1 00:00:14,180 --> 00:00:17,976 RECRUTADORA 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 Tiffy? 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,274 FONOAUDIÓLOGA PEDIÁTRICA 4 00:00:24,357 --> 00:00:25,191 Ei, Tiff? 5 00:00:27,193 --> 00:00:28,820 Seu encontro acabou, amada. 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Tá bem? 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,324 Só quero chamar sua atenção 8 00:00:34,075 --> 00:00:37,829 Quero que você só pense em mim 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,456 Ei! 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Você vai querer o que tenho pra dar 11 00:00:43,251 --> 00:00:46,504 Quero muito que você seja minha esposa 12 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 Então eu digo Ei, ei, ei, papai 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,802 Ei, ei, ei, papai 14 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 Ei, ei, ei, papai 15 00:00:55,096 --> 00:00:56,347 Vamos voltar, venham. 16 00:00:56,431 --> 00:00:57,390 Ei, papai 17 00:00:57,474 --> 00:00:59,726 - Você está bem? - Precisa de algo? 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,061 Seus sapatos estão aqui. 19 00:01:01,144 --> 00:01:04,314 - Vou pegar suas coisas. - Pode dar uma água pra ela? 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 - Brett ainda está aqui? - Não. 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,902 - Ai, meu Deus! - Tá tudo bem. 22 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 Tudo certo. 23 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 Não! Estou me sentindo muito mal. 24 00:01:16,618 --> 00:01:21,122 CASAMENTO ÀS CEGAS 25 00:01:24,709 --> 00:01:26,711 SALA DAS MULHERES 26 00:01:26,795 --> 00:01:31,299 Acredito que todo mundo vai acabar com a pessoa certa, seja quem for. 27 00:01:31,382 --> 00:01:33,676 É difícil, tem muita gente incrível. 28 00:01:33,760 --> 00:01:34,594 É verdade. 29 00:01:34,677 --> 00:01:38,556 Josh preenche todos os critérios e Marshall é uma ótima pessoa. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 Estão empatados, não posso estar louca. 31 00:01:41,017 --> 00:01:44,062 Estou aqui há uma semana e chamo este aqui de processo acelerado. 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 As pessoas estão se apaixonando aqui. 33 00:01:46,064 --> 00:01:49,901 Tenho uma conexão com Marshall e outra com Josh. 34 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 Eu amo os dois, tenho uma vibe ótima com eles. 35 00:01:54,155 --> 00:01:57,450 Marshall é sensível, Marshall é tranquilo. 36 00:01:57,534 --> 00:02:01,204 Ele é sentimental, é tão calmo e generoso. 37 00:02:01,287 --> 00:02:03,373 O oposto de mim. 38 00:02:03,456 --> 00:02:06,209 O que você conheceu sobre mim que mais gostou? 39 00:02:06,292 --> 00:02:10,588 O que mais gostei em você é que você é autêntica. 40 00:02:10,672 --> 00:02:13,591 Você me lembra de casa, e o lar é onde mora nosso coração. 41 00:02:13,675 --> 00:02:15,009 Pare, assim fico sem jeito. 42 00:02:15,093 --> 00:02:19,806 E Josh é um galanteador, ele é muito parecido comigo. 43 00:02:19,889 --> 00:02:24,811 Ele tem uma vibe intensa, masculina e durona. 44 00:02:24,894 --> 00:02:26,437 Eu moro sozinha 45 00:02:26,521 --> 00:02:31,151 e às vezes fico meio paranoica olhando para as paredes e tal… 46 00:02:31,234 --> 00:02:33,736 Gata, não se preocupe com isso ao meu lado. 47 00:02:33,820 --> 00:02:36,197 Boa, acabe com os monstros que querem me pegar. 48 00:02:36,281 --> 00:02:39,200 Se o Candyman vier, saiba que sou mais rápido. 49 00:02:39,284 --> 00:02:42,078 - Uau, olha você, o papai! - Eu sou o papai. 50 00:02:43,413 --> 00:02:46,749 Se você é minha cara-metade, diga. Seja real. 51 00:02:46,833 --> 00:02:50,336 Estou no ringue com Evanderfield e Mike Tyson, 52 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 mas não sei quem vai ganhar, então estou tipo… 53 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 - Quem é sua top um? - Jackie. 54 00:02:55,175 --> 00:02:56,259 Jackie, certo. 55 00:02:56,342 --> 00:02:58,761 Eu e Jackie temos uma conexão forte. 56 00:02:58,845 --> 00:03:00,180 Viemos atrás de uma pessoa. 57 00:03:00,263 --> 00:03:04,809 Desde que consigo me lembrar, sempre me senti intimidado pelo que sinto 58 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 e por causa do que sinto. 59 00:03:06,936 --> 00:03:10,607 Nos pods, posso mostrar que sou sensível logo de cara, e sou aceito. 60 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 Estou indo, amor. 61 00:03:15,236 --> 00:03:20,575 Minha maior esperança neste processo é encontrar o amor eterno e… Droga. 62 00:03:21,826 --> 00:03:24,204 É louco dizer "pra sempre", 63 00:03:25,955 --> 00:03:27,498 mas estou pronto pra isso. 64 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 Posso dizer uma coisa? 65 00:03:29,209 --> 00:03:30,251 Diga. 66 00:03:30,335 --> 00:03:34,088 Tenho um aspirador robô, e adivinhe o nome dele. 67 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Marshall. 68 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 O quê? 69 00:03:37,383 --> 00:03:39,719 Eu tinha esquecido completamente! 70 00:03:39,802 --> 00:03:42,013 O nome dele é Marshall com dois "Ls". 71 00:03:42,096 --> 00:03:42,931 Juro! 72 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Jack, que doideira. 73 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 Doideira mesmo, era pra ser. 74 00:03:46,476 --> 00:03:49,604 Tenho um homem Marshall e um robô Marshall. 75 00:03:49,687 --> 00:03:50,813 Fechou minha cota. 76 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 Ainda não. 77 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 Ainda não, quero um Marshall Júnior. 78 00:03:55,068 --> 00:03:56,194 Nossa! 79 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 Eu vou ser uma boa mãe. 80 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 Mas não quero ser dura na criação dos meus filhos, sabe? 81 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 Sim. 82 00:04:04,953 --> 00:04:07,413 Foi assim pra mim, tive uma criação rígida pra cacete. 83 00:04:07,497 --> 00:04:10,166 Não quero criar meus filhos nessa rigidez toda 84 00:04:10,250 --> 00:04:13,044 a ponto de acharem que não podem confiar em mim. 85 00:04:14,504 --> 00:04:18,758 Tem muita coisa que não conto aos meus pais porque eles são duros. 86 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 Eu tenho medo de… 87 00:04:30,687 --> 00:04:33,314 criar meus filhos como meu pai me criou. 88 00:04:35,525 --> 00:04:37,902 Sinceramente, fui criado com muito amor, 89 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 mas meu pai não era muito carinhoso em vários aspectos. 90 00:04:44,993 --> 00:04:46,828 Eu nunca fui bom em matemática. 91 00:04:47,578 --> 00:04:48,579 Nunca. 92 00:04:48,663 --> 00:04:52,250 Eu e minha irmã sentávamos à mesa da cozinha, 93 00:04:53,251 --> 00:04:56,379 e ele nos repreendia. 94 00:04:57,463 --> 00:04:59,716 "Vocês não sabem fazer isso e aquilo." 95 00:05:02,010 --> 00:05:03,886 Eu era uma criança, sabe? 96 00:05:03,970 --> 00:05:05,305 Ele dizia: 97 00:05:06,431 --> 00:05:10,977 "Você vai acabar na rua pedindo esmola, e eu não vou parar pra te dar nada." 98 00:05:12,812 --> 00:05:13,646 Não… 99 00:05:14,147 --> 00:05:15,064 E… 100 00:05:18,776 --> 00:05:19,861 Ah, amado. 101 00:05:23,072 --> 00:05:24,407 Isso me afetou demais. 102 00:05:25,325 --> 00:05:28,453 Dali em diante, eu sentia ansiedade nas aulas de matemática, 103 00:05:28,536 --> 00:05:32,040 eu cometia erros idiotas porque aquilo martelava na minha cabeça. 104 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 Não é culpa dele. 105 00:05:35,501 --> 00:05:36,836 Ele fez o que achava certo, 106 00:05:36,919 --> 00:05:40,006 ele achava que estava me encorajando, mas não estava. 107 00:05:40,882 --> 00:05:42,216 Foi o oposto. 