1
00:00:14,180 --> 00:00:17,976
ТІФФАНІ, 36
ПОШУК КЛІЄНТІВ
2
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
Тіффі?
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Агов, Тіфф.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,820
Побачення скінчилося, люба.
5
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
Добре?
6
00:00:31,406 --> 00:00:33,491
Я хочу привернути твою увагу
7
00:00:34,075 --> 00:00:37,829
Я дуже хочу бути у твоїй голові
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,456
Агов!
9
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
Коли я отримаю, ти отримаєш теж
10
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
Я хочу зробити тебе своєю дружиною
11
00:00:47,088 --> 00:00:50,300
Отже, я сказала:
Агов, татусю
12
00:00:50,383 --> 00:00:52,802
Агов, татусю
13
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
Агов, татусю
14
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Повертаймося. Ходімо.
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,142
-Ти в порядку?
-Що тобі треба?
16
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
Ось твоє взуття.
17
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
Я візьму твої речі.
18
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
Можеш дати їй води?
19
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
-Бретт ще тут?
-Ні.
20
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
-Боже мій.
-Усе гаразд.
21
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
Усе гаразд.
22
00:01:10,236 --> 00:01:12,363
Ні. Мені так погано.
23
00:01:16,618 --> 00:01:21,122
ЛЮБОВ СЛІПА
24
00:01:24,709 --> 00:01:26,711
ЖИТЛО ЖІНОК
25
00:01:26,795 --> 00:01:29,005
Я щиро вірю, що всі вийдуть звідси
26
00:01:29,089 --> 00:01:31,299
зі своєю людиною.
27
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
Це важко. Тут стільки чудових людей.
28
00:01:33,885 --> 00:01:36,513
Так. Джош відповідає всім вимогам.
29
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
І Маршалл. Він чудова людина.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,934
Вони пов'язані. Я дуже зла.
31
00:01:41,017 --> 00:01:44,062
Я тут уже тиждень
і називаю це прискореною програмою.
32
00:01:44,145 --> 00:01:45,980
Люди закохуються тут.
33
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
У мене зв'язок із Маршаллом.
34
00:01:47,857 --> 00:01:49,901
А також із Джошем.
35
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
Мені подобаються обидва.
У нас із ними чудова атмосфера.
36
00:01:54,155 --> 00:01:57,450
Маршалл чутливий і врівноважений.
37
00:01:57,534 --> 00:02:01,204
Він сентиментальний, спокійний і щедрий.
38
00:02:01,287 --> 00:02:03,373
Повна протилежність мені.
39
00:02:03,456 --> 00:02:06,209
Що тобі найбільше подобається в мені?
40
00:02:06,292 --> 00:02:10,588
Найбільше мені подобається,
що ти справжня.
41
00:02:10,672 --> 00:02:13,591
Ти нагадуєш мені дім.
Дім там, де серце, так?
42
00:02:13,675 --> 00:02:15,009
Припини. Мені аж ніяково.
43
00:02:15,093 --> 00:02:19,806
Джош гострий на язик.
Ми з ним одного рівня.
44
00:02:19,889 --> 00:02:24,811
Від нього йде сильна,
чоловіча й груба енергетика.
45
00:02:24,894 --> 00:02:29,149
Я живу сама, й інколи відчуваю параною,
46
00:02:29,232 --> 00:02:31,234
коли дивлюся на стіну…
47
00:02:31,317 --> 00:02:33,736
Не хвилюйся через це, коли ти зі мною.
48
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
Бийся з демонами,
які намагаються забрати мене.
49
00:02:36,281 --> 00:02:39,200
Якщо прийде Кендімен, знай,
що я трохи швидший.
50
00:02:39,284 --> 00:02:42,078
-Який ти, татусю.
-Я татусь.
51
00:02:43,413 --> 00:02:46,749
Якщо ти моя людина, скажи. Кажи правду.
52
00:02:46,833 --> 00:02:48,543
Ми зараз на рингу.
53
00:02:48,626 --> 00:02:52,463
У нас є Евандерфілд і Майк Тайсон,
але ми не знаємо, хто виграє першим.
54
00:02:52,547 --> 00:02:54,132
-Тож я…
-Хто твій номер один?
55
00:02:54,215 --> 00:02:56,384
-Джекі.
-О, Джекі. Круто.
56
00:02:56,467 --> 00:03:00,180
У нас із Джекі міцний зв'язок.
Ми тут заради однієї людини.
57
00:03:00,263 --> 00:03:04,809
Відтоді як я себе пам'ятаю,
мене діставали мої емоції
58
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
і цькували через мої емоції.
59
00:03:06,936 --> 00:03:10,607
У кімнатах я одразу ж можу бути чутливим,
і це приймається.
60
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
Я йду, люба.
61
00:03:15,236 --> 00:03:17,780
Моя найпотаємніша мрія — вийти звідси,
62
00:03:17,864 --> 00:03:20,575
знайшовши вічне кохання і… Чорт.
63
00:03:21,826 --> 00:03:24,370
Це божевілля говорити про вічність,
64
00:03:26,039 --> 00:03:27,498
але я готовий.
65
00:03:27,582 --> 00:03:29,125
Можна тобі дещо сказати?
66
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Кажи.
67
00:03:30,335 --> 00:03:34,088
У мене є робот-пилосмок.
І вгадай, як його звуть.
68
00:03:35,131 --> 00:03:35,965
Маршалл.
69
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
Що?
70
00:03:37,383 --> 00:03:41,971
Я зовсім про це забула.
Я назвала його Маршаллом з двома л.
71
00:03:42,055 --> 00:03:42,931
Серйозно.
72
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Джекі, це божевілля.
73
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
Це божевілля. Так мало бути.
74
00:03:46,476 --> 00:03:49,604
У мене є людина на ім'я Маршалл
і робот Маршалл.
75
00:03:49,687 --> 00:03:51,898
-Я досягнула ліміту Маршаллів.
-Ще ні.
76
00:03:52,482 --> 00:03:54,984
Ще ні. Мені потрібен Маршалл Молодший.
77
00:03:55,068 --> 00:03:56,194
Ого.
78
00:03:56,694 --> 00:03:57,528
Ой.
79
00:03:59,447 --> 00:04:00,990
Я буду хорошою мамою.
80
00:04:01,074 --> 00:04:03,701
Але я не хочу бути суворою
з дитиною. Розумієш?
81
00:04:03,785 --> 00:04:04,869
Так.
82
00:04:04,953 --> 00:04:07,413
Так було в мене. Батьки були дуже суворі.
83
00:04:07,497 --> 00:04:11,167
І я не хочу бути надто суворою
з моєю дитиною,
84
00:04:11,251 --> 00:04:12,877
щоб вона могла довіряти мені, бо…
85
00:04:14,504 --> 00:04:18,758
Я багато чого не розповідаю батькам,
бо вони такі суворі.
86
00:04:25,431 --> 00:04:28,643
Я боюся, що я буду…
87
00:04:30,645 --> 00:04:33,314
Що виховуватиму дітей так,
як мене виховував батько.
88
00:04:35,566 --> 00:04:37,860
Чесно кажучи, я ріс у любові.
89
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Але мій тато не дуже займався вихованням.
90
00:04:45,326 --> 00:04:48,579
Я ніколи добре не знав математику. Ніколи.
91
00:04:48,663 --> 00:04:52,375
Ми із сестрою сиділи за кухонним столом,
92
00:04:53,251 --> 00:04:56,504
а він нас лаяв:
93
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
«Ти не знаєш, як це робити».
94
00:05:02,010 --> 00:05:03,886
Не забувай, що я дитина, так?
95
00:05:03,970 --> 00:05:05,430
Він казав:
96
00:05:06,431 --> 00:05:10,143
«Ти будеш на узбіччі,
благатимеш про милостиню, а я не зупинюся,
97
00:05:10,226 --> 00:05:11,227
щоб дати тобі».
98
00:05:12,520 --> 00:05:13,521
О ні.
99
00:05:14,147 --> 00:05:15,064
І…
100
00:05:18,776 --> 00:05:19,986
О любий.
101
00:05:23,031 --> 00:05:24,824
Це дуже вплинуло на мою психіку.
102
00:05:25,325 --> 00:05:28,453
Відтоді я хвилювався, ідучи на математику,
103
00:05:28,536 --> 00:05:32,623
і робив дурні помилки, бо пам'ятав про це.
104
00:05:33,791 --> 00:05:34,917
Це не його провина.
105
00:05:35,501 --> 00:05:39,922
Він робив те, що вважав правильним.
Думав, що це підбадьорює, але це не так.
106
00:05:40,882 --> 00:05:42,800
Усе було навпаки.
107
00:05:43,593 --> 00:05:46,971
Але я не можу його звинувачувати.
Він людина.
108
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
Не звинувачуй себе також.
109
00:05:50,516 --> 00:05:53,227
Ти молодець. Ти хороша людина.
110
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
Ти не просиш милостиню на узбіччі.
111
00:05:58,399 --> 00:06:00,693
Якби ти робив це, я б дала тобі долар.
112
00:06:02,570 --> 00:06:04,405
Я б посадила тебе в машину.
113
00:06:04,489 --> 00:06:07,867
Я б запропонувала тебе підвезти.
А ти б сказав: «Якого біса? Ні».
114
00:06:07,950 --> 00:06:10,578
-«Ходімо поїмо курятину».
-«Так, курячі крильця».
115
00:06:10,661 --> 00:06:12,747
Ні, обіцяю, ти впораєшся.
116
00:06:18,711 --> 00:06:20,338
Я не розумію…
117
00:06:22,924 --> 00:06:27,136
-Одного дня я можу сказати це дитині.
-Ні. Ти не зробиш цього.
118
00:06:27,929 --> 00:06:33,309
Хоч тебе так виховали, у тебе є вибір.
