1 00:00:07,215 --> 00:00:09,634 ‫"بليس"، أنا أحبك حقًا.‬ 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,804 ‫هل تنفصل عني؟‬ 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,181 ‫لا يمكنني الزواج بك، أنا آسف.‬ 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 ‫"أيرينا"، هل تقبلين الزواج بي؟‬ 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,021 ‫"زاك"، إنها أسهل موافقة في حياتي.‬ 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,357 ‫"بريت".‬ 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,780 ‫- كم أنت وسيم!‬ ‫- شكرًا لك، أنت جميلة.‬ 8 00:00:30,864 --> 00:00:31,740 ‫شكرًا لك.‬ 9 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 ‫- هل تقبلين الزواج بي يا "جاكي"؟‬ ‫- أقبل الزواج بك بالطبع.‬ 10 00:00:35,201 --> 00:00:36,953 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 11 00:00:39,372 --> 00:00:42,125 ‫لم أحظ بهذا المستوى من الانجذاب مع أحد.‬ 12 00:00:42,208 --> 00:00:43,835 ‫لأن العلاقة لم تبدأ جسديًا.‬ 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 ‫يحدد هذا الطريق لبقية حياتنا.‬ 14 00:00:48,506 --> 00:00:49,716 ‫وهذا أمر جيد.‬ 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,135 ‫أريد أن أتمسك بهذا إلى الأبد.‬ 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,970 ‫كنت ملتزمة كليًا معك.‬ 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,346 ‫ما زلت أهتم لأمرك.‬ 18 00:00:56,139 --> 00:00:59,517 ‫- هل تفضّل أن تكون معها؟‬ ‫- لا، أنا حيث أريد أن أكون.‬ 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,353 ‫انس أمرها إذًا، انس أمرها يا "كوامي".‬ 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 ‫كنت انفعالية، وكنت أفكر في الديار.‬ 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,487 ‫عليّ العودة إلى ذلك الهراء.‬ 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,573 ‫يحتاج إلى عصير ليمون، سأحضر بعضه.‬ 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,408 ‫"أيرينا" تكره حبيبها، أنا متأكدة.‬ 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,577 ‫يا إلهي! أنت شريرة!‬ 25 00:01:17,660 --> 00:01:21,122 ‫هذه العلاقة تستنزفني كثيرًا.‬ 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,833 ‫أعتقد أن علينا إنهاء علاقتنا،‬ ‫لا أعتقد أنها ستنجح.‬ 27 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 ‫إن حظيت بالفرصة،‬ ‫هل ستستكشف فرصك مع "بليس"؟‬ 28 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 ‫اتخذت القرار الخاطئ.‬ 29 00:01:32,759 --> 00:01:34,677 ‫تعرفين أني فعلت، وأنا أعرف أيضًا.‬ 30 00:01:43,144 --> 00:01:45,355 ‫أنا حزين لأننا سنغادر "المكسيك".‬ 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,107 ‫تبدو هذه الحقيبة ثقيلة للغاية.‬ 32 00:01:47,190 --> 00:01:49,901 ‫من الجيد أن لديك حقيبة واحدة فقط،‬ ‫يمكنك مساعدتي بحمل حقيبتي.‬ 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,945 ‫يا إلهي! ما الذي ورطت نفسي فيه؟‬ 34 00:01:52,445 --> 00:01:53,863 ‫"أكواخ (كابانا)"‬ 35 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 ‫سنرحل من هنا، سننهي حزم الأمتعة.‬ 36 00:01:56,658 --> 00:02:01,496 ‫"احزمها واربطها وقيّدها‬ ‫سنرجع إلى القمة، ها نحن ذا"‬ 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,792 ‫أنا متحمس، هل ترون الحماس على ملامح وجهي؟‬ 38 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 ‫سيرون ذلك.‬ 39 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 ‫نعم، يمكنكم ذلك، يمكننا ذلك.‬ 40 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 ‫إننا نبدأ فصلًا جديدًا مشوقًا.‬ 41 00:02:11,881 --> 00:02:14,134 ‫أود البقاء في عالم الخيال الصغير هذا،‬ 42 00:02:14,217 --> 00:02:16,719 ‫حيث كلّ شيء يتعلق بنا إلى الأبد.‬ 43 00:02:16,803 --> 00:02:18,596 ‫ولكن هذا ليس واقعيًا.‬ 44 00:02:18,680 --> 00:02:20,390 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 45 00:02:23,601 --> 00:02:25,728 ‫- سنخرج.‬ ‫- لا تجبرني على الذهاب.‬ 46 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 ‫وداعًا.‬ 47 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 ‫ستحدث تغييرات كبيرة،‬ ‫سنرجع إلى الحياة الواقعية.‬ 48 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 ‫ولكني متحمس.‬ 49 00:02:32,485 --> 00:02:33,319 ‫وأنا أيضًا.‬ 50 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 ‫حسنًا، لا تنجرفي.‬ 51 00:02:41,828 --> 00:02:43,288 ‫هل صوّرتم هذا؟‬ 52 00:02:44,205 --> 00:02:47,917 ‫"مرآة الحب"‬ 53 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 ‫"21 يومًا على حفلات الزفاف"‬ 54 00:02:57,093 --> 00:02:58,761 ‫أهلًا بكم في "مدينة الزمرد".‬ 55 00:02:58,845 --> 00:03:02,348 ‫هذا صحيح، أنا و"فانيسا"‬ ‫هنا في "سياتل" الجميلة في "واشنطن".‬ 56 00:03:03,391 --> 00:03:06,436 ‫تمت خطبة خمسة أزواج‬ ‫ووقعوا في الحب دون رؤية بعضهم البعض.‬ 57 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 ‫رغم أن إحدى هذه العلاقات لم تنجح.‬ 58 00:03:08,813 --> 00:03:10,982 ‫إن لم أستطع في حياة مجنونة‬ ‫بعد أسابيع من الآن‬ 59 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 ‫إبعاد "زاك" عن تفكيري،‬ 60 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 ‫فسأتواصل معه وأفعل شيئًا حيال ذلك.‬ 61 00:03:15,236 --> 00:03:18,323 ‫ربما سيفوت الأوان،‬ ‫وربما سيكون مضى في حياته.‬ 62 00:03:18,406 --> 00:03:21,868 ‫ولكني لم أستطع التغلب على شعوري‬ ‫بعدم الارتياح الذي شعرت به معه جسديًا.‬ 63 00:03:21,951 --> 00:03:23,286 ‫انظروا إلى هذا!‬ 64 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 ‫- هذا جميل.‬ ‫- مرحى!‬ 65 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 ‫انتهت العطلات الرومانسية.‬ 66 00:03:26,915 --> 00:03:30,418 ‫ويوشك الثنائيين الآن على دخول‬ ‫المرحلة الأكثر حدةً من هذه التجربة.‬ 67 00:03:30,501 --> 00:03:32,587 ‫استعادوا أجهزتهم الخلوية‬ ‫وعادوا إلى الديار،‬ 68 00:03:32,670 --> 00:03:35,840 ‫حيث سيسكنون معًا في شقة مشتركة جديدة.‬ 69 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 ‫- رائع.‬ ‫- يا للروعة!‬ 70 00:03:40,011 --> 00:03:41,512 ‫اخلع حذاءك هنا.‬ 71 00:03:41,596 --> 00:03:45,642 ‫سيكون هذا الجانب لي، وكلّ هذا سيكون لك.‬ 72 00:03:45,725 --> 00:03:49,896 ‫لأنك أنيق للغاية، سأمسحك بالفرشاة سريعًا.‬ 73 00:03:50,730 --> 00:03:51,564 ‫أنت ظريف.‬ 74 00:03:52,065 --> 00:03:56,986 ‫هل سيهم السن والعرق والشكل والعائلة‬ ‫وحتى الظروف المادية؟‬ 75 00:03:57,070 --> 00:03:58,821 ‫سيدتي، تضعين حذاءك على سريرنا.‬ 76 00:03:58,905 --> 00:04:00,031 ‫- بحقك!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 77 00:04:00,114 --> 00:04:03,159 ‫كيف سيدمجون حياتهم‬ ‫ومسيرتهم المهنية ومنازلهم؟‬ 78 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 ‫- أنظف أربع مرات أسبوعيًا عادةً.‬ ‫- أربع مرات أسبوعيًا؟‬ 79 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 80 00:04:06,913 --> 00:04:09,123 ‫- من المهم الحفاظ على النظافة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 81 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 ‫وأعتقد أن السبب بهذا‬ ‫هو عملي بمجال الأسنان.‬ 82 00:04:12,502 --> 00:04:13,920 ‫يجب أن يكون كلّ شيء نظيفًا.‬ 83 00:04:14,003 --> 00:04:16,130 ‫ولكنهم الآن على بُعد 3 أسابيع فقط من الزواج‬ 84 00:04:16,214 --> 00:04:18,132 ‫وأهم قرار في حياتهم.‬ 85 00:04:18,216 --> 00:04:20,551 ‫كم سيطول عملك من المنزل؟‬ 86 00:04:20,635 --> 00:04:23,054 ‫- سأعمل من البيت طوال الوقت.‬ ‫- هذا سؤال وجيه.‬ 87 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 ‫حوالي 75 بالمئة من الوقت.‬ 88 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 ‫- يمكننا فعلها.‬ ‫- لن ننجز الكثير.‬ 89 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 ‫سيتعرض كلانا للطرد من أول أسبوع.‬ 90 00:04:29,936 --> 00:04:33,106 ‫- فقدنا وظيفتينا بالفعل.‬ ‫- نعم.‬ 91 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 ‫هل سيثبتون أن الحب أعمى؟