1
00:00:14,180 --> 00:00:17,976
NHÂN VIÊN TUYỂN DỤNG
2
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
Tiffy ơi?
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Này, Tiff.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,820
Buổi hẹn xong rồi, cưng.
5
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
Ổn chứ?
6
00:00:31,406 --> 00:00:33,491
Anh chỉ muốn được em chú ý
7
00:00:34,075 --> 00:00:37,829
Anh chỉ muốn luôn ở trong tâm trí em
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,456
Hey!
9
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
Bởi khi có em, anh không cần gì thêm nữa
10
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
Anh thật sự muốn em làm vợ anh
11
00:00:47,088 --> 00:00:50,300
Nên, em nói này
Này, anh yêu ơi
12
00:00:50,383 --> 00:00:52,802
Này
Này, anh yêu à
13
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
Này
Này, Anh yêu à
14
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Quay lại nào. Đi thôi.
15
00:00:57,474 --> 00:00:59,142
- Ổn chứ, cưng?
- Cô tìm gì?
16
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
Được rồi. Giày của cô đây.
17
00:01:01,144 --> 00:01:02,437
Để tôi thu đồ cho.
18
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
Lấy ít nước cho cô ấy?
19
00:01:04,397 --> 00:01:06,483
- Brett vẫn ở đây à?
- Không.
20
00:01:06,566 --> 00:01:08,902
- Ôi Chúa ơi.
- Không sao đâu.
21
00:01:08,985 --> 00:01:10,153
Không sao đâu.
22
00:01:10,236 --> 00:01:12,363
Không. Tôi thấy tệ quá.
23
00:01:16,618 --> 00:01:21,122
YÊU LÀ MÙ QUÁNG
24
00:01:24,709 --> 00:01:26,711
NƠI Ở CỦA NỮ
25
00:01:26,795 --> 00:01:29,005
Tôi thật sự tin rằng đến cuối cùng
26
00:01:29,089 --> 00:01:31,299
ai rồi cũng sẽ tìm ra người phù hợp.
27
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
Chỉ là hơi khó. Quá nhiều người tốt.
28
00:01:33,885 --> 00:01:36,513
Đúng vậy. Josh đạt mọi tiêu chí của tôi.
29
00:01:36,596 --> 00:01:38,556
Và Marshall là người tuyệt vời.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,934
Họ ngang ngửa nhau. Thật điên rồ.
31
00:01:41,017 --> 00:01:44,062
Tôi đã ở đây một tuần,
đây là chương trình cấp tốc.
32
00:01:44,145 --> 00:01:45,980
Ở đây mọi người phải lòng nhau.
33
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
Tôi có liên kết với Marshall.
34
00:01:47,857 --> 00:01:49,901
Và cả Josh nữa.
35
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
Tôi mê cả hai. Năng lượng đều rất tốt.
36
00:01:54,155 --> 00:01:57,450
Marshall nhạy cảm. Marshall tinh tế.
37
00:01:57,534 --> 00:02:01,204
Anh ấy đa cảm.
Anh ấy rất điềm tĩnh và bao dung.
38
00:02:01,287 --> 00:02:03,373
Năng lượng đối lập với tôi.
39
00:02:03,456 --> 00:02:06,209
Điều anh thích nhất ở tôi là gì?
40
00:02:06,292 --> 00:02:10,588
Điều tôi thích nhất ở cô
là cô sống thật với chính mình.
41
00:02:10,672 --> 00:02:13,591
Cô làm tôi nhớ nhà.
Trái tim ta luôn ở nhà mà?
42
00:02:13,675 --> 00:02:15,009
Thôi. Làm tôi đỏ mặt.
43
00:02:15,093 --> 00:02:19,806
Và Josh là một người nói nhiều.
Josh giống tôi.
44
00:02:19,889 --> 00:02:24,811
Năng lượng của anh ấy
rất mạnh mẽ, nam tính và cứng rắn.
45
00:02:24,894 --> 00:02:29,149
Tôi sống một mình,
và đôi khi tôi bị ảo giác
46
00:02:29,232 --> 00:02:31,234
nhìn vào bức tường…
47
00:02:31,317 --> 00:02:33,736
Cô gái à, đừng lo sợ điều đó với tôi.
48
00:02:33,820 --> 00:02:36,197
Hãy đấu với lũ quỷ đang cố bắt tôi.
49
00:02:36,281 --> 00:02:39,200
Nếu lũ quỷ đến,
chỉ cần biết là tôi nhanh hơn.
50
00:02:39,284 --> 00:02:42,078
- Ồ, xem anh kìa.
- Tôi là anh hùng.
51
00:02:43,413 --> 00:02:46,749
Hãy nói nếu anh là của tôi. Nói thật nhé.
52
00:02:46,833 --> 00:02:48,543
Chúng tôi đang trên sàn đấu.
53
00:02:48,626 --> 00:02:52,463
Ta có Evanderfield và Mike Tyson,
nhưng không biết ai thắng trước.
54
00:02:52,547 --> 00:02:54,132
- Tôi kiểu…
- Số một của anh là ai?
55
00:02:54,215 --> 00:02:56,384
- Jackie.
- Ồ, Jackie. Được đấy.
56
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
Jackie và tôi có mối liên hệ chặt chẽ.
57
00:02:58,845 --> 00:03:00,180
Chúng tôi ở đây vì một người.
58
00:03:00,263 --> 00:03:04,809
Từ lúc nhận thức được,
tôi bị chi phối bởi cảm xúc
59
00:03:04,893 --> 00:03:06,853
và tự chi phối cảm xúc của mình.
60
00:03:06,936 --> 00:03:10,607
Ở trong lô, tôi có thể nhạy cảm lúc đầu
và được chấp nhận.
61
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
Anh đến đây, cưng ơi.
62
00:03:15,236 --> 00:03:17,780
Hy vọng sâu thẳm của tôi từ quá trình này
63
00:03:17,864 --> 00:03:20,575
là tình yêu vĩnh cửu và… Chết tiệt.
64
00:03:21,826 --> 00:03:24,370
Nói vĩnh cửu thì thật điên rồ,
65
00:03:26,039 --> 00:03:27,498
nhưng tôi sẵn sàng rồi.
66
00:03:27,582 --> 00:03:29,125
Tôi nói điều này nhé?
67
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Kể cho tôi đi.
68
00:03:30,335 --> 00:03:32,170
Tôi có một con robot hút bụi.
69
00:03:32,837 --> 00:03:34,088
Và đoán tên nó xem.
70
00:03:35,131 --> 00:03:35,965
Marshall.
71
00:03:36,049 --> 00:03:37,300
Gì cơ?
72
00:03:37,383 --> 00:03:39,719
Tôi hoàn toàn quên mất chuyện đó.
73
00:03:39,802 --> 00:03:42,931
Tôi đặt tên là Marshall với hai chữ L.
Thật đấy.
74
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Jack, thật điên rồ.
75
00:03:44,390 --> 00:03:46,392
Thật điên rồ. Đúng là như vậy.
76
00:03:46,476 --> 00:03:49,604
Tôi có người tên Marshall,
và con rô-bốt tên Marshall.
77
00:03:49,687 --> 00:03:50,813
Hết Marshall rồi.
78
00:03:50,897 --> 00:03:51,773
Chưa đâu.
79
00:03:52,482 --> 00:03:54,984
Chưa đâu. Tôi muốn một Marshall con.
80
00:03:55,068 --> 00:03:56,194
Ôi, trời.
81
00:03:56,694 --> 00:03:57,528
Ồ.
82
00:03:59,447 --> 00:04:00,990
Tôi sẽ là người mẹ tốt.
83
00:04:01,074 --> 00:04:03,701
Tôi không muốn quá nghiêm với con.
Hiểu chứ?
84
00:04:03,785 --> 00:04:04,869
Có.
85
00:04:04,953 --> 00:04:07,413
Một điều về tôi. Tôi được dạy rất nghiêm.
86
00:04:07,497 --> 00:04:11,167
Tôi không muốn dạy con nghiêm tới mức
87
00:04:11,251 --> 00:04:12,877
con không tin tưởng tôi vì…
88
00:04:14,504 --> 00:04:18,758
Nhiều chuyện tôi không nói cho bố mẹ
bởi tôi cảm thấy họ rất nghiêm khắc.
89
00:04:25,431 --> 00:04:28,643
Tôi sợ rằng tôi sẽ…
90
00:04:30,645 --> 00:04:33,314
Tôi sẽ nuôi dạy con như cách của bố tôi.
91
00:04:35,566 --> 00:04:37,860
Tôi lớn lên trong tình yêu thương.
92
00:04:39,070 --> 00:04:43,908
Nhưng bố tôi không dạy dỗ tôi nhiều lắm.
93
00:04:45,326 --> 00:04:46,828
Tôi chưa từng giỏi toán.
94
00:04:47,578 --> 00:04:48,579
Chưa từng.
95
00:04:48,663 --> 00:04:52,375
Chị em tôi ngồi vào bàn ăn,
96
00:04:53,251 --> 00:04:56,504
và bố sẽ mắng mỏ chúng tôi.
97
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
"Con không biết giải bài này, bài kia".
98
00:05:02,010 --> 00:05:03,886
Hãy nhớ tôi còn là một đứa trẻ.
99
00:05:03,970 --> 00:05:05,430
Ông ấy sẽ nói…
100
00:05:06,431 --> 00:05:11,227
"Con sẽ ngồi ăn xin bên lề đường,
và bố sẽ không đỗ lại để bố thí cho con".
101
00:05:12,520 --> 00:05:13,521
Ôi, không.
102
00:05:14,147 --> 00:05:15,064
Và…
103
00:05:18,776 --> 00:05:20,778
Ôi, cưng à.
104
00:05:23,031 --> 00:05:24,699
Tinh thần tôi bị tổn thương.
105
00:05:25,325 --> 00:05:28,453
Từ đó trở đi,
tôi cảm thấy lo sợ mỗi khi học toán,
106
00:05:28,536 --> 00:05:32,623
và tôi sẽ mắc những lỗi ngớ ngẩn
như đã hằn sâu trong tâm trí.
107
00:05:33,791 --> 00:05:34,917
Không phải do bố.
108
00:05:35,501 --> 00:05:38,504
Bố làm điều mình cho là đúng.
Nghĩ đó là động viên,
109
00:05:38,588 --> 00:05:39,839
nhưng không phải vậy.
110
00:05:40,882 --> 00:05:42,800
Điều đó ngược lại hoàn toàn.
111
00:05:43,593 --> 00:05:46,971
Nhưng tôi không trách ông ấy.
Ông ấy là con người.
112
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
Anh cũng phải tự hào về mình nữa.
113
00:05:50,516 --> 00:05:53,227
Anh có công việc tốt.
Anh là người đàn ông tốt.
114
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
Anh không phải ngồi ăn xin bên lề đường.
115
00:05:58,399 --> 00:06:00,109
Nếu vậy, tôi sẽ cho anh một đô.
116
00:06:02,570 --> 00:06:03,988
Tôi sẽ cho anh lên xe.
117
00:06:04,489 --> 00:06:07,867
Tôi nói, "Muốn đi nhờ xe chứ?"
Anh kiểu, "Gì thế? Không".
118
00:06:07,950 --> 00:06:10,578
- "Đi ăn gà nào".
- "Ừ, cánh gà rán".
119
00:06:10,661 --> 00:06:12,747
Không, tôi tin anh sẽ làm tốt thôi.