119
00:06:33,393 --> 00:06:36,854
У нас усіх є вибір.
120
00:06:38,106 --> 00:06:42,068
Не звинувачуй себе.
121
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
Не… Чорт забирай.
122
00:06:49,158 --> 00:06:51,619
Не звинувачуй себе.
123
00:06:54,539 --> 00:06:58,960
Джекі, я хочу розділити з тобою
своє життя. Добре, погане, потворне.
124
00:06:59,627 --> 00:07:04,924
І я хочу тебе підняти.
Я хочу прийняти тебе такою, яка ти є.
125
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Я знаю.
126
00:07:11,889 --> 00:07:16,269
-Я маю порвати з іншими хлопцями.
-Позбудься цих виродків.
127
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
Боже. Добре.
128
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Я зроблю це заради тебе.
129
00:07:20,606 --> 00:07:22,191
Скажи їм, щоб забирались.
130
00:07:23,401 --> 00:07:26,237
Скажи, що Маршалл передає привіт.
Забирайтесь, виродки.
131
00:07:29,615 --> 00:07:31,075
Боже мій.
132
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Я прийшла сюди закрита й черства.
133
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
А в цій кімнаті…
134
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
Маршалл з іншої сторони…
135
00:07:43,087 --> 00:07:45,381
Він відкриває всю мене, справжню мене.
136
00:07:46,174 --> 00:07:48,134
Про яку я нікому не кажу.
137
00:07:49,719 --> 00:07:50,720
Гаразд. Бувай.
138
00:07:50,803 --> 00:07:51,637
Бувай.
139
00:07:55,725 --> 00:07:58,478
Це справді достойна людина.
140
00:07:59,645 --> 00:08:01,606
Я навіть не бачила його обличчя.
141
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
Добре.
142
00:08:09,989 --> 00:08:11,574
Я кохаю Бретта.
143
00:08:11,657 --> 00:08:14,952
Я так чітко бачу своє життя з ним.
144
00:08:15,620 --> 00:08:16,662
Минулої ночі я…
145
00:08:18,498 --> 00:08:23,461
хотіла, щоб він дізнався про мої почуття
і не мав застережень.
146
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
Я заснула під час зустрічі.
147
00:08:25,463 --> 00:08:29,383
Але його голос був такий заспокійливий,
і це був довгий день.
148
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Але я облажалась.
149
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
Я почуваюся…
150
00:08:38,601 --> 00:08:41,187
гівняно, якщо чесно.
151
00:08:41,270 --> 00:08:46,817
Я маю все пояснити, і сподіваюся,
що він мене вислухає
152
00:08:47,318 --> 00:08:48,444
і пробачить.
153
00:08:49,237 --> 00:08:50,112
Бретте Брауне?
154
00:08:53,866 --> 00:08:55,201
Тіффані Пеннівелл?
155
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Ти тут.
156
00:08:58,454 --> 00:09:01,916
Бретте, я так хвилювалася.
157
00:09:03,084 --> 00:09:05,545
Гаразд, я випадково заснула.
158
00:09:05,628 --> 00:09:06,712
Заснула?
159
00:09:07,672 --> 00:09:11,217
Я відключилась, бо слухала твій голос,
а він такий заспокійливий.
160
00:09:11,300 --> 00:09:14,887
Не знаю, що ти мені сказав.
Я прокинулась і почувалася дуже погано,
161
00:09:14,971 --> 00:09:17,473
бо запитувала себе: «Я все зіпсувала?»
162
00:09:18,391 --> 00:09:22,520
Я дуже вдячна, що ти прийшов у моє життя
в потрібний момент.
163
00:09:23,145 --> 00:09:25,106
Я готова до такого, як ти.
164
00:09:25,189 --> 00:09:28,943
Я відчуваю, що саме ти зробиш мене кращою.
165
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
Я чудово почуваюсь.
166
00:09:31,779 --> 00:09:35,283
Ти мене так надихаєш.
167
00:09:35,366 --> 00:09:38,035
І я справді думаю, що ти саме той, Бретте.
168
00:09:38,119 --> 00:09:39,787
Саме той.
169
00:09:45,751 --> 00:09:47,545
Приємно чути твій голос.
170
00:09:49,171 --> 00:09:53,009
Але вчора, коли я усвідомив,
що не чую твого голосу
171
00:09:53,092 --> 00:09:57,263
з іншого боку, це завдало мені удару.
172
00:09:58,306 --> 00:09:59,348
Боже.
173
00:09:59,890 --> 00:10:00,725
Але…
174
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
зрештою, думаю, це буде маленька мить
175
00:10:05,980 --> 00:10:10,067
і кумедна історія
про нашу спільну подорож.
176
00:10:12,862 --> 00:10:14,071
Ти ще тут?
177
00:10:17,408 --> 00:10:20,828
Мені дуже сподобалося пізнавати тебе.
178
00:10:20,911 --> 00:10:21,996
Ти розумієш мене.
179
00:10:22,079 --> 00:10:26,125
Здається, ти мене розумієш
і хочеш, щоб я був кращим.
180
00:10:27,418 --> 00:10:30,796
І я справді відчуваю твою підтримку
181
00:10:32,173 --> 00:10:35,217
в тому, ким я є і ким хочу стати.
182
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Звісно. Боже мій.
183
00:10:38,596 --> 00:10:42,016
Здається, ми принесемо
стільки щастя одне одному.
184
00:10:43,225 --> 00:10:44,060
Тож…
185
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
Ти вийдеш за мене?
186
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Так.
187
00:10:59,075 --> 00:11:01,243
Звісно, Бретте.
188
00:11:01,327 --> 00:11:04,205
Так. Чорт забирай, так.
189
00:11:04,288 --> 00:11:07,750
Так.
190
00:11:08,376 --> 00:11:09,418
Зрозумів? Так?
191
00:11:09,502 --> 00:11:10,336
Я тебе чую.
192
00:11:15,299 --> 00:11:17,718
-До зустрічі, Бретте. Бувай.
-Бувай.
193
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
Чорт. Боже мій.
194
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
Дякую, Ісусе.
195
00:11:27,728 --> 00:11:31,941
Агов. Я заручилася! Боже мій!
196
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
197
00:11:35,528 --> 00:11:37,905
Серед людей, з якими я зустрічаюся,
198
00:11:38,406 --> 00:11:41,158
є неймовірні люди.
199
00:11:41,242 --> 00:11:45,413
Челсі — людина, яка зробить усе
заради партнера,
200
00:11:45,496 --> 00:11:50,126
яка ніколи не дозволить тобі
почуватися небажаним,
201
00:11:50,710 --> 00:11:55,047
але водночас мені дуже подобається Майка.
202
00:11:55,631 --> 00:11:58,843
І я готовий освідчитися їй.
Але виникає невпевненість,
203
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
коли ти відчуваєш,
що готовий зробити наступний крок,
204
00:12:01,971 --> 00:12:04,682
не знаючи, чи вдасться
довести все до кінця.
205
00:12:04,765 --> 00:12:08,227
Але я дуже хочу отримати
від неї підтвердження.
206
00:12:08,310 --> 00:12:12,231
Скажи, що бачиш мене
своїм партнером на все життя.
207
00:12:12,314 --> 00:12:14,358
Скажи, що ти відчуваєш до мене.
208
00:12:14,442 --> 00:12:18,070
Я хочу сказати:
«Чорт, вона готова, і я теж».
209
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
-Привіт.
-Привіт.
210
00:12:26,036 --> 00:12:26,954
Як ти?
211
00:12:27,037 --> 00:12:29,749
У мене все фантастично. Це новий день.
212
00:12:29,832 --> 00:12:33,586
-Я почуваюся бадьоро. А ти?
-Мій день був вдалим.
213
00:12:35,838 --> 00:12:37,006
Я почуваюся наче…
214
00:12:38,674 --> 00:12:41,385
Ми обоє були
215
00:12:42,011 --> 00:12:46,015
на першому місці одне в одного
більшість часу.
216
00:12:46,098 --> 00:12:46,932
Так.
217
00:12:47,641 --> 00:12:48,601
І я…
218
00:12:49,310 --> 00:12:51,687
Я б не хотіла, щоб було інакше.
219
00:12:56,192 --> 00:12:59,862
Я впевнена в тобі як у людині.
220
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Але мені здається…
221
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
що повільне просування —
це те, що потрібно.
222
00:13:14,627 --> 00:13:17,296
Нам варто дослідити інші зв'язки.
223
00:13:34,271 --> 00:13:35,314
Добре.
224
00:13:35,981 --> 00:13:38,692
Це мені підходить.
Дякую, що витратила свій час
225
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
і вислухала.
Було чудово познайомитися з тобою.
226
00:13:42,446 --> 00:13:44,990
Сподіваюсь, у тебе все вийде якнайкраще.
227
00:13:45,074 --> 00:13:46,909
Щиро бажаю тобі удачі.
228
00:13:47,701 --> 00:13:51,372
Дякую, що була зі мною відкрита,
це було по-справжньому.
229
00:13:51,455 --> 00:13:52,957
Гарного вечора.
230
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Добре.
231
00:13:56,001 --> 00:13:58,587
-Круто. Гарного вечора. Бувай.
-Бувай.
232
00:14:10,599 --> 00:14:12,560
Паскудно, правда?
233
00:14:13,060 --> 00:14:15,688
Не може бути,
що я єдиний, хто так думає. Це…
234
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
Це паскудно.
235
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
Ти вже закінчив?
236
00:14:27,408 --> 00:14:28,284
Так.
237
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Чорт забирай.
238
00:14:53,809 --> 00:14:55,269
Зараз мені важко.
239
00:15:22,588 --> 00:15:26,550
ЖИТЛО ЖІНОК
240
00:15:29,178 --> 00:15:30,054
Ірино.