108 00:05:43,593 --> 00:05:45,303 Mas não posso culpá-lo. 109 00:05:46,095 --> 00:05:46,929 Ele é humano. 110 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 Você tem que se perdoar também. 111 00:05:50,516 --> 00:05:53,227 Você tem um bom emprego, é um homem bom. 112 00:05:53,311 --> 00:05:55,563 Você não está na rua pedindo esmola. 113 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 E se estivesse, eu te daria um dólar. 114 00:06:02,570 --> 00:06:04,405 Te convidaria pra entrar no meu carro. 115 00:06:04,489 --> 00:06:07,992 Tipo: "Quer dar uma volta?" E você: "Que porra é essa? Não." 116 00:06:08,076 --> 00:06:10,578 - "Vamos comer frango." - "Sim, asas de frango." 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,747 Não, eu juro, você vai se sair bem. 118 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 Não consigo conceber… 119 00:06:22,924 --> 00:06:24,550 dizer isso ao meu filho um dia. 120 00:06:24,634 --> 00:06:27,136 Você não dirá, juro que não. 121 00:06:27,929 --> 00:06:33,309 Você foi criado assim, mas agora pode mudar, pode escolher. 122 00:06:33,393 --> 00:06:36,854 Todos podemos mudar, todos podemos escolher. 123 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 Você só tem que se perdoar. 124 00:06:42,151 --> 00:06:44,112 Se… Cacete, cara. 125 00:06:49,158 --> 00:06:51,619 Você tem que se perdoar. 126 00:06:54,539 --> 00:06:58,960 Jackie, quero viver minha vida com você. As coisas boas, ruins, feias… 127 00:06:59,627 --> 00:07:04,924 Quero estar ao seu lado, quero aceitá-la como você é. 128 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Eu sei. 129 00:07:11,389 --> 00:07:13,724 Tenho que terminar com os meus outros namorados. 130 00:07:13,808 --> 00:07:16,269 É melhor mandar esses cretinos longe. 131 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 Ai, cara! Tá bem. 132 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Vou fazer isso por você. 133 00:07:20,606 --> 00:07:22,191 Mande-os catar coquinhos. 134 00:07:23,359 --> 00:07:26,237 Mande lembranças minhas. Vão catar coquinhos, cretinos. 135 00:07:29,657 --> 00:07:31,075 Ai, meu Deus. 136 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Eu vim pra cá com um coração de pedra. 137 00:07:37,957 --> 00:07:39,125 E neste pod, 138 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 com Marshal do outro lado, 139 00:07:43,087 --> 00:07:45,381 ele me ganhou por inteiro, meu verdadeiro eu, 140 00:07:46,174 --> 00:07:47,550 o que não mostro a ninguém. 141 00:07:49,218 --> 00:07:50,720 Tchau, amado. 142 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Tchau. 143 00:07:55,725 --> 00:07:58,394 É um homem de qualidade bem ali. 144 00:07:59,687 --> 00:08:01,606 E eu nem vi o rosto dele. 145 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 Beleza. 146 00:08:09,989 --> 00:08:11,657 Estou apaixonada pelo Brett. 147 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 Enxergo minha vida com ele tão claramente. 148 00:08:15,620 --> 00:08:16,662 Ontem eu… 149 00:08:18,414 --> 00:08:23,461 queria mostrar a ele como me sinto para não deixar dúvidas. 150 00:08:23,544 --> 00:08:27,256 Eu caí no sono com aquele homem, mas a voz dele era tão suave, 151 00:08:27,340 --> 00:08:29,383 e tinha sido um dia longo. 152 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 Cara, eu estraguei tudo. 153 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Eu me sinto… 154 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 um lixo, pra ser sincera. 155 00:08:41,270 --> 00:08:43,689 Tenho muita explicação pra dar. 156 00:08:43,773 --> 00:08:48,444 Espero que ele me ouça e me perdoe. 157 00:08:49,237 --> 00:08:50,112 Brett Brown? 158 00:08:53,866 --> 00:08:55,076 Tiffany Pennywell? 159 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Você está aqui! 160 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 Brett, eu fiquei tão preocupada. 161 00:09:03,084 --> 00:09:05,545 Tá, eu acidentalmente caí no sono. 162 00:09:05,628 --> 00:09:06,546 Caiu no sono? 163 00:09:07,672 --> 00:09:11,217 Eu dormi porque estava ouvindo sua voz, ela é tão suave. 164 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 Não sei o que você me disse. 165 00:09:13,135 --> 00:09:17,473 Acordei e me senti muito mal, pensei: "Será que estraguei tudo?" 166 00:09:18,391 --> 00:09:22,520 Estou muito grata por você ter entrado em minha vida na hora certa. 167 00:09:23,145 --> 00:09:25,106 Estou pronta para alguém como você. 168 00:09:25,189 --> 00:09:28,943 Sinto que você é a pessoa que vai me tornar alguém melhor. 169 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Eu já sou ótima, 170 00:09:31,779 --> 00:09:35,283 mas, cara, você me inspira demais. 171 00:09:35,366 --> 00:09:38,035 E acho que é você, Brett. 172 00:09:38,119 --> 00:09:39,203 Acho que é você. 173 00:09:45,876 --> 00:09:47,545 É ótimo ouvir sua voz. 174 00:09:49,171 --> 00:09:54,093 Mas, ontem, quando não ouvi sua voz do outro lado, 175 00:09:54,176 --> 00:09:57,179 meio que tomei um soco no estômago. 176 00:09:58,306 --> 00:09:59,348 Ai, Jesus. 177 00:09:59,890 --> 00:10:00,725 Mas… 178 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 acho que, no final das contas, vai acabar sendo algo pequeno 179 00:10:05,980 --> 00:10:10,026 e uma história engraçada da nossa jornada juntos. 180 00:10:12,862 --> 00:10:13,738 Ainda está aí? 181 00:10:17,408 --> 00:10:20,828 Gostei muito de conhecê-la. 182 00:10:20,911 --> 00:10:21,996 Você me entende. 183 00:10:22,079 --> 00:10:26,125 Sinto que você me entende e quer que eu seja um homem melhor, 184 00:10:27,418 --> 00:10:30,796 e consigo sentir que você valoriza e apoia 185 00:10:32,173 --> 00:10:35,217 quem eu sou e o homem que quero me tornar. 186 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Com certeza. Meu Deus. 187 00:10:38,596 --> 00:10:41,849 Acho que traríamos muita felicidade para nossas vidas. 188 00:10:43,225 --> 00:10:44,060 Então… 189 00:10:48,814 --> 00:10:50,066 quer se casar comigo? 190 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Sim! 191 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 Com toda certeza, Brett! 192 00:11:01,327 --> 00:11:04,205 Sim, eu quero sim! 193 00:11:04,288 --> 00:11:06,791 Sim! 194 00:11:06,874 --> 00:11:07,750 Eu quero. 195 00:11:08,376 --> 00:11:09,418 Entendeu? Sim? 196 00:11:09,502 --> 00:11:10,336 Eu ouvi. 197 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 - Até mais, Brett. Tchau! - Tchau! 198 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 Ai, cacete! Ai, meu Deus! 199 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Obrigada, Jesus! 200 00:11:25,267 --> 00:11:26,602 Jesus! 201 00:11:27,728 --> 00:11:31,941 Eu estou noiva! Meu Deus! 202 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 Algumas mulheres que estou encontrando 203 00:11:38,406 --> 00:11:41,158 são seres humanos incríveis. 204 00:11:41,242 --> 00:11:45,413 Em Chelsea, vejo uma pessoa que estaria comigo para o que fosse, 205 00:11:45,496 --> 00:11:50,126 que nunca deixaria com que eu me sentisse indesejado, 206 00:11:50,710 --> 00:11:55,047 mas, ao mesmo tempo, estou decidido pela Micah 207 00:11:55,631 --> 00:11:57,425 e pronto para pedi-la em casamento. 208 00:11:57,508 --> 00:11:58,843 Mas você fica na incerteza 209 00:11:58,926 --> 00:12:01,929 quando sente que está pronto pra dar o próximo passo 210 00:12:02,012 --> 00:12:04,682 e fazer as coisas acontecerem, 211 00:12:04,765 --> 00:12:08,227 mas quero sentir reciprocidade dela. 212 00:12:08,310 --> 00:12:12,231 Diga que se enxerga passando o resto da vida comigo. 213 00:12:12,314 --> 00:12:14,358 Diga o que sente por mim. 214 00:12:14,442 --> 00:12:18,070 Quero dizer: "Nossa, ela está pronta, e eu também." 215 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 - Olá! - Olá! 216 00:12:26,036 --> 00:12:26,954 Como você está? 217 00:12:27,037 --> 00:12:29,165 Estou incrível! 