1 00:00:14,180 --> 00:00:17,976 NHÂN VIÊN TUYỂN DỤNG 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 Tiffy ơi? 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Này, Tiff. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,820 Buổi hẹn xong rồi, cưng. 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,238 Ổn chứ? 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,491 Anh chỉ muốn được em chú ý 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,829 Anh chỉ muốn luôn ở trong tâm trí em 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,456 Hey! 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 Bởi khi có em, anh không cần gì thêm nữa 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,504 Anh thật sự muốn em làm vợ anh 11 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 Nên, em nói này Này, anh yêu ơi 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,802 Này Này, anh yêu à 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 Này Này, Anh yêu à 14 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 Quay lại nàoĐi thôi. 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 - Ổn chứ, cưng? - Cô tìm gì? 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Được rồi. Giày của cô đây. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 Để tôi thu đồ cho. 18 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 Lấy ít nước cho cô ấy? 19 00:01:04,397 --> 00:01:06,483 - Brett vẫn ở đây à? - Không. 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,902 - Ôi Chúa ơi. - Không sao đâu. 21 00:01:08,985 --> 00:01:10,153 Không sao đâu. 22 00:01:10,236 --> 00:01:12,363 Không. Tôi thấy tệ quá. 23 00:01:16,618 --> 00:01:21,122 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 24 00:01:24,709 --> 00:01:26,711 NƠI Ở CỦA NỮ 25 00:01:26,795 --> 00:01:29,005 Tôi thật sự tin rằng đến cuối cùng 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,299 ai rồi cũng sẽ tìm ra người phù hợp. 27 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Chỉ là hơi khó. Quá nhiều người tốt. 28 00:01:33,885 --> 00:01:36,513 Đúng vậy. Josh đạt mọi tiêu chí của tôi. 29 00:01:36,596 --> 00:01:38,556 Và Marshall là người tuyệt vời. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,934 Họ ngang ngửa nhau. Thật điên rồ. 31 00:01:41,017 --> 00:01:44,062 Tôi đã ở đây một tuần, đây là chương trình cấp tốc. 32 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 Ở đây mọi người phải lòng nhau. 33 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 Tôi có liên kết với Marshall. 34 00:01:47,857 --> 00:01:49,901 Và cả Josh nữa. 35 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 Tôi mê cả hai. Năng lượng đều rất tốt. 36 00:01:54,155 --> 00:01:57,450 Marshall nhạy cảm. Marshall tinh tế. 37 00:01:57,534 --> 00:02:01,204 Anh ấy đa cảm. Anh ấy rất điềm tĩnh và bao dung. 38 00:02:01,287 --> 00:02:03,373 Năng lượng đối lập với tôi. 39 00:02:03,456 --> 00:02:06,209 Điều anh thích nhất ở tôi là gì? 40 00:02:06,292 --> 00:02:10,588 Điều tôi thích nhất ở cô là cô sống thật với chính mình. 41 00:02:10,672 --> 00:02:13,591 Cô làm tôi nhớ nhà. Trái tim ta luôn ở nhà mà? 42 00:02:13,675 --> 00:02:15,009 Thôi. Làm tôi đỏ mặt. 43 00:02:15,093 --> 00:02:19,806 Và Josh là một người nói nhiều. Josh giống tôi. 44 00:02:19,889 --> 00:02:24,811 Năng lượng của anh ấy rất mạnh mẽ, nam tính và cứng rắn. 45 00:02:24,894 --> 00:02:29,149 Tôi sống một mình, và đôi khi tôi bị ảo giác 46 00:02:29,232 --> 00:02:31,234 nhìn vào bức tường… 47 00:02:31,317 --> 00:02:33,736 Cô gái à, đừng lo sợ điều đó với tôi. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,197 Hãy đấu với lũ quỷ đang cố bắt tôi. 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,200 Nếu lũ quỷ đến, chỉ cần biết là tôi nhanh hơn. 50 00:02:39,284 --> 00:02:42,078 - Ồ, xem anh kìa. - Tôi là anh hùng. 51 00:02:43,413 --> 00:02:46,749 Hãy nói nếu anh là của tôi. Nói thật nhé. 52 00:02:46,833 --> 00:02:48,543 Chúng tôi đang trên sàn đấu. 53 00:02:48,626 --> 00:02:52,463 Ta có Evanderfield và Mike Tyson, nhưng không biết ai thắng trước. 54 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 - Tôi kiểu… - Số một của anh là ai? 55 00:02:54,215 --> 00:02:56,384 - Jackie. - Ồ, Jackie. Được đấy. 56 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 Jackie và tôi có mối liên hệ chặt chẽ. 57 00:02:58,845 --> 00:03:00,180 Chúng tôi ở đây vì một người. 58 00:03:00,263 --> 00:03:04,809 Từ lúc nhận thức được, tôi bị chi phối bởi cảm xúc 59 00:03:04,893 --> 00:03:06,853 và tự chi phối cảm xúc của mình. 60 00:03:06,936 --> 00:03:10,607 Ở trong lô, tôi có thể nhạy cảm lúc đầu và được chấp nhận. 61 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 Anh đến đây, cưng ơi. 62 00:03:15,236 --> 00:03:17,780 Hy vọng sâu thẳm của tôi từ quá trình này 63 00:03:17,864 --> 00:03:20,575 là tình yêu vĩnh cửu và… Chết tiệt. 64 00:03:21,826 --> 00:03:24,370 Nói vĩnh cửu thì thật điên rồ, 65 00:03:26,039 --> 00:03:27,498 nhưng tôi sẵn sàng rồi. 66 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 Tôi nói điều này nhé? 67 00:03:29,209 --> 00:03:30,251 Kể cho tôi đi. 68 00:03:30,335 --> 00:03:32,170 Tôi có một con robot hút bụi. 69 00:03:32,837 --> 00:03:34,088 Và đoán tên nó xem. 70 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Marshall. 71 00:03:36,049 --> 00:03:37,300 Gì cơ? 72 00:03:37,383 --> 00:03:39,719 Tôi hoàn toàn quên mất chuyện đó. 73 00:03:39,802 --> 00:03:42,931 Tôi đặt tên là Marshall với hai chữ L. Thật đấy. 74 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Jack, thật điên rồ. 75 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 Thật điên rồ. Đúng là như vậy. 76 00:03:46,476 --> 00:03:49,604 Tôi có người tên Marshall, và con rô-bốt tên Marshall. 77 00:03:49,687 --> 00:03:50,813 Hết Marshall rồi. 78 00:03:50,897 --> 00:03:51,773 Chưa đâu. 79 00:03:52,482 --> 00:03:54,984 Chưa đâu. Tôi muốn một Marshall con. 80 00:03:55,068 --> 00:03:56,194 Ôi, trời. 81 00:03:56,694 --> 00:03:57,528 Ồ. 82 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 Tôi sẽ là người mẹ tốt. 83 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 Tôi không muốn quá nghiêm với con. Hiểu chứ? 84 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 Có. 85 00:04:04,953 --> 00:04:07,413 Một điều về tôi. Tôi được dạy rất nghiêm. 86 00:04:07,497 --> 00:04:11,167 Tôi không muốn dạy con nghiêm tới mức 87 00:04:11,251 --> 00:04:12,877 con không tin tưởng tôi vì… 88 00:04:14,504 --> 00:04:18,758 Nhiều chuyện tôi không nói cho bố mẹ bởi tôi cảm thấy họ rất nghiêm khắc. 89 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 Tôi sợ rằng tôi sẽ… 90 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 Tôi sẽ nuôi dạy con như cách của bố tôi. 91 00:04:35,566 --> 00:04:37,860 Tôi lớn lên trong tình yêu thương. 92 00:04:39,070 --> 00:04:43,908 Nhưng bố tôi không dạy dỗ tôi nhiều lắm. 93 00:04:45,326 --> 00:04:46,828 Tôi chưa từng giỏi toán. 94 00:04:47,578 --> 00:04:48,579 Chưa từng. 95 00:04:48,663 --> 00:04:52,375 Chị em tôi ngồi vào bàn ăn, 96 00:04:53,251 --> 00:04:56,504 và bố sẽ mắng mỏ chúng tôi. 97 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 "Con không biết giải bài này, bài kia". 98 00:05:02,010 --> 00:05:03,886 Hãy nhớ tôi còn là một đứa trẻ. 99 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 Ông ấy sẽ nói… 100 00:05:06,431 --> 00:05:11,227 "Con sẽ ngồi ăn xin bên lề đường, và bố sẽ không đỗ lại để bố thí cho con". 101 00:05:12,520 --> 00:05:13,521 Ôi, không. 102 00:05:14,147 --> 00:05:15,064 Và… 103 00:05:18,776 --> 00:05:20,778 Ôi, cưng à. 104 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 Tinh thần tôi bị tổn thương. 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,453 Từ đó trở đi, tôi cảm thấy lo sợ mỗi khi học toán, 106 00:05:28,536 --> 00:05:32,623 và tôi sẽ mắc những lỗi ngớ ngẩn như đã hằn sâu trong tâm trí. 107 00:05:33,791 --> 00:05:34,917 Không phải do bố. 108 00:05:35,501 --> 00:05:38,504 Bố làm điều mình cho là đúng. Nghĩ đó là động viên, 109 00:05:38,588 --> 00:05:39,839 nhưng không phải vậy. 110 00:05:40,882 --> 00:05:42,800 Điều đó ngược lại hoàn toàn. 111 00:05:43,593 --> 00:05:46,971 Nhưng tôi không trách ông ấy. Ông ấy là con người. 