:35:12,860
- Vou ao banheiro.
- Estraguei tudo.
521
00:35:12,944 --> 00:35:15,655
Essa merda é de enlouquecer. Espere.
522
00:35:19,242 --> 00:35:20,076
Nossa.
523
00:35:24,622 --> 00:35:27,959
Alguém está fazendo joguinho com Jackie.
524
00:35:28,459 --> 00:35:31,003
- Merda!
- Sabemos como isso vai acabar.
525
00:35:32,171 --> 00:35:33,297
Deixe rolar e diga:
526
00:35:33,381 --> 00:35:36,634
"Achei que podia confiar nesse cara,
mas ele mostrou quem é.
527
00:35:36,717 --> 00:35:39,220
Estou com a garota, ele não,
Ele vai vazar, eu não."
528
00:35:39,303 --> 00:35:43,182
Se precisar conversar com alguém
em quem possa confiar, fale comigo.
529
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Obrigado.
530
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
Marshall, está falando de mim?
531
00:35:49,147 --> 00:35:51,399
Depende. Teve um encontro com Jackie?
532
00:35:51,983 --> 00:35:53,025
- Sim.
- Beleza.
533
00:35:53,526 --> 00:35:55,611
- O que disse a ela?
- O quê?
534
00:35:55,695 --> 00:35:58,823
Disse que fez as malas
e ia embora se não fosse ela?
535
00:36:02,410 --> 00:36:07,415
Não vou dizer nada porque ouvi conversas,
e isso me desestimulou.
536
00:36:08,207 --> 00:36:10,042
Mas sinto algo por ela.
537
00:36:15,381 --> 00:36:17,675
Sou supercompetitivo.
538
00:36:18,426 --> 00:36:21,721
Não tenho medo de uma competiçãozinha.
539
00:36:22,221 --> 00:36:23,306
Adoro o jogo.
540
00:36:24,307 --> 00:36:28,227
Acho que há probabilidade
de você sair de coração partido.
541
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
Pode acontecer.
542
00:36:33,232 --> 00:36:38,696
Não é bom saber que você está competindo
com outra pessoa por alguém que ama.
543
00:36:38,779 --> 00:36:41,407
Mas espero não perdê-la.
544
00:36:41,490 --> 00:36:42,992
Vamos ver o que acontece.
545
00:37:10,895 --> 00:37:14,273
Quando Micah disse
que ia terminar com Kwame,
546
00:37:14,357 --> 00:37:16,275
eu fiquei em êxtase.
547
00:37:16,359 --> 00:37:21,656
Mas, ao mesmo tempo, é difícil ouvir
que ele ficou triste com isso.
548
00:37:21,739 --> 00:37:23,783
Eu sei quem sou, tenho muito a oferecer.
549
00:37:23,866 --> 00:37:27,870
Se meu futuro marido não enxerga isso,
não valoriza nem respeita
550
00:37:27,954 --> 00:37:30,206
tudo que sou e tudo que tenho pra dar…
551
00:37:32,416 --> 00:37:33,501
ele não é o certo.
552
00:37:34,794 --> 00:37:36,587
É tão difícil se conter…
553
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
de pensar a toda hora:
"Tem algo de errado comigo?"
554
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Eu sei.
555
00:37:43,219 --> 00:37:44,679
GERENTE DE PROGRAMAS
556
00:37:44,762 --> 00:37:46,597
- Entende?
- Sim.
557
00:37:47,890 --> 00:37:48,724
É difícil.
558
00:37:48,808 --> 00:37:52,103
E não há nada de errado comigo,
eu sei disso, mas é…
559
00:37:52,186 --> 00:37:54,522
- Tenho chorando muito.
- É frustrante.
560
00:37:54,605 --> 00:37:56,399
Não dá pra forçar alguém a amar você.
561
00:37:56,482 --> 00:37:59,277
Espero até os 50 anos se preciso
para encontrar o cara certo.
562
00:37:59,360 --> 00:38:01,570
Caramba, espero que não seja preciso.
563
00:38:01,654 --> 00:38:05,074
- Só falei, não vai ser assim.
- Não quero que nossos óvulos se acabem.
564
00:38:05,658 --> 00:38:07,535
É uma grana congelar óvulos.