218 00:12:29,248 --> 00:12:31,959 É um novo dia, estou revigorado, e você? 219 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 Meu dia foi bom. 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,422 Acho que… 221 00:12:38,674 --> 00:12:41,260 nós dois temos sido 222 00:12:42,011 --> 00:12:46,015 os favoritos um do outro durante boa parte do tempo. 223 00:12:46,098 --> 00:12:46,932 Sim. 224 00:12:47,641 --> 00:12:51,103 E eu não mudaria nada disso. 225 00:12:56,192 --> 00:12:59,862 Sinto algo muito forte por você. 226 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Mas acho que… 227 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 talvez evoluir lentamente seja a forma mais certa. 228 00:13:14,627 --> 00:13:17,296 Acho que devemos explorar outras conexões. 229 00:13:34,271 --> 00:13:36,649 Tá certo, legal. Tudo bem por mim. 230 00:13:36,732 --> 00:13:42,363 Obrigado pelo seu tempo, por me ouvir, foi fantástico conhecer você. 231 00:13:42,446 --> 00:13:44,990 Espero que dê tudo certo pra você. 232 00:13:45,074 --> 00:13:46,909 Eu te desejo muita sorte. 233 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 Obrigado por ser sincera comigo. 234 00:13:49,829 --> 00:13:52,331 Foi ótimo. Tenha uma ótima noite, tá bem? 235 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Tá bem. 236 00:13:56,001 --> 00:13:58,003 - Legal. Boa noite, tchau. - Tchau. 237 00:14:10,641 --> 00:14:12,434 Isso é meio foda, não é? 238 00:14:13,060 --> 00:14:15,396 Não posso ser o único pensando isso, é… 239 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 é meio foda. 240 00:14:24,196 --> 00:14:25,030 Já terminou? 241 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Sim. 242 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Puta merda. 243 00:14:53,809 --> 00:14:55,269 Não estou nada bem. 244 00:15:29,178 --> 00:15:30,012 Irina. 245 00:15:31,013 --> 00:15:33,557 Ei, acorde e fale comigo. Era ele. 246 00:15:33,641 --> 00:15:34,683 - Quem? - Kwame. 247 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 Como foi? 248 00:15:36,352 --> 00:15:38,270 - Eu terminei. - O que aconteceu? 249 00:15:38,354 --> 00:15:41,649 Foi ruim, não pela reação dele, mas pela falta de reação. 250 00:15:41,732 --> 00:15:43,692 Foi muito estranho. 251 00:15:43,776 --> 00:15:46,737 Não esperava que fosse assim, não de um jeito ruim. 252 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Ele disse: "Tudo de bom pra você, vou nessa. Tchau. " 253 00:15:49,657 --> 00:15:51,784 Ontem ele queria se casar com você. 254 00:15:54,870 --> 00:15:59,083 Paul ainda está falando com Amber? Era pra ele estar terminando com ela. 255 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Espere, fazendo o quê? 256 00:16:01,001 --> 00:16:02,544 Terminando com Amber. 257 00:16:06,840 --> 00:16:10,594 - Oi? - Esperava que fosse você! 258 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 Sim. 259 00:16:13,472 --> 00:16:17,017 Sei lá, estou feliz de estar aqui, de estar falando com você. 260 00:16:18,227 --> 00:16:22,272 Minhas expectativas foram superadas repetidas vezes. 261 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Amber… 262 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 O quê? 263 00:16:31,323 --> 00:16:32,157 Eu… 264 00:16:33,075 --> 00:16:33,909 Então… 265 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 Não consigo ouvir, você está resmungando. 266 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 AEROMOÇA 267 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 Preciso dizer algo… Temos que… 268 00:16:43,585 --> 00:16:45,045 É… Eu… 269 00:16:45,629 --> 00:16:47,297 É, eu não… 270 00:16:51,301 --> 00:16:52,136 Você o quê? 271 00:16:52,636 --> 00:16:54,346 Quero que saiba que acredito 272 00:16:54,430 --> 00:16:58,058 que o melhor pra mim também é o melhor pra você. 273 00:16:58,809 --> 00:17:01,520 Claro, você é tudo que eu quero em um parceiro. 274 00:17:13,532 --> 00:17:16,076 Por que ele está demorando tanto pra terminar com Amber? 275 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 Pois é, estou prestes a surtar. 276 00:17:19,288 --> 00:17:20,622 Já faz meia hora. 277 00:17:21,123 --> 00:17:22,458 Nossa, isso é péssimo. 278 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 Levei dois segundos pra terminar com Kwame. 279 00:17:28,464 --> 00:17:31,050 Cara, que merda está rolando naquele pod? 280 00:17:33,260 --> 00:17:37,556 Amber, quero que saiba que a conexão que tenho com você é real, 281 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 e que eu amo a pessoa que você é. 282 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Não sei. 283 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 - O que você não sabe? - Não sei. 284 00:17:45,731 --> 00:17:48,650 Não sei como dizer isso, mas acho 285 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 que há um limite para evoluirmos como casal. 286 00:17:55,449 --> 00:18:00,162 E acho que tenho que seguir com outra conexão. 287 00:18:06,502 --> 00:18:08,420 Eu não esperava por essa. 288 00:18:08,504 --> 00:18:09,546 Eu sei. Merda. 289 00:18:14,301 --> 00:18:19,264 Acho que comecei a acreditar que finalmente encontraria 290 00:18:19,765 --> 00:18:21,100 a minha cara-metade e… 291 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 Eu sinto muito. 292 00:18:23,060 --> 00:18:26,605 Não gosto de ficar de cinismo, então não vou dizer boa sorte, 293 00:18:26,688 --> 00:18:31,693 não vou dizer que desejo o melhor pra você porque não é o que sinto agora. 294 00:18:32,194 --> 00:18:34,863 Nada do que eu disse foi mentira. 295 00:18:36,740 --> 00:18:37,908 Vai se foder, Paul. 296 00:18:43,747 --> 00:18:47,543 Estou numa ansiedade só. Talvez ele tenha me feito de trouxa. 297 00:18:47,626 --> 00:18:50,838 - Então quer voltar com Kwame? - Não viaje, não é isso. 298 00:18:50,921 --> 00:18:52,589 Por que eles ainda estão lá? 299 00:18:53,799 --> 00:18:56,426 Entre lá e diga: "Que porra é essa, Paul?" 300 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Tchau, Paul. 301 00:19:01,557 --> 00:19:05,394 A sensação de não ser escolhida dói. 302 00:19:05,477 --> 00:19:08,730 Meus casamentos anteriores não deram certo porque não foram 303 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 com a pessoa certa. 304 00:19:11,984 --> 00:19:15,487 Às vezes nos apaixonamos, e não dá certo. 305 00:19:15,571 --> 00:19:19,283 Mas vou ficar bem, vou sim. Não parece, mas vou ficar. 306 00:19:41,972 --> 00:19:42,890 Pode vir aqui? 307 00:19:45,809 --> 00:19:48,061 Fica comigo? Não posso ficar ao lado dela. 308 00:19:48,145 --> 00:19:49,813 Tudo bem, aonde quer ir? 309 00:19:50,314 --> 00:19:53,483 Uma parte minha está feliz, talvez aliviada. 310 00:19:53,567 --> 00:19:55,194 Mais aliviada do que feliz. 311 00:19:56,028 --> 00:19:58,071 - Mas ela ficou magoada. - Sim. 312 00:19:59,114 --> 00:20:00,782 Ela está magoada de verdade. 313 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Eu me sinto o maior burro. 314 00:20:13,629 --> 00:20:15,214 É o que é, mano. 315 00:20:16,340 --> 00:20:18,217 - Você terminou? - Sim. 316 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Não consigo falar agora. 317 00:20:20,552 --> 00:20:22,596 Que noite pesada, mano. 318 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Puta merda. 319 00:20:26,433 --> 00:20:27,517 Sim. 320 00:20:28,477 --> 00:20:30,187 - Cara, ouvi-la… - Está tudo bem. 321 00:20:30,270 --> 00:20:33,732 …chegar pra conversar tão feliz, cheia de amor e alegria, 322 00:20:33,815 --> 00:20:35,734 e ter que acabar com isso. 323 00:20:35,817 --> 00:20:39,071 Nós imaginamos um futuro com a pessoa. 324 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Com a pessoa, sim. 325 00:20:40,322 --> 00:20:43,867 Criamos uma realidade no futuro. Você imaginou, ela imaginou. 326 00:20:43,951 --> 00:20:46,453 Essa realidade existe em algum lugar. 