‬ 92 00:04:36,985 --> 00:04:38,444 ‫"(سياتل)، ولاية (واشنطن)"‬ 93 00:04:46,911 --> 00:04:49,789 ‫كيف كانت رحلتك مع خطيبتك؟‬ 94 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 ‫فظيعة، لقد عاملتني بحقارة.‬ 95 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 ‫كنا ننام على طرفين متباعدين من السرير،‬ ‫ولم نلمس بعضنا البعض.‬ 96 00:04:55,878 --> 00:04:56,963 ‫وبلا أي عاطفة.‬ 97 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 ‫أردت هجرها منذ ثاني يوم.‬ 98 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 ‫أتعرفين ما فكرت فيه‬ ‫عندما كنت في "المكسيك"؟‬ 99 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 ‫أنت الفتاة التي كنت أبحث عنها.‬ 100 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 ‫- ولكن هذا مزعج.‬ ‫- من الخطأ قول هذا.‬ 101 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 ‫- من المزعج سماع هذا.‬ ‫- أعرف، أخبرك بالحقيقة.‬ 102 00:05:14,522 --> 00:05:18,526 ‫عندما رفضت الزواج بك،‬ ‫عرفت عندما خرجت من الباب‬ 103 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 ‫أني أخطأت.‬ 104 00:05:19,902 --> 00:05:22,238 ‫عرفت ذلك، وكان الأوان قد فات.‬ 105 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 ‫لقد طلبت يدها يا "زاك".‬ 106 00:05:23,781 --> 00:05:26,284 ‫فعلت لأني كنت ما زلت أحبها.‬ 107 00:05:26,367 --> 00:05:27,660 ‫ولكن هذا ليس سببًا…‬ 108 00:05:27,744 --> 00:05:29,704 ‫ثمة أكثر من شخص ملائم للزواج.‬ 109 00:05:29,787 --> 00:05:32,790 ‫لا أعرف، يجعلني هذا أشكك بك قليلًا.‬ 110 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 ‫لقد نلت جزائي بالتأكيد.‬ 111 00:05:35,418 --> 00:05:37,128 ‫- أعني…‬ ‫- اتخذت القرار الخاطئ.‬ 112 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 ‫لقد بذلت كلّ ذلك الجهد بصنع الكعك المكوّب.‬ 113 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 ‫- لا تذكّرني، اتفقنا؟ لقد…‬ ‫- أعرف.‬ 114 00:05:44,469 --> 00:05:46,179 ‫- كانت شهية.‬ ‫- حسنًا، انتهى الأمر.‬ 115 00:05:46,262 --> 00:05:47,597 ‫ولكن ذلك أظهر شخصيتك.‬ 116 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 ‫انكشفت شخصيتها خلال ذلك.‬ 117 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 ‫لقد نسيت يوم عيد ميلادي.‬ 118 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 ‫- أقصد…‬ ‫- إنك تحب الرجوع إلى الماضي.‬ 119 00:05:55,188 --> 00:05:56,773 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 120 00:05:56,856 --> 00:05:58,483 ‫هذا سيناريو غريب.‬ 121 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 ‫- وضع غريب.‬ ‫- لا، أعرف ذلك.‬ 122 00:06:00,568 --> 00:06:04,322 ‫- لم نر بعضنا البعض من قبل.‬ ‫- لم تضطري إلى رؤية وجهي حتى.‬ 123 00:06:04,405 --> 00:06:07,367 ‫صحيح، فقلت،‬ ‫"قد لا يكون ظريفًا حتى، فمن يكترث؟"‬ 124 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 ‫مفاجأة، لست ظريفًا.‬ 125 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 ‫- هذا يسهل الأمر.‬ ‫- بكثير.‬ 126 00:06:13,247 --> 00:06:17,502 ‫أنا أمزح، أظن أنك حسبتني…‬ ‫لا أعرف ماذا ظننتني.‬ 127 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 ‫لقد تخيلتك…‬ 128 00:06:21,130 --> 00:06:23,466 ‫وهذا نوعي المفضل.‬ 129 00:06:23,966 --> 00:06:25,635 ‫تخيلتك مهووسة علم أكثر.‬ 130 00:06:25,718 --> 00:06:29,847 ‫- أنا مهووسة علم، ولكني لا أبدو كذلك.‬ ‫- أنت كذلك.‬ 131 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 ‫ولا بأس بذلك، ولكني أظن‬ ‫أني أتكلم مثل مهووسة علم، هذا صوتي.‬ 132 00:06:33,351 --> 00:06:37,230 ‫- صوتك لا يطابق جسدك.‬ ‫- حقًا؟‬ 133 00:06:37,730 --> 00:06:40,358 ‫هل من الغريب ربط وجهي بصوتي؟‬ 134 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 ‫أحب النظر إلى عينيك.‬ 135 00:06:42,902 --> 00:06:46,072 ‫- عيناك جميلتان.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 136 00:06:46,155 --> 00:06:48,825 ‫عيناك جميلتان أيضًا، ولكني لا أريد‬ 137 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 ‫أن أمدحك الآن.‬ 138 00:06:51,285 --> 00:06:54,455 ‫هل تجدين تواصلي بالنظر مبالغ به؟‬ 139 00:06:54,539 --> 00:06:55,623 ‫- لا، لماذا؟‬ ‫- هذا جيد.‬ 140 00:06:55,706 --> 00:06:57,750 ‫- هل أشيح بنظري؟‬ ‫- لا، ولكننا…‬ 141 00:06:57,834 --> 00:06:59,544 ‫أميل إلى النظر حولي.‬ 142 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 ‫أميل إلى الحفاظ على تواصل بصري قوي.‬ 143 00:07:01,671 --> 00:07:04,257 ‫- أحب التواصل البصري الجيد.‬ ‫- هذا أول ما قالته لي "أيرينا".‬ 144 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 ‫أن تواصلك البصري مبالغ به؟‬ 145 00:07:05,967 --> 00:07:08,928 ‫قالت، "إنك لا ترمش كثيرًا"، فقلت، "تبًا لك!"‬ 146 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 ‫أقصد…‬ 147 00:07:11,556 --> 00:07:15,435 ‫- ولكن هذا مضحك منها.‬ ‫- يعمل عقلك بنفس طريقة عقلي.‬ 148 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 ‫لدينا نوع مشابه من الغرابة.‬ 149 00:07:18,104 --> 00:07:22,817 ‫الصدف والأمور التي تحدثنا عنها‬ ‫والأغاني والبومة.‬ 150 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 ‫- هذا غريب.‬ ‫- نعم، كان كذلك.‬ 151 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 ‫لم أتوقع أي شيء عندما خضت هذه التجربة.‬ 152 00:07:28,114 --> 00:07:32,660 ‫لم أتوقع أن تراودني مشاعر حقيقية.‬ 153 00:07:32,743 --> 00:07:34,704 ‫كما كان جانبي المنطقي يقول،‬ 154 00:07:34,787 --> 00:07:37,874 ‫"كيف يمكن لأحد أن يشعر بهذه المشاعر‬ ‫في فترة زمنية قصيرة كهذه؟"‬ 155 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 ‫هل فاجأك عندما حدث ذلك؟‬ 156 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 ‫- نعم.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 157 00:07:41,502 --> 00:07:45,339 ‫وأشعر بأنه لن يفهم أحد ذلك،‬ ‫ومن الغباء قول هذا.‬ 158 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 ‫لا، ليس كذلك.‬ 159 00:07:47,341 --> 00:07:48,718 ‫- وكأنك مجنونة.‬ ‫- نعم.‬ 160 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 ‫"منذ متى تعرفين هذا الشخص؟ وهل أغرمت به؟"‬ 161 00:07:50,720 --> 00:07:53,055 ‫نعم، هذا غير منطقي مطلقًا.‬ 162 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 ‫هذا غير منطقي.‬ 163 00:07:54,682 --> 00:07:57,852 ‫عند خوضي التجربة، ظننت أن ثمة إمكانيات.‬ 164 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 ‫ولم أحسب أني سأقع بالحب.‬ 165 00:08:01,481 --> 00:08:05,610 ‫وتعرفين الفرق‬ ‫بين الإعجاب بشخص والوقوع بحبه.‬ 166 00:08:07,778 --> 00:08:08,613 ‫نعم.‬ 167 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 ‫بالتأكيد.‬ 168 00:08:12,366 --> 00:08:16,913 ‫كانا أسبوعان عاطفيين للغاية، هذا مؤكد.‬ 169 00:08:19,540 --> 00:08:23,169 ‫أعرف، لا أعرف‬ ‫إن كان سينتهي بنا المطاف معًا في مرحلة ما.‬ 170 00:08:23,753 --> 00:08:27,632 ‫ولم يكن لديّ خطة لمحاولة كسب ودك.‬ 171 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 ‫- هذا جيد.‬ ‫- لا، أنا…‬ 172 00:08:30,134 --> 00:08:33,930 ‫بغض النظر عما حدث،‬ ‫أعتقد أن قدرنا أن نلتقي ببعضنا البعض.‬ 173 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 ‫- نعم.‬ ‫- أؤمن بذلك، و…‬ 174 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 ‫أؤمن بذلك أيضًا.‬ 175 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 ‫ولكن…‬ 176 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 ‫أنت ظريفة.‬ 177 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 ‫- يسرني حقًا أننا التقينا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 178 00:08:47,735 --> 00:08:50,279 ‫كنت متوترة، وشعرت بالغرابة حيال ذلك.‬ 179 00:08:50,363 --> 00:08:51,864 ‫كنت متوترًا أيضًا.‬ 180 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 ‫على أي حال.‬ 181 00:08:58,412 --> 00:09:02,959 ‫كان من المشوق لقاءك بشكل شخصي.‬ 182 00:09:03,042 --> 00:09:05,294 ‫كان هذا غريبًا بشكل جنوني.‬ 183 00:09:05,378 --> 00:09:06,879 ‫نعم، يسرني أننا التقينا.