112 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 Anh cũng phải tự hào về mình nữa. 113 00:05:50,516 --> 00:05:53,227 Anh có công việc tốt. Anh là người đàn ông tốt. 114 00:05:53,311 --> 00:05:55,813 Anh không phải ngồi ăn xin bên lề đường. 115 00:05:58,399 --> 00:06:00,109 Nếu vậy, tôi sẽ cho anh một đô. 116 00:06:02,570 --> 00:06:03,988 Tôi sẽ cho anh lên xe. 117 00:06:04,489 --> 00:06:07,867 Tôi nói, "Muốn đi nhờ xe chứ?" Anh kiểu, "Gì thế? Không". 118 00:06:07,950 --> 00:06:10,578 - "Đi ăn gà nào". - "Ừ, cánh gà rán". 119 00:06:10,661 --> 00:06:12,747 Không, tôi tin anh sẽ làm tốt thôi. 120 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 Tôi không thể hiểu được… 121 00:06:22,924 --> 00:06:27,136 - một ngày sẽ nói vậy với con. - Không. Tôi thề anh sẽ không làm vậy. 122 00:06:27,929 --> 00:06:33,309 Chỉ vì đó là cách anh được nuôi dạy, anh có quyền lựa chọn mà. 123 00:06:33,393 --> 00:06:36,854 Chúng ta đều được lựa chọn. 124 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 Anh chỉ cần biết ơn chính mình. 125 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 Biết ơn… Ôi chết tiệt. 126 00:06:49,158 --> 00:06:51,619 Anh phải biết ơn chính mình. 127 00:06:54,539 --> 00:06:58,960 Jackie, tôi muốn chia sẻ những vui buồn trong cuộc sống cùng cô. 128 00:06:59,627 --> 00:07:04,924 Và tôi muốn làm cô hạnh phúc. Tôi muốn công nhận con người cô. 129 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Tôi biết mà. 130 00:07:11,889 --> 00:07:16,269 - Tôi phải chia tay bạn trai khác rồi. - Đá họ đi. 131 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 Ôi trời. Được rồi. 132 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Tôi sẽ làm vậy vì anh. 133 00:07:20,606 --> 00:07:22,191 Nói họ đã bị đá đi. 134 00:07:23,401 --> 00:07:26,237 Nói rằng Marshall gửi lời chào. Đi đi, chết tiệt. 135 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 Ôi trời ơi. 136 00:07:34,537 --> 00:07:37,874 Con đường đến đây đầy chông gai, khó khăn. 137 00:07:37,957 --> 00:07:39,208 Và ở lô này… 138 00:07:40,835 --> 00:07:42,503 Marshall phía bên kia… 139 00:07:43,087 --> 00:07:45,381 Anh ấy hiểu tôi, và con người tôi. 140 00:07:46,174 --> 00:07:47,550 Người mà không ai biết. 141 00:07:49,719 --> 00:07:51,637 - Rồi. Chào tình yêu. - Tạm biệt. 142 00:07:55,725 --> 00:07:58,478 Ngoài kia là một người đàn ông tuyệt vời. 143 00:07:59,645 --> 00:08:01,606 Và tôi chưa từng thấy mặt anh ấy. 144 00:08:08,237 --> 00:08:09,071 Được rồi. 145 00:08:09,989 --> 00:08:11,574 Tôi yêu Brett. 146 00:08:11,657 --> 00:08:14,952 Tôi thấy rõ cuộc đời mình khi có anh ấy. 147 00:08:15,620 --> 00:08:16,662 Tối qua, tôi… 148 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 muốn anh ấy biết tâm trạng thực sự của tôi và không một chút e dè nào cả. 149 00:08:23,544 --> 00:08:25,379 Tôi thiếp đi bên cạnh người ấy. 150 00:08:25,463 --> 00:08:29,383 Nhưng giọng anh ấy rất nhẹ nhàng, và đó là một ngày dài. 151 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 Nhưng, tôi làm hỏng rồi. 152 00:08:35,890 --> 00:08:37,892 Tôi cảm thấy… 153 00:08:38,601 --> 00:08:41,187 không vui, thật đấy. 154 00:08:41,270 --> 00:08:46,817 Tôi phải giải thích với anh ấy, nên tôi mong anh ấy lắng nghe 155 00:08:47,318 --> 00:08:48,444 và tha thứ cho tôi. 156 00:08:49,237 --> 00:08:50,112 Brett Brown? 157 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 Tiffany Pennywell? 158 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Anh đây rồi. 159 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 Brett, em đã rất lo lắng. 160 00:09:03,084 --> 00:09:05,545 Được rồi, là em vô tình ngủ quên. 161 00:09:05,628 --> 00:09:06,712 Ngủ quên sao? 162 00:09:07,672 --> 00:09:11,217 Em thiếp đi bởi nghe giọng nói của anh, và nó quá nhẹ nhàng. 163 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 Em không biết anh đã nói gì. 164 00:09:13,135 --> 00:09:14,887 Em tỉnh dậy, và thấy rất tệ 165 00:09:14,971 --> 00:09:17,473 "Mình đã làm mọi thứ rối tung lên sao?" 166 00:09:18,391 --> 00:09:22,520 Em thật biết ơn vì anh đã đến trong cuộc đời tôi vào đúng thời điểm. 167 00:09:23,145 --> 00:09:25,106 Em sẵn sàng với người như anh. 168 00:09:25,189 --> 00:09:28,943 Em cảm thấy anh là người sẽ giúp em tốt lên. 169 00:09:29,527 --> 00:09:31,070 Giờ emđang rất vui. 170 00:09:31,779 --> 00:09:35,283 Anh đã truyền rất nhiều cảm hứng cho em. 171 00:09:35,366 --> 00:09:38,035 Và em thực sự nghĩ người đó là anh, Brett. 172 00:09:38,119 --> 00:09:39,787 Em thực sự nghĩ là anh. 173 00:09:45,751 --> 00:09:47,545 Thật vui vì nghe giọng nói cô. 174 00:09:49,171 --> 00:09:53,009 Nhưng hôm qua, khi nhận ra anh không còn nghe thấy giọng em nữa 175 00:09:53,092 --> 00:09:57,263 ở phía bên kia, anh cảm thấy thật đau đớn. 176 00:09:58,306 --> 00:09:59,348 Ôi Chúa ơi. 177 00:09:59,890 --> 00:10:00,725 Nhưng… 178 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Anh nghĩ đến cuối cùng, đây sẽ là một khoảnh khắc nhỏ 179 00:10:05,980 --> 00:10:10,067 và câu chuyện hài hước về hành trình của chúng ta. 180 00:10:12,862 --> 00:10:14,071 Em vẫn ở đó chứ? 181 00:10:17,408 --> 00:10:20,828 Anh rất vui được hiểu em nhiều đến vậy. 182 00:10:20,911 --> 00:10:21,996 Em hiểu anh. 183 00:10:22,079 --> 00:10:26,125 Anh cảm thấy em hiểu anh, và muốn anh trở nên tốt hơn. 184 00:10:27,418 --> 00:10:30,796 Và anh thực sự cảm nhận được sự ủng hộ từ em giúp anh 185 00:10:32,173 --> 00:10:35,217 tìm ra anh là ai và người mà anh muốn trở thành. 186 00:10:35,301 --> 00:10:37,720 Chắc chắn rồi. Chúa ơi. 187 00:10:38,596 --> 00:10:42,016 Cảm giác ta sẽ mang lại thật nhiều hạnh phúc cho nhau. 188 00:10:43,225 --> 00:10:44,060 Vậy… 189 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Em sẽ lấy anh chứ? 190 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Vâng. 191 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 Chắc chắn rồi, Brett. 192 00:11:01,327 --> 00:11:04,205 Em đồng ý. Em rất đồng ý. 193 00:11:04,288 --> 00:11:07,750 Phải, em đồng ý. 194 00:11:08,376 --> 00:11:09,418 Anh rõ chứ? Có? 195 00:11:09,502 --> 00:11:10,336 Anh rõ rồi. 196 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 - Hẹn gặp lại, Brett. - Tạm biệt. 197 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 Chết tiệt. Ôi Chúa ơi. 198 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 Cảm ơn, Chúa Jesus. 199 00:11:27,728 --> 00:11:31,941 Này. Tôi đã đính hôn! Chúa ơi! 200 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 NƠI Ở CỦA NAM 201 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 Những người tôi đang hẹn hò 202 00:11:38,406 --> 00:11:41,158 là những con người phi thường. 203 00:11:41,242 --> 00:11:45,413 Với Chelsea, tôi thấy cô ấy là người cực kỳ chung thuỷ, 204 00:11:45,496 --> 00:11:50,126 người mà bạn cảm thấy phải có được, 205 00:11:50,710 --> 00:11:55,047 nhưng đồng thời, tôi rất thích Micah. 206 00:11:55,631 --> 00:11:58,843 Và tôi sẵn sàng cầu hôn cô ấy. Nhưng vẫn chưa chắc chắn 207 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 khi cảm thấy bạn đã sẵn sàng đi bước tiếp theo 208 00:12:01,971 --> 00:12:04,682 để thực sự đi đến cuối cùng. 209 00:12:04,765 --> 00:12:08,227 Và… Nhưng tôi thực sự muốn sự đồng ý từ cô ấy. 210 00:12:08,310 --> 00:12:12,231 Hãy nói với tôi cô có thể dành phần đời còn lại cùng tôi. 211 00:12:12,314 --> 00:12:14,358 Hãy nói cảm giác của cô về tôi. 212 00:12:14,442 --> 00:12:18,070 Tôi muốn kiểu, "Chết tiệt, cô ấy sẵn sàng và tôi cũng vậy". 