327 00:20:46,536 --> 00:20:52,376 E quando acaba, quando morre, é uma morte. Você tem que sofrer por essa morte. 328 00:20:52,459 --> 00:20:55,254 - Então de alguma forma existe. - Com certeza. 329 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 - E aí, do nada, morre assim… - É, cara. 330 00:20:59,675 --> 00:21:02,678 - E você fica arrasado. - Por culpa sua. 331 00:21:02,761 --> 00:21:05,681 Se fosse por culpa de outra pessoa, pelo menos haveria um vilão, 332 00:21:05,764 --> 00:21:08,016 mas se você é o vilão da sua história… 333 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 - Sabe… - É difícil de engolir. 334 00:21:09,977 --> 00:21:13,605 Sim, é difícil de engolir. Posso dizer uma coisa? 335 00:21:13,689 --> 00:21:16,358 - Sim. - É uma bela de uma droga. 336 00:21:16,441 --> 00:21:18,151 Mas quer saber de uma coisa? 337 00:21:18,235 --> 00:21:24,199 Se outra pessoa for o vilão, você perde o controle de tudo. 338 00:21:25,033 --> 00:21:25,867 Com certeza. 339 00:21:25,951 --> 00:21:30,247 - Perder o controle é algo doloroso. - É preciso reconhecer… 340 00:21:30,330 --> 00:21:33,083 "É difícil ser o vilão da sua própria história." 341 00:21:34,376 --> 00:21:36,878 É muito engraçado porque… 342 00:21:39,589 --> 00:21:44,219 sem intenção alguma, naquele momento, ele parecia ser o vilão da minha. 343 00:22:07,451 --> 00:22:11,371 Eu queria tanto, sabe? Queria mesmo e… 344 00:22:12,372 --> 00:22:16,209 Mas eu não esperava por isso quando entrei lá. 345 00:22:17,836 --> 00:22:21,423 - Ela está chorando ou rindo? - Como você… 346 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Chorando. 347 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 - O que ela está dizendo? - Não sei. 348 00:22:25,260 --> 00:22:27,429 Fique ali perto e escute. 349 00:22:27,929 --> 00:22:30,432 Mas não dê na cara, não deixe que te vejam. 350 00:22:34,311 --> 00:22:36,521 Não era o que ele queria, e tudo bem. 351 00:22:36,605 --> 00:22:40,650 Mas ele podia ter sido um pouco mais sincero 352 00:22:41,234 --> 00:22:45,280 sobre o que sentia em vez de me dizer o que eu queria ouvir 353 00:22:45,364 --> 00:22:48,492 porque agora me sinto uma idiota em acreditar em você. 354 00:22:49,993 --> 00:22:52,746 - Quando será a minha vez? - Eu sei. 355 00:22:52,829 --> 00:22:55,624 Quantas vezes meu coração terá que ser partido? 356 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 Parece que, sabe… 357 00:23:04,091 --> 00:23:05,717 Abortar missão! 358 00:23:07,677 --> 00:23:09,471 - Você estava com Micah? - Sim. 359 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 - Você terminou com ela? - Ela terminou comigo. 360 00:23:13,100 --> 00:23:18,355 Mano, quando ouvi a voz dessa garota, pensei: "Ela é minha alma gêmea." 361 00:23:19,356 --> 00:23:20,315 No primeiro dia. 362 00:23:21,900 --> 00:23:23,026 - É. - É. 363 00:23:23,110 --> 00:23:25,737 - Você falava dela todos os dias. - Sim. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,241 Achei que… 365 00:23:30,909 --> 00:23:32,160 Essa merda dói. 366 00:23:33,370 --> 00:23:37,541 Não estrague o que tem com a outra garota por causa do que aconteceu. 367 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 Sim, olha, 368 00:23:39,584 --> 00:23:42,087 a forma mais simples de resumir é: 369 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 eu tive o melhor encontro com Chelsea. 370 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 Tive. 371 00:23:49,428 --> 00:23:51,555 Mas não deixa nada mais fácil. 372 00:23:51,638 --> 00:23:53,140 - De jeito nenhum. - Sabe? 373 00:24:00,605 --> 00:24:03,483 Acha que Kwame vai ir embora ou ficar? 374 00:24:05,735 --> 00:24:06,570 Fique, vilão. 375 00:24:11,533 --> 00:24:14,244 Eu queria ser mais legal, não sou nem um pouco. 376 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Por que não tenta? 377 00:24:16,830 --> 00:24:18,415 - O q uê? - Por que não tenta? 378 00:24:19,124 --> 00:24:23,587 Não sei, estou sentindo algo real, e é um monte de sentimentos, cara. 379 00:24:23,670 --> 00:24:25,422 - Sim. - Verdade. É, sim. 380 00:24:26,047 --> 00:24:30,260 Ouvi que as pessoas falam mal das outras porque não estão bem consigo mesmas. 381 00:24:31,052 --> 00:24:33,388 - Sim. - Isto não é um jogo, cara. 382 00:24:58,705 --> 00:25:04,794 Todos os caras com quem já saí disseram: "Não por sua causa, é por minha." 383 00:25:05,420 --> 00:25:10,926 Eles me aproximaram desse homem, que é perfeito pra mim. 384 00:25:11,009 --> 00:25:13,929 Eu estava procurando minha alma gêmea. 385 00:25:14,012 --> 00:25:17,307 Alguém com quem eu pudesse ser autêntica, 386 00:25:17,390 --> 00:25:18,600 e é ele. 387 00:25:18,683 --> 00:25:21,978 É por isso que não me importo com a aparência dele. 388 00:25:22,854 --> 00:25:24,481 Essa é a minha cara-metade. 389 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 Minha cara-metade. 390 00:25:33,031 --> 00:25:36,576 É uma ótima sensação saber que alguém escolheu passar 391 00:25:37,369 --> 00:25:41,957 o resto da vida com você baseado puramente em quem você é como pessoa. 392 00:25:42,040 --> 00:25:43,291 Tiffany é incrível. 393 00:25:44,918 --> 00:25:48,838 Ela é uma pessoa genuína e linda. 394 00:25:55,345 --> 00:25:58,640 Ele não tem expectativas sobre a minha aparência. 395 00:25:59,349 --> 00:26:01,643 Ele só conhece a mulher que eu sou. 396 00:26:03,478 --> 00:26:05,063 Essa é uma sensação boa. 397 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 É uma sensação ótima. 398 00:26:09,234 --> 00:26:13,280 Não importa a minha aparência, mesmo quando eu tirar tudo isto, 399 00:26:13,989 --> 00:26:17,158 esse homem ainda vai me enxergar e me apoiar. 400 00:26:17,242 --> 00:26:18,827 Ele ainda vai me amar 401 00:26:18,910 --> 00:26:22,372 porque ele se apaixonou primeiro por isto e isto 402 00:26:22,455 --> 00:26:24,040 antes de ver isto. 403 00:26:24,541 --> 00:26:30,005 Nem sei se sou o tipo dele, mas, caramba, ele se apaixonou por isto e por isto, 404 00:26:30,088 --> 00:26:32,215 então estou de boa, muito de boa. 405 00:26:32,716 --> 00:26:35,010 Agora deixa eu ir lá ver meu homem. 406 00:26:53,236 --> 00:26:54,404 Brett! 407 00:26:57,240 --> 00:26:58,074 Olá. 408 00:27:05,582 --> 00:27:08,043 - É a coisa mais louca que já fiz. - Meu Deus! 409 00:27:09,294 --> 00:27:10,795 Meu Deus! 410 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Olha só pra você. 411 00:27:17,344 --> 00:27:18,303 Você é perfeita. 412 00:27:20,055 --> 00:27:21,222 - Obrigada. - Sério. 413 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 Minha nossa, olha pra você! 414 00:27:39,240 --> 00:27:41,201 - Olha pra você! - Todo chique! 415 00:27:41,284 --> 00:27:46,539 Tentei juntar a voz ao rosto, e após dois minutos, tudo fez sentido, 416 00:27:46,623 --> 00:27:49,084 eu pensei: "Caramba, esse é o Brett!" 417 00:27:49,167 --> 00:27:52,128 Esse é o meu amor. 418 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 Geralmente sou bem reservada 419 00:27:55,048 --> 00:27:57,509 e não achei que isto seria pra mim. 420 00:27:57,592 --> 00:28:01,304 Sinceramente, não achei, mas estou muito feliz por ter dito sim. 421 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 Meu Deus. 422 00:28:06,601 --> 00:28:07,560 Nossa, que turbilhão. 423 00:28:09,521 --> 00:28:11,189 A ansiedade em ver você, 424 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 e agora que você está aqui… 425 00:28:18,321 --> 00:28:19,155 Caramba. 426 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Você é estonteante. 427 00:28:28,164 --> 00:28:29,708 Por dentro e por fora. 428 00:28:33,044 --> 00:28:34,587 Você é lindo. 429 00:28:34,671 --> 00:28:36,881 - Olha estas covinhas. - Caramba, sim. 430 00:28:36,965 --> 00:28:40,552 Olha essas covinhas. Ai, meu Deus! 431 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 É por causa dela que estou aqui. 432 00:28:50,478 --> 00:28:52,439 As estrelas se alinharam 433 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 para eu encontrar alguém que mudará a minha vida. 434 00:28:56,735 --> 00:28:57,569 Brett… 435 00:28:58,319 --> 00:29:02,198 É isso, as estrelas se alinharam. 