1 00:00:14,180 --> 00:00:17,976 ТІФФАНІ, 36 ПОШУК КЛІЄНТІВ 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 Тіффі? 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Агов, Тіфф. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,820 Побачення скінчилося, люба. 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Добре? 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 Я хочу привернути твою увагу 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,829 Я дуже хочу бути у твоїй голові 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,456 Агов! 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Коли я отримаю, ти отримаєш теж 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,504 Я хочу зробити тебе своєю дружиною 11 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 Отже, я сказала: Агов, татусю 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,802 Агов, татусю 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 Агов, татусю 14 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Повертаймося. Ходімо. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 -Ти в порядку? -Що тобі треба? 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Ось твоє взуття. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 Я візьму твої речі. 18 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 Можеш дати їй води? 19 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 -Бретт ще тут? -Ні. 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 -Боже мій. -Усе гаразд. 21 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 Усе гаразд. 22 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 Ні. Мені так погано. 23 00:01:16,618 --> 00:01:21,122 ЛЮБОВ СЛІПА 24 00:01:24,709 --> 00:01:26,711 ЖИТЛО ЖІНОК 25 00:01:26,795 --> 00:01:29,005 Я щиро вірю, що всі вийдуть звідси 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,299 зі своєю людиною. 27 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Це важко. Тут стільки чудових людей. 28 00:01:33,885 --> 00:01:36,513 Так. Джош відповідає всім вимогам. 29 00:01:36,596 --> 00:01:38,556 І Маршалл. Він чудова людина. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 Вони пов'язані. Я дуже зла. 31 00:01:41,017 --> 00:01:44,062 Я тут уже тиждень і називаю це прискореною програмою. 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 Люди закохуються тут. 33 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 У мене зв'язок із Маршаллом. 34 00:01:47,857 --> 00:01:49,901 А також із Джошем. 35 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 Мені подобаються обидва. У нас із ними чудова атмосфера. 36 00:01:54,155 --> 00:01:57,450 Маршалл чутливий і врівноважений. 37 00:01:57,534 --> 00:02:01,204 Він сентиментальний, спокійний і щедрий. 38 00:02:01,287 --> 00:02:03,373 Повна протилежність мені. 39 00:02:03,456 --> 00:02:06,209 Що тобі найбільше подобається в мені? 40 00:02:06,292 --> 00:02:10,588 Найбільше мені подобається, що ти справжня. 41 00:02:10,672 --> 00:02:13,591 Ти нагадуєш мені дім. Дім там, де серце, так? 42 00:02:13,675 --> 00:02:15,009 Припини. Мені аж ніяково. 43 00:02:15,093 --> 00:02:19,806 Джош гострий на язик. Ми з ним одного рівня. 44 00:02:19,889 --> 00:02:24,811 Від нього йде сильна, чоловіча й груба енергетика. 45 00:02:24,894 --> 00:02:29,149 Я живу сама, й інколи відчуваю параною, 46 00:02:29,232 --> 00:02:31,234 коли дивлюся на стіну… 47 00:02:31,317 --> 00:02:33,736 Не хвилюйся через це, коли ти зі мною. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,197 Бийся з демонами, які намагаються забрати мене. 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,200 Якщо прийде Кендімен, знай, що я трохи швидший. 50 00:02:39,284 --> 00:02:42,078 -Який ти, татусю. -Я татусь. 51 00:02:43,413 --> 00:02:46,749 Якщо ти моя людина, скажи. Кажи правду. 52 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Ми зараз на рингу. 53 00:02:48,626 --> 00:02:52,463 У нас є Евандерфілд і Майк Тайсон, але ми не знаємо, хто виграє першим. 54 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 -Тож я… -Хто твій номер один? 55 00:02:54,215 --> 00:02:56,384 -Джекі. -О, Джекі. Круто. 56 00:02:56,467 --> 00:03:00,180 У нас із Джекі міцний зв'язок. Ми тут заради однієї людини. 57 00:03:00,263 --> 00:03:04,809 Відтоді як я себе пам'ятаю, мене діставали мої емоції 58 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 і цькували через мої емоції. 59 00:03:06,936 --> 00:03:10,607 У кімнатах я одразу ж можу бути чутливим, і це приймається. 60 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 Я йду, люба. 61 00:03:15,236 --> 00:03:17,780 Моя найпотаємніша мрія — вийти звідси, 62 00:03:17,864 --> 00:03:20,575 знайшовши вічне кохання і… Чорт. 63 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 Це божевілля говорити про вічність, 64 00:03:26,039 --> 00:03:27,498 але я готовий. 65 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 Можна тобі дещо сказати? 66 00:03:29,209 --> 00:03:30,251 Кажи. 67 00:03:30,335 --> 00:03:34,088 У мене є робот-пилосмок. І вгадай, як його звуть. 68 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Маршалл. 69 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 Що? 70 00:03:37,383 --> 00:03:41,971 Я зовсім про це забула. Я назвала його Маршаллом з двома л. 71 00:03:42,055 --> 00:03:42,931 Серйозно. 72 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Джекі, це божевілля. 73 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 Це божевілля. Так мало бути. 74 00:03:46,476 --> 00:03:49,604 У мене є людина на ім'я Маршалл і робот Маршалл. 75 00:03:49,687 --> 00:03:51,898 -Я досягнула ліміту Маршаллів. -Ще ні. 76 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 Ще ні. Мені потрібен Маршалл Молодший. 77 00:03:55,068 --> 00:03:56,194 Ого. 78 00:03:56,694 --> 00:03:57,528 Ой. 79 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 Я буду хорошою мамою. 80 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 Але я не хочу бути суворою з дитиною. Розумієш? 81 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 Так. 82 00:04:04,953 --> 00:04:07,413 Так було в мене. Батьки були дуже суворі. 83 00:04:07,497 --> 00:04:11,167 І я не хочу бути надто суворою з моєю дитиною, 84 00:04:11,251 --> 00:04:12,877 щоб вона могла довіряти мені, бо… 85 00:04:14,504 --> 00:04:18,758 Я багато чого не розповідаю батькам, бо вони такі суворі. 86 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 Я боюся, що я буду… 87 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 Що виховуватиму дітей так, як мене виховував батько. 88 00:04:35,566 --> 00:04:37,860 Чесно кажучи, я ріс у любові. 89 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Але мій тато не дуже займався вихованням. 90 00:04:45,326 --> 00:04:48,579 Я ніколи добре не знав математику. Ніколи. 91 00:04:48,663 --> 00:04:52,375 Ми із сестрою сиділи за кухонним столом, 92 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 а він нас лаяв: 93 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 «Ти не знаєш, як це робити». 94 00:05:02,010 --> 00:05:03,886 Не забувай, що я дитина, так? 95 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 Він казав: 96 00:05:06,431 --> 00:05:10,143 «Ти будеш на узбіччі, благатимеш про милостиню, а я не зупинюся, 97 00:05:10,226 --> 00:05:11,227 щоб дати тобі». 98 00:05:12,520 --> 00:05:13,521 О ні. 99 00:05:14,147 --> 00:05:15,064 І… 100 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 О любий. 101 00:05:23,031 --> 00:05:24,824 Це дуже вплинуло на мою психіку. 102 00:05:25,325 --> 00:05:28,453 Відтоді я хвилювався, ідучи на математику, 103 00:05:28,536 --> 00:05:32,623 і робив дурні помилки, бо пам'ятав про це. 104 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 Це не його провина. 