565
00:38:08,536 --> 00:38:10,246
- Já pesquisei.
- Eu também.
566
00:38:12,373 --> 00:38:13,249
Meu Deus.
567
00:38:16,210 --> 00:38:20,923
Vou mesmo esperar até os 50 se preciso.
E vou ter filhos sozinha, sabe?
568
00:38:21,007 --> 00:38:23,551
- Sim, é o que eu penso.
- Vou dar um jeito.
569
00:38:23,634 --> 00:38:25,052
Vamos ter nossos filhos,
570
00:38:25,136 --> 00:38:29,181
podemos dividir uma babá
e vamos ajudar uma à outra.
571
00:38:29,265 --> 00:38:32,643
Perfeito. Soube que melhores amigas
estão fazendo isso.
572
00:38:32,727 --> 00:38:33,561
Sim.
573
00:38:33,644 --> 00:38:37,940
Estão comprando apartamentos,
morando juntas e tendo filhos.
574
00:38:52,997 --> 00:38:54,915
Eu e Micah combinávamos em tudo,
575
00:38:54,999 --> 00:38:58,377
tipo: "Meu Deus,
essa garota foi feita em uma fábrica."
576
00:38:58,878 --> 00:39:00,212
Tenho que ser sincero.
577
00:39:01,297 --> 00:39:02,840
Uma parte de mim
578
00:39:04,050 --> 00:39:08,804
ainda está sofrendo por ela porque achei
que tínhamos uma ótima conexão.
579
00:39:08,888 --> 00:39:13,225
Ela foi ótima até mesmo na hora
de provar pra mim
580
00:39:14,060 --> 00:39:15,895
como seríamos ótimos juntos.
581
00:39:17,021 --> 00:39:23,819
E Chelsea reforça todos os dias
por que devemos ficar juntos.
582
00:39:24,445 --> 00:39:26,072
E isso é muito difícil.
583
00:39:26,822 --> 00:39:30,826
O mais importante neste experimento é
que você começa a perceber que…
584
00:39:32,870 --> 00:39:35,456
não é só que você quer ser amado,
585
00:39:35,539 --> 00:39:38,417
mas como você quer ser amado.
586
00:39:38,501 --> 00:39:39,418
Como você está?
587
00:39:45,883 --> 00:39:46,717
É…
588
00:39:48,094 --> 00:39:49,178
É difícil.
589
00:39:51,555 --> 00:39:54,934
Estou tão feliz com você, Kwam.
590
00:39:55,017 --> 00:39:57,311
Estou muito feliz com você.
591
00:39:58,312 --> 00:39:59,146
Sim.
592
00:40:01,148 --> 00:40:04,235
O que aconteceu ontem
com sua outra conexão…
593
00:40:04,318 --> 00:40:08,572
Odeio o fato de isso ter levado
um pouco da felicidade embora.
594
00:40:13,077 --> 00:40:17,081
Eu estava tão segura,
estava me sentindo tão bem todos os dias.
595
00:40:23,546 --> 00:40:24,922
Você tem sido incrível.
596
00:40:26,173 --> 00:40:27,133
E, simplesmente…
597
00:40:39,478 --> 00:40:42,690
A garota forte
não é tão forte assim, sabe?
598
00:40:45,025 --> 00:40:48,737
Você carregou um peso enorme nas costas.
599
00:40:49,488 --> 00:40:52,116
- Não é justo, Kwam.
- Eu sei.
600
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Eu sinto muito
pelo que você teve que passar.
601
00:40:57,204 --> 00:40:58,539
- E tipo…
- É.
602
00:40:58,622 --> 00:41:00,541
Se eu pudesse, agora mesmo…
603
00:41:02,543 --> 00:41:03,669
eu te dava um abraço.
604
00:41:04,545 --> 00:41:08,549
Isso me faria ficar melhor também, sabe?
605
00:41:12,094 --> 00:41:15,431
Sim, é tudo que eu quero.
É tudo o que quero agora.
606
00:41:16,223 --> 00:41:19,602
Por que sempre parece que tenho
que escalar a droga do Monte Everest?
607
00:41:19,685 --> 00:41:25,274
Minha vida, arranjar um marido,
a droga da minha carreira.