‬ 184 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 ‫نعم.‬ 185 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 ‫هلّا أوصلك إلى الباب؟‬ 186 00:09:18,975 --> 00:09:20,893 ‫- آمل أن نلتقي مجددًا.‬ ‫- سنرى.‬ 187 00:09:29,860 --> 00:09:31,362 ‫- انظري.‬ ‫- نعم.‬ 188 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 ‫وصل طعامنا.‬ 189 00:09:32,989 --> 00:09:34,949 ‫- أمستعدة للأكل؟‬ ‫- هل رائحته شهية؟ نعم.‬ 190 00:09:35,032 --> 00:09:37,159 ‫أول وجبة جاهزة لنا.‬ 191 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 ‫- في منزلنا.‬ ‫- في منزلنا.‬ 192 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 ‫قبل ثلاثة أسابيع، كنت أجلس على أريكتي،‬ 193 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 ‫وألعب "إكس بوكس" بملابسي الداخلية.‬ 194 00:09:47,003 --> 00:09:51,674 ‫والآن، هذا هو البلوغ بأعلى درجاته.‬ 195 00:09:52,466 --> 00:09:53,634 ‫أنا مخطوب.‬ 196 00:09:54,218 --> 00:09:57,388 ‫ونعيش في منزل معًا، وهذا أمر جنوني.‬ 197 00:09:57,471 --> 00:10:00,725 ‫لم أكن أعرف ما أتوقعه عندما دخلنا منزلنا‬ ‫أو كيف سيبدو.‬ 198 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 ‫أعرف.‬ 199 00:10:01,892 --> 00:10:06,105 ‫عندما دخلت إليه معك، شعرت كأني في منزلي.‬ 200 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 ‫أشعر كأني في منزلي عندما أكون معك.‬ 201 00:10:09,275 --> 00:10:11,527 ‫أنت رائعة في كلام غزل الأفلام المبتذلة.‬ 202 00:10:12,028 --> 00:10:13,446 ‫- ولكنك تحب ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 203 00:10:13,529 --> 00:10:15,156 ‫- لا تكذب، إنك تحب ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 204 00:10:15,239 --> 00:10:17,283 ‫- إنها الأروع.‬ ‫- إنك تحب ذلك.‬ 205 00:10:18,034 --> 00:10:20,244 ‫ما شعورك حيال واجبات التنظيف؟‬ 206 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 ‫سنقوم كلانا بالتنظيف.‬ 207 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 ‫- هل تجيد التنظيف بالمكنسة؟‬ ‫- حبيبتي.‬ 208 00:10:23,539 --> 00:10:26,626 ‫- أجيد التنظيف بالمكنسة.‬ ‫- أتحقق فحسب.‬ 209 00:10:26,709 --> 00:10:31,088 ‫- أنت أعزب طوال حياتك.‬ ‫- أشغلها وأحركها فوق السجادة.‬ 210 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 ‫أحسنت صنعًا، أنت عبقري يا حبيبي.‬ 211 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 ‫- ما هي الأمور الأخرى يا سيدتي؟‬ ‫- الأطباق.‬ 212 00:10:38,554 --> 00:10:39,513 ‫ماذا عنها؟‬ 213 00:10:39,597 --> 00:10:43,225 ‫هل نضعها على المغسلة؟‬ ‫أم على المنضدة؟ أم في غسالة الصحون؟‬ 214 00:10:43,309 --> 00:10:46,979 ‫سنضعها على حوض المغسلة على الأقل.‬ 215 00:10:47,063 --> 00:10:50,608 ‫- ببساطة، سنضعها على المغسلة.‬ ‫- لا، عند حوضها.‬ 216 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 ‫ما هو الحوض؟ حوض ماذا؟‬ 217 00:10:52,485 --> 00:10:55,529 ‫الحوض يعني أنها ستكون في المغسلة‬ ‫مهما نمنا بأي وقت.‬ 218 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 ‫النوم في المغسلة؟‬ 219 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 ‫حسنًا، ستكون نظيفة بأفضل الحالات.‬ 220 00:10:59,700 --> 00:11:03,871 ‫ستحصلين على 70 بالمئة بأفضل الحالات،‬ ‫و30 بالمئة عند الحوض.‬ 221 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 ‫هذا ليس سيئًا، صحيح؟‬ 222 00:11:05,956 --> 00:11:08,918 ‫لنرفعها إلى 90 بالمئة‬ ‫ونضعها في غسالة الاطباق.‬ 223 00:11:09,001 --> 00:11:10,670 ‫سأرضى بـ80 بالمئة.‬ 224 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 ‫لا أحب أن أنام والمطبخ متسخ.‬ 225 00:11:19,387 --> 00:11:24,058 ‫سأقول هذا، عليك أن تتذكري‬ ‫أن تسحبي مياه المرحاض عندما تتبولين.‬ 226 00:11:24,892 --> 00:11:27,520 ‫هذه عادة غريبة.‬ 227 00:11:27,603 --> 00:11:30,690 ‫لا، لا أفعل هذا سوى ليلًا حتى لا أوقظك.‬ 228 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 ‫لا تهتمي لإيقاظي، ولكن اسحبي مياه المرحاض.‬ 229 00:11:35,486 --> 00:11:36,529 ‫اتفقنا؟‬ 230 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 ‫حسنًا يا حبيبي.‬ 231 00:11:39,323 --> 00:11:41,075 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 232 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 ‫"أحبك يا حبيبتي!"‬ 233 00:11:51,168 --> 00:11:54,922 ‫نعم، لا أعرف كيف أبدأ هذه المحادثة، ولكن…‬ 234 00:11:55,005 --> 00:11:55,840 ‫يا إلهي!‬ 235 00:11:57,675 --> 00:12:00,594 ‫قبل أن نركب الطائرة لمغادرة "المكسيك"،‬ 236 00:12:01,762 --> 00:12:05,683 ‫أتت "أيرينا" إليّ وأخبرتني‬ 237 00:12:05,766 --> 00:12:09,353 ‫بأنها منجذبة إليك.‬ 238 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 ‫ولا أعرف، جعلني ذلك أشعر بالغرابة.‬ 239 00:12:12,773 --> 00:12:16,861 ‫هل شعرت بأي مؤشر‬ ‫على أنها معجبة بك في "المكسيك"؟‬ 240 00:12:18,946 --> 00:12:22,491 ‫عندما حضرنا حفلة المسبح، كانت تلمسني،‬ 241 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 ‫وتلمس ساقي وما إلى ذلك.‬ 242 00:12:24,660 --> 00:12:27,913 ‫وهل تعرفين؟ هذا غريب،‬ ‫ولكني اعتبرته أمرًا بسيطًا.‬ 243 00:12:28,706 --> 00:12:30,958 ‫كان "زاك" يقف إلى جانبنا.‬ 244 00:12:31,041 --> 00:12:35,129 ‫لذا، من المؤكد‬ ‫أنها لن تحاول القيام بمغازلتي فعليًا.‬ 245 00:12:35,212 --> 00:12:38,257 ‫وضع هذا في ذهني شكوك حول…‬ 246 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 ‫حول وضعنا.‬ 247 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 ‫لا أعرف، جعلني ذلك أفكر،‬ 248 00:12:46,223 --> 00:12:50,144 ‫هل حدثت أمور أكثر أجهلها؟‬ 249 00:12:50,227 --> 00:12:56,275 ‫ليست لديّ نية ولا رغبة‬ ‫في متابعة أي علاقة معها.‬ 250 00:12:56,358 --> 00:12:59,987 ‫ظننت أنه من الغريب‬ ‫أنها أنهت الأمر مع "زاك"،‬ 251 00:13:00,070 --> 00:13:03,032 ‫ثم غيّرت مسارها على الفور‬ 252 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 ‫إلى حبيب صديقتها المقربة.‬ 253 00:13:06,285 --> 00:13:07,870 ‫نعم، إنها حركة غريبة.‬ 254 00:13:07,953 --> 00:13:11,791 ‫هذا محبط، لأنه ينبع من دافع انجذاب.‬ 255 00:13:11,874 --> 00:13:13,959 ‫وأتفهم ذلك، نعم، أنت مثير، ولكن…‬ 256 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 ‫- أتفهمني؟ لا أعرف.‬ ‫- نعم.‬ 257 00:13:16,003 --> 00:13:19,215 ‫أنت خطيبي، وأنت امتداد لي، وهذا…‬ 258 00:13:20,591 --> 00:13:24,428 ‫في هذه المرحلة، إن كان ما تقوله صحيحًا،‬ 259 00:13:24,512 --> 00:13:29,016 ‫ولا يوجد شيء أجهله‬ ‫أو أي مشاعر عالقة من جهتك،‬ 260 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 ‫فإني أشعر بأن الأمر بيني وبينها‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 261 00:13:32,228 --> 00:13:34,647 ‫أشعر بالأسى على "زاك"، فهو صديقي.‬ 262 00:13:34,730 --> 00:13:38,442 ‫نعم، وأنا كذلك،‬ ‫أشعر بأنه من السهل الضحك عليه.‬ 263 00:13:38,526 --> 00:13:41,821 ‫ولكن كلّ ما فعله‬ 264 00:13:42,947 --> 00:13:47,618 ‫وجعلها تنفر منه،‬ ‫كان يفعل الأمور نفسها في الحجيرات.‬ 265 00:13:47,701 --> 00:13:50,746 ‫الفرق الوحيد‬ ‫هو أنها تستطيع رؤية وجهه الآن.‬ 266 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 ‫هذا صحيح.‬ 267 00:13:51,747 --> 00:13:53,624 ‫أشعر بأني مذنبة‬ 268 00:13:54,375 --> 00:13:57,670 ‫بمسايرتها بالضحك على موضوع "زاك"،‬ 269 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 ‫لأنه شخصية غريبة.‬ 270 00:13:59,255 --> 00:14:02,675 ‫ولكن في واقع الأمر، دخل هذه التجربة صادقًا.‬ 271 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 ‫ونعم، قد يكون أحمق للغاية.‬ 272 00:14:05,094 --> 00:14:07,847 ‫- ولكن هذه هي طبيعته الحقيقية.‬ ‫- نعم.‬ 273 00:14:07,930 --> 00:14:09,723 ‫- هذا ما أحبه فيه.‬ ‫- نعم.‬ 274 00:14:11,600 --> 00:14:16,814 ‫أود القول‬ ‫إنه كلما حاولت مغازلتي عند المسبح،‬ 275 00:14:16,897 --> 00:14:20,609 ‫أحد أسباب عدم فضحي لها على الفور‬ 276 00:14:20,693 --> 00:14:24,780 ‫أمام الجميع هو شعوري بالثقة في علاقتنا.‬ 277 00:14:25,698 --> 00:14:27,116 ‫أشعر بأني أعرفك جيدًا.