213 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 - Xin chào. - Xin chào. 214 00:12:26,036 --> 00:12:26,954 Anh khoẻ chứ? 215 00:12:27,037 --> 00:12:29,749 Tôi thấy rất tuyệt vời. Bắt đầu một ngày mới. 216 00:12:29,832 --> 00:12:31,959 Thấy thật sảng khoái. Cô thì sao? 217 00:12:32,626 --> 00:12:33,586 Hôm nay tôi ổn. 218 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Tôi cảm thấy… 219 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 Cả hai chúng ta, 220 00:12:42,011 --> 00:12:46,015 anh biết chứ, đều thích nhau ở rất nhiều điểm. 221 00:12:46,098 --> 00:12:46,932 Phải. 222 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Và, kiểu… 223 00:12:49,310 --> 00:12:51,103 Tôi không muốn điều gì khác. 224 00:12:56,192 --> 00:12:59,862 Tôi thấy rất hiểu con người anh. 225 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Nhưng cảm thấy… 226 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 chúng ta dần phải chia tay nhau. 227 00:13:14,627 --> 00:13:17,296 Tôi nghĩ ta nên tìm hiểu các mối liên hệ khác. 228 00:13:34,271 --> 00:13:35,314 Được rồi, tuyệt. 229 00:13:35,981 --> 00:13:38,692 Tôi đồng ý. Ừm, cảm ơn cô đã dành thời gian, 230 00:13:39,193 --> 00:13:42,363 để lắng nghe. Thật tuyệt khi được biết cô. 231 00:13:42,446 --> 00:13:44,990 Hy vọng cô sẽ thành công trong khả năng. 232 00:13:45,074 --> 00:13:46,909 Tôi thật sự chúc cô may mắn. 233 00:13:47,701 --> 00:13:51,372 Cảm ơn vì đã thành thật với tôi, và đó là sự thật. 234 00:13:51,455 --> 00:13:52,957 Ngủ ngon nhé? 235 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Được rồi. 236 00:13:56,001 --> 00:13:58,003 - Tuyệt. Tạm biệt. - Tạm biệt. 237 00:14:10,599 --> 00:14:12,560 Thật buồn, phải không? 238 00:14:13,060 --> 00:14:15,437 Tôi không phải người duy nhất nghĩ vậy. 239 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 Khá buồn. 240 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 Anh đã xong rồi sao? 241 00:14:27,408 --> 00:14:28,284 Ừ. 242 00:14:30,035 --> 00:14:31,287 Mẹ kiếp. 243 00:14:53,809 --> 00:14:55,269 Tôi đang gặp khó khăn. 244 00:15:22,588 --> 00:15:26,550 NƠI Ở CỦA NỮ 245 00:15:29,178 --> 00:15:30,054 Irina. 246 00:15:31,013 --> 00:15:33,557 Này. Dậy và nói chuyện với tôi. Về anh ấy. 247 00:15:33,641 --> 00:15:34,683 - Ai cơ? - Kwame? 248 00:15:34,767 --> 00:15:35,601 Thế nào rồi? 249 00:15:36,352 --> 00:15:37,519 Tôi kết thúc rồi. 250 00:15:37,603 --> 00:15:40,230 - Sao rồi? - Tệ không phải vì anh ấy phản ứng. 251 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 Mà vì anh ấy không làm vậy. 252 00:15:41,732 --> 00:15:43,692 Kỳ lạ lắm. 253 00:15:43,776 --> 00:15:46,737 Tôi không ngờ chuyện lại như vậy. Không tệ lắm. 254 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 Anh ấy nói, "Chúc cô điều tốt nhất. Tôi đi đây. Tạm biệt". 255 00:15:49,657 --> 00:15:51,951 Hôm qua anh ấy muốn cưới cô. 256 00:15:54,870 --> 00:15:57,373 Vậy Paul ở trong đó với Amber thế nào rồi? 257 00:15:57,456 --> 00:15:59,083 Anh ấy sẽ chia tay cô ấy. 258 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 Đợi đã. Anh ấy làm gì cơ? 259 00:16:01,001 --> 00:16:02,127 Kết thúc với Amber. 260 00:16:06,840 --> 00:16:08,092 - Úi. - Xin chào? 261 00:16:08,175 --> 00:16:10,594 Ồ, em đã mong đó là anh. 262 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 Phải. 263 00:16:13,472 --> 00:16:17,101 Không biết nữa. Em vui vì được ở đây, nói chuyện với anh. 264 00:16:18,227 --> 00:16:22,272 Kỳ vọng của em đã quá xa hết lần này đến lần khác. 265 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 Amber à. 266 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Gì cơ? 267 00:16:31,323 --> 00:16:32,157 Anh… 268 00:16:33,075 --> 00:16:33,909 Vậy… 269 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 Em không nghe rõ. Anh nói hơi nhỏ. 270 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 TIẾP VIÊN HÀNG KHÔNG 271 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 Anh phải nói với em… Chúng ta phải… 272 00:16:43,585 --> 00:16:44,420 Phải. 273 00:16:45,629 --> 00:16:47,297 Ừ, thì, anh không thể… 274 00:16:51,301 --> 00:16:52,136 Anh sao cơ? 275 00:16:52,636 --> 00:16:54,346 Anh muốn em biết anh tin rằng 276 00:16:54,430 --> 00:16:58,058 điều tốt nhất cho anh cũng là tốt nhất cho em. 277 00:16:58,809 --> 00:17:01,478 Tất nhiên. Anh là mẫu người lý tưởng của em. 278 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Khoan đã, sao kết thúc với Amber lâu vậy? 279 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 Tôi biết. Sắp phát điên đây. 280 00:17:19,288 --> 00:17:20,622 Đã nửa tiếng rồi. 281 00:17:21,123 --> 00:17:22,499 Chà, chuyện tồi tệ đấy. 282 00:17:25,669 --> 00:17:31,050 Tôi kết thúc với Kwame trong hai giây. Cái quái gì đang diễn ra trong lô đó vậy? 283 00:17:33,260 --> 00:17:37,556 Amber, anh muốn em biết rằng tình cảm tôi dành cho em là thật, 284 00:17:37,639 --> 00:17:39,975 và anh thực sự yêu con người em. 285 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Không rõ nữa. 286 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 - Anh không rõ gì? - Anh không biết. 287 00:17:45,731 --> 00:17:47,274 Không biết nói sao, nhưng… 288 00:17:48,025 --> 00:17:48,859 Anh nghĩ… 289 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Thật khó để chọn hai người. 290 00:17:55,449 --> 00:18:00,287 Và anh nghĩ anh phải đi với người khác rồi. 291 00:18:06,502 --> 00:18:09,546 - Em thực sự không ngờ điều này. - Anh biết. 292 00:18:14,301 --> 00:18:18,305 Em nghĩ em đã bắt đầu tin rằng cuối cùng sẽ tìm được, 293 00:18:18,388 --> 00:18:21,100 anh biết đấy, người dành cho em, và… 294 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 Anh rất xin lỗi. 295 00:18:23,060 --> 00:18:26,563 Em không thích nhàm chán. Nên, em sẽ không chúc may mắn. 296 00:18:26,647 --> 00:18:31,693 Em sẽ không chúc anh điều tốt đẹp nhất, vì em không muốn nói vậy. 297 00:18:32,194 --> 00:18:34,863 Không có gì anh nói là dối trá cả. 298 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Chết tiệt, Paul. 299 00:18:43,747 --> 00:18:47,543 Giờ tôi thấy rất lo lắng. Tôi như bị chơi khăm vậy. 300 00:18:47,626 --> 00:18:50,838 - Muốn quay lại với Kwame chứ? - Thôi đi. 301 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 Sao họ vẫn ở trong đó? 302 00:18:53,799 --> 00:18:56,718 Bước vào đó và nói: "Cái quái gì vậy, Paul?" 303 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Tạm biệt, Paul. 304 00:19:01,557 --> 00:19:05,394 Cảm giác không được chọn rất đau đớn, bạn biết chứ. 305 00:19:05,477 --> 00:19:08,605 Những cuộc hôn nhân trước của tôi không thành bởi vì… 306 00:19:09,898 --> 00:19:11,400 Họ không dành cho tôi. 307 00:19:12,067 --> 00:19:15,487 Tôi có thể yêu người khác, không thành vấn đề. 308 00:19:15,571 --> 00:19:19,408 Tôi sẽ ổn thôi. Nghe có vẻ không đúng, nhưng tôi sẽ ổn. 309 00:19:42,055 --> 00:19:42,890 Tôi cần thời gian. 310 00:19:45,809 --> 00:19:48,061 Ngồi với tôi nhé. Tôi không thể ở đó. 311 00:19:48,145 --> 00:19:49,813 Được thôi. Cô muốn ngồi đâu? 312 00:19:50,314 --> 00:19:53,525 Một phần tôi rất hạnh phúc, có thể là nhẹ nhõm. 313 00:19:53,609 --> 00:19:55,194 Nhẹ nhõm hơn là hạnh phúc. 314 00:19:55,277 --> 00:19:57,654 Nhưng cô ấy trông như bị tổn thương. 315 00:19:59,114 --> 00:20:00,657 Cô ấy thực sự tổn thương. 316 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Chúng tôi cũng rất buồn. 317 00:20:13,629 --> 00:20:15,214 Đúng là như vậy, anh bạn. 318 00:20:16,340 --> 00:20:18,217 - Anh kết thúc rồi sao? - Ừ. 319 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Giờ không thể nói chuyện. 