436 00:29:02,866 --> 00:29:06,077 Tiffany Pennywell, quer ser minha esposa? 437 00:29:07,245 --> 00:29:09,414 Sim, com certeza. 438 00:29:14,627 --> 00:29:17,589 Nunca vou esquecer esse momento. Nunca. 439 00:29:17,672 --> 00:29:18,882 Tchau, Brett. 440 00:29:19,507 --> 00:29:20,383 Você é o cara. 441 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Tchau, Brett! 442 00:29:23,970 --> 00:29:25,638 Por que fizeram isso comigo? 443 00:29:29,559 --> 00:29:33,188 Esse é o cara. 444 00:29:40,069 --> 00:29:43,323 - Beleza, aos encontros. - E o coração assim: "Tum-tum." 445 00:29:43,406 --> 00:29:44,657 Vamos. 446 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 Estou indo, amor! 447 00:29:46,534 --> 00:29:47,702 Acordo de manhã 448 00:29:49,496 --> 00:29:55,794 querendo contar pra Jackie sobre meus sonhos ou pesadelos. 449 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Acordo pensando nela. 450 00:30:01,049 --> 00:30:05,970 Quero escrever músicas, sonetos e peças. 451 00:30:06,054 --> 00:30:09,182 O medo não tem lugar na guerra do amor, 452 00:30:09,265 --> 00:30:14,187 e os guerreiros do coração devem lutar uma batalha sem fim de vitórias ingratas. 453 00:30:14,979 --> 00:30:15,855 Tá bem! 454 00:30:15,939 --> 00:30:18,441 Posso ser criativo porque 455 00:30:19,734 --> 00:30:20,777 ela me inspira. 456 00:30:21,528 --> 00:30:23,196 Você devia publicar isso. 457 00:30:23,279 --> 00:30:24,656 Muito obrigado. 458 00:30:25,198 --> 00:30:26,241 Olha só pra nós. 459 00:30:26,324 --> 00:30:28,326 - Né? Olha pra nós. - Nos abrindo. 460 00:30:29,410 --> 00:30:32,330 Acho que mais você, eu estou fechada, na verdade. 461 00:30:32,831 --> 00:30:35,667 - Eu sou durona, sabe? - Durona. 462 00:30:37,627 --> 00:30:41,589 Mas é bom demonstrar os sentimentos. Só que demonstro com você. 463 00:30:41,673 --> 00:30:46,094 É você que é todo sentimental e tenta fazer eu me abrir. 464 00:30:46,177 --> 00:30:49,138 Sim, quero que saiba que está segura comigo. 465 00:30:49,222 --> 00:30:50,056 Sim. 466 00:30:52,475 --> 00:30:55,144 Fazia muitos anos que eu não me permitia isso, 467 00:30:55,937 --> 00:31:01,693 que eu não queria dar uma chance de verdade a alguém. 468 00:31:01,776 --> 00:31:04,279 É por isso que sei que amo você, 469 00:31:04,362 --> 00:31:08,992 porque você inspirou esse meu lado a voltar à vida. 470 00:31:12,161 --> 00:31:13,788 Jackie, estou apaixonado por você. 471 00:31:22,922 --> 00:31:24,257 Ai, meu Deus. 472 00:31:29,679 --> 00:31:30,513 Sem pressa. 473 00:31:32,724 --> 00:31:34,517 Eu tive um encontro mais cedo… 474 00:31:36,519 --> 00:31:40,648 e ele disse que tinha feito as malas. 475 00:31:40,732 --> 00:31:44,235 Ele disse que se não fosse eu, não havia mais ninguém aqui. 476 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 É mesmo? 477 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Foi o que ele disse. 478 00:31:51,451 --> 00:31:52,368 E ele disse: 479 00:31:53,244 --> 00:31:57,749 "Quando ouço Marshall falar em você, meu estômago fica embrulhado." 480 00:31:57,832 --> 00:31:59,792 Eu fico me sentindo mal 481 00:31:59,876 --> 00:32:02,795 porque não quero que ninguém se sinta assim, sabe? 482 00:32:04,797 --> 00:32:11,095 Não consegui terminar com ele ainda porque ele está se sentindo assim. 483 00:32:11,179 --> 00:32:16,517 Eu queria ser sincera em relação a isso porque estava com medo de dizer a você. 484 00:32:20,396 --> 00:32:22,106 Acho que estraguei o momento. 485 00:32:23,524 --> 00:32:24,943 Eu sei o que temos, 486 00:32:25,026 --> 00:32:29,322 mas você está me contando isso porque você sente uma conexão com ele. 487 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Sabe… 488 00:32:32,742 --> 00:32:34,702 Você não falaria se não sentisse. 489 00:32:35,328 --> 00:32:38,665 E isso está me deixando… 490 00:32:40,833 --> 00:32:42,251 um pouco magoado também. 491 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 Sinto que você está bravo comigo. 492 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Não estou. 493 00:32:49,842 --> 00:32:56,182 Me sinto enganado porque alguém está me ouvindo abrir o coração há dias, 494 00:32:57,433 --> 00:33:01,229 e diz: "Vou arrumar minhas coisas. Vou embora se não for você." 495 00:33:02,355 --> 00:33:04,107 Ele que seja homem e fale comigo. 496 00:33:10,655 --> 00:33:12,156 Acho que vou vomitar. 497 00:33:12,240 --> 00:33:13,241 Tudo bem. 498 00:33:13,324 --> 00:33:15,952 Volte para a sala, tome o tempo que precisar. 499 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Eu sei o que vou fazer. 500 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 Se não for a Jackie, ele vai fazer as malas e ir embora. 501 00:33:44,897 --> 00:33:46,190 Precisa de ajuda? 502 00:33:46,774 --> 00:33:50,153 Posso ajudar a levar suas coisas lá pra baixo. 503 00:33:58,953 --> 00:33:59,912 Estou em choque. 504 00:34:01,164 --> 00:34:02,623 Estou enojado. 505 00:34:03,541 --> 00:34:06,294 Qual desses idiotas aqui está falando merda? 506 00:34:07,253 --> 00:34:08,796 Estou pronto pra briga. 507 00:34:21,309 --> 00:34:23,478 Agora Marshall está puto. 508 00:34:24,896 --> 00:34:29,192 Eu disse que tive um encontro hoje mais cedo. 509 00:34:29,776 --> 00:34:32,737 Não contei com quem, mas tive um encontro com Josh. 510 00:34:33,946 --> 00:34:36,741 Ele disse: "Não quero ficar com mais ninguém além de você." 511 00:34:37,533 --> 00:34:43,206 E não consegui terminar porque eu gosto do Josh e gosto do Marshall, 512 00:34:43,289 --> 00:34:47,627 mas Marshall disse que está apaixonado por mim, e eu não soube o que dizer. 513 00:34:49,670 --> 00:34:50,505 O quê? 514 00:34:53,299 --> 00:34:55,009 Minha amiga está sofrendo. 515 00:34:55,093 --> 00:34:58,513 Meu Deus, nem vi você aí. É dor de cabeça ou é homem? 516 00:34:58,596 --> 00:35:00,014 É homem. 517 00:35:00,098 --> 00:35:03,976 Estou me sentindo tão mal por magoá-lo. 518 00:35:07,814 --> 00:35:08,773 Que loucura. 519 00:35:09,273 --> 00:35:10,691 Você não fez nada de errado. 520 00:35:10,775 --> 00:35:12,860 - Vou ao banheiro. - Estraguei tudo. 521 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 Essa merda é de enlouquecer. Espere. 522 00:35:19,242 --> 00:35:20,076 Nossa. 523 00:35:24,622 --> 00:35:27,959 Alguém está fazendo joguinho com Jackie. 524 00:35:28,459 --> 00:35:31,003 - Merda! - Sabemos como isso vai acabar. 525 00:35:32,171 --> 00:35:33,297 Deixe rolar e diga: 526 00:35:33,381 --> 00:35:36,634 "Achei que podia confiar nesse cara, mas ele mostrou quem é. 527 00:35:36,717 --> 00:35:39,220 Estou com a garota, ele não, Ele vai vazar, eu não." 528 00:35:39,303 --> 00:35:43,182 Se precisar conversar com alguém em quem possa confiar, fale comigo. 529 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Obrigado. 530 00:35:46,018 --> 00:35:47,979 Marshall, está falando de mim? 531 00:35:49,147 --> 00:35:51,399 Depende. Teve um encontro com Jackie? 532 00:35:51,983 --> 00:35:53,025 - Sim. - Beleza. 533 00:35:53,526 --> 00:35:55,611 - O que disse a ela? - O quê? 534 00:35:55,695 --> 00:35:58,823 Disse que fez as malas e ia embora se não fosse ela? 535 00:36:02,410 --> 00:36:07,415 Não vou dizer nada porque ouvi conversas, e isso me desestimulou. 536 00:36:08,207 --> 00:36:10,042 Mas sinto algo por ela. 537 00:36:15,381 --> 00:36:17,675 Sou supercompetitivo. 538 00:36:18,426 --> 00:36:21,721 Não tenho medo de uma competiçãozinha. 539 00:36:22,221 --> 00:36:23,306 Adoro o jogo. 540 00:36:24,307 --> 00:36:28,227 Acho que há probabilidade de você sair de coração partido. 541 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Pode acontecer. 