1 00:00:06,006 --> 00:00:07,132 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,634 Bliss, te quiero de verdad. 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,804 ¿Me estás dejando? 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,181 No puedo casarme contigo. Lo siento. 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 ¿Quieres casarte conmigo? 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,021 Zach, el sí más fácil de mi vida. 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,357 Brett. 8 00:00:28,361 --> 00:00:30,780 - Qué guapo. - Gracias. Eres preciosa. 9 00:00:30,864 --> 00:00:31,740 Gracias. 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,118 - ¿Quieres casarte conmigo? - Claro que sí. 11 00:00:35,201 --> 00:00:36,953 - Te quiero. - Y yo a ti. 12 00:00:39,372 --> 00:00:43,835 Nunca he sentido este nivel de atracción, porque no empezó físicamente. 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 Esto marca la pauta para el resto de nuestras vidas… 14 00:00:48,506 --> 00:00:49,632 y es bueno. 15 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Quiero recordar esto para siempre. 16 00:00:52,218 --> 00:00:53,970 Estaba decidida contigo. 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,346 Aún me importas. 18 00:00:56,139 --> 00:00:59,517 - ¿Prefieres estar con ella? - No, estoy donde debo estar. 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,353 Pues pasa página. Pasa página, Kwame. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,358 Estoy nerviosa. Pienso en mi hogar. 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,487 No puedo volver a esa mierda. 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,573 Voy a por un poco de lima. 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,408 Irina odia a su chico. Lo sé. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,577 Dios mío. Eres lo peor. 25 00:01:17,660 --> 00:01:21,122 Estoy agotada de esta relación. 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,833 Deberíamos dejarlo. No funcionará. 27 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 Si pudieras, ¿lo intentarías con Bliss? 28 00:01:30,548 --> 00:01:31,800 Me equivoqué. 29 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 Sabes que sí, y yo también lo sé. 30 00:01:43,144 --> 00:01:45,355 Me da pena irme de México. 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,107 Esa cosa parece muy pesada. 32 00:01:47,190 --> 00:01:49,984 Solo tienes una maleta, así que puedes ayudarme. 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,945 Dios, ¿para qué me apunté? 34 00:01:53,947 --> 00:01:56,574 Nos vamos. Estamos haciendo las maletas. 35 00:01:56,658 --> 00:02:01,496 Recoge, dobla, cierra la cremallera. Volvemos a casa, vamos para fuera. 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,792 Estoy emocionado. ¿No me lo notáis? 37 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 Lo harán. 38 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 Nosotros podemos. 39 00:02:09,379 --> 00:02:11,798 Vamos a por el siguiente capítulo. 40 00:02:11,881 --> 00:02:14,134 Me encantaría quedarme en este lugar 41 00:02:14,217 --> 00:02:16,719 en el que todo gira en torno a nosotros. 42 00:02:16,803 --> 00:02:18,596 Pero esto no es la realidad. 43 00:02:18,680 --> 00:02:20,390 - Te quiero. - Y yo a ti. 44 00:02:23,601 --> 00:02:25,728 - Estamos fuera. - No me hagas irme. 45 00:02:28,148 --> 00:02:30,358 Habrá cambios. Vuelta a la realidad. 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,609 Pero tengo ganas. 47 00:02:32,485 --> 00:02:33,319 Yo también. 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 No te dejes llevar. 49 00:02:41,828 --> 00:02:43,288 ¿Lo has grabado? 50 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 21 DÍAS HASTA LAS BODAS 51 00:02:57,093 --> 00:02:59,262 Bienvenidos a la Ciudad Esmeralda. 52 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 Vanessa y yo estamos en Seattle, Washington. 53 00:03:03,391 --> 00:03:06,436 Cinco parejas se comprometieron y se enamoraron sin verse. 54 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Una de esas relaciones no funcionó. 55 00:03:08,813 --> 00:03:10,982 Si dentro de unas semanas 56 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 no puedo dejar de pensar en Zach, 57 00:03:13,151 --> 00:03:15,153 iré y haré algo al respecto. 58 00:03:15,236 --> 00:03:18,323 Quizá sea tarde. A lo mejor ya habrá pasado página. 59 00:03:18,406 --> 00:03:21,868 Pero me sentía muy incómoda físicamente con él. 60 00:03:21,951 --> 00:03:23,286 ¡Mirad esto! 61 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 - Esto está bien. - Vamos. 62 00:03:25,622 --> 00:03:26,831 Se acabaron las escapadas, 63 00:03:26,915 --> 00:03:30,418 empieza la fase más intensa de este experimento. 64 00:03:30,501 --> 00:03:32,587 Ya con sus móviles se van a casa 65 00:03:32,670 --> 00:03:35,840 donde vivirán juntos en un nuevo piso compartido. 66 00:03:35,924 --> 00:03:38,092 - Vale. - Guau. 67 00:03:40,011 --> 00:03:41,512 Quítate los zapatos. 68 00:03:41,596 --> 00:03:45,642 Este será mi lado y aquel será el tuyo. 69 00:03:45,725 --> 00:03:49,896 Porque eres muy coqueta. Te sacudiré el polvo. 70 00:03:50,730 --> 00:03:51,564 Eres mono. 71 00:03:52,065 --> 00:03:56,986 ¿Importarán el físico, la edad, la raza, la familia y el dinero? 72 00:03:57,070 --> 00:03:58,821 No te has descalzado. 73 00:03:58,905 --> 00:03:59,948 - Venga. - Perdón. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,159 ¿Cómo integrarán sus vidas, sus carreras, sus hogares? 75 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 - Limpio cuatro veces a la semana. - ¿Cuatro? 76 00:04:05,995 --> 00:04:06,829 - Sí. - Vale. 77 00:04:06,913 --> 00:04:09,123 - La limpieza es importante. - Claro. 78 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 Y creo que eso viene de mi trabajo en odontología. 79 00:04:12,502 --> 00:04:13,920 Todo estará limpio. 80 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 Están a tres semanas del altar 81 00:04:15,964 --> 00:04:18,132 y de la decisión más importante de sus vidas. 82 00:04:18,216 --> 00:04:20,551 ¿Con qué frecuencia trabajarás en casa? 83 00:04:20,635 --> 00:04:23,054 - Yo siempre lo haré. - Buena pregunta. 84 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 Creo que el 75 % del tiempo. 85 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 No vamos a trabajar mucho. 86 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 Nos despedirán la primera semana. 87 00:04:29,936 --> 00:04:33,106 - Bueno, nos quedamos sin trabajo. - Sí. Vaya. 88 00:04:33,690 --> 00:04:36,401 ¿Demostrarán que el amor es ciego? 89 00:04:36,985 --> 00:04:38,444 SEATTLE, WASHINGTON 90 00:04:46,911 --> 00:04:49,789 ¿Qué tal el viaje con tu prometida? 