320 00:20:20,052 --> 00:20:22,596 Ừ. Đó là một buổi tối khó khăn, anh bạn. 321 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Chết tiệt. 322 00:20:26,433 --> 00:20:27,517 Phải. 323 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 - Nghe nói… - Paul, ổn mà. 324 00:20:30,270 --> 00:20:33,732 …ai đó đã đã bắt đầu nói chuyện rất vui vẻ và hạnh phúc, 325 00:20:33,815 --> 00:20:35,734 và rồi phải phá hoại điều đó. 326 00:20:35,817 --> 00:20:39,071 Chúng tôi tưởng tượng về tương lai với người này. 327 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Với một người. Ừ. 328 00:20:40,322 --> 00:20:43,909 Chúng tôi tạo ra một tương lai trong tôi và cô ấy. 329 00:20:43,992 --> 00:20:46,578 Và nó có ở đâu đó trong dòng thời gian. 330 00:20:46,662 --> 00:20:52,376 Và nếu nó bị vỡ và chết, đó là cái chết. Anh phải thương tiếc cái chết đó. 331 00:20:52,459 --> 00:20:55,254 - Vậy là có khả năng tồn tại. - Chính xác. 332 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 - Và rồi nó sẽ chết như vậy. - Ừ, anh bạn. Ừ. 333 00:20:59,675 --> 00:21:02,678 - Và anh thật đáng thương. - Bằng chính tay anh. 334 00:21:02,761 --> 00:21:05,681 Nếu chết bởi người khác, ít nhất anh có đồng phạm. 335 00:21:05,764 --> 00:21:08,225 mà nếu anh là kẻ xấu trong câu chuyện của mình. 336 00:21:08,308 --> 00:21:09,893 - Anh biết đấy… - Thật khó. 337 00:21:09,977 --> 00:21:13,605 Phải. Thật khó. Tôi nói với anh điều này nhé? 338 00:21:13,689 --> 00:21:16,358 - Ừ. - Thật tệ hại. 339 00:21:16,441 --> 00:21:18,151 Nhưng về vai phản diện… 340 00:21:18,235 --> 00:21:23,323 Nếu ai khác là kẻ xấu, anh nhận ra mình không thể kiểm soát 341 00:21:23,407 --> 00:21:24,324 tất cả mọi thứ. 342 00:21:25,033 --> 00:21:25,867 Ừ. Chắc chắn. 343 00:21:25,951 --> 00:21:28,245 - Mất kiểm soát… - Anh phải công nhận… 344 00:21:28,328 --> 00:21:30,247 Đó là khoảnh khắc rất đau đớn. 345 00:21:30,330 --> 00:21:33,083 Thật khó là kẻ xấu trong câu chuyện của mình. 346 00:21:34,376 --> 00:21:37,004 Thật buồn cười bởi… 347 00:21:39,589 --> 00:21:42,384 lúc đó, hoàn toàn không có chủ ý gì cả, 348 00:21:42,467 --> 00:21:44,469 thấy anh ấy như kẻ xấu trong chuyện của tôi. 349 00:22:07,451 --> 00:22:10,787 Tôi rất muốn vậy, cô biết chứ? Thật đấy. 350 00:22:10,871 --> 00:22:11,788 Và… 351 00:22:13,290 --> 00:22:16,501 Đó không phải là điều tôi mong đợi khi bước vào. 352 00:22:17,836 --> 00:22:20,422 - Cô ấy khóc hay cười vậy? - Sao cô lại… 353 00:22:20,505 --> 00:22:22,591 - Cô ấy khóc hay cười vậy? - Khóc. 354 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 - Cô ấy nói gì? - Không biết. 355 00:22:25,260 --> 00:22:27,429 Lại gần và nghe ngóng đi. 356 00:22:27,929 --> 00:22:30,349 Nhưng đừng lộ liễu. Đừng để họ thấy cô. 357 00:22:34,311 --> 00:22:36,521 Anh ấy không muốn vậy, không sao. 358 00:22:36,605 --> 00:22:40,650 Nhưng, cô biết đấy, cô có thể biết ít nhiều 359 00:22:41,234 --> 00:22:44,321 về vị trí của cô thay vì chỉ nói cho tôi 360 00:22:44,404 --> 00:22:47,032 điều tôi muốn nghe vì tôi thấy mình thật ngốc 361 00:22:47,115 --> 00:22:48,492 bởi tôi tin cô. 362 00:22:49,993 --> 00:22:52,746 - Khi nào mới đến lượt tôi? - Tôi biết. 363 00:22:52,829 --> 00:22:55,749 Trái tim phải tan vỡ mấy lần đây? Cô hiểu chứ? 364 00:22:56,541 --> 00:22:59,127 Điều đó thể hiện rằng, cô biết đấy… 365 00:23:04,257 --> 00:23:05,842 Hủy bỏ. 366 00:23:07,761 --> 00:23:09,429 - Anh đã ở với Micah à? - Ừ. 367 00:23:09,513 --> 00:23:12,099 - Anh kết thúc với cô ấy à? - Cô ấy kết thúc với tôi. 368 00:23:13,100 --> 00:23:16,228 Anh bạn à, lúc đầu tôi nghe giọng cô gái này, 369 00:23:16,311 --> 00:23:18,355 tôi nghĩ, "Đây là tri kỷ của tôi". 370 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Ngày đầu tiên. 371 00:23:21,900 --> 00:23:23,026 - Phải. - Ừ. 372 00:23:23,110 --> 00:23:25,862 - Ngày nào anh cũng nói về cô ấy. - Phải. 373 00:23:28,073 --> 00:23:29,241 Tôi nghĩ… 374 00:23:30,909 --> 00:23:31,993 Thật khó. 375 00:23:33,370 --> 00:23:37,541 Đừng phá hỏng những gì anh có với cô gái tiếp theo vì việc đã xảy ra. 376 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 Ừ, nghe này. 377 00:23:39,584 --> 00:23:41,670 Cách đơn giản nhất là… 378 00:23:43,588 --> 00:23:46,633 Tôi đã có buổi hẹn tuyệt nhất với Chelsea. 379 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 Đúng vậy. 380 00:23:49,428 --> 00:23:51,596 Nhưng không hề dễ dàng hơn chút nào. 381 00:23:51,680 --> 00:23:53,723 - Không, không hề. - Anh biết sao? 382 00:24:00,605 --> 00:24:03,775 Cô nghĩ Kwame sẽ đi hay ở lại? 383 00:24:05,819 --> 00:24:07,320 Ở lại chứ, thật xấu tính. 384 00:24:11,533 --> 00:24:13,785 Tôi muốn tử tế hơn. Tôi không tốt. 385 00:24:14,828 --> 00:24:16,037 Sao không làm vậy? 386 00:24:16,830 --> 00:24:18,373 - Gì? - Sao không làm vậy? 387 00:24:19,124 --> 00:24:23,587 Tôi không biết. Tôi đang có những cảm xúc thật và rất choáng ngợp. 388 00:24:23,670 --> 00:24:25,422 - Phải. - Đó là sự thật. Đúng. 389 00:24:26,047 --> 00:24:30,260 Tôi nghe mọi người nói xấu nhau vì họ đang mất bình tĩnh. 390 00:24:31,052 --> 00:24:33,388 - Phải. - Không… Đây là một trò chơi. 391 00:24:58,705 --> 00:25:04,794 Mọi gã tôi từng hẹn hò đều nói, "Không phải cô. Là tôi". 392 00:25:05,420 --> 00:25:10,926 Họ giới thiệu một người hoàn hảo cho tôi. 393 00:25:11,009 --> 00:25:13,929 Tôi tìm người bạn tâm giao của tôi. 394 00:25:14,012 --> 00:25:18,600 Một người mà tôi cảm thấy chân thật nhất. Và chính là anh ấy. 395 00:25:18,683 --> 00:25:22,103 Và đó là lý do tôi không quan tâm anh ấy trông thế nào. 396 00:25:22,938 --> 00:25:24,314 Đó là người cho tôi. 397 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 Là người của tôi. 398 00:25:33,031 --> 00:25:36,743 Cảm giác thật tuyệt khi biết ai đó đã chọn 399 00:25:37,410 --> 00:25:41,957 dành phần đời còn lại với bạn hoàn toàn dựa vào con người bạn. 400 00:25:42,040 --> 00:25:43,416 Tiffany thật tuyệt vời. 401 00:25:44,918 --> 00:25:48,838 Nói chung, một người chân thành, xinh đẹp. 402 00:25:55,345 --> 00:25:58,640 Anh ấy không có những kỳ vọng về ngoại hình đó với tôi. 403 00:25:59,349 --> 00:26:01,643 Chỉ biết tôi là người phụ nữ thế nào. 404 00:26:03,478 --> 00:26:05,063 Đó là một cảm giác tốt. 405 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 Đó là một cảm giác tuyệt vời. 406 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 Dù tôi trông thế nào, 407 00:26:11,027 --> 00:26:13,363 kể cả khi tôi bỏ cái này xuống, 408 00:26:13,989 --> 00:26:17,158 người đàn ông này vẫn sẽ gặp tôi và ủng hộ tôi. 409 00:26:17,242 --> 00:26:22,372 Anh ấy vẫn sẽ yêu tôi vì anh ấy yêu tôi ở đây và đây 410 00:26:22,455 --> 00:26:24,040 trước khi anh ấy thấy tôi. 411 00:26:24,541 --> 00:26:27,711 Tôi còn không biết mẫu người của anh ấy, nhưng 412 00:26:28,587 --> 00:26:29,963 anh ấy yêu đây và đây, 413 00:26:30,046 --> 00:26:32,173 nên tôi vui. Tôi rất vui. 414 00:26:32,716 --> 00:26:34,884 Cho tôi gặp người đàn ông của tôi. 415 00:26:53,236 --> 00:26:54,404 Brett! 416 00:26:57,240 --> 00:26:58,074 Chào em. 417 00:27:05,624 --> 00:27:07,417 - Đây là… - Chúa ơi. 418 00:27:09,294 --> 00:27:10,795 Ôi trời ơi. 419 00:27:14,883 --> 00:27:16,092 Em yêu, nhìn em kìa. 420 00:27:17,385 --> 00:27:18,303 Em thật tuyệt. 421 00:27:20,055 --> 00:27:21,222 - Cảm ơn. - Thật đó. 422 00:27:37,072 --> 00:27:39,157 Ôi trời. Nhìn anh kìa. 423 00:27:39,240 --> 00:27:41,201 - Nhìn kìa! - Trông anh bảnh quá. 424 00:27:41,284 --> 00:27:45,372 Tôi đã cố ghép giọng nói với khuôn mặt. Và rồi tất cả kết hợp lại. 425 00:27:45,455 --> 00:27:49,084 Mất khoảng hai phút, và tôi kiểu, "Chết tiệt. Đó là Brett". 426 00:27:49,167 --> 00:27:52,128 "Đó là bạn trai tôi". 427 00:27:52,212 --> 00:27:54,214 Bình thường em là người kín tiếng. 428 00:27:55,048 --> 00:27:57,550 Và em không nghĩ điều này sẽ dành cho em. 429 00:27:57,634 --> 00:28:01,304 Thật lòng đấy. Và em rất vui vì đã đồng ý. 430 00:28:01,388 --> 00:28:02,889 Ôi Chúa ơi. 431 00:28:05,892 --> 00:28:07,560 Ôi trời, thật quá sức. 432 00:28:09,521 --> 00:28:11,189 Biết trước sẽ được gặp em… 433 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 Và giờ em đang ở đây… 434 00:28:18,321 --> 00:28:19,239 Ôi trời. 435 00:28:25,120 --> 00:28:27,664 Em thật lộng lẫy. 436 00:28:28,164 --> 00:28:29,708 - Cảm ơn. - Từ bên trong. 437 00:28:33,044 --> 00:28:34,587 Anh dễ thương quá. 438 00:28:34,671 --> 00:28:36,881 - Má lúm đồng tiền kìa. - Ôi trời. Ừ. 439 00:28:36,965 --> 00:28:40,552 Nhìn má lúm đồng tiền kìa. Ôi trời. 440 00:28:48,351 --> 00:28:50,395 Cô ấy là lý do tôi đến đây. 441 00:28:50,478 --> 00:28:55,108 Kiểu như, định mệnh được sắp đặt để gặp một người thay đổi cuộc sống bạn. 442 00:28:56,735 --> 00:28:57,652 Brett. 