608
00:41:25,357 --> 00:41:27,026
Se fosse fácil…
609
00:41:27,109 --> 00:41:29,778
Eu sei, nada que é bom vem fácil.
610
00:41:29,862 --> 00:41:32,573
A vida que imagina,
as coisas que você quer.
611
00:41:32,656 --> 00:41:35,868
Eu sei, já sinto o gostinho,
já consigo vê-la, e você?
612
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
Eu também.
613
00:41:36,869 --> 00:41:40,998
Sou muito grato por você
ter tomado a dianteira do jeito que fez.
614
00:41:42,833 --> 00:41:45,544
É, mas não posso tomar a dianteira
em nosso casamento assim.
615
00:41:45,628 --> 00:41:49,215
Disse que sou grato por ter feito isso
para começar nosso relacionamento,
616
00:41:49,298 --> 00:41:53,552
agora vou tirar um pouco desse peso
das suas costas, tá?
617
00:41:56,972 --> 00:41:58,182
Sim, me sinto mais leve.
618
00:42:02,269 --> 00:42:03,646
Você é uma fofa, sabia?
619
00:42:14,365 --> 00:42:18,285
- Essa calça é irada.
- Ela é confortável, é uma Gurkha.
620
00:42:18,369 --> 00:42:21,747
Quando um garoto sulista
veste uma calça assim, é sério.
621
00:42:21,830 --> 00:42:25,209
- É sério, mano.
- Ele não está de brincadeira.
622
00:42:25,292 --> 00:42:27,211
Vestiu isso duas vezes na vida?
623
00:42:27,294 --> 00:42:29,505
- Não, é a primeira.
- Viu? Eu disse!
624
00:42:29,588 --> 00:42:32,633
- Ei, você está bonitão, irmão.
- Valeu, cara.
625
00:42:32,716 --> 00:42:34,093
Vamos nessa, Paul!
626
00:42:40,015 --> 00:42:41,559
- Olá.
- Olá.
627
00:42:41,642 --> 00:42:43,561
- Oi.
- Oi.
628
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Como foi sua manhã?
629
00:42:46,438 --> 00:42:47,731
Foi boa.
630
00:42:47,815 --> 00:42:49,984
Acordei hoje me sentindo aliviada.
631
00:42:50,067 --> 00:42:53,445
- Sim.
- E me senti muito bem com tudo.
632
00:42:53,946 --> 00:42:56,865
Nem acredito como tudo isso acabou.
633
00:42:57,366 --> 00:42:59,994
Como tudo terminou com Kwame.
634
00:43:00,077 --> 00:43:02,162
Sim, foi intenso, uma loucura.
635
00:43:02,663 --> 00:43:03,664
E você?
636
00:43:04,582 --> 00:43:09,128
Não gosto de saber que magoei alguém,
637
00:43:09,211 --> 00:43:12,423
mas a coisa certa aconteceu e…
638
00:43:15,593 --> 00:43:17,303
Sei lá, sinto que…
639
00:43:18,345 --> 00:43:21,307
Sinto que fiz a escolha certa, de verdade.
640
00:43:22,766 --> 00:43:24,768
- Estou feliz.
- Que amor.
641
00:43:27,062 --> 00:43:29,273
Então eu queria falar sobre…
642
00:43:31,442 --> 00:43:34,069
Quando estou na presença
do amor verdadeiro,
643
00:43:34,778 --> 00:43:36,989
sinto que estou sob sol
644
00:43:37,072 --> 00:43:41,660
e sinto o calor preenchendo
cada centímetro do meu corpo.
645
00:43:42,411 --> 00:43:47,333
Acho que quando encontramos uma pessoa
que nos faz sentir assim,
646
00:43:47,416 --> 00:43:49,376
temos que mantê-la ao nosso lado.
647
00:43:54,423 --> 00:43:58,469
Então estou aqui pedindo para você
ficar ao meu lado.
648
00:44:03,724 --> 00:44:04,892
Quer se casar comigo?
649
00:44:08,937 --> 00:44:09,980
Ai, meu Deus.
650
00:44:22,159 --> 00:44:27,831
Acho que nós evoluímos lentamente e…
651
00:44:30,542 --> 00:44:33,629
e tanto lá fora como aqui dentro,
652
00:44:34,254 --> 00:44:37,549
eu quero continuar
653
00:44:39,093 --> 00:44:40,260
a evoluir com você
654
00:44:41,887 --> 00:44:43,514
pelo resto da minha vida.