91 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 Horrible. Me trató como una mierda. 92 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 Dormimos en los extremos de la cama. Sin tocarnos. 93 00:04:55,878 --> 00:04:56,963 Nada de afecto. 94 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 Dejó de gustarme al segundo día. 95 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 ¿Sabes qué pensaba en México? 96 00:05:04,887 --> 00:05:07,098 En que eras la chica que buscaba. 97 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 - Eso es muy molesto. - Es una mierda. 98 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 - Es muy molesto oír eso. - Te digo la verdad. 99 00:05:14,522 --> 00:05:18,526 Cuando te dije que no, cuando salí por la puerta supe 100 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 que la había cagado. 101 00:05:19,902 --> 00:05:22,238 Lo sabía y era demasiado tarde. 102 00:05:22,322 --> 00:05:23,698 Le pediste matrimonio. 103 00:05:23,781 --> 00:05:26,284 Lo hice porque aún la quería. 104 00:05:26,367 --> 00:05:27,660 Ese no es el motivo… 105 00:05:27,744 --> 00:05:29,704 Hay más de una persona para cada uno. 106 00:05:29,787 --> 00:05:32,790 No lo sé. Hace que dude de ti. 107 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Me llevé mi merecido, eso seguro. 108 00:05:35,418 --> 00:05:37,128 He tomado una mala decisión. 109 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Te esforzaste mucho con las magdalenas. 110 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 - No me lo recuerdes, ¿vale? - Lo sé. 111 00:05:44,469 --> 00:05:47,597 Estaban muy buenas. Me mostró tu personalidad. 112 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 Su personalidad salió a flote. 113 00:05:50,516 --> 00:05:52,018 Se olvidó de mi cumple. 114 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 Le estás dando demasiadas vueltas. 115 00:05:55,188 --> 00:05:56,314 ¿A qué te refieres? 116 00:05:56,397 --> 00:05:58,483 Es un caso extraño. 117 00:05:58,566 --> 00:06:00,485 - Una situación extraña. - Lo sé. 118 00:06:00,568 --> 00:06:04,322 - No nos habíamos visto. - No tuviste que verme la cara. 119 00:06:04,405 --> 00:06:07,367 Pensé: "Quizá no es ni guapo. ¿Qué más da?". 120 00:06:08,034 --> 00:06:09,702 Sorpresa. No lo soy. 121 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 Eso lo hace más fácil. 122 00:06:13,247 --> 00:06:17,502 Es broma. Creo que pensabas… No sé qué pensabas. 123 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 Te imaginaba, 124 00:06:21,130 --> 00:06:23,466 y así es mi tipo, 125 00:06:23,966 --> 00:06:25,635 un poco más friki. 126 00:06:25,718 --> 00:06:29,847 Sí, soy una friki, pero no lo parezco. 127 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 No pasa nada, pero creo que lo parezco por mi voz. 128 00:06:33,351 --> 00:06:37,230 - Tu voz no encaja con tu cuerpo. - ¿En serio? 129 00:06:37,730 --> 00:06:40,358 ¿Es raro conectar mi cara con mi voz? 130 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Me gusta mirarte a los ojos. 131 00:06:42,902 --> 00:06:46,072 - Sí, tienes unos ojos muy bonitos. - Gracias. 132 00:06:46,155 --> 00:06:48,825 Tú también. Pero tampoco quiero hacerte 133 00:06:48,908 --> 00:06:50,410 ningún cumplido, así que… 134 00:06:51,285 --> 00:06:54,455 ¿Mi contacto visual es excesivo? 135 00:06:54,539 --> 00:06:55,623 No, ¿por qué? 136 00:06:55,706 --> 00:06:57,792 - ¿Estoy apartando la mirada? - No. 137 00:06:57,875 --> 00:06:59,544 Suelo mirar a mi alrededor. 138 00:06:59,627 --> 00:07:04,257 Yo suelo mantener contacto visual. Fue lo primero que me dijo Irina. 139 00:07:04,340 --> 00:07:05,883 ¿Que era demasiado? 140 00:07:05,967 --> 00:07:08,928 "No pestañeas mucho". Y yo pensaba: "Que te den". 141 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 Era… 142 00:07:11,556 --> 00:07:15,435 - Es muy gracioso por su parte. - Tu cerebro funciona como el mío. 143 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 Tenemos rarezas similares. 144 00:07:18,104 --> 00:07:22,817 Las coincidencias, de lo que hablamos, las canciones, el búho. 145 00:07:22,900 --> 00:07:24,610 - Bastante raras. - Sí. 146 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Supongo que tampoco me esperaba nada. 147 00:07:28,114 --> 00:07:32,660 No me esperaba tener sentimientos verdaderos, 148 00:07:32,743 --> 00:07:34,579 y mi parte lógica pensaba: 149 00:07:34,662 --> 00:07:37,915 "¿Cómo se puede tener sentimientos en tan poco tiempo?". 150 00:07:37,999 --> 00:07:39,459 ¿Te sorprendió? 151 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 - Sí. - A mí también. 152 00:07:41,502 --> 00:07:45,339 Y creo que nadie lo entenderá, y eso es una tontería. 153 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 No, no lo es. 154 00:07:47,341 --> 00:07:48,718 - Estás muy loca. - Sí. 155 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 "¿Desde cuándo lo conoces?". 156 00:07:50,720 --> 00:07:53,055 Sí, no tiene ningún sentido. 157 00:07:53,139 --> 00:07:54,599 No tiene sentido. 158 00:07:54,682 --> 00:07:57,852 Pensé que habría potencial en el programa. 159 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 No pensé que me fuera a enamorar… 160 00:08:01,481 --> 00:08:05,610 Y no es lo mismo que alguien te guste a que te enamores. 161 00:08:07,778 --> 00:08:08,613 Sí. 162 00:08:09,655 --> 00:08:10,615 Sin duda. 163 00:08:12,366 --> 00:08:16,913 Han sido unas semanas muy emotivas, eso seguro. 164 00:08:19,540 --> 00:08:23,169 Lo sé. No sé si vamos a acabar juntos en algún momento… 165 00:08:23,753 --> 00:08:27,632 Y no venía con un plan para conquistarte. 166 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 - Bien. - Sí, yo solo… 167 00:08:30,134 --> 00:08:33,930 Yo creo que, pase lo que pase, teníamos que conocernos. 168 00:08:34,013 --> 00:08:36,474 - Sí. - Eso pienso. 169 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 Yo también. 170 00:08:38,809 --> 00:08:39,644 Pero… 171 00:08:40,478 --> 00:08:41,312 Eres mona. 172 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 - Me alegro de habernos conocido. - Yo también. 173 00:08:47,735 --> 00:08:51,864 - Estaba muy nerviosa y me sentía rara… - Yo también estaba nervioso. 174 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 En fin. 175 00:08:58,412 --> 00:09:02,959 Ha sido muy interesante conocerte en persona, 176 00:09:03,042 --> 00:09:05,294 muy raro. 177 00:09:05,378 --> 00:09:07,004 Me alegro de haberlo hecho. 178 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Sí. 179 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 ¿Vamos a la salida? 180 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 - Podríamos repetir. - Ya veremos. 