1
00:00:06,006 --> 00:00:07,132
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,634
Bliss, te quiero de verdad.
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,804
¿Me estás dejando?
4
00:00:12,887 --> 00:00:15,181
No puedo casarme contigo. Lo siento.
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,268
¿Quieres casarte conmigo?
6
00:00:18,768 --> 00:00:21,021
Zach, el sí más fácil de mi vida.
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,357
Brett.
8
00:00:28,361 --> 00:00:30,780
- Qué guapo.
- Gracias. Eres preciosa.
9
00:00:30,864 --> 00:00:31,740
Gracias.
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
- ¿Quieres casarte conmigo?
- Claro que sí.
11
00:00:35,201 --> 00:00:36,953
- Te quiero.
- Y yo a ti.
12
00:00:39,372 --> 00:00:43,835
Nunca he sentido este nivel de atracción,
porque no empezó físicamente.
13
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
Esto marca la pauta
para el resto de nuestras vidas…
14
00:00:48,506 --> 00:00:49,632
y es bueno.
15
00:00:50,133 --> 00:00:52,135
Quiero recordar esto para siempre.
16
00:00:52,218 --> 00:00:53,970
Estaba decidida contigo.
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,346
Aún me importas.
18
00:00:56,139 --> 00:00:59,517
- ¿Prefieres estar con ella?
- No, estoy donde debo estar.
19
00:00:59,601 --> 00:01:02,353
Pues pasa página. Pasa página, Kwame.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,358
Estoy nerviosa. Pienso en mi hogar.
21
00:01:07,442 --> 00:01:10,487
No puedo volver a esa mierda.
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,573
Voy a por un poco de lima.
23
00:01:13,656 --> 00:01:15,408
Irina odia a su chico. Lo sé.
24
00:01:15,909 --> 00:01:17,577
Dios mío. Eres lo peor.
25
00:01:17,660 --> 00:01:21,122
Estoy agotada de esta relación.
26
00:01:21,206 --> 00:01:23,833
Deberíamos dejarlo. No funcionará.
27
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
Si pudieras, ¿lo intentarías con Bliss?
28
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
Me equivoqué.
29
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
Sabes que sí, y yo también lo sé.
30
00:01:43,144 --> 00:01:45,355
Me da pena irme de México.
31
00:01:45,438 --> 00:01:47,107
Esa cosa parece muy pesada.
32
00:01:47,190 --> 00:01:49,984
Solo tienes una maleta,
así que puedes ayudarme.
33
00:01:50,068 --> 00:01:51,945
Dios, ¿para qué me apunté?
34
00:01:53,947 --> 00:01:56,574
Nos vamos. Estamos haciendo las maletas.
35
00:01:56,658 --> 00:02:01,496
Recoge, dobla, cierra la cremallera.
Volvemos a casa, vamos para fuera.
36
00:02:03,248 --> 00:02:05,792
Estoy emocionado. ¿No me lo notáis?
37
00:02:06,292 --> 00:02:07,210
Lo harán.
38
00:02:08,044 --> 00:02:09,295
Nosotros podemos.
39
00:02:09,379 --> 00:02:11,798
Vamos a por el siguiente capítulo.
40
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
Me encantaría quedarme en este lugar
41
00:02:14,217 --> 00:02:16,719
en el que todo gira en torno a nosotros.
42
00:02:16,803 --> 00:02:18,596
Pero esto no es la realidad.
43
00:02:18,680 --> 00:02:20,390
- Te quiero.
- Y yo a ti.
44
00:02:23,601 --> 00:02:25,728
- Estamos fuera.
- No me hagas irme.
45
00:02:28,148 --> 00:02:30,358
Habrá cambios. Vuelta a la realidad.
46
00:02:30,441 --> 00:02:31,609
Pero tengo ganas.
47
00:02:32,485 --> 00:02:33,319
Yo también.
48
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
No te dejes llevar.
49
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
¿Lo has grabado?
50
00:02:53,006 --> 00:02:56,301
21 DÍAS HASTA LAS BODAS
51
00:02:57,093 --> 00:02:59,262
Bienvenidos a la Ciudad Esmeralda.
52
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
Vanessa y yo estamos
en Seattle, Washington.
53
00:03:03,391 --> 00:03:06,436
Cinco parejas se comprometieron
y se enamoraron sin verse.
54
00:03:06,519 --> 00:03:08,730
Una de esas relaciones no funcionó.
55
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
Si dentro de unas semanas
56
00:03:11,065 --> 00:03:13,067
no puedo dejar de pensar en Zach,
57
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
iré y haré algo al respecto.
58
00:03:15,236 --> 00:03:18,323
Quizá sea tarde.
A lo mejor ya habrá pasado página.
59
00:03:18,406 --> 00:03:21,868
Pero me sentía
muy incómoda físicamente con él.
60
00:03:21,951 --> 00:03:23,286
¡Mirad esto!
61
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
- Esto está bien.
- Vamos.
62
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
Se acabaron las escapadas,
63
00:03:26,915 --> 00:03:30,418
empieza la fase más intensa
de este experimento.
64
00:03:30,501 --> 00:03:32,587
Ya con sus móviles se van a casa
65
00:03:32,670 --> 00:03:35,840
donde vivirán juntos
en un nuevo piso compartido.
66
00:03:35,924 --> 00:03:38,092
- Vale.
- Guau.
67
00:03:40,011 --> 00:03:41,512
Quítate los zapatos.
68
00:03:41,596 --> 00:03:45,642
Este será mi lado y aquel será el tuyo.
69
00:03:45,725 --> 00:03:49,896
Porque eres muy coqueta.
Te sacudiré el polvo.
70
00:03:50,730 --> 00:03:51,564
Eres mono.
71
00:03:52,065 --> 00:03:56,986
¿Importarán el físico, la edad,
la raza, la familia y el dinero?
72
00:03:57,070 --> 00:03:58,821
No te has descalzado.
73
00:03:58,905 --> 00:03:59,948
- Venga.
- Perdón.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,159
¿Cómo integrarán sus vidas,
sus carreras, sus hogares?
75
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
- Limpio cuatro veces a la semana.
- ¿Cuatro?
76
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
- Sí.
- Vale.
77
00:04:06,913 --> 00:04:09,123
- La limpieza es importante.
- Claro.
78
00:04:09,207 --> 00:04:12,418
Y creo que eso viene
de mi trabajo en odontología.
79
00:04:12,502 --> 00:04:13,920
Todo estará limpio.