443 00:28:58,319 --> 00:29:02,198 Và đúng vậy. Đây là định mệnh. 444 00:29:02,866 --> 00:29:06,077 Tiffany Pennywell, làm vợ anh nhé? 445 00:29:07,245 --> 00:29:09,414 Vâng, chắc chắn rồi. 446 00:29:14,627 --> 00:29:17,589 Tôi sẽ không quên khoảnh khắc này. Không bao giờ. 447 00:29:17,672 --> 00:29:18,882 Tạm biệt, Brett. 448 00:29:19,507 --> 00:29:20,383 Anh rất tuyệt. 449 00:29:20,884 --> 00:29:22,260 Tạm biệt, Brett. 450 00:29:24,137 --> 00:29:25,638 Sao họ làm thế với tôi? 451 00:29:29,559 --> 00:29:33,521 Chính… là… người ấy. 452 00:29:35,815 --> 00:29:39,360 NƠI Ở CỦA NAM 453 00:29:40,069 --> 00:29:41,821 Các chàng trai, hẹn hò thôi. 454 00:29:43,406 --> 00:29:44,657 Đi thôi. 455 00:29:44,741 --> 00:29:46,451 Anh đến đây, em yêu! 456 00:29:46,534 --> 00:29:48,036 Tôi thức dậy buổi sáng… 457 00:29:49,496 --> 00:29:55,794 ước gì tôi có thể giải thích cho Jackie những giấc mơ hay ác mộng của tôi. 458 00:29:59,088 --> 00:30:00,965 Tôi nghĩ về cô ấy khi thức dậy. 459 00:30:01,049 --> 00:30:05,970 Tôi cảm thấy mình muốn viết bản ballad, thơ sonnet và kịch. 460 00:30:06,054 --> 00:30:09,182 Nỗi sợ không có chỗ trong cuộc chiến tình yêu. 461 00:30:09,265 --> 00:30:14,187 Các chiến binh của trái tim phải đấu một trận chiến không hồi kết. 462 00:30:14,270 --> 00:30:15,855 Ồ. Được đấy. 463 00:30:15,939 --> 00:30:18,608 Tôi muốn sáng tạo vì… 464 00:30:19,651 --> 00:30:21,444 cô ấy truyền cảm hứng cho tôi. 465 00:30:21,528 --> 00:30:23,196 Bài đó nên được xuất bản. 466 00:30:23,279 --> 00:30:24,656 Cảm ơn cô rất nhiều. 467 00:30:25,198 --> 00:30:26,241 Nhìn chúng ta đi. 468 00:30:26,324 --> 00:30:28,493 - Nhìn chúng ta kìa. - Si tình ghê. 469 00:30:29,410 --> 00:30:32,163 Chủ yếu là anh. Tôi đã rất khó khăn. 470 00:30:32,831 --> 00:30:35,750 - Tôi rất khó chịu. Anh thấy vậy chứ? - Khó chịu. 471 00:30:37,669 --> 00:30:39,462 Nhưng xúc động tốt mà. 472 00:30:39,546 --> 00:30:41,589 Tôi chỉ xúc động khi ở bên anh. 473 00:30:41,673 --> 00:30:46,094 Anh là người cố gắng để có được cảm xúc và mọi thứ. 474 00:30:46,177 --> 00:30:49,138 Ừ, tôi muốn cô biết cô sẽ an toàn khi ở bên tôi. 475 00:30:49,222 --> 00:30:50,056 Phải. 476 00:30:52,475 --> 00:30:55,144 Lâu lắm rồi tôi mới cho phép cảm giác đó. 477 00:30:55,937 --> 00:30:57,939 Từ lúc tôi muốn… 478 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 cho ai đó một cơ hội thực sự. 479 00:31:01,776 --> 00:31:06,030 Đó là cách tôi biết tôi yêu cô. Vì cô đã truyền cảm hứng 480 00:31:06,114 --> 00:31:08,992 để con người này trong tôi trở lại. 481 00:31:12,203 --> 00:31:14,372 Jackie, tôi yêu cô, cô gái. 482 00:31:22,922 --> 00:31:24,340 Ôi trời ơi. 483 00:31:29,679 --> 00:31:30,597 Không cần vội. 484 00:31:32,765 --> 00:31:34,183 Tôi có buổi hẹn trước. 485 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 Và… 486 00:31:38,229 --> 00:31:41,566 anh ấy đã thu dọn đồ đạc vì anh ấy nói, 487 00:31:41,649 --> 00:31:44,235 "Nếu không phải cô, thì không ai ở đây cả". 488 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Ồ, thế à? 489 00:31:46,905 --> 00:31:48,114 Anh ấy nói thế. 490 00:31:51,451 --> 00:31:55,079 Và anh ấy nói, "Khi nghe Marshall nói về cô, 491 00:31:55,163 --> 00:31:57,749 tôi tức sôi cả ruột gan". 492 00:31:57,832 --> 00:32:02,795 Và tôi thấy rất tệ. Tôi không muốn ai thấy như vậy. 493 00:32:04,797 --> 00:32:11,095 Tôi chưa thể kết thúc với anh ấy, vì anh ấy thực sự đang phải chịu đựng. 494 00:32:11,179 --> 00:32:16,517 Và tôi muốn minh bạch về điều đó vì tôi sợ phải nói với anh. 495 00:32:20,396 --> 00:32:22,398 Cảm giác tôi đã làm hỏng buổi hẹn. 496 00:32:23,524 --> 00:32:24,943 Tôi biết ta có điều gì. 497 00:32:25,026 --> 00:32:29,072 Nhưng cô nói chuyện này là có lý do. Cô có cảm tình với người này. 498 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Vậy… 499 00:32:32,742 --> 00:32:34,452 Cô không nói cũng không sao.  500 00:32:35,328 --> 00:32:38,665 Nên, điều đó cũng khiến tôi hơi… 501 00:32:40,833 --> 00:32:42,377 Cũng tổn thương một chút. 502 00:32:42,877 --> 00:32:45,296 Tôi chỉ cảm thấy như anh đang giận tôi. 503 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Không hề. 504 00:32:49,842 --> 00:32:52,929 Tôi cảm thấy nhẹ lòng vì có người lắng nghe tôi 505 00:32:53,012 --> 00:32:54,681 thổ lộ tâm tư chết tiệt này 506 00:32:55,181 --> 00:32:56,349 trong nhiều ngày. 507 00:32:57,433 --> 00:32:59,477 Và họ kiểu, "Tôi đang thu dọn đồ". 508 00:32:59,560 --> 00:33:01,521 "Tôi sẽ về nếu không phải cô". 509 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 Nói thẳng với tôi này. 510 00:33:10,655 --> 00:33:12,156 Tôi cảm thấy muốn ói. 511 00:33:12,240 --> 00:33:13,241 Được rồi. 512 00:33:13,324 --> 00:33:15,827 Về phòng đi. Hãy dành thời gian cô muốn. 513 00:33:16,452 --> 00:33:17,954 Tôi biết mình cần làm gì. 514 00:33:41,894 --> 00:33:44,397 Nếu không phải Jackie, họ sẽ ra về. 515 00:33:44,897 --> 00:33:46,190 Cần giúp gì không? 516 00:33:46,774 --> 00:33:50,153 Tôi sẽ là nhân viên hành lý. Ném đồ của anh xuống dưới. 517 00:33:58,953 --> 00:34:00,496 Tôi vô cùng sốc. 518 00:34:01,164 --> 00:34:02,665 Tôi thấy ghê tởm. 519 00:34:03,541 --> 00:34:06,419 Tên ngu nào đang nói vớ vẩn vậy? 520 00:34:07,253 --> 00:34:08,796 Tôi sẵn sàng tấn công. 521 00:34:17,597 --> 00:34:21,225 NƠI Ở CỦA NỮ 522 00:34:21,309 --> 00:34:23,478 Marshall đang rất tức giận. 523 00:34:24,896 --> 00:34:29,192 Tôi nói với anh ấy là hôm nay tôi có một buổi hẹn trước đó. 524 00:34:29,817 --> 00:34:32,737 Tôi không nói là ai, nhưng buổi hẹn đó với Josh. 525 00:34:33,946 --> 00:34:36,741 Anh ấy nói, "Tôi không muốn ở bên ai ngoài cô". 526 00:34:37,533 --> 00:34:40,286 Và tôi không thể kết thúc, bởi tôi cảm thấy… 527 00:34:40,369 --> 00:34:43,206 tôi thích Josh và tôi thích Marshall. 528 00:34:43,289 --> 00:34:47,627 Nhưng Marshall nói anh ấy yêu tôi, và tôi không biết phải nói gì. 529 00:34:49,670 --> 00:34:50,546 Sao đấy? 530 00:34:53,299 --> 00:34:54,425 Bạn tôi tổn thương. 531 00:34:55,009 --> 00:34:58,513 Chúa ơi. Tôi không thấy cô. Cô đau đầu à hay vì đàn ông? 532 00:34:58,596 --> 00:35:00,014 Là đàn ông. 533 00:35:00,098 --> 00:35:03,976 Tôi rất buồn. Tôi thấy rất tệ vì đã làm tổn thương anh ấy. 534 00:35:07,814 --> 00:35:08,773 Thật điên rồ. 535 00:35:09,273 --> 00:35:10,691 Cô không làm gì sai cả. 536 00:35:10,775 --> 00:35:12,860 - Tôi đi vệ sinh. - Cô đã làm điều phải làm. 537 00:35:12,944 --> 00:35:15,655 - Tôi đã sai. - Thứ chết tiệt đó làm cô buồn. 538 00:35:17,240 --> 00:35:19,158 NƠI Ở CỦA NAM 539 00:35:19,242 --> 00:35:20,076 Chà. 540 00:35:24,622 --> 00:35:27,959 Ai đó đang chơi trò đấu trí ở đây… với Jackie. 541 00:35:28,459 --> 00:35:31,003 - Chết tiệt. - Ta đều rõ kết cục mà. 542 00:35:32,213 --> 00:35:35,216 Hãy nói, "Đây là người mà tôi có thể tin tưởng". 543 00:35:35,299 --> 00:35:36,676 "Họ thể hiện cá tính thôi". 544 00:35:36,759 --> 00:35:39,220 "Tôi có được cô gái. Họ thì không. Họ đi. Tôi ở lại". 545 00:35:39,303 --> 00:35:43,182 Nếu anh cần một người tin tưởng để nói chuyện, hãy nói với tôi. 546 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Cảm ơn. 547 00:35:46,018 --> 00:35:47,979 Marshall, anh đang nói về tôi à? 548 00:35:49,147 --> 00:35:51,399 Còn tùy. Anh đã có hẹn với Jackie à? 549 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 - Đúng. - Được. 550 00:35:53,526 --> 00:35:55,653 - Anh đã nói gì với cô ấy? - Cái gì? 551 00:35:55,736 --> 00:35:58,823 Có phải anh nói sẽ rời khỏi đây nếu không phải cô ấy? 552 00:36:02,410 --> 00:36:07,415 Tôi chả nói gì vì tôi đã nghe mọi người nói và điều đó làm tôi nản lòng… 553 00:36:08,207 --> 00:36:10,042 Nhưng tôi biết mình. 554 00:36:15,381 --> 00:36:16,883 Tôi rất hiếu chiến. 