181 00:09:29,860 --> 00:09:31,362 - Hola. - Sí. 182 00:09:31,445 --> 00:09:32,863 Ha llegado la comida. 183 00:09:32,947 --> 00:09:34,323 - ¿Huele bien? - ¿Lista? 184 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 - Sí. - Nuestra primera comida para llevar. 185 00:09:37,243 --> 00:09:39,370 - En nuestra casa. - En nuestra casa. 186 00:09:40,746 --> 00:09:43,666 Hace tres semanas, estaba sentado en mi sofá, 187 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 jugando a la Xbox en calzoncillos. 188 00:09:47,003 --> 00:09:51,674 Y ahora, estoy viviendo al máximo la vida adulta. 189 00:09:52,466 --> 00:09:53,634 Estoy comprometido. 190 00:09:54,218 --> 00:09:57,388 Vivimos juntos en una casa. Es una locura. 191 00:09:57,471 --> 00:10:00,725 No sabía qué esperar ni cómo sería nuestra casa. 192 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 ¡Lo sé! 193 00:10:01,892 --> 00:10:06,105 Al entrar contigo, me siento como en casa en ella. 194 00:10:06,188 --> 00:10:08,774 Me siento en casa cuando estoy contigo. 195 00:10:09,275 --> 00:10:11,527 Se te dan genial las frases cursis. 196 00:10:12,028 --> 00:10:15,156 - ¡Pero te encantan! No mientas. - Sí. 197 00:10:15,239 --> 00:10:17,283 - Son lo mejor. - ¡Te encantan! 198 00:10:18,034 --> 00:10:20,244 ¿Qué opinas de la limpieza? 199 00:10:20,328 --> 00:10:21,579 Es algo de los dos. 200 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 - ¿Sabes aspirar? - Cariño. 201 00:10:23,539 --> 00:10:26,626 - Sé pasar la aspiradora. - Solo lo compruebo. 202 00:10:26,709 --> 00:10:31,088 - Has estado soltero toda tu vida. - Se enciende y se pasa por la alfombra. 203 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 Buen trabajo, cariño. Eres un genio. 204 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 - ¿Cuáles son las otras cosas? - ¿Los platos? 205 00:10:38,554 --> 00:10:39,513 ¿Qué les pasa? 206 00:10:39,597 --> 00:10:43,225 ¿Van al fregadero? ¿A la encimera? ¿Al lavavajillas? 207 00:10:43,309 --> 00:10:46,979 Al fregadero. Como mínimo, al fregadero. 208 00:10:47,063 --> 00:10:50,608 - Básicamente, van al fregadero. - No, como mínimo. 209 00:10:50,691 --> 00:10:52,401 ¿Como mínimo? ¿Qué significa? 210 00:10:52,485 --> 00:10:55,529 Que cuando vayas a dormir, estarán en el fregadero. 211 00:10:55,613 --> 00:10:57,615 ¿Pasarán ahí la noche? 212 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 O podrán estar limpios. 213 00:10:59,700 --> 00:11:03,871 Un 70 % estarán limpios, y un 30 % en el fregadero. 214 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 No está mal, ¿no? 215 00:11:05,956 --> 00:11:08,918 Vamos a subirlo al 90 % en el lavavajillas. 216 00:11:09,001 --> 00:11:10,670 Me puede valer el 80 %. 217 00:11:17,218 --> 00:11:19,303 No me gusta dejar sucia la cocina. 218 00:11:19,387 --> 00:11:24,058 Diré una cosa. Tienes que acordarte de tirar de la cadena cuando vayas a mear. 219 00:11:24,892 --> 00:11:27,520 Es una costumbre demasiado rara. 220 00:11:27,603 --> 00:11:30,690 No, solo por la noche, cuando no quiero despertarte. 221 00:11:30,773 --> 00:11:34,527 No te preocupes por despertarme. Tira de la cadena. 222 00:11:35,486 --> 00:11:36,529 ¿Vale? 223 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Vale, cariño. 224 00:11:39,323 --> 00:11:41,075 - Te quiero. - Yo también. 225 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 ¡TE QUIERO, CARIÑO! 226 00:11:51,168 --> 00:11:54,922 No sé cómo empezar esta conversación, pero… 227 00:11:55,005 --> 00:11:55,840 Dios mío. 228 00:11:57,675 --> 00:12:00,594 Antes de subirnos al avión para salir de México, 229 00:12:01,762 --> 00:12:05,683 Irina se me acercó y me hizo saber 230 00:12:05,766 --> 00:12:09,353 que se siente atraída por ti. 231 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 Y no sé, me hizo sentir muy rara. 232 00:12:12,773 --> 00:12:16,861 ¿Tenías algún indicio de que le gustaras en México? 233 00:12:18,946 --> 00:12:22,491 Cuando fuimos a la fiesta en la piscina, era un poco tocona, 234 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 me tocaba la pierna y así. 235 00:12:24,660 --> 00:12:27,913 ¿Y sabes qué? Fue raro, pero no le di importancia. 236 00:12:28,706 --> 00:12:30,958 Zack estaba a nuestro lado. 237 00:12:31,041 --> 00:12:35,129 Seguramente no estaría ligando conmigo. 238 00:12:35,212 --> 00:12:38,257 Me hizo dudar sobre… 239 00:12:40,050 --> 00:12:41,135 dónde estamos. 240 00:12:43,387 --> 00:12:46,140 No sé, me hizo pensar 241 00:12:46,223 --> 00:12:50,144 si había más cosas que yo no sabía. 242 00:12:50,227 --> 00:12:56,275 No tengo intención ni deseo de buscar nada con ella. 243 00:12:56,358 --> 00:12:59,987 Pensé que era muy raro que justo terminase con Zach 244 00:13:00,070 --> 00:13:03,032 y que al instante se interesase 245 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 por el prometido de su mejor amiga. 246 00:13:06,285 --> 00:13:07,870 Sí, es un movimiento raro. 247 00:13:07,953 --> 00:13:11,791 Es frustrante porque se trata solamente de atracción. 248 00:13:11,874 --> 00:13:13,959 Lo entiendo, estás bueno, pero… 249 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 - No lo sé. - Sí. 250 00:13:16,003 --> 00:13:19,215 Eres mi prometido, eres una extensión de mí, y es… 251 00:13:20,591 --> 00:13:24,428 A estas alturas, si lo que dices es cierto 252 00:13:24,512 --> 00:13:29,016 y no hay nada que no sepa ni sentimientos sin resolver por tu parte, 253 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 siento que es entre ella y yo. 254 00:13:32,228 --> 00:13:34,647 Me siento mal por Zach. Es mi colega y… 255 00:13:34,730 --> 00:13:38,442 Sí, yo también. Creo que es fácil reírse de él. 256 00:13:38,526 --> 00:13:41,821 Pero todo lo que hizo 257 00:13:42,947 --> 00:13:47,618 y que provocó que ella lo rechazase, era lo mismo que hacía en las cabinas. 258 00:13:47,701 --> 00:13:50,746 La única diferencia es que podía verle la cara. 259 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Sí. 260 00:13:51,747 --> 00:13:53,624 Me siento culpable 261 00:13:54,375 --> 00:13:57,670 de reírme de todo lo relacionado con Zach 262 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 porque es un personaje. 263 00:13:59,255 --> 00:14:02,675 Pero a la hora de la verdad, llegó aquí siendo muy abierto. 264 00:14:02,758 --> 00:14:05,010 Y sí, puede que haga muchas tonterías. 265 00:14:05,094 --> 00:14:07,847 - Pero es su forma de ser. - Sí. 266 00:14:07,930 --> 00:14:09,723 - Eso me encanta de él. - Sí. 267 00:14:11,600 --> 00:14:16,814 Cuando se acercaba a mí en la piscina, 268 00:14:16,897 --> 00:14:20,609 si no le dije nada en ningún momento 269 00:14:20,693 --> 00:14:24,780 fue porque me siento muy seguro con nuestra relación. 