120
00:06:18,711 --> 00:06:20,338
Tôi không thể hiểu được…
121
00:06:22,924 --> 00:06:27,136
- một ngày sẽ nói vậy với con.
- Không. Tôi thề anh sẽ không làm vậy.
122
00:06:27,929 --> 00:06:33,309
Chỉ vì đó là cách anh được nuôi dạy,
anh có quyền lựa chọn mà.
123
00:06:33,393 --> 00:06:36,854
Chúng ta đều được lựa chọn.
124
00:06:38,106 --> 00:06:42,068
Anh chỉ cần biết ơn chính mình.
125
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
Biết ơn… Ôi chết tiệt.
126
00:06:49,158 --> 00:06:51,619
Anh phải biết ơn chính mình.
127
00:06:54,539 --> 00:06:58,960
Jackie, tôi muốn chia sẻ những vui buồn
trong cuộc sống cùng cô.
128
00:06:59,627 --> 00:07:04,924
Và tôi muốn làm cô hạnh phúc.
Tôi muốn công nhận con người cô.
129
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Tôi biết mà.
130
00:07:11,889 --> 00:07:16,269
- Tôi phải chia tay bạn trai khác rồi.
- Đá họ đi.
131
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
Ôi trời. Được rồi.
132
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Tôi sẽ làm vậy vì anh.
133
00:07:20,606 --> 00:07:22,191
Nói họ đã bị đá đi.
134
00:07:23,401 --> 00:07:26,237
Nói rằng Marshall gửi lời chào.
Đi đi, chết tiệt.
135
00:07:29,615 --> 00:07:31,075
Ôi trời ơi.
136
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Con đường đến đây đầy chông gai, khó khăn.
137
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
Và ở lô này…
138
00:07:40,835 --> 00:07:42,503
Marshall phía bên kia…
139
00:07:43,087 --> 00:07:45,381
Anh ấy hiểu tôi, và con người tôi.
140
00:07:46,174 --> 00:07:47,550
Người mà không ai biết.
141
00:07:49,719 --> 00:07:51,637
- Rồi. Chào tình yêu.
- Tạm biệt.
142
00:07:55,725 --> 00:07:58,478
Ngoài kia là một người đàn ông tuyệt vời.
143
00:07:59,645 --> 00:08:01,606
Và tôi chưa từng thấy mặt anh ấy.
144
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
Được rồi.
145
00:08:09,989 --> 00:08:11,574
Tôi yêu Brett.
146
00:08:11,657 --> 00:08:14,952
Tôi thấy rõ cuộc đời mình khi có anh ấy.
147
00:08:15,620 --> 00:08:16,662
Tối qua, tôi…
148
00:08:18,498 --> 00:08:23,461
muốn anh ấy biết tâm trạng thực sự của tôi
và không một chút e dè nào cả.
149
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
Tôi thiếp đi bên cạnh người ấy.
150
00:08:25,463 --> 00:08:29,383
Nhưng giọng anh ấy rất nhẹ nhàng,
và đó là một ngày dài.
151
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Nhưng, tôi làm hỏng rồi.
152
00:08:35,890 --> 00:08:37,892
Tôi cảm thấy…
153
00:08:38,601 --> 00:08:41,187
không vui, thật đấy.
154
00:08:41,270 --> 00:08:46,817
Tôi phải giải thích với anh ấy,
nên tôi mong anh ấy lắng nghe
155
00:08:47,318 --> 00:08:48,444
và tha thứ cho tôi.
156
00:08:49,237 --> 00:08:50,112
Brett Brown?
157
00:08:53,866 --> 00:08:55,201
Tiffany Pennywell?
158
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
Anh đây rồi.
159
00:08:58,454 --> 00:09:01,916
Brett, em đã rất lo lắng.
160
00:09:03,084 --> 00:09:05,545
Được rồi, là em vô tình ngủ quên.
161
00:09:05,628 --> 00:09:06,712
Ngủ quên sao?
162
00:09:07,672 --> 00:09:11,217
Em thiếp đi bởi nghe giọng nói của anh,
và nó quá nhẹ nhàng.
163
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
Em không biết anh đã nói gì.
164
00:09:13,135 --> 00:09:14,887
Em tỉnh dậy, và thấy rất tệ
165
00:09:14,971 --> 00:09:17,473
"Mình đã làm mọi thứ rối tung lên sao?"
166
00:09:18,391 --> 00:09:22,520
Em thật biết ơn vì anh đã đến
trong cuộc đời tôi vào đúng thời điểm.
167
00:09:23,145 --> 00:09:25,106
Em sẵn sàng với người như anh.
168
00:09:25,189 --> 00:09:28,943
Em cảm thấy
anh là người sẽ giúp em tốt lên.
169
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
Giờ emđang rất vui.
170
00:09:31,779 --> 00:09:35,283
Anh đã truyền rất nhiều cảm hứng cho em.
171
00:09:35,366 --> 00:09:38,035
Và em thực sự nghĩ người đó là anh, Brett.
172
00:09:38,119 --> 00:09:39,787
Em thực sự nghĩ là anh.
173
00:09:45,751 --> 00:09:47,545
Thật vui vì nghe giọng nói cô.
174
00:09:49,171 --> 00:09:53,009
Nhưng hôm qua, khi nhận ra
anh không còn nghe thấy giọng em nữa
175
00:09:53,092 --> 00:09:57,263
ở phía bên kia, anh cảm thấy thật đau đớn.
176
00:09:58,306 --> 00:09:59,348
Ôi Chúa ơi.
177
00:09:59,890 --> 00:10:00,725
Nhưng…
178
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Anh nghĩ đến cuối cùng,
đây sẽ là một khoảnh khắc nhỏ
179
00:10:05,980 --> 00:10:10,067
và câu chuyện hài hước
về hành trình của chúng ta.
180
00:10:12,862 --> 00:10:14,071
Em vẫn ở đó chứ?
181
00:10:17,408 --> 00:10:20,828
Anh rất vui được hiểu em nhiều đến vậy.
182
00:10:20,911 --> 00:10:21,996
Em hiểu anh.
183
00:10:22,079 --> 00:10:26,125
Anh cảm thấy em hiểu anh,
và muốn anh trở nên tốt hơn.
184
00:10:27,418 --> 00:10:30,796
Và anh thực sự cảm nhận được
sự ủng hộ từ em giúp anh
185
00:10:32,173 --> 00:10:35,217
tìm ra anh là ai
và người mà anh muốn trở thành.
186
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Chắc chắn rồi. Chúa ơi.
187
00:10:38,596 --> 00:10:42,016
Cảm giác ta sẽ mang lại
thật nhiều hạnh phúc cho nhau.
188
00:10:43,225 --> 00:10:44,060
Vậy…
189
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
Em sẽ lấy anh chứ?
190
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
Vâng.
191
00:10:59,075 --> 00:11:01,243
Chắc chắn rồi, Brett.
192
00:11:01,327 --> 00:11:04,205
Em đồng ý. Em rất đồng ý.
193
00:11:04,288 --> 00:11:07,750
Phải, em đồng ý.
194
00:11:08,376 --> 00:11:09,418
Anh rõ chứ? Có?
195
00:11:09,502 --> 00:11:10,336
Anh rõ rồi.
196
00:11:15,299 --> 00:11:17,718
- Hẹn gặp lại, Brett.
- Tạm biệt.
197
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
Chết tiệt. Ôi Chúa ơi.
198
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
Cảm ơn, Chúa Jesus.
199
00:11:27,728 --> 00:11:31,941
Này. Tôi đã đính hôn! Chúa ơi!
200
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
NƠI Ở CỦA NAM
201
00:11:35,528 --> 00:11:37,905
Những người tôi đang hẹn hò
202
00:11:38,406 --> 00:11:41,158
là những con người phi thường.
203
00:11:41,242 --> 00:11:45,413
Với Chelsea,
tôi thấy cô ấy là người cực kỳ chung thuỷ,
204
00:11:45,496 --> 00:11:50,126
người mà bạn cảm thấy phải có được,
205
00:11:50,710 --> 00:11:55,047
nhưng đồng thời, tôi rất thích Micah.
206
00:11:55,631 --> 00:11:58,843
Và tôi sẵn sàng cầu hôn cô ấy.
Nhưng vẫn chưa chắc chắn
207
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
khi cảm thấy
bạn đã sẵn sàng đi bước tiếp theo
208
00:12:01,971 --> 00:12:04,682
để thực sự đi đến cuối cùng.
209
00:12:04,765 --> 00:12:08,227
Và… Nhưng tôi thực sự muốn
sự đồng ý từ cô ấy.
210
00:12:08,310 --> 00:12:12,231
Hãy nói với tôi
cô có thể dành phần đời còn lại cùng tôi.
211
00:12:12,314 --> 00:12:14,358
Hãy nói cảm giác của cô về tôi.
212
00:12:14,442 --> 00:12:18,070
Tôi muốn kiểu, "Chết tiệt,
cô ấy sẵn sàng và tôi cũng vậy".
213
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
- Xin chào.
- Xin chào.
214
00:12:26,036 --> 00:12:26,954
Anh khoẻ chứ?
215
00:12:27,037 --> 00:12:29,749
Tôi thấy rất tuyệt vời.
Bắt đầu một ngày mới.
216
00:12:29,832 --> 00:12:31,959
Thấy thật sảng khoái. Cô thì sao?
217
00:12:32,626 --> 00:12:33,586
Hôm nay tôi ổn.
218
00:12:35,838 --> 00:12:37,006
Tôi cảm thấy…
219
00:12:38,674 --> 00:12:41,385
Cả hai chúng ta,
220
00:12:42,011 --> 00:12:46,015
anh biết chứ,
đều thích nhau ở rất nhiều điểm.
221
00:12:46,098 --> 00:12:46,932
Phải.
222
00:12:47,641 --> 00:12:48,601
Và, kiểu…
223
00:12:49,310 --> 00:12:51,103
Tôi không muốn điều gì khác.
224
00:12:56,192 --> 00:12:59,862
Tôi thấy rất hiểu con người anh.
225
00:13:03,449 --> 00:13:04,408
Nhưng cảm thấy…
226
00:13:06,076 --> 00:13:09,497
chúng ta dần phải chia tay nhau.
227
00:13:14,627 --> 00:13:17,296
Tôi nghĩ ta nên tìm hiểu
các mối liên hệ khác.
228
00:13:34,271 --> 00:13:35,314
Được rồi, tuyệt.
229
00:13:35,981 --> 00:13:38,692
Tôi đồng ý.
Ừm, cảm ơn cô đã dành thời gian,
230
00:13:39,193 --> 00:13:42,363
để lắng nghe. Thật tuyệt khi được biết cô.
231
00:13:42,446 --> 00:13:44,990
Hy vọng cô sẽ thành công trong khả năng.
232
00:13:45,074 --> 00:13:46,909
Tôi thật sự chúc cô may mắn.
233
00:13:47,701 --> 00:13:51,372
Cảm ơn vì đã thành thật với tôi,
và đó là sự thật.
234
00:13:51,455 --> 00:13:52,957
Ngủ ngon nhé?
235
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Được rồi.
236
00:13:56,001 --> 00:13:58,003
- Tuyệt. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
237
00:14:10,599 --> 00:14:12,560
Thật buồn, phải không?
238
00:14:13,060 --> 00:14:15,437
Tôi không phải người duy nhất nghĩ vậy.
239
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
Khá buồn.
240
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
Anh đã xong rồi sao?
241
00:14:27,408 --> 00:14:28,284
Ừ.
242
00:14:30,035 --> 00:14:31,287
Mẹ kiếp.