555 00:36:18,426 --> 00:36:21,679 Tôi không ngại chiến đấu đâu. 556 00:36:22,221 --> 00:36:23,723 Tôi thích trò chơi. 557 00:36:24,307 --> 00:36:28,227 Tôi nghĩ anh có thể bị tổn thương đấy. 558 00:36:29,729 --> 00:36:31,063 Tôi biết, có thể đấy. 559 00:36:33,232 --> 00:36:35,693 Không vui khi biết phải cạnh tranh với 560 00:36:35,776 --> 00:36:38,696 người khác để giành lấy người mình yêu. 561 00:36:38,779 --> 00:36:41,407 Nhưng hy vọng không thua khi nói đến cô ấy. 562 00:36:41,490 --> 00:36:42,909 Để xem chuyện gì xảy ra. 563 00:37:10,895 --> 00:37:14,273 Khi Micah nói cô ấy sẽ kết thúc mọi chuyện với Kwame, 564 00:37:14,357 --> 00:37:16,275 tôi đã rất vui. 565 00:37:16,359 --> 00:37:19,195 Nhưng thật không dễ chịu khi biết… 566 00:37:20,196 --> 00:37:21,239 anh ấy buồn vì vậy. 567 00:37:21,739 --> 00:37:23,783 Tôi có thể đem lại rất nhiều thứ. 568 00:37:23,866 --> 00:37:27,870 Nếu chồng tương lai của tôi không nhìn thấy và tôn trọng điều đó 569 00:37:27,954 --> 00:37:30,331 về tôi và tất cả những gì tôi hy sinh… 570 00:37:32,458 --> 00:37:33,542 không phải anh ấy. 571 00:37:34,794 --> 00:37:36,754 Thật khó để không… 572 00:37:38,673 --> 00:37:41,968 nghĩ rằng, "Có gì đó sai với mình ư?" 573 00:37:42,051 --> 00:37:43,135 Tôi biết. 574 00:37:44,762 --> 00:37:46,597 - Cô biết chứ? - Ừ. 575 00:37:47,890 --> 00:37:48,724 Thật khó. 576 00:37:48,808 --> 00:37:52,186 Và tôi biết mình không làm gì sai cả, nhưng… 577 00:37:52,270 --> 00:37:54,522 - Tôi khóc rất nhiều. - Thật nản. 578 00:37:54,605 --> 00:37:56,399 Cô không thể ép ai yêu mình. 579 00:37:56,482 --> 00:37:59,235 Tôi sẽ đợi đến khi 50 tuổi để tìm đúng người. 580 00:37:59,318 --> 00:38:00,987 Khỉ thật. Tôi mong là không. 581 00:38:01,862 --> 00:38:02,989 Tôi nói vậy thôi. 582 00:38:03,072 --> 00:38:05,074 - Không muốn khô buồng trứng. - Ừ. 583 00:38:05,658 --> 00:38:07,535 Đông lạnh trứng tốn tiền lắm. 584 00:38:08,536 --> 00:38:10,246 - Nhưng tôi tìm hiểu rồi. - Tôi nữa. 585 00:38:12,373 --> 00:38:13,249 Chúa ơi. 586 00:38:16,210 --> 00:38:20,965 Tôi sẽ đợi đến 50 tuổi nếu cần. Và tôi sẽ tự có con. 587 00:38:21,048 --> 00:38:23,551 - Tôi cũng từng nói thế. - Tôi sẽ tìm cách. 588 00:38:23,634 --> 00:38:26,220 Chúng ta sẽ có con và chung một bảo mẫu, 589 00:38:26,304 --> 00:38:29,181 và chúng ta sẽ dựa vào nhau. 590 00:38:29,265 --> 00:38:32,643 Tuyệt vời. Nghe nói giờ bạn thân toàn làm vậy. 591 00:38:32,727 --> 00:38:34,979 - Ừ. - Họ sẽ mua căn hộ thông tầng. 592 00:38:35,062 --> 00:38:37,940 Họ sống cùng nhau và có con của họ. 593 00:38:38,024 --> 00:38:40,067 - Phải. - Tôi và cô sẽ làm vậy. 594 00:38:46,782 --> 00:38:49,952 NƠI Ở CỦA NAM 595 00:38:52,997 --> 00:38:56,042 Tôi và Micah hợp nhau về mọi mặt. Tôi nói: "Ôi trời. 596 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 Cô gái này được tạo ra trong nhà máy". 597 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 Tôi muốn nói thật ở đây 598 00:39:01,297 --> 00:39:03,007 một phần trong tôi 599 00:39:04,050 --> 00:39:05,718 vẫn bị tổn thương vì điều đó 600 00:39:06,302 --> 00:39:08,804 vì tôi nghĩ chúng tôi có sự kết nối tốt. 601 00:39:08,888 --> 00:39:13,434 Cô ấy rất tuyệt vời cho đến khi cô ấy thực sự phải chứng minh cho tôi thấy 602 00:39:14,060 --> 00:39:15,895 bọn tôi sẽ tuyệt vời cỡ nào với nhau. 603 00:39:17,021 --> 00:39:22,193 Còn về Chelsea thì mỗi ngày cô ấy lại củng cố 604 00:39:22,276 --> 00:39:23,819 lý do bọn tôi nên bên nhau. 605 00:39:24,528 --> 00:39:26,072 Và điều đó thực sự khó. 606 00:39:26,864 --> 00:39:29,742 Điều quan trọng nhất của thử nghiệm này là 607 00:39:29,825 --> 00:39:31,118 bạn bắt đầu nhận ra… 608 00:39:32,870 --> 00:39:35,456 không chỉ bạn muốn được yêu. 609 00:39:35,539 --> 00:39:38,417 Mà là… bạn muốn được yêu như nào. 610 00:39:38,501 --> 00:39:39,335 Cô khỏe không? 611 00:39:45,966 --> 00:39:46,801 Thật… 612 00:39:48,094 --> 00:39:49,178 Thật khó khăn. 613 00:39:51,555 --> 00:39:54,934 Tôi đã rất hạnh phúc với anh, Kwam. 614 00:39:55,017 --> 00:39:57,311 Tôi thật sự rất hạnh phúc với anh. 615 00:39:58,354 --> 00:39:59,188 Phải. 616 00:40:01,148 --> 00:40:04,235 Chuyện xảy ra hôm qua với cô gái kia của anh… 617 00:40:04,318 --> 00:40:08,572 Tôi ghét chia sẻ niềm vui với người khác. 618 00:40:13,202 --> 00:40:17,081 Tôi đã rất tự tin vào mối quan hệ này. Ngày quái nào cũng rất vui. 619 00:40:23,629 --> 00:40:24,755 Cô thật tuyệt vời. 620 00:40:26,173 --> 00:40:27,216 Và tôi kiểu… 621 00:40:39,562 --> 00:40:42,690 Con gái dù mạnh mẽ thì cũng không thể như vậy mãi. 622 00:40:45,025 --> 00:40:48,821 Cô có một gánh nặng quá lớn trên vai. 623 00:40:49,488 --> 00:40:52,116 - Không công bằng, Kwam. - Tôi biết. 624 00:40:52,825 --> 00:40:56,120 Tôi rất xin lỗi vì những gì cô đã phải trải qua. 625 00:40:57,204 --> 00:40:58,539 - Và, kiểu… - Ừ. 626 00:40:58,622 --> 00:41:00,708 Nếu giờ tôi có thể… 627 00:41:02,543 --> 00:41:03,669 tôi sẽ níu giữ cô 628 00:41:04,545 --> 00:41:08,674 bởi điều đó cũng chữa lành cho tôi, cô hiểu chứ? 629 00:41:12,094 --> 00:41:15,431 Ừ, đó là điều tôi muốn. Đó là tất cả những gì tôi muốn. 630 00:41:16,265 --> 00:41:18,434 Sao cứ luôn phải như leo núi vậy? 631 00:41:18,517 --> 00:41:20,561 Như, đỉnh Everest, rồi đường đời. 632 00:41:21,061 --> 00:41:25,274 Rồi việc lấy chồng. Rồi sự nghiệp chết tiệt. 633 00:41:25,357 --> 00:41:27,026 Này, nếu nó dễ dàng… 634 00:41:27,109 --> 00:41:29,778 Tôi biết. Chẳng có gì là dễ dàng cả. 635 00:41:29,862 --> 00:41:32,573 Cuộc sống cô tưởng tượng. Những thứ cô muốn. 636 00:41:32,656 --> 00:41:35,868 Tôi biết. Tôi có thể nếm trải và thấy nó. Còn anh? 637 00:41:35,951 --> 00:41:36,785 Tôi có thể. 638 00:41:36,869 --> 00:41:40,998 Tôi rất biết ơn vì cô đã mở lời. 639 00:41:42,833 --> 00:41:45,461 Nhưng tôi không thể khiến hôn nhân của chúng ta như thế. 640 00:41:45,544 --> 00:41:49,215 Ý là tôi biết ơn vì cô đã bắt đầu mối quan hệ của chúng ta. 641 00:41:49,298 --> 00:41:54,136 Nên, giờ hãy để tôi trút bỏ gánh nặng đó. Được chứ? 642 00:41:56,972 --> 00:41:58,182 Ừ, nhẹ hơn rồi. 643 00:42:02,269 --> 00:42:03,896 Cô dễ thương ghê. Biết chứ? 644 00:42:14,406 --> 00:42:17,034 - Quần đỉnh đấy. - Anh bạn, thoải mái lắm. 645 00:42:17,117 --> 00:42:18,369 - Ý tôi… - Quần Gurkha. 646 00:42:18,452 --> 00:42:21,747 Đàn ông miền Nam mặc quần như này, anh ta nghiêm túc đấy. 647 00:42:21,830 --> 00:42:25,209 Nghiêm túc đó. Anh ta không giỡn khi mặc cái quần đó đâu. 648 00:42:25,292 --> 00:42:27,211 Đây là lần thứ hai anh mặc nó à? 649 00:42:27,294 --> 00:42:29,505 - Không, lần đầu. - Chuẩn ý tôi. 650 00:42:29,588 --> 00:42:32,216 - Này, trông anh ổn đấy, anh bạn. - Cảm ơn. 651 00:42:32,716 --> 00:42:34,093 Tiến lên, Paul. 652 00:42:40,015 --> 00:42:41,559 - Xin chào. - Xin chào. 653 00:42:41,642 --> 00:42:43,686 - Này. - Này. 654 00:42:44,520 --> 00:42:45,938 Sáng nay em thế nào? 655 00:42:46,438 --> 00:42:47,731 Rất tốt. 656 00:42:47,815 --> 00:42:49,984 Nay thức dậy em thấy rất nhẹ nhõm. 657 00:42:50,067 --> 00:42:53,445 Và em cảm thấy tất cả đều rất tốt. 658 00:42:53,946 --> 00:42:56,865 Em không thể tin mọi thứ lại diễn ra như vậy. 659 00:42:57,366 --> 00:42:59,994 Cách mọi thứ kết thúc với Kwame. 660 00:43:00,077 --> 00:43:02,162 Phải, quá nhiều thứ. Thật điên rồ. 661 00:43:02,663 --> 00:43:03,789 Còn anh thì sao? 662 00:43:04,582 --> 00:43:07,126 Anh không muốn biết rằng anh, 663 00:43:07,626 --> 00:43:12,423 em biết đấy, làm tổn thương ai đó, nhưng chuyện là như vậy, và… 664 00:43:15,593 --> 00:43:17,469 anh không biết nữa. Cảm giác… 665 00:43:18,345 --> 00:43:21,557 Anh nghĩ mình đã chọn đúng. Anh thực sự tin điều đó. 666 00:43:22,766 --> 00:43:24,768 - Nên, ừ, anh vui. - Dễ thương quá. 667 00:43:27,062 --> 00:43:29,273 Nên, anh nghĩ anh muốn nói về… 668 00:43:31,442 --> 00:43:33,986 Khi anh có một tình yêu đích thực, 669 00:43:34,778 --> 00:43:36,989 anh như đang đứng dưới ánh mặt trời, 670 00:43:37,072 --> 00:43:41,660 và cảm thấy cơ thể ngập tràn sự ấm áp. 671 00:43:42,411 --> 00:43:47,333 Và anh nghĩ khi tìm được ai đó khiến em cảm thấy như vậy, 672 00:43:47,416 --> 00:43:49,209 em cần giữ họ ở bên cạnh. 673 00:43:54,423 --> 00:43:58,469 Anh đang hỏi em ở bên cạnh anh. 674 00:44:03,724 --> 00:44:04,808 Em sẽ lấy anh chứ? 675 00:44:08,937 --> 00:44:10,064 Ôi Chúa ơi. 676 00:44:22,159 --> 00:44:27,831 Em cảm thấy chúng ta đã cháy khá chậm, và… 677 00:44:30,542 --> 00:44:33,629 Và em cảm thấy dù ở đây hay ngoài kia, 678 00:44:34,254 --> 00:44:37,633 Em muốn được tiếp tục… 679 00:44:39,093 --> 00:44:40,469 