655
00:44:45,474 --> 00:44:48,310
Então, sim, Paul. Eu me caso com você.
656
00:44:48,394 --> 00:44:51,146
Meu Deus, não enrole assim.
657
00:44:52,731 --> 00:44:55,693
Meu Deus, finalmente.
658
00:44:57,236 --> 00:44:59,655
Meu Deus, estou tão feliz!
659
00:45:01,615 --> 00:45:04,243
Estou tão animada pra ver e abraçar você.
660
00:45:04,326 --> 00:45:06,912
- Eu também, queria te abraçar agora.
- Pois é.
661
00:45:07,496 --> 00:45:10,541
Estou tão confiante quanto a nós.
662
00:45:11,417 --> 00:45:16,880
Vai ser uma vida animada
e cheia de realizações.
663
00:45:17,881 --> 00:45:20,801
Acho que é isso em você
que faz eu me sentir viva.
664
00:45:26,432 --> 00:45:27,808
Estou noiva.
665
00:45:33,063 --> 00:45:34,898
Não consigo parar de sorrir.
666
00:45:36,024 --> 00:45:37,109
Não consigo.
667
00:45:38,485 --> 00:45:41,363
Não achei que era possível
me apaixonar através de uma parede,
668
00:45:42,072 --> 00:45:45,951
mas Paul é meio que a minha chama gêmea.
669
00:45:46,034 --> 00:45:51,123
Ele me deixa tão animada e nervosa.
670
00:45:51,206 --> 00:45:55,419
Acho que ele vai me deixar
nas nuvens pelo resto da vida,
671
00:45:55,502 --> 00:45:56,837
é o que eu sempre quis.
672
00:45:56,920 --> 00:45:59,298
- Mal posso esperar pra te ver.
- Eu também.
673
00:45:59,381 --> 00:46:01,759
Vamos começar. Quando é o próximo avião?
674
00:46:01,842 --> 00:46:04,636
Sim, vamos lá. Temos lugares a visitar.
675
00:46:04,720 --> 00:46:06,054
Te amo, tchau.
676
00:46:06,138 --> 00:46:07,139
Te amo, tchau.
677
00:46:07,222 --> 00:46:08,307
Você é péssimo.
678
00:46:08,390 --> 00:46:09,224
Eu sei.
679
00:46:12,978 --> 00:46:14,146
Ai, meu Deus!
680
00:46:17,816 --> 00:46:18,942
O que aconteceu?
681
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Estou noiva!
682
00:46:24,072 --> 00:46:24,948
Oi, gente.
683
00:46:30,913 --> 00:46:32,289
- Parabéns.
- Ah, irmão.
684
00:46:32,372 --> 00:46:33,207
É isso aí.
685
00:46:34,958 --> 00:46:36,168
Boa!
686
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
Boa, cara!
687
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Deu um baita medo, ela ficou enrolando.
688
00:46:40,964 --> 00:46:45,135
Achei que ela ia dizer não.
De verdade, pelo jeito que ela falou, mas…
689
00:46:45,219 --> 00:46:47,304
- Depois que você a pediu?
- Sim.
690
00:46:47,387 --> 00:46:50,182
Pela resposta dela,
mas ela só estava de zoeira.
691
00:46:51,099 --> 00:46:53,310
- Estou empolgado.
- Beleza, drinques.
692
00:46:53,393 --> 00:46:55,312
Parece que vou explodir, cara.
693
00:46:55,395 --> 00:46:58,106
- Saúde. Você está tremendo.
- Olha só.
694
00:46:58,190 --> 00:47:01,902
Mostre essa tremedeira aí. Boa!
695
00:47:01,985 --> 00:47:04,154
- Um brinde ao Paul.
- Relaxe.
696
00:47:04,238 --> 00:47:06,114
Ao Paul e à Micah.
697
00:47:06,198 --> 00:47:07,741
- Ao Paul e à Micah.
- Boa.
698
00:47:10,452 --> 00:47:12,830
- Agora você vai ver como ela é.
- Sim.
699
00:47:13,997 --> 00:47:15,749
Vai ser interessante.