243
00:14:53,809 --> 00:14:55,269
Tôi đang gặp khó khăn.
244
00:15:22,588 --> 00:15:26,550
NƠI Ở CỦA NỮ
245
00:15:29,178 --> 00:15:30,054
Irina.
246
00:15:31,013 --> 00:15:33,557
Này. Dậy và nói chuyện với tôi. Về anh ấy.
247
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
- Ai cơ?
- Kwame?
248
00:15:34,767 --> 00:15:35,601
Thế nào rồi?
249
00:15:36,352 --> 00:15:37,519
Tôi kết thúc rồi.
250
00:15:37,603 --> 00:15:40,230
- Sao rồi?
- Tệ không phải vì anh ấy phản ứng.
251
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
Mà vì anh ấy không làm vậy.
252
00:15:41,732 --> 00:15:43,692
Kỳ lạ lắm.
253
00:15:43,776 --> 00:15:46,737
Tôi không ngờ chuyện lại như vậy.
Không tệ lắm.
254
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Anh ấy nói, "Chúc cô điều tốt nhất.
Tôi đi đây. Tạm biệt".
255
00:15:49,657 --> 00:15:51,951
Hôm qua anh ấy muốn cưới cô.
256
00:15:54,870 --> 00:15:57,373
Vậy Paul ở trong đó với Amber thế nào rồi?
257
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
Anh ấy sẽ chia tay cô ấy.
258
00:15:59,166 --> 00:16:00,918
Đợi đã. Anh ấy làm gì cơ?
259
00:16:01,001 --> 00:16:02,127
Kết thúc với Amber.
260
00:16:06,840 --> 00:16:08,092
- Úi.
- Xin chào?
261
00:16:08,175 --> 00:16:10,594
Ồ, em đã mong đó là anh.
262
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
Phải.
263
00:16:13,472 --> 00:16:17,101
Không biết nữa. Em vui vì được ở đây,
nói chuyện với anh.
264
00:16:18,227 --> 00:16:22,272
Kỳ vọng của em đã quá xa
hết lần này đến lần khác.
265
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Amber à.
266
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
Gì cơ?
267
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Anh…
268
00:16:33,075 --> 00:16:33,909
Vậy…
269
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
Em không nghe rõ. Anh nói hơi nhỏ.
270
00:16:37,997 --> 00:16:39,623
TIẾP VIÊN HÀNG KHÔNG
271
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
Anh phải nói với em… Chúng ta phải…
272
00:16:43,585 --> 00:16:44,420
Phải.
273
00:16:45,629 --> 00:16:47,297
Ừ, thì, anh không thể…
274
00:16:51,301 --> 00:16:52,136
Anh sao cơ?
275
00:16:52,636 --> 00:16:54,346
Anh muốn em biết anh tin rằng
276
00:16:54,430 --> 00:16:58,058
điều tốt nhất cho anh
cũng là tốt nhất cho em.
277
00:16:58,809 --> 00:17:01,478
Tất nhiên.
Anh là mẫu người lý tưởng của em.
278
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Khoan đã, sao kết thúc với Amber lâu vậy?
279
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
Tôi biết. Sắp phát điên đây.
280
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
Đã nửa tiếng rồi.
281
00:17:21,123 --> 00:17:22,499
Chà, chuyện tồi tệ đấy.
282
00:17:25,669 --> 00:17:31,050
Tôi kết thúc với Kwame trong hai giây.
Cái quái gì đang diễn ra trong lô đó vậy?
283
00:17:33,260 --> 00:17:37,556
Amber, anh muốn em biết rằng
tình cảm tôi dành cho em là thật,
284
00:17:37,639 --> 00:17:39,975
và anh thực sự yêu con người em.
285
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Không rõ nữa.
286
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
- Anh không rõ gì?
- Anh không biết.
287
00:17:45,731 --> 00:17:47,274
Không biết nói sao, nhưng…
288
00:17:48,025 --> 00:17:48,859
Anh nghĩ…
289
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Thật khó để chọn hai người.
290
00:17:55,449 --> 00:18:00,287
Và anh nghĩ
anh phải đi với người khác rồi.
291
00:18:06,502 --> 00:18:09,546
- Em thực sự không ngờ điều này.
- Anh biết.
292
00:18:14,301 --> 00:18:18,305
Em nghĩ em đã bắt đầu tin rằng
cuối cùng sẽ tìm được,
293
00:18:18,388 --> 00:18:21,100
anh biết đấy, người dành cho em, và…
294
00:18:21,183 --> 00:18:22,267
Anh rất xin lỗi.
295
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
Em không thích nhàm chán.
Nên, em sẽ không chúc may mắn.
296
00:18:26,647 --> 00:18:31,693
Em sẽ không chúc anh điều tốt đẹp nhất,
vì em không muốn nói vậy.
297
00:18:32,194 --> 00:18:34,863
Không có gì anh nói là dối trá cả.
298
00:18:36,740 --> 00:18:37,991
Chết tiệt, Paul.
299
00:18:43,747 --> 00:18:47,543
Giờ tôi thấy rất lo lắng.
Tôi như bị chơi khăm vậy.
300
00:18:47,626 --> 00:18:50,838
- Muốn quay lại với Kwame chứ?
- Thôi đi.
301
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
Sao họ vẫn ở trong đó?
302
00:18:53,799 --> 00:18:56,718
Bước vào đó và nói:
"Cái quái gì vậy, Paul?"
303
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Tạm biệt, Paul.
304
00:19:01,557 --> 00:19:05,394
Cảm giác không được chọn rất đau đớn,
bạn biết chứ.
305
00:19:05,477 --> 00:19:08,605
Những cuộc hôn nhân trước của tôi
không thành bởi vì…
306
00:19:09,898 --> 00:19:11,400
Họ không dành cho tôi.
307
00:19:12,067 --> 00:19:15,487
Tôi có thể yêu người khác,
không thành vấn đề.
308
00:19:15,571 --> 00:19:19,408
Tôi sẽ ổn thôi.
Nghe có vẻ không đúng, nhưng tôi sẽ ổn.
309
00:19:42,055 --> 00:19:42,890
Tôi cần thời gian.
310
00:19:45,809 --> 00:19:48,061
Ngồi với tôi nhé. Tôi không thể ở đó.
311
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
Được thôi. Cô muốn ngồi đâu?
312
00:19:50,314 --> 00:19:53,525
Một phần tôi rất hạnh phúc,
có thể là nhẹ nhõm.
313
00:19:53,609 --> 00:19:55,194
Nhẹ nhõm hơn là hạnh phúc.
314
00:19:55,277 --> 00:19:57,654
Nhưng cô ấy trông như bị tổn thương.
315
00:19:59,114 --> 00:20:00,657
Cô ấy thực sự tổn thương.
316
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
Chúng tôi cũng rất buồn.
317
00:20:13,629 --> 00:20:15,214
Đúng là như vậy, anh bạn.
318
00:20:16,340 --> 00:20:18,217
- Anh kết thúc rồi sao?
- Ừ.
319
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
Giờ không thể nói chuyện.
320
00:20:20,052 --> 00:20:22,596
Ừ. Đó là một buổi tối khó khăn, anh bạn.
321
00:20:23,805 --> 00:20:24,640
Chết tiệt.
322
00:20:26,433 --> 00:20:27,517
Phải.
323
00:20:28,518 --> 00:20:30,187
- Nghe nói…
- Paul, ổn mà.
324
00:20:30,270 --> 00:20:33,732
…ai đó đã đã bắt đầu nói chuyện
rất vui vẻ và hạnh phúc,
325
00:20:33,815 --> 00:20:35,734
và rồi phải phá hoại điều đó.
326
00:20:35,817 --> 00:20:39,071
Chúng tôi tưởng tượng
về tương lai với người này.
327
00:20:39,154 --> 00:20:40,239
Với một người. Ừ.
328
00:20:40,322 --> 00:20:43,909
Chúng tôi tạo ra một tương lai
trong tôi và cô ấy.
329
00:20:43,992 --> 00:20:46,578
Và nó có ở đâu đó trong dòng thời gian.
330
00:20:46,662 --> 00:20:52,376
Và nếu nó bị vỡ và chết, đó là cái chết.
Anh phải thương tiếc cái chết đó.
331
00:20:52,459 --> 00:20:55,254
- Vậy là có khả năng tồn tại.
- Chính xác.
332
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
- Và rồi nó sẽ chết như vậy.
- Ừ, anh bạn. Ừ.
333
00:20:59,675 --> 00:21:02,678
- Và anh thật đáng thương.
- Bằng chính tay anh.
334
00:21:02,761 --> 00:21:05,681
Nếu chết bởi người khác,
ít nhất anh có đồng phạm.
335
00:21:05,764 --> 00:21:08,225
mà nếu anh là kẻ xấu
trong câu chuyện của mình.
336
00:21:08,308 --> 00:21:09,893
- Anh biết đấy…
- Thật khó.
337
00:21:09,977 --> 00:21:13,605
Phải. Thật khó.
Tôi nói với anh điều này nhé?
338
00:21:13,689 --> 00:21:16,358
- Ừ.
- Thật tệ hại.
339
00:21:16,441 --> 00:21:18,151
Nhưng về vai phản diện…
340
00:21:18,235 --> 00:21:23,323
Nếu ai khác là kẻ xấu,
anh nhận ra mình không thể kiểm soát
341
00:21:23,407 --> 00:21:24,324
tất cả mọi thứ.
342
00:21:25,033 --> 00:21:25,867
Ừ. Chắc chắn.
343
00:21:25,951 --> 00:21:28,245
- Mất kiểm soát…
- Anh phải công nhận…
344
00:21:28,328 --> 00:21:30,247
Đó là khoảnh khắc rất đau đớn.
345
00:21:30,330 --> 00:21:33,083
Thật khó là kẻ xấu
trong câu chuyện của mình.
346
00:21:34,376 --> 00:21:37,004
Thật buồn cười bởi…
347
00:21:39,589 --> 00:21:42,384
lúc đó, hoàn toàn không có chủ ý gì cả,
348
00:21:42,467 --> 00:21:44,469
thấy anh ấy như kẻ xấu
trong chuyện của tôi.
349
00:22:07,451 --> 00:22:10,787
Tôi rất muốn vậy, cô biết chứ? Thật đấy.
350
00:22:10,871 --> 00:22:11,788
Và…
351
00:22:13,290 --> 00:22:16,501
Đó không phải là điều tôi mong đợi
khi bước vào.
352
00:22:17,836 --> 00:22:20,422
- Cô ấy khóc hay cười vậy?
- Sao cô lại…
353
00:22:20,505 --> 00:22:22,591
- Cô ấy khóc hay cười vậy?
- Khóc.
354
00:22:23,383 --> 00:22:25,177
- Cô ấy nói gì?
- Không biết.
355
00:22:25,260 --> 00:22:27,429
Lại gần và nghe ngóng đi.
356
00:22:27,929 --> 00:22:30,349
Nhưng đừng lộ liễu. Đừng để họ thấy cô.
357
00:22:34,311 --> 00:22:36,521
Anh ấy không muốn vậy, không sao.
358
00:22:36,605 --> 00:22:40,650
Nhưng, cô biết đấy,
cô có thể biết ít nhiều
359
00:22:41,234 --> 00:22:44,321
về vị trí của cô thay vì chỉ nói cho tôi
360
00:22:44,404 --> 00:22:47,032
điều tôi muốn nghe
vì tôi thấy mình thật ngốc
361
00:22:47,115 --> 00:22:48,492
bởi tôi tin cô.