105 00:05:35,501 --> 00:05:39,922 Він робив те, що вважав правильним. Думав, що це підбадьорює, але це не так. 106 00:05:40,882 --> 00:05:42,800 Усе було навпаки. 107 00:05:43,593 --> 00:05:46,971 Але я не можу його звинувачувати. Він людина. 108 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 Не звинувачуй себе також. 109 00:05:50,516 --> 00:05:53,227 Ти молодець. Ти хороша людина. 110 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 Ти не просиш милостиню на узбіччі. 111 00:05:58,399 --> 00:06:00,693 Якби ти робив це, я б дала тобі долар. 112 00:06:02,570 --> 00:06:04,405 Я б посадила тебе в машину. 113 00:06:04,489 --> 00:06:07,867 Я б запропонувала тебе підвезти. А ти б сказав: «Якого біса? Ні». 114 00:06:07,950 --> 00:06:10,578 -«Ходімо поїмо курятину». -«Так, курячі крильця». 115 00:06:10,661 --> 00:06:12,747 Ні, обіцяю, ти впораєшся. 116 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 Я не розумію… 117 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 -Одного дня я можу сказати це дитині. -Ні. Ти не зробиш цього. 118 00:06:27,929 --> 00:06:33,309 Хоч тебе так виховали, у тебе є вибір. 119 00:06:33,393 --> 00:06:36,854 У нас усіх є вибір. 120 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 Не звинувачуй себе. 121 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 Не… Чорт забирай. 122 00:06:49,158 --> 00:06:51,619 Не звинувачуй себе. 123 00:06:54,539 --> 00:06:58,960 Джекі, я хочу розділити з тобою своє життя. Добре, погане, потворне. 124 00:06:59,627 --> 00:07:04,924 І я хочу тебе підняти. Я хочу прийняти тебе такою, яка ти є. 125 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Я знаю. 126 00:07:11,889 --> 00:07:16,269 -Я маю порвати з іншими хлопцями. -Позбудься цих виродків. 127 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 Боже. Добре. 128 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Я зроблю це заради тебе. 129 00:07:20,606 --> 00:07:22,191 Скажи їм, щоб забирались. 130 00:07:23,401 --> 00:07:26,237 Скажи, що Маршалл передає привіт. Забирайтесь, виродки. 131 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 Боже мій. 132 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Я прийшла сюди закрита й черства. 133 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 А в цій кімнаті… 134 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 Маршалл з іншої сторони… 135 00:07:43,087 --> 00:07:45,381 Він відкриває всю мене, справжню мене. 136 00:07:46,174 --> 00:07:48,134 Про яку я нікому не кажу. 137 00:07:49,719 --> 00:07:50,720 Гаразд. Бувай. 138 00:07:50,803 --> 00:07:51,637 Бувай. 139 00:07:55,725 --> 00:07:58,478 Це справді достойна людина. 140 00:07:59,645 --> 00:08:01,606 Я навіть не бачила його обличчя. 141 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 Добре. 142 00:08:09,989 --> 00:08:11,574 Я кохаю Бретта. 143 00:08:11,657 --> 00:08:14,952 Я так чітко бачу своє життя з ним. 144 00:08:15,620 --> 00:08:16,662 Минулої ночі я… 145 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 хотіла, щоб він дізнався про мої почуття і не мав застережень. 146 00:08:23,544 --> 00:08:25,379 Я заснула під час зустрічі. 147 00:08:25,463 --> 00:08:29,383 Але його голос був такий заспокійливий, і це був довгий день. 148 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 Але я облажалась. 149 00:08:35,890 --> 00:08:37,475 Я почуваюся… 150 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 гівняно, якщо чесно. 151 00:08:41,270 --> 00:08:46,817 Я маю все пояснити, і сподіваюся, що він мене вислухає 152 00:08:47,318 --> 00:08:48,444 і пробачить. 153 00:08:49,237 --> 00:08:50,112 Бретте Брауне? 154 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 Тіффані Пеннівелл? 155 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Ти тут. 156 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 Бретте, я так хвилювалася. 157 00:09:03,084 --> 00:09:05,545 Гаразд, я випадково заснула. 158 00:09:05,628 --> 00:09:06,712 Заснула? 159 00:09:07,672 --> 00:09:11,217 Я відключилась, бо слухала твій голос, а він такий заспокійливий. 160 00:09:11,300 --> 00:09:14,887 Не знаю, що ти мені сказав. Я прокинулась і почувалася дуже погано, 161 00:09:14,971 --> 00:09:17,473 бо запитувала себе: «Я все зіпсувала?» 162 00:09:18,391 --> 00:09:22,520 Я дуже вдячна, що ти прийшов у моє життя в потрібний момент. 163 00:09:23,145 --> 00:09:25,106 Я готова до такого, як ти. 164 00:09:25,189 --> 00:09:28,943 Я відчуваю, що саме ти зробиш мене кращою. 165 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Я чудово почуваюсь. 166 00:09:31,779 --> 00:09:35,283 Ти мене так надихаєш. 167 00:09:35,366 --> 00:09:38,035 І я справді думаю, що ти саме той, Бретте. 168 00:09:38,119 --> 00:09:39,787 Саме той. 169 00:09:45,751 --> 00:09:47,545 Приємно чути твій голос. 170 00:09:49,171 --> 00:09:53,009 Але вчора, коли я усвідомив, що не чую твого голосу 171 00:09:53,092 --> 00:09:57,263 з іншого боку, це завдало мені удару. 172 00:09:58,306 --> 00:09:59,348 Боже. 173 00:09:59,890 --> 00:10:00,725 Але… 174 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 зрештою, думаю, це буде маленька мить 175 00:10:05,980 --> 00:10:10,067 і кумедна історія про нашу спільну подорож. 176 00:10:12,862 --> 00:10:14,071 Ти ще тут? 177 00:10:17,408 --> 00:10:20,828 Мені дуже сподобалося пізнавати тебе. 178 00:10:20,911 --> 00:10:21,996 Ти розумієш мене. 179 00:10:22,079 --> 00:10:26,125 Здається, ти мене розумієш і хочеш, щоб я був кращим. 180 00:10:27,418 --> 00:10:30,796 І я справді відчуваю твою підтримку 181 00:10:32,173 --> 00:10:35,217 в тому, ким я є і ким хочу стати. 182 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Звісно. Боже мій. 183 00:10:38,596 --> 00:10:42,016 Здається, ми принесемо стільки щастя одне одному. 184 00:10:43,225 --> 00:10:44,060 Тож… 185 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Ти вийдеш за мене? 186 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Так. 187 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 Звісно, Бретте. 188 00:11:01,327 --> 00:11:04,205 Так. Чорт забирай, так. 189 00:11:04,288 --> 00:11:07,750 Так. 190 00:11:08,376 --> 00:11:09,418 Зрозумів? Так? 191 00:11:09,502 --> 00:11:10,336 Я тебе чую. 192 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 -До зустрічі, Бретте. Бувай. -Бувай. 193 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 Чорт. Боже мій. 194 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Дякую, Ісусе. 195 00:11:27,728 --> 00:11:31,941 Агов. Я заручилася! Боже мій! 196 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 197 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 Серед людей, з якими я зустрічаюся, 198 00:11:38,406 --> 00:11:41,158 є неймовірні люди. 199 00:11:41,242 --> 00:11:45,413 Челсі — людина, яка зробить усе заради партнера, 200 00:11:45,496 --> 00:11:50,126 яка ніколи не дозволить тобі почуватися небажаним, 201 00:11:50,710 --> 00:11:55,047 але водночас мені дуже подобається Майка. 202 00:11:55,631 --> 00:11:58,843 І я готовий освідчитися їй. Але виникає невпевненість, 203 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 коли ти відчуваєш, що готовий зробити наступний крок, 204 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 не знаючи, чи вдасться довести все до кінця. 205 00:12:04,765 --> 00:12:08,227 Але я дуже хочу отримати від неї підтвердження. 206 00:12:08,310 --> 00:12:12,231 Скажи, що бачиш мене своїм партнером на все життя. 207 00:12:12,314 --> 00:12:14,358 Скажи, що ти відчуваєш до мене. 208 00:12:14,442 --> 00:12:18,070 Я хочу сказати: «Чорт, вона готова, і я теж». 209 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 -Привіт. -Привіт. 210 00:12:26,036 --> 00:12:26,954 Як ти? 211 00:12:27,037 --> 00:12:29,749 У мене все фантастично. Це новий день. 212 00:12:29,832 --> 00:12:33,586 -Я почуваюся бадьоро. А ти? -Мій день був вдалим. 