700
00:47:15,833 --> 00:47:17,125
- Veremos.
- Cacete.
701
00:47:35,561 --> 00:47:36,895
Duas xícaras disto.
702
00:47:48,156 --> 00:47:50,534
Duas xícaras de açúcar.
703
00:47:52,786 --> 00:47:57,457
Nossa! Olha só você, que fofa!
704
00:47:58,041 --> 00:48:00,294
Cupcakes pro aniversário do Zack.
705
00:48:00,377 --> 00:48:01,879
Ele vai se derreter.
706
00:48:01,962 --> 00:48:03,714
- Que fofa.
- Sim.
707
00:48:03,797 --> 00:48:06,091
Espero que fiquem bons, veremos.
708
00:48:06,758 --> 00:48:10,178
Sei que eu e Zack temos uma ótima conexão.
709
00:48:10,262 --> 00:48:13,891
Sei o que rola no pod,
o que sinto por ele, e estou confiante.
710
00:48:13,974 --> 00:48:15,517
Muito confiante.
711
00:48:15,601 --> 00:48:19,813
Mas vi Bliss fazer
a droga de um bolo pra ele hoje,
712
00:48:19,897 --> 00:48:21,607
ou cupcakes, que seja.
713
00:48:22,482 --> 00:48:24,693
Eu pensei: "Ela é toda esposinha."
714
00:48:26,820 --> 00:48:30,073
Me sinto péssima de não ter dado nada
pra ele no aniversário.
715
00:48:30,157 --> 00:48:33,994
Queria pedir um grande favor,
e se quiser dizer não, pode dizer.
716
00:48:34,077 --> 00:48:35,078
Tá bem.
717
00:48:35,162 --> 00:48:37,122
- Você me daria uma das suas velas?
- Quê?
718
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
Não vou cozinhar nada,
mas você me daria uma das velas?
719
00:48:42,127 --> 00:48:43,837
- Pensou em algo ontem?
- Não.
720
00:48:43,921 --> 00:48:47,049
- Tenho um encontro. Não, tudo bem.
- Acho meio nada a ver.
721
00:48:47,132 --> 00:48:48,508
Sim, tudo bem.
722
00:48:48,592 --> 00:48:50,719
Não quero falar dele com você.
723
00:48:50,802 --> 00:48:53,221
- Espero que respeite isso.
- Com certeza.
724
00:48:53,305 --> 00:48:55,891
Acho meio bizarro você me pedir isso.
725
00:48:55,974 --> 00:48:57,768
- Não uma das minhas.
- Beleza.
726
00:49:02,940 --> 00:49:03,815
Opa!
727
00:49:03,899 --> 00:49:06,026
- Você ficou brava. Eu sei.
- Só tentei…
728
00:49:06,109 --> 00:49:08,654
- Ela quer confusão com isso.
- Eu sei.
729
00:49:08,737 --> 00:49:10,656
Mas não se preocupe. Esqueça.
730
00:49:10,739 --> 00:49:15,994
O que ela ganhou pedindo uma vela
além de fazer você se sentir uma bosta?
731
00:49:16,078 --> 00:49:17,913
Ela que não venha falar comigo.
732
00:49:20,499 --> 00:49:24,044
Ela disse: "Eu nunca diria a ele
que você fez cupcakes."
733
00:49:24,127 --> 00:49:26,254
Não acredito em nada do que ela diz.
734
00:49:26,338 --> 00:49:27,881
Ela vai estragar a surpresa.
735
00:49:27,965 --> 00:49:30,968
- Cara, ela não tem limites. Eu sei.
- Vou vomitar.
736
00:49:31,843 --> 00:49:32,803
Não se preocupe.
737
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
- Primeiro, feliz aniversário.
- Obrigado.
738
00:49:38,141 --> 00:49:41,687
Segundo, sinto muito por seu pod
não estar cheio de balões.
739
00:49:41,770 --> 00:49:43,313
- E um bolo meu.
- O quê?
740
00:49:43,397 --> 00:49:47,192
Me sinto péssima
porque aniversários são importantes,
741
00:49:47,275 --> 00:49:50,362
acho você muito especial,
e me sinto uma bosta
742
00:49:50,445 --> 00:49:53,532
por não conseguir fazer você
se sentir especial,
743
00:49:53,615 --> 00:49:56,326
mas espero que se sinta celebrado
e amado hoje.