241
00:15:31,013 --> 00:15:33,557
Прокинься і поговори зі мною. Це був він.
242
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
-Хто?
-Кваме.
243
00:15:34,767 --> 00:15:37,519
-Як усе пройшло?
-Я покінчила з ним.
244
00:15:37,603 --> 00:15:40,230
-Що сталося?
-Було погано не через його реакцію,
245
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
а через її відчутність.
246
00:15:41,732 --> 00:15:43,692
Було дуже дивно.
247
00:15:43,776 --> 00:15:46,737
Я не очікувала, що так буде.
Не в поганому сенсі.
248
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Він сказав: «Бажаю всього найкращого.
Мені треба йти. Бувай».
249
00:15:49,657 --> 00:15:51,951
Він хотів одружитися з тобою вчора.
250
00:15:54,870 --> 00:15:57,373
Чому Пол досі з Ембер?
251
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
Він має порвати з нею.
252
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
Чекай. Що він має зробити?
253
00:16:01,001 --> 00:16:02,127
Порвати з Ембер.
254
00:16:06,840 --> 00:16:08,092
-Ой.
-Привіт?
255
00:16:08,175 --> 00:16:10,594
Я сподівалася, що це ти.
256
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
Так.
257
00:16:13,472 --> 00:16:17,101
Не знаю. Я рада бути тут.
Я рада говорити з тобою.
258
00:16:18,227 --> 00:16:22,272
Мої очікування постійно перевершуються.
259
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Ембер.
260
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
Що?
261
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Я…
262
00:16:33,075 --> 00:16:33,909
Тож…
263
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
Я тебе не чую. Ти щось бурмочеш.
264
00:16:37,997 --> 00:16:39,623
ЕМБЕР, 33
БОРТПРОВІДНИЦЯ
265
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
Мушу сказати… Нам треба…
266
00:16:43,585 --> 00:16:44,420
Так.
267
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
Так, ну, я не можу…
268
00:16:51,301 --> 00:16:54,346
-Ти що?
-Я хочу, щоб ти знала, що я вірю,
269
00:16:54,430 --> 00:16:58,058
те, що найкраще для мене —
найкраще для тебе.
270
00:16:58,809 --> 00:17:01,478
Звісно. У тобі є все,
чого я хочу від партнера.
271
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Чому він так довго говорить з Ембер?
272
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
Я знаю. Я зараз збожеволію.
273
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
Минуло пів години.
274
00:17:21,123 --> 00:17:22,499
Ого, це дуже погано.
275
00:17:25,669 --> 00:17:31,050
Я покінчила з Кваме за дві секунди.
Чорт, що відбувається в тій кімнаті?
276
00:17:33,260 --> 00:17:37,556
Ембер, я хочу, щоб ти знала,
що в мене з тобою справжній зв'язок,
277
00:17:37,639 --> 00:17:39,975
і ти мені подобаєшся як людина.
278
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Не знаю.
279
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
-Що ти не знаєш?
-Не знаю.
280
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
Я не знаю, як це сказати, але… Гадаю…
281
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
З двома людьми можна дійти лише сюди.
282
00:17:55,449 --> 00:18:00,287
Думаю, я виберу інший зв'язок.
283
00:18:06,502 --> 00:18:08,420
Я не очікувала цього.
284
00:18:08,504 --> 00:18:09,546
Я знаю. Чорт.
285
00:18:14,301 --> 00:18:18,305
Думаю, я почала вірити, що нарешті знайшла
286
00:18:18,388 --> 00:18:21,100
свою людину, і…
287
00:18:21,183 --> 00:18:22,267
Мені дуже прикро.
288
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
Я не люблю пусті балачки.
Тож не бажатиму тобі успіхів.
289
00:18:26,647 --> 00:18:31,693
Не скажу, що бажаю тобі всього найкращого,
бо зараз я цього не відчуваю.
290
00:18:32,194 --> 00:18:34,863
Я ніколи не казав брехні.
291
00:18:36,740 --> 00:18:37,991
Пішов ти, Поле.
292
00:18:43,747 --> 00:18:47,543
Я зараз дуже хвилююсь.
Мабуть, мене обвели навколо пальця.
293
00:18:47,626 --> 00:18:50,838
-Хочеш повернутися до Кваме?
-Замовкни. Справа не в цьому.
294
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
Якого біса вони все ще там?
295
00:18:53,799 --> 00:18:56,718
Зайди й запитай: «Якого біса, Поле?»
296
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Бувай, Поле.
297
00:19:01,557 --> 00:19:05,394
Боляче відчувати, що тебе не вибрали.
298
00:19:05,477 --> 00:19:08,605
Мої попередні шлюби не склалися, бо це…
299
00:19:09,898 --> 00:19:11,400
була не моя людина.
300
00:19:12,067 --> 00:19:15,487
Ти можеш закохатися, але нічого не вийде.
301
00:19:15,571 --> 00:19:19,408
Зі мною все буде добре. Звісно.
Не схоже на це, але так і буде.
302
00:19:42,055 --> 00:19:43,473
Дай мені хвилинку.
303
00:19:45,809 --> 00:19:49,813
-Посидь зі мною. Я не можу бути біля неї.
-Гаразд. Де ти хочеш бути?
304
00:19:50,314 --> 00:19:53,525
Одна частина мене така щаслива,
я відчуваю полегшення.
305
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
Більше полегшення, ніж щастя.
306
00:19:55,277 --> 00:19:57,654
Але здавалося, що їй справді боляче.
307
00:19:59,114 --> 00:20:00,657
Наче їй справді боляче.
308
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
Ми почуваємося дурнями.
309
00:20:13,629 --> 00:20:15,214
Це воно, бро.
310
00:20:16,340 --> 00:20:18,217
-Порвав?
-Так.
311
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
Я не можу зараз говорити.
312
00:20:20,052 --> 00:20:22,596
Так. Важкий, бляха, вечір.
313
00:20:23,805 --> 00:20:24,640
Чорт забирай.
314
00:20:26,433 --> 00:20:27,517
Так.
315
00:20:28,477 --> 00:20:30,187
-Бачити, як…
-Поле, усе добре.
316
00:20:30,270 --> 00:20:33,732
…хтось прийшов такий щасливий,
закоханий і веселий,
317
00:20:33,815 --> 00:20:35,317
а ти все руйнуєш.
318
00:20:35,817 --> 00:20:39,071
Ми уявляємо майбутнє із цією людиною.
319
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
З людиною. Так.
320
00:20:40,322 --> 00:20:43,909
Ми створюємо реальність у майбутньому.
Це в тебе й у неї в голові.
321
00:20:43,992 --> 00:20:46,578
І це існує десь у часовій лінії.
322
00:20:46,662 --> 00:20:52,376
А якщо це зламається і помре, це смерть.
Ти маєш оплакувати цю смерть.
323
00:20:52,459 --> 00:20:55,254
-Отже, це існує в певному вигляді.
-Однозначно.
324
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
-А потім помирає.
-Так.
325
00:20:59,675 --> 00:21:02,678
-І ти, бляха, нещасний.
-Ти робиш це сам.
326
00:21:02,761 --> 00:21:05,681
Якщо це помирає від чужої руки,
принаймні в тебе є лиходій,
327
00:21:05,764 --> 00:21:08,225
але якщо ти лиходій у своїй історії, ох.
328
00:21:08,308 --> 00:21:09,893
-Знаєш…
-Це важко прийняти.
329
00:21:09,977 --> 00:21:13,605
Так. Це важко прийняти.
Можна тобі дещо сказати?
330
00:21:13,689 --> 00:21:16,358
-Так.
-Це відстій.
331
00:21:16,441 --> 00:21:18,151
Але щодо лиходія…
332
00:21:18,235 --> 00:21:23,323
Якщо лиходій — хтось інший,
ти розумієш, що не контролюєш
333
00:21:23,407 --> 00:21:24,324
усе.
334
00:21:25,033 --> 00:21:25,867
Так. Точно.
335
00:21:25,951 --> 00:21:28,245
-Не контролюєш…
-Треба визнати…
336
00:21:28,328 --> 00:21:30,247
Це до біса болюча мить.
337
00:21:30,330 --> 00:21:33,083
Важко бути лиходієм у власній історії.
338
00:21:34,376 --> 00:21:37,004
Це дуже смішно, бо…
339
00:21:39,589 --> 00:21:42,384
не маючи таких намірів, у ту мить
340
00:21:42,467 --> 00:21:44,469
я відчував, що він лиходій у моїй.
341
00:22:07,451 --> 00:22:10,787
Я так хочу цього, розумієш? Справді.
342
00:22:10,871 --> 00:22:11,788
І…
343
00:22:13,290 --> 00:22:16,501
Я не цього очікувала, коли увійшла туди.
344
00:22:17,836 --> 00:22:20,422
-Вона плаче чи сміється?
-Як ти…
345
00:22:20,505 --> 00:22:22,591
-Вона плаче чи сміється?
-Плаче.
346
00:22:23,383 --> 00:22:25,177
-Що вона каже?
-Не знаю.
347
00:22:25,260 --> 00:22:27,429
Стань поруч і послухай.
348
00:22:27,929 --> 00:22:30,349
Але так, щоб вони тебе не побачили.
349
00:22:34,311 --> 00:22:36,521
Він не цього хотів, і це нормально.
350
00:22:36,605 --> 00:22:40,650
Але, знаєш, ти міг відвертіше говорити
351
00:22:41,234 --> 00:22:44,321
про свої почуття, а не казати мені те,
352
00:22:44,404 --> 00:22:47,032
що я хотіла почути,
бо тепер я почуваюсь ідіоткою,
353
00:22:47,115 --> 00:22:48,492
оскільки повірила тобі.
354
00:22:49,993 --> 00:22:52,746
-Коли настане моя черга?