270 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 Creo que te conozco bien. 271 00:14:27,199 --> 00:14:29,994 - Me haces sentir muy segura. - Se siente bien. 272 00:14:30,953 --> 00:14:33,622 ¿De verdad me estás cuestionando? Joder. 273 00:14:34,206 --> 00:14:38,210 Cada día que pasa, me siento cada vez más fuerte con él. 274 00:14:38,294 --> 00:14:41,046 No creo que haya casi nada 275 00:14:42,339 --> 00:14:43,716 que pueda separarnos. 276 00:14:43,799 --> 00:14:47,219 Creo que esa seguridad y esa confianza son muy sexis, 277 00:14:47,303 --> 00:14:50,431 y me emociona explorar el lado físico de las cosas. 278 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 Espero que Paul cumpla. No lo sé. 279 00:14:54,226 --> 00:14:56,520 ¿Qué haremos? ¿Tienes algo en mente? 280 00:14:58,898 --> 00:15:00,566 No lo sé. 281 00:15:01,901 --> 00:15:04,778 Creo que la respuesta es obvia por mi parte. 282 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 Lo pillo. 283 00:15:16,707 --> 00:15:20,377 ¡Qué mono! Tengo que traer mi lámpara de lava. 284 00:15:20,461 --> 00:15:23,088 ¿Esto es 1972? ¿Tienes una lámpara de lava? 285 00:15:23,172 --> 00:15:24,256 ¡Es divertida! 286 00:15:24,340 --> 00:15:25,716 ¿De verdad la tienes? 287 00:15:25,799 --> 00:15:27,635 - Sí. - ¿De qué color? 288 00:15:27,718 --> 00:15:29,595 Olvídate. No la verás. 289 00:15:31,221 --> 00:15:33,432 Desagradecido. "Una lámpara de lava". 290 00:15:33,515 --> 00:15:35,643 Tranquilo. Ahora no la quieres. 291 00:15:35,726 --> 00:15:36,852 Voy a traerla. 292 00:15:37,686 --> 00:15:41,440 Estamos de vuelta en el mundo real, en la rutina del trabajo, 293 00:15:41,523 --> 00:15:44,902 amigos, familia, teléfonos, redes sociales. 294 00:15:45,778 --> 00:15:50,282 Son muchas cosas, pero estoy emocionado. Listo para enfrentarme a todo. 295 00:15:50,366 --> 00:15:52,493 ¿Qué es lo primero que harás? 296 00:15:52,576 --> 00:15:53,786 ¡Comer! 297 00:15:54,745 --> 00:15:57,331 Lo más emocionante es despertarme a su lado, 298 00:15:57,414 --> 00:16:00,042 prepararle el desayuno y llevarla al trabajo. 299 00:16:00,125 --> 00:16:03,420 Empezar así mi día, y esperar que llegue a casa. 300 00:16:03,921 --> 00:16:06,882 Les he dicho a mis padres, obviamente, 301 00:16:06,966 --> 00:16:09,760 y a mis hermanos 302 00:16:10,636 --> 00:16:11,929 que estoy prometido. 303 00:16:12,012 --> 00:16:13,180 Están encantados. 304 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 Vieron lo feliz que estaba. 305 00:16:16,100 --> 00:16:20,688 Supongo que tengo que estar a la altura cuando los vea y llevar puesto… 306 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 Puede llevar lo que quieras. 307 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 - Sí. - Se lo dije… 308 00:16:30,864 --> 00:16:32,658 a mi madre y a mi padre. 309 00:16:33,158 --> 00:16:35,411 Decían: "¿Eh? Esta no es Jackie". 310 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Sí. 311 00:16:36,578 --> 00:16:37,955 "Esta no es Jackie". 312 00:16:38,038 --> 00:16:40,541 No me creyeron. Les dije: "Va en serio". 313 00:16:40,624 --> 00:16:44,211 Y me decían: "¿Eh?". Aún no creo que me hayan creído. 314 00:16:45,045 --> 00:16:48,465 Es una de esas cosas en las que dejo que se sienten 315 00:16:48,966 --> 00:16:50,509 y luego se la suelto… 316 00:16:51,719 --> 00:16:52,553 cuando sea. 317 00:16:52,636 --> 00:16:56,265 Intento aplazarlo lo máximo posible. 318 00:16:58,600 --> 00:16:59,810 ¿Querrán conocerme? 319 00:17:01,854 --> 00:17:03,230 - Eso espero. - Vale. 320 00:17:03,313 --> 00:17:08,235 Creo que sí. Y mi padre es genial. Dirá: "Vale, qué bien". 321 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 Y luego mi madre es más bien… 322 00:17:11,405 --> 00:17:13,699 Como yo, pero… 323 00:17:14,742 --> 00:17:18,203 No pasará nada. Me llevaré bien con ella. 324 00:17:19,079 --> 00:17:20,164 - Eso espero. - Sí. 325 00:17:20,664 --> 00:17:21,498 Eso espero. 326 00:17:29,673 --> 00:17:33,761 ¿Lo que es tuyo es mío y lo que es mío es tuyo? 327 00:17:33,844 --> 00:17:35,387 ¿Querías decir eso? 328 00:17:37,097 --> 00:17:43,937 Lo amo, pero al mismo tiempo, me gusta que mi baño esté muy limpio. 329 00:17:44,021 --> 00:17:48,609 Y Brett no tiene problemas en salir de la ducha 330 00:17:48,692 --> 00:17:53,947 y hay agua en el suelo. Y esa es una de las cosas que me molestan. 331 00:18:01,705 --> 00:18:05,209 Se lo he dicho antes. Me responde: "Cariño, solo es agua". 332 00:18:05,292 --> 00:18:06,668 Pero para mí… 333 00:18:06,752 --> 00:18:13,217 Va a ser un proceso de adaptación. Ese es mi hombre. 334 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 Ojalá tuviéramos una tele. 335 00:18:15,010 --> 00:18:18,430 En un dormitorio, debes estar centrada en dormir o en mí. 336 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 Mi atención está puesta en ti. 337 00:18:21,683 --> 00:18:23,894 Mi atención está en ti. 338 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 Estoy muy feliz aquí. 339 00:18:35,489 --> 00:18:37,449 - Y lo digo en serio. - Gracias. 340 00:18:38,242 --> 00:18:39,618 Me pareces increíble. 341 00:18:40,494 --> 00:18:42,121 Tú también eres increíble. 342 00:18:49,294 --> 00:18:52,673 20 DÍAS HASTA LAS BODAS 343 00:19:00,305 --> 00:19:01,140 Buenos días. 344 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 - ¡Hola! Buenos días. - ¿Café? 345 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Gracias. 346 00:19:06,186 --> 00:19:07,479 Buenos días. 347 00:19:09,189 --> 00:19:13,527 Al despertarme junto a Micah, me dan ganas de girarme 348 00:19:13,610 --> 00:19:14,820 y darle un beso. 349 00:19:15,404 --> 00:19:19,324 Nuestra conexión física es genial. Estamos muy cómodos juntos, 350 00:19:19,825 --> 00:19:24,997 y eso es algo que faltó en mi vida durante mucho tiempo. 351 00:19:26,665 --> 00:19:29,042 Anoche te pusiste a gemir. 352 00:19:29,126 --> 00:19:29,960 Oh, no. 353 00:19:31,837 --> 00:19:34,756 - La próxima vez te pondré cinta adhesiva. - Sí. 354 00:19:34,840 --> 00:19:39,094 Paul y yo nos tomamos nuestro tiempo y no nos precipitamos. 355 00:19:39,178 --> 00:19:43,515 Pero nuestra conexión física llegó al nivel de la conexión emocional. 356 00:19:44,016 --> 00:19:45,851 Y me siento muy bien ambas. 357 00:19:45,934 --> 00:19:49,479 - ¿Qué tal has dormido? - He dormido muy bien. 358 00:19:49,563 --> 00:19:53,609 No sé, parecía muy real estar en una casa de verdad. 359 00:19:53,692 --> 00:19:55,402 Me desperté a las siete y… 360 00:19:55,485 --> 00:20:00,157 Te despiertas con mucha energía, sales de la cama de un salto. 361 00:20:01,658 --> 00:20:05,495 - ¿Qué tienes planeado para hoy? - Hablaré con Irina. 362 00:20:06,538 --> 00:20:08,165 - Será divertido. - Qué nervios. 363 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 - ¿Sí? - Sí. 364 00:20:09,750 --> 00:20:11,585 - Lo entiendo. - Es algo raro. 365 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 - Sí. - Pero lo haré. 366 00:20:12,961 --> 00:20:14,755 Ya veo. Emociones complejas. 