362
00:22:49,993 --> 00:22:52,746
- Khi nào mới đến lượt tôi?
- Tôi biết.
363
00:22:52,829 --> 00:22:55,749
Trái tim phải tan vỡ mấy lần đây?
Cô hiểu chứ?
364
00:22:56,541 --> 00:22:59,127
Điều đó thể hiện rằng, cô biết đấy…
365
00:23:04,257 --> 00:23:05,842
Hủy bỏ.
366
00:23:07,761 --> 00:23:09,429
- Anh đã ở với Micah à?
- Ừ.
367
00:23:09,513 --> 00:23:12,099
- Anh kết thúc với cô ấy à?
- Cô ấy kết thúc với tôi.
368
00:23:13,100 --> 00:23:16,228
Anh bạn à,
lúc đầu tôi nghe giọng cô gái này,
369
00:23:16,311 --> 00:23:18,355
tôi nghĩ, "Đây là tri kỷ của tôi".
370
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Ngày đầu tiên.
371
00:23:21,900 --> 00:23:23,026
- Phải.
- Ừ.
372
00:23:23,110 --> 00:23:25,862
- Ngày nào anh cũng nói về cô ấy.
- Phải.
373
00:23:28,073 --> 00:23:29,241
Tôi nghĩ…
374
00:23:30,909 --> 00:23:31,993
Thật khó.
375
00:23:33,370 --> 00:23:37,541
Đừng phá hỏng những gì anh có
với cô gái tiếp theo vì việc đã xảy ra.
376
00:23:37,624 --> 00:23:38,875
Ừ, nghe này.
377
00:23:39,584 --> 00:23:41,670
Cách đơn giản nhất là…
378
00:23:43,588 --> 00:23:46,633
Tôi đã có buổi hẹn tuyệt nhất với Chelsea.
379
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
Đúng vậy.
380
00:23:49,428 --> 00:23:51,596
Nhưng không hề dễ dàng hơn chút nào.
381
00:23:51,680 --> 00:23:53,723
- Không, không hề.
- Anh biết sao?
382
00:24:00,605 --> 00:24:03,775
Cô nghĩ Kwame sẽ đi hay ở lại?
383
00:24:05,819 --> 00:24:07,320
Ở lại chứ, thật xấu tính.
384
00:24:11,533 --> 00:24:13,785
Tôi muốn tử tế hơn. Tôi không tốt.
385
00:24:14,828 --> 00:24:16,037
Sao không làm vậy?
386
00:24:16,830 --> 00:24:18,373
- Gì?
- Sao không làm vậy?
387
00:24:19,124 --> 00:24:23,587
Tôi không biết. Tôi đang có
những cảm xúc thật và rất choáng ngợp.
388
00:24:23,670 --> 00:24:25,422
- Phải.
- Đó là sự thật. Đúng.
389
00:24:26,047 --> 00:24:30,260
Tôi nghe mọi người nói xấu nhau
vì họ đang mất bình tĩnh.
390
00:24:31,052 --> 00:24:33,388
- Phải.
- Không… Đây là một trò chơi.
391
00:24:58,705 --> 00:25:04,794
Mọi gã tôi từng hẹn hò đều nói,
"Không phải cô. Là tôi".
392
00:25:05,420 --> 00:25:10,926
Họ giới thiệu một người hoàn hảo cho tôi.
393
00:25:11,009 --> 00:25:13,929
Tôi tìm người bạn tâm giao của tôi.
394
00:25:14,012 --> 00:25:18,600
Một người mà tôi cảm thấy chân thật nhất.
Và chính là anh ấy.
395
00:25:18,683 --> 00:25:22,103
Và đó là lý do
tôi không quan tâm anh ấy trông thế nào.
396
00:25:22,938 --> 00:25:24,314
Đó là người cho tôi.
397
00:25:25,524 --> 00:25:26,775
Là người của tôi.
398
00:25:33,031 --> 00:25:36,743
Cảm giác thật tuyệt khi biết ai đó đã chọn
399
00:25:37,410 --> 00:25:41,957
dành phần đời còn lại với bạn
hoàn toàn dựa vào con người bạn.
400
00:25:42,040 --> 00:25:43,416
Tiffany thật tuyệt vời.
401
00:25:44,918 --> 00:25:48,838
Nói chung, một người chân thành, xinh đẹp.
402
00:25:55,345 --> 00:25:58,640
Anh ấy không có
những kỳ vọng về ngoại hình đó với tôi.
403
00:25:59,349 --> 00:26:01,643
Chỉ biết tôi là người phụ nữ thế nào.
404
00:26:03,478 --> 00:26:05,063
Đó là một cảm giác tốt.
405
00:26:05,772 --> 00:26:08,650
Đó là một cảm giác tuyệt vời.
406
00:26:09,234 --> 00:26:10,944
Dù tôi trông thế nào,
407
00:26:11,027 --> 00:26:13,363
kể cả khi tôi bỏ cái này xuống,
408
00:26:13,989 --> 00:26:17,158
người đàn ông này vẫn sẽ gặp tôi
và ủng hộ tôi.
409
00:26:17,242 --> 00:26:22,372
Anh ấy vẫn sẽ yêu tôi
vì anh ấy yêu tôi ở đây và đây
410
00:26:22,455 --> 00:26:24,040
trước khi anh ấy thấy tôi.
411
00:26:24,541 --> 00:26:27,711
Tôi còn không biết
mẫu người của anh ấy, nhưng
412
00:26:28,587 --> 00:26:29,963
anh ấy yêu đây và đây,
413
00:26:30,046 --> 00:26:32,173
nên tôi vui. Tôi rất vui.
414
00:26:32,716 --> 00:26:34,884
Cho tôi gặp người đàn ông của tôi.
415
00:26:53,236 --> 00:26:54,404
Brett!
416
00:26:57,240 --> 00:26:58,074
Chào em.
417
00:27:05,624 --> 00:27:07,417
- Đây là…
- Chúa ơi.
418
00:27:09,294 --> 00:27:10,795
Ôi trời ơi.
419
00:27:14,883 --> 00:27:16,092
Em yêu, nhìn em kìa.
420
00:27:17,385 --> 00:27:18,303
Em thật tuyệt.
421
00:27:20,055 --> 00:27:21,222
- Cảm ơn.
- Thật đó.
422
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
Ôi trời. Nhìn anh kìa.
423
00:27:39,240 --> 00:27:41,201
- Nhìn kìa!
- Trông anh bảnh quá.
424
00:27:41,284 --> 00:27:45,372
Tôi đã cố ghép giọng nói với khuôn mặt.
Và rồi tất cả kết hợp lại.
425
00:27:45,455 --> 00:27:49,084
Mất khoảng hai phút, và tôi kiểu,
"Chết tiệt. Đó là Brett".
426
00:27:49,167 --> 00:27:52,128
"Đó là bạn trai tôi".
427
00:27:52,212 --> 00:27:54,214
Bình thường em là người kín tiếng.
428
00:27:55,048 --> 00:27:57,550
Và em không nghĩ điều này sẽ dành cho em.
429
00:27:57,634 --> 00:28:01,304
Thật lòng đấy. Và em rất vui vì đã đồng ý.
430
00:28:01,388 --> 00:28:02,889
Ôi Chúa ơi.
431
00:28:05,892 --> 00:28:07,560
Ôi trời, thật quá sức.
432
00:28:09,521 --> 00:28:11,189
Biết trước sẽ được gặp em…
433
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
Và giờ em đang ở đây…
434
00:28:18,321 --> 00:28:19,239
Ôi trời.
435
00:28:25,120 --> 00:28:27,664
Em thật lộng lẫy.
436
00:28:28,164 --> 00:28:29,708
- Cảm ơn.
- Từ bên trong.
437
00:28:33,044 --> 00:28:34,587
Anh dễ thương quá.
438
00:28:34,671 --> 00:28:36,881
- Má lúm đồng tiền kìa.
- Ôi trời. Ừ.
439
00:28:36,965 --> 00:28:40,552
Nhìn má lúm đồng tiền kìa. Ôi trời.
440
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
Cô ấy là lý do tôi đến đây.
441
00:28:50,478 --> 00:28:55,108
Kiểu như, định mệnh được sắp đặt
để gặp một người thay đổi cuộc sống bạn.
442
00:28:56,735 --> 00:28:57,652
Brett.
443
00:28:58,319 --> 00:29:02,198
Và đúng vậy. Đây là định mệnh.
444
00:29:02,866 --> 00:29:06,077
Tiffany Pennywell, làm vợ anh nhé?
445
00:29:07,245 --> 00:29:09,414
Vâng, chắc chắn rồi.
446
00:29:14,627 --> 00:29:17,589
Tôi sẽ không quên khoảnh khắc này.
Không bao giờ.
447
00:29:17,672 --> 00:29:18,882
Tạm biệt, Brett.
448
00:29:19,507 --> 00:29:20,383
Anh rất tuyệt.
449
00:29:20,884 --> 00:29:22,260
Tạm biệt, Brett.
450
00:29:24,137 --> 00:29:25,638
Sao họ làm thế với tôi?
451
00:29:29,559 --> 00:29:33,521
Chính… là… người ấy.
452
00:29:35,815 --> 00:29:39,360
NƠI Ở CỦA NAM
453
00:29:40,069 --> 00:29:41,821
Các chàng trai, hẹn hò thôi.
454
00:29:43,406 --> 00:29:44,657
Đi thôi.
455
00:29:44,741 --> 00:29:46,451
Anh đến đây, em yêu!
456
00:29:46,534 --> 00:29:48,036
Tôi thức dậy buổi sáng…
457
00:29:49,496 --> 00:29:55,794
ước gì tôi có thể giải thích cho Jackie
những giấc mơ hay ác mộng của tôi.
458
00:29:59,088 --> 00:30:00,965
Tôi nghĩ về cô ấy khi thức dậy.
459
00:30:01,049 --> 00:30:05,970
Tôi cảm thấy mình muốn viết
bản ballad, thơ sonnet và kịch.
460
00:30:06,054 --> 00:30:09,182
Nỗi sợ không có chỗ
trong cuộc chiến tình yêu.
461
00:30:09,265 --> 00:30:14,187
Các chiến binh của trái tim
phải đấu một trận chiến không hồi kết.
462
00:30:14,270 --> 00:30:15,855
Ồ. Được đấy.
463
00:30:15,939 --> 00:30:18,608
Tôi muốn sáng tạo vì…
464
00:30:19,651 --> 00:30:21,444
cô ấy truyền cảm hứng cho tôi.
465
00:30:21,528 --> 00:30:23,196
Bài đó nên được xuất bản.
466
00:30:23,279 --> 00:30:24,656
Cảm ơn cô rất nhiều.
467
00:30:25,198 --> 00:30:26,241
Nhìn chúng ta đi.
468
00:30:26,324 --> 00:30:28,493
- Nhìn chúng ta kìa.
- Si tình ghê.
469
00:30:29,410 --> 00:30:32,163
Chủ yếu là anh. Tôi đã rất khó khăn.
470
00:30:32,831 --> 00:30:35,750
- Tôi rất khó chịu. Anh thấy vậy chứ?
- Khó chịu.
471
00:30:37,669 --> 00:30:39,462
Nhưng xúc động tốt mà.
472
00:30:39,546 --> 00:30:41,589
Tôi chỉ xúc động khi ở bên anh.
473
00:30:41,673 --> 00:30:46,094
Anh là người cố gắng
để có được cảm xúc và mọi thứ.