-Я знаю.
355
00:22:52,829 --> 00:22:55,749
Скільки разів треба розбити серце?
356
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
Це означає, що, знаєш…
357
00:23:04,257 --> 00:23:05,842
Кінець.
358
00:23:07,761 --> 00:23:09,429
-Ти був із Майкою?
-Так.
359
00:23:09,513 --> 00:23:12,099
-Ти покінчив з нею?
-Вона покінчила зі мною.
360
00:23:13,100 --> 00:23:16,228
Бро, коли я вперше почув
голос цієї дівчини,
361
00:23:16,311 --> 00:23:20,357
я сказав: «Це моя споріднена душа».
У перший день.
362
00:23:21,900 --> 00:23:23,026
-Так.
-Так.
363
00:23:23,110 --> 00:23:25,862
-Ти говорив про неї щодня.
-Так.
364
00:23:30,909 --> 00:23:31,993
Це важко.
365
00:23:33,370 --> 00:23:37,541
Не руйнуй те, що в тебе є з іншою,
через те, що тут сталося.
366
00:23:37,624 --> 00:23:38,875
Слухай.
367
00:23:39,584 --> 00:23:41,670
Найпростіше сказати…
368
00:23:43,588 --> 00:23:45,173
що найкраще побачення
369
00:23:45,799 --> 00:23:46,633
було із Челсі.
370
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
Так і було.
371
00:23:49,428 --> 00:23:51,596
Але від цього легше не буде.
372
00:23:51,680 --> 00:23:53,723
-Зовсім.
-Розумієш?
373
00:24:00,605 --> 00:24:03,775
Думаєш, Кваме піде чи залишиться?
374
00:24:05,819 --> 00:24:07,320
Залишайся, негіднику.
375
00:24:11,533 --> 00:24:13,785
Я хочу бути милішою. Я зовсім не мила.
376
00:24:14,828 --> 00:24:16,037
Чому?
377
00:24:16,830 --> 00:24:18,373
-Що?
-Чому ні?
378
00:24:19,124 --> 00:24:23,587
Не знаю. Я відчуваю справжні емоції.
Це завжди важко.
379
00:24:23,670 --> 00:24:25,422
-Так.
-Це правда. Так.
380
00:24:26,047 --> 00:24:30,260
Я чую, що люди погано говорять
одне про одного, бо вони самі не класні.
381
00:24:31,052 --> 00:24:33,388
-Так.
-Це не… Це гра.
382
00:24:58,705 --> 00:25:04,794
Кожен хлопець, з яким я зустрічалась
і який казав: «Це не ти. Це я», —
383
00:25:05,420 --> 00:25:10,926
наближав мене до людини,
яка ідеальна для мене.
384
00:25:11,009 --> 00:25:13,929
Я шукала свою другу половинку.
385
00:25:14,012 --> 00:25:18,600
Людину, з якою я почуваюся
справжньою. І це він.
386
00:25:18,683 --> 00:25:22,103
І тому мені байдуже, який у нього вигляд.
387
00:25:22,938 --> 00:25:24,314
Це моя людина.
388
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
Це моя людина.
389
00:25:33,031 --> 00:25:36,743
Приємно відчувати,
що хтось вирішив провести
390
00:25:37,410 --> 00:25:41,957
з тобою решту життя,
виходячи з того, ким ти є.
391
00:25:42,040 --> 00:25:43,416
Тіффані неймовірна.
392
00:25:44,918 --> 00:25:48,838
Це справжня, красива людина.
393
00:25:55,345 --> 00:25:58,640
Він не має фізичних очікувань від мене.
394
00:25:59,349 --> 00:26:01,643
Він просто знає жінку, якою я є.
395
00:26:03,478 --> 00:26:05,063
Це гарне відчуття.
396
00:26:05,772 --> 00:26:08,650
Це чудове відчуття.
397
00:26:09,234 --> 00:26:10,944
Який би вигляд я не мала,
398
00:26:11,027 --> 00:26:13,363
навіть коли я зніму все це,
399
00:26:13,989 --> 00:26:17,158
цей чоловік все одно побачить мене
й підтримає.
400
00:26:17,242 --> 00:26:22,372
Він кохатиме мене,
бо спочатку покохав мене тут і тут,
401
00:26:22,455 --> 00:26:24,040
перш ніж побачив це.
402
00:26:24,541 --> 00:26:27,711
Не знаю, чи я його тип, але, чорт забирай,
403
00:26:28,587 --> 00:26:29,963
він полюбив це й це,
404
00:26:30,046 --> 00:26:32,173
тож мені добре.
405
00:26:32,716 --> 00:26:35,427
А тепер відпустіть мене до мого чоловіка.
406
00:26:53,236 --> 00:26:54,404
Бретте!
407
00:26:57,240 --> 00:26:58,074
Привіт.
408
00:27:05,624 --> 00:27:07,417
-Це…
-Боже мій.
409
00:27:09,294 --> 00:27:10,795
Боже мій.
410
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Любий, який ти.
411
00:27:17,385 --> 00:27:18,303
Ти ідеальна.
412
00:27:20,055 --> 00:27:21,222
-Дякую.
-Серйозно.
413
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
Боже мій. Ти красень.
414
00:27:39,240 --> 00:27:41,201
-Яка ти!
-Ти такий гарний.
415
00:27:41,284 --> 00:27:45,372
Я намагалася поєднати голос з обличчям.
А потім усе зійшлося.
416
00:27:45,455 --> 00:27:49,084
За дві хвилини я сказала: «Чорт. Це Бретт.
417
00:27:49,167 --> 00:27:52,128
Це мій хлопець».
418
00:27:52,212 --> 00:27:54,214
Я зазвичай закрита.
419
00:27:55,048 --> 00:27:57,550
Я не думала, що мені це підійде.
420
00:27:57,634 --> 00:28:01,304
Чесно. Я така рада, що погодилася.
421
00:28:01,388 --> 00:28:02,889
Боже.
422
00:28:05,892 --> 00:28:08,144
Боже, мене переповнюють емоції.
423
00:28:09,521 --> 00:28:11,189
Я чекав на зустріч…
424
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
а тепер, коли ти тут…
425
00:28:18,321 --> 00:28:19,239
Боже.
426
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Ти розкішна.
427
00:28:28,164 --> 00:28:29,708
-Дякую.
-Усередині й зовні.
428
00:28:33,044 --> 00:28:34,587
Ти такий милий.
429
00:28:34,671 --> 00:28:36,881
-Які ямочки.
-Боже. Так.
430
00:28:36,965 --> 00:28:40,552
Які ямочки. Боже мій.
431
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Саме через неї я сюди прийшов.
432
00:28:50,478 --> 00:28:55,108
Зірки сходяться, щоб змінити твоє життя.
433
00:28:56,735 --> 00:28:57,652
Бретте.
434
00:28:58,319 --> 00:29:02,198
Це воно. Зірки зійшлись.
435
00:29:02,866 --> 00:29:06,077
Тіффані Пеннівелл, ти будеш моєю дружиною?
436
00:29:07,245 --> 00:29:09,414
Так, звичайно.
437
00:29:14,627 --> 00:29:17,589
Я ніколи не забуду цю мить. Не забуду.
438
00:29:17,672 --> 00:29:18,882
Бувай, Бретте.
439
00:29:19,507 --> 00:29:20,383
Ти бомба.
440
00:29:20,884 --> 00:29:22,260
Бувай, Бретте.
441
00:29:24,137 --> 00:29:25,638
Чому вони так зі мною?
442
00:29:29,559 --> 00:29:33,521
Це він.
443
00:29:35,815 --> 00:29:39,360
ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
444
00:29:40,069 --> 00:29:41,821
Хлопці, у нас побачення.
445
00:29:43,406 --> 00:29:44,657
Ходімо.
446
00:29:44,741 --> 00:29:46,451
Я йду, люба!
447
00:29:46,534 --> 00:29:48,036
Я прокидаюся вранці…
448
00:29:49,496 --> 00:29:55,794
бажаючи мати змогу
розповісти Джекі свої сни чи кошмари.
449
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Я прокинувся з думкою про неї.
450
00:30:01,049 --> 00:30:05,970
Я хочу писати балади, сонети, п'єси.
451
00:30:06,054 --> 00:30:09,182
Страху немає місця на війні кохання.
452
00:30:09,265 --> 00:30:14,187
А воїнам серця треба вести
нескінченну битву невдячних перемог.
453
00:30:14,270 --> 00:30:15,855
Ой. Добре.
454
00:30:15,939 --> 00:30:18,608
Я хочу бути творчим, бо…
455
00:30:19,734 --> 00:30:20,902
вона мене надихає.
456
00:30:21,528 --> 00:30:23,196
Це треба опублікувати.
457
00:30:23,279 --> 00:30:24,656
Дуже дякую.
458
00:30:25,198 --> 00:30:26,241
Поглянь на нас.
459
00:30:26,324 --> 00:30:28,493
-Так? Поглянь на нас.
-Виявляємо симпатію.
460
00:30:29,410 --> 00:30:32,163
Переважно ти. Я була черствою.
461
00:30:32,831 --> 00:30:35,750
-Я була авторитетною. Відчуваєш?
-Так.
462
00:30:37,669 --> 00:30:39,462
Але добре бути емоційним.
463
00:30:39,546 --> 00:30:41,589
Я емоційна лише з тобою.
464
00:30:41,673 --> 00:30:46,094
Це ти намагаєшся
витягнути всі почуття та інше.
465
00:30:46,177 --> 00:30:49,138
Так, я хочу, щоб ти знала,
що зі мною ти в безпеці.
466
00:30:49,222 --> 00:30:50,056
Так.
467
00:30:52,475 --> 00:30:55,144
Я вже багато років не дозволяю цього.