542 00:36:33,232 --> 00:36:38,696 Não é bom saber que você está competindo com outra pessoa por alguém que ama. 543 00:36:38,779 --> 00:36:41,407 Mas espero não perdê-la. 544 00:36:41,490 --> 00:36:42,992 Vamos ver o que acontece. 545 00:37:10,895 --> 00:37:14,273 Quando Micah disse que ia terminar com Kwame, 546 00:37:14,357 --> 00:37:16,275 eu fiquei em êxtase. 547 00:37:16,359 --> 00:37:21,656 Mas, ao mesmo tempo, é difícil ouvir que ele ficou triste com isso. 548 00:37:21,739 --> 00:37:23,783 Eu sei quem sou, tenho muito a oferecer. 549 00:37:23,866 --> 00:37:27,870 Se meu futuro marido não enxerga isso, não valoriza nem respeita 550 00:37:27,954 --> 00:37:30,206 tudo que sou e tudo que tenho pra dar… 551 00:37:32,416 --> 00:37:33,501 ele não é o certo. 552 00:37:34,794 --> 00:37:36,587 É tão difícil se conter… 553 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 de pensar a toda hora: "Tem algo de errado comigo?" 554 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Eu sei. 555 00:37:43,219 --> 00:37:44,679 GERENTE DE PROGRAMAS 556 00:37:44,762 --> 00:37:46,597 - Entende? - Sim. 557 00:37:47,890 --> 00:37:48,724 É difícil. 558 00:37:48,808 --> 00:37:52,103 E não há nada de errado comigo, eu sei disso, mas é… 559 00:37:52,186 --> 00:37:54,522 - Tenho chorando muito. - É frustrante. 560 00:37:54,605 --> 00:37:56,399 Não dá pra forçar alguém a amar você. 561 00:37:56,482 --> 00:37:59,277 Espero até os 50 anos se preciso para encontrar o cara certo. 562 00:37:59,360 --> 00:38:01,570 Caramba, espero que não seja preciso. 563 00:38:01,654 --> 00:38:05,074 - Só falei, não vai ser assim. - Não quero que nossos óvulos se acabem. 564 00:38:05,658 --> 00:38:07,535 É uma grana congelar óvulos. 565 00:38:08,536 --> 00:38:10,246 - Já pesquisei. - Eu também. 566 00:38:12,373 --> 00:38:13,249 Meu Deus. 567 00:38:16,210 --> 00:38:20,923 Vou mesmo esperar até os 50 se preciso. E vou ter filhos sozinha, sabe? 568 00:38:21,007 --> 00:38:23,551 - Sim, é o que eu penso. - Vou dar um jeito. 569 00:38:23,634 --> 00:38:25,052 Vamos ter nossos filhos, 570 00:38:25,136 --> 00:38:29,181 podemos dividir uma babá e vamos ajudar uma à outra. 571 00:38:29,265 --> 00:38:32,643 Perfeito. Soube que melhores amigas estão fazendo isso. 572 00:38:32,727 --> 00:38:33,561 Sim. 573 00:38:33,644 --> 00:38:37,940 Estão comprando apartamentos, morando juntas e tendo filhos. 574 00:38:52,997 --> 00:38:54,915 Eu e Micah combinávamos em tudo, 575 00:38:54,999 --> 00:38:58,377 tipo: "Meu Deus, essa garota foi feita em uma fábrica." 576 00:38:58,878 --> 00:39:00,212 Tenho que ser sincero. 577 00:39:01,297 --> 00:39:02,840 Uma parte de mim 578 00:39:04,050 --> 00:39:08,804 ainda está sofrendo por ela porque achei que tínhamos uma ótima conexão. 579 00:39:08,888 --> 00:39:13,225 Ela foi ótima até mesmo na hora de provar pra mim 580 00:39:14,060 --> 00:39:15,895 como seríamos ótimos juntos. 581 00:39:17,021 --> 00:39:23,819 E Chelsea reforça todos os dias por que devemos ficar juntos. 582 00:39:24,445 --> 00:39:26,072 E isso é muito difícil. 583 00:39:26,822 --> 00:39:30,826 O mais importante neste experimento é que você começa a perceber que… 584 00:39:32,870 --> 00:39:35,456 não é só que você quer ser amado, 585 00:39:35,539 --> 00:39:38,417 mas como você quer ser amado. 586 00:39:38,501 --> 00:39:39,418 Como você está? 587 00:39:45,883 --> 00:39:46,717 É… 588 00:39:48,094 --> 00:39:49,178 É difícil. 589 00:39:51,555 --> 00:39:54,934 Estou tão feliz com você, Kwam. 590 00:39:55,017 --> 00:39:57,311 Estou muito feliz com você. 591 00:39:58,312 --> 00:39:59,146 Sim. 592 00:40:01,148 --> 00:40:04,235 O que aconteceu ontem com sua outra conexão… 593 00:40:04,318 --> 00:40:08,572 Odeio o fato de isso ter levado um pouco da felicidade embora. 594 00:40:13,077 --> 00:40:17,081 Eu estava tão segura, estava me sentindo tão bem todos os dias. 595 00:40:23,546 --> 00:40:24,922 Você tem sido incrível. 596 00:40:26,173 --> 00:40:27,133 E, simplesmente… 597 00:40:39,478 --> 00:40:42,690 A garota forte não é tão forte assim, sabe? 598 00:40:45,025 --> 00:40:48,737 Você carregou um peso enorme nas costas. 599 00:40:49,488 --> 00:40:52,116 - Não é justo, Kwam. - Eu sei. 600 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Eu sinto muito pelo que você teve que passar. 601 00:40:57,204 --> 00:40:58,539 - E tipo… - É. 602 00:40:58,622 --> 00:41:00,541 Se eu pudesse, agora mesmo… 603 00:41:02,543 --> 00:41:03,669 eu te dava um abraço. 604 00:41:04,545 --> 00:41:08,549 Isso me faria ficar melhor também, sabe? 605 00:41:12,094 --> 00:41:15,431 Sim, é tudo que eu quero. É tudo o que quero agora. 606 00:41:16,223 --> 00:41:19,602 Por que sempre parece que tenho que escalar a droga do Monte Everest? 607 00:41:19,685 --> 00:41:25,274 Minha vida, arranjar um marido, a droga da minha carreira. 608 00:41:25,357 --> 00:41:27,026 Se fosse fácil… 609 00:41:27,109 --> 00:41:29,778 Eu sei, nada que é bom vem fácil. 610 00:41:29,862 --> 00:41:32,573 A vida que imagina, as coisas que você quer. 611 00:41:32,656 --> 00:41:35,868 Eu sei, já sinto o gostinho, já consigo vê-la, e você? 612 00:41:35,951 --> 00:41:36,785 Eu também. 613 00:41:36,869 --> 00:41:40,998 Sou muito grato por você ter tomado a dianteira do jeito que fez. 614 00:41:42,833 --> 00:41:45,544 É, mas não posso tomar a dianteira em nosso casamento assim. 615 00:41:45,628 --> 00:41:49,215 Disse que sou grato por ter feito isso para começar nosso relacionamento, 616 00:41:49,298 --> 00:41:53,552 agora vou tirar um pouco desse peso das suas costas, tá? 617 00:41:56,972 --> 00:41:58,182 Sim, me sinto mais leve. 618 00:42:02,269 --> 00:42:03,646 Você é uma fofa, sabia? 619 00:42:14,365 --> 00:42:18,285 - Essa calça é irada. - Ela é confortável, é uma Gurkha. 620 00:42:18,369 --> 00:42:21,747 Quando um garoto sulista veste uma calça assim, é sério. 621 00:42:21,830 --> 00:42:25,209 - É sério, mano. - Ele não está de brincadeira. 622 00:42:25,292 --> 00:42:27,211 Vestiu isso duas vezes na vida? 623 00:42:27,294 --> 00:42:29,505 - Não, é a primeira. - Viu? Eu disse! 624 00:42:29,588 --> 00:42:32,633 - Ei, você está bonitão, irmão. - Valeu, cara. 625 00:42:32,716 --> 00:42:34,093 Vamos nessa, Paul! 626 00:42:40,015 --> 00:42:41,559 - Olá. - Olá. 627 00:42:41,642 --> 00:42:43,561 - Oi. - Oi. 628 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Como foi sua manhã? 629 00:42:46,438 --> 00:42:47,731 Foi boa. 630 00:42:47,815 --> 00:42:49,984 Acordei hoje me sentindo aliviada. 631 00:42:50,067 --> 00:42:53,445 - Sim. - E me senti muito bem com tudo. 632 00:42:53,946 --> 00:42:56,865 Nem acredito como tudo isso acabou. 633 00:42:57,366 --> 00:42:59,994 Como tudo terminou com Kwame. 634 00:43:00,077 --> 00:43:02,162 Sim, foi intenso, uma loucura. 635 00:43:02,663 --> 00:43:03,664 E você? 636 00:43:04,582 --> 00:43:09,128 Não gosto de saber que magoei alguém, 637 00:43:09,211 --> 00:43:12,423 mas a coisa certa aconteceu e… 638 00:43:15,593 --> 00:43:17,303 Sei lá, sinto que… 639 00:43:18,345 --> 00:43:21,307 Sinto que fiz a escolha certa, de verdade. 640 00:43:22,766 --> 00:43:24,768 - Estou feliz. - Que amor. 641 00:43:27,062 --> 00:43:29,273 Então eu queria falar sobre… 642 00:43:31,442 --> 00:43:34,069 Quando estou na presença do amor verdadeiro, 643 00:43:34,778 --> 00:43:36,989 sinto que estou sob sol 644 00:43:37,072 --> 00:43:41,660 e sinto o calor preenchendo cada centímetro do meu corpo. 645 00:43:42,411 --> 00:43:47,333 Acho que quando encontramos uma pessoa que nos faz sentir assim, 646 00:43:47,416 --> 00:43:49,376 temos que mantê-la ao nosso lado. 647 00:43:54,423 --> 00:43:58,469 Então estou aqui pedindo para você ficar ao meu lado. 648 00:44:03,724 --> 00:44:04,892 Quer se casar comigo? 649 00:44:08,937 --> 00:44:09,980 Ai, meu Deus. 650 00:44:22,159 --> 00:44:27,831 Acho que nós evoluímos lentamente e… 651 00:44:30,542 --> 00:44:33,629 e tanto lá fora como aqui dentro, 652 00:44:34,254 --> 00:44:37,549 eu quero continuar 653 00:44:39,093 --> 00:44:40,260 a evoluir com você 654 00:44:41,887 --> 00:44:43,514 pelo resto da minha vida. 655 00:44:45,474 --> 00:44:48,310 Então, sim, Paul. Eu me caso com você. 656 00:44:48,394 --> 00:44:51,146 Meu Deus, não enrole assim. 