744
00:49:57,119 --> 00:49:58,996
Isso significa muito. Obrigado, Irina.
745
00:50:00,288 --> 00:50:01,123
Imagina.
746
00:50:05,168 --> 00:50:08,922
Vou ser sincera, esqueci completamente
que era seu aniversário.
747
00:50:09,006 --> 00:50:11,967
Sou uma péssima amiga.
748
00:50:12,467 --> 00:50:13,510
Não é, não.
749
00:50:13,593 --> 00:50:16,346
Espero que eu possa me redimir um dia.
750
00:50:16,430 --> 00:50:17,389
Beleza.
751
00:50:17,472 --> 00:50:19,850
Eu estava tão ansiosa ao entrar aqui.
752
00:50:19,933 --> 00:50:23,895
Sei que você tem outros relacionamentos,
é difícil, estou numa sala
753
00:50:23,979 --> 00:50:28,650
com a outra garota
e me sinto tão desconfortável lá.
754
00:50:28,734 --> 00:50:32,279
Acho que estou bem,
mas não sei como ela se sente.
755
00:50:32,362 --> 00:50:36,491
Acho que não devo me preocupar com ela,
mas não me sinto bem lá dentro,
756
00:50:36,575 --> 00:50:37,993
com toda a tensão e tal.
757
00:50:40,162 --> 00:50:44,583
Gosto e me importo muito com você,
quero que você seja sincero comigo.
758
00:50:44,666 --> 00:50:49,171
Se chegarmos em um momento
em que você não se veja comigo,
759
00:50:49,254 --> 00:50:53,717
ou começar a desenvolver
sentimentos mais fortes pela Bliss,
760
00:50:54,384 --> 00:50:58,096
do fundo do meu coração,
peço que me diga e seja sincero comigo.
761
00:50:58,180 --> 00:51:02,017
Sei que esta situação é estressante,
eu ainda não me decidi.
762
00:51:03,894 --> 00:51:06,521
Eu odeio isso, Irina.
763
00:51:06,605 --> 00:51:08,982
Você odeia ter que escolher
entre duas garotas
764
00:51:09,066 --> 00:51:10,650
que estão se apaixonando por você?
765
00:51:10,734 --> 00:51:13,403
- Porque eu gosto de vocês duas.
- Sim.
766
00:51:14,196 --> 00:51:17,157
- Acho que você entende isso.
- Sim, entendo.
767
00:51:17,240 --> 00:51:18,784
É como…
768
00:51:18,867 --> 00:51:22,037
É por isso que não gosto
dessa competitividade.
769
00:51:22,120 --> 00:51:25,749
Sei que falo mal de algumas garotas,
mas não é por mal.
770
00:51:25,832 --> 00:51:28,627
Se estou na cozinha e digo:
"Isso aí está bom?"
771
00:51:28,710 --> 00:51:34,216
Eu sou assim, é de verdade,
não estou tentando ser falsa ou cínica.
772
00:51:34,299 --> 00:51:37,260
É diferente pra ela,
fico mal por ela se sentir mal.
773
00:51:37,344 --> 00:51:40,722
Eu não sabia o quanto você
estava sendo sincera no começo,
774
00:51:40,806 --> 00:51:44,309
mas, conforme fui conhecendo você,
ficou bem evidente
775
00:51:44,392 --> 00:51:46,603
que você é uma pessoa muito atenciosa
776
00:51:48,021 --> 00:51:50,816
e carinhosa.
777
00:51:50,899 --> 00:51:57,322
Me dói ver que as pessoas não enxergam
esse seu lado
778
00:51:57,405 --> 00:52:01,576
por você ser tão direta e…
779
00:52:03,286 --> 00:52:08,291
e eu entendo isso porque sou parecido.
780
00:52:08,375 --> 00:52:12,546
Acabei de aprender
a segurar minha língua um pouco mais.
781
00:52:13,755 --> 00:52:16,466
Acho que uma parte de mim
não se arrepende de nada que diz.
782
00:52:16,550 --> 00:52:20,428
Acho que sou intensa,
é meio que a minha personalidade.
783
00:52:20,512 --> 00:52:22,055
É a sua personalidade.