213 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Я почуваюся наче… 214 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 Ми обоє були 215 00:12:42,011 --> 00:12:46,015 на першому місці одне в одного більшість часу. 216 00:12:46,098 --> 00:12:46,932 Так. 217 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 І я… 218 00:12:49,310 --> 00:12:51,687 Я б не хотіла, щоб було інакше. 219 00:12:56,192 --> 00:12:59,862 Я впевнена в тобі як у людині. 220 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Але мені здається… 221 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 що повільне просування — це те, що потрібно. 222 00:13:14,627 --> 00:13:17,296 Нам варто дослідити інші зв'язки. 223 00:13:34,271 --> 00:13:35,314 Добре. 224 00:13:35,981 --> 00:13:38,692 Це мені підходить. Дякую, що витратила свій час 225 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 і вислухала. Було чудово познайомитися з тобою. 226 00:13:42,446 --> 00:13:44,990 Сподіваюсь, у тебе все вийде якнайкраще. 227 00:13:45,074 --> 00:13:46,909 Щиро бажаю тобі удачі. 228 00:13:47,701 --> 00:13:51,372 Дякую, що була зі мною відкрита, це було по-справжньому. 229 00:13:51,455 --> 00:13:52,957 Гарного вечора. 230 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Добре. 231 00:13:56,001 --> 00:13:58,587 -Круто. Гарного вечора. Бувай. -Бувай. 232 00:14:10,599 --> 00:14:12,560 Паскудно, правда? 233 00:14:13,060 --> 00:14:15,688 Не може бути, що я єдиний, хто так думає. Це… 234 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 Це паскудно. 235 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 Ти вже закінчив? 236 00:14:27,408 --> 00:14:28,284 Так. 237 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Чорт забирай. 238 00:14:53,809 --> 00:14:55,269 Зараз мені важко. 239 00:15:22,588 --> 00:15:26,550 ЖИТЛО ЖІНОК 240 00:15:29,178 --> 00:15:30,054 Ірино. 241 00:15:31,013 --> 00:15:33,557 Прокинься і поговори зі мною. Це був він. 242 00:15:33,641 --> 00:15:34,683 -Хто? -Кваме. 243 00:15:34,767 --> 00:15:37,519 -Як усе пройшло? -Я покінчила з ним. 244 00:15:37,603 --> 00:15:40,230 -Що сталося? -Було погано не через його реакцію, 245 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 а через її відчутність. 246 00:15:41,732 --> 00:15:43,692 Було дуже дивно. 247 00:15:43,776 --> 00:15:46,737 Я не очікувала, що так буде. Не в поганому сенсі. 248 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Він сказав: «Бажаю всього найкращого. Мені треба йти. Бувай». 249 00:15:49,657 --> 00:15:51,951 Він хотів одружитися з тобою вчора. 250 00:15:54,870 --> 00:15:57,373 Чому Пол досі з Ембер? 251 00:15:57,456 --> 00:15:59,083 Він має порвати з нею. 252 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Чекай. Що він має зробити? 253 00:16:01,001 --> 00:16:02,127 Порвати з Ембер. 254 00:16:06,840 --> 00:16:08,092 -Ой. -Привіт? 255 00:16:08,175 --> 00:16:10,594 Я сподівалася, що це ти. 256 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 Так. 257 00:16:13,472 --> 00:16:17,101 Не знаю. Я рада бути тут. Я рада говорити з тобою. 258 00:16:18,227 --> 00:16:22,272 Мої очікування постійно перевершуються. 259 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Ембер. 260 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Що? 261 00:16:31,323 --> 00:16:32,157 Я… 262 00:16:33,075 --> 00:16:33,909 Тож… 263 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 Я тебе не чую. Ти щось бурмочеш. 264 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 ЕМБЕР, 33 БОРТПРОВІДНИЦЯ 265 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 Мушу сказати… Нам треба… 266 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Так. 267 00:16:45,629 --> 00:16:47,297 Так, ну, я не можу… 268 00:16:51,301 --> 00:16:54,346 -Ти що? -Я хочу, щоб ти знала, що я вірю, 269 00:16:54,430 --> 00:16:58,058 те, що найкраще для мене — найкраще для тебе. 270 00:16:58,809 --> 00:17:01,478 Звісно. У тобі є все, чого я хочу від партнера. 271 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Чому він так довго говорить з Ембер? 272 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 Я знаю. Я зараз збожеволію. 273 00:17:19,288 --> 00:17:20,622 Минуло пів години. 274 00:17:21,123 --> 00:17:22,499 Ого, це дуже погано. 275 00:17:25,669 --> 00:17:31,050 Я покінчила з Кваме за дві секунди. Чорт, що відбувається в тій кімнаті? 276 00:17:33,260 --> 00:17:37,556 Ембер, я хочу, щоб ти знала, що в мене з тобою справжній зв'язок, 277 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 і ти мені подобаєшся як людина. 278 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Не знаю. 279 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 -Що ти не знаєш? -Не знаю. 280 00:17:45,731 --> 00:17:48,859 Я не знаю, як це сказати, але… Гадаю… 281 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 З двома людьми можна дійти лише сюди. 282 00:17:55,449 --> 00:18:00,287 Думаю, я виберу інший зв'язок. 283 00:18:06,502 --> 00:18:08,420 Я не очікувала цього. 284 00:18:08,504 --> 00:18:09,546 Я знаю. Чорт. 285 00:18:14,301 --> 00:18:18,305 Думаю, я почала вірити, що нарешті знайшла 286 00:18:18,388 --> 00:18:21,100 свою людину, і… 287 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 Мені дуже прикро. 288 00:18:23,060 --> 00:18:26,563 Я не люблю пусті балачки. Тож не бажатиму тобі успіхів. 289 00:18:26,647 --> 00:18:31,693 Не скажу, що бажаю тобі всього найкращого, бо зараз я цього не відчуваю. 290 00:18:32,194 --> 00:18:34,863 Я ніколи не казав брехні. 291 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Пішов ти, Поле. 292 00:18:43,747 --> 00:18:47,543 Я зараз дуже хвилююсь. Мабуть, мене обвели навколо пальця. 293 00:18:47,626 --> 00:18:50,838 -Хочеш повернутися до Кваме? -Замовкни. Справа не в цьому. 294 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 Якого біса вони все ще там? 295 00:18:53,799 --> 00:18:56,718 Зайди й запитай: «Якого біса, Поле?» 296 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Бувай, Поле. 297 00:19:01,557 --> 00:19:05,394 Боляче відчувати, що тебе не вибрали. 298 00:19:05,477 --> 00:19:08,605 Мої попередні шлюби не склалися, бо це 299 00:19:09,898 --> 00:19:11,400 була не моя людина. 300 00:19:12,067 --> 00:19:15,487 Ти можеш закохатися, але нічого не вийде. 301 00:19:15,571 --> 00:19:19,408 Зі мною все буде добре. Звісно. Не схоже на це, але так і буде. 302 00:19:42,055 --> 00:19:43,473 Дай мені хвилинку. 303 00:19:45,809 --> 00:19:49,813 -Посидь зі мною. Я не можу бути біля неї. -Гаразд. Де ти хочеш бути? 304 00:19:50,314 --> 00:19:53,525 Одна частина мене така щаслива, я відчуваю полегшення. 305 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 Більше полегшення, ніж щастя. 306 00:19:55,277 --> 00:19:57,654 Але здавалося, що їй справді боляче. 307 00:19:59,114 --> 00:20:00,657 Наче їй справді боляче. 308 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Ми почуваємося дурнями. 309 00:20:13,629 --> 00:20:15,214 Це воно, бро. 310 00:20:16,340 --> 00:20:18,217 -Порвав? -Так. 311 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Я не можу зараз говорити. 312 00:20:20,052 --> 00:20:22,596 Так. Важкий, бляха, вечір. 313 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Чорт забирай. 314 00:20:26,433 --> 00:20:27,517 Так. 315 00:20:28,477 --> 00:20:30,187 -Бачити, як… -Поле, усе добре. 316 00:20:30,270 --> 00:20:33,732 …хтось прийшов такий щасливий, закоханий і веселий, 317 00:20:33,815 --> 00:20:35,317 а ти все руйнуєш. 318 00:20:35,817 --> 00:20:39,071 Ми уявляємо майбутнє із цією людиною. 319 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 З людиною. Так. 320 00:20:40,322 --> 00:20:43,909 Ми створюємо реальність у майбутньому. Це в тебе й у неї в голові. 321 00:20:43,992 --> 00:20:46,578 І це існує десь у часовій лінії. 