657 00:44:52,731 --> 00:44:55,693 Meu Deus, finalmente. 658 00:44:57,236 --> 00:44:59,655 Meu Deus, estou tão feliz! 659 00:45:01,615 --> 00:45:04,243 Estou tão animada pra ver e abraçar você. 660 00:45:04,326 --> 00:45:06,912 - Eu também, queria te abraçar agora. - Pois é. 661 00:45:07,496 --> 00:45:10,541 Estou tão confiante quanto a nós. 662 00:45:11,417 --> 00:45:16,880 Vai ser uma vida animada e cheia de realizações. 663 00:45:17,881 --> 00:45:20,801 Acho que é isso em você que faz eu me sentir viva. 664 00:45:26,432 --> 00:45:27,808 Estou noiva. 665 00:45:33,063 --> 00:45:34,898 Não consigo parar de sorrir. 666 00:45:36,024 --> 00:45:37,109 Não consigo. 667 00:45:38,485 --> 00:45:41,363 Não achei que era possível me apaixonar através de uma parede, 668 00:45:42,072 --> 00:45:45,951 mas Paul é meio que a minha chama gêmea. 669 00:45:46,034 --> 00:45:51,123 Ele me deixa tão animada e nervosa. 670 00:45:51,206 --> 00:45:55,419 Acho que ele vai me deixar nas nuvens pelo resto da vida, 671 00:45:55,502 --> 00:45:56,837 é o que eu sempre quis. 672 00:45:56,920 --> 00:45:59,298 - Mal posso esperar pra te ver. - Eu também. 673 00:45:59,381 --> 00:46:01,759 Vamos começar. Quando é o próximo avião? 674 00:46:01,842 --> 00:46:04,636 Sim, vamos lá. Temos lugares a visitar. 675 00:46:04,720 --> 00:46:06,054 Te amo, tchau. 676 00:46:06,138 --> 00:46:07,139 Te amo, tchau. 677 00:46:07,222 --> 00:46:08,307 Você é péssimo. 678 00:46:08,390 --> 00:46:09,224 Eu sei. 679 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 Ai, meu Deus! 680 00:46:17,816 --> 00:46:18,942 O que aconteceu? 681 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Estou noiva! 682 00:46:24,072 --> 00:46:24,948 Oi, gente. 683 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 - Parabéns. - Ah, irmão. 684 00:46:32,372 --> 00:46:33,207 É isso aí. 685 00:46:34,958 --> 00:46:36,168 Boa! 686 00:46:36,752 --> 00:46:37,753 Boa, cara! 687 00:46:37,836 --> 00:46:40,881 Deu um baita medo, ela ficou enrolando. 688 00:46:40,964 --> 00:46:45,135 Achei que ela ia dizer não. De verdade, pelo jeito que ela falou, mas… 689 00:46:45,219 --> 00:46:47,304 - Depois que você a pediu? - Sim. 690 00:46:47,387 --> 00:46:50,182 Pela resposta dela, mas ela só estava de zoeira. 691 00:46:51,099 --> 00:46:53,310 - Estou empolgado. - Beleza, drinques. 692 00:46:53,393 --> 00:46:55,312 Parece que vou explodir, cara. 693 00:46:55,395 --> 00:46:58,106 - Saúde. Você está tremendo. - Olha só. 694 00:46:58,190 --> 00:47:01,902 Mostre essa tremedeira aí. Boa! 695 00:47:01,985 --> 00:47:04,154 - Um brinde ao Paul. - Relaxe. 696 00:47:04,238 --> 00:47:06,114 Ao Paul e à Micah. 697 00:47:06,198 --> 00:47:07,741 - Ao Paul e à Micah. - Boa. 698 00:47:10,452 --> 00:47:12,830 - Agora você vai ver como ela é. - Sim. 699 00:47:13,997 --> 00:47:15,749 Vai ser interessante. 700 00:47:15,833 --> 00:47:17,125 - Veremos. - Cacete. 701 00:47:35,561 --> 00:47:36,895 Duas xícaras disto. 702 00:47:48,156 --> 00:47:50,534 Duas xícaras de açúcar. 703 00:47:52,786 --> 00:47:57,457 Nossa! Olha só você, que fofa! 704 00:47:58,041 --> 00:48:00,294 Cupcakes pro aniversário do Zack. 705 00:48:00,377 --> 00:48:01,879 Ele vai se derreter. 706 00:48:01,962 --> 00:48:03,714 - Que fofa. - Sim. 707 00:48:03,797 --> 00:48:06,091 Espero que fiquem bons, veremos. 708 00:48:06,758 --> 00:48:10,178 Sei que eu e Zack temos uma ótima conexão. 709 00:48:10,262 --> 00:48:13,891 Sei o que rola no pod, o que sinto por ele, e estou confiante. 710 00:48:13,974 --> 00:48:15,517 Muito confiante. 711 00:48:15,601 --> 00:48:19,813 Mas vi Bliss fazer a droga de um bolo pra ele hoje, 712 00:48:19,897 --> 00:48:21,607 ou cupcakes, que seja. 713 00:48:22,482 --> 00:48:24,693 Eu pensei: "Ela é toda esposinha." 714 00:48:26,820 --> 00:48:30,073 Me sinto péssima de não ter dado nada pra ele no aniversário. 715 00:48:30,157 --> 00:48:33,994 Queria pedir um grande favor, e se quiser dizer não, pode dizer. 716 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Tá bem. 717 00:48:35,162 --> 00:48:37,122 - Você me daria uma das suas velas? - Quê? 718 00:48:37,205 --> 00:48:40,125 Não vou cozinhar nada, mas você me daria uma das velas? 719 00:48:42,127 --> 00:48:43,837 - Pensou em algo ontem? - Não. 720 00:48:43,921 --> 00:48:47,049 - Tenho um encontro. Não, tudo bem. - Acho meio nada a ver. 721 00:48:47,132 --> 00:48:48,508 Sim, tudo bem. 722 00:48:48,592 --> 00:48:50,719 Não quero falar dele com você. 723 00:48:50,802 --> 00:48:53,221 - Espero que respeite isso. - Com certeza. 724 00:48:53,305 --> 00:48:55,891 Acho meio bizarro você me pedir isso. 725 00:48:55,974 --> 00:48:57,768 - Não uma das minhas. - Beleza. 726 00:49:02,940 --> 00:49:03,815 Opa! 727 00:49:03,899 --> 00:49:06,026 - Você ficou brava. Eu sei. - Só tentei… 728 00:49:06,109 --> 00:49:08,654 - Ela quer confusão com isso. - Eu sei. 729 00:49:08,737 --> 00:49:10,656 Mas não se preocupe. Esqueça. 730 00:49:10,739 --> 00:49:15,994 O que ela ganhou pedindo uma vela além de fazer você se sentir uma bosta? 731 00:49:16,078 --> 00:49:17,913 Ela que não venha falar comigo. 732 00:49:20,499 --> 00:49:24,044 Ela disse: "Eu nunca diria a ele que você fez cupcakes." 733 00:49:24,127 --> 00:49:26,254 Não acredito em nada do que ela diz. 734 00:49:26,338 --> 00:49:27,881 Ela vai estragar a surpresa. 735 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 - Cara, ela não tem limites. Eu sei. - Vou vomitar. 736 00:49:31,843 --> 00:49:32,803 Não se preocupe. 737 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 - Primeiro, feliz aniversário. - Obrigado. 738 00:49:38,141 --> 00:49:41,687 Segundo, sinto muito por seu pod não estar cheio de balões. 739 00:49:41,770 --> 00:49:43,313 - E um bolo meu. - O quê? 740 00:49:43,397 --> 00:49:47,192 Me sinto péssima porque aniversários são importantes, 741 00:49:47,275 --> 00:49:50,362 acho você muito especial, e me sinto uma bosta 742 00:49:50,445 --> 00:49:53,532 por não conseguir fazer você se sentir especial, 743 00:49:53,615 --> 00:49:56,326 mas espero que se sinta celebrado e amado hoje. 744 00:49:57,119 --> 00:49:58,996 Isso significa muito. Obrigado, Irina. 745 00:50:00,288 --> 00:50:01,123 Imagina. 746 00:50:05,168 --> 00:50:08,922 Vou ser sincera, esqueci completamente que era seu aniversário. 747 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 Sou uma péssima amiga. 748 00:50:12,467 --> 00:50:13,510 Não é, não. 749 00:50:13,593 --> 00:50:16,346 Espero que eu possa me redimir um dia. 750 00:50:16,430 --> 00:50:17,389 Beleza. 751 00:50:17,472 --> 00:50:19,850 Eu estava tão ansiosa ao entrar aqui. 752 00:50:19,933 --> 00:50:23,895 Sei que você tem outros relacionamentos, é difícil, estou numa sala 753 00:50:23,979 --> 00:50:28,650 com a outra garota e me sinto tão desconfortável lá. 754 00:50:28,734 --> 00:50:32,279 Acho que estou bem, mas não sei como ela se sente. 755 00:50:32,362 --> 00:50:36,491 Acho que não devo me preocupar com ela, mas não me sinto bem lá dentro, 756 00:50:36,575 --> 00:50:37,993 com toda a tensão e tal. 757 00:50:40,162 --> 00:50:44,583 Gosto e me importo muito com você, quero que você seja sincero comigo. 758 00:50:44,666 --> 00:50:49,171 Se chegarmos em um momento em que você não se veja comigo, 759 00:50:49,254 --> 00:50:53,717 ou começar a desenvolver sentimentos mais fortes pela Bliss, 760 00:50:54,384 --> 00:50:58,096 do fundo do meu coração, peço que me diga e seja sincero comigo. 761 00:50:58,180 --> 00:51:02,017 Sei que esta situação é estressante, eu ainda não me decidi. 762 00:51:03,894 --> 00:51:06,521 Eu odeio isso, Irina. 