784
00:52:23,056 --> 00:52:24,432
Mas você é verdadeira.
785
00:52:24,516 --> 00:52:26,685
Acho que você é muito corajosa.
786
00:52:27,352 --> 00:52:30,772
Mas enxergo quem você quer ser
e quem está se tornando.
787
00:52:30,856 --> 00:52:31,690
Sim.
788
00:52:31,773 --> 00:52:34,526
E acho incrivelmente atraente.
789
00:52:35,026 --> 00:52:37,571
Vejo nossas vidas em uma ótima sintonia.
790
00:52:46,538 --> 00:52:49,291
Que maldade.
Não pise no meu calo assim, eu…
791
00:52:50,458 --> 00:52:51,793
Vamos fazer cupcakes.
792
00:53:01,094 --> 00:53:04,598
ADVOGADO CRIMINALISTA
793
00:53:04,681 --> 00:53:06,516
- Bliss!
- Feliz aniversário!
794
00:53:06,600 --> 00:53:08,435
Nossa, muito obrigado.
795
00:53:08,518 --> 00:53:09,895
Fiz cupcakes pra você.
796
00:53:09,978 --> 00:53:14,274
Pois é, estou vendo.
Sou fã de um docinho, então…
797
00:53:14,357 --> 00:53:17,736
Sem contar calorias no seu aniversário.
Faça o que quiser.
798
00:53:17,819 --> 00:53:22,365
Eu estava lembrando algo:
o meu aniversário de 30 anos,
799
00:53:23,658 --> 00:53:28,705
passei em uma prisão porque um cliente
precisava fazer uma avaliação psicológica,
800
00:53:28,788 --> 00:53:30,540
e não sabia que era meu aniversário.
801
00:53:31,374 --> 00:53:35,420
E agora, estou preso
em uma espécie de galpão gigante
802
00:53:35,503 --> 00:53:38,924
enquanto falo com uma mulher
por trás de uma parede.
803
00:53:39,007 --> 00:53:41,509
Que medo, o que acontecerá no ano que vem?
804
00:53:41,593 --> 00:53:43,929
Alienígenas. Serei abduzido.
805
00:53:44,012 --> 00:53:45,263
Sinto muito.
806
00:53:45,347 --> 00:53:48,225
Não, foi muito gentil, Bliss.
Muito obrigado.
807
00:53:48,308 --> 00:53:49,142
De nada.
808
00:53:49,726 --> 00:53:50,936
Minha nossa.
809
00:53:51,019 --> 00:53:53,772
- Como foi o seu dia?
- Bom. Como você está?
810
00:53:53,855 --> 00:53:55,523
Tive uma manhã bem difícil.
811
00:53:56,483 --> 00:54:02,530
Bem difícil mesmo,
mas tentei me controlar.
812
00:54:02,614 --> 00:54:08,245
Nos últimos anos venho tentando
não reagir impulsivamente às situações.
813
00:54:08,995 --> 00:54:10,789
Mas, sei lá, foi difícil.
814
00:54:10,872 --> 00:54:15,752
Eu perdi um pouco o controle
de um jeito que não queria.
815
00:54:16,628 --> 00:54:17,754
Como assim?
816
00:54:18,338 --> 00:54:21,967
Estou tentando não falar
de outras pessoas daqui, sabe?
817
00:54:22,050 --> 00:54:23,426
- Sim.
- Não falar…
818
00:54:23,510 --> 00:54:26,221
Está falando de uma briga entre você e…
819
00:54:26,304 --> 00:54:28,223
- Sim, tipo…
- Sim.
820
00:54:29,432 --> 00:54:31,768
Não fui a pessoa que causou o problema.
821
00:54:32,477 --> 00:54:35,230
Estou tentando ser respeitosa.
822
00:54:35,313 --> 00:54:38,775
Não sei se é ciúme ou insegurança,
mas com certeza é.
823
00:54:38,858 --> 00:54:43,071
Todos estão se sentindo assim,
mas podemos escolher agir de outra forma.
824
00:54:43,154 --> 00:54:46,574
Podemos escolher como reagir
aos sentimentos na maioria das vezes.
825
00:54:46,658 --> 00:54:52,747
E, quando isso é feito por maldade,
para sabotar ou prejudicar,
826
00:54:52,831 --> 00:54:56,334
não tem desculpa. Lamento, não.