80
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
Están a tres semanas del altar
81
00:04:15,964 --> 00:04:18,132
y de la decisión más importante
de sus vidas.
82
00:04:18,216 --> 00:04:20,551
¿Con qué frecuencia trabajarás en casa?
83
00:04:20,635 --> 00:04:23,054
- Yo siempre lo haré.
- Buena pregunta.
84
00:04:23,137 --> 00:04:24,931
Creo que el 75 % del tiempo.
85
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
No vamos a trabajar mucho.
86
00:04:27,517 --> 00:04:29,852
Nos despedirán la primera semana.
87
00:04:29,936 --> 00:04:33,106
- Bueno, nos quedamos sin trabajo.
- Sí. Vaya.
88
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
¿Demostrarán que el amor es ciego?
89
00:04:36,985 --> 00:04:38,444
SEATTLE, WASHINGTON
90
00:04:46,911 --> 00:04:49,789
¿Qué tal el viaje con tu prometida?
91
00:04:49,872 --> 00:04:52,625
Horrible. Me trató como una mierda.
92
00:04:52,709 --> 00:04:55,795
Dormimos en los extremos de la cama.
Sin tocarnos.
93
00:04:55,878 --> 00:04:56,963
Nada de afecto.
94
00:04:57,547 --> 00:04:59,632
Dejó de gustarme al segundo día.
95
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
¿Sabes qué pensaba en México?
96
00:05:04,887 --> 00:05:07,098
En que eras la chica que buscaba.
97
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
- Eso es muy molesto.
- Es una mierda.
98
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
- Es muy molesto oír eso.
- Te digo la verdad.
99
00:05:14,522 --> 00:05:18,526
Cuando te dije que no,
cuando salí por la puerta supe
100
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
que la había cagado.
101
00:05:19,902 --> 00:05:22,238
Lo sabía y era demasiado tarde.
102
00:05:22,322 --> 00:05:23,698
Le pediste matrimonio.
103
00:05:23,781 --> 00:05:26,284
Lo hice porque aún la quería.
104
00:05:26,367 --> 00:05:27,660
Ese no es el motivo…
105
00:05:27,744 --> 00:05:29,704
Hay más de una persona para cada uno.
106
00:05:29,787 --> 00:05:32,790
No lo sé. Hace que dude de ti.
107
00:05:32,874 --> 00:05:34,876
Me llevé mi merecido, eso seguro.
108
00:05:35,418 --> 00:05:37,128
He tomado una mala decisión.
109
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Te esforzaste mucho con las magdalenas.
110
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
- No me lo recuerdes, ¿vale?
- Lo sé.
111
00:05:44,469 --> 00:05:47,597
Estaban muy buenas.
Me mostró tu personalidad.
112
00:05:47,680 --> 00:05:50,433
Su personalidad salió a flote.
113
00:05:50,516 --> 00:05:52,018
Se olvidó de mi cumple.
114
00:05:52,101 --> 00:05:54,687
Le estás dando demasiadas vueltas.
115
00:05:55,188 --> 00:05:56,314
¿A qué te refieres?
116
00:05:56,397 --> 00:05:58,483
Es un caso extraño.
117
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
- Una situación extraña.
- Lo sé.
118
00:06:00,568 --> 00:06:04,322
- No nos habíamos visto.
- No tuviste que verme la cara.
119
00:06:04,405 --> 00:06:07,367
Pensé: "Quizá no es ni guapo.
¿Qué más da?".
120
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
Sorpresa. No lo soy.
121
00:06:11,454 --> 00:06:13,164
Eso lo hace más fácil.
122
00:06:13,247 --> 00:06:17,502
Es broma. Creo que pensabas…
No sé qué pensabas.
123
00:06:17,585 --> 00:06:20,129
Te imaginaba,
124
00:06:21,130 --> 00:06:23,466
y así es mi tipo,
125
00:06:23,966 --> 00:06:25,635
un poco más friki.
126
00:06:25,718 --> 00:06:29,847
Sí, soy una friki, pero no lo parezco.
127
00:06:29,931 --> 00:06:33,267
No pasa nada,
pero creo que lo parezco por mi voz.
128
00:06:33,351 --> 00:06:37,230
- Tu voz no encaja con tu cuerpo.
- ¿En serio?
129
00:06:37,730 --> 00:06:40,358
¿Es raro conectar mi cara con mi voz?
130
00:06:40,441 --> 00:06:42,402
Me gusta mirarte a los ojos.
131
00:06:42,902 --> 00:06:46,072
- Sí, tienes unos ojos muy bonitos.
- Gracias.
132
00:06:46,155 --> 00:06:48,825
Tú también. Pero tampoco quiero hacerte
133
00:06:48,908 --> 00:06:50,410
ningún cumplido, así que…
134
00:06:51,285 --> 00:06:54,455
¿Mi contacto visual es excesivo?
135
00:06:54,539 --> 00:06:55,623
No, ¿por qué?
136
00:06:55,706 --> 00:06:57,792
- ¿Estoy apartando la mirada?
- No.
137
00:06:57,875 --> 00:06:59,544
Suelo mirar a mi alrededor.
138
00:06:59,627 --> 00:07:04,257
Yo suelo mantener contacto visual.
Fue lo primero que me dijo Irina.
139
00:07:04,340 --> 00:07:05,883
¿Que era demasiado?
140
00:07:05,967 --> 00:07:08,928
"No pestañeas mucho".
Y yo pensaba: "Que te den".
141
00:07:09,637 --> 00:07:10,471
Era…
142
00:07:11,556 --> 00:07:15,435
- Es muy gracioso por su parte.
- Tu cerebro funciona como el mío.
143
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
Tenemos rarezas similares.
144
00:07:18,104 --> 00:07:22,817
Las coincidencias, de lo que hablamos,
las canciones, el búho.
145
00:07:22,900 --> 00:07:24,610
- Bastante raras.
- Sí.
146
00:07:24,694 --> 00:07:28,030
Supongo que tampoco me esperaba nada.
147
00:07:28,114 --> 00:07:32,660
No me esperaba
tener sentimientos verdaderos,
148
00:07:32,743 --> 00:07:34,579
y mi parte lógica pensaba:
149
00:07:34,662 --> 00:07:37,915
"¿Cómo se puede tener sentimientos
en tan poco tiempo?".
150
00:07:37,999 --> 00:07:39,459
¿Te sorprendió?
151
00:07:40,084 --> 00:07:41,419
- Sí.
- A mí también.
152
00:07:41,502 --> 00:07:45,339
Y creo que nadie lo entenderá,
y eso es una tontería.