474
00:30:46,177 --> 00:30:49,138
Ừ, tôi muốn cô biết
cô sẽ an toàn khi ở bên tôi.
475
00:30:49,222 --> 00:30:50,056
Phải.
476
00:30:52,475 --> 00:30:55,144
Lâu lắm rồi tôi mới cho phép cảm giác đó.
477
00:30:55,937 --> 00:30:57,939
Từ lúc tôi muốn…
478
00:30:58,690 --> 00:31:01,693
cho ai đó một cơ hội thực sự.
479
00:31:01,776 --> 00:31:06,030
Đó là cách tôi biết tôi yêu cô.
Vì cô đã truyền cảm hứng
480
00:31:06,114 --> 00:31:08,992
để con người này trong tôi trở lại.
481
00:31:12,203 --> 00:31:14,372
Jackie, tôi yêu cô, cô gái.
482
00:31:22,922 --> 00:31:24,340
Ôi trời ơi.
483
00:31:29,679 --> 00:31:30,597
Không cần vội.
484
00:31:32,765 --> 00:31:34,183
Tôi có buổi hẹn trước.
485
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
Và…
486
00:31:38,229 --> 00:31:41,566
anh ấy đã thu dọn đồ đạc vì anh ấy nói,
487
00:31:41,649 --> 00:31:44,235
"Nếu không phải cô,
thì không ai ở đây cả".
488
00:31:44,861 --> 00:31:45,778
Ồ, thế à?
489
00:31:46,905 --> 00:31:48,114
Anh ấy nói thế.
490
00:31:51,451 --> 00:31:55,079
Và anh ấy nói,
"Khi nghe Marshall nói về cô,
491
00:31:55,163 --> 00:31:57,749
tôi tức sôi cả ruột gan".
492
00:31:57,832 --> 00:32:02,795
Và tôi thấy rất tệ.
Tôi không muốn ai thấy như vậy.
493
00:32:04,797 --> 00:32:11,095
Tôi chưa thể kết thúc với anh ấy,
vì anh ấy thực sự đang phải chịu đựng.
494
00:32:11,179 --> 00:32:16,517
Và tôi muốn minh bạch về điều đó
vì tôi sợ phải nói với anh.
495
00:32:20,396 --> 00:32:22,398
Cảm giác tôi đã làm hỏng buổi hẹn.
496
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
Tôi biết ta có điều gì.
497
00:32:25,026 --> 00:32:29,072
Nhưng cô nói chuyện này là có lý do.
Cô có cảm tình với người này.
498
00:32:30,531 --> 00:32:31,366
Vậy…
499
00:32:32,742 --> 00:32:34,452
Cô không nói cũng không sao.
500
00:32:35,328 --> 00:32:38,665
Nên, điều đó cũng khiến tôi hơi…
501
00:32:40,833 --> 00:32:42,377
Cũng tổn thương một chút.
502
00:32:42,877 --> 00:32:45,296
Tôi chỉ cảm thấy như anh đang giận tôi.
503
00:32:46,839 --> 00:32:47,674
Không hề.
504
00:32:49,842 --> 00:32:52,929
Tôi cảm thấy nhẹ lòng
vì có người lắng nghe tôi
505
00:32:53,012 --> 00:32:54,681
thổ lộ tâm tư chết tiệt này
506
00:32:55,181 --> 00:32:56,349
trong nhiều ngày.
507
00:32:57,433 --> 00:32:59,477
Và họ kiểu, "Tôi đang thu dọn đồ".
508
00:32:59,560 --> 00:33:01,521
"Tôi sẽ về nếu không phải cô".
509
00:33:02,355 --> 00:33:03,815
Nói thẳng với tôi này.
510
00:33:10,655 --> 00:33:12,156
Tôi cảm thấy muốn ói.
511
00:33:12,240 --> 00:33:13,241
Được rồi.
512
00:33:13,324 --> 00:33:15,827
Về phòng đi. Hãy dành thời gian cô muốn.
513
00:33:16,452 --> 00:33:17,954
Tôi biết mình cần làm gì.
514
00:33:41,894 --> 00:33:44,397
Nếu không phải Jackie, họ sẽ ra về.
515
00:33:44,897 --> 00:33:46,190
Cần giúp gì không?
516
00:33:46,774 --> 00:33:50,153
Tôi sẽ là nhân viên hành lý.
Ném đồ của anh xuống dưới.
517
00:33:58,953 --> 00:34:00,496
Tôi vô cùng sốc.
518
00:34:01,164 --> 00:34:02,665
Tôi thấy ghê tởm.
519
00:34:03,541 --> 00:34:06,419
Tên ngu nào đang nói vớ vẩn vậy?
520
00:34:07,253 --> 00:34:08,796
Tôi sẵn sàng tấn công.
521
00:34:17,597 --> 00:34:21,225
NƠI Ở CỦA NỮ
522
00:34:21,309 --> 00:34:23,478
Marshall đang rất tức giận.
523
00:34:24,896 --> 00:34:29,192
Tôi nói với anh ấy
là hôm nay tôi có một buổi hẹn trước đó.
524
00:34:29,817 --> 00:34:32,737
Tôi không nói là ai,
nhưng buổi hẹn đó với Josh.
525
00:34:33,946 --> 00:34:36,741
Anh ấy nói,
"Tôi không muốn ở bên ai ngoài cô".
526
00:34:37,533 --> 00:34:40,286
Và tôi không thể kết thúc,
bởi tôi cảm thấy…
527
00:34:40,369 --> 00:34:43,206
tôi thích Josh và tôi thích Marshall.
528
00:34:43,289 --> 00:34:47,627
Nhưng Marshall nói anh ấy yêu tôi,
và tôi không biết phải nói gì.
529
00:34:49,670 --> 00:34:50,546
Sao đấy?
530
00:34:53,299 --> 00:34:54,425
Bạn tôi tổn thương.
531
00:34:55,009 --> 00:34:58,513
Chúa ơi. Tôi không thấy cô.
Cô đau đầu à hay vì đàn ông?
532
00:34:58,596 --> 00:35:00,014
Là đàn ông.
533
00:35:00,098 --> 00:35:03,976
Tôi rất buồn. Tôi thấy rất tệ
vì đã làm tổn thương anh ấy.
534
00:35:07,814 --> 00:35:08,773
Thật điên rồ.
535
00:35:09,273 --> 00:35:10,691
Cô không làm gì sai cả.
536
00:35:10,775 --> 00:35:12,860
- Tôi đi vệ sinh.
- Cô đã làm điều phải làm.
537
00:35:12,944 --> 00:35:15,655
- Tôi đã sai.
- Thứ chết tiệt đó làm cô buồn.
538
00:35:17,240 --> 00:35:19,158
NƠI Ở CỦA NAM
539
00:35:19,242 --> 00:35:20,076
Chà.
540
00:35:24,622 --> 00:35:27,959
Ai đó đang chơi trò đấu trí ở đây…
với Jackie.
541
00:35:28,459 --> 00:35:31,003
- Chết tiệt.
- Ta đều rõ kết cục mà.
542
00:35:32,213 --> 00:35:35,216
Hãy nói, "Đây là người
mà tôi có thể tin tưởng".
543
00:35:35,299 --> 00:35:36,676
"Họ thể hiện cá tính thôi".
544
00:35:36,759 --> 00:35:39,220
"Tôi có được cô gái. Họ thì không.
Họ đi. Tôi ở lại".
545
00:35:39,303 --> 00:35:43,182
Nếu anh cần một người tin tưởng
để nói chuyện, hãy nói với tôi.
546
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Cảm ơn.
547
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
Marshall, anh đang nói về tôi à?
548
00:35:49,147 --> 00:35:51,399
Còn tùy. Anh đã có hẹn với Jackie à?
549
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
- Đúng.
- Được.
550
00:35:53,526 --> 00:35:55,653
- Anh đã nói gì với cô ấy?
- Cái gì?
551
00:35:55,736 --> 00:35:58,823
Có phải anh nói sẽ rời khỏi đây
nếu không phải cô ấy?
552
00:36:02,410 --> 00:36:07,415
Tôi chả nói gì vì tôi đã nghe
mọi người nói và điều đó làm tôi nản lòng…
553
00:36:08,207 --> 00:36:10,042
Nhưng tôi biết mình.
554
00:36:15,381 --> 00:36:16,883
Tôi rất hiếu chiến.
555
00:36:18,426 --> 00:36:21,679
Tôi không ngại chiến đấu đâu.
556
00:36:22,221 --> 00:36:23,723
Tôi thích trò chơi.
557
00:36:24,307 --> 00:36:28,227
Tôi nghĩ anh có thể bị tổn thương đấy.
558
00:36:29,729 --> 00:36:31,063
Tôi biết, có thể đấy.
559
00:36:33,232 --> 00:36:35,693
Không vui khi biết phải cạnh tranh với
560
00:36:35,776 --> 00:36:38,696
người khác để giành lấy người mình yêu.
561
00:36:38,779 --> 00:36:41,407
Nhưng hy vọng không thua
khi nói đến cô ấy.
562
00:36:41,490 --> 00:36:42,909
Để xem chuyện gì xảy ra.
563
00:37:10,895 --> 00:37:14,273
Khi Micah nói
cô ấy sẽ kết thúc mọi chuyện với Kwame,
564
00:37:14,357 --> 00:37:16,275
tôi đã rất vui.
565
00:37:16,359 --> 00:37:19,195
Nhưng thật không dễ chịu khi biết…
566
00:37:20,196 --> 00:37:21,239
anh ấy buồn vì vậy.
567
00:37:21,739 --> 00:37:23,783
Tôi có thể đem lại rất nhiều thứ.
568
00:37:23,866 --> 00:37:27,870
Nếu chồng tương lai của tôi
không nhìn thấy và tôn trọng điều đó
569
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
về tôi và tất cả những gì tôi hy sinh…
570
00:37:32,458 --> 00:37:33,542
không phải anh ấy.
571
00:37:34,794 --> 00:37:36,754
Thật khó để không…
572
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
nghĩ rằng, "Có gì đó sai với mình ư?"
573
00:37:42,051 --> 00:37:43,135
Tôi biết.
574
00:37:44,762 --> 00:37:46,597
- Cô biết chứ?
- Ừ.
575
00:37:47,890 --> 00:37:48,724
Thật khó.
576
00:37:48,808 --> 00:37:52,186
Và tôi biết mình không làm gì sai cả,
nhưng…
577
00:37:52,270 --> 00:37:54,522
- Tôi khóc rất nhiều.
- Thật nản.
578
00:37:54,605 --> 00:37:56,399
Cô không thể ép ai yêu mình.
579
00:37:56,482 --> 00:37:59,235
Tôi sẽ đợi đến khi 50 tuổi
để tìm đúng người.
580
00:37:59,318 --> 00:38:00,987
Khỉ thật. Tôi mong là không.
581
00:38:01,862 --> 00:38:02,989
Tôi nói vậy thôi.
582
00:38:03,072 --> 00:38:05,074
- Không muốn khô buồng trứng.
- Ừ.
583
00:38:05,658 --> 00:38:07,535
Đông lạnh trứng tốn tiền lắm.
584
00:38:08,536 --> 00:38:10,246
- Nhưng tôi tìm hiểu rồi.
- Tôi nữa.
585
00:38:12,373 --> 00:38:13,249
Chúa ơi.
586
00:38:16,210 --> 00:38:20,965
Tôi sẽ đợi đến 50 tuổi nếu cần.
Và tôi sẽ tự có con.