468
00:30:55,937 --> 00:30:57,939
Відтоді, як я хотіла…
469
00:30:58,690 --> 00:31:01,693
дати комусь реальний шанс.
470
00:31:01,776 --> 00:31:06,030
Тому я знаю, що кохаю тебе.
Бо ти надихнула
471
00:31:06,114 --> 00:31:08,992
цю мою сторону повернутися.
472
00:31:12,203 --> 00:31:14,372
Джекі, я кохаю тебе, дівчинко.
473
00:31:22,922 --> 00:31:24,340
Боже мій.
474
00:31:29,679 --> 00:31:30,597
Не поспішай.
475
00:31:32,765 --> 00:31:34,183
У мене було побачення.
476
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
І…
477
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
Він сказав мені, що зібрав речі,
478
00:31:41,649 --> 00:31:44,235
бо йому потрібна лише я.
479
00:31:44,861 --> 00:31:45,778
Справді?
480
00:31:46,905 --> 00:31:48,114
Так він сказав.
481
00:31:51,451 --> 00:31:55,079
І він сказав:
«Коли я чую, як Маршалл говорить про тебе,
482
00:31:55,163 --> 00:31:57,749
мене аж нудить».
483
00:31:57,832 --> 00:32:02,795
І мені дуже шкода.
Я не хочу, щоб хтось це відчував.
484
00:32:04,797 --> 00:32:11,095
Я не могла покінчити з ним,
бо він переживав це.
485
00:32:11,179 --> 00:32:16,517
Я хотіла бути відкритою,
бо боялася тобі сказати.
486
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
Здається, я зіпсувала цю мить.
487
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
Я знаю, що в нас є.
488
00:32:25,026 --> 00:32:29,113
Але ти сказала це не просто так.
Ти відчуваєш зв'язок із цією людиною.
489
00:32:30,531 --> 00:32:31,366
Тож…
490
00:32:32,742 --> 00:32:34,452
Інакше ти б не зробила цього.
491
00:32:35,328 --> 00:32:38,665
Тож це мені також…
492
00:32:40,833 --> 00:32:42,377
трохи завдає болю.
493
00:32:42,877 --> 00:32:45,296
Мені здається, що ти сердишся на мене.
494
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
Ні.
495
00:32:49,842 --> 00:32:52,929
Мене ображає те, що хтось слухає,
496
00:32:53,012 --> 00:32:54,681
як я виливаю душу
497
00:32:55,181 --> 00:32:56,349
кілька днів.
498
00:32:57,433 --> 00:32:59,477
А потім каже: «Я збираю речі.
499
00:32:59,560 --> 00:33:03,815
Я їду додому, якщо я не буду з тобою».
Будь чоловіком і поговори зі мною.
500
00:33:10,655 --> 00:33:12,156
Здається, мене знудить.
501
00:33:12,240 --> 00:33:13,241
Добре.
502
00:33:13,324 --> 00:33:15,827
Повертайся до вітальні. Не поспішай.
503
00:33:16,452 --> 00:33:17,954
Я знаю, що мені робити.
504
00:33:41,894 --> 00:33:44,397
Якщо Джекі не буде з ним,
він збере речі й піде.
505
00:33:44,897 --> 00:33:46,190
Допомогти?
506
00:33:46,774 --> 00:33:50,153
Я проведу тебе й винесу твоє лайно вниз.
507
00:33:58,953 --> 00:34:00,496
Я в шоковому стані.
508
00:34:01,164 --> 00:34:02,665
Мені огидно.
509
00:34:03,541 --> 00:34:06,419
Хто із цих дурнів бреше?
510
00:34:07,253 --> 00:34:08,796
Я готовий до сварки.
511
00:34:17,597 --> 00:34:21,225
ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
512
00:34:21,309 --> 00:34:23,478
Тепер Маршалл такий злий.
513
00:34:24,896 --> 00:34:29,192
Я сказала йому,
що сьогодні в мене було побачення.
514
00:34:29,817 --> 00:34:32,737
Я не сказала з ким,
але в мене було побачення з Джошем.
515
00:34:33,946 --> 00:34:36,741
Він сказав:
«Я не хочу бути ні з ким, крім тебе».
516
00:34:37,533 --> 00:34:40,286
Я не могла покінчити з ним, бо відчувала…
517
00:34:40,369 --> 00:34:43,206
що мені подобаються Маршалл і Джош.
518
00:34:43,289 --> 00:34:47,627
Але Маршалл сказав, що кохає мене,
а я не знала, що сказати.
519
00:34:49,670 --> 00:34:50,546
Що?
520
00:34:53,299 --> 00:34:54,425
Подрузі боляче.
521
00:34:55,009 --> 00:34:58,513
Я тебе навіть не побачила.
Болить голова чи це чоловіки?
522
00:34:58,596 --> 00:35:00,014
Чоловік.
523
00:35:00,098 --> 00:35:03,976
Мені так погано.
Мені шкода, що я його скривдила.
524
00:35:07,814 --> 00:35:08,773
Це божевілля.
525
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
Ти не зробила нічого поганого.
526
00:35:10,775 --> 00:35:12,860
-Мені треба в туалет.
-Ти зробила те, що мала.
527
00:35:12,944 --> 00:35:15,655
-Я облажалась.
-Це лайно доводить до такого.
528
00:35:17,240 --> 00:35:19,158
ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
529
00:35:19,242 --> 00:35:20,076
Ого.
530
00:35:24,622 --> 00:35:27,959
Хтось грає в психологічні ігри з Джекі.
531
00:35:28,459 --> 00:35:31,003
-Чорт.
-Ми знаємо, чим це закінчиться.
532
00:35:32,213 --> 00:35:35,216
Відпусти це й скажи:
«Я думав, що можу йому довіряти.
533
00:35:35,299 --> 00:35:36,676
Він показав своє єство.
534
00:35:36,759 --> 00:35:39,220
У мене є дівчина. У нього ні.
Він іде, а я залишаюсь».
535
00:35:39,303 --> 00:35:43,182
Якщо тобі потрібна людина,
якій ти можеш довіряти, поговори зі мною.
536
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Дякую.
537
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
Маршалле, ви говорите про мене?
538
00:35:49,147 --> 00:35:51,399
У тебе було побачення з Джекі?
539
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
-Так.
-Добре.
540
00:35:53,526 --> 00:35:55,653
-Що ти їй сказав?
-Що?
541
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
Ти сказав, що зібрав речі
й поїдеш, якщо не будеш із нею?
542
00:36:02,410 --> 00:36:07,415
Я нічого не кажу, бо чув,
як інші говорять, і це мене стримувало.
543
00:36:08,207 --> 00:36:10,042
Але в мене виникли почуття.
544
00:36:15,381 --> 00:36:16,883
Я люблю змагатися.
545
00:36:18,426 --> 00:36:21,679
Я не соромлюся змагань.
546
00:36:22,221 --> 00:36:23,306
Обожнюю цю гру.
547
00:36:24,307 --> 00:36:28,227
Думаю, є шанс,
що в тебе буде розбите серце.
548
00:36:29,729 --> 00:36:31,063
Це може статися.
549
00:36:33,232 --> 00:36:35,693
Неприємно знати, що ти змагаєшся
550
00:36:35,776 --> 00:36:38,696
з кимось іншим за того, кого любиш.
551
00:36:38,779 --> 00:36:41,407
Але сподіваюсь, я не програю.
552
00:36:41,490 --> 00:36:42,909
Побачимо.
553
00:37:10,895 --> 00:37:14,273
Коли Майка сказала,
що вона покінчила з Кваме,
554
00:37:14,357 --> 00:37:16,275
я була в захваті.
555
00:37:16,359 --> 00:37:19,195
Але досі важко чути, що…
556
00:37:20,196 --> 00:37:21,239
він засмучений.
557
00:37:21,739 --> 00:37:23,783
Я знаю, хто я.
Я багато можу запропонувати.
558
00:37:23,866 --> 00:37:27,870
Якщо мій майбутній чоловік
не бачить, не цінує й не поважає цього,
559
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
й те яка я і що можу дати…
560
00:37:32,458 --> 00:37:33,376
Це не він.
561
00:37:34,794 --> 00:37:36,754
Дуже важко…
562
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
у якусь мить не запитувати:
«Зі мною щось не так?»
563
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Я знаю.
564
00:37:44,762 --> 00:37:46,597
-Розумієш?
-Так.
565
00:37:47,890 --> 00:37:48,724
Це важко.
566
00:37:48,808 --> 00:37:52,186
Зі мною все гаразд, і я це знаю, але…
567
00:37:52,270 --> 00:37:54,522
-Це викликає в мене сльози.
-Це дратує.
568
00:37:54,605 --> 00:37:56,399
Не можна змусити когось любити тебе.
569
00:37:56,482 --> 00:37:59,235
Я можу чекати до 50 на свою людину.
570
00:37:59,318 --> 00:38:00,987
Сподіваюся, не доведеться.
571
00:38:01,862 --> 00:38:02,989
Я просто кажу.
572
00:38:03,072 --> 00:38:05,074
-Не хочу, щоб яйцеклітини висохли.
-Так.
573
00:38:05,658 --> 00:38:07,535
Заморозити їх дорого.
574
00:38:08,536 --> 00:38:10,246
-Але я розглядала це.
-Я теж.
575
00:38:12,373 --> 00:38:13,249
Боже.
576
00:38:16,210 --> 00:38:20,965
Я зачекаю до 50, якщо треба.
І сама народжу дітей.
577
00:38:21,048 --> 00:38:23,551
-Я знаю. Я теж це кажу.
-Я розберуся.
578
00:38:23,634 --> 00:38:26,220
Ми можемо народити дітей,
у них буде одна няня,
579
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
і ми покладатимемося одна на одну.