322 00:20:46,662 --> 00:20:52,376 А якщо це зламається і помре, це смерть. Ти маєш оплакувати цю смерть. 323 00:20:52,459 --> 00:20:55,254 -Отже, це існує в певному вигляді. -Однозначно. 324 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 -А потім помирає. -Так. 325 00:20:59,675 --> 00:21:02,678 -І ти, бляха, нещасний. -Ти робиш це сам. 326 00:21:02,761 --> 00:21:05,681 Якщо це помирає від чужої руки, принаймні в тебе є лиходій, 327 00:21:05,764 --> 00:21:08,225 але якщо ти лиходій у своїй історії, ох. 328 00:21:08,308 --> 00:21:09,893 -Знаєш… -Це важко прийняти. 329 00:21:09,977 --> 00:21:13,605 Так. Це важко прийняти. Можна тобі дещо сказати? 330 00:21:13,689 --> 00:21:16,358 -Так. -Це відстій. 331 00:21:16,441 --> 00:21:18,151 Але щодо лиходія… 332 00:21:18,235 --> 00:21:23,323 Якщо лиходій — хтось інший, ти розумієш, що не контролюєш 333 00:21:23,407 --> 00:21:24,324 усе. 334 00:21:25,033 --> 00:21:25,867 Так. Точно. 335 00:21:25,951 --> 00:21:28,245 -Не контролюєш… -Треба визнати… 336 00:21:28,328 --> 00:21:30,247 Це до біса болюча мить. 337 00:21:30,330 --> 00:21:33,083 Важко бути лиходієм у власній історії. 338 00:21:34,376 --> 00:21:37,004 Це дуже смішно, бо… 339 00:21:39,589 --> 00:21:42,384 не маючи таких намірів, у ту мить 340 00:21:42,467 --> 00:21:44,469 я відчував, що він лиходій у моїй. 341 00:22:07,451 --> 00:22:10,787 Я так хочу цього, розумієш? Справді. 342 00:22:10,871 --> 00:22:11,788 І… 343 00:22:13,290 --> 00:22:16,501 Я не цього очікувала, коли увійшла туди. 344 00:22:17,836 --> 00:22:20,422 -Вона плаче чи сміється? -Як ти… 345 00:22:20,505 --> 00:22:22,591 -Вона плаче чи сміється? -Плаче. 346 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 -Що вона каже? -Не знаю. 347 00:22:25,260 --> 00:22:27,429 Стань поруч і послухай. 348 00:22:27,929 --> 00:22:30,349 Але так, щоб вони тебе не побачили. 349 00:22:34,311 --> 00:22:36,521 Він не цього хотів, і це нормально. 350 00:22:36,605 --> 00:22:40,650 Але, знаєш, ти міг відвертіше говорити 351 00:22:41,234 --> 00:22:44,321 про свої почуття, а не казати мені те, 352 00:22:44,404 --> 00:22:47,032 що я хотіла почути, бо тепер я почуваюсь ідіоткою, 353 00:22:47,115 --> 00:22:48,492 оскільки повірила тобі. 354 00:22:49,993 --> 00:22:52,746 -Коли настане моя черга? -Я знаю. 355 00:22:52,829 --> 00:22:55,749 Скільки разів треба розбити серце? 356 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 Це означає, що, знаєш… 357 00:23:04,257 --> 00:23:05,842 Кінець. 358 00:23:07,761 --> 00:23:09,429 -Ти був із Майкою? -Так. 359 00:23:09,513 --> 00:23:12,099 -Ти покінчив з нею? -Вона покінчила зі мною. 360 00:23:13,100 --> 00:23:16,228 Бро, коли я вперше почув голос цієї дівчини, 361 00:23:16,311 --> 00:23:20,357 я сказав: «Це моя споріднена душа». У перший день. 362 00:23:21,900 --> 00:23:23,026 -Так. -Так. 363 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 -Ти говорив про неї щодня. -Так. 364 00:23:30,909 --> 00:23:31,993 Це важко. 365 00:23:33,370 --> 00:23:37,541 Не руйнуй те, що в тебе є з іншою, через те, що тут сталося. 366 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 Слухай. 367 00:23:39,584 --> 00:23:41,670 Найпростіше сказати… 368 00:23:43,588 --> 00:23:45,173 що найкраще побачення 369 00:23:45,799 --> 00:23:46,633 було із Челсі. 370 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 Так і було. 371 00:23:49,428 --> 00:23:51,596 Але від цього легше не буде. 372 00:23:51,680 --> 00:23:53,723 -Зовсім. -Розумієш? 373 00:24:00,605 --> 00:24:03,775 Думаєш, Кваме піде чи залишиться? 374 00:24:05,819 --> 00:24:07,320 Залишайся, негіднику. 375 00:24:11,533 --> 00:24:13,785 Я хочу бути милішою. Я зовсім не мила. 376 00:24:14,828 --> 00:24:16,037 Чому? 377 00:24:16,830 --> 00:24:18,373 -Що? -Чому ні? 378 00:24:19,124 --> 00:24:23,587 Не знаю. Я відчуваю справжні емоції. Це завжди важко. 379 00:24:23,670 --> 00:24:25,422 -Так. -Це правда. Так. 380 00:24:26,047 --> 00:24:30,260 Я чую, що люди погано говорять одне про одного, бо вони самі не класні. 381 00:24:31,052 --> 00:24:33,388 -Так. -Це не… Це гра. 382 00:24:58,705 --> 00:25:04,794 Кожен хлопець, з яким я зустрічалась і який казав: «Це не ти. Це я», — 383 00:25:05,420 --> 00:25:10,926 наближав мене до людини, яка ідеальна для мене. 384 00:25:11,009 --> 00:25:13,929 Я шукала свою другу половинку. 385 00:25:14,012 --> 00:25:18,600 Людину, з якою я почуваюся справжньою. І це він. 386 00:25:18,683 --> 00:25:22,103 І тому мені байдуже, який у нього вигляд. 387 00:25:22,938 --> 00:25:24,314 Це моя людина. 388 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 Це моя людина. 389 00:25:33,031 --> 00:25:36,743 Приємно відчувати, що хтось вирішив провести 390 00:25:37,410 --> 00:25:41,957 з тобою решту життя, виходячи з того, ким ти є. 391 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 Тіффані неймовірна. 392 00:25:44,918 --> 00:25:48,838 Це справжня, красива людина. 393 00:25:55,345 --> 00:25:58,640 Він не має фізичних очікувань від мене. 394 00:25:59,349 --> 00:26:01,643 Він просто знає жінку, якою я є. 395 00:26:03,478 --> 00:26:05,063 Це гарне відчуття. 396 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 Це чудове відчуття. 397 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Який би вигляд я не мала, 398 00:26:11,027 --> 00:26:13,363 навіть коли я зніму все це, 399 00:26:13,989 --> 00:26:17,158 цей чоловік все одно побачить мене й підтримає. 400 00:26:17,242 --> 00:26:22,372 Він кохатиме мене, бо спочатку покохав мене тут і тут, 401 00:26:22,455 --> 00:26:24,040 перш ніж побачив це. 402 00:26:24,541 --> 00:26:27,711 Не знаю, чи я його тип, але, чорт забирай, 403 00:26:28,587 --> 00:26:29,963 він полюбив це й це, 404 00:26:30,046 --> 00:26:32,173 тож мені добре. 405 00:26:32,716 --> 00:26:35,427 А тепер відпустіть мене до мого чоловіка. 406 00:26:53,236 --> 00:26:54,404 Бретте! 407 00:26:57,240 --> 00:26:58,074 Привіт. 408 00:27:05,624 --> 00:27:07,417 -Це… -Боже мій. 409 00:27:09,294 --> 00:27:10,795 Боже мій. 410 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Любий, який ти. 411 00:27:17,385 --> 00:27:18,303 Ти ідеальна. 412 00:27:20,055 --> 00:27:21,222 -Дякую. -Серйозно. 413 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 Боже мій. Ти красень. 414 00:27:39,240 --> 00:27:41,201 -Яка ти! -Ти такий гарний. 415 00:27:41,284 --> 00:27:45,372 Я намагалася поєднати голос з обличчям. А потім усе зійшлося. 416 00:27:45,455 --> 00:27:49,084 За дві хвилини я сказала: «Чорт. Це Бретт. 417 00:27:49,167 --> 00:27:52,128 Це мій хлопець». 418 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 Я зазвичай закрита. 419 00:27:55,048 --> 00:27:57,550 Я не думала, що мені це підійде. 420 00:27:57,634 --> 00:28:01,304 Чесно. Я така рада, що погодилася. 421 00:28:01,388 --> 00:28:02,889 Боже. 422 00:28:05,892 --> 00:28:08,144 Боже, мене переповнюють емоції. 423 00:28:09,521 --> 00:28:11,189 Я чекав на зустріч… 424 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 а тепер, коли ти тут… 425 00:28:18,321 --> 00:28:19,239 Боже. 426 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Ти розкішна. 427 00:28:28,164 --> 00:28:29,708 -Дякую. -Усередині й зовні. 428 00:28:33,044 --> 00:28:34,587 Ти такий милий. 429 00:28:34,671 --> 00:28:36,881 -Які ямочки. -Боже. Так. 430 00:28:36,965 --> 00:28:40,552 Які ямочки. Боже мій. 431 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Саме через неї я сюди прийшов. 432 00:28:50,478 --> 00:28:55,108 Зірки сходяться, щоб змінити твоє життя. 433 00:28:56,735 --> 00:28:57,652 Бретте. 434 00:28:58,319 --> 00:29:02,198 Це воно. Зірки зійшлись. 435 00:29:02,866 --> 00:29:06,077 Тіффані Пеннівелл, ти будеш моєю дружиною? 436 00:29:07,245 --> 00:29:09,414 Так, звичайно. 