367 00:20:15,589 --> 00:20:17,841 - A ver cómo va. - Sabrás manejarlo. 368 00:20:18,550 --> 00:20:19,635 Quizá vea a Zach. 369 00:20:20,135 --> 00:20:22,721 - Sí. ¿Te ha dicho de quedar? - Sí. 370 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 - Lo has abandonado. - No. Sí, lo hice. 371 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 Me quedé con mi prometida en la cama. 372 00:20:27,768 --> 00:20:30,270 - Hay cosas que son más importantes. - ¿Sí? 373 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 Sí. 374 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 Más importantes, Zach. 375 00:20:47,079 --> 00:20:50,749 Estamos aquí. Estoy deseando enseñarte mi casa. 376 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 Este es mi baño. 377 00:20:52,793 --> 00:20:54,378 Me gusta esto. 378 00:20:54,461 --> 00:20:55,629 - Bien. - Vale. 379 00:20:56,129 --> 00:20:58,340 - Mis afirmaciones matutinas. - Vale. 380 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 - Esta es la sala de estar. - Sí. 381 00:21:01,385 --> 00:21:03,345 - Ahí está mi cama. - Sí. 382 00:21:03,428 --> 00:21:04,763 Aquí está la cocina. 383 00:21:04,846 --> 00:21:05,722 Vaya. 384 00:21:05,806 --> 00:21:07,099 Dios mío. 385 00:21:07,182 --> 00:21:08,850 - Sí. - Hay mucho rosa aquí. 386 00:21:08,934 --> 00:21:10,435 Hay mucho rosa aquí. 387 00:21:10,519 --> 00:21:16,441 Todo era rosa. Zapatos rosas y uñas rosas. 388 00:21:16,525 --> 00:21:21,697 Todo brillante y lleno de colores. Tendré que acostumbrarme. 389 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 Dios mío, hasta el vino es rosa. 390 00:21:29,288 --> 00:21:31,164 Aprecio todos tus colores. 391 00:21:31,248 --> 00:21:33,500 - Son bonitos. - Todos combinan. 392 00:21:33,583 --> 00:21:37,004 Cariño, ¿quieres llevar tus botellas de agua rosa? 393 00:21:37,087 --> 00:21:38,922 - Sí, botellas rosas. - Sí. 394 00:21:39,423 --> 00:21:42,384 - Se vienen con nosotros. - ¿Qué pasa con el rosa? 395 00:21:42,467 --> 00:21:45,429 - ¿Te gusta el rosa? - Siempre ha sido mi favorito. 396 00:21:45,512 --> 00:21:47,848 Pero en cuanto a la decoración, 397 00:21:47,931 --> 00:21:53,645 conseguí este piso después de que mi ex y yo rompiéramos. 398 00:21:54,521 --> 00:21:58,400 Y era bastante controlador sobre cómo decoraba nuestra casa. 399 00:21:58,483 --> 00:21:59,318 Vale. 400 00:21:59,943 --> 00:22:02,904 Y después de eso, era libre 401 00:22:02,988 --> 00:22:06,158 y por fin pude decorar como siempre había soñado, 402 00:22:06,241 --> 00:22:10,078 de la forma en que representa quién soy realmente. 403 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 Vale. 404 00:22:11,079 --> 00:22:15,334 Por eso este piso ha sido un espacio tan curativo para mí, 405 00:22:16,043 --> 00:22:19,296 para expresarme y ser yo misma. 406 00:22:19,379 --> 00:22:22,090 Esa es la razón principal por la que… 407 00:22:23,050 --> 00:22:26,428 me excedí con el rosa. 408 00:22:26,511 --> 00:22:31,099 Me sentí muy realizada, y creo que puedo conseguirlo en nuestro hogar. 409 00:22:31,683 --> 00:22:32,642 Vale. 410 00:22:32,726 --> 00:22:34,603 - Lo entiendo. - Gracias. 411 00:22:34,686 --> 00:22:36,229 - De nada. - Es muy amable. 412 00:22:42,110 --> 00:22:44,863 Muchas cosas se han vuelto reales esta noche. 413 00:22:48,408 --> 00:22:50,327 No vuelvo a casa con nadie. 414 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 Los solteros pasan noches solitarias. 415 00:22:53,830 --> 00:22:57,793 Siempre hago FaceTime con mis amigos cuando ceno todas las noches. 416 00:22:58,377 --> 00:23:02,798 Solo para poder compartir esa conexión con alguien. 417 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 Ahora todo es diferente. 418 00:23:08,220 --> 00:23:10,639 Puedo volver a casa con Kwame. 419 00:23:12,849 --> 00:23:15,519 Y esa es una sensación nueva para mí. 420 00:23:17,187 --> 00:23:19,064 Hace mucho que quería esto. 421 00:23:20,232 --> 00:23:24,152 Espero que al saber todo esto quieras casarte conmigo. 422 00:23:25,237 --> 00:23:27,989 - Lo siento. Supongo que… - Pues… 423 00:23:30,033 --> 00:23:34,037 - No lo has negado. - Claro que quiero casarme contigo. 424 00:23:36,790 --> 00:23:37,958 Siempre te querré. 425 00:23:38,583 --> 00:23:40,127 ¡Se ha quedado frito! 426 00:23:40,210 --> 00:23:44,005 Vais a ser mejores amigos y os iréis a dormir a las nueve. 427 00:23:44,506 --> 00:23:47,801 - Te gusta dormir. Me caes bien. - Sí. Te va a encantar. 428 00:23:48,552 --> 00:23:49,511 Igual que a mí. 429 00:24:00,439 --> 00:24:01,815 Hola, chicos. 430 00:24:02,315 --> 00:24:04,359 Chicos, os presento a Brett. 431 00:24:04,443 --> 00:24:05,944 - Hola. - Es Jennifer. 432 00:24:06,027 --> 00:24:09,614 - Soy Jennifer. Encantada. Un abrazo. - Encantado, Jennifer. 433 00:24:09,698 --> 00:24:12,117 - Mi hermana del alma, Kristy. - Kristy. 434 00:24:12,200 --> 00:24:13,285 ¡Madre mía! 435 00:24:13,368 --> 00:24:14,911 Dios, qué mona estás. 436 00:24:14,995 --> 00:24:18,290 - ¿Cuánto tiempo lleváis aquí? - Un rato. 437 00:24:18,373 --> 00:24:20,041 ¿Ya tenéis margaritas? 438 00:24:20,125 --> 00:24:22,752 No sabía si pediros a vosotros margaritas. 439 00:24:22,836 --> 00:24:26,256 No sabíamos si querría una margarita. Estábamos esperando… 440 00:24:26,339 --> 00:24:28,383 - Me vale cualquier cosa. - Sí. 441 00:24:28,467 --> 00:24:29,759 ¿Cómo os ha ido? 442 00:24:29,843 --> 00:24:31,136 Ha estado bien. 443 00:24:31,219 --> 00:24:34,890 ¿Qué te atrajo de Tiffany? ¿Cómo sabías que era ella? 444 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Uno, su autenticidad. 445 00:24:39,519 --> 00:24:42,939 Pude ver lo protectora, cariñosa y afectuosa que era. 446 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 Y luego, al oír su voz, sentí apoyo, 447 00:24:48,069 --> 00:24:50,447 amor y que se preocupaba por mí. 448 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Esta chica nunca me ha visto. 449 00:24:53,116 --> 00:24:58,413 Pero cada vez que iba a las cabinas, sentía que esta persona quería que fuera 450 00:24:58,497 --> 00:25:00,332 mi mejor versión de mí mismo. 451 00:25:00,415 --> 00:25:02,959 Estaba seguro. Supongo que fue eso. 452 00:25:03,543 --> 00:25:07,339 Eso ha sido… Es algo increíble. 453 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 Sí. 454 00:25:09,424 --> 00:25:12,135 - No, pero así eres tú, Tiff. - Sí. 455 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 ¿Cuándo pasó? ¿Quién lo supo antes? 456 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 ¿Tiff? 457 00:25:16,014 --> 00:25:18,016 - Ella lo supo antes. - Tiff… 458 00:25:18,099 --> 00:25:20,101 ¿Cuánto tardaste en saberlo? 