580
00:38:29,265 --> 00:38:32,643
Ідеально. Чула, що так роблять
найкращі подруги.
581
00:38:32,727 --> 00:38:34,979
-Так.
-Вони купують дуплекси.
582
00:38:35,062 --> 00:38:37,940
Вони живуть разом у будинках
і народжують дітей.
583
00:38:38,024 --> 00:38:40,067
-Так.
-Це будемо ми з тобою.
584
00:38:46,782 --> 00:38:49,952
ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
585
00:38:52,997 --> 00:38:56,042
Ми з Майкою сходилися у всьому.
Я такий: «Боже мій.
586
00:38:56,125 --> 00:38:58,377
Цю дівчину створили на фабриці».
587
00:38:58,878 --> 00:39:00,296
Я хочу бути справжнім тут.
588
00:39:01,297 --> 00:39:03,007
Частині мене
589
00:39:04,050 --> 00:39:05,718
досі боляче від цього,
590
00:39:06,302 --> 00:39:08,804
тому що я думав, що в нас хороший зв'язок.
591
00:39:08,888 --> 00:39:13,434
Вона була чудовою доки,
їй не треба було довести мені,
592
00:39:14,060 --> 00:39:15,895
як чудово нам буде разом.
593
00:39:17,021 --> 00:39:22,193
А Челсі щодня підкреслює,
594
00:39:22,276 --> 00:39:23,819
чому ми маємо бути разом.
595
00:39:24,528 --> 00:39:26,072
Це дуже важко.
596
00:39:26,864 --> 00:39:31,118
Найважливіше в цьому експерименті те,
що ти починаєш розуміти,
597
00:39:32,870 --> 00:39:35,456
що ти не просто хочеш бути коханим,
598
00:39:35,539 --> 00:39:38,417
а як ти хочеш, щоб тебе кохали.
599
00:39:38,501 --> 00:39:39,335
Як ти?
600
00:39:45,966 --> 00:39:46,801
Це…
601
00:39:48,094 --> 00:39:49,178
Мені важко.
602
00:39:51,555 --> 00:39:54,934
Я була така щаслива з тобою, Кваме.
603
00:39:55,017 --> 00:39:57,311
Я справді була дуже щаслива з тобою.
604
00:39:58,354 --> 00:39:59,188
Так.
605
00:40:01,148 --> 00:40:04,235
Те, що сталося вчора з іншою дівчиною…
606
00:40:04,318 --> 00:40:08,572
Мені не подобається,
що це забрало трішки щастя.
607
00:40:13,202 --> 00:40:17,081
Я була така впевнена.
Мені було так добре щодня.
608
00:40:23,629 --> 00:40:24,755
Ти була неймовірна.
609
00:40:26,173 --> 00:40:27,216
І я просто…
610
00:40:39,562 --> 00:40:42,690
Сильна дівчина не може бути
сильною постійно, знаєш?
611
00:40:45,025 --> 00:40:48,821
У тебе на плечах величезний тягар.
612
00:40:49,488 --> 00:40:52,116
-Це несправедливо, Кваме.
-Я знаю.
613
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Мені шкода, що ти через це пройшла.
614
00:40:57,204 --> 00:40:58,539
-І…
-Так.
615
00:40:58,622 --> 00:41:00,708
Якби я міг зараз…
616
00:41:02,543 --> 00:41:08,674
Я б тримався за тебе,
бо це б зцілило мене теж.
617
00:41:12,094 --> 00:41:15,431
Так, це все, чого я хочу.
Це все, чого я зараз хочу.
618
00:41:16,265 --> 00:41:18,434
Чому постійно треба дертися догори?
619
00:41:18,517 --> 00:41:20,561
Наче на Еверест. У житті.
620
00:41:21,061 --> 00:41:25,274
У пошуках чоловіка, у кар'єрі.
621
00:41:25,357 --> 00:41:27,026
Йо, якби це було легко…
622
00:41:27,109 --> 00:41:29,778
Я знаю. Ніщо важливе не приходить легко.
623
00:41:29,862 --> 00:41:32,573
Життя, яке ти уявляєш.
Саме те, що ти хочеш.
624
00:41:32,656 --> 00:41:35,868
Я знаю. Я відчуваю це. Я бачу це. А ти?
625
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
Я теж.
626
00:41:36,869 --> 00:41:40,998
Я дуже вдячний, що ти спрямовувала
мене так, як ти це робила.
627
00:41:42,833 --> 00:41:45,461
Так, але я не можу спрямовувати
тебе так у шлюбі.
628
00:41:45,544 --> 00:41:49,215
Я сказав, що вдячний, що ти зробила це,
щоб почати стосунки.
629
00:41:49,298 --> 00:41:54,136
Тож дозволь частково зняти цей тягар
з твоїх плечей. Гаразд?
630
00:41:56,972 --> 00:41:58,182
Так, тепер легше.
631
00:42:02,269 --> 00:42:03,896
Ти мила. Знаєш це?
632
00:42:14,406 --> 00:42:17,034
-Ці штани круті.
-Чувак, вони такі зручні.
633
00:42:17,117 --> 00:42:18,369
-Я кажу…
-Гуркхи.
634
00:42:18,452 --> 00:42:21,747
Коли хлопець із Півдня одягає такі штани,
він налаштований серйозно.
635
00:42:21,830 --> 00:42:25,209
Саме так. Він не жартує із цими речами.
636
00:42:25,292 --> 00:42:27,211
Ти вдягаєш їх двічі в житті?
637
00:42:27,294 --> 00:42:29,505
-Ні, це перший.
-Бачиш? Ось про що я.
638
00:42:29,588 --> 00:42:32,216
-Ти красень, брате.
-Дякую, друже.
639
00:42:32,716 --> 00:42:34,093
Ходімо, Поле.
640
00:42:40,015 --> 00:42:41,559
-Привіт.
-Привіт.
641
00:42:41,642 --> 00:42:43,686
-Агов.
-Агов.
642
00:42:44,520 --> 00:42:45,938
Як пройшов ранок?
643
00:42:46,438 --> 00:42:47,731
Добре.
644
00:42:47,815 --> 00:42:53,445
Я прокинулася, відчуваючи полегшення.
Я просто дуже рада всьому.
645
00:42:53,946 --> 00:42:56,865
Не віриться, що все так склалося.
646
00:42:57,366 --> 00:42:59,994
Як усе закінчилося з Кваме.
647
00:43:00,077 --> 00:43:02,162
Так, це складно. Це божевілля.
648
00:43:02,663 --> 00:43:03,789
Як щодо тебе?
649
00:43:04,582 --> 00:43:07,126
Мені неприємно знати,
650
00:43:07,626 --> 00:43:12,423
що я когось скривдив,
але я зробив усе правильно, і…
651
00:43:15,593 --> 00:43:17,469
Я не знаю. Мені здається…
652
00:43:18,345 --> 00:43:21,557
що я зробив правильний вибір.
Я справді в це вірю.
653
00:43:22,766 --> 00:43:24,768
-Отже, я щасливий.
-Так мило.
654
00:43:27,062 --> 00:43:29,273
Тож я хочу поговорити про…
655
00:43:31,442 --> 00:43:33,986
Коли я в присутності справжнього кохання,
656
00:43:34,778 --> 00:43:36,989
я ніби стою на сонці
657
00:43:37,072 --> 00:43:41,660
й відчуваю, як тепло наповнює
кожен сантиметр мого тіла.
658
00:43:42,411 --> 00:43:47,333
Думаю, коли ти знаходиш людину,
яка змушує тебе почуватися так,
659
00:43:47,416 --> 00:43:49,209
треба тримати її поруч.
660
00:43:54,423 --> 00:43:58,469
Тож я прошу тебе бути поруч.
661
00:44:03,724 --> 00:44:04,808
Ти вийдеш за мене?
662
00:44:08,937 --> 00:44:10,064
Боже мій.
663
00:44:22,159 --> 00:44:27,831
Здається, ми дуже повільно просувались і…
664
00:44:30,542 --> 00:44:33,629
І я відчуваю, що тут і за межами проєкту
665
00:44:34,254 --> 00:44:37,633
я хочу продовжувати…
666
00:44:39,093 --> 00:44:40,469
просуватися з тобою…
667
00:44:42,388 --> 00:44:43,514
решту мого життя.
668
00:44:45,474 --> 00:44:48,310
Тож, так, Поле. Я вийду за тебе.
669
00:44:48,394 --> 00:44:51,146
Боже мій. Не тягни так.
670
00:44:52,731 --> 00:44:55,693
Боже мій. Так, нарешті.
671
00:44:57,236 --> 00:44:59,655
Боже, я така щаслива.
672
00:45:01,615 --> 00:45:04,243
Я дуже хочу побачити тебе й обійняти.
673
00:45:04,326 --> 00:45:06,912
-Я теж. Я хочу обійняти тебе прямо зараз.
-Я знаю.
674
00:45:07,496 --> 00:45:10,666
Я знаю. Я впевнена в цьому.
675
00:45:11,417 --> 00:45:16,880
Це буде веселе й наповнене сенсом життя.
676
00:45:17,881 --> 00:45:21,051
Мабуть, саме завдяки цій твоїй рисі
я відчуваю себе живою.
677
00:45:26,432 --> 00:45:27,808
Я заручена.
678
00:45:29,810 --> 00:45:31,770
Ні. Я не можу…
679
00:45:33,063 --> 00:45:34,982
Я не можу припинити посміхатися.
680
00:45:36,024 --> 00:45:37,109
Не можу.
681
00:45:38,485 --> 00:45:41,363
Не думала, що можна
покохати когось крізь стіну,
682
00:45:42,072 --> 00:45:45,951
але Пол — моя споріднена душа.
683
00:45:46,034 --> 00:45:51,123
Він змушує мене радіти й нервувати.