cháy với anh… 680 00:44:42,388 --> 00:44:43,514 cho đến cuối đời. 681 00:44:45,474 --> 00:44:48,310 Nên, có, Paul. Em sẽ cưới anh. 682 00:44:48,394 --> 00:44:51,146 Ôi Chúa ơi. Đừng kéo dài như vậy. 683 00:44:52,731 --> 00:44:55,693 Chúa ơi. Tuyệt vời. 684 00:44:57,236 --> 00:44:59,655 Ôi trời, em thật sự rất hạnh phúc. 685 00:45:01,615 --> 00:45:04,243 Em rất háo hức được gặp và ôm anh. 686 00:45:04,326 --> 00:45:06,912 - Uớc gì được ôm em ngay bây giờ. - Em biết. 687 00:45:07,496 --> 00:45:10,666 Em biết. Em cảm thấy rất tự tin. 688 00:45:11,417 --> 00:45:16,880 Sẽ là một cuộc sống tươi mới và trọn vẹn. 689 00:45:17,881 --> 00:45:21,009 Và có lẽ mọi thứ về anh khiến em sống lại. 690 00:45:26,432 --> 00:45:27,808 Tôi đã đính hôn. 691 00:45:29,810 --> 00:45:31,770 Không. Tôi không thể… 692 00:45:33,063 --> 00:45:34,898 Tôi không thể ngừng cười. 693 00:45:36,024 --> 00:45:37,109 Tôi không thể. 694 00:45:38,485 --> 00:45:41,363 Không nghĩ có thể yêu ai đó qua một bức tường, 695 00:45:42,072 --> 00:45:45,951 nhưng Paul như ngọn lửa sinh đôi của tôi. 696 00:45:46,034 --> 00:45:51,123 Anh ấy làm tôi thấy phấn khích và lo lắng. 697 00:45:51,206 --> 00:45:53,375 Tôi cảm thấy anh ấy sẽ luôn 698 00:45:53,876 --> 00:45:56,837 khiến tôi bất ngờ, và tôi luôn muốn điều đó. 699 00:45:56,920 --> 00:45:59,339 - Em nóng lòng được gặp anh. - Anh cũng vậy. 700 00:45:59,423 --> 00:46:01,717 Bắt đầu. Ta có thể…? Chuyến bay tiếp theo là khi nào? 701 00:46:01,800 --> 00:46:04,636 Ừ. Bắt đầu thôi. Ta có chỗ cần đi rồi. 702 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 Yêu em. Tạm biệt. 703 00:46:06,138 --> 00:46:07,139 Em yêu anh. Tạm biệt 704 00:46:07,222 --> 00:46:08,307 Anh thật tệ. 705 00:46:08,390 --> 00:46:09,266 Anh biết. 706 00:46:12,978 --> 00:46:14,146 Ôi Chúa ơi. 707 00:46:17,816 --> 00:46:18,942 Sao rồi? 708 00:46:19,026 --> 00:46:20,402 Tôi đính hôn rồi. 709 00:46:24,072 --> 00:46:24,948 Chào, các anh. 710 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 - Chúc mừng. - Ôi, anh bạn. 711 00:46:35,334 --> 00:46:36,168 Đi nào! 712 00:46:36,752 --> 00:46:37,753 Ừ. 713 00:46:37,836 --> 00:46:40,881 Thực sự rất sợ. Cô ấy kéo dài thời gian. 714 00:46:40,964 --> 00:46:45,135 Tôi tưởng cô ấy sẽ từ chối. Tôi đã nghĩ vậy, cách cô ấy nói, nhưng… 715 00:46:45,219 --> 00:46:47,346 - Kiểu, sau khi anh hỏi cô ấy? - Ừ. 716 00:46:47,429 --> 00:46:50,182 Phản ứng của cô ấy. Nhưng cô ấy chỉ đùa thôi. 717 00:46:51,099 --> 00:46:53,185 - Tôi rất phấn khích. - Uống nào. 718 00:46:53,268 --> 00:46:54,895 Tôi như muốn nổ tung. 719 00:46:55,395 --> 00:46:58,106 - Cạn ly. Anh đang run kìa. - Này, nhìn kìa. 720 00:46:58,190 --> 00:47:01,902 Xem tay anh run nào. Phải! 721 00:47:01,985 --> 00:47:04,154 - Chúc mừng cho Paul. - Uống hết nhé. 722 00:47:04,238 --> 00:47:06,114 Này. Vì Paul và Micah. 723 00:47:06,198 --> 00:47:07,741 - Vì Paul và Micah. - Nào. 724 00:47:10,452 --> 00:47:13,121 - Giờ anh phải xem diện mạo của cô ấy. - Phải. 725 00:47:13,997 --> 00:47:15,749 Sẽ rất thú vị đây. 726 00:47:15,833 --> 00:47:17,167 - Để xem. - Chết tiệt. 727 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 NƠI Ở CỦA NAM 728 00:47:30,722 --> 00:47:35,477 NƠI Ở CỦA NỮ 729 00:47:35,561 --> 00:47:37,145 Rồi. Hai muỗng này. 730 00:47:48,156 --> 00:47:50,534 Hai thìa đường. 731 00:47:52,786 --> 00:47:57,457 Chà. Nhìn kìa. Trông cô thật ngọt ngào. 732 00:47:58,041 --> 00:48:00,294 Mấy cái cupcake cho sinh nhật Zack. 733 00:48:00,377 --> 00:48:01,879 Anh ấy sẽ tan chảy mất. 734 00:48:01,962 --> 00:48:03,714 - Thật ngọt ngào. - Phải. 735 00:48:03,797 --> 00:48:06,091 Mong bánh sẽ ngon. Để rồi xem. 736 00:48:06,758 --> 00:48:10,262 Tôi biết tôi và Zack có sự kết nối tuyệt vời. 737 00:48:10,345 --> 00:48:13,891 Tôi rất tự tin vào tình cảm mà tôi dành cho anh ấy. 738 00:48:13,974 --> 00:48:15,517 Rất tự tin vào điều đó. 739 00:48:15,601 --> 00:48:19,813 Nhưng hôm nay tôi thấy Bliss làm bánh kem chết tiệt cho anh ấy, 740 00:48:19,897 --> 00:48:21,607 hay cupcake gì đó. 741 00:48:22,482 --> 00:48:24,443 Tôi nghĩ: "Cô như một người vợ". 742 00:48:26,820 --> 00:48:30,073 Nhưng tôi thấy tệ khi không có gì cho anh nhật anh ấy. 743 00:48:30,157 --> 00:48:33,994 Tôi muốn nhờ một việc lớn, cô cứ từ chối nếu muốn. 744 00:48:34,077 --> 00:48:35,078 Được rồi. 745 00:48:35,162 --> 00:48:37,039 - Cho tôi một cây nến? - Gì cơ? 746 00:48:37,122 --> 00:48:40,125 Tôi định nướng gì đó, nhưng cho tôi một cây nến nhé? 747 00:48:42,127 --> 00:48:43,921 - Nghĩ gì về hôm qua à? - Không. 748 00:48:44,004 --> 00:48:47,049 - Tôi có hẹn. Không sao. - Chà, khó chịu lắm… 749 00:48:47,132 --> 00:48:48,508 Ừ. Tôi biết. Được thôi. 750 00:48:48,592 --> 00:48:51,511 Tôi chỉ không muốn nói với cô về anh ấy. 751 00:48:51,595 --> 00:48:53,180 - Mong cô tôn trọng. - Ừ. 752 00:48:53,263 --> 00:48:55,891 Nhưng hơi khó xử khi cô hỏi tôi như vậy. 753 00:48:55,974 --> 00:48:57,768 - Đừng lấy nến của tôi. - Được. 754 00:49:02,940 --> 00:49:03,815 Ối. 755 00:49:03,899 --> 00:49:06,026 - Tôi chỉ đang cố… - Ừ. Tôi biết. 756 00:49:06,109 --> 00:49:08,236 - Cô ta khiêu khích đấy. - Tôi biết. 757 00:49:08,737 --> 00:49:10,656 Dù sao thì đừng lo gì cả. Kệ đi. 758 00:49:10,739 --> 00:49:13,241 Cô ta được gì khi hỏi cô một cây nến 759 00:49:13,325 --> 00:49:15,994 ngoài việc khiến cô cảm thấy tồi tệ? 760 00:49:16,078 --> 00:49:18,497 Cô ta không cần nói với tôi. 761 00:49:20,540 --> 00:49:24,127 Cô ta kiểu: "Tôi sẽ không nói cô làm bánh cho anh ấy đâu". 762 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 Đừng tin những gì cô ta nói. 763 00:49:26,296 --> 00:49:27,881 Cô ta sẽ phá hỏng bất ngờ. 764 00:49:27,965 --> 00:49:29,675 Cô ta không biết giới hạn. 765 00:49:29,758 --> 00:49:31,259 - Tôi biết. - Tôi mắc ói. 766 00:49:31,885 --> 00:49:32,803 Đừng lo. 767 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 - Đầu tiên, chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 768 00:49:38,141 --> 00:49:41,687 Thứ hai, tôi rất xin lỗi phòng của anh không có bóng bay. 769 00:49:41,770 --> 00:49:43,313 - Và bánh tôi làm. - Gì cơ? 770 00:49:43,397 --> 00:49:47,192 Tôi thấy thật tồi tệ vì sinh nhật là một ngày rất quan trọng, 771 00:49:47,275 --> 00:49:50,362 và tôi nghĩ anh thật đặc biệt, tôi thấy thật xấu hổ 772 00:49:50,445 --> 00:49:53,490 khi không nắm lấy cơ hội để khiến anh thật đặc biệt. 773 00:49:54,116 --> 00:49:56,493 Nhưng mong anh thấy được yêu và trân trọng. 774 00:49:57,119 --> 00:49:58,996 Thật ý nghĩa. Cảm ơn, Irina. 775 00:50:00,288 --> 00:50:01,206 Tất nhiên rồi. 776 00:50:05,168 --> 00:50:08,922 Tôi sẽ nói thật. Tôi quên mất hôm nay là sinh nhật anh. 777 00:50:09,006 --> 00:50:11,967 Nên, tôi là một người bạn tồi. 778 00:50:12,467 --> 00:50:13,510 Không, không đâu. 779 00:50:13,593 --> 00:50:16,346 Tôi hy vọng lúc nào đó có thể bù đắp cho anh. 780 00:50:16,430 --> 00:50:17,389 Được rồi. 781 00:50:17,472 --> 00:50:19,850 Tôi rất lo lắng khi vào căn phòng này. 782 00:50:19,933 --> 00:50:22,811 Tôi biết anh có mối quan hệ khác. Đúng là khó mà. 783 00:50:22,894 --> 00:50:26,815 Tôi ở cùng phòng với cô gái kia và tôi cảm thấy… 784 00:50:27,357 --> 00:50:28,859 Thật khó chịu khi ở đó. 785 00:50:28,942 --> 00:50:32,279 Tôi nghĩ tôi ổn. Nhưng tôi không biết cô ấy thấy như nào. 786 00:50:32,362 --> 00:50:36,491 Tôi không nghĩ mình phải lo về cô ấy, nhưng cảm thấy ở đó không ổn, 787 00:50:36,575 --> 00:50:38,118 căng thẳng các thứ. 788 00:50:40,162 --> 00:50:42,414 Tôi rất thích anh và quan tâm đến anh. 789 00:50:42,497 --> 00:50:46,043 Và tôi chỉ muốn sự chân thành từ anh. Và liệu có điểm gì 790 00:50:46,752 --> 00:50:51,048 anh không có cảm tình với tôi, hay anh bắt đầu có 791 00:50:51,131 --> 00:50:53,717 cảm giác thực sự nặng lòng với Bliss, 792 00:50:54,384 --> 00:50:57,721 từ tận đáy lòng, tôi muốn anh nói và thành thật với tôi. 793 00:50:58,221 --> 00:51:02,017 Tôi biết cô đang rất căng thẳng. Giờ tôi vẫn chưa chọn được. 794 00:51:03,894 --> 00:51:06,521 Và tôi ghét điều này, Irina. 