‬ 278 00:14:27,199 --> 00:14:29,994 ‫- إنك تجعلني أشعر بالثقة.‬ ‫- يبدو شعورًا صائبًا.‬ 279 00:14:30,953 --> 00:14:33,622 ‫هل تشككين بي حقًا؟ بئسًا!‬ 280 00:14:34,206 --> 00:14:38,210 ‫في كلّ يوم يمر، يزداد شعوري تجاهه قوةً.‬ 281 00:14:38,294 --> 00:14:41,046 ‫لا أعتقد أن ثمة أمور كثيرة‬ 282 00:14:42,339 --> 00:14:43,716 ‫يمكنها تحطيم علاقتنا الآن.‬ 283 00:14:43,799 --> 00:14:47,219 ‫أجد ثقته بنفسه وهذه الثقة مثيرة.‬ 284 00:14:47,303 --> 00:14:50,431 ‫وأنا متحمسة‬ ‫لاستكشاف الجانب الجسدي من علاقتنا.‬ 285 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 ‫لذا، آمل أن يمتثل "بول"، لا أعرف.‬ 286 00:14:54,226 --> 00:14:56,520 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ هل تفكرين في شيء ما؟‬ 287 00:14:58,898 --> 00:15:00,566 ‫لا أعرف، أعني…‬ 288 00:15:01,901 --> 00:15:04,778 ‫أشعر بأن الإجابة واضحة فيما يتعلق بي.‬ 289 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 ‫فهمت.‬ 290 00:15:16,707 --> 00:15:20,377 ‫كم هذا ظريف! سأحضر مصباح الحمم الخاص بي.‬ 291 00:15:20,461 --> 00:15:23,088 ‫مصباح حمم؟ هل نحن في عام 1972؟‬ ‫هل لديك مصباح حمم؟‬ 292 00:15:23,172 --> 00:15:24,256 ‫إنه ممتع.‬ 293 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 ‫هل لديك مصباح حمم حقًا؟‬ 294 00:15:25,799 --> 00:15:27,635 ‫- لديّ مصباح حمم.‬ ‫- ما لونه؟‬ 295 00:15:27,718 --> 00:15:29,595 ‫اهتم بشؤونك، لن تراه.‬ 296 00:15:31,221 --> 00:15:33,432 ‫أيها الجاحد، نعم، لديّ مصباح حمم.‬ 297 00:15:33,515 --> 00:15:35,643 ‫لا تهتم للأمر، أصبحت لا تريده الآن.‬ 298 00:15:35,726 --> 00:15:36,852 ‫سأحضره.‬ 299 00:15:37,686 --> 00:15:41,440 ‫عدنا إلى الحياة الواقعية وروتين العمل،‬ 300 00:15:41,523 --> 00:15:44,902 ‫الأصدقاء والعائلة والهواتف‬ ‫ووسائل التواصل الاجتماعي.‬ 301 00:15:45,778 --> 00:15:50,282 ‫هذا كثير، ولكني متحمس رغم ذلك،‬ ‫وأنا مستعد للتعامل مع العالم.‬ 302 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 ‫ما هو أول شيء تريدين فعله؟‬ 303 00:15:52,576 --> 00:15:54,662 ‫- بعدما عدنا الآن.‬ ‫- الأكل.‬ 304 00:15:54,745 --> 00:15:57,331 ‫الجزء الأكثر إثارة‬ ‫هو الاستيقاظ بجانبها كلّ يوم.‬ 305 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 ‫والقدرة على إعداد الإفطار لها‬ ‫لتوديعها إلى عملها.‬ 306 00:16:00,125 --> 00:16:03,420 ‫ثم أبدأ يومي وأنتظر عودتها.‬ 307 00:16:03,921 --> 00:16:06,882 ‫من الواضح أني أخبرت والداي.‬ 308 00:16:06,966 --> 00:16:09,760 ‫وأخبرت أخي وأختي‬ 309 00:16:10,636 --> 00:16:11,929 ‫بأني مخطوب.‬ 310 00:16:12,012 --> 00:16:13,180 ‫وهم في قمة السعادة.‬ 311 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 ‫لقد رأوا مدى سعادتي.‬ 312 00:16:16,100 --> 00:16:20,688 ‫حسنًا، يجب أن أكون على قدر توقعاتهم‬ ‫عندما ألتقي بهم، وعدم…‬ 313 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 ‫يمكنك النجاح في أي شيء، ستكونين بخير.‬ 314 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 ‫- نعم.‬ ‫- أخبرت…‬ 315 00:16:30,864 --> 00:16:32,658 ‫أمي، وأخبرت أبي.‬ 316 00:16:33,158 --> 00:16:35,411 ‫وقالا، "ماذا؟ أنت لست (جاكي)."‬ 317 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 ‫نعم.‬ 318 00:16:36,578 --> 00:16:37,955 ‫- "هذه ليست (جاكي)."‬ ‫- نعم.‬ 319 00:16:38,038 --> 00:16:40,541 ‫كانا مصدومين، ولم يصدقاني،‬ ‫فقلت إني جادة تمامُا.‬ 320 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 ‫وشعرا بالذهول،‬ ‫وما زلت أعتقد أنهما لا يصدقاني.‬ 321 00:16:45,045 --> 00:16:48,465 ‫هذا أمر عليّ جعلهما يفكران فيه.‬ 322 00:16:48,966 --> 00:16:50,509 ‫ثم سأتواصل معهما…‬ 323 00:16:51,719 --> 00:16:52,553 ‫في وقت لاحق.‬ 324 00:16:52,636 --> 00:16:56,265 ‫أحاول تأجيل هذا قدر المستطاع.‬ 325 00:16:58,600 --> 00:16:59,935 ‫هل سيرغبان في لقائي برأيك؟‬ 326 00:17:01,854 --> 00:17:03,230 ‫- آمل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 327 00:17:03,313 --> 00:17:08,235 ‫أظن ذلك، وأبي رائع للغاية،‬ ‫سيقول، "حسنًا، هذا جميل."‬ 328 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 ‫ولكن أمي أكثر…‬ 329 00:17:11,405 --> 00:17:13,699 ‫إنها تشبهني، ولكنها أكثر…‬ 330 00:17:14,742 --> 00:17:18,203 ‫سيكون الأمر بخير إذًا، سأنسجم معها بروعة.‬ 331 00:17:19,079 --> 00:17:20,164 ‫- آمل ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 332 00:17:20,664 --> 00:17:21,498 ‫آمل ذلك.‬ 333 00:17:29,673 --> 00:17:33,761 ‫مهلًا، ما لك هو لي، وما لي هو لك.‬ 334 00:17:33,844 --> 00:17:35,387 ‫هل هذا ما تحاول قوله؟‬ 335 00:17:37,097 --> 00:17:43,937 ‫أحب هذا الرجل، ولكن في الوقت نفسه،‬ ‫أحب أن يكون حمامي نظيفًا.‬ 336 00:17:44,021 --> 00:17:48,609 ‫وليست لدى "بريت" مشكلة‬ ‫في الدخول للاستحمام،‬ 337 00:17:48,692 --> 00:17:53,947 ‫وترك المياه على الأرضية،‬ ‫وهذا أحد الأمور التي تضايقني.‬ 338 00:18:01,705 --> 00:18:05,209 ‫ذكرت له هذا ما قبل،‬ ‫فقال، "حبيبتي، إنها مجرد مياه."‬ 339 00:18:05,292 --> 00:18:06,668 ‫ولكن بالنسبة إليّ…‬ 340 00:18:06,752 --> 00:18:13,217 ‫أعني أنها ستكون عملية تأقلم، فهذا حبيبي.‬ 341 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 ‫أتمنى لو كان لدينا تلفاز هنا.‬ 342 00:18:15,010 --> 00:18:18,430 ‫في غرفة النوم،‬ ‫يُفترض أن تركزي إما على النوم أو عليّ.‬ 343 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 ‫- لماذا سنحتاج إلى تلفاز؟‬ ‫- أركز عليك الآن.‬ 344 00:18:21,683 --> 00:18:23,894 ‫أركز عليك بالتأكيد.‬ 345 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 ‫أنا سعيد حقًا هنا.‬ 346 00:18:35,489 --> 00:18:37,449 ‫- وأعني ذلك حقًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 347 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 ‫أجدك مذهلًا.‬ 348 00:18:40,494 --> 00:18:42,121 ‫أجدك مذهلة أيضًا.‬ 349 00:18:49,294 --> 00:18:52,673 ‫"20 يومًا على حفلات الزفاف"‬ 350 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 ‫صباح الخير.‬ 351 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 ‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ ‫- أتريدين قهوة؟‬ 352 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 ‫شكرًا لك.‬ 353 00:19:06,186 --> 00:19:07,479 ‫صباح الخير.‬ 354 00:19:09,189 --> 00:19:11,066 ‫عندما أستيقظ بجوار "مايكا"،‬ 355 00:19:11,150 --> 00:19:14,820 ‫أشعر برغبة فورية في أن أتقلب وأقبّلها.‬ 356 00:19:15,404 --> 00:19:19,324 ‫صلتنا الجسدية رائعة،‬ ‫نحن مرتاحان حول بعضنا البعض.‬ 357 00:19:19,825 --> 00:19:24,997 ‫وهذا أمر مفقود من حياتي منذ زمن طويل.‬ 358 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 ‫كم كنت تتأوه ليلة أمس!‬ 359 00:19:29,126 --> 00:19:29,960 ‫لا.‬ 360 00:19:31,837 --> 00:19:34,756 ‫- سنضع شريطًا لاصقًا على فمك المرة المقبلة.‬ ‫- علينا ذلك.‬ 361 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 ‫أخذنا أنا و"بول"وقتنا‬ ‫ولم نستعجل بفعل أي شيء.‬ 362 00:19:39,178 --> 00:19:43,515 ‫ولكننا أوصلنا صلتنا الجسدية‬ ‫إلى مستوى صلتنا العاطفية نفسه.‬ 363 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 ‫وأشعر بالرضا حيال كليهما.‬ 364 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 ‫كيف كان نومك؟‬ 365 00:19:47,102 --> 00:19:49,479 ‫في الواقع، نمت جيدًا.‬ 366 00:19:49,563 --> 00:19:53,609 ‫لا أعرف، شعرت كاني في منزل حقيقي.‬ 367 00:19:53,692 --> 00:19:55,402 ‫استيقظت بالسابعة صباحًا، وكنت…‬ 368 00:19:55,485 --> 00:20:00,157 ‫استيقظت نشيطة مثل أرنب "إنرجايزر"،‬ ‫وكنت تقفزين من السرير، وقلت…‬ 369 00:20:01,658 --> 00:20:05,495 ‫- ما هي خططك لليوم؟‬ ‫- في الواقع، سأكلم "أيرينا" الليلة.‬ 370 00:20:06,496 --> 00:20:08,165 ‫- سيكون هذا ممتعًا.‬ ‫- أشعر بالتوتر.‬ 371 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 372 00:20:09,750 --> 00:20:11,585 ‫- أفهم ذلك.‬ ‫- إنه شعور غريب.‬ 373 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 ‫- نعم.‬ ‫- ولكن هذا شعوري.‬ 374 00:20:12,961 --> 00:20:14,755 ‫أرى ذلك، إنها انفعالات معقدة.