153
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
No, no lo es.
154
00:07:47,341 --> 00:07:48,718
- Estás muy loca.
- Sí.
155
00:07:48,801 --> 00:07:50,636
"¿Desde cuándo lo conoces?".
156
00:07:50,720 --> 00:07:53,055
Sí, no tiene ningún sentido.
157
00:07:53,139 --> 00:07:54,599
No tiene sentido.
158
00:07:54,682 --> 00:07:57,852
Pensé que habría potencial en el programa.
159
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
No pensé que me fuera a enamorar…
160
00:08:01,481 --> 00:08:05,610
Y no es lo mismo que alguien te guste
a que te enamores.
161
00:08:07,778 --> 00:08:08,613
Sí.
162
00:08:09,655 --> 00:08:10,615
Sin duda.
163
00:08:12,366 --> 00:08:16,913
Han sido unas semanas muy emotivas,
eso seguro.
164
00:08:19,540 --> 00:08:23,169
Lo sé. No sé si vamos a acabar juntos
en algún momento…
165
00:08:23,753 --> 00:08:27,632
Y no venía con un plan para conquistarte.
166
00:08:27,715 --> 00:08:29,467
- Bien.
- Sí, yo solo…
167
00:08:30,134 --> 00:08:33,930
Yo creo que, pase lo que pase,
teníamos que conocernos.
168
00:08:34,013 --> 00:08:36,474
- Sí.
- Eso pienso.
169
00:08:36,557 --> 00:08:37,683
Yo también.
170
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
Pero…
171
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Eres mona.
172
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
- Me alegro de habernos conocido.
- Yo también.
173
00:08:47,735 --> 00:08:51,864
- Estaba muy nerviosa y me sentía rara…
- Yo también estaba nervioso.
174
00:08:56,452 --> 00:08:57,912
En fin.
175
00:08:58,412 --> 00:09:02,959
Ha sido muy interesante
conocerte en persona,
176
00:09:03,042 --> 00:09:05,294
muy raro.
177
00:09:05,378 --> 00:09:07,004
Me alegro de haberlo hecho.
178
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Sí.
179
00:09:14,345 --> 00:09:15,721
¿Vamos a la salida?
180
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
- Podríamos repetir.
- Ya veremos.
181
00:09:29,860 --> 00:09:31,362
- Hola.
- Sí.
182
00:09:31,445 --> 00:09:32,863
Ha llegado la comida.
183
00:09:32,947 --> 00:09:34,323
- ¿Huele bien?
- ¿Lista?
184
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
- Sí.
- Nuestra primera comida para llevar.
185
00:09:37,243 --> 00:09:39,370
- En nuestra casa.
- En nuestra casa.
186
00:09:40,746 --> 00:09:43,666
Hace tres semanas,
estaba sentado en mi sofá,
187
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
jugando a la Xbox en calzoncillos.
188
00:09:47,003 --> 00:09:51,674
Y ahora, estoy viviendo al máximo
la vida adulta.
189
00:09:52,466 --> 00:09:53,634
Estoy comprometido.
190
00:09:54,218 --> 00:09:57,388
Vivimos juntos en una casa. Es una locura.
191
00:09:57,471 --> 00:10:00,725
No sabía qué esperar
ni cómo sería nuestra casa.
192
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
¡Lo sé!
193
00:10:01,892 --> 00:10:06,105
Al entrar contigo,
me siento como en casa en ella.
194
00:10:06,188 --> 00:10:08,774
Me siento en casa cuando estoy contigo.
195
00:10:09,275 --> 00:10:11,527
Se te dan genial las frases cursis.
196
00:10:12,028 --> 00:10:15,156
- ¡Pero te encantan! No mientas.
- Sí.
197
00:10:15,239 --> 00:10:17,283
- Son lo mejor.
- ¡Te encantan!
198
00:10:18,034 --> 00:10:20,244
¿Qué opinas de la limpieza?
199
00:10:20,328 --> 00:10:21,579
Es algo de los dos.
200
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
- ¿Sabes aspirar?
- Cariño.
201
00:10:23,539 --> 00:10:26,626
- Sé pasar la aspiradora.
- Solo lo compruebo.
202
00:10:26,709 --> 00:10:31,088
- Has estado soltero toda tu vida.
- Se enciende y se pasa por la alfombra.
203
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
Buen trabajo, cariño. Eres un genio.
204
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
- ¿Cuáles son las otras cosas?
- ¿Los platos?
205
00:10:38,554 --> 00:10:39,513
¿Qué les pasa?
206
00:10:39,597 --> 00:10:43,225
¿Van al fregadero?
¿A la encimera? ¿Al lavavajillas?
207
00:10:43,309 --> 00:10:46,979
Al fregadero. Como mínimo, al fregadero.
208
00:10:47,063 --> 00:10:50,608
- Básicamente, van al fregadero.
- No, como mínimo.
209
00:10:50,691 --> 00:10:52,401
¿Como mínimo? ¿Qué significa?
210
00:10:52,485 --> 00:10:55,529
Que cuando vayas a dormir,
estarán en el fregadero.
211
00:10:55,613 --> 00:10:57,615
¿Pasarán ahí la noche?
212
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
O podrán estar limpios.
213
00:10:59,700 --> 00:11:03,871
Un 70 % estarán limpios,
y un 30 % en el fregadero.
214
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
No está mal, ¿no?
215
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
Vamos a subirlo
al 90 % en el lavavajillas.
216
00:11:09,001 --> 00:11:10,670
Me puede valer el 80 %.
217
00:11:17,218 --> 00:11:19,303
No me gusta dejar sucia la cocina.
218
00:11:19,387 --> 00:11:24,058
Diré una cosa. Tienes que acordarte
de tirar de la cadena cuando vayas a mear.
219
00:11:24,892 --> 00:11:27,520
Es una costumbre demasiado rara.
220
00:11:27,603 --> 00:11:30,690
No, solo por la noche,
cuando no quiero despertarte.
221
00:11:30,773 --> 00:11:34,527
No te preocupes por despertarme.
Tira de la cadena.
222
00:11:35,486 --> 00:11:36,529
¿Vale?
223
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Vale, cariño.
224
00:11:39,323 --> 00:11:41,075
- Te quiero.
- Yo también.
225
00:11:44,912 --> 00:11:46,580
¡TE QUIERO, CARIÑO!
226
00:11:51,168 --> 00:11:54,922
No sé cómo empezar
esta conversación, pero…
227
00:11:55,005 --> 00:11:55,840
Dios mío.