684
00:45:51,206 --> 00:45:53,375
Мені здається, він не дасть
685
00:45:53,876 --> 00:45:56,837
мені розслабитися,
а саме цього я завжди хотіла.
686
00:45:56,920 --> 00:45:59,339
-Я так хочу тебе побачити.
-Так. Я теж.
687
00:45:59,423 --> 00:46:01,717
Почнімо. Можна? Коли наступний літак?
688
00:46:01,800 --> 00:46:04,636
Так. Почнімо.Нам треба вирушати.
689
00:46:04,720 --> 00:46:07,139
-Люблю тебе. Бувай.
-Люблю тебе. Бувай.
690
00:46:07,222 --> 00:46:08,307
Ти такий поганий.
691
00:46:08,390 --> 00:46:09,266
Я знаю.
692
00:46:12,978 --> 00:46:14,146
Боже мій.
693
00:46:17,816 --> 00:46:18,942
Що сталося?
694
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Я заручена.
695
00:46:24,072 --> 00:46:25,532
Привіт, хлопці.
696
00:46:30,913 --> 00:46:32,706
-Вітаю.
-О брате.
697
00:46:35,334 --> 00:46:36,168
Ходімо!
698
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
Так.
699
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Було дуже страшно.
Вона тягнула з відповіддю.
700
00:46:40,964 --> 00:46:45,135
Я думав, вона відмовиться.
Вона так сформулювала це, але…
701
00:46:45,219 --> 00:46:47,346
-Після того як ти її спитав?
-Так.
702
00:46:47,429 --> 00:46:50,224
Її відповідь.
Але вона просто жартувала зі мною.
703
00:46:51,099 --> 00:46:53,185
-Я такий радий.
-Гаразд. Напої.
704
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Здається, я вибухну, бро.
705
00:46:55,395 --> 00:46:58,106
-Будьмо. Ти тремтиш.
-Погляньте на це.
706
00:46:58,190 --> 00:47:01,902
Покажемо, як він трясеться. Так!
707
00:47:01,985 --> 00:47:04,154
-Бро, агов. За Пола.
-Тримай.
708
00:47:04,238 --> 00:47:06,114
Агов. За Пола й Майку.
709
00:47:06,198 --> 00:47:07,741
-За Пола й Майку.
-Уперед.
710
00:47:10,452 --> 00:47:13,121
-Тепер ти побачиш, яка вона.
-Так.
711
00:47:13,997 --> 00:47:15,749
Буде цікаво.
712
00:47:15,833 --> 00:47:17,167
-Побачимо.
-Чорт.
713
00:47:22,714 --> 00:47:25,759
ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ
714
00:47:30,722 --> 00:47:35,477
ЖИТЛО ЖІНОК
715
00:47:35,561 --> 00:47:37,145
Гаразд. Дві чашки цього.
716
00:47:48,156 --> 00:47:50,534
Дві чашки цукру.
717
00:47:52,786 --> 00:47:57,457
Ого. Нічого собі. Ти така мила.
718
00:47:58,041 --> 00:48:00,294
Кекси на день народження Зака.
719
00:48:00,377 --> 00:48:01,879
Він точно розтане.
720
00:48:01,962 --> 00:48:03,714
-Як мило.
-Так.
721
00:48:03,797 --> 00:48:06,091
Сподіваюся, вони будуть смачними.
Побачимо.
722
00:48:06,758 --> 00:48:10,262
Я знаю, що в нас із Заком чудовий зв'язок.
723
00:48:10,345 --> 00:48:13,891
Я знаю, що відчуваю до нього,
і впевнена в цьому.
724
00:48:13,974 --> 00:48:15,517
Дуже впевнена.
725
00:48:15,601 --> 00:48:19,813
Але я дивлюсь, як Блісс готує
для нього торт
726
00:48:19,897 --> 00:48:21,607
чи кекси, байдуже.
727
00:48:22,482 --> 00:48:24,443
Я думаю: «Вона справжня дружина».
728
00:48:26,820 --> 00:48:30,073
Але мені шкода, що я нічого не підготувала
на його день народження.
729
00:48:30,157 --> 00:48:33,994
Можеш зробити мені послугу,
якщо ні, можеш так і сказати.
730
00:48:34,077 --> 00:48:35,078
Добре.
731
00:48:35,162 --> 00:48:37,039
-Можна мені свічку?
-Що?
732
00:48:37,122 --> 00:48:40,125
Я нічого не пектиму,
але можна мені свічку?
733
00:48:42,127 --> 00:48:43,921
-Учора щось придумала?
-Ні.
734
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
-У мене побачення. Це добре.
-Ну, тоді… Це неприємно.
735
00:48:47,132 --> 00:48:48,508
Так. Я знаю. Добре.
736
00:48:48,592 --> 00:48:51,511
Я не хочу говорити про нього з тобою.
737
00:48:51,595 --> 00:48:53,180
-Сподіваюся, ти розумієш це.
-100%.
738
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
Гаразд. Але трохи незручно,
що ти мене про це просиш.
739
00:48:55,974 --> 00:48:57,768
-Але не мою.
-Гаразд.
740
00:49:02,940 --> 00:49:03,815
Ой.
741
00:49:03,899 --> 00:49:06,026
-Дівчино, я просто намагаюся…
-Я знаю.
742
00:49:06,109 --> 00:49:08,236
-Вона провокує драму.
-Я знаю.
743
00:49:08,737 --> 00:49:10,656
Ні про що не хвилюйся. Забудь.
744
00:49:10,739 --> 00:49:13,241
Що вона отримала,
попросивши тебе про свічку,
745
00:49:13,325 --> 00:49:15,994
крім того, що ти почуваєшся гівняно.
746
00:49:16,078 --> 00:49:18,497
Їй не потрібно зі мною розмовляти.
747
00:49:20,540 --> 00:49:24,127
Вона така: «Я б ніколи не сказала йому,
що ти готуєш кекси».
748
00:49:24,211 --> 00:49:26,213
Я не вірю жодному її слову.
749
00:49:26,296 --> 00:49:27,881
Вона зіпсує сюрприз.
750
00:49:27,965 --> 00:49:29,675
У неї немає меж.
751
00:49:29,758 --> 00:49:31,259
-Я знаю.
-Мене нудить.
752
00:49:31,885 --> 00:49:32,803
Не хвилюйся.
753
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
-По-перше, з днем народження.
-Дякую.
754
00:49:38,141 --> 00:49:41,687
По-друге, мені шкода,
що твоя кімната не заповнена кульками.
755
00:49:41,770 --> 00:49:43,313
-І немає торта від мене.
-Що?
756
00:49:43,397 --> 00:49:47,192
Я почуваюся жахливо,
бо вважаю, що дні народження дуже важливі,
757
00:49:47,275 --> 00:49:50,362
а ти особливий, тому я почуваюся паскудно,
758
00:49:50,445 --> 00:49:53,490
що не мала змоги
дати тобі відчути себе особливим.
759
00:49:54,116 --> 00:49:56,493
Сподіваюся, ти сьогодні
відчуєш свято й любов.
760
00:49:57,119 --> 00:49:59,579
Для мене це багато значить. Дякую, Ірино.
761
00:50:00,288 --> 00:50:01,206
Звісно.
762
00:50:05,168 --> 00:50:08,922
Скажу чесно.
Я забула про твій день народження.
763
00:50:09,006 --> 00:50:11,967
Отже, я погана подруга.
764
00:50:12,467 --> 00:50:13,510
Ні, це не так.
765
00:50:13,593 --> 00:50:16,346
Сподіваюсь, я це компенсую.
766
00:50:16,430 --> 00:50:17,389
Добре.
767
00:50:17,472 --> 00:50:19,850
Я дуже хвилююся, коли йду сюди.
768
00:50:19,933 --> 00:50:22,811
Я знаю, що в тебе є інші стосунки.
Так, це важко.
769
00:50:22,894 --> 00:50:26,815
Я в кімнаті з іншою дівчиною і відчуваю…
770
00:50:27,357 --> 00:50:28,859
що мені там незручно.
771
00:50:28,942 --> 00:50:32,279
У мене все гаразд.
Але я не знаю, як вона почувається.
772
00:50:32,362 --> 00:50:36,491
Не думаю, що я маю хвилюватися за неї,
але там панують не найкращі почуття —
773
00:50:36,575 --> 00:50:38,118
напруження тощо.
774
00:50:40,162 --> 00:50:42,414
Ти мені дуже подобаєшся
і ти мені не байдужий.
775
00:50:42,497 --> 00:50:46,043
Я хочу, щоб ти був чесним, і якщо є миті,
776
00:50:46,752 --> 00:50:51,048
коли ти не бачиш себе зі мною,
або в тебе з'являються
777
00:50:51,131 --> 00:50:53,717
дуже серйозні почуття до Блісс,
778
00:50:54,384 --> 00:50:57,721
дуже прошу сказати мені
й бути чесним зі мною.
779
00:50:58,221 --> 00:51:02,017
Я знаю, що ти нервуєш.
Наразі я ще не зробив вибір.
780
00:51:03,894 --> 00:51:06,521
Мені не подобається це, Ірино.
781
00:51:06,605 --> 00:51:08,982
Тобі не подобається
робити вибір між двома дівчатами,
782
00:51:09,066 --> 00:51:10,442
які закохуються в тебе?
783
00:51:10,525 --> 00:51:13,445
-Ви обидві мені не байдужі.
-Так.
784
00:51:14,196 --> 00:51:17,157
-Думаю, ти це розумієш.
-Так.
785
00:51:17,240 --> 00:51:18,784
Це…
786
00:51:18,867 --> 00:51:22,037
І тому мені не подобається,
що це викликає конфлікти.
787
00:51:22,120 --> 00:51:25,791
Я знаю, що говорю лайно про деяких дівчат,
але в мене немає поганих намірів.