‬ 375 00:20:15,589 --> 00:20:17,841 ‫- سنرى كيف سيسير الأمر.‬ ‫- ستتولين الأمور.‬ 376 00:20:18,550 --> 00:20:19,635 ‫ربما سألتقي بـ"زاك".‬ 377 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 ‫- نعم، ألم يطلب لقاءك ليلة أمس؟‬ ‫- نعم.‬ 378 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 ‫- لقد تجاهلته.‬ ‫- نعم، فعلت.‬ 379 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 ‫أمضي الوقت مع خطيبتي في السرير.‬ 380 00:20:27,768 --> 00:20:30,270 ‫- لديّ أمور أكثر أهمية لأقوم بها.‬ ‫- حقًا؟‬ 381 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 ‫نعم.‬ 382 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 ‫لديّ أمور أهم يا "زاك".‬ 383 00:20:47,079 --> 00:20:50,749 ‫وصلنا، لا أطيق صبرًا حتى أريك شقتي.‬ 384 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 ‫ها هو حمامي.‬ 385 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 ‫يعجبني هذا.‬ 386 00:20:54,461 --> 00:20:55,629 ‫- هذا جميل.‬ ‫- حسنًا.‬ 387 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 ‫- لديّ تعاليم صباحية.‬ ‫- حسنًا.‬ 388 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 ‫- هذه منطقة المعيشة.‬ ‫- نعم.‬ 389 00:21:01,385 --> 00:21:03,345 ‫- وها هو سريري.‬ ‫- نعم.‬ 390 00:21:03,428 --> 00:21:04,763 ‫وها هو المطبخ.‬ 391 00:21:04,846 --> 00:21:05,722 ‫يا للعجب!‬ 392 00:21:05,806 --> 00:21:07,099 ‫يا إلهي!‬ 393 00:21:07,182 --> 00:21:08,850 ‫- نعم.‬ ‫- ثمة الكثير من الوردي هنا.‬ 394 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 ‫ثمة الكثير من الوردي هنا.‬ 395 00:21:10,519 --> 00:21:16,441 ‫كان كلّ شيء باللون الوردي،‬ ‫مع أحذية وردية وأظافر مطلية بالوردي.‬ 396 00:21:16,525 --> 00:21:21,697 ‫وردي ساطع ومبهج وشديد الوضوح،‬ ‫سيكون عليّ الاعتياد على هذا.‬ 397 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 ‫يا إلهي! حتى النبيذ وردي.‬ 398 00:21:29,288 --> 00:21:31,164 ‫أقدّر كلّ ألوانك.‬ 399 00:21:31,248 --> 00:21:33,500 ‫- هذا جميل، نعم.‬ ‫- كلّها متطابقة، صحيح؟‬ 400 00:21:33,583 --> 00:21:37,004 ‫حبيبتي، هل تريدين‬ ‫إحضار زجاجات المياه الوردية؟‬ 401 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 ‫- نعم، زجاجات المياه الوردية.‬ ‫- نعم.‬ 402 00:21:39,423 --> 00:21:42,384 ‫- أحضرتها بالتأكيد.‬ ‫- ما قصة كلّ هذا الوردي؟‬ 403 00:21:42,467 --> 00:21:45,429 ‫- هل تحبين اللون الوردي فحسب؟‬ ‫- لطالما كان لوني المفضل.‬ 404 00:21:45,512 --> 00:21:47,848 ‫لكن فيما يتعلق بديكور المنزل،‬ 405 00:21:47,931 --> 00:21:53,645 ‫استأجرت هذه الشقة‬ ‫بعد انفصالي عن حبيبي السابق.‬ 406 00:21:54,521 --> 00:21:58,400 ‫وكان محبًا للسيطرة حول طريقة ديكور المنزل.‬ 407 00:21:58,483 --> 00:21:59,318 ‫حسنًا.‬ 408 00:21:59,943 --> 00:22:02,904 ‫وبعد ذلك، أصبحت حرة.‬ 409 00:22:02,988 --> 00:22:06,158 ‫واستطعت أخيرًا ترتيب الديكور كما حلمت دومًا،‬ 410 00:22:06,241 --> 00:22:10,078 ‫وبالطريقة التي تمثل شخصيتي الحقيقية.‬ 411 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 ‫حسنًا.‬ 412 00:22:11,079 --> 00:22:15,334 ‫لهذا السبب، كانت هذه الشقة‬ ‫مكانًا للشفاء بالنسبة إليّ،‬ 413 00:22:16,043 --> 00:22:19,296 ‫لأعبّر عن نفسي وأكون على طبيعتي.‬ 414 00:22:19,379 --> 00:22:22,090 ‫هذا هو السبب الرئيسي وراء…‬ 415 00:22:23,050 --> 00:22:26,428 ‫اختياري للون الوردي بشكل زائد.‬ 416 00:22:26,511 --> 00:22:30,182 ‫كنت أعبّر عن نفسي وكنت راضية،‬ ‫وأعتقد أن بوسعي فعل ذلك‬ 417 00:22:30,265 --> 00:22:31,099 ‫في منزلنا.‬ 418 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 ‫حسنًا.‬ 419 00:22:32,726 --> 00:22:34,644 ‫- أؤيد هذا.‬ ‫- شكرًا يا حبيبي.‬ 420 00:22:34,728 --> 00:22:36,229 ‫- العفو.‬ ‫- هذا لطف منك.‬ 421 00:22:42,110 --> 00:22:44,863 ‫أعتقد أني شعرت بمدى واقعية الأمر الليلة.‬ 422 00:22:48,408 --> 00:22:50,327 ‫لا أرجع لأجد أحدًا في المنزل.‬ 423 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 ‫يمضي العزاب ليال طويلة من الوحدة.‬ 424 00:22:53,830 --> 00:22:57,793 ‫أتصل باستمرار "فيس تايم" مع أصدقائي‬ ‫عندما أتناول العشاء كلّ ليلة.‬ 425 00:22:58,377 --> 00:23:02,798 ‫حتى أتمكن من مشاركة تلك الصلة مع أحد.‬ 426 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 ‫اختلف كلّ شيء الآن.‬ 427 00:23:08,220 --> 00:23:10,639 ‫سأعود لأجد "كوامي" في المنزل.‬ 428 00:23:12,849 --> 00:23:15,519 ‫وهذا شعور جديد تمامًا بالنسبة إليّ.‬ 429 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 ‫أردت ذلك منذ زمن طويل.‬ 430 00:23:20,232 --> 00:23:24,152 ‫آمل أن تعرف كلّ هذا وتظل ترغب في الزواج بي.‬ 431 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 ‫- آسفة، أظن أني لم…‬ ‫- أعني…‬ 432 00:23:30,033 --> 00:23:34,037 ‫- لم تقل "لا".‬ ‫- ما زلت أريد الزواج بك بالطبع.‬ 433 00:23:36,790 --> 00:23:37,958 ‫أحبك مهما حدث.‬ 434 00:23:38,583 --> 00:23:40,127 ‫صديقك نائم.‬ 435 00:23:40,210 --> 00:23:44,005 ‫إنه صغيري، وستصبحان صديقان مقربان،‬ ‫يخلد للنوم بالساعة التاسعة كلّ ليلة.‬ 436 00:23:44,506 --> 00:23:47,801 ‫- أنت تحبين النوم، وأنا أحبك.‬ ‫- إنه يحب النوم، وسيحبك.‬ 437 00:23:48,552 --> 00:23:49,511 ‫كما أحبك أنا.‬ 438 00:24:00,439 --> 00:24:01,815 ‫مرحبًا.‬ 439 00:24:02,315 --> 00:24:04,359 ‫أقدّم لكم "بريت".‬ 440 00:24:04,443 --> 00:24:05,944 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذه "جينيفر".‬ 441 00:24:06,027 --> 00:24:09,614 ‫- أنا "جينيفر"، سُررت بلقائك، لنتعانق.‬ ‫- سُررت بلقائك يا "جينيفر".‬ 442 00:24:09,698 --> 00:24:12,117 ‫- وأختي الروحية "كريستي".‬ ‫- "كريستي"، مرحبًا.‬ 443 00:24:12,200 --> 00:24:13,285 ‫يا صديقتي!‬ 444 00:24:13,368 --> 00:24:14,911 ‫كم تبدين ظريفة!‬ 445 00:24:14,995 --> 00:24:18,290 ‫- منذ متى وأنتن هنا؟‬ ‫- منذ بعض الوقت.‬ 446 00:24:18,373 --> 00:24:20,041 ‫ألم تطلبن شراب الـ"مارغريتا" بعد؟‬ 447 00:24:20,125 --> 00:24:22,752 ‫قلت، "هل أطلب لكما شراب الـ(مارغريتا)؟"‬ 448 00:24:22,836 --> 00:24:26,256 ‫لم نعرف إن كان يريد شراب "مارغريتا"،‬ ‫لذا كنا بانتظاركما.‬ 449 00:24:26,339 --> 00:24:28,383 ‫- سأشرب أيًا كان.‬ ‫- نعم.‬ 450 00:24:28,467 --> 00:24:29,759 ‫كيف الأحوال؟‬ 451 00:24:29,843 --> 00:24:31,136 ‫الأحوال جيدة.‬ 452 00:24:31,219 --> 00:24:34,890 ‫ما الذي جعلك تنجذب إلى "تيفاني"؟‬ ‫كيف عرفت أنها المناسبة؟‬ 453 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 ‫أولًا، أصالتها.‬ 454 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 ‫استطعت أن أرى‬ ‫كم هي إنسانة حنونة وعطوفة ومحبة.‬ 455 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 ‫ثم حتى من خلال سماع صوتها،‬ ‫شعرت بدعمها الحقيقي،‬ 456 00:24:48,069 --> 00:24:50,447 ‫وحبها الحقيقي واهتمامها بي.‬ 457 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 ‫وقلت، "هذه الفتاة لم ترني قط.‬ 458 00:24:53,116 --> 00:24:58,413 ‫ولكن كلما دخلت إلى الحجيرات،‬ ‫أشعر بأنها تريدني أن أكون‬ 459 00:24:58,497 --> 00:25:00,332 ‫أفضل نسخة من نفسي."‬ 460 00:25:00,415 --> 00:25:02,959 ‫كليًا، وأظن أن هذا هو السبب.‬ 461 00:25:03,543 --> 00:25:07,339 ‫كان ذلك كلامًا رائعًا.‬ 462 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 ‫نعم.‬ 463 00:25:09,424 --> 00:25:12,135 ‫- ولكن هذه حقيقتك يا "تيف".‬ ‫- نعم.‬ 464 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 ‫متى عرفتما؟ من عرف أولًا منكما؟‬ 465 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 ‫- "تيف"؟‬ ‫- "تيف"؟‬ 466 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 ‫- هي عرفت أولًا.‬ ‫- "تيف"، كيف…‬ 467 00:25:18,099 --> 00:25:20,101 ‫- أنا عرفت أولًا.‬ ‫- متى عرفت؟‬ 468 00:25:20,185 --> 00:25:24,022 ‫كنت مصممة على إبداء إعجابي به.‬ 469 00:25:24,940 --> 00:25:27,734 ‫كما قررت أن تغفو أثناء موعد غرامي.‬ 470 00:25:27,817 --> 00:25:28,652 ‫لم تفعلي!‬ 471 00:25:28,735 --> 00:25:31,112 ‫- لنوضح ذلك.‬ ‫- كان الأمر سيئًا.‬ 472 00:25:31,196 --> 00:25:34,616 ‫"بريت"، اسمها المحفوظ على هاتفي‬ ‫هو "الجمال النائم"،‬ 473 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 ‫لأنها معروفة بحبها للنوم.