587
00:38:21,048 --> 00:38:23,551
- Tôi cũng từng nói thế.
- Tôi sẽ tìm cách.
588
00:38:23,634 --> 00:38:26,220
Chúng ta sẽ có con và chung một bảo mẫu,
589
00:38:26,304 --> 00:38:29,181
và chúng ta sẽ dựa vào nhau.
590
00:38:29,265 --> 00:38:32,643
Tuyệt vời.
Nghe nói giờ bạn thân toàn làm vậy.
591
00:38:32,727 --> 00:38:34,979
- Ừ.
- Họ sẽ mua căn hộ thông tầng.
592
00:38:35,062 --> 00:38:37,940
Họ sống cùng nhau và có con của họ.
593
00:38:38,024 --> 00:38:40,067
- Phải.
- Tôi và cô sẽ làm vậy.
594
00:38:46,782 --> 00:38:49,952
NƠI Ở CỦA NAM
595
00:38:52,997 --> 00:38:56,042
Tôi và Micah hợp nhau về mọi mặt.
Tôi nói: "Ôi trời.
596
00:38:56,125 --> 00:38:58,377
Cô gái này được tạo ra trong nhà máy".
597
00:38:58,878 --> 00:39:00,296
Tôi muốn nói thật ở đây
598
00:39:01,297 --> 00:39:03,007
một phần trong tôi
599
00:39:04,050 --> 00:39:05,718
vẫn bị tổn thương vì điều đó
600
00:39:06,302 --> 00:39:08,804
vì tôi nghĩ chúng tôi có sự kết nối tốt.
601
00:39:08,888 --> 00:39:13,434
Cô ấy rất tuyệt vời cho đến khi
cô ấy thực sự phải chứng minh cho tôi thấy
602
00:39:14,060 --> 00:39:15,895
bọn tôi sẽ tuyệt vời cỡ nào với nhau.
603
00:39:17,021 --> 00:39:22,193
Còn về Chelsea thì
mỗi ngày cô ấy lại củng cố
604
00:39:22,276 --> 00:39:23,819
lý do bọn tôi nên bên nhau.
605
00:39:24,528 --> 00:39:26,072
Và điều đó thực sự khó.
606
00:39:26,864 --> 00:39:29,742
Điều quan trọng nhất của thử nghiệm này là
607
00:39:29,825 --> 00:39:31,118
bạn bắt đầu nhận ra…
608
00:39:32,870 --> 00:39:35,456
không chỉ bạn muốn được yêu.
609
00:39:35,539 --> 00:39:38,417
Mà là… bạn muốn được yêu như nào.
610
00:39:38,501 --> 00:39:39,335
Cô khỏe không?
611
00:39:45,966 --> 00:39:46,801
Thật…
612
00:39:48,094 --> 00:39:49,178
Thật khó khăn.
613
00:39:51,555 --> 00:39:54,934
Tôi đã rất hạnh phúc với anh, Kwam.
614
00:39:55,017 --> 00:39:57,311
Tôi thật sự rất hạnh phúc với anh.
615
00:39:58,354 --> 00:39:59,188
Phải.
616
00:40:01,148 --> 00:40:04,235
Chuyện xảy ra hôm qua
với cô gái kia của anh…
617
00:40:04,318 --> 00:40:08,572
Tôi ghét chia sẻ niềm vui với người khác.
618
00:40:13,202 --> 00:40:17,081
Tôi đã rất tự tin vào mối quan hệ này.
Ngày quái nào cũng rất vui.
619
00:40:23,629 --> 00:40:24,755
Cô thật tuyệt vời.
620
00:40:26,173 --> 00:40:27,216
Và tôi kiểu…
621
00:40:39,562 --> 00:40:42,690
Con gái dù mạnh mẽ
thì cũng không thể như vậy mãi.
622
00:40:45,025 --> 00:40:48,821
Cô có một gánh nặng quá lớn trên vai.
623
00:40:49,488 --> 00:40:52,116
- Không công bằng, Kwam.
- Tôi biết.
624
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Tôi rất xin lỗi vì những gì
cô đã phải trải qua.
625
00:40:57,204 --> 00:40:58,539
- Và, kiểu…
- Ừ.
626
00:40:58,622 --> 00:41:00,708
Nếu giờ tôi có thể…
627
00:41:02,543 --> 00:41:03,669
tôi sẽ níu giữ cô
628
00:41:04,545 --> 00:41:08,674
bởi điều đó cũng chữa lành cho tôi,
cô hiểu chứ?
629
00:41:12,094 --> 00:41:15,431
Ừ, đó là điều tôi muốn.
Đó là tất cả những gì tôi muốn.
630
00:41:16,265 --> 00:41:18,434
Sao cứ luôn phải như leo núi vậy?
631
00:41:18,517 --> 00:41:20,561
Như, đỉnh Everest, rồi đường đời.
632
00:41:21,061 --> 00:41:25,274
Rồi việc lấy chồng.
Rồi sự nghiệp chết tiệt.
633
00:41:25,357 --> 00:41:27,026
Này, nếu nó dễ dàng…
634
00:41:27,109 --> 00:41:29,778
Tôi biết. Chẳng có gì là dễ dàng cả.
635
00:41:29,862 --> 00:41:32,573
Cuộc sống cô tưởng tượng.
Những thứ cô muốn.
636
00:41:32,656 --> 00:41:35,868
Tôi biết. Tôi có thể nếm trải
và thấy nó. Còn anh?
637
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
Tôi có thể.
638
00:41:36,869 --> 00:41:40,998
Tôi rất biết ơn vì cô đã mở lời.
639
00:41:42,833 --> 00:41:45,461
Nhưng tôi không thể khiến
hôn nhân của chúng ta như thế.
640
00:41:45,544 --> 00:41:49,215
Ý là tôi biết ơn vì
cô đã bắt đầu mối quan hệ của chúng ta.
641
00:41:49,298 --> 00:41:54,136
Nên, giờ hãy để tôi trút bỏ gánh nặng đó.
Được chứ?
642
00:41:56,972 --> 00:41:58,182
Ừ, nhẹ hơn rồi.
643
00:42:02,269 --> 00:42:03,896
Cô dễ thương ghê. Biết chứ?
644
00:42:14,406 --> 00:42:17,034
- Quần đỉnh đấy.
- Anh bạn, thoải mái lắm.
645
00:42:17,117 --> 00:42:18,369
- Ý tôi…
- Quần Gurkha.
646
00:42:18,452 --> 00:42:21,747
Đàn ông miền Nam mặc quần như này,
anh ta nghiêm túc đấy.
647
00:42:21,830 --> 00:42:25,209
Nghiêm túc đó. Anh ta không giỡn
khi mặc cái quần đó đâu.
648
00:42:25,292 --> 00:42:27,211
Đây là lần thứ hai anh mặc nó à?
649
00:42:27,294 --> 00:42:29,505
- Không, lần đầu.
- Chuẩn ý tôi.
650
00:42:29,588 --> 00:42:32,216
- Này, trông anh ổn đấy, anh bạn.
- Cảm ơn.
651
00:42:32,716 --> 00:42:34,093
Tiến lên, Paul.
652
00:42:40,015 --> 00:42:41,559
- Xin chào.
- Xin chào.
653
00:42:41,642 --> 00:42:43,686
- Này.
- Này.
654
00:42:44,520 --> 00:42:45,938
Sáng nay em thế nào?
655
00:42:46,438 --> 00:42:47,731
Rất tốt.
656
00:42:47,815 --> 00:42:49,984
Nay thức dậy em thấy rất nhẹ nhõm.
657
00:42:50,067 --> 00:42:53,445
Và em cảm thấy tất cả đều rất tốt.
658
00:42:53,946 --> 00:42:56,865
Em không thể tin mọi thứ
lại diễn ra như vậy.
659
00:42:57,366 --> 00:42:59,994
Cách mọi thứ kết thúc với Kwame.
660
00:43:00,077 --> 00:43:02,162
Phải, quá nhiều thứ. Thật điên rồ.
661
00:43:02,663 --> 00:43:03,789
Còn anh thì sao?
662
00:43:04,582 --> 00:43:07,126
Anh không muốn biết rằng anh,
663
00:43:07,626 --> 00:43:12,423
em biết đấy, làm tổn thương ai đó,
nhưng chuyện là như vậy, và…
664
00:43:15,593 --> 00:43:17,469
anh không biết nữa. Cảm giác…
665
00:43:18,345 --> 00:43:21,557
Anh nghĩ mình đã chọn đúng.
Anh thực sự tin điều đó.
666
00:43:22,766 --> 00:43:24,768
- Nên, ừ, anh vui.
- Dễ thương quá.
667
00:43:27,062 --> 00:43:29,273
Nên, anh nghĩ anh muốn nói về…
668
00:43:31,442 --> 00:43:33,986
Khi anh có một tình yêu đích thực,
669
00:43:34,778 --> 00:43:36,989
anh như đang đứng dưới ánh mặt trời,
670
00:43:37,072 --> 00:43:41,660
và cảm thấy cơ thể ngập tràn sự ấm áp.
671
00:43:42,411 --> 00:43:47,333
Và anh nghĩ khi tìm được
ai đó khiến em cảm thấy như vậy,
672
00:43:47,416 --> 00:43:49,209
em cần giữ họ ở bên cạnh.
673
00:43:54,423 --> 00:43:58,469
Anh đang hỏi em ở bên cạnh anh.
674
00:44:03,724 --> 00:44:04,808
Em sẽ lấy anh chứ?
675
00:44:08,937 --> 00:44:10,064
Ôi Chúa ơi.
676
00:44:22,159 --> 00:44:27,831
Em cảm thấy chúng ta đã cháy khá chậm, và…
677
00:44:30,542 --> 00:44:33,629
Và em cảm thấy dù ở đây hay ngoài kia,
678
00:44:34,254 --> 00:44:37,633
Em muốn được tiếp tục…
679
00:44:39,093 --> 00:44:40,469
cháy với anh…
680
00:44:42,388 --> 00:44:43,514
cho đến cuối đời.
681
00:44:45,474 --> 00:44:48,310
Nên, có, Paul. Em sẽ cưới anh.
682
00:44:48,394 --> 00:44:51,146
Ôi Chúa ơi. Đừng kéo dài như vậy.
683
00:44:52,731 --> 00:44:55,693
Chúa ơi. Tuyệt vời.
684
00:44:57,236 --> 00:44:59,655
Ôi trời, em thật sự rất hạnh phúc.
685
00:45:01,615 --> 00:45:04,243
Em rất háo hức được gặp và ôm anh.
686
00:45:04,326 --> 00:45:06,912
- Uớc gì được ôm em ngay bây giờ.
- Em biết.
687
00:45:07,496 --> 00:45:10,666
Em biết. Em cảm thấy rất tự tin.
688
00:45:11,417 --> 00:45:16,880
Sẽ là một cuộc sống tươi mới và trọn vẹn.
689
00:45:17,881 --> 00:45:21,009
Và có lẽ mọi thứ về anh khiến em sống lại.
690
00:45:26,432 --> 00:45:27,808
Tôi đã đính hôn.
691
00:45:29,810 --> 00:45:31,770
Không. Tôi không thể…
692
00:45:33,063 --> 00:45:34,898
Tôi không thể ngừng cười.
693
00:45:36,024 --> 00:45:37,109
Tôi không thể.
694
00:45:38,485 --> 00:45:41,363
Không nghĩ có thể yêu ai đó
qua một bức tường,
695
00:45:42,072 --> 00:45:45,951
nhưng Paul như ngọn lửa sinh đôi của tôi.