437 00:29:14,627 --> 00:29:17,589 Я ніколи не забуду цю мить. Не забуду. 438 00:29:17,672 --> 00:29:18,882 Бувай, Бретте. 439 00:29:19,507 --> 00:29:20,383 Ти бомба. 440 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Бувай, Бретте. 441 00:29:24,137 --> 00:29:25,638 Чому вони так зі мною? 442 00:29:29,559 --> 00:29:33,521 Це він. 443 00:29:35,815 --> 00:29:39,360 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 444 00:29:40,069 --> 00:29:41,821 Хлопці, у нас побачення. 445 00:29:43,406 --> 00:29:44,657 Ходімо. 446 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 Я йду, люба! 447 00:29:46,534 --> 00:29:48,036 Я прокидаюся вранці… 448 00:29:49,496 --> 00:29:55,794 бажаючи мати змогу розповісти Джекі свої сни чи кошмари. 449 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Я прокинувся з думкою про неї. 450 00:30:01,049 --> 00:30:05,970 Я хочу писати балади, сонети, п'єси. 451 00:30:06,054 --> 00:30:09,182 Страху немає місця на війні кохання. 452 00:30:09,265 --> 00:30:14,187 А воїнам серця треба вести нескінченну битву невдячних перемог. 453 00:30:14,270 --> 00:30:15,855 Ой. Добре. 454 00:30:15,939 --> 00:30:18,608 Я хочу бути творчим, бо… 455 00:30:19,734 --> 00:30:20,902 вона мене надихає. 456 00:30:21,528 --> 00:30:23,196 Це треба опублікувати. 457 00:30:23,279 --> 00:30:24,656 Дуже дякую. 458 00:30:25,198 --> 00:30:26,241 Поглянь на нас. 459 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 -Так? Поглянь на нас. -Виявляємо симпатію. 460 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 Переважно ти. Я була черствою. 461 00:30:32,831 --> 00:30:35,750 -Я була авторитетною. Відчуваєш? -Так. 462 00:30:37,669 --> 00:30:39,462 Але добре бути емоційним. 463 00:30:39,546 --> 00:30:41,589 Я емоційна лише з тобою. 464 00:30:41,673 --> 00:30:46,094 Це ти намагаєшся витягнути всі почуття та інше. 465 00:30:46,177 --> 00:30:49,138 Так, я хочу, щоб ти знала, що зі мною ти в безпеці. 466 00:30:49,222 --> 00:30:50,056 Так. 467 00:30:52,475 --> 00:30:55,144 Я вже багато років не дозволяю цього. 468 00:30:55,937 --> 00:30:57,939 Відтоді, як я хотіла… 469 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 дати комусь реальний шанс. 470 00:31:01,776 --> 00:31:06,030 Тому я знаю, що кохаю тебе. Бо ти надихнула 471 00:31:06,114 --> 00:31:08,992 цю мою сторону повернутися. 472 00:31:12,203 --> 00:31:14,372 Джекі, я кохаю тебе, дівчинко. 473 00:31:22,922 --> 00:31:24,340 Боже мій. 474 00:31:29,679 --> 00:31:30,597 Не поспішай. 475 00:31:32,765 --> 00:31:34,183 У мене було побачення. 476 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 І… 477 00:31:38,229 --> 00:31:41,566 Він сказав мені, що зібрав речі, 478 00:31:41,649 --> 00:31:44,235 бо йому потрібна лише я. 479 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Справді? 480 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Так він сказав. 481 00:31:51,451 --> 00:31:55,079 І він сказав: «Коли я чую, як Маршалл говорить про тебе, 482 00:31:55,163 --> 00:31:57,749 мене аж нудить». 483 00:31:57,832 --> 00:32:02,795 І мені дуже шкода. Я не хочу, щоб хтось це відчував. 484 00:32:04,797 --> 00:32:11,095 Я не могла покінчити з ним, бо він переживав це. 485 00:32:11,179 --> 00:32:16,517 Я хотіла бути відкритою, бо боялася тобі сказати. 486 00:32:20,396 --> 00:32:22,315 Здається, я зіпсувала цю мить. 487 00:32:23,524 --> 00:32:24,943 Я знаю, що в нас є. 488 00:32:25,026 --> 00:32:29,113 Але ти сказала це не просто так. Ти відчуваєш зв'язок із цією людиною. 489 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Тож… 490 00:32:32,742 --> 00:32:34,452 Інакше ти б не зробила цього. 491 00:32:35,328 --> 00:32:38,665 Тож це мені також… 492 00:32:40,833 --> 00:32:42,377 трохи завдає болю. 493 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 Мені здається, що ти сердишся на мене. 494 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Ні. 495 00:32:49,842 --> 00:32:52,929 Мене ображає те, що хтось слухає, 496 00:32:53,012 --> 00:32:54,681 як я виливаю душу 497 00:32:55,181 --> 00:32:56,349 кілька днів. 498 00:32:57,433 --> 00:32:59,477 А потім каже: «Я збираю речі. 499 00:32:59,560 --> 00:33:03,815 Я їду додому, якщо я не буду з тобою». Будь чоловіком і поговори зі мною. 500 00:33:10,655 --> 00:33:12,156 Здається, мене знудить. 501 00:33:12,240 --> 00:33:13,241 Добре. 502 00:33:13,324 --> 00:33:15,827 Повертайся до вітальні. Не поспішай. 503 00:33:16,452 --> 00:33:17,954 Я знаю, що мені робити. 504 00:33:41,894 --> 00:33:44,397 Якщо Джекі не буде з ним, він збере речі й піде. 505 00:33:44,897 --> 00:33:46,190 Допомогти? 506 00:33:46,774 --> 00:33:50,153 Я проведу тебе й винесу твоє лайно вниз. 507 00:33:58,953 --> 00:34:00,496 Я в шоковому стані. 508 00:34:01,164 --> 00:34:02,665 Мені огидно. 509 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Хто із цих дурнів бреше? 510 00:34:07,253 --> 00:34:08,796 Я готовий до сварки. 511 00:34:17,597 --> 00:34:21,225 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 512 00:34:21,309 --> 00:34:23,478 Тепер Маршалл такий злий. 513 00:34:24,896 --> 00:34:29,192 Я сказала йому, що сьогодні в мене було побачення. 514 00:34:29,817 --> 00:34:32,737 Я не сказала з ким, але в мене було побачення з Джошем. 515 00:34:33,946 --> 00:34:36,741 Він сказав: «Я не хочу бути ні з ким, крім тебе». 516 00:34:37,533 --> 00:34:40,286 Я не могла покінчити з ним, бо відчувала… 517 00:34:40,369 --> 00:34:43,206 що мені подобаються Маршалл і Джош. 518 00:34:43,289 --> 00:34:47,627 Але Маршалл сказав, що кохає мене, а я не знала, що сказати. 519 00:34:49,670 --> 00:34:50,546 Що? 520 00:34:53,299 --> 00:34:54,425 Подрузі боляче. 521 00:34:55,009 --> 00:34:58,513 Я тебе навіть не побачила. Болить голова чи це чоловіки? 522 00:34:58,596 --> 00:35:00,014 Чоловік. 523 00:35:00,098 --> 00:35:03,976 Мені так погано. Мені шкода, що я його скривдила. 524 00:35:07,814 --> 00:35:08,773 Це божевілля. 525 00:35:09,273 --> 00:35:10,691 Ти не зробила нічого поганого. 526 00:35:10,775 --> 00:35:12,860 -Мені треба в туалет. -Ти зробила те, що мала. 527 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 -Я облажалась. -Це лайно доводить до такого. 528 00:35:17,240 --> 00:35:19,158 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 529 00:35:19,242 --> 00:35:20,076 Ого. 530 00:35:24,622 --> 00:35:27,959 Хтось грає в психологічні ігри з Джекі. 531 00:35:28,459 --> 00:35:31,003 -Чорт. -Ми знаємо, чим це закінчиться. 532 00:35:32,213 --> 00:35:35,216 Відпусти це й скажи: «Я думав, що можу йому довіряти. 533 00:35:35,299 --> 00:35:36,676 Він показав своє єство. 534 00:35:36,759 --> 00:35:39,220 У мене є дівчина. У нього ні. Він іде, а я залишаюсь». 535 00:35:39,303 --> 00:35:43,182 Якщо тобі потрібна людина, якій ти можеш довіряти, поговори зі мною. 536 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Дякую. 537 00:35:46,018 --> 00:35:47,979 Маршалле, ви говорите про мене? 538 00:35:49,147 --> 00:35:51,399 У тебе було побачення з Джекі? 539 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 -Так. -Добре. 540 00:35:53,526 --> 00:35:55,653 -Що ти їй сказав? -Що? 541 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 Ти сказав, що зібрав речі й поїдеш, якщо не будеш із нею? 542 00:36:02,410 --> 00:36:07,415 Я нічого не кажу, бо чув, як інші говорять, і це мене стримувало. 543 00:36:08,207 --> 00:36:10,042 Але в мене виникли почуття. 544 00:36:15,381 --> 00:36:16,883 Я люблю змагатися. 545 00:36:18,426 --> 00:36:21,679 Я не соромлюся змагань. 546 00:36:22,221 --> 00:36:23,306 Обожнюю цю гру. 547 00:36:24,307 --> 00:36:28,227 Думаю, є шанс, що в тебе буде розбите серце. 548 00:36:29,729 --> 00:36:31,063 Це може статися. 549 00:36:33,232 --> 00:36:35,693 Неприємно знати, що ти змагаєшся 550 00:36:35,776 --> 00:36:38,696 з кимось іншим за того, кого любиш. 