459 00:25:20,185 --> 00:25:24,022 Yo estaba muy convencida como para decirle: "Me gustas". 460 00:25:24,940 --> 00:25:27,734 También decidió echarse una siesta en una cita. 461 00:25:27,817 --> 00:25:28,652 ¡No! 462 00:25:28,735 --> 00:25:31,112 - Vamos a aclararlo. - Fue algo malo. 463 00:25:31,196 --> 00:25:34,616 Brett, su nombre en mi teléfono es "La Bella Durmiente", 464 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 porque se le da genial dormir. 465 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Se duerme en todas partes. 466 00:25:39,162 --> 00:25:41,498 Le pasa con nosotras, no eres aburrido. 467 00:25:41,581 --> 00:25:43,291 - No. - No es algo personal. 468 00:25:43,375 --> 00:25:45,085 Me lo pediste al día siguiente. 469 00:25:45,168 --> 00:25:46,378 - Sí. - Sí. Vale. 470 00:25:46,461 --> 00:25:49,047 Sí, me pidió matrimonio al día siguiente. 471 00:25:49,548 --> 00:25:52,384 - Lo veo por primera vez. - Quería oír esto. 472 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 Yo estaba preciosa. 473 00:25:53,885 --> 00:25:56,972 Tiff, ¿cómo fue? ¿Qué hiciste? 474 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 ¿Corristeis? 475 00:25:57,973 --> 00:25:59,641 - No. - Yo corrí hacia ella. 476 00:26:00,600 --> 00:26:03,019 ¿Cómo reaccionasteis cuando se abrió? 477 00:26:03,103 --> 00:26:05,021 ¿Qué fue lo que pensasteis? 478 00:26:05,605 --> 00:26:06,565 Al abrirse… 479 00:26:07,274 --> 00:26:08,567 Visión de túnel. 480 00:26:08,650 --> 00:26:11,069 Literalmente. Lo digo en serio. 481 00:26:11,152 --> 00:26:15,031 No vi nada más, solo a ella. 482 00:26:15,115 --> 00:26:19,452 No puedo decirte los colores. Solo sabía que había una alfombra roja. 483 00:26:19,536 --> 00:26:23,665 Pensaba: "Esta chica es preciosa". 484 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 ¡Tiffany! 485 00:26:24,666 --> 00:26:25,834 "¿Cómo…?". 486 00:26:26,418 --> 00:26:30,839 ¡Tiffany! ¡Sí! Lo sabemos, pero nos gusta oírlo. 487 00:26:31,339 --> 00:26:33,383 No, en serio, pensaba: 488 00:26:33,466 --> 00:26:38,054 "¿Cómo es una persona tan increíble por dentro 489 00:26:38,680 --> 00:26:42,309 y además tiene este aspecto?". 490 00:26:42,392 --> 00:26:44,811 - ¿Verdad? - ¿Cómo es posible? 491 00:26:44,894 --> 00:26:48,106 Pensaba: "Brett, ¿cómo se alinearon las estrellas?". 492 00:26:48,690 --> 00:26:51,151 - Habéis tenido mucha suerte. - Sí. 493 00:26:51,234 --> 00:26:52,319 Literalmente… 494 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 Las estrellas siempre se alinean con ella. 495 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 Siempre. 496 00:26:57,073 --> 00:26:58,491 Kristy. 497 00:26:59,409 --> 00:27:02,537 Al verla así de feliz en esta experiencia, 498 00:27:03,330 --> 00:27:07,083 quiero que alguien la ponga en el pedestal en el que la tenemos. 499 00:27:07,167 --> 00:27:11,921 Y que la ame a pesar de sus defectos y que la ame a pesar de todo. 500 00:27:12,005 --> 00:27:15,258 Y quiero saber que la persona a la que se la entrego… 501 00:27:16,801 --> 00:27:19,471 la tratará como yo la trataría. 502 00:27:19,554 --> 00:27:23,266 Y va a quererla como yo la quiero. 503 00:27:23,350 --> 00:27:24,184 Y… 504 00:27:24,684 --> 00:27:25,769 ¡Tiffany! 505 00:27:25,852 --> 00:27:27,062 Para, Kristy. 506 00:27:27,145 --> 00:27:29,814 Esta noche intentaba no llegar a este punto. 507 00:27:30,774 --> 00:27:34,694 Quiero a esta chica con todas mis fuerzas, ella es mi otra mitad. 508 00:27:34,778 --> 00:27:40,700 Es increíble, fenomenal, de las mejores personas que he conocido. 509 00:27:41,576 --> 00:27:43,328 Tienes mucha suerte. 510 00:27:43,411 --> 00:27:46,164 Tienes mucha suerte, Brett. 511 00:27:46,247 --> 00:27:47,415 Sí. 512 00:27:47,499 --> 00:27:50,418 Te doy su corazón, pero no hagas nada con él. 513 00:27:50,502 --> 00:27:53,922 Porque sé dónde vives e iré a buscarte. 514 00:27:55,173 --> 00:27:57,801 Con todo esto quiero que sepas que te quiero. 515 00:27:57,884 --> 00:27:59,260 ¡Dios mío! 516 00:27:59,344 --> 00:28:00,178 En serio. 517 00:28:01,471 --> 00:28:02,430 Dios mío. 518 00:28:08,812 --> 00:28:09,688 Te quiero. 519 00:28:11,231 --> 00:28:14,150 Me encanta. Os vais a casar. 520 00:28:14,776 --> 00:28:15,860 Sois muy monos. 521 00:28:21,825 --> 00:28:23,785 Volved a la casa. Haced bebés. 522 00:28:25,620 --> 00:28:26,579 ¿Qué? 523 00:28:40,927 --> 00:28:44,556 ¿Puedo preguntarte algo? ¿Qué es lo que más te gusta de Micah? 524 00:28:45,306 --> 00:28:50,687 Tío, son muchas cosas. Lo principal es su perspectiva. 525 00:28:50,770 --> 00:28:53,565 Ve el mundo igual que lo veo yo. 526 00:28:53,648 --> 00:28:57,277 Y es una idea básica 527 00:28:57,360 --> 00:28:59,612 de que la vida es un caos, 528 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 y que debemos hacer lo mejor con las cartas que tenemos. 529 00:29:03,032 --> 00:29:04,075 Y eso me encanta. 530 00:29:04,159 --> 00:29:07,036 Me gusta que no sea tan analítica como yo. 531 00:29:07,871 --> 00:29:10,331 Así que me aporta esta alegría. 532 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Lo tiene todo para ser la mujer perfecta. 533 00:29:13,877 --> 00:29:18,631 Lo que veo con lo que quieres de la vida, lo veo con ella a tu lado. 534 00:29:18,715 --> 00:29:19,549 Me encanta. 535 00:29:19,632 --> 00:29:22,385 Creo que Micah te seguiría a todas partes. 536 00:29:22,469 --> 00:29:25,388 Es gracioso. Y ella es una dulzura. 537 00:29:25,472 --> 00:29:28,683 Salgo de la habitación, y al volver pregunta si la eché de menos. 538 00:29:28,767 --> 00:29:31,478 - ¿Por qué hace eso? - Necesita esa afirmación. 539 00:29:31,561 --> 00:29:34,189 - Es una buena señal para ti. - Claro. 540 00:29:34,272 --> 00:29:36,149 - Le gustas de verdad. - Sí. 541 00:29:36,232 --> 00:29:38,485 Te cuesta expresar lo que sientes. 542 00:29:38,568 --> 00:29:40,195 Sin duda. Sí. 543 00:29:40,278 --> 00:29:42,030 Necesita que lo hagas más. 544 00:29:42,113 --> 00:29:45,366 Le digo que la quiero, pero me sale… 545 00:29:45,450 --> 00:29:48,203 Todo el mundo quiere sentirse apreciado. 546 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 Eso fue lo más raro con Irina. 547 00:29:51,039 --> 00:29:54,209 Me hizo sentir apreciado en las cabinas. 548 00:29:54,292 --> 00:29:57,295 Y una vez fuera, hizo todo lo contrario. 549 00:29:57,378 --> 00:29:58,755 - Sí. - Exacto. 550 00:29:58,838 --> 00:30:02,509 Hacerle saber que la aprecias 551 00:30:02,592 --> 00:30:06,221 y que la quieres, es muy importante. Y debes hacerlo a diario. 552 00:30:06,304 --> 00:30:08,598 En serio, no solo una vez a la semana. 553 00:30:08,681 --> 00:30:11,392 Todos los días. Con algo sencillo llega. 554 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 Nadie se cansa de oír por qué le quieres. 