228
00:11:57,675 --> 00:12:00,594
Antes de subirnos al avión
para salir de México,
229
00:12:01,762 --> 00:12:05,683
Irina se me acercó y me hizo saber
230
00:12:05,766 --> 00:12:09,353
que se siente atraída por ti.
231
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
Y no sé, me hizo sentir muy rara.
232
00:12:12,773 --> 00:12:16,861
¿Tenías algún indicio
de que le gustaras en México?
233
00:12:18,946 --> 00:12:22,491
Cuando fuimos a la fiesta en la piscina,
era un poco tocona,
234
00:12:22,575 --> 00:12:24,577
me tocaba la pierna y así.
235
00:12:24,660 --> 00:12:27,913
¿Y sabes qué?
Fue raro, pero no le di importancia.
236
00:12:28,706 --> 00:12:30,958
Zack estaba a nuestro lado.
237
00:12:31,041 --> 00:12:35,129
Seguramente no estaría ligando conmigo.
238
00:12:35,212 --> 00:12:38,257
Me hizo dudar sobre…
239
00:12:40,050 --> 00:12:41,135
dónde estamos.
240
00:12:43,387 --> 00:12:46,140
No sé, me hizo pensar
241
00:12:46,223 --> 00:12:50,144
si había más cosas que yo no sabía.
242
00:12:50,227 --> 00:12:56,275
No tengo intención ni deseo
de buscar nada con ella.
243
00:12:56,358 --> 00:12:59,987
Pensé que era muy raro
que justo terminase con Zach
244
00:13:00,070 --> 00:13:03,032
y que al instante se interesase
245
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
por el prometido de su mejor amiga.
246
00:13:06,285 --> 00:13:07,870
Sí, es un movimiento raro.
247
00:13:07,953 --> 00:13:11,791
Es frustrante
porque se trata solamente de atracción.
248
00:13:11,874 --> 00:13:13,959
Lo entiendo, estás bueno, pero…
249
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
- No lo sé.
- Sí.
250
00:13:16,003 --> 00:13:19,215
Eres mi prometido,
eres una extensión de mí, y es…
251
00:13:20,591 --> 00:13:24,428
A estas alturas, si lo que dices es cierto
252
00:13:24,512 --> 00:13:29,016
y no hay nada que no sepa
ni sentimientos sin resolver por tu parte,
253
00:13:29,099 --> 00:13:31,727
siento que es entre ella y yo.
254
00:13:32,228 --> 00:13:34,647
Me siento mal por Zach. Es mi colega y…
255
00:13:34,730 --> 00:13:38,442
Sí, yo también.
Creo que es fácil reírse de él.
256
00:13:38,526 --> 00:13:41,821
Pero todo lo que hizo
257
00:13:42,947 --> 00:13:47,618
y que provocó que ella lo rechazase,
era lo mismo que hacía en las cabinas.
258
00:13:47,701 --> 00:13:50,746
La única diferencia
es que podía verle la cara.
259
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Sí.
260
00:13:51,747 --> 00:13:53,624
Me siento culpable
261
00:13:54,375 --> 00:13:57,670
de reírme de todo lo relacionado con Zach
262
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
porque es un personaje.
263
00:13:59,255 --> 00:14:02,675
Pero a la hora de la verdad,
llegó aquí siendo muy abierto.
264
00:14:02,758 --> 00:14:05,010
Y sí, puede que haga muchas tonterías.
265
00:14:05,094 --> 00:14:07,847
- Pero es su forma de ser.
- Sí.
266
00:14:07,930 --> 00:14:09,723
- Eso me encanta de él.
- Sí.
267
00:14:11,600 --> 00:14:16,814
Cuando se acercaba a mí en la piscina,
268
00:14:16,897 --> 00:14:20,609
si no le dije nada en ningún momento
269
00:14:20,693 --> 00:14:24,780
fue porque me siento muy seguro
con nuestra relación.
270
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
Creo que te conozco bien.
271
00:14:27,199 --> 00:14:29,994
- Me haces sentir muy segura.
- Se siente bien.
272
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
¿De verdad me estás cuestionando? Joder.
273
00:14:34,206 --> 00:14:38,210
Cada día que pasa,
me siento cada vez más fuerte con él.
274
00:14:38,294 --> 00:14:41,046
No creo que haya casi nada
275
00:14:42,339 --> 00:14:43,716
que pueda separarnos.
276
00:14:43,799 --> 00:14:47,219
Creo que esa seguridad
y esa confianza son muy sexis,
277
00:14:47,303 --> 00:14:50,431
y me emociona explorar
el lado físico de las cosas.
278
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
Espero que Paul cumpla. No lo sé.
279
00:14:54,226 --> 00:14:56,520
¿Qué haremos? ¿Tienes algo en mente?
280
00:14:58,898 --> 00:15:00,566
No lo sé.
281
00:15:01,901 --> 00:15:04,778
Creo que la respuesta
es obvia por mi parte.
282
00:15:04,862 --> 00:15:06,363
Lo pillo.
283
00:15:16,707 --> 00:15:20,377
¡Qué mono!
Tengo que traer mi lámpara de lava.
284
00:15:20,461 --> 00:15:23,088
¿Esto es 1972?
¿Tienes una lámpara de lava?
285
00:15:23,172 --> 00:15:24,256
¡Es divertida!
286
00:15:24,340 --> 00:15:25,716
¿De verdad la tienes?
287
00:15:25,799 --> 00:15:27,635
- Sí.
- ¿De qué color?
288
00:15:27,718 --> 00:15:29,595
Olvídate. No la verás.
289
00:15:31,221 --> 00:15:33,432
Desagradecido. "Una lámpara de lava".
290
00:15:33,515 --> 00:15:35,643
Tranquilo. Ahora no la quieres.
291
00:15:35,726 --> 00:15:36,852
Voy a traerla.
292
00:15:37,686 --> 00:15:41,440
Estamos de vuelta en el mundo real,
en la rutina del trabajo,
293
00:15:41,523 --> 00:15:44,902
amigos, familia,
teléfonos, redes sociales.
294
00:15:45,778 --> 00:15:50,282
Son muchas cosas, pero estoy emocionado.
Listo para enfrentarme a todo.
295
00:15:50,366 --> 00:15:52,493
¿Qué es lo primero que harás?
296
00:15:52,576 --> 00:15:53,786
¡Comer!