763 00:51:06,605 --> 00:51:08,982 Você odeia ter que escolher entre duas garotas 764 00:51:09,066 --> 00:51:10,650 que estão se apaixonando por você? 765 00:51:10,734 --> 00:51:13,403 - Porque eu gosto de vocês duas. - Sim. 766 00:51:14,196 --> 00:51:17,157 - Acho que você entende isso. - Sim, entendo. 767 00:51:17,240 --> 00:51:18,784 É como… 768 00:51:18,867 --> 00:51:22,037 É por isso que não gosto dessa competitividade. 769 00:51:22,120 --> 00:51:25,749 Sei que falo mal de algumas garotas, mas não é por mal. 770 00:51:25,832 --> 00:51:28,627 Se estou na cozinha e digo: "Isso aí está bom?" 771 00:51:28,710 --> 00:51:34,216 Eu sou assim, é de verdade, não estou tentando ser falsa ou cínica. 772 00:51:34,299 --> 00:51:37,260 É diferente pra ela, fico mal por ela se sentir mal. 773 00:51:37,344 --> 00:51:40,722 Eu não sabia o quanto você estava sendo sincera no começo, 774 00:51:40,806 --> 00:51:44,309 mas, conforme fui conhecendo você, ficou bem evidente 775 00:51:44,392 --> 00:51:46,603 que você é uma pessoa muito atenciosa 776 00:51:48,021 --> 00:51:50,816 e carinhosa. 777 00:51:50,899 --> 00:51:57,322 Me dói ver que as pessoas não enxergam esse seu lado 778 00:51:57,405 --> 00:52:01,576 por você ser tão direta e… 779 00:52:03,286 --> 00:52:08,291 e eu entendo isso porque sou parecido. 780 00:52:08,375 --> 00:52:12,546 Acabei de aprender a segurar minha língua um pouco mais. 781 00:52:13,755 --> 00:52:16,466 Acho que uma parte de mim não se arrepende de nada que diz. 782 00:52:16,550 --> 00:52:20,428 Acho que sou intensa, é meio que a minha personalidade. 783 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 É a sua personalidade. 784 00:52:23,056 --> 00:52:24,432 Mas você é verdadeira. 785 00:52:24,516 --> 00:52:26,685 Acho que você é muito corajosa. 786 00:52:27,352 --> 00:52:30,772 Mas enxergo quem você quer ser e quem está se tornando. 787 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Sim. 788 00:52:31,773 --> 00:52:34,526 E acho incrivelmente atraente. 789 00:52:35,026 --> 00:52:37,571 Vejo nossas vidas em uma ótima sintonia. 790 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 Que maldade. Não pise no meu calo assim, eu… 791 00:52:50,458 --> 00:52:51,793 Vamos fazer cupcakes. 792 00:53:01,094 --> 00:53:04,598 ADVOGADO CRIMINALISTA 793 00:53:04,681 --> 00:53:06,516 - Bliss! - Feliz aniversário! 794 00:53:06,600 --> 00:53:08,435 Nossa, muito obrigado. 795 00:53:08,518 --> 00:53:09,895 Fiz cupcakes pra você. 796 00:53:09,978 --> 00:53:14,274 Pois é, estou vendo. Sou fã de um docinho, então… 797 00:53:14,357 --> 00:53:17,736 Sem contar calorias no seu aniversário. Faça o que quiser. 798 00:53:17,819 --> 00:53:22,365 Eu estava lembrando algo: o meu aniversário de 30 anos, 799 00:53:23,658 --> 00:53:28,705 passei em uma prisão porque um cliente precisava fazer uma avaliação psicológica, 800 00:53:28,788 --> 00:53:30,540 e não sabia que era meu aniversário. 801 00:53:31,374 --> 00:53:35,420 E agora, estou preso em uma espécie de galpão gigante 802 00:53:35,503 --> 00:53:38,924 enquanto falo com uma mulher por trás de uma parede. 803 00:53:39,007 --> 00:53:41,509 Que medo, o que acontecerá no ano que vem? 804 00:53:41,593 --> 00:53:43,929 Alienígenas. Serei abduzido. 805 00:53:44,012 --> 00:53:45,263 Sinto muito. 806 00:53:45,347 --> 00:53:48,225 Não, foi muito gentil, Bliss. Muito obrigado. 807 00:53:48,308 --> 00:53:49,142 De nada. 808 00:53:49,726 --> 00:53:50,936 Minha nossa. 809 00:53:51,019 --> 00:53:53,772 - Como foi o seu dia? - Bom. Como você está? 810 00:53:53,855 --> 00:53:55,523 Tive uma manhã bem difícil. 811 00:53:56,483 --> 00:54:02,530 Bem difícil mesmo, mas tentei me controlar. 812 00:54:02,614 --> 00:54:08,245 Nos últimos anos venho tentando não reagir impulsivamente às situações. 813 00:54:08,995 --> 00:54:10,789 Mas, sei lá, foi difícil. 814 00:54:10,872 --> 00:54:15,752 Eu perdi um pouco o controle de um jeito que não queria. 815 00:54:16,628 --> 00:54:17,754 Como assim? 816 00:54:18,338 --> 00:54:21,967 Estou tentando não falar de outras pessoas daqui, sabe? 817 00:54:22,050 --> 00:54:23,426 - Sim. - Não falar… 818 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Está falando de uma briga entre você e… 819 00:54:26,304 --> 00:54:28,223 - Sim, tipo… - Sim. 820 00:54:29,432 --> 00:54:31,768 Não fui a pessoa que causou o problema. 821 00:54:32,477 --> 00:54:35,230 Estou tentando ser respeitosa. 822 00:54:35,313 --> 00:54:38,775 Não sei se é ciúme ou insegurança, mas com certeza é. 823 00:54:38,858 --> 00:54:43,071 Todos estão se sentindo assim, mas podemos escolher agir de outra forma. 824 00:54:43,154 --> 00:54:46,574 Podemos escolher como reagir aos sentimentos na maioria das vezes. 825 00:54:46,658 --> 00:54:52,747 E, quando isso é feito por maldade, para sabotar ou prejudicar, 826 00:54:52,831 --> 00:54:56,334 não tem desculpa. Lamento, não. Isso é mau-caratismo. 827 00:55:01,840 --> 00:55:05,593 Sinceramente, Bliss, me vejo casando com qualquer uma de vocês. 828 00:55:11,266 --> 00:55:14,728 Isso é um teste pra mim também. Zack tem bom senso? 829 00:55:17,230 --> 00:55:21,860 Posso confiar na sua capacidade de julgar alguém de verdade? 830 00:55:26,239 --> 00:55:31,494 Não sei se já conheci alguém que sinto que entendo como você. 831 00:55:37,584 --> 00:55:38,418 Eu também. 832 00:55:39,127 --> 00:55:42,297 Cada vez que entramos aqui, nós nos aproximamos mais. 833 00:55:42,380 --> 00:55:45,133 E… eu sinto. 834 00:55:45,216 --> 00:55:48,178 Eu sinto uma conexão forte com ela também, 835 00:55:48,261 --> 00:55:50,889 mas é diferente, eu… 836 00:55:52,766 --> 00:55:58,021 Estou tentando entender o que estou pesando. 837 00:56:00,106 --> 00:56:01,358 É um pouco confuso. 838 00:56:17,457 --> 00:56:20,085 Levei tempo para estar pronto para me casar. 839 00:56:20,168 --> 00:56:25,423 Achei que não houvesse alguém nesta existência, alguém vivo, 840 00:56:25,507 --> 00:56:27,384 com quem eu quisesse passar minha vida. 841 00:56:28,093 --> 00:56:32,847 Achei que não existisse, mas, aparentemente, ela existe. 842 00:56:33,348 --> 00:56:34,557 E é Micah. 843 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 Minha nossa. 844 00:56:40,480 --> 00:56:44,901 Não consigo imaginar a vida sem Paul, e isso parece loucura. 845 00:56:44,984 --> 00:56:49,072 Não acredito que não conheço essa pessoa há dez anos. 846 00:56:49,155 --> 00:56:50,657 É isso que sinto. 847 00:56:51,491 --> 00:56:53,368 É uma loucura dizer isso. 848 00:56:55,829 --> 00:56:59,040 Paul tem um quê a mais. 849 00:56:59,124 --> 00:57:02,627 Foi uma faísca que não pude ignorar. 850 00:57:02,710 --> 00:57:05,213 Meu cérebro não está conseguindo computar 851 00:57:05,797 --> 00:57:09,634 que o que estou sentindo é real, mas é. 852 00:57:10,260 --> 00:57:12,345 Sei lá, isso é uma loucura. 853 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 Me sinto uma boba. Ainda bem que Paul é um nerd. 854 00:57:18,393 --> 00:57:19,436 Acho que vou desmaiar. 855 00:57:20,812 --> 00:57:26,151 Sonhei com Micah ontem. Eu a via, mas não a enxergava. 856 00:57:26,234 --> 00:57:29,028 Eu podia senti-la, mais do que qualquer coisa. 857 00:57:29,112 --> 00:57:31,698 Tudo que ela me fez sentir nos pods, 858 00:57:31,781 --> 00:57:38,079 nervosismo, empolgação, amor, conforto e todas essas coisas combinadas, 859 00:57:38,163 --> 00:57:43,334 senti incorporadas numa imagem estranha, vaga e sem forma em meu sonho, 860 00:57:43,418 --> 00:57:46,045 mas eu a abracei e me senti tão bem. 861 00:57:46,129 --> 00:57:47,213 Foi tão bom. 862 00:57:48,298 --> 00:57:53,428 Mas espero que meu cérebro tenha criado imagens em baixa resolução suficientes 863 00:57:53,511 --> 00:57:58,975 para a realidade preencher as lacunas sem criar uma disparidade que gere choque. 864 00:57:59,058 --> 00:58:02,270 E espero que seja verdade. 865 00:58:04,439 --> 00:58:05,773 Preciso de sangue no cérebro. 866 00:58:08,526 --> 00:58:09,652 Ai, meu Deus. 867 00:58:49,567 --> 00:58:54,572 Legendas: Luciana Nardi