696
00:45:46,034 --> 00:45:51,123
Anh ấy làm tôi thấy phấn khích và lo lắng.
697
00:45:51,206 --> 00:45:53,375
Tôi cảm thấy anh ấy sẽ luôn
698
00:45:53,876 --> 00:45:56,837
khiến tôi bất ngờ,
và tôi luôn muốn điều đó.
699
00:45:56,920 --> 00:45:59,339
- Em nóng lòng được gặp anh.
- Anh cũng vậy.
700
00:45:59,423 --> 00:46:01,717
Bắt đầu. Ta có thể…?
Chuyến bay tiếp theo là khi nào?
701
00:46:01,800 --> 00:46:04,636
Ừ. Bắt đầu thôi. Ta có chỗ cần đi rồi.
702
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
Yêu em. Tạm biệt.
703
00:46:06,138 --> 00:46:07,139
Em yêu anh. Tạm biệt
704
00:46:07,222 --> 00:46:08,307
Anh thật tệ.
705
00:46:08,390 --> 00:46:09,266
Anh biết.
706
00:46:12,978 --> 00:46:14,146
Ôi Chúa ơi.
707
00:46:17,816 --> 00:46:18,942
Sao rồi?
708
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
Tôi đính hôn rồi.
709
00:46:24,072 --> 00:46:24,948
Chào, các anh.
710
00:46:30,913 --> 00:46:32,706
- Chúc mừng.
- Ôi, anh bạn.
711
00:46:35,334 --> 00:46:36,168
Đi nào!
712
00:46:36,752 --> 00:46:37,753
Ừ.
713
00:46:37,836 --> 00:46:40,881
Thực sự rất sợ. Cô ấy kéo dài thời gian.
714
00:46:40,964 --> 00:46:45,135
Tôi tưởng cô ấy sẽ từ chối.
Tôi đã nghĩ vậy, cách cô ấy nói, nhưng…
715
00:46:45,219 --> 00:46:47,346
- Kiểu, sau khi anh hỏi cô ấy?
- Ừ.
716
00:46:47,429 --> 00:46:50,182
Phản ứng của cô ấy.
Nhưng cô ấy chỉ đùa thôi.
717
00:46:51,099 --> 00:46:53,185
- Tôi rất phấn khích.
- Uống nào.
718
00:46:53,268 --> 00:46:54,895
Tôi như muốn nổ tung.
719
00:46:55,395 --> 00:46:58,106
- Cạn ly. Anh đang run kìa.
- Này, nhìn kìa.
720
00:46:58,190 --> 00:47:01,902
Xem tay anh run nào. Phải!
721
00:47:01,985 --> 00:47:04,154
- Chúc mừng cho Paul.
- Uống hết nhé.
722
00:47:04,238 --> 00:47:06,114
Này. Vì Paul và Micah.
723
00:47:06,198 --> 00:47:07,741
- Vì Paul và Micah.
- Nào.
724
00:47:10,452 --> 00:47:13,121
- Giờ anh phải xem diện mạo của cô ấy.
- Phải.
725
00:47:13,997 --> 00:47:15,749
Sẽ rất thú vị đây.
726
00:47:15,833 --> 00:47:17,167
- Để xem.
- Chết tiệt.
727
00:47:22,714 --> 00:47:25,759
NƠI Ở CỦA NAM
728
00:47:30,722 --> 00:47:35,477
NƠI Ở CỦA NỮ
729
00:47:35,561 --> 00:47:37,145
Rồi. Hai muỗng này.
730
00:47:48,156 --> 00:47:50,534
Hai thìa đường.
731
00:47:52,786 --> 00:47:57,457
Chà. Nhìn kìa. Trông cô thật ngọt ngào.
732
00:47:58,041 --> 00:48:00,294
Mấy cái cupcake cho sinh nhật Zack.
733
00:48:00,377 --> 00:48:01,879
Anh ấy sẽ tan chảy mất.
734
00:48:01,962 --> 00:48:03,714
- Thật ngọt ngào.
- Phải.
735
00:48:03,797 --> 00:48:06,091
Mong bánh sẽ ngon. Để rồi xem.
736
00:48:06,758 --> 00:48:10,262
Tôi biết tôi và Zack
có sự kết nối tuyệt vời.
737
00:48:10,345 --> 00:48:13,891
Tôi rất tự tin vào tình cảm
mà tôi dành cho anh ấy.
738
00:48:13,974 --> 00:48:15,517
Rất tự tin vào điều đó.
739
00:48:15,601 --> 00:48:19,813
Nhưng hôm nay tôi thấy Bliss
làm bánh kem chết tiệt cho anh ấy,
740
00:48:19,897 --> 00:48:21,607
hay cupcake gì đó.
741
00:48:22,482 --> 00:48:24,443
Tôi nghĩ: "Cô như một người vợ".
742
00:48:26,820 --> 00:48:30,073
Nhưng tôi thấy tệ
khi không có gì cho anh nhật anh ấy.
743
00:48:30,157 --> 00:48:33,994
Tôi muốn nhờ một việc lớn,
cô cứ từ chối nếu muốn.
744
00:48:34,077 --> 00:48:35,078
Được rồi.
745
00:48:35,162 --> 00:48:37,039
- Cho tôi một cây nến?
- Gì cơ?
746
00:48:37,122 --> 00:48:40,125
Tôi định nướng gì đó,
nhưng cho tôi một cây nến nhé?
747
00:48:42,127 --> 00:48:43,921
- Nghĩ gì về hôm qua à?
- Không.
748
00:48:44,004 --> 00:48:47,049
- Tôi có hẹn. Không sao.
- Chà, khó chịu lắm…
749
00:48:47,132 --> 00:48:48,508
Ừ. Tôi biết. Được thôi.
750
00:48:48,592 --> 00:48:51,511
Tôi chỉ không muốn nói với cô về anh ấy.
751
00:48:51,595 --> 00:48:53,180
- Mong cô tôn trọng.
- Ừ.
752
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
Nhưng hơi khó xử khi cô hỏi tôi như vậy.
753
00:48:55,974 --> 00:48:57,768
- Đừng lấy nến của tôi.
- Được.
754
00:49:02,940 --> 00:49:03,815
Ối.
755
00:49:03,899 --> 00:49:06,026
- Tôi chỉ đang cố…
- Ừ. Tôi biết.
756
00:49:06,109 --> 00:49:08,236
- Cô ta khiêu khích đấy.
- Tôi biết.
757
00:49:08,737 --> 00:49:10,656
Dù sao thì đừng lo gì cả. Kệ đi.
758
00:49:10,739 --> 00:49:13,241
Cô ta được gì khi hỏi cô một cây nến
759
00:49:13,325 --> 00:49:15,994
ngoài việc khiến cô cảm thấy tồi tệ?
760
00:49:16,078 --> 00:49:18,497
Cô ta không cần nói với tôi.
761
00:49:20,540 --> 00:49:24,127
Cô ta kiểu: "Tôi sẽ không nói
cô làm bánh cho anh ấy đâu".
762
00:49:24,211 --> 00:49:26,213
Đừng tin những gì cô ta nói.
763
00:49:26,296 --> 00:49:27,881
Cô ta sẽ phá hỏng bất ngờ.
764
00:49:27,965 --> 00:49:29,675
Cô ta không biết giới hạn.
765
00:49:29,758 --> 00:49:31,259
- Tôi biết.
- Tôi mắc ói.
766
00:49:31,885 --> 00:49:32,803
Đừng lo.
767
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
- Đầu tiên, chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.
768
00:49:38,141 --> 00:49:41,687
Thứ hai, tôi rất xin lỗi
phòng của anh không có bóng bay.
769
00:49:41,770 --> 00:49:43,313
- Và bánh tôi làm.
- Gì cơ?
770
00:49:43,397 --> 00:49:47,192
Tôi thấy thật tồi tệ vì
sinh nhật là một ngày rất quan trọng,
771
00:49:47,275 --> 00:49:50,362
và tôi nghĩ anh thật đặc biệt,
tôi thấy thật xấu hổ
772
00:49:50,445 --> 00:49:53,490
khi không nắm lấy cơ hội
để khiến anh thật đặc biệt.
773
00:49:54,116 --> 00:49:56,493
Nhưng mong anh thấy
được yêu và trân trọng.
774
00:49:57,119 --> 00:49:58,996
Thật ý nghĩa. Cảm ơn, Irina.
775
00:50:00,288 --> 00:50:01,206
Tất nhiên rồi.
776
00:50:05,168 --> 00:50:08,922
Tôi sẽ nói thật.
Tôi quên mất hôm nay là sinh nhật anh.
777
00:50:09,006 --> 00:50:11,967
Nên, tôi là một người bạn tồi.
778
00:50:12,467 --> 00:50:13,510
Không, không đâu.
779
00:50:13,593 --> 00:50:16,346
Tôi hy vọng lúc nào đó
có thể bù đắp cho anh.
780
00:50:16,430 --> 00:50:17,389
Được rồi.
781
00:50:17,472 --> 00:50:19,850
Tôi rất lo lắng khi vào căn phòng này.
782
00:50:19,933 --> 00:50:22,811
Tôi biết anh có mối quan hệ khác.
Đúng là khó mà.
783
00:50:22,894 --> 00:50:26,815
Tôi ở cùng phòng với cô gái kia
và tôi cảm thấy…
784
00:50:27,357 --> 00:50:28,859
Thật khó chịu khi ở đó.
785
00:50:28,942 --> 00:50:32,279
Tôi nghĩ tôi ổn.
Nhưng tôi không biết cô ấy thấy như nào.
786
00:50:32,362 --> 00:50:36,491
Tôi không nghĩ mình phải lo về cô ấy,
nhưng cảm thấy ở đó không ổn,
787
00:50:36,575 --> 00:50:38,118
căng thẳng các thứ.
788
00:50:40,162 --> 00:50:42,414
Tôi rất thích anh và quan tâm đến anh.
789
00:50:42,497 --> 00:50:46,043
Và tôi chỉ muốn sự chân thành từ anh.
Và liệu có điểm gì
790
00:50:46,752 --> 00:50:51,048
anh không có cảm tình với tôi,
hay anh bắt đầu có
791
00:50:51,131 --> 00:50:53,717
cảm giác thực sự nặng lòng với Bliss,
792
00:50:54,384 --> 00:50:57,721
từ tận đáy lòng, tôi muốn anh
nói và thành thật với tôi.
793
00:50:58,221 --> 00:51:02,017
Tôi biết cô đang rất căng thẳng.
Giờ tôi vẫn chưa chọn được.
794
00:51:03,894 --> 00:51:06,521
Và tôi ghét điều này, Irina.
795
00:51:06,605 --> 00:51:08,982
Ồ, anh ghét phải chọn giữa hai cô gái
796
00:51:09,066 --> 00:51:10,442
đem lòng yêu anh à?
797
00:51:10,525 --> 00:51:13,445
- Thì, bởi tôi quan tâm đến cả hai cô.
- Ừ.
798
00:51:14,196 --> 00:51:17,157
- Và tôi nghĩ cô hiểu điều đó.
- Ừ, tôi hiểu.
799
00:51:17,240 --> 00:51:18,784
Là vậy…
800
00:51:18,867 --> 00:51:22,037
Và đó là lý do tôi không thích
gây tranh cãi.
801
00:51:22,120 --> 00:51:25,791
Tôi biết tôi nói xấu mấy cô gái,
nhưng tôi không có ý xấu.