297
00:15:54,745 --> 00:15:57,331
Lo más emocionante
es despertarme a su lado,
298
00:15:57,414 --> 00:16:00,042
prepararle el desayuno
y llevarla al trabajo.
299
00:16:00,125 --> 00:16:03,420
Empezar así mi día,
y esperar que llegue a casa.
300
00:16:03,921 --> 00:16:06,882
Les he dicho a mis padres, obviamente,
301
00:16:06,966 --> 00:16:09,760
y a mis hermanos
302
00:16:10,636 --> 00:16:11,929
que estoy prometido.
303
00:16:12,012 --> 00:16:13,180
Están encantados.
304
00:16:13,847 --> 00:16:16,016
Vieron lo feliz que estaba.
305
00:16:16,100 --> 00:16:20,688
Supongo que tengo que estar a la altura
cuando los vea y llevar puesto…
306
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
Puede llevar lo que quieras.
307
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
- Sí.
- Se lo dije…
308
00:16:30,864 --> 00:16:32,658
a mi madre y a mi padre.
309
00:16:33,158 --> 00:16:35,411
Decían: "¿Eh? Esta no es Jackie".
310
00:16:35,494 --> 00:16:36,495
Sí.
311
00:16:36,578 --> 00:16:37,955
"Esta no es Jackie".
312
00:16:38,038 --> 00:16:40,541
No me creyeron. Les dije: "Va en serio".
313
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
Y me decían: "¿Eh?".
Aún no creo que me hayan creído.
314
00:16:45,045 --> 00:16:48,465
Es una de esas cosas
en las que dejo que se sienten
315
00:16:48,966 --> 00:16:50,509
y luego se la suelto…
316
00:16:51,719 --> 00:16:52,553
cuando sea.
317
00:16:52,636 --> 00:16:56,265
Intento aplazarlo lo máximo posible.
318
00:16:58,600 --> 00:16:59,810
¿Querrán conocerme?
319
00:17:01,854 --> 00:17:03,230
- Eso espero.
- Vale.
320
00:17:03,313 --> 00:17:08,235
Creo que sí. Y mi padre es genial.
Dirá: "Vale, qué bien".
321
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
Y luego mi madre es más bien…
322
00:17:11,405 --> 00:17:13,699
Como yo, pero…
323
00:17:14,742 --> 00:17:18,203
No pasará nada. Me llevaré bien con ella.
324
00:17:19,079 --> 00:17:20,164
- Eso espero.
- Sí.
325
00:17:20,664 --> 00:17:21,498
Eso espero.
326
00:17:29,673 --> 00:17:33,761
¿Lo que es tuyo es mío
y lo que es mío es tuyo?
327
00:17:33,844 --> 00:17:35,387
¿Querías decir eso?
328
00:17:37,097 --> 00:17:43,937
Lo amo, pero al mismo tiempo,
me gusta que mi baño esté muy limpio.
329
00:17:44,021 --> 00:17:48,609
Y Brett no tiene problemas
en salir de la ducha
330
00:17:48,692 --> 00:17:53,947
y hay agua en el suelo.
Y esa es una de las cosas que me molestan.
331
00:18:01,705 --> 00:18:05,209
Se lo he dicho antes.
Me responde: "Cariño, solo es agua".
332
00:18:05,292 --> 00:18:06,668
Pero para mí…
333
00:18:06,752 --> 00:18:13,217
Va a ser un proceso de adaptación.
Ese es mi hombre.
334
00:18:13,300 --> 00:18:14,927
Ojalá tuviéramos una tele.
335
00:18:15,010 --> 00:18:18,430
En un dormitorio, debes estar centrada
en dormir o en mí.
336
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
Mi atención está puesta en ti.
337
00:18:21,683 --> 00:18:23,894
Mi atención está en ti.
338
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
Estoy muy feliz aquí.
339
00:18:35,489 --> 00:18:37,449
- Y lo digo en serio.
- Gracias.
340
00:18:38,242 --> 00:18:39,618
Me pareces increíble.
341
00:18:40,494 --> 00:18:42,121
Tú también eres increíble.
342
00:18:49,294 --> 00:18:52,673
20 DÍAS HASTA LAS BODAS
343
00:19:00,305 --> 00:19:01,140
Buenos días.
344
00:19:01,765 --> 00:19:03,517
- ¡Hola! Buenos días.
- ¿Café?
345
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Gracias.
346
00:19:06,186 --> 00:19:07,479
Buenos días.
347
00:19:09,189 --> 00:19:13,527
Al despertarme junto a Micah,
me dan ganas de girarme
348
00:19:13,610 --> 00:19:14,820
y darle un beso.
349
00:19:15,404 --> 00:19:19,324
Nuestra conexión física es genial.
Estamos muy cómodos juntos,
350
00:19:19,825 --> 00:19:24,997
y eso es algo
que faltó en mi vida durante mucho tiempo.
351
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
Anoche te pusiste a gemir.
352
00:19:29,126 --> 00:19:29,960
Oh, no.
353
00:19:31,837 --> 00:19:34,756
- La próxima vez te pondré cinta adhesiva.
- Sí.
354
00:19:34,840 --> 00:19:39,094
Paul y yo nos tomamos nuestro tiempo
y no nos precipitamos.
355
00:19:39,178 --> 00:19:43,515
Pero nuestra conexión física
llegó al nivel de la conexión emocional.
356
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
Y me siento muy bien ambas.
357
00:19:45,934 --> 00:19:49,479
- ¿Qué tal has dormido?
- He dormido muy bien.
358
00:19:49,563 --> 00:19:53,609
No sé, parecía muy real
estar en una casa de verdad.
359
00:19:53,692 --> 00:19:55,402
Me desperté a las siete y…
360
00:19:55,485 --> 00:20:00,157
Te despiertas con mucha energía,
sales de la cama de un salto.
361
00:20:01,658 --> 00:20:05,495
- ¿Qué tienes planeado para hoy?
- Hablaré con Irina.
362
00:20:06,538 --> 00:20:08,165
- Será divertido.
- Qué nervios.
363
00:20:08,248 --> 00:20:09,249
- ¿Sí?
- Sí.
364
00:20:09,750 --> 00:20:11,585
- Lo entiendo.
- Es algo raro.
365
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
- Sí.
- Pero lo haré.
366
00:20:12,961 --> 00:20:14,755
Ya veo. Emociones complejas.
367
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
- A ver cómo va.
- Sabrás manejarlo.
368
00:20:18,550 --> 00:20:19,635
Quizá vea a Zach.
369
00:20:20,135 --> 00:20:22,721
- Sí. ¿Te ha dicho de quedar?