551 00:36:38,779 --> 00:36:41,407 Але сподіваюсь, я не програю. 552 00:36:41,490 --> 00:36:42,909 Побачимо. 553 00:37:10,895 --> 00:37:14,273 Коли Майка сказала, що вона покінчила з Кваме, 554 00:37:14,357 --> 00:37:16,275 я була в захваті. 555 00:37:16,359 --> 00:37:19,195 Але досі важко чути, що… 556 00:37:20,196 --> 00:37:21,239 він засмучений. 557 00:37:21,739 --> 00:37:23,783 Я знаю, хто я. Я багато можу запропонувати. 558 00:37:23,866 --> 00:37:27,870 Якщо мій майбутній чоловік не бачить, не цінує й не поважає цього, 559 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 й те яка я і що можу дати… 560 00:37:32,458 --> 00:37:33,376 Це не він. 561 00:37:34,794 --> 00:37:36,754 Дуже важко… 562 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 у якусь мить не запитувати: «Зі мною щось не так?» 563 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Я знаю. 564 00:37:44,762 --> 00:37:46,597 -Розумієш? -Так. 565 00:37:47,890 --> 00:37:48,724 Це важко. 566 00:37:48,808 --> 00:37:52,186 Зі мною все гаразд, і я це знаю, але… 567 00:37:52,270 --> 00:37:54,522 -Це викликає в мене сльози. -Це дратує. 568 00:37:54,605 --> 00:37:56,399 Не можна змусити когось любити тебе. 569 00:37:56,482 --> 00:37:59,235 Я можу чекати до 50 на свою людину. 570 00:37:59,318 --> 00:38:00,987 Сподіваюся, не доведеться. 571 00:38:01,862 --> 00:38:02,989 Я просто кажу. 572 00:38:03,072 --> 00:38:05,074 -Не хочу, щоб яйцеклітини висохли. -Так. 573 00:38:05,658 --> 00:38:07,535 Заморозити їх дорого. 574 00:38:08,536 --> 00:38:10,246 -Але я розглядала це. -Я теж. 575 00:38:12,373 --> 00:38:13,249 Боже. 576 00:38:16,210 --> 00:38:20,965 Я зачекаю до 50, якщо треба. І сама народжу дітей. 577 00:38:21,048 --> 00:38:23,551 -Я знаю. Я теж це кажу. -Я розберуся. 578 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 Ми можемо народити дітей, у них буде одна няня, 579 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 і ми покладатимемося одна на одну. 580 00:38:29,265 --> 00:38:32,643 Ідеально. Чула, що так роблять найкращі подруги. 581 00:38:32,727 --> 00:38:34,979 -Так. -Вони купують дуплекси. 582 00:38:35,062 --> 00:38:37,940 Вони живуть разом у будинках і народжують дітей. 583 00:38:38,024 --> 00:38:40,067 -Так. -Це будемо ми з тобою. 584 00:38:46,782 --> 00:38:49,952 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 585 00:38:52,997 --> 00:38:56,042 Ми з Майкою сходилися у всьому. Я такий: «Боже мій. 586 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 Цю дівчину створили на фабриці». 587 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 Я хочу бути справжнім тут. 588 00:39:01,297 --> 00:39:03,007 Частині мене 589 00:39:04,050 --> 00:39:05,718 досі боляче від цього, 590 00:39:06,302 --> 00:39:08,804 тому що я думав, що в нас хороший зв'язок. 591 00:39:08,888 --> 00:39:13,434 Вона була чудовою доки, їй не треба було довести мені, 592 00:39:14,060 --> 00:39:15,895 як чудово нам буде разом. 593 00:39:17,021 --> 00:39:22,193 А Челсі щодня підкреслює, 594 00:39:22,276 --> 00:39:23,819 чому ми маємо бути разом. 595 00:39:24,528 --> 00:39:26,072 Це дуже важко. 596 00:39:26,864 --> 00:39:31,118 Найважливіше в цьому експерименті те, що ти починаєш розуміти, 597 00:39:32,870 --> 00:39:35,456 що ти не просто хочеш бути коханим, 598 00:39:35,539 --> 00:39:38,417 а як ти хочеш, щоб тебе кохали. 599 00:39:38,501 --> 00:39:39,335 Як ти? 600 00:39:45,966 --> 00:39:46,801 Це… 601 00:39:48,094 --> 00:39:49,178 Мені важко. 602 00:39:51,555 --> 00:39:54,934 Я була така щаслива з тобою, Кваме. 603 00:39:55,017 --> 00:39:57,311 Я справді була дуже щаслива з тобою. 604 00:39:58,354 --> 00:39:59,188 Так. 605 00:40:01,148 --> 00:40:04,235 Те, що сталося вчора з іншою дівчиною… 606 00:40:04,318 --> 00:40:08,572 Мені не подобається, що це забрало трішки щастя. 607 00:40:13,202 --> 00:40:17,081 Я була така впевнена. Мені було так добре щодня. 608 00:40:23,629 --> 00:40:24,755 Ти була неймовірна. 609 00:40:26,173 --> 00:40:27,216 І я просто… 610 00:40:39,562 --> 00:40:42,690 Сильна дівчина не може бути сильною постійно, знаєш? 611 00:40:45,025 --> 00:40:48,821 У тебе на плечах величезний тягар. 612 00:40:49,488 --> 00:40:52,116 -Це несправедливо, Кваме. -Я знаю. 613 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Мені шкода, що ти через це пройшла. 614 00:40:57,204 --> 00:40:58,539 -І… -Так. 615 00:40:58,622 --> 00:41:00,708 Якби я міг зараз… 616 00:41:02,543 --> 00:41:08,674 Я б тримався за тебе, бо це б зцілило мене теж. 617 00:41:12,094 --> 00:41:15,431 Так, це все, чого я хочу. Це все, чого я зараз хочу. 618 00:41:16,265 --> 00:41:18,434 Чому постійно треба дертися догори? 619 00:41:18,517 --> 00:41:20,561 Наче на Еверест. У житті. 620 00:41:21,061 --> 00:41:25,274 У пошуках чоловіка, у кар'єрі. 621 00:41:25,357 --> 00:41:27,026 Йо, якби це було легко… 622 00:41:27,109 --> 00:41:29,778 Я знаю. Ніщо важливе не приходить легко. 623 00:41:29,862 --> 00:41:32,573 Життя, яке ти уявляєш. Саме те, що ти хочеш. 624 00:41:32,656 --> 00:41:35,868 Я знаю. Я відчуваю це. Я бачу це. А ти? 625 00:41:35,951 --> 00:41:36,785 Я теж. 626 00:41:36,869 --> 00:41:40,998 Я дуже вдячний, що ти спрямовувала мене так, як ти це робила. 627 00:41:42,833 --> 00:41:45,461 Так, але я не можу спрямовувати тебе так у шлюбі. 628 00:41:45,544 --> 00:41:49,215 Я сказав, що вдячний, що ти зробила це, щоб почати стосунки. 629 00:41:49,298 --> 00:41:54,136 Тож дозволь частково зняти цей тягар з твоїх плечей. Гаразд? 630 00:41:56,972 --> 00:41:58,182 Так, тепер легше. 631 00:42:02,269 --> 00:42:03,896 Ти мила. Знаєш це? 632 00:42:14,406 --> 00:42:17,034 -Ці штани круті. -Чувак, вони такі зручні. 633 00:42:17,117 --> 00:42:18,369 -Я кажу… -Гуркхи. 634 00:42:18,452 --> 00:42:21,747 Коли хлопець із Півдня одягає такі штани, він налаштований серйозно. 635 00:42:21,830 --> 00:42:25,209 Саме так. Він не жартує із цими речами. 636 00:42:25,292 --> 00:42:27,211 Ти вдягаєш їх двічі в житті? 637 00:42:27,294 --> 00:42:29,505 -Ні, це перший. -Бачиш? Ось про що я. 638 00:42:29,588 --> 00:42:32,216 -Ти красень, брате. -Дякую, друже. 639 00:42:32,716 --> 00:42:34,093 Ходімо, Поле. 640 00:42:40,015 --> 00:42:41,559 -Привіт. -Привіт. 641 00:42:41,642 --> 00:42:43,686 -Агов. -Агов. 642 00:42:44,520 --> 00:42:45,938 Як пройшов ранок? 643 00:42:46,438 --> 00:42:47,731 Добре. 644 00:42:47,815 --> 00:42:53,445 Я прокинулася, відчуваючи полегшення. Я просто дуже рада всьому. 645 00:42:53,946 --> 00:42:56,865 Не віриться, що все так склалося. 646 00:42:57,366 --> 00:42:59,994 Як усе закінчилося з Кваме. 647 00:43:00,077 --> 00:43:02,162 Так, це складно. Це божевілля. 648 00:43:02,663 --> 00:43:03,789 Як щодо тебе? 649 00:43:04,582 --> 00:43:07,126 Мені неприємно знати, 650 00:43:07,626 --> 00:43:12,423 що я когось скривдив, але я зробив усе правильно, і… 651 00:43:15,593 --> 00:43:17,469 Я не знаю. Мені здається… 652 00:43:18,345 --> 00:43:21,557 що я зробив правильний вибір. Я справді в це вірю. 653 00:43:22,766 --> 00:43:24,768 -Отже, я щасливий. -Так мило. 654 00:43:27,062 --> 00:43:29,273 Тож я хочу поговорити про… 655 00:43:31,442 --> 00:43:33,986 Коли я в присутності справжнього кохання, 656 00:43:34,778 --> 00:43:36,989 я ніби стою на сонці 657 00:43:37,072 --> 00:43:41,660 й відчуваю, як тепло наповнює кожен сантиметр мого тіла. 658 00:43:42,411 --> 00:43:47,333 Думаю, коли ти знаходиш людину, яка змушує тебе почуватися так, 659 00:43:47,416 --> 00:43:49,209 треба тримати її поруч. 660 00:43:54,423 --> 00:43:58,469 Тож я прошу тебе бути поруч. 661 00:44:03,724 --> 00:44:04,808 Ти вийдеш за мене? 662 00:44:08,937 --> 00:44:10,064 Боже мій. 663 00:44:22,159 --> 00:44:27,831 Здається, ми дуже повільно просувались і… 664 00:44:30,542 --> 00:44:33,629 І я відчуваю, що тут і за межами проєкту 665 00:44:34,254 --> 00:44:37,633 я хочу продовжувати… 666 00:44:39,093 --> 00:44:40,469 просуватися з тобою… 667 00:44:42,388 --> 00:44:43,514 решту мого життя. 