555 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 Pienso que sí que la quiero. Lo pienso. 556 00:30:17,690 --> 00:30:19,442 - Es una gran chica. - Sí. 557 00:30:19,526 --> 00:30:22,487 - ¿Te gusta más? - Mucho. Cada día más. 558 00:30:22,570 --> 00:30:25,323 Cuando he estado con vosotros, podía notarlo. 559 00:30:25,406 --> 00:30:27,867 Hablaste con Bliss, ¿no? 560 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 Sí. 561 00:30:28,868 --> 00:30:32,288 Y es una locura la química que tenemos. 562 00:30:32,372 --> 00:30:35,333 En serio, es una locura. 563 00:30:35,416 --> 00:30:36,251 ¿Lo es? 564 00:30:36,334 --> 00:30:38,086 - No me lo esperaba. - Sí. 565 00:30:38,169 --> 00:30:40,880 Obviamente, la química psicológica estaba ahí. 566 00:30:40,964 --> 00:30:42,465 Teóricamente, estaba ahí. 567 00:30:42,549 --> 00:30:47,178 Pero cuando estuvimos juntos, sentí algo completamente diferente. 568 00:30:47,262 --> 00:30:48,596 ¿En serio? ¿Qué? 569 00:30:48,680 --> 00:30:51,140 Es como si lo tuviera todo. 570 00:30:51,224 --> 00:30:53,142 Y aquí es donde estoy ahora. 571 00:30:53,226 --> 00:30:55,520 Hay un millón de opciones más. 572 00:30:55,603 --> 00:30:58,273 Llega un punto, si de verdad quieres casarte, 573 00:30:58,356 --> 00:31:01,067 si es lo que quieres, y es lo que yo quiero… 574 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 Llegará un momento en el que tengas que elegir a alguien. 575 00:31:05,488 --> 00:31:11,077 ¿Cuál es el coste de esperar continuamente a la siguiente persona mejor? 576 00:31:11,160 --> 00:31:13,746 ¿Cuál es el coste de seguir buscándola? 577 00:31:13,830 --> 00:31:16,708 - Siempre buscando a alguien mejor. - Sí. 578 00:31:16,791 --> 00:31:19,752 - ¿Qué precio tiene eso? - Sí. 579 00:31:19,836 --> 00:31:23,882 Creo que es a lo que me he estado enfrentando. 580 00:31:23,965 --> 00:31:27,969 Quiero tener una esposa, hijos. Quiero tener a alguien de mi lado 581 00:31:28,052 --> 00:31:29,971 que me ayude a cambiar el mundo. 582 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 Sí, me encanta eso. 583 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 Debes elegir a una persona para pasar el resto de tu vida con ella. 584 00:31:35,643 --> 00:31:37,562 Debes saber qué te importa. 585 00:31:37,645 --> 00:31:38,479 Y creo que… 586 00:31:39,856 --> 00:31:42,191 todo lo que importa está ahí. 587 00:31:42,275 --> 00:31:43,860 Sí. Tío, sí. 588 00:31:59,334 --> 00:32:00,960 ¡Hola, perra! 589 00:32:03,004 --> 00:32:05,173 Me alegro de verte. ¡Hola! 590 00:32:05,256 --> 00:32:07,008 - Hola. - ¿Qué tal estás? 591 00:32:07,091 --> 00:32:09,385 - Bien. ¿Tú qué tal? - Bien. 592 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 ¿Conoces a su familia? 593 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 ¿A la de Paul? Aún no. 594 00:32:13,473 --> 00:32:16,225 - ¿Has empezado a organizar la boda? - Un poco. 595 00:32:16,309 --> 00:32:19,562 Sí, es muy emocionante. Estamos en un buen momento. 596 00:32:19,646 --> 00:32:23,316 Pero, sinceramente, el final de la experiencia en México 597 00:32:23,399 --> 00:32:25,652 fue difícil de entender para mí. 598 00:32:25,735 --> 00:32:29,489 Que me digas que hablabas 599 00:32:29,572 --> 00:32:33,201 de mi prometido a mis espaldas es una mierda. 600 00:32:33,910 --> 00:32:38,039 - Me hizo ser más negativa. - Sí. 601 00:32:38,748 --> 00:32:42,877 Paul me dijo: "Vale, no iba a decir nada, 602 00:32:42,961 --> 00:32:45,546 pero me estuvo tocando en la piscina". 603 00:32:45,630 --> 00:32:49,092 Y eso fue a mis espaldas. 604 00:32:49,175 --> 00:32:50,969 ¿Y cómo crees que me siento 605 00:32:51,052 --> 00:32:53,596 cuando yo fui tu salvavidas con las demás? 606 00:32:53,680 --> 00:32:56,099 No hablabas con nadie. Di la cara por ti. 607 00:32:56,182 --> 00:32:58,935 Siempre he dicho que eras buena persona. 608 00:32:59,018 --> 00:33:01,312 Nunca te di la espalda. 609 00:33:01,396 --> 00:33:06,401 ¿Fui yo una imbécil que no vio tus señales 610 00:33:06,484 --> 00:33:08,778 o fue un malentendido? 611 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 Que sepas que yo te aprecio mucho. 612 00:33:14,325 --> 00:33:18,287 Nunca quise que pensaras que hacía cosas a tus espaldas. 613 00:33:18,371 --> 00:33:19,622 Eso sienta mal. 614 00:33:19,706 --> 00:33:24,419 Porque admito que lo hacíamos. Eso era muy astuto. 615 00:33:24,502 --> 00:33:26,045 - Sí. - Y al ver a Paul… 616 00:33:26,129 --> 00:33:28,464 Me atraía más él que Zach. 617 00:33:28,548 --> 00:33:32,552 Era atractivo. Genial, me alegro por ti, ¿vale? 618 00:33:32,635 --> 00:33:35,054 Pero sé que coqueteaba un poco con él. 619 00:33:35,138 --> 00:33:37,306 - No lo vi. - Era una atracción. 620 00:33:37,390 --> 00:33:38,391 No tenía que… 621 00:33:38,474 --> 00:33:42,687 Esto no es por lo que vinimos a este experimento. 622 00:33:42,770 --> 00:33:45,023 No sentiste amor en las cabinas, 623 00:33:45,106 --> 00:33:46,774 pero estaba bueno, y tú… 624 00:33:47,400 --> 00:33:49,360 - Tía. - Voy a ser sincera. 625 00:33:49,444 --> 00:33:53,322 Sentí una conexión. Era solo una conexión. 626 00:33:53,406 --> 00:33:57,493 Me hizo pensar. ¿Me he perdido algo? ¿Debería dudar de Paul? 627 00:33:57,577 --> 00:34:00,830 Lo veía en el aeropuerto y quería darle un puñetazo. 628 00:34:00,913 --> 00:34:03,291 Me pilló totalmente desprevenida. 629 00:34:03,791 --> 00:34:07,462 Y no quiero que alguien a quien considero mi mejor amiga 630 00:34:07,545 --> 00:34:12,216 me haga dudar tanto de alguien con el que trato de construir un futuro. 631 00:34:12,300 --> 00:34:13,259 Sí. 632 00:34:14,093 --> 00:34:16,846 No te preocupes de lo que siento por Paul… 633 00:34:16,929 --> 00:34:20,183 No me importa una mierda. Sé que no le interesas. 634 00:34:21,017 --> 00:34:24,979 Lo que me preocupa es nuestra amistad. Es nuestra amistad. 635 00:34:25,063 --> 00:34:29,734 Si seguimos siendo amigas y me caso con esta persona, 636 00:34:29,817 --> 00:34:32,779 ¿podemos salir juntos? ¿Debería sentirme cómoda? 637 00:34:32,862 --> 00:34:34,572 ¿Beberás y ligarás con él? 638 00:34:34,655 --> 00:34:37,533 Nunca intentaría nada. Si fuese a hacerlo, 639 00:34:37,617 --> 00:34:40,036 diría: "Pasa de mí, Paul". 640 00:34:41,162 --> 00:34:42,288 No he visto a Paul. 641 00:34:42,371 --> 00:34:45,208 Paul no parece que quiera verme o hablar conmigo. 642 00:34:45,291 --> 00:34:46,125 No. 643 00:35:06,604 --> 00:35:09,899 19 DÍAS HASTA LAS BODAS 644 00:35:36,592 --> 00:35:38,136 - Buenos días. - Hola. 645 00:35:38,219 --> 00:35:39,554 Comida. 646 00:35:39,637 --> 00:35:40,972 ¿Eso son tortitas? 647 00:35:42,181 --> 00:35:44,433 - Vale. - Sí. Hice unas tortitas… 648 00:35:44,517 --> 00:35:46,185 Veo restos de fruta. 649 00:35:46,811 --> 00:35:48,437 Debe de ser una mermelada. 650 00:35:48,521 --> 00:35:50,731 - Es una compota. - ¡Compota! 