- Sí.
370
00:20:22,804 --> 00:20:25,390
- Lo has abandonado.
- No. Sí, lo hice.
371
00:20:25,474 --> 00:20:27,684
Me quedé con mi prometida en la cama.
372
00:20:27,768 --> 00:20:30,270
- Hay cosas que son más importantes.
- ¿Sí?
373
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
Sí.
374
00:20:31,688 --> 00:20:33,023
Más importantes, Zach.
375
00:20:47,079 --> 00:20:50,749
Estamos aquí.
Estoy deseando enseñarte mi casa.
376
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Este es mi baño.
377
00:20:52,793 --> 00:20:54,378
Me gusta esto.
378
00:20:54,461 --> 00:20:55,629
- Bien.
- Vale.
379
00:20:56,129 --> 00:20:58,340
- Mis afirmaciones matutinas.
- Vale.
380
00:20:58,924 --> 00:21:01,301
- Esta es la sala de estar.
- Sí.
381
00:21:01,385 --> 00:21:03,345
- Ahí está mi cama.
- Sí.
382
00:21:03,428 --> 00:21:04,763
Aquí está la cocina.
383
00:21:04,846 --> 00:21:05,722
Vaya.
384
00:21:05,806 --> 00:21:07,099
Dios mío.
385
00:21:07,182 --> 00:21:08,850
- Sí.
- Hay mucho rosa aquí.
386
00:21:08,934 --> 00:21:10,435
Hay mucho rosa aquí.
387
00:21:10,519 --> 00:21:16,441
Todo era rosa. Zapatos rosas y uñas rosas.
388
00:21:16,525 --> 00:21:21,697
Todo brillante y lleno de colores.
Tendré que acostumbrarme.
389
00:21:22,698 --> 00:21:24,950
Dios mío, hasta el vino es rosa.
390
00:21:29,288 --> 00:21:31,164
Aprecio todos tus colores.
391
00:21:31,248 --> 00:21:33,500
- Son bonitos.
- Todos combinan.
392
00:21:33,583 --> 00:21:37,004
Cariño, ¿quieres llevar
tus botellas de agua rosa?
393
00:21:37,087 --> 00:21:38,922
- Sí, botellas rosas.
- Sí.
394
00:21:39,423 --> 00:21:42,384
- Se vienen con nosotros.
- ¿Qué pasa con el rosa?
395
00:21:42,467 --> 00:21:45,429
- ¿Te gusta el rosa?
- Siempre ha sido mi favorito.
396
00:21:45,512 --> 00:21:47,848
Pero en cuanto a la decoración,
397
00:21:47,931 --> 00:21:53,645
conseguí este piso
después de que mi ex y yo rompiéramos.
398
00:21:54,521 --> 00:21:58,400
Y era bastante controlador
sobre cómo decoraba nuestra casa.
399
00:21:58,483 --> 00:21:59,318
Vale.
400
00:21:59,943 --> 00:22:02,904
Y después de eso, era libre
401
00:22:02,988 --> 00:22:06,158
y por fin pude decorar
como siempre había soñado,
402
00:22:06,241 --> 00:22:10,078
de la forma en que representa
quién soy realmente.
403
00:22:10,162 --> 00:22:10,996
Vale.
404
00:22:11,079 --> 00:22:15,334
Por eso este piso
ha sido un espacio tan curativo para mí,
405
00:22:16,043 --> 00:22:19,296
para expresarme y ser yo misma.
406
00:22:19,379 --> 00:22:22,090
Esa es la razón principal por la que…
407
00:22:23,050 --> 00:22:26,428
me excedí con el rosa.
408
00:22:26,511 --> 00:22:31,099
Me sentí muy realizada, y creo
que puedo conseguirlo en nuestro hogar.
409
00:22:31,683 --> 00:22:32,642
Vale.
410
00:22:32,726 --> 00:22:34,603
- Lo entiendo.
- Gracias.
411
00:22:34,686 --> 00:22:36,229
- De nada.
- Es muy amable.
412
00:22:42,110 --> 00:22:44,863
Muchas cosas se han vuelto reales
esta noche.
413
00:22:48,408 --> 00:22:50,327
No vuelvo a casa con nadie.
414
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
Los solteros pasan noches solitarias.
415
00:22:53,830 --> 00:22:57,793
Siempre hago FaceTime con mis amigos
cuando ceno todas las noches.
416
00:22:58,377 --> 00:23:02,798
Solo para poder compartir
esa conexión con alguien.
417
00:23:05,717 --> 00:23:07,427
Ahora todo es diferente.
418
00:23:08,220 --> 00:23:10,639
Puedo volver a casa con Kwame.
419
00:23:12,849 --> 00:23:15,519
Y esa es una sensación nueva para mí.
420
00:23:17,187 --> 00:23:19,064
Hace mucho que quería esto.
421
00:23:20,232 --> 00:23:24,152
Espero que al saber todo esto
quieras casarte conmigo.
422
00:23:25,237 --> 00:23:27,989
- Lo siento. Supongo que…
- Pues…
423
00:23:30,033 --> 00:23:34,037
- No lo has negado.
- Claro que quiero casarme contigo.
424
00:23:36,790 --> 00:23:37,958
Siempre te querré.
425
00:23:38,583 --> 00:23:40,127
¡Se ha quedado frito!
426
00:23:40,210 --> 00:23:44,005
Vais a ser mejores amigos
y os iréis a dormir a las nueve.
427
00:23:44,506 --> 00:23:47,801
- Te gusta dormir. Me caes bien.
- Sí. Te va a encantar.
428
00:23:48,552 --> 00:23:49,511
Igual que a mí.
429
00:24:00,439 --> 00:24:01,815
Hola, chicos.
430
00:24:02,315 --> 00:24:04,359
Chicos, os presento a Brett.
431
00:24:04,443 --> 00:24:05,944
- Hola.
- Es Jennifer.
432
00:24:06,027 --> 00:24:09,614
- Soy Jennifer. Encantada. Un abrazo.
- Encantado, Jennifer.
433
00:24:09,698 --> 00:24:12,117
- Mi hermana del alma, Kristy.
- Kristy.
434
00:24:12,200 --> 00:24:13,285
¡Madre mía!
435
00:24:13,368 --> 00:24:14,911
Dios, qué mona estás.
436
00:24:14,995 --> 00:24:18,290
- ¿Cuánto tiempo lleváis aquí?
- Un rato.
437
00:24:18,373 --> 00:24:20,041
¿Ya tenéis margaritas?