Isso é mau-caratismo.
827
00:55:01,840 --> 00:55:05,593
Sinceramente, Bliss, me vejo casando
com qualquer uma de vocês.
828
00:55:11,266 --> 00:55:14,728
Isso é um teste pra mim também.
Zack tem bom senso?
829
00:55:17,230 --> 00:55:21,860
Posso confiar na sua capacidade
de julgar alguém de verdade?
830
00:55:26,239 --> 00:55:31,494
Não sei se já conheci alguém
que sinto que entendo como você.
831
00:55:37,584 --> 00:55:38,418
Eu também.
832
00:55:39,127 --> 00:55:42,297
Cada vez que entramos aqui,
nós nos aproximamos mais.
833
00:55:42,380 --> 00:55:45,133
E… eu sinto.
834
00:55:45,216 --> 00:55:48,178
Eu sinto uma conexão forte com ela também,
835
00:55:48,261 --> 00:55:50,889
mas é diferente, eu…
836
00:55:52,766 --> 00:55:58,021
Estou tentando entender
o que estou pesando.
837
00:56:00,106 --> 00:56:01,358
É um pouco confuso.
838
00:56:17,457 --> 00:56:20,085
Levei tempo para estar pronto
para me casar.
839
00:56:20,168 --> 00:56:25,423
Achei que não houvesse alguém
nesta existência, alguém vivo,
840
00:56:25,507 --> 00:56:27,384
com quem eu quisesse passar minha vida.
841
00:56:28,093 --> 00:56:32,847
Achei que não existisse,
mas, aparentemente, ela existe.
842
00:56:33,348 --> 00:56:34,557
E é Micah.
843
00:56:38,144 --> 00:56:39,020
Minha nossa.
844
00:56:40,480 --> 00:56:44,901
Não consigo imaginar a vida sem Paul,
e isso parece loucura.
845
00:56:44,984 --> 00:56:49,072
Não acredito que não conheço
essa pessoa há dez anos.
846
00:56:49,155 --> 00:56:50,657
É isso que sinto.
847
00:56:51,491 --> 00:56:53,368
É uma loucura dizer isso.
848
00:56:55,829 --> 00:56:59,040
Paul tem um quê a mais.
849
00:56:59,124 --> 00:57:02,627
Foi uma faísca que não pude ignorar.
850
00:57:02,710 --> 00:57:05,213
Meu cérebro não está conseguindo computar
851
00:57:05,797 --> 00:57:09,634
que o que estou sentindo é real, mas é.
852
00:57:10,260 --> 00:57:12,345
Sei lá, isso é uma loucura.
853
00:57:13,763 --> 00:57:16,558
Me sinto uma boba.
Ainda bem que Paul é um nerd.
854
00:57:18,393 --> 00:57:19,436
Acho que vou desmaiar.
855
00:57:20,812 --> 00:57:26,151
Sonhei com Micah ontem.
Eu a via, mas não a enxergava.
856
00:57:26,234 --> 00:57:29,028
Eu podia senti-la,
mais do que qualquer coisa.
857
00:57:29,112 --> 00:57:31,698
Tudo que ela me fez sentir nos pods,
858
00:57:31,781 --> 00:57:38,079
nervosismo, empolgação, amor,
conforto e todas essas coisas combinadas,
859
00:57:38,163 --> 00:57:43,334
senti incorporadas numa imagem estranha,
vaga e sem forma em meu sonho,
860
00:57:43,418 --> 00:57:46,045
mas eu a abracei e me senti tão bem.
861
00:57:46,129 --> 00:57:47,213
Foi tão bom.
862
00:57:48,298 --> 00:57:53,428
Mas espero que meu cérebro tenha criado
imagens em baixa resolução suficientes
863
00:57:53,511 --> 00:57:58,975
para a realidade preencher as lacunas
sem criar uma disparidade que gere choque.
864
00:57:59,058 --> 00:58:02,270
E espero que seja verdade.
865
00:58:04,439 --> 00:58:05,773
Preciso de sangue no cérebro.
866
00:58:08,526 --> 00:58:09,652
Ai, meu Deus.
867
00:58:49,567 --> 00:58:54,572
Legendas: Luciana Nardi