‬ 474 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 ‫ستغفو في أي مكان وكلّ مكان.‬ 475 00:25:39,162 --> 00:25:41,498 ‫غفت وهي تتكلم معنا، لذا لست مضجرًا.‬ 476 00:25:41,581 --> 00:25:43,291 ‫- لا.‬ ‫- لا تعتبره أمرًا شخصيًا.‬ 477 00:25:43,375 --> 00:25:45,085 ‫طلب يدي في اليوم التالي من نومي.‬ 478 00:25:45,168 --> 00:25:46,378 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 479 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 ‫نعم، طلب يدي في اليوم التالي من نومي.‬ 480 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 ‫- ثم رأيته لأول مرة.‬ ‫- لا أطيق صبرًا لهذا.‬ 481 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 ‫- كنت أبدو جميلة.‬ ‫- يا للهول!‬ 482 00:25:53,885 --> 00:25:56,972 ‫"تيف"، ماذا فعلتما يا "تيف"؟‬ 483 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 ‫هل ركضتما إلى بعضكما؟‬ 484 00:25:57,973 --> 00:25:59,641 ‫- لم أركض.‬ ‫- أنا ركضت نحوها.‬ 485 00:26:00,600 --> 00:26:03,019 ‫ماذا كان رد فعلك عندما انفتح الباب؟‬ 486 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 ‫- ماذا كانت أفكارك الأولى؟‬ ‫- ماذا كانت؟‬ 487 00:26:05,605 --> 00:26:06,565 ‫انفتح الباب…‬ 488 00:26:07,274 --> 00:26:08,567 ‫- ولم أر سواها.‬ ‫- نعم.‬ 489 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 ‫- نعم، يا للهول!‬ ‫- بمعنى الكلمة، أعني كلامي.‬ 490 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 ‫لم أر شيئًا حولي سواها.‬ 491 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 ‫لا يمكنني إخباركن بلون…‬ ‫رأيت سجادة حمراء، وهذا كلّ شيء.‬ 492 00:26:19,536 --> 00:26:23,665 ‫قلت، "هذه الفتاة رائعة الجمال، كيف…"‬ 493 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 ‫"تيفاني"!‬ 494 00:26:24,666 --> 00:26:25,834 ‫"كيف…"‬ 495 00:26:26,418 --> 00:26:29,296 ‫"تيفاني"! مرحى! نعرف ذلك، ولكن هذا جميل.‬ 496 00:26:29,379 --> 00:26:30,839 ‫نعرف ذلك، ولكن لا بأس.‬ 497 00:26:31,339 --> 00:26:33,383 ‫لا، بجدية، قلت،‬ 498 00:26:33,466 --> 00:26:38,054 ‫"كيف لأن مرأة مذهلة مثلها من الداخل،‬ 499 00:26:38,680 --> 00:26:40,599 ‫ولكن في الوقت نفسه،‬ 500 00:26:41,391 --> 00:26:42,309 ‫تبدو بهذا الجمال؟"‬ 501 00:26:42,392 --> 00:26:44,811 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- كيف يُعقل ذلك؟‬ 502 00:26:44,894 --> 00:26:48,106 ‫قلت لنفسي، "(بريت)، كيف حالفك الحظ هكذا؟"‬ 503 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 ‫- لقد حالفكما الحظ.‬ ‫- نعم.‬ 504 00:26:51,234 --> 00:26:52,319 ‫بمعنى الكلمة…‬ 505 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 ‫لقد حالفكما الحظ بالتأكيد،‬ ‫ولكن الحظ يحالفها دومًا.‬ 506 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 ‫- دومًا.‬ ‫- تفهمين قصدي.‬ 507 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 ‫"كريستي"!‬ 508 00:26:59,409 --> 00:27:02,537 ‫عندما أراها سعيدة وتمضي في هذه الرحلة،‬ 509 00:27:03,330 --> 00:27:07,083 ‫أريد شخصًا يعاملها بروعة كما نعاملها جميعًا.‬ 510 00:27:07,167 --> 00:27:11,921 ‫وسيحبها رغم عيوبها ورغم كلّ شيء.‬ 511 00:27:12,005 --> 00:27:15,258 ‫وأريد أن أعرف أن الرجل الذي أقدّمها له…‬ 512 00:27:16,801 --> 00:27:19,471 ‫سيعتني بها جيدًا كما أعتني بها أنا.‬ 513 00:27:19,554 --> 00:27:23,266 ‫وسيحبها كما أحبها أنا.‬ 514 00:27:23,350 --> 00:27:24,184 ‫و…‬ 515 00:27:24,684 --> 00:27:25,769 ‫"تيفاني"!‬ 516 00:27:25,852 --> 00:27:27,062 ‫توقفي يا "كريستي".‬ 517 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 ‫كنت أحاول ألّا أقول هذا الليلة.‬ 518 00:27:30,774 --> 00:27:34,694 ‫أحب هذه الفتاة من كلّ قلبي، وهي روحي.‬ 519 00:27:34,778 --> 00:27:40,700 ‫وهي مذهلة واستثنائية‬ ‫وإحدى أفضل الأشخاص الذين قد تلتقي بهم.‬ 520 00:27:41,576 --> 00:27:43,328 ‫لذا، أنت محظوظ للغاية.‬ 521 00:27:43,411 --> 00:27:46,164 ‫قلت إنك محظوظ يا "بريت".‬ 522 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 ‫أنا… نعم.‬ 523 00:27:47,499 --> 00:27:50,418 ‫يمكنك أن تأخذ قلبها، ولكن لا تجرحه.‬ 524 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 ‫لأني أعرف أين تسكن، وسآتي للنيل منك.‬ 525 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 ‫أريد أن أخبرك بأني أحبك يا "تيفاني".‬ 526 00:27:57,884 --> 00:27:59,260 ‫يا إلهي!‬ 527 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 ‫بجدية.‬ 528 00:28:01,471 --> 00:28:02,430 ‫يا إلهي!‬ 529 00:28:08,812 --> 00:28:09,688 ‫أحبك.‬ 530 00:28:11,231 --> 00:28:14,150 ‫أحببت هذا، ستتزوجان!‬ 531 00:28:14,776 --> 00:28:15,860 ‫كم أنتما ظريفان!‬ 532 00:28:21,825 --> 00:28:23,785 ‫ارجعا إلى البيت وأنجبا أطفالًا.‬ 533 00:28:25,620 --> 00:28:26,579 ‫ماذا؟‬ 534 00:28:40,969 --> 00:28:44,556 ‫هلّا أسألك سؤالًا؟ ما الذي تحبه في "مايكا"؟‬ 535 00:28:45,306 --> 00:28:50,687 ‫بصراحة، ثمة أمور كثيرة،‬ ‫ولكن الأمر الرئيسي هو نظرتها للحياة.‬ 536 00:28:50,770 --> 00:28:53,565 ‫نظرتها للعالم متقاربة مع نظرتي.‬ 537 00:28:53,648 --> 00:28:57,277 ‫وثمة فهم ضمني لدينا‬ 538 00:28:57,360 --> 00:28:59,612 ‫بأن الحياة فوضوية.‬ 539 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 ‫وبأن علينا بذل جهدنا للتعامل مع نصيبنا.‬ 540 00:29:03,032 --> 00:29:04,075 ‫وأحب ذلك.‬ 541 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 ‫ويعجبني أيضًا‬ ‫أنها لا تبالغ بالتحليل كما أفعل أنا.‬ 542 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 ‫وهي تجلب لي تلك البهجة.‬ 543 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 ‫إنها تستوفي الحد الأدنى‬ ‫من معايير المرأة المثالية.‬ 544 00:29:13,877 --> 00:29:18,631 ‫ما أراه مع ما تريده من الحياة،‬ ‫أرى أنها تمنحه لك.‬ 545 00:29:18,715 --> 00:29:19,549 ‫أحب ذلك.‬ 546 00:29:19,632 --> 00:29:22,385 ‫أظن أن "مايكا" ستلحق بك إلى أي مكان.‬ 547 00:29:22,469 --> 00:29:25,388 ‫هذا غريب، تتصرف بظراف بذلك.‬ 548 00:29:25,472 --> 00:29:28,683 ‫أدخل إلى غرفة وأرجع،‬ ‫فتقول لي، "هل اشتقت إليّ؟"‬ 549 00:29:28,767 --> 00:29:31,478 ‫- لماذا تفعل ذلك برأيك؟‬ ‫- إنها بحاجة إلى ذلك التأكيد.‬ 550 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 ‫- وهذه إشارة جيدة بالنسبة إليك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 551 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 ‫- واضح أنها مغرمة بك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 552 00:29:36,232 --> 00:29:38,485 ‫لديك مشكلة في التعبير عن عواطفك.‬ 553 00:29:38,568 --> 00:29:40,195 ‫بلا شك، نعم.‬ 554 00:29:40,278 --> 00:29:42,030 ‫- وهي تحتاج إلى المزيد من التعبير.‬ ‫- نعم.‬ 555 00:29:42,113 --> 00:29:45,366 ‫قلت لها إني أحبها،‬ ‫ولكني لا أجيد التعبير مثل…‬ 556 00:29:45,450 --> 00:29:48,203 ‫دعني أؤكد لك،‬ ‫ما يريده الجميع هو الشعور بالتقدير.‬ 557 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 ‫كان ذلك هو الأمر الجنوني مع "أيرينا".‬ 558 00:29:51,039 --> 00:29:54,209 ‫جعلتني أشعر بالتقدير‬ ‫عندما كنا في الحجيرات.‬ 559 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 ‫ثم عندما خرجنا إلى العالم الواقعي،‬ ‫فعلت عكس ذلك تمامًا.‬ 560 00:29:57,378 --> 00:29:58,755 ‫- نعم.‬ ‫- بالضبط.‬ 561 00:29:58,838 --> 00:30:02,509 ‫ما أقوله هو أن جعلها تعرف أنك تقدّرها‬ 562 00:30:02,592 --> 00:30:06,221 ‫وتحبها هو أمر بالغ الأهمية،‬ ‫ومن المهم أن تفعل ذلك كلّ يوم.‬ 563 00:30:06,304 --> 00:30:08,598 ‫بجدية، ليس لمرة في الأسبوع فقط.‬ 564 00:30:08,681 --> 00:30:11,392 ‫بل كلّ يوم، لا داعي لأن يكون شيئًا كبيرًا.‬ 565 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 ‫دعني أؤكد لك هذا،‬ ‫لا تسأم أي امرأة من سماع أنك تحبها.‬ 566 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 ‫أعتقد حقًا أني أحبها، أعتقد هذا حقًا.‬ 567 00:30:17,690 --> 00:30:19,442 ‫- لديك فتاة طيبة حقًا.‬ ‫- نعم.‬ 568 00:30:19,526 --> 00:30:20,652 ‫هل تحبها أكثر فأكثر؟