438
00:24:20,125 --> 00:24:22,752
No sabía si pediros a vosotros margaritas.
439
00:24:22,836 --> 00:24:26,256
No sabíamos si querría una margarita.
Estábamos esperando…
440
00:24:26,339 --> 00:24:28,383
- Me vale cualquier cosa.
- Sí.
441
00:24:28,467 --> 00:24:29,759
¿Cómo os ha ido?
442
00:24:29,843 --> 00:24:31,136
Ha estado bien.
443
00:24:31,219 --> 00:24:34,890
¿Qué te atrajo de Tiffany?
¿Cómo sabías que era ella?
444
00:24:37,434 --> 00:24:39,436
Uno, su autenticidad.
445
00:24:39,519 --> 00:24:42,939
Pude ver lo protectora,
cariñosa y afectuosa que era.
446
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
Y luego, al oír su voz, sentí apoyo,
447
00:24:48,069 --> 00:24:50,447
amor y que se preocupaba por mí.
448
00:24:50,530 --> 00:24:53,033
Esta chica nunca me ha visto.
449
00:24:53,116 --> 00:24:58,413
Pero cada vez que iba a las cabinas,
sentía que esta persona quería que fuera
450
00:24:58,497 --> 00:25:00,332
mi mejor versión de mí mismo.
451
00:25:00,415 --> 00:25:02,959
Estaba seguro. Supongo que fue eso.
452
00:25:03,543 --> 00:25:07,339
Eso ha sido… Es algo increíble.
453
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
Sí.
454
00:25:09,424 --> 00:25:12,135
- No, pero así eres tú, Tiff.
- Sí.
455
00:25:12,219 --> 00:25:14,513
¿Cuándo pasó? ¿Quién lo supo antes?
456
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
¿Tiff?
457
00:25:16,014 --> 00:25:18,016
- Ella lo supo antes.
- Tiff…
458
00:25:18,099 --> 00:25:20,101
¿Cuánto tardaste en saberlo?
459
00:25:20,185 --> 00:25:24,022
Yo estaba muy convencida
como para decirle: "Me gustas".
460
00:25:24,940 --> 00:25:27,734
También decidió
echarse una siesta en una cita.
461
00:25:27,817 --> 00:25:28,652
¡No!
462
00:25:28,735 --> 00:25:31,112
- Vamos a aclararlo.
- Fue algo malo.
463
00:25:31,196 --> 00:25:34,616
Brett, su nombre en mi teléfono
es "La Bella Durmiente",
464
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
porque se le da genial dormir.
465
00:25:37,285 --> 00:25:39,079
Se duerme en todas partes.
466
00:25:39,162 --> 00:25:41,498
Le pasa con nosotras, no eres aburrido.
467
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
- No.
- No es algo personal.
468
00:25:43,375 --> 00:25:45,085
Me lo pediste al día siguiente.
469
00:25:45,168 --> 00:25:46,378
- Sí.
- Sí. Vale.
470
00:25:46,461 --> 00:25:49,047
Sí, me pidió matrimonio al día siguiente.
471
00:25:49,548 --> 00:25:52,384
- Lo veo por primera vez.
- Quería oír esto.
472
00:25:52,467 --> 00:25:53,802
Yo estaba preciosa.
473
00:25:53,885 --> 00:25:56,972
Tiff, ¿cómo fue? ¿Qué hiciste?
474
00:25:57,055 --> 00:25:57,889
¿Corristeis?
475
00:25:57,973 --> 00:25:59,641
- No.
- Yo corrí hacia ella.
476
00:26:00,600 --> 00:26:03,019
¿Cómo reaccionasteis cuando se abrió?
477
00:26:03,103 --> 00:26:05,021
¿Qué fue lo que pensasteis?
478
00:26:05,605 --> 00:26:06,565
Al abrirse…
479
00:26:07,274 --> 00:26:08,567
Visión de túnel.
480
00:26:08,650 --> 00:26:11,069
Literalmente. Lo digo en serio.
481
00:26:11,152 --> 00:26:15,031
No vi nada más, solo a ella.
482
00:26:15,115 --> 00:26:19,452
No puedo decirte los colores.
Solo sabía que había una alfombra roja.
483
00:26:19,536 --> 00:26:23,665
Pensaba: "Esta chica es preciosa".
484
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
¡Tiffany!
485
00:26:24,666 --> 00:26:25,834
"¿Cómo…?".
486
00:26:26,418 --> 00:26:30,839
¡Tiffany! ¡Sí! Lo sabemos,
pero nos gusta oírlo.
487
00:26:31,339 --> 00:26:33,383
No, en serio, pensaba:
488
00:26:33,466 --> 00:26:38,054
"¿Cómo es una persona
tan increíble por dentro
489
00:26:38,680 --> 00:26:42,309
y además tiene este aspecto?".
490
00:26:42,392 --> 00:26:44,811
- ¿Verdad?
- ¿Cómo es posible?
491
00:26:44,894 --> 00:26:48,106
Pensaba: "Brett,
¿cómo se alinearon las estrellas?".
492
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
- Habéis tenido mucha suerte.
- Sí.
493
00:26:51,234 --> 00:26:52,319
Literalmente…
494
00:26:52,402 --> 00:26:55,405
Las estrellas siempre se alinean con ella.
495
00:26:55,905 --> 00:26:56,990
Siempre.
496
00:26:57,073 --> 00:26:58,491
Kristy.
497
00:26:59,409 --> 00:27:02,537
Al verla así de feliz en esta experiencia,
498
00:27:03,330 --> 00:27:07,083
quiero que alguien la ponga
en el pedestal en el que la tenemos.
499
00:27:07,167 --> 00:27:11,921
Y que la ame a pesar de sus defectos
y que la ame a pesar de todo.
500
00:27:12,005 --> 00:27:15,258
Y quiero saber
que la persona a la que se la entrego…
501
00:27:16,801 --> 00:27:19,471
la tratará como yo la trataría.
502
00:27:19,554 --> 00:27:23,266
Y va a quererla como yo la quiero.
503
00:27:23,350 --> 00:27:24,184
Y…
504
00:27:24,684 --> 00:27:25,769
¡Tiffany!
505
00:27:25,852 --> 00:27:27,062
Para, Kristy.
506
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
Esta noche intentaba
no llegar a este punto.
507
00:27:30,774 --> 00:27:34,694
Quiero a esta chica con todas mis fuerzas,
ella es mi otra mitad.