651 00:35:50,815 --> 00:35:52,775 Compota de fresa y frambuesa. 652 00:35:52,859 --> 00:35:55,528 Tengo mucha suerte. Dios mío. 653 00:36:02,410 --> 00:36:05,997 Que hayas madrugado para hacerle el desayuno esta mañana… 654 00:36:06,080 --> 00:36:09,500 - Fui al mercado y todo. - Mira esto. 655 00:36:11,169 --> 00:36:13,004 No voy a dejar nada. 656 00:36:13,588 --> 00:36:15,882 Me siento como en un restaurante. 657 00:36:17,258 --> 00:36:19,343 Qué amable, gracias. 658 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 Disfruta. 659 00:36:22,972 --> 00:36:25,183 - Vas a comer conmigo, ¿no? - Claro. 660 00:36:25,266 --> 00:36:27,185 Mierda, esto está bueno. 661 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 Mejor que las de una cafetería. 662 00:36:29,812 --> 00:36:31,939 - Mejor. - Vale. 663 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Traté de avistarte, tía. 664 00:36:33,900 --> 00:36:36,903 Si como esto a diario, llegaré a los 300 kilos. 665 00:36:37,612 --> 00:36:39,363 - Qué suerte tengo. - Sí. 666 00:36:39,447 --> 00:36:43,242 Nunca habría pensado en despertarme con un prometido, 667 00:36:43,326 --> 00:36:45,953 y mucho menos con uno que me cocine. 668 00:36:46,037 --> 00:36:49,540 No estoy acostumbrada. Nunca he experimentado el amor. 669 00:36:49,624 --> 00:36:52,668 Vivir esto es algo totalmente nuevo para mí. 670 00:36:52,752 --> 00:36:55,630 Me preparó mi plato. 671 00:36:55,713 --> 00:36:59,050 La gente que cocina no suele hacerlo. 672 00:36:59,133 --> 00:37:01,636 Pero Marshall me hizo un plato y me senté. 673 00:37:01,719 --> 00:37:04,805 Y eso fue muy especial para mí, fue muy bonito. 674 00:37:04,889 --> 00:37:06,766 Nunca me habían tratado así. 675 00:37:06,849 --> 00:37:10,519 ¿Por qué te vas preparando y me encargo yo de lavar los platos? 676 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 - Ya me he duchado. - Trato de comer otro plato. 677 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 ¿En serio? 678 00:37:16,067 --> 00:37:17,193 ¿Quieres otro? 679 00:37:17,860 --> 00:37:20,112 - Estaba muy bueno. - Me alegro. 680 00:37:20,196 --> 00:37:22,823 - Estoy impresionada. - Lo haré más veces. 681 00:37:22,907 --> 00:37:24,158 Estoy impresionada. 682 00:37:36,587 --> 00:37:39,257 Estoy nerviosa. ¿Cómo te sientes? 683 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 Intento estar menos nervioso. 684 00:37:42,593 --> 00:37:44,804 Lo que haremos será algo único. 685 00:37:44,887 --> 00:37:45,721 Sí. 686 00:37:46,222 --> 00:37:50,101 Y creo que es muy normal que nuestros padres 687 00:37:50,184 --> 00:37:52,478 tengan algún tipo de… 688 00:37:53,896 --> 00:37:54,730 reacción. 689 00:37:55,231 --> 00:37:56,440 Sí, lo entiendo. 690 00:37:56,524 --> 00:37:59,068 Tú y yo aún no nos hemos enfrentado a eso. 691 00:38:00,653 --> 00:38:01,737 Sí. 692 00:38:04,073 --> 00:38:05,116 Ya sabes. 693 00:38:06,701 --> 00:38:09,370 - ¿Qué pasa? - Nada en absoluto. 694 00:38:10,371 --> 00:38:13,582 - Vale. - Tu ansiedad se convierte en la mía. 695 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 - Quiero… - Bienvenido al matrimonio. 696 00:38:16,961 --> 00:38:21,924 No le conté muchos detalles a mi padre antes de embarcarme en este experimento. 697 00:38:22,008 --> 00:38:25,219 Creo que puede ser un poco chocante para él. 698 00:38:25,303 --> 00:38:28,931 ¿Nos apoyará al 100 % sobre casarnos en dos semanas? 699 00:38:29,432 --> 00:38:30,266 No lo sé. 700 00:38:31,392 --> 00:38:34,312 - ¿Sabes cómo se llama? - No, ni idea. 701 00:38:35,271 --> 00:38:36,522 Se llama Charlie. 702 00:38:36,605 --> 00:38:37,898 Genial. Charles. 703 00:38:37,982 --> 00:38:41,068 - Se hace llamar Charlie. - Igual que mi padre. 704 00:38:45,239 --> 00:38:46,615 Pues claro. 705 00:38:55,374 --> 00:38:56,208 ¿Qué pasa? 706 00:38:56,292 --> 00:38:58,669 Nada. Estoy un poco nerviosa. 707 00:38:59,545 --> 00:39:01,505 - Quiero que salga bien. - Sí. 708 00:39:02,757 --> 00:39:05,509 Mi padre ha estado casado antes… 709 00:39:06,010 --> 00:39:07,553 Durante mucho tiempo. 710 00:39:08,095 --> 00:39:11,057 Sabrá qué preguntas hacer. 711 00:39:11,557 --> 00:39:14,518 Sabes por qué nos casaremos en un par de semanas. 712 00:39:15,603 --> 00:39:18,606 Si te pregunta, dile por qué esto es diferente. 713 00:39:19,231 --> 00:39:20,858 Eso es todo. 714 00:39:21,901 --> 00:39:23,152 Dile la verdad. 715 00:39:27,490 --> 00:39:30,826 Cuanto más preocupados estemos, más nos preocupará 716 00:39:30,910 --> 00:39:32,787 lo que pueda pasar. 717 00:39:32,870 --> 00:39:36,165 Cuanto más tranquilos estemos, más tranquilo estará él. 718 00:39:38,667 --> 00:39:40,669 Me encanta un sermón de Kwame. 719 00:39:41,545 --> 00:39:43,964 - Tú me das más sermones a mí. - No. 720 00:39:44,048 --> 00:39:46,550 Vaya, tía. 721 00:39:47,134 --> 00:39:49,637 Me das un buen sermón a menudo. 722 00:39:49,720 --> 00:39:51,680 - Creo que tú más. - No. 723 00:39:53,265 --> 00:39:58,604 Ambos estamos un poco nerviosos, pero tengo que impresionarlo yo. 724 00:39:59,188 --> 00:40:01,774 No. Tratamos de impresionarlo los dos. 725 00:40:01,857 --> 00:40:05,611 Pero yo voy a entrar en tu familia. Y él… 726 00:40:05,694 --> 00:40:09,115 Claro. Pero también seremos una pareja. 727 00:40:09,198 --> 00:40:11,158 Claro. Lo entiendo. 728 00:40:11,242 --> 00:40:13,828 Se fijará en nuestra dinámica, en los dos. 729 00:40:14,954 --> 00:40:15,788 Vale. 730 00:40:16,372 --> 00:40:20,292 Es algo impredecible. No sabes cómo van a reaccionar. 731 00:40:20,876 --> 00:40:23,379 Él ha conocido a mis anteriores novios. 732 00:40:23,462 --> 00:40:25,172 ¿A los novios anteriores? 733 00:40:25,714 --> 00:40:28,050 Vale. Genial. 734 00:40:28,134 --> 00:40:30,219 A mi padre le gusta hacer pruebas. 735 00:40:30,302 --> 00:40:35,224 Pero nunca le ha disgustado, al menos abiertamente, 736 00:40:36,600 --> 00:40:38,352 ninguno de mis ex. 737 00:40:39,728 --> 00:40:41,564 Pero creo que nunca… 738 00:40:43,816 --> 00:40:47,528 le agradó ninguno para que fuese mi marido. 739 00:40:48,070 --> 00:40:48,988 Tiene sentido. 740 00:40:50,573 --> 00:40:52,658 ¿Y a ti? 741 00:40:53,159 --> 00:40:53,993 - ¿A mí? - Sí. 742 00:40:54,076 --> 00:40:54,952 No. 743 00:40:55,035 --> 00:40:57,538 - ¿Te gusto como compañero de vida? - Sí. 744 00:40:57,621 --> 00:41:00,416 Creo que estamos bien. Es un buen comienzo. 745 00:41:01,417 --> 00:41:05,713 Significa que tengo ventaja con respecto a tus ex, ¿no? 746 00:41:12,344 --> 00:41:13,846 Dios mío. 747 00:41:14,597 --> 00:41:15,681 Dios mío. 748 00:41:20,436 --> 00:41:21,270 Oye. 749 00:41:22,646 --> 00:41:24,607 ¿Confías en que lo haré bien? 750 00:41:31,989 --> 00:41:32,823 Sí. 751 00:41:32,907 --> 00:41:34,033 Pues confía en mí. 752 00:42:05,606 --> 00:42:10,653 Subtítulos: D. Sierra