668 00:44:45,474 --> 00:44:48,310 Тож, так, Поле. Я вийду за тебе. 669 00:44:48,394 --> 00:44:51,146 Боже мій. Не тягни так. 670 00:44:52,731 --> 00:44:55,693 Боже мій. Так, нарешті. 671 00:44:57,236 --> 00:44:59,655 Боже, я така щаслива. 672 00:45:01,615 --> 00:45:04,243 Я дуже хочу побачити тебе й обійняти. 673 00:45:04,326 --> 00:45:06,912 -Я теж. Я хочу обійняти тебе прямо зараз. -Я знаю. 674 00:45:07,496 --> 00:45:10,666 Я знаю. Я впевнена в цьому. 675 00:45:11,417 --> 00:45:16,880 Це буде веселе й наповнене сенсом життя. 676 00:45:17,881 --> 00:45:21,051 Мабуть, саме завдяки цій твоїй рисі я відчуваю себе живою. 677 00:45:26,432 --> 00:45:27,808 Я заручена. 678 00:45:29,810 --> 00:45:31,770 Ні. Я не можу… 679 00:45:33,063 --> 00:45:34,982 Я не можу припинити посміхатися. 680 00:45:36,024 --> 00:45:37,109 Не можу. 681 00:45:38,485 --> 00:45:41,363 Не думала, що можна покохати когось крізь стіну, 682 00:45:42,072 --> 00:45:45,951 але Пол — моя споріднена душа. 683 00:45:46,034 --> 00:45:51,123 Він змушує мене радіти й нервувати. 684 00:45:51,206 --> 00:45:53,375 Мені здається, він не дасть 685 00:45:53,876 --> 00:45:56,837 мені розслабитися, а саме цього я завжди хотіла. 686 00:45:56,920 --> 00:45:59,339 -Я так хочу тебе побачити. -Так. Я теж. 687 00:45:59,423 --> 00:46:01,717 Почнімо. Можна? Коли наступний літак? 688 00:46:01,800 --> 00:46:04,636 Так. Почнімо.Нам треба вирушати. 689 00:46:04,720 --> 00:46:07,139 -Люблю тебе. Бувай. -Люблю тебе. Бувай. 690 00:46:07,222 --> 00:46:08,307 Ти такий поганий. 691 00:46:08,390 --> 00:46:09,266 Я знаю. 692 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 Боже мій. 693 00:46:17,816 --> 00:46:18,942 Що сталося? 694 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Я заручена. 695 00:46:24,072 --> 00:46:25,532 Привіт, хлопці. 696 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 -Вітаю. -О брате. 697 00:46:35,334 --> 00:46:36,168 Ходімо! 698 00:46:36,752 --> 00:46:37,753 Так. 699 00:46:37,836 --> 00:46:40,881 Було дуже страшно. Вона тягнула з відповіддю. 700 00:46:40,964 --> 00:46:45,135 Я думав, вона відмовиться. Вона так сформулювала це, але… 701 00:46:45,219 --> 00:46:47,346 -Після того як ти її спитав? -Так. 702 00:46:47,429 --> 00:46:50,224 Її відповідь. Але вона просто жартувала зі мною. 703 00:46:51,099 --> 00:46:53,185 -Я такий радий. -Гаразд. Напої. 704 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Здається, я вибухну, бро. 705 00:46:55,395 --> 00:46:58,106 -Будьмо. Ти тремтиш. -Погляньте на це. 706 00:46:58,190 --> 00:47:01,902 Покажемо, як він трясеться. Так! 707 00:47:01,985 --> 00:47:04,154 -Бро, агов. За Пола. -Тримай. 708 00:47:04,238 --> 00:47:06,114 Агов. За Пола й Майку. 709 00:47:06,198 --> 00:47:07,741 -За Пола й Майку. -Уперед. 710 00:47:10,452 --> 00:47:13,121 -Тепер ти побачиш, яка вона. -Так. 711 00:47:13,997 --> 00:47:15,749 Буде цікаво. 712 00:47:15,833 --> 00:47:17,167 -Побачимо. -Чорт. 713 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 ЖИТЛО ЧОЛОВІКІВ 714 00:47:30,722 --> 00:47:35,477 ЖИТЛО ЖІНОК 715 00:47:35,561 --> 00:47:37,145 Гаразд. Дві чашки цього. 716 00:47:48,156 --> 00:47:50,534 Дві чашки цукру. 717 00:47:52,786 --> 00:47:57,457 Ого. Нічого собі. Ти така мила. 718 00:47:58,041 --> 00:48:00,294 Кекси на день народження Зака. 719 00:48:00,377 --> 00:48:01,879 Він точно розтане. 720 00:48:01,962 --> 00:48:03,714 -Як мило. -Так. 721 00:48:03,797 --> 00:48:06,091 Сподіваюся, вони будуть смачними. Побачимо. 722 00:48:06,758 --> 00:48:10,262 Я знаю, що в нас із Заком чудовий зв'язок. 723 00:48:10,345 --> 00:48:13,891 Я знаю, що відчуваю до нього, і впевнена в цьому. 724 00:48:13,974 --> 00:48:15,517 Дуже впевнена. 725 00:48:15,601 --> 00:48:19,813 Але я дивлюсь, як Блісс готує для нього торт 726 00:48:19,897 --> 00:48:21,607 чи кекси, байдуже. 727 00:48:22,482 --> 00:48:24,443 Я думаю: «Вона справжня дружина». 728 00:48:26,820 --> 00:48:30,073 Але мені шкода, що я нічого не підготувала на його день народження. 729 00:48:30,157 --> 00:48:33,994 Можеш зробити мені послугу, якщо ні, можеш так і сказати. 730 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Добре. 731 00:48:35,162 --> 00:48:37,039 -Можна мені свічку? -Що? 732 00:48:37,122 --> 00:48:40,125 Я нічого не пектиму, але можна мені свічку? 733 00:48:42,127 --> 00:48:43,921 -Учора щось придумала? -Ні. 734 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 -У мене побачення. Це добре. -Ну, тоді… Це неприємно. 735 00:48:47,132 --> 00:48:48,508 Так. Я знаю. Добре. 736 00:48:48,592 --> 00:48:51,511 Я не хочу говорити про нього з тобою. 737 00:48:51,595 --> 00:48:53,180 -Сподіваюся, ти розумієш це. -100%. 738 00:48:53,263 --> 00:48:55,891 Гаразд. Але трохи незручно, що ти мене про це просиш. 739 00:48:55,974 --> 00:48:57,768 -Але не мою. -Гаразд. 740 00:49:02,940 --> 00:49:03,815 Ой. 741 00:49:03,899 --> 00:49:06,026 -Дівчино, я просто намагаюся… -Я знаю. 742 00:49:06,109 --> 00:49:08,236 -Вона провокує драму. -Я знаю. 743 00:49:08,737 --> 00:49:10,656 Ні про що не хвилюйся. Забудь. 744 00:49:10,739 --> 00:49:13,241 Що вона отримала, попросивши тебе про свічку, 745 00:49:13,325 --> 00:49:15,994 крім того, що ти почуваєшся гівняно. 746 00:49:16,078 --> 00:49:18,497 Їй не потрібно зі мною розмовляти. 747 00:49:20,540 --> 00:49:24,127 Вона така: «Я б ніколи не сказала йому, що ти готуєш кекси». 748 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 Я не вірю жодному її слову. 749 00:49:26,296 --> 00:49:27,881 Вона зіпсує сюрприз. 750 00:49:27,965 --> 00:49:29,675 У неї немає меж. 751 00:49:29,758 --> 00:49:31,259 -Я знаю. -Мене нудить. 752 00:49:31,885 --> 00:49:32,803 Не хвилюйся. 753 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 -По-перше, з днем народження. -Дякую. 754 00:49:38,141 --> 00:49:41,687 По-друге, мені шкода, що твоя кімната не заповнена кульками. 755 00:49:41,770 --> 00:49:43,313 -І немає торта від мене. -Що? 756 00:49:43,397 --> 00:49:47,192 Я почуваюся жахливо, бо вважаю, що дні народження дуже важливі, 757 00:49:47,275 --> 00:49:50,362 а ти особливий, тому я почуваюся паскудно, 758 00:49:50,445 --> 00:49:53,490 що не мала змоги дати тобі відчути себе особливим. 759 00:49:54,116 --> 00:49:56,493 Сподіваюся, ти сьогодні відчуєш свято й любов. 760 00:49:57,119 --> 00:49:59,579 Для мене це багато значить. Дякую, Ірино. 761 00:50:00,288 --> 00:50:01,206 Звісно. 762 00:50:05,168 --> 00:50:08,922 Скажу чесно. Я забула про твій день народження. 763 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 Отже, я погана подруга. 764 00:50:12,467 --> 00:50:13,510 Ні, це не так. 765 00:50:13,593 --> 00:50:16,346 Сподіваюсь, я це компенсую. 766 00:50:16,430 --> 00:50:17,389 Добре. 767 00:50:17,472 --> 00:50:19,850 Я дуже хвилююся, коли йду сюди. 768 00:50:19,933 --> 00:50:22,811 Я знаю, що в тебе є інші стосунки. Так, це важко. 769 00:50:22,894 --> 00:50:26,815 Я в кімнаті з іншою дівчиною і відчуваю… 770 00:50:27,357 --> 00:50:28,859 що мені там незручно. 771 00:50:28,942 --> 00:50:32,279 У мене все гаразд. Але я не знаю, як вона почувається. 772 00:50:32,362 --> 00:50:36,491 Не думаю, що я маю хвилюватися за неї, але там панують не найкращі почуття — 773 00:50:36,575 --> 00:50:38,118 напруження тощо. 774 00:50:40,162 --> 00:50:42,414 Ти мені дуже подобаєшся і ти мені не байдужий. 775 00:50:42,497 --> 00:50:46,043 Я хочу, щоб ти був чесним, і якщо є миті, 776 00:50:46,752 --> 00:50:51,048 коли ти не бачиш себе зі мною, або в тебе з'являються 777 00:50:51,131 --> 00:50:53,717 дуже серйозні почуття до Блісс, 778 00:50:54,384 --> 00:50:57,721 дуже прошу сказати мені й бути чесним зі мною. 779 00:50:58,221 --> 00:51:02,017 Я знаю, що ти нервуєш. Наразі я ще не зробив вибір. 