795 00:51:06,605 --> 00:51:08,982 Ồ, anh ghét phải chọn giữa hai cô gái 796 00:51:09,066 --> 00:51:10,442 đem lòng yêu anh à? 797 00:51:10,525 --> 00:51:13,445 - Thì, bởi tôi quan tâm đến cả hai cô. - Ừ. 798 00:51:14,196 --> 00:51:17,157 - Và tôi nghĩ cô hiểu điều đó. - Ừ, tôi hiểu. 799 00:51:17,240 --> 00:51:18,784 Là vậy… 800 00:51:18,867 --> 00:51:22,037 Và đó là lý do tôi không thích gây tranh cãi. 801 00:51:22,120 --> 00:51:25,791 Tôi biết tôi nói xấu mấy cô gái, nhưng tôi không có ý xấu. 802 00:51:25,874 --> 00:51:28,627 Nếu ở trong bếp với cô ấy: "Ồ, mùi vị thế nào?" 803 00:51:28,710 --> 00:51:31,630 Ý tôi là những thứ đó. Tôi không cố tỏ ra… 804 00:51:32,297 --> 00:51:34,216 nham hiểm hay tinh quái. 805 00:51:34,299 --> 00:51:37,260 Cô ấy thì khác. Thật lạ khi cô ấy cảm thấy kỳ cục. 806 00:51:37,344 --> 00:51:40,722 Vì lúc đầu tôi không biết cô chân thành thế nào. 807 00:51:40,806 --> 00:51:44,309 Nhưng khi hiểu cô, thật rõ ràng là 808 00:51:44,392 --> 00:51:46,520 cô là một người rất chu đáo… 809 00:51:48,021 --> 00:51:50,816 và ân cần. 810 00:51:50,899 --> 00:51:57,322 Thật buồn vì mọi người không thấy mặt đó của cô 811 00:51:57,405 --> 00:52:01,576 bởi cô quá thẳng thắn và… 812 00:52:03,286 --> 00:52:08,291 Và tôi hiểu điều đó vì tôi cũng như vậy. 813 00:52:08,375 --> 00:52:12,546 Tôi vừa học cách giữ mồm miệng hơn một chút. 814 00:52:13,755 --> 00:52:16,466 Tôi cảm thấy không hối hận những gì tôi nói. 815 00:52:16,550 --> 00:52:20,428 Cảm thấy mình làm mọi thứ căng thẳng. Gần như là tính cách của tôi. 816 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 Đó là tính cách của cô. 817 00:52:23,056 --> 00:52:24,015 Nhưng cô nói thật. 818 00:52:24,516 --> 00:52:26,768 Tôi nghĩ cô rất can đảm đấy. 819 00:52:27,352 --> 00:52:30,772 Nhưng tôi thấy điều cô muốn và người cô muốn trở thành. 820 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Ừ. 821 00:52:31,773 --> 00:52:34,526 Và tôi thấy điều đó thật hấp dẫn. 822 00:52:35,026 --> 00:52:37,571 Tôi thấy cuộc đời ta rất hòa hợp. 823 00:52:47,581 --> 00:52:49,291 Đừng hiểu xấu tôi. Tôi chỉ… 824 00:52:50,458 --> 00:52:51,793 Đi nướng bánh thôi. 825 00:53:01,094 --> 00:53:04,598 LUẬT SƯ BÀO CHỮA HÌNH SỰ 826 00:53:04,681 --> 00:53:06,516 - Bliss. - Chúc mừng sinh nhật. 827 00:53:06,600 --> 00:53:08,435 Chà. Cảm ơn rất nhiều. 828 00:53:08,518 --> 00:53:09,895 Tôi làm bánh đấy. 829 00:53:09,978 --> 00:53:14,274 Tôi biết. Tôi thấy rồi. Tôi mê đồ ngọt lắm, nên… 830 00:53:14,357 --> 00:53:17,736 Không tính calo trong sinh nhật nhé. Anh được làm điều anh muốn. 831 00:53:17,819 --> 00:53:22,365 Tôi chỉ đang nghĩ. Sinh nhật tuổi ba mươi… 832 00:53:23,658 --> 00:53:28,705 Tôi ở trong trại giam vì thân chủ của tôi có bài kiểm tra tâm lý. 833 00:53:28,788 --> 00:53:30,540 Họ không biết sinh nhật tôi. 834 00:53:31,374 --> 00:53:35,420 Và giờ, tôi bị mắc kẹt ở nơi giống một nhà kho lớn 835 00:53:35,503 --> 00:53:37,923 nói chuyện với người phụ nữ phía sau một cái… 836 00:53:38,006 --> 00:53:38,965 - Tường. - Cửa. 837 00:53:39,049 --> 00:53:41,509 Tôi sợ. Năm sau anh sẽ ra sao? 838 00:53:41,593 --> 00:53:43,929 Người hành tinh. Tôi sẽ bị bắt cóc. 839 00:53:44,012 --> 00:53:45,263 Tôi xin lỗi. 840 00:53:45,347 --> 00:53:47,349 Không. Điều này thật ngọt ngào, Bliss. 841 00:53:47,432 --> 00:53:49,726 - Cảm ơn cô rất nhiều. - Không có gì. 842 00:53:49,809 --> 00:53:50,936 Ôi trời ơi. 843 00:53:51,019 --> 00:53:53,772 - Hôm nay anh thế nào? - Tốt. Cô thế nào? 844 00:53:53,855 --> 00:53:56,107 Sáng nay tôi đã rất vất vả. 845 00:53:56,608 --> 00:54:02,530 Kiểu mệt mỏi thật sự. Nhưng tôi thực sự đã cố kiểm soát mình. 846 00:54:02,614 --> 00:54:08,370 Tôi đã trưởng thành để cố gắng không phản ứng thái quá với mọi thứ. 847 00:54:08,995 --> 00:54:10,789 Không biết nữa. Thật khó. 848 00:54:10,872 --> 00:54:15,835 Tôi chắc chắn đã mất kiểm soát theo kiểu mà tôi không muốn. 849 00:54:16,628 --> 00:54:17,754 Ý cô là sao? 850 00:54:18,338 --> 00:54:21,967 Tôi đang cố không nói về người khác ở đây, anh biết chứ? 851 00:54:22,050 --> 00:54:23,426 - Ừ. - Kiểu vậy hoặc… 852 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Cô đang nói về mâu thuẫn giữ cô và…? 853 00:54:26,304 --> 00:54:28,223 - Phải, kiểu… - Ừ. 854 00:54:29,349 --> 00:54:31,893 Tôi không phải người gây rắc rối. 855 00:54:32,477 --> 00:54:35,230 Tôi đang cố tỏ ra tôn trọng. 856 00:54:35,313 --> 00:54:38,858 Tôi không biết có ghen tuông hay bất an không, chắc là có. 857 00:54:38,942 --> 00:54:43,029 Mọi người đều cảm thấy như vậy, nhưng anh có thể chọn cách cư xử khác. 858 00:54:43,113 --> 00:54:46,574 Anh được chọn cách phản ứng với cảm xúc của mình. 859 00:54:46,658 --> 00:54:52,747 Và khi điều đó được xử lý một cách thô lỗ, xấu xa hay khó ưa, 860 00:54:52,831 --> 00:54:56,376 thì không phải… Tôi xin lỗi, không. Đó là tính xấu. 861 00:55:01,840 --> 00:55:05,760 Nói thật, Bliss, tôi có thể thấy mình sẽ cưới một trong hai cô. 862 00:55:11,266 --> 00:55:14,728 Đây cũng là bài kiểm tra cho tôi. Liệu Zack phán đoán tốt? 863 00:55:17,230 --> 00:55:21,860 Tôi có thể tin vào khả năng đánh giá ai đó của anh không? 864 00:55:26,239 --> 00:55:30,368 Tôi không biết đã gặp ai mà tôi cảm thấy thấu hiểu 865 00:55:30,952 --> 00:55:31,786 như cô chưa. 866 00:55:37,542 --> 00:55:38,460 Tôi cũng vậy. 867 00:55:39,127 --> 00:55:41,880 Tôi cảm thấy khi ở đây, chúng ta gần nhau hơn. 868 00:55:42,380 --> 00:55:43,256 Và… 869 00:55:44,007 --> 00:55:48,178 Và tôi cảm nhận được. Tôi cũng có sự kết nối chặt chẽ với cô ấy, 870 00:55:48,261 --> 00:55:50,930 nhưng đó là một kiểu khác. Nhưng ý tôi là… 871 00:55:52,766 --> 00:55:58,021 Cố gắng tìm ra điều tôi đang cân nhắc. 872 00:56:00,106 --> 00:56:01,941 Việc đó hơi choáng ngợp. 873 00:56:17,457 --> 00:56:20,085 Tôi mất nhiều thời gian để chuẩn bị kết hôn. 874 00:56:20,168 --> 00:56:25,423 Tôi không nghĩ sẽ tồn tại một người, mà được sinh ra 875 00:56:25,507 --> 00:56:28,009 để chung sống phần đời còn lại với tôi. 876 00:56:28,093 --> 00:56:32,639 Không hề có. Nhưng rõ ràng là có. 877 00:56:33,348 --> 00:56:34,516 Và đó là Micah. 878 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 Trời ơi. 879 00:56:40,480 --> 00:56:44,901 Tôi không thể tưởng tượng cuộc sống nếu thiếu Paul, và nghe thật điên rồ. 880 00:56:44,984 --> 00:56:49,072 Tôi không thể tin là trong mười năm qua tôi không biết người này. 881 00:56:49,155 --> 00:56:50,657 Cảm giác là thế. 882 00:56:51,616 --> 00:56:53,368 Nói nghe thật điên rồ. 883 00:56:55,829 --> 00:56:59,040 Paul, anh ấy có yếu tố bí ẩn này. 884 00:56:59,124 --> 00:57:02,627 Và không thể phủ nhận đó là tia lửa. 885 00:57:02,710 --> 00:57:05,213 Bộ não của tôi không nhận ra 886 00:57:05,797 --> 00:57:09,634 cảm giác của tôi là thật, nhưng đúng là thật. 887 00:57:10,260 --> 00:57:12,512 Tôi không biết nữa. Thật điên rồ. 888 00:57:13,763 --> 00:57:16,391 Tôi thật ngốc, nhưng may Paul là mọt sách. 889 00:57:18,435 --> 00:57:20,019 Cảm giác như tôi sắp ngất. 890 00:57:20,812 --> 00:57:26,151 Đêm qua tôi đã mơ về Micah. Tôi thấy, nhưng không nhìn được cô ấy. 891 00:57:26,234 --> 00:57:29,028 Tôi cảm nhận được cô ấy hơn bất cứ thứ gì. 892 00:57:29,112 --> 00:57:31,698 Tất cả những cảm nhận tôi thấy trong lô, 893 00:57:31,781 --> 00:57:38,079 là căng thẳng, phấn khích, tình yêu, thoải mái và tất cả những thứ này hợp lại. 894 00:57:38,163 --> 00:57:43,334 Tôi hoá thân trong một nhân vật kỳ lạ, mơ hồ, vô định hình trong giấc mơ của tôi, 895 00:57:43,418 --> 00:57:46,045 và tôi ôm cô ấy, cảm giác thật tuyệt. 896 00:57:46,129 --> 00:57:47,297 Cảm giác rất tuyệt. 897 00:57:48,339 --> 00:57:53,428 Nhưng tôi nghĩ, hy vọng não tôi còn ghi nhớ hình ảnh mờ mờ 898 00:57:53,511 --> 00:57:55,346 để thực tại hoàn thiện nó 899 00:57:55,430 --> 00:57:58,975 và không bị sốc vì quá khác biệt. 900 00:57:59,058 --> 00:58:02,270 Và tôi nghĩ… Hy vọng đó là sự thật. 901 00:58:04,522 --> 00:58:06,357 Tôi cần máu lên não. 902 00:58:08,359 --> 00:58:09,235 Chúa ơi. 903 00:58:53,655 --> 00:58:55,657 Biên dịch: Hieu Nguyen