‬ 569 00:30:20,735 --> 00:30:22,487 ‫كثيرًا، في كلّ يوم.‬ 570 00:30:22,570 --> 00:30:25,323 ‫عندما أخرج معكما، أشعر بهذه الأجواء.‬ 571 00:30:25,406 --> 00:30:27,867 ‫لقد تكلمت مع "بليس"، صحيح؟‬ 572 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 ‫نعم.‬ 573 00:30:28,868 --> 00:30:32,288 ‫والأمر الجنوني هو الانسجام الشديد بيننا.‬ 574 00:30:32,372 --> 00:30:35,333 ‫بجدية، هذا جنوني.‬ 575 00:30:35,416 --> 00:30:36,251 ‫حقًا؟‬ 576 00:30:36,334 --> 00:30:38,086 ‫- لم أتوقع ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 577 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 ‫من الواضح أن الانسجام النفسي‬ ‫كان موجودًا بيننا.‬ 578 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 ‫بالتأكيد، كان موجودًا نظريًا.‬ 579 00:30:42,549 --> 00:30:47,178 ‫ولكن عندما كنا معًا،‬ ‫شعرت بشعور مختلف تمامًا.‬ 580 00:30:47,262 --> 00:30:48,596 ‫حقًا؟ ماذا؟‬ 581 00:30:48,680 --> 00:30:51,140 ‫- وكأنها المرأة المثالية المتكاملة.‬ ‫- حسنًا.‬ 582 00:30:51,224 --> 00:30:53,142 ‫وأؤكد لك، هذا هو موقفي الآن.‬ 583 00:30:53,226 --> 00:30:55,520 ‫تعرف أن ثمة مليون خيار في العالم.‬ 584 00:30:55,603 --> 00:30:58,273 ‫في مرحلة ما، إن أراد المرء الزواج حقًا،‬ 585 00:30:58,356 --> 00:31:01,067 ‫وإن كان هذا ما يريده، وهذا ما أريده…‬ 586 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 ‫إن أراد المرء ذلك، في مرحلة ما،‬ ‫سيكون عليه اختيار امرأة ما.‬ 587 00:31:05,488 --> 00:31:11,077 ‫ما هو ثمن الانتظار المستمر‬ ‫لتلك المرأة الأفضل التالية؟‬ 588 00:31:11,160 --> 00:31:13,746 ‫أو ثمن مواصلة المبادلة؟‬ 589 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 ‫- والانتقال الدائم إلى امرأة أفضل؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 590 00:31:16,791 --> 00:31:19,752 ‫- ما ثمن ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 591 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 ‫وبالنسبة إليّ، أشعر بأن هذا ما أواجهه.‬ 592 00:31:23,965 --> 00:31:28,011 ‫أريد أن أحظى بزوجة وأبناء،‬ ‫و أريد أن أحظى بامرأة تقف بجانبي،‬ 593 00:31:28,094 --> 00:31:29,971 ‫- أصدق ذلك.‬ ‫- وتساعدني على تغيير العالم.‬ 594 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 ‫نعم، أحببت هذا.‬ 595 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 ‫وفي النهاية، على المرء اختيار المرأة‬ ‫التي يريد تمضية بقية حياته معها.‬ 596 00:31:35,643 --> 00:31:37,562 ‫على المرء أن يعرف ما يهمه حقًا.‬ 597 00:31:37,645 --> 00:31:38,479 ‫وأنا…‬ 598 00:31:39,856 --> 00:31:42,191 ‫كلّ ما يهم موجود فيها.‬ 599 00:31:42,275 --> 00:31:43,860 ‫نعم يا صاح.‬ 600 00:31:59,334 --> 00:32:00,960 ‫مرحبًا أيتها الساقطة المجنونة.‬ 601 00:32:03,004 --> 00:32:05,173 ‫تسرني رؤيتك، مرحبًا.‬ 602 00:32:05,256 --> 00:32:07,008 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 603 00:32:07,091 --> 00:32:09,385 ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 604 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 ‫ألم تلتق بعائلته بعد؟‬ 605 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 ‫- عائلة "بول"؟ ليس بعد.‬ ‫- نعم.‬ 606 00:32:13,473 --> 00:32:16,225 ‫- هل بدأتما بالتخطيط لحفل الزفاف؟‬ ‫- لقد بدأنا قليلًا.‬ 607 00:32:16,309 --> 00:32:19,562 ‫نعم، إنه أمر مشوق، أشعر بأننا في وضع جيد.‬ 608 00:32:19,646 --> 00:32:23,316 ‫ولكن بصراحة، كان من الصعب عليّ‬ 609 00:32:23,399 --> 00:32:25,652 ‫فهم ما حدث في نهاية رحلة "المكسيك".‬ 610 00:32:25,735 --> 00:32:29,489 ‫إعلامك لي بأنك كنت تتكلمين‬ 611 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 ‫عن خطيبي من وراء ظهري أمر مقيت.‬ 612 00:32:33,910 --> 00:32:38,039 ‫- وضعني هذا في حالة ذهنية سلبية.‬ ‫- تمامًا، نعم.‬ 613 00:32:38,748 --> 00:32:42,877 ‫قال "بول"، "حسنًا، لم أكن سأقول شيئًا،‬ 614 00:32:42,961 --> 00:32:45,546 ‫ولكنها كانت تلمسني وتتحسسني في المسبح."‬ 615 00:32:45,630 --> 00:32:49,092 ‫وحدث كلّ ذلك من وراء ظهري.‬ 616 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 ‫وكيف يجعلني ذلك أشعر برأيك‬ 617 00:32:51,052 --> 00:32:53,596 ‫بينما كنت طوق نجاتك من كلّ الفتيات؟‬ 618 00:32:53,680 --> 00:32:56,099 ‫كنّ يرفضن التكلم معك، وأنا دافعت عنك.‬ 619 00:32:56,182 --> 00:32:58,935 ‫كنت أقول دومًا إنك صديقتي وإنسانة طيبة.‬ 620 00:32:59,018 --> 00:33:01,312 ‫ولم أتخل عنك قط.‬ 621 00:33:01,396 --> 00:33:06,401 ‫هل كنت الحمقاء‬ ‫التي فاتتها الإشارات التحذيرية؟‬ 622 00:33:06,484 --> 00:33:08,778 ‫أم هل أنه مجرد سوء فهم؟‬ 623 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 ‫بالمناسبة، أنا أقدّرك كثيرًا.‬ 624 00:33:14,325 --> 00:33:18,287 ‫لا أريدك أن تشعري بأني كنت مخادعة‬ ‫أو تسللت من وراء ظهرك.‬ 625 00:33:18,371 --> 00:33:20,331 ‫يجعلني هذا أشعر بالاشمئزاز.‬ 626 00:33:20,415 --> 00:33:24,419 ‫لأني أعترف أننا كنا نفعل ذلك،‬ ‫وهذا مخادع للغاية.‬ 627 00:33:24,502 --> 00:33:26,045 ‫- نعم.‬ ‫- عندما رأيت "بول"،‬ 628 00:33:26,129 --> 00:33:28,464 ‫انجذبت إليه أكثر مما انجذبت إلى "زاك".‬ 629 00:33:28,548 --> 00:33:32,552 ‫كان جذابًا ورائعًا،‬ ‫وبصراحة، هنيئًا لك، اتفقنا؟‬ 630 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 ‫ولكني أعرف أني غازلته قليلًا.‬ 631 00:33:35,138 --> 00:33:37,306 ‫- لم ألاحظ ذلك.‬ ‫- كانت مسألة انجذاب.‬ 632 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 ‫لم يكن عليّ…‬ 633 00:33:38,474 --> 00:33:42,687 ‫هذا النقيض التام‬ ‫لسبب مشاركتنا في هذه التجربة.‬ 634 00:33:42,770 --> 00:33:45,023 ‫لم تشعري بأنك تحبين "بول" في الحجيرات،‬ 635 00:33:45,106 --> 00:33:46,774 ‫ولكنه كان مثيرًا، وأصبحت الآن…‬ 636 00:33:47,400 --> 00:33:49,360 ‫- بحقك!‬ ‫- سأكون صريحة.‬ 637 00:33:49,444 --> 00:33:53,322 ‫شعرت بوجود صلة بيننا،‬ ‫ولكنها كانت مجرد صلة.‬ 638 00:33:53,406 --> 00:33:55,408 ‫جعلني هذا أفكر، "هل يفوتني أمر ما؟‬ 639 00:33:55,491 --> 00:33:57,493 ‫هل أجهل أمرًا؟ هل يجب أن أشكك في (بول)؟"‬ 640 00:33:57,577 --> 00:34:00,830 ‫نظرت إليه في المطار‬ ‫وأردت لكمه على مؤخرة رأسه.‬ 641 00:34:00,913 --> 00:34:03,291 ‫فاجأني ذلك على حين غرة.‬ 642 00:34:03,791 --> 00:34:07,462 ‫ولا أريد أن تجعلني فتاة‬ ‫أعتبرها صديقتي المقربة‬ 643 00:34:07,545 --> 00:34:10,923 ‫أشعر بالشكوك في رجل أحاول جاهدةً‬ 644 00:34:11,007 --> 00:34:12,216 ‫بناء مستقبل معه.‬ 645 00:34:12,300 --> 00:34:13,259 ‫نعم.‬ 646 00:34:14,093 --> 00:34:16,846 ‫لا داعي لأن تقلقي‬ ‫حول شعوري تجاه "بول"، أو…‬ 647 00:34:16,929 --> 00:34:20,183 ‫لا أكترث، أعرف أنه ليس مهتمًا بك.‬ 648 00:34:21,017 --> 00:34:24,979 ‫ما يهمني هو صداقتنا، إنها صداقتنا.‬ 649 00:34:25,063 --> 00:34:29,734 ‫إن ظللنا صديقتين وتزوجت به،‬ 650 00:34:29,817 --> 00:34:32,779 ‫فهل سنتمكن من الخروج معًا؟‬ ‫هل سأشعر بالارتياح؟‬ 651 00:34:32,862 --> 00:34:34,572 ‫هل ستثملين وتغازلينه؟‬ 652 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 ‫لا أعتقد أني سأغازله يومًا،‬ ‫إن شعرت بهذا الشكل،‬ 653 00:34:37,617 --> 00:34:40,036 ‫فسأقول، "اجعلني أجلس يا (بول)."‬ 654 00:34:41,329 --> 00:34:42,288 ‫لم أر "بول".‬ 655 00:34:42,371 --> 00:34:45,208 ‫ولا يبدو أن "بول"‬ ‫يريد رؤيتي أو التحدث معي.‬ 656 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 ‫لا.‬ 657 00:35:06,604 --> 00:35:09,899 ‫"19 يومًا على حفلات الزفاف"‬ 658 00:35:36,592 --> 00:35:38,136 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 659 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 ‫طعام!‬ 660 00:35:39,637 --> 00:35:40,972 ‫هل هذه فطائر محلاة؟‬ 661 00:35:42,181 --> 00:35:44,433 ‫- حسنًا.‬ ‫- لديّ بعض الفطائر المحلاة.‬ 662 00:35:44,517 --> 00:35:46,185 ‫أرى بعض بقايا الفاكهة.‬ 663 00:35:46,727 --> 00:35:48,437 ‫لا بد أن هذا يعني مربى أو ما شابه.‬ 664 00:35:48,521 --> 00:35:50,731 ‫- إنه طبق فاكهة بالسكر.‬ ‫- طبق فاكهة بالسكر.‬ 665 00:35:50,815 --> 00:35:52,775 ‫طبق الفراولة وتوت العليق بالسكر.