788
00:51:25,874 --> 00:51:28,627
Якщо я з нею на кухні,
я запитаю: «Як це на смак».
789
00:51:28,710 --> 00:51:31,671
Я така. Я говорю те, що думаю.
Я не намагаюся бути…
790
00:51:32,297 --> 00:51:34,216
підступною або злорадною.
791
00:51:34,299 --> 00:51:37,260
У неї все інакше.
Дивно, що вона так дивно почувається.
792
00:51:37,344 --> 00:51:40,722
Спочатку я не знав, наскільки ти щира,
793
00:51:40,806 --> 00:51:44,309
але коли я пізнав тебе, стало очевидно,
794
00:51:44,392 --> 00:51:46,520
що ти дуже уважна…
795
00:51:48,021 --> 00:51:50,816
й турботлива людина.
796
00:51:50,899 --> 00:51:57,322
Мені боляче бачити,
що люди не бачать цю твою сторону,
797
00:51:57,405 --> 00:52:01,576
бо ти така пряма й…
798
00:52:03,286 --> 00:52:08,291
Я розумію це, бо я схожий.
799
00:52:08,375 --> 00:52:12,546
Я щойно навчився
трохи тримати язика за зубами.
800
00:52:13,755 --> 00:52:16,466
Я відчуваю, що частина мене
не шкодує про мої слова.
801
00:52:16,550 --> 00:52:20,428
Я відчуваю, що викликаю напруження.
Це майже моя особистість.
802
00:52:20,512 --> 00:52:22,055
Це твоя особистість.
803
00:52:23,056 --> 00:52:24,015
Але ти справжня.
804
00:52:24,516 --> 00:52:26,768
Думаю, ти дуже смілива.
805
00:52:27,352 --> 00:52:30,772
Але я бачу,
ким ти хочеш стати й ким стаєш.
806
00:52:30,856 --> 00:52:31,690
Так.
807
00:52:31,773 --> 00:52:34,526
І це неймовірно привабливо.
808
00:52:35,026 --> 00:52:37,571
Бачу, наші життя добре узгоджуються.
809
00:52:47,581 --> 00:52:49,291
Не провокуй мене. Я просто…
810
00:52:50,458 --> 00:52:51,793
Спечімо кекси.
811
00:53:01,094 --> 00:53:04,598
ЗАК, 32
АДВОКАТ
812
00:53:04,681 --> 00:53:06,516
-Блісс.
-З днем народження.
813
00:53:06,600 --> 00:53:08,435
Ого. Дуже дякую.
814
00:53:08,518 --> 00:53:09,895
Я спекла тобі кекси.
815
00:53:09,978 --> 00:53:14,274
Я знаю. Я бачу.
Я дуже люблю солодощі, тож…
816
00:53:14,357 --> 00:53:17,736
Жодних підрахунків калорій
на день народження. Роби, що хочеш.
817
00:53:17,819 --> 00:53:22,365
Я просто подумав.
Мій перший день народження в мої тридцяті…
818
00:53:23,658 --> 00:53:28,705
Я застряг у в'язниці, бо клієнту
треба було зробити психологічну оцінку.
819
00:53:28,788 --> 00:53:30,540
Вони не знали про день народження.
820
00:53:31,374 --> 00:53:35,420
А тепер я застряг на великому складі
821
00:53:35,503 --> 00:53:37,923
й розмовляю із жінкою за…
822
00:53:38,006 --> 00:53:38,965
-Стіною.
-Дверима.
823
00:53:39,049 --> 00:53:41,509
Мені страшно.
Що з тобою буде наступного року?
824
00:53:41,593 --> 00:53:43,929
Прибульці. Мене викрадуть.
825
00:53:44,012 --> 00:53:45,263
Вибач.
826
00:53:45,347 --> 00:53:47,349
Ні. Це дуже мило, Блісс.
827
00:53:47,432 --> 00:53:49,726
-Дуже дякую.
-Будь ласка.
828
00:53:49,809 --> 00:53:50,936
Боже мій.
829
00:53:51,019 --> 00:53:53,772
-Як пройшов день?
-Добре. А твій?
830
00:53:53,855 --> 00:53:56,107
Уранці мені було дуже важко.
831
00:53:56,608 --> 00:54:02,530
Дуже важко.
Але я намагалася контролювати себе.
832
00:54:02,614 --> 00:54:08,370
Я роками намагалася
не реагувати так на речі.
833
00:54:08,995 --> 00:54:10,789
Але я не знаю. Було важко.
834
00:54:10,872 --> 00:54:15,835
Я трохи втратила контроль так,
як мені цього не хотілось.
835
00:54:16,628 --> 00:54:17,754
Ти про що?
836
00:54:18,338 --> 00:54:21,967
Я намагаюся не говорити
про інших людей тут, розумієш?
837
00:54:22,050 --> 00:54:23,426
-Так.
-Так чи…
838
00:54:23,510 --> 00:54:26,221
Ти про конфлікт між тобою і…
839
00:54:26,304 --> 00:54:28,223
-Саме так.
-Так.
840
00:54:29,349 --> 00:54:31,893
Це не я спровокувала.
841
00:54:32,477 --> 00:54:35,230
Я дуже стараюся бути ввічливою.
842
00:54:35,313 --> 00:54:38,858
Я не знаю, це ревнощі чи невпевненість,
але я впевнена, що щось є.
843
00:54:38,942 --> 00:54:43,029
Усі так почуваються,
але ти можеш діяти інакше.
844
00:54:43,113 --> 00:54:46,574
Ти сам вибираєш,
як реагувати на свої почуття.
845
00:54:46,658 --> 00:54:52,747
А коли це робиться грубо,
диверсійно чи огидно,
846
00:54:52,831 --> 00:54:56,376
це не… Вибач, ні. Це поганий характер.
847
00:55:01,840 --> 00:55:05,760
Блісс, я можу уявити себе
в шлюбі з однією з вас.
848
00:55:11,266 --> 00:55:14,728
Це теж для мене випробування.
Зак має здоровий глузд?
849
00:55:17,230 --> 00:55:21,860
Чи можу я довіряти твоїм здібностям
оцінювати людей?
850
00:55:26,239 --> 00:55:30,368
Не знаю, чи зустрічав когось,
кого я розумію так,
851
00:55:30,952 --> 00:55:31,786
як тебе.
852
00:55:37,542 --> 00:55:38,460
Я теж.
853
00:55:39,127 --> 00:55:43,256
Здається, щоразу, коли ми заходимо сюди,
ми стаємо ближчими. І…
854
00:55:44,007 --> 00:55:48,178
Я відчуваю це.
З нею я теж відчуваю сильний зв'язок,
855
00:55:48,261 --> 00:55:50,930
але це інший тип. Але я маю на увазі…
856
00:55:52,766 --> 00:55:58,021
Я намагаюся все зважити.
857
00:56:00,106 --> 00:56:01,941
Це трохи обтяжує.
858
00:56:17,457 --> 00:56:20,085
Я довго готувався до шлюбу.
859
00:56:20,168 --> 00:56:25,423
Я не думав, що народилася людина,
860
00:56:25,507 --> 00:56:28,009
з якою я хочу провести решту життя.
861
00:56:28,093 --> 00:56:32,639
Їх просто не існувало, а тепер існує.
862
00:56:33,348 --> 00:56:34,516
І це Майка.
863
00:56:38,144 --> 00:56:39,020
Боже.
864
00:56:40,480 --> 00:56:44,901
Я не уявляю життя без Пола,
і це звучить божевільно.
865
00:56:44,984 --> 00:56:49,072
Не віриться, що я не знала цю людину
останні десять років.
866
00:56:49,155 --> 00:56:50,657
Ось що я відчуваю.
867
00:56:51,616 --> 00:56:53,368
Звучить божевільно.
868
00:56:55,829 --> 00:56:59,040
У Пола є цей Х-фактор.
869
00:56:59,124 --> 00:57:02,627
І саме ця іскра була незаперечною.
870
00:57:02,710 --> 00:57:05,213
Мій мозок не розуміє,
871
00:57:05,797 --> 00:57:09,634
що мої почуття реальні, але це так.
872
00:57:10,260 --> 00:57:12,512
Не знаю. Це божевілля.
873
00:57:13,763 --> 00:57:16,516
Я почуваюся дурною,
але добре, що Пол — ботан.
874
00:57:18,435 --> 00:57:20,019
Здається, я знепритомнію.
875
00:57:20,812 --> 00:57:26,151
Учора мені наснилася Майка.
Я бачив її, але не бачив.
876
00:57:26,234 --> 00:57:29,028
І я відчував її, мабуть, краще за все.
877
00:57:29,112 --> 00:57:31,698
Усе, що вона змусила мене
відчути в кімнатах:
878
00:57:31,781 --> 00:57:38,079
нерви, хвилювання, любов,
комфорт — усе це разом
879
00:57:38,163 --> 00:57:43,334
я відчував у цій дивній, розмитій
аморфній фігурі уві сні.
880
00:57:43,418 --> 00:57:46,045
Я просто тримав її, і це було так приємно.
881
00:57:46,129 --> 00:57:47,297
Чудове відчуття.
882
00:57:48,339 --> 00:57:53,428
Сподіваюся, мій мозок зберіг достатньо
зображень з низькою роздільністю,
883
00:57:53,511 --> 00:57:55,346
щоб реальність заповнила прогалини,
884
00:57:55,430 --> 00:57:58,975
аби не побачити невідповідності,
яка веде до шоку.
885
00:57:59,058 --> 00:58:02,270
І я думаю… Сподіваюся, це правда.
886
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
Потрібен приплив крові до мозку.
887
00:58:08,359 --> 00:58:09,235
Боже.
888
00:58:53,655 --> 00:58:55,990
Переклад субтитрів: Олександр Передерій