802
00:51:25,874 --> 00:51:28,627
Nếu ở trong bếp với cô ấy:
"Ồ, mùi vị thế nào?"
803
00:51:28,710 --> 00:51:31,630
Ý tôi là những thứ đó. Tôi không cố tỏ ra…
804
00:51:32,297 --> 00:51:34,216
nham hiểm hay tinh quái.
805
00:51:34,299 --> 00:51:37,260
Cô ấy thì khác.
Thật lạ khi cô ấy cảm thấy kỳ cục.
806
00:51:37,344 --> 00:51:40,722
Vì lúc đầu tôi không biết
cô chân thành thế nào.
807
00:51:40,806 --> 00:51:44,309
Nhưng khi hiểu cô, thật rõ ràng là
808
00:51:44,392 --> 00:51:46,520
cô là một người rất chu đáo…
809
00:51:48,021 --> 00:51:50,816
và ân cần.
810
00:51:50,899 --> 00:51:57,322
Thật buồn vì
mọi người không thấy mặt đó của cô
811
00:51:57,405 --> 00:52:01,576
bởi cô quá thẳng thắn và…
812
00:52:03,286 --> 00:52:08,291
Và tôi hiểu điều đó vì tôi cũng như vậy.
813
00:52:08,375 --> 00:52:12,546
Tôi vừa học cách
giữ mồm miệng hơn một chút.
814
00:52:13,755 --> 00:52:16,466
Tôi cảm thấy
không hối hận những gì tôi nói.
815
00:52:16,550 --> 00:52:20,428
Cảm thấy mình làm mọi thứ căng thẳng.
Gần như là tính cách của tôi.
816
00:52:20,512 --> 00:52:22,055
Đó là tính cách của cô.
817
00:52:23,056 --> 00:52:24,015
Nhưng cô nói thật.
818
00:52:24,516 --> 00:52:26,768
Tôi nghĩ cô rất can đảm đấy.
819
00:52:27,352 --> 00:52:30,772
Nhưng tôi thấy điều cô muốn
và người cô muốn trở thành.
820
00:52:30,856 --> 00:52:31,690
Ừ.
821
00:52:31,773 --> 00:52:34,526
Và tôi thấy điều đó thật hấp dẫn.
822
00:52:35,026 --> 00:52:37,571
Tôi thấy cuộc đời ta rất hòa hợp.
823
00:52:47,581 --> 00:52:49,291
Đừng hiểu xấu tôi. Tôi chỉ…
824
00:52:50,458 --> 00:52:51,793
Đi nướng bánh thôi.
825
00:53:01,094 --> 00:53:04,598
LUẬT SƯ BÀO CHỮA HÌNH SỰ
826
00:53:04,681 --> 00:53:06,516
- Bliss.
- Chúc mừng sinh nhật.
827
00:53:06,600 --> 00:53:08,435
Chà. Cảm ơn rất nhiều.
828
00:53:08,518 --> 00:53:09,895
Tôi làm bánh đấy.
829
00:53:09,978 --> 00:53:14,274
Tôi biết. Tôi thấy rồi.
Tôi mê đồ ngọt lắm, nên…
830
00:53:14,357 --> 00:53:17,736
Không tính calo trong sinh nhật nhé.
Anh được làm điều anh muốn.
831
00:53:17,819 --> 00:53:22,365
Tôi chỉ đang nghĩ. Sinh nhật tuổi ba mươi…
832
00:53:23,658 --> 00:53:28,705
Tôi ở trong trại giam vì
thân chủ của tôi có bài kiểm tra tâm lý.
833
00:53:28,788 --> 00:53:30,540
Họ không biết sinh nhật tôi.
834
00:53:31,374 --> 00:53:35,420
Và giờ, tôi bị mắc kẹt ở nơi
giống một nhà kho lớn
835
00:53:35,503 --> 00:53:37,923
nói chuyện với người phụ nữ
phía sau một cái…
836
00:53:38,006 --> 00:53:38,965
- Tường.
- Cửa.
837
00:53:39,049 --> 00:53:41,509
Tôi sợ. Năm sau anh sẽ ra sao?
838
00:53:41,593 --> 00:53:43,929
Người hành tinh. Tôi sẽ bị bắt cóc.
839
00:53:44,012 --> 00:53:45,263
Tôi xin lỗi.
840
00:53:45,347 --> 00:53:47,349
Không. Điều này thật ngọt ngào, Bliss.
841
00:53:47,432 --> 00:53:49,726
- Cảm ơn cô rất nhiều.
- Không có gì.
842
00:53:49,809 --> 00:53:50,936
Ôi trời ơi.
843
00:53:51,019 --> 00:53:53,772
- Hôm nay anh thế nào?
- Tốt. Cô thế nào?
844
00:53:53,855 --> 00:53:56,107
Sáng nay tôi đã rất vất vả.
845
00:53:56,608 --> 00:54:02,530
Kiểu mệt mỏi thật sự.
Nhưng tôi thực sự đã cố kiểm soát mình.
846
00:54:02,614 --> 00:54:08,370
Tôi đã trưởng thành để cố gắng
không phản ứng thái quá với mọi thứ.
847
00:54:08,995 --> 00:54:10,789
Không biết nữa. Thật khó.
848
00:54:10,872 --> 00:54:15,835
Tôi chắc chắn đã mất kiểm soát
theo kiểu mà tôi không muốn.
849
00:54:16,628 --> 00:54:17,754
Ý cô là sao?
850
00:54:18,338 --> 00:54:21,967
Tôi đang cố không nói về người khác ở đây,
anh biết chứ?
851
00:54:22,050 --> 00:54:23,426
- Ừ.
- Kiểu vậy hoặc…
852
00:54:23,510 --> 00:54:26,221
Cô đang nói về mâu thuẫn giữ cô và…?
853
00:54:26,304 --> 00:54:28,223
- Phải, kiểu…
- Ừ.
854
00:54:29,349 --> 00:54:31,893
Tôi không phải người gây rắc rối.
855
00:54:32,477 --> 00:54:35,230
Tôi đang cố tỏ ra tôn trọng.
856
00:54:35,313 --> 00:54:38,858
Tôi không biết có ghen tuông
hay bất an không, chắc là có.
857
00:54:38,942 --> 00:54:43,029
Mọi người đều cảm thấy như vậy,
nhưng anh có thể chọn cách cư xử khác.
858
00:54:43,113 --> 00:54:46,574
Anh được chọn cách phản ứng
với cảm xúc của mình.
859
00:54:46,658 --> 00:54:52,747
Và khi điều đó được xử lý
một cách thô lỗ, xấu xa hay khó ưa,
860
00:54:52,831 --> 00:54:56,376
thì không phải… Tôi xin lỗi, không.
Đó là tính xấu.
861
00:55:01,840 --> 00:55:05,760
Nói thật, Bliss, tôi có thể thấy
mình sẽ cưới một trong hai cô.
862
00:55:11,266 --> 00:55:14,728
Đây cũng là bài kiểm tra cho tôi.
Liệu Zack phán đoán tốt?
863
00:55:17,230 --> 00:55:21,860
Tôi có thể tin vào khả năng
đánh giá ai đó của anh không?
864
00:55:26,239 --> 00:55:30,368
Tôi không biết đã gặp ai
mà tôi cảm thấy thấu hiểu
865
00:55:30,952 --> 00:55:31,786
như cô chưa.
866
00:55:37,542 --> 00:55:38,460
Tôi cũng vậy.
867
00:55:39,127 --> 00:55:41,880
Tôi cảm thấy khi ở đây,
chúng ta gần nhau hơn.
868
00:55:42,380 --> 00:55:43,256
Và…
869
00:55:44,007 --> 00:55:48,178
Và tôi cảm nhận được. Tôi cũng có
sự kết nối chặt chẽ với cô ấy,
870
00:55:48,261 --> 00:55:50,930
nhưng đó là một kiểu khác. Nhưng ý tôi là…
871
00:55:52,766 --> 00:55:58,021
Cố gắng tìm ra điều tôi đang cân nhắc.
872
00:56:00,106 --> 00:56:01,941
Việc đó hơi choáng ngợp.
873
00:56:17,457 --> 00:56:20,085
Tôi mất nhiều thời gian
để chuẩn bị kết hôn.
874
00:56:20,168 --> 00:56:25,423
Tôi không nghĩ sẽ tồn tại một người,
mà được sinh ra
875
00:56:25,507 --> 00:56:28,009
để chung sống phần đời còn lại với tôi.
876
00:56:28,093 --> 00:56:32,639
Không hề có. Nhưng rõ ràng là có.
877
00:56:33,348 --> 00:56:34,516
Và đó là Micah.
878
00:56:38,144 --> 00:56:39,020
Trời ơi.
879
00:56:40,480 --> 00:56:44,901
Tôi không thể tưởng tượng cuộc sống
nếu thiếu Paul, và nghe thật điên rồ.
880
00:56:44,984 --> 00:56:49,072
Tôi không thể tin là trong mười năm qua
tôi không biết người này.
881
00:56:49,155 --> 00:56:50,657
Cảm giác là thế.
882
00:56:51,616 --> 00:56:53,368
Nói nghe thật điên rồ.
883
00:56:55,829 --> 00:56:59,040
Paul, anh ấy có yếu tố bí ẩn này.
884
00:56:59,124 --> 00:57:02,627
Và không thể phủ nhận đó là tia lửa.
885
00:57:02,710 --> 00:57:05,213
Bộ não của tôi không nhận ra
886
00:57:05,797 --> 00:57:09,634
cảm giác của tôi là thật,
nhưng đúng là thật.
887
00:57:10,260 --> 00:57:12,512
Tôi không biết nữa. Thật điên rồ.
888
00:57:13,763 --> 00:57:16,391
Tôi thật ngốc, nhưng may Paul là mọt sách.
889
00:57:18,435 --> 00:57:20,019
Cảm giác như tôi sắp ngất.
890
00:57:20,812 --> 00:57:26,151
Đêm qua tôi đã mơ về Micah.
Tôi thấy, nhưng không nhìn được cô ấy.
891
00:57:26,234 --> 00:57:29,028
Tôi cảm nhận được cô ấy hơn bất cứ thứ gì.
892
00:57:29,112 --> 00:57:31,698
Tất cả những cảm nhận tôi thấy trong lô,
893
00:57:31,781 --> 00:57:38,079
là căng thẳng, phấn khích, tình yêu,
thoải mái và tất cả những thứ này hợp lại.
894
00:57:38,163 --> 00:57:43,334
Tôi hoá thân trong một nhân vật kỳ lạ,
mơ hồ, vô định hình trong giấc mơ của tôi,
895
00:57:43,418 --> 00:57:46,045
và tôi ôm cô ấy, cảm giác thật tuyệt.
896
00:57:46,129 --> 00:57:47,297
Cảm giác rất tuyệt.
897
00:57:48,339 --> 00:57:53,428
Nhưng tôi nghĩ, hy vọng não tôi
còn ghi nhớ hình ảnh mờ mờ
898
00:57:53,511 --> 00:57:55,346
để thực tại hoàn thiện nó
899
00:57:55,430 --> 00:57:58,975
và không bị sốc vì quá khác biệt.
900
00:57:59,058 --> 00:58:02,270
Và tôi nghĩ… Hy vọng đó là sự thật.
901
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
Tôi cần máu lên não.
902
00:58:08,359 --> 00:58:09,235
Chúa ơi.
903
00:58:53,655 --> 00:58:55,657
Biên dịch: Hieu Nguyen