‬ 666 00:35:52,859 --> 00:35:55,528 ‫كم أنا محظوظة! يا إلهي!‬ 667 00:36:02,410 --> 00:36:05,997 ‫حقيقة أنك استيقظت باكرًا صباح اليوم‬ ‫لتعدّ لي الإفطار…‬ 668 00:36:06,080 --> 00:36:09,500 ‫- ذهبت إلى السوق وكلّ هذا.‬ ‫- يا للروعة! انظر إلى هذا.‬ 669 00:36:11,169 --> 00:36:13,004 ‫سألتهمها التهامًا.‬ 670 00:36:13,588 --> 00:36:15,882 ‫يا للروعة! أشعر كأني في مطعم.‬ 671 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 ‫هذا لطف منك، شكرًا لك.‬ 672 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 ‫صحتين.‬ 673 00:36:22,972 --> 00:36:25,183 ‫- ستأكل معي، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 674 00:36:25,266 --> 00:36:27,185 ‫كم هذا شهي!‬ 675 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 ‫أنت أفضل من مطعم "آيهوب".‬ 676 00:36:29,812 --> 00:36:31,939 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 677 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 ‫حاولت إخبارك بهذا يا فتاة.‬ 678 00:36:33,900 --> 00:36:36,903 ‫إن أكلت هكذا كلّ يوم، فسيزداد وزني بسرعة.‬ 679 00:36:37,612 --> 00:36:39,363 ‫- أنا محظوظة.‬ ‫- نعم.‬ 680 00:36:39,447 --> 00:36:43,242 ‫ما كنت لأفكر أبدًا بأني سأستيقظ مع خطيب،‬ 681 00:36:43,326 --> 00:36:45,953 ‫ناهيك عن خطيب يطهو لي الطعام.‬ 682 00:36:46,037 --> 00:36:49,540 ‫لست معتادة على هذا،‬ ‫لم أجرب الحب على الإطلاق.‬ 683 00:36:49,624 --> 00:36:52,668 ‫لذا، تجربة هذا هي أمر جديد عليّ.‬ 684 00:36:52,752 --> 00:36:55,630 ‫لقد أعدّ لي طبقًا.‬ 685 00:36:55,713 --> 00:36:59,050 ‫عندما يطهو الناس عادةً،‬ ‫فإنهم لا يعدّون الأطباق للناس.‬ 686 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 ‫ولكن "مارشال" أعدّ لي طبقًا، وأنا جلست فحسب.‬ 687 00:37:01,719 --> 00:37:04,805 ‫وكان ذلك مميزًا بالنسبة إليّ‬ ‫لأن هذا بغاية اللطف.‬ 688 00:37:04,889 --> 00:37:06,766 ‫لم يعاملني أحد بهذه الطريقة من قبل.‬ 689 00:37:06,849 --> 00:37:10,519 ‫ما رأيك بأن تذهبي إلى العمل‬ ‫وسأغسل أنا الأطباق؟‬ 690 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 ‫- لأني استحممت بالفعل.‬ ‫- أحاول تناول طبق آخر.‬ 691 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 ‫حقًا؟‬ 692 00:37:16,067 --> 00:37:17,193 ‫أتريدين طبقًا آخر؟‬ 693 00:37:17,860 --> 00:37:20,112 ‫- كان ذلك شهيًا.‬ ‫- يسرني أنه أعجبك.‬ 694 00:37:20,196 --> 00:37:22,823 ‫- أثرت إعجابي.‬ ‫- ثمة المزيد من هذا.‬ 695 00:37:22,907 --> 00:37:24,158 ‫أثرت إعجابي.‬ 696 00:37:36,587 --> 00:37:39,257 ‫أشعر بالتوتر بالتأكيد، كيف تشعر؟‬ 697 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 ‫أحاول أن أكون أقل توترًا.‬ 698 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 ‫ما نحن على وشك فعله هو وضع فريد.‬ 699 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 ‫بالتأكيد.‬ 700 00:37:46,222 --> 00:37:50,101 ‫وأظن أنه من الطبيعي‬ ‫أن يكون لدى أي أو جميع أهالينا‬ 701 00:37:50,184 --> 00:37:52,478 ‫نوع من…‬ 702 00:37:53,896 --> 00:37:54,730 ‫ردود الفعل.‬ 703 00:37:55,231 --> 00:37:56,440 ‫نعم، أفهم ذلك.‬ 704 00:37:56,524 --> 00:37:59,068 ‫لم نتعامل أنا وأنت مع ذلك بشكل مباشر بعد.‬ 705 00:38:00,653 --> 00:38:01,737 ‫نعم.‬ 706 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 ‫تفهم قصدي.‬ 707 00:38:06,701 --> 00:38:09,370 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء على الإطلاق.‬ 708 00:38:10,371 --> 00:38:13,582 ‫- حسنًا.‬ ‫- أشعر بأن قلقك يصبح قلقي.‬ 709 00:38:13,666 --> 00:38:15,251 ‫أريد أن أكون بغاية…‬ 710 00:38:15,334 --> 00:38:16,877 ‫- فليحدث.‬ ‫- هذا هو الزواج.‬ 711 00:38:16,961 --> 00:38:21,924 ‫لم أطلع أبي على تفاصيل كثيرة‬ ‫قبل أن أبدأ هذه التجربة.‬ 712 00:38:22,008 --> 00:38:25,219 ‫لذا، قد يكون هذا صادمًا قليلًا له.‬ 713 00:38:25,303 --> 00:38:28,931 ‫هل سيدعم كليًا زواجنا بعد أسبوعين؟‬ 714 00:38:29,432 --> 00:38:30,266 ‫لا أعرف.‬ 715 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 ‫- هل تعرف ما اسمه؟‬ ‫- لا، لا أعرف.‬ 716 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 ‫اسمه "تشارلي".‬ 717 00:38:36,605 --> 00:38:37,898 ‫رائع، "تشارلز".‬ 718 00:38:37,982 --> 00:38:41,068 ‫- يفضّل اسم "تشارلي".‬ ‫- حسنًا، هذا اسم أبي أيضًا.‬ 719 00:38:45,239 --> 00:38:46,615 ‫بالطبع.‬ 720 00:38:55,374 --> 00:38:56,208 ‫ما الأمر؟‬ 721 00:38:56,292 --> 00:38:58,669 ‫لا شيء، أنا متوترة قليلًا.‬ 722 00:38:59,545 --> 00:39:01,547 ‫- أريد أن تسير الأمور على ما يرام.‬ ‫- نعم.‬ 723 00:39:02,757 --> 00:39:05,509 ‫كان أبي متزوجًا من قبل…‬ 724 00:39:06,010 --> 00:39:07,553 ‫- لفترة طويلة.‬ ‫- نعم.‬ 725 00:39:08,095 --> 00:39:11,057 ‫سيعرف ما الأسئلة التي يجب طرحها.‬ 726 00:39:11,557 --> 00:39:14,518 ‫تعرفين لماذا سنتزوج بعد أسبوعين، صحيح؟‬ 727 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 ‫وإن سأل، أفخبريه‬ ‫بسبب اختلاف علاقتنا عن أي علاقة أخرى.‬ 728 00:39:19,231 --> 00:39:20,858 ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 729 00:39:21,901 --> 00:39:23,152 ‫قولي الحقيقة فحسب.‬ 730 00:39:27,490 --> 00:39:30,826 ‫كلما زاد قلقنا، ظللنا نمشي في دروب مختلفة‬ 731 00:39:30,910 --> 00:39:32,787 ‫حول الاحتمالات القائمة.‬ 732 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 ‫كلما كنا أكثر هدوءًا، كان هو أكثر هدوءًا.‬ 733 00:39:38,667 --> 00:39:40,669 ‫أحب العظة الجيدة من "كوامي".‬ 734 00:39:41,545 --> 00:39:43,964 ‫- إنك تعظينني أكثر مما أفعل.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 735 00:39:44,048 --> 00:39:46,550 ‫مهلًا يا صديقتي.‬ 736 00:39:47,134 --> 00:39:49,637 ‫إنك تعظينني في أغلب الأوقات.‬ 737 00:39:49,720 --> 00:39:51,680 ‫- أظن أنك تعظني أكثر.‬ ‫- لا.‬ 738 00:39:53,265 --> 00:39:56,477 ‫أظن أن كلينا متوتران قليلًا.‬ 739 00:39:56,560 --> 00:39:58,604 ‫ولكن أنا من عليه إثارة إعجابه.‬ 740 00:39:59,188 --> 00:40:01,774 ‫ليس بالضرورة، علينا نحن إثارة إعجابه.‬ 741 00:40:01,857 --> 00:40:05,611 ‫ولكني سأدخل في عائلك، صحيح؟ وهو…‬ 742 00:40:05,694 --> 00:40:09,115 ‫بالتأكيد، ثمة هذه الديناميكية،‬ ‫ولكننا سنكوّن شراكة أيضًا.‬ 743 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 ‫بالتأكيد، أتفهم ذلك.‬ 744 00:40:11,242 --> 00:40:13,828 ‫سينظر إلى تفاهمنا نحن الاثنين.‬ 745 00:40:14,954 --> 00:40:15,788 ‫حسنًا.‬ 746 00:40:16,372 --> 00:40:20,292 ‫هذا أمر لا يمكن التنبؤ به،‬ ‫لا أحد يعرف كيف سيكون رد فعله.‬ 747 00:40:20,876 --> 00:40:23,379 ‫التقى أحبائي السابقين من قبل.‬ 748 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 ‫أحباؤك السابقون.‬ 749 00:40:25,714 --> 00:40:28,050 ‫حسنًا، هذا مذهل.‬ 750 00:40:28,134 --> 00:40:30,219 ‫يحب أبي أن يختبر الآخرين قليلًا.‬ 751 00:40:30,302 --> 00:40:35,224 ‫ولكنه لم يكره قط،‬ ‫بشكل صريح أمامي على الأقل،‬ 752 00:40:36,600 --> 00:40:38,352 ‫أحد أحبائي السابقين.‬ 753 00:40:39,728 --> 00:40:41,564 ‫ولكني لا أعتقد أنه…‬ 754 00:40:43,816 --> 00:40:47,528 ‫أعجب بأحدهم ليكون زوجًا لي.‬ 755 00:40:48,070 --> 00:40:48,988 ‫هذا منطقي.‬ 756 00:40:50,573 --> 00:40:52,658 ‫هل أعجبك أحدًا ليكون زوجًا لك؟‬ 757 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم؟‬ 758 00:40:54,076 --> 00:40:54,952 ‫لا.‬ 759 00:40:55,035 --> 00:40:57,538 ‫- رائع، هل أعجبك لأكون شريك حياتك؟‬ ‫- نعم.‬ 760 00:40:57,621 --> 00:41:00,416 ‫حسنًا، أعتقد أننا بخير، هذه بداية رائعة.‬ 761 00:41:01,417 --> 00:41:05,713 ‫هذا يعني أنني متقدم قليلًا‬ ‫على معظم الرجال الذين واعدتهم، صحيح؟‬ 762 00:41:12,344 --> 00:41:13,846 ‫يا إلهي!‬ 763 00:41:14,597 --> 00:41:15,681 ‫يا إلهي!‬ 764 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 ‫اسمعي.‬ 765 00:41:22,646 --> 00:41:24,607 ‫هل تثقين بأني سأثير إعجابه؟‬ 766 00:41:31,989 --> 00:41:32,823 ‫نعم.‬ 767 00:41:32,907 --> 00:41:34,033 ‫ثقي بي إذًا.‬ 768 00:42:05,606 --> 00:42:10,653 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