780 00:51:03,894 --> 00:51:06,521 Мені не подобається це, Ірино. 781 00:51:06,605 --> 00:51:08,982 Тобі не подобається робити вибір між двома дівчатами, 782 00:51:09,066 --> 00:51:10,442 які закохуються в тебе? 783 00:51:10,525 --> 00:51:13,445 -Ви обидві мені не байдужі. -Так. 784 00:51:14,196 --> 00:51:17,157 -Думаю, ти це розумієш. -Так. 785 00:51:17,240 --> 00:51:18,784 Це… 786 00:51:18,867 --> 00:51:22,037 І тому мені не подобається, що це викликає конфлікти. 787 00:51:22,120 --> 00:51:25,791 Я знаю, що говорю лайно про деяких дівчат, але в мене немає поганих намірів. 788 00:51:25,874 --> 00:51:28,627 Якщо я з нею на кухні, я запитаю: «Як це на смак». 789 00:51:28,710 --> 00:51:31,671 Я така. Я говорю те, що думаю. Я не намагаюся бути… 790 00:51:32,297 --> 00:51:34,216 підступною або злорадною. 791 00:51:34,299 --> 00:51:37,260 У неї все інакше. Дивно, що вона так дивно почувається. 792 00:51:37,344 --> 00:51:40,722 Спочатку я не знав, наскільки ти щира, 793 00:51:40,806 --> 00:51:44,309 але коли я пізнав тебе, стало очевидно, 794 00:51:44,392 --> 00:51:46,520 що ти дуже уважна… 795 00:51:48,021 --> 00:51:50,816 й турботлива людина. 796 00:51:50,899 --> 00:51:57,322 Мені боляче бачити, що люди не бачать цю твою сторону, 797 00:51:57,405 --> 00:52:01,576 бо ти така пряма й… 798 00:52:03,286 --> 00:52:08,291 Я розумію це, бо я схожий. 799 00:52:08,375 --> 00:52:12,546 Я щойно навчився трохи тримати язика за зубами. 800 00:52:13,755 --> 00:52:16,466 Я відчуваю, що частина мене не шкодує про мої слова. 801 00:52:16,550 --> 00:52:20,428 Я відчуваю, що викликаю напруження. Це майже моя особистість. 802 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 Це твоя особистість. 803 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 Але ти справжня. 804 00:52:24,516 --> 00:52:26,768 Думаю, ти дуже смілива. 805 00:52:27,352 --> 00:52:30,772 Але я бачу, ким ти хочеш стати й ким стаєш. 806 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Так. 807 00:52:31,773 --> 00:52:34,526 І це неймовірно привабливо. 808 00:52:35,026 --> 00:52:37,571 Бачу, наші життя добре узгоджуються. 809 00:52:47,581 --> 00:52:49,291 Не провокуй мене. Я просто… 810 00:52:50,458 --> 00:52:51,793 Спечімо кекси. 811 00:53:01,094 --> 00:53:04,598 ЗАК, 32 АДВОКАТ 812 00:53:04,681 --> 00:53:06,516 -Блісс. -З днем народження. 813 00:53:06,600 --> 00:53:08,435 Ого. Дуже дякую. 814 00:53:08,518 --> 00:53:09,895 Я спекла тобі кекси. 815 00:53:09,978 --> 00:53:14,274 Я знаю. Я бачу. Я дуже люблю солодощі, тож… 816 00:53:14,357 --> 00:53:17,736 Жодних підрахунків калорій на день народження. Роби, що хочеш. 817 00:53:17,819 --> 00:53:22,365 Я просто подумав. Мій перший день народження в мої тридцяті… 818 00:53:23,658 --> 00:53:28,705 Я застряг у в'язниці, бо клієнту треба було зробити психологічну оцінку. 819 00:53:28,788 --> 00:53:30,540 Вони не знали про день народження. 820 00:53:31,374 --> 00:53:35,420 А тепер я застряг на великому складі 821 00:53:35,503 --> 00:53:37,923 й розмовляю із жінкою за… 822 00:53:38,006 --> 00:53:38,965 -Стіною. -Дверима. 823 00:53:39,049 --> 00:53:41,509 Мені страшно. Що з тобою буде наступного року? 824 00:53:41,593 --> 00:53:43,929 Прибульці. Мене викрадуть. 825 00:53:44,012 --> 00:53:45,263 Вибач. 826 00:53:45,347 --> 00:53:47,349 Ні. Це дуже мило, Блісс. 827 00:53:47,432 --> 00:53:49,726 -Дуже дякую. -Будь ласка. 828 00:53:49,809 --> 00:53:50,936 Боже мій. 829 00:53:51,019 --> 00:53:53,772 -Як пройшов день? -Добре. А твій? 830 00:53:53,855 --> 00:53:56,107 Уранці мені було дуже важко. 831 00:53:56,608 --> 00:54:02,530 Дуже важко. Але я намагалася контролювати себе. 832 00:54:02,614 --> 00:54:08,370 Я роками намагалася не реагувати так на речі. 833 00:54:08,995 --> 00:54:10,789 Але я не знаю. Було важко. 834 00:54:10,872 --> 00:54:15,835 Я трохи втратила контроль так, як мені цього не хотілось. 835 00:54:16,628 --> 00:54:17,754 Ти про що? 836 00:54:18,338 --> 00:54:21,967 Я намагаюся не говорити про інших людей тут, розумієш? 837 00:54:22,050 --> 00:54:23,426 -Так. -Так чи… 838 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Ти про конфлікт між тобою і… 839 00:54:26,304 --> 00:54:28,223 -Саме так. -Так. 840 00:54:29,349 --> 00:54:31,893 Це не я спровокувала. 841 00:54:32,477 --> 00:54:35,230 Я дуже стараюся бути ввічливою. 842 00:54:35,313 --> 00:54:38,858 Я не знаю, це ревнощі чи невпевненість, але я впевнена, що щось є. 843 00:54:38,942 --> 00:54:43,029 Усі так почуваються, але ти можеш діяти інакше. 844 00:54:43,113 --> 00:54:46,574 Ти сам вибираєш, як реагувати на свої почуття. 845 00:54:46,658 --> 00:54:52,747 А коли це робиться грубо, диверсійно чи огидно, 846 00:54:52,831 --> 00:54:56,376 це не… Вибач, ні. Це поганий характер. 847 00:55:01,840 --> 00:55:05,760 Блісс, я можу уявити себе в шлюбі з однією з вас. 848 00:55:11,266 --> 00:55:14,728 Це теж для мене випробування. Зак має здоровий глузд? 849 00:55:17,230 --> 00:55:21,860 Чи можу я довіряти твоїм здібностям оцінювати людей? 850 00:55:26,239 --> 00:55:30,368 Не знаю, чи зустрічав когось, кого я розумію так, 851 00:55:30,952 --> 00:55:31,786 як тебе. 852 00:55:37,542 --> 00:55:38,460 Я теж. 853 00:55:39,127 --> 00:55:43,256 Здається, щоразу, коли ми заходимо сюди, ми стаємо ближчими. І… 854 00:55:44,007 --> 00:55:48,178 Я відчуваю це. З нею я теж відчуваю сильний зв'язок, 855 00:55:48,261 --> 00:55:50,930 але це інший тип. Але я маю на увазі… 856 00:55:52,766 --> 00:55:58,021 Я намагаюся все зважити. 857 00:56:00,106 --> 00:56:01,941 Це трохи обтяжує. 858 00:56:17,457 --> 00:56:20,085 Я довго готувався до шлюбу. 859 00:56:20,168 --> 00:56:25,423 Я не думав, що народилася людина, 860 00:56:25,507 --> 00:56:28,009 з якою я хочу провести решту життя. 861 00:56:28,093 --> 00:56:32,639 Їх просто не існувало, а тепер існує. 862 00:56:33,348 --> 00:56:34,516 І це Майка. 863 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 Боже. 864 00:56:40,480 --> 00:56:44,901 Я не уявляю життя без Пола, і це звучить божевільно. 865 00:56:44,984 --> 00:56:49,072 Не віриться, що я не знала цю людину останні десять років. 866 00:56:49,155 --> 00:56:50,657 Ось що я відчуваю. 867 00:56:51,616 --> 00:56:53,368 Звучить божевільно. 868 00:56:55,829 --> 00:56:59,040 У Пола є цей Х-фактор. 869 00:56:59,124 --> 00:57:02,627 І саме ця іскра була незаперечною. 870 00:57:02,710 --> 00:57:05,213 Мій мозок не розуміє, 871 00:57:05,797 --> 00:57:09,634 що мої почуття реальні, але це так. 872 00:57:10,260 --> 00:57:12,512 Не знаю. Це божевілля. 873 00:57:13,763 --> 00:57:16,516 Я почуваюся дурною, але добре, що Пол — ботан. 874 00:57:18,435 --> 00:57:20,019 Здається, я знепритомнію. 875 00:57:20,812 --> 00:57:26,151 Учора мені наснилася Майка. Я бачив її, але не бачив. 876 00:57:26,234 --> 00:57:29,028 І я відчував її, мабуть, краще за все. 877 00:57:29,112 --> 00:57:31,698 Усе, що вона змусила мене відчути в кімнатах: 878 00:57:31,781 --> 00:57:38,079 нерви, хвилювання, любов, комфорт — усе це разом 879 00:57:38,163 --> 00:57:43,334 я відчував у цій дивній, розмитій аморфній фігурі уві сні. 880 00:57:43,418 --> 00:57:46,045 Я просто тримав її, і це було так приємно. 881 00:57:46,129 --> 00:57:47,297 Чудове відчуття. 882 00:57:48,339 --> 00:57:53,428 Сподіваюся, мій мозок зберіг достатньо зображень з низькою роздільністю, 883 00:57:53,511 --> 00:57:55,346 щоб реальність заповнила прогалини, 884 00:57:55,430 --> 00:57:58,975 аби не побачити невідповідності, яка веде до шоку. 885 00:57:59,058 --> 00:58:02,270 І я думаю… Сподіваюся, це правда. 886 00:58:04,522 --> 00:58:06,357 Потрібен приплив крові до мозку. 887 00:58:08,359 --> 00:58:09,235 Боже. 888 00:58:53,655 --> 00:58:55,990 Переклад субтитрів: Олександр Передерій