508
00:27:34,778 --> 00:27:40,700
Es increíble, fenomenal,
de las mejores personas que he conocido.
509
00:27:41,576 --> 00:27:43,328
Tienes mucha suerte.
510
00:27:43,411 --> 00:27:46,164
Tienes mucha suerte, Brett.
511
00:27:46,247 --> 00:27:47,415
Sí.
512
00:27:47,499 --> 00:27:50,418
Te doy su corazón,
pero no hagas nada con él.
513
00:27:50,502 --> 00:27:53,922
Porque sé dónde vives e iré a buscarte.
514
00:27:55,173 --> 00:27:57,801
Con todo esto
quiero que sepas que te quiero.
515
00:27:57,884 --> 00:27:59,260
¡Dios mío!
516
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
En serio.
517
00:28:01,471 --> 00:28:02,430
Dios mío.
518
00:28:08,812 --> 00:28:09,688
Te quiero.
519
00:28:11,231 --> 00:28:14,150
Me encanta. Os vais a casar.
520
00:28:14,776 --> 00:28:15,860
Sois muy monos.
521
00:28:21,825 --> 00:28:23,785
Volved a la casa. Haced bebés.
522
00:28:25,620 --> 00:28:26,579
¿Qué?
523
00:28:40,927 --> 00:28:44,556
¿Puedo preguntarte algo?
¿Qué es lo que más te gusta de Micah?
524
00:28:45,306 --> 00:28:50,687
Tío, son muchas cosas.
Lo principal es su perspectiva.
525
00:28:50,770 --> 00:28:53,565
Ve el mundo igual que lo veo yo.
526
00:28:53,648 --> 00:28:57,277
Y es una idea básica
527
00:28:57,360 --> 00:28:59,612
de que la vida es un caos,
528
00:28:59,696 --> 00:29:02,949
y que debemos hacer lo mejor
con las cartas que tenemos.
529
00:29:03,032 --> 00:29:04,075
Y eso me encanta.
530
00:29:04,159 --> 00:29:07,036
Me gusta que no sea tan analítica como yo.
531
00:29:07,871 --> 00:29:10,331
Así que me aporta esta alegría.
532
00:29:11,332 --> 00:29:13,793
Lo tiene todo para ser la mujer perfecta.
533
00:29:13,877 --> 00:29:18,631
Lo que veo con lo que quieres de la vida,
lo veo con ella a tu lado.
534
00:29:18,715 --> 00:29:19,549
Me encanta.
535
00:29:19,632 --> 00:29:22,385
Creo que Micah te seguiría a todas partes.
536
00:29:22,469 --> 00:29:25,388
Es gracioso. Y ella es una dulzura.
537
00:29:25,472 --> 00:29:28,683
Salgo de la habitación, y al volver
pregunta si la eché de menos.
538
00:29:28,767 --> 00:29:31,478
- ¿Por qué hace eso?
- Necesita esa afirmación.
539
00:29:31,561 --> 00:29:34,189
- Es una buena señal para ti.
- Claro.
540
00:29:34,272 --> 00:29:36,149
- Le gustas de verdad.
- Sí.
541
00:29:36,232 --> 00:29:38,485
Te cuesta expresar lo que sientes.
542
00:29:38,568 --> 00:29:40,195
Sin duda. Sí.
543
00:29:40,278 --> 00:29:42,030
Necesita que lo hagas más.
544
00:29:42,113 --> 00:29:45,366
Le digo que la quiero, pero me sale…
545
00:29:45,450 --> 00:29:48,203
Todo el mundo quiere sentirse apreciado.
546
00:29:48,286 --> 00:29:50,955
Eso fue lo más raro con Irina.
547
00:29:51,039 --> 00:29:54,209
Me hizo sentir apreciado en las cabinas.
548
00:29:54,292 --> 00:29:57,295
Y una vez fuera, hizo todo lo contrario.
549
00:29:57,378 --> 00:29:58,755
- Sí.
- Exacto.
550
00:29:58,838 --> 00:30:02,509
Hacerle saber que la aprecias
551
00:30:02,592 --> 00:30:06,221
y que la quieres, es muy importante.
Y debes hacerlo a diario.
552
00:30:06,304 --> 00:30:08,598
En serio, no solo una vez a la semana.
553
00:30:08,681 --> 00:30:11,392
Todos los días. Con algo sencillo llega.
554
00:30:11,476 --> 00:30:14,687
Nadie se cansa de oír por qué le quieres.
555
00:30:14,771 --> 00:30:17,607
Pienso que sí que la quiero. Lo pienso.
556
00:30:17,690 --> 00:30:19,442
- Es una gran chica.
- Sí.
557
00:30:19,526 --> 00:30:22,487
- ¿Te gusta más?
- Mucho. Cada día más.
558
00:30:22,570 --> 00:30:25,323
Cuando he estado con vosotros,
podía notarlo.
559
00:30:25,406 --> 00:30:27,867
Hablaste con Bliss, ¿no?
560
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
Sí.
561
00:30:28,868 --> 00:30:32,288
Y es una locura la química que tenemos.
562
00:30:32,372 --> 00:30:35,333
En serio, es una locura.
563
00:30:35,416 --> 00:30:36,251
¿Lo es?
564
00:30:36,334 --> 00:30:38,086
- No me lo esperaba.
- Sí.
565
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
Obviamente,
la química psicológica estaba ahí.
566
00:30:40,964 --> 00:30:42,465
Teóricamente, estaba ahí.
567
00:30:42,549 --> 00:30:47,178
Pero cuando estuvimos juntos,
sentí algo completamente diferente.
568
00:30:47,262 --> 00:30:48,596
¿En serio? ¿Qué?
569
00:30:48,680 --> 00:30:51,140
Es como si lo tuviera todo.
570
00:30:51,224 --> 00:30:53,142
Y aquí es donde estoy ahora.
571
00:30:53,226 --> 00:30:55,520
Hay un millón de opciones más.
572
00:30:55,603 --> 00:30:58,273
Llega un punto,
si de verdad quieres casarte,
573
00:30:58,356 --> 00:31:01,067
si es lo que quieres,
y es lo que yo quiero…
574
00:31:01,150 --> 00:31:04,654
Llegará un momento
en el que tengas que elegir a alguien.
575
00:31:05,488 --> 00:31:11,077
¿Cuál es el coste de esperar continuamente
a la siguiente persona mejor?
576
00:31:11,160 --> 00:31:13,746
¿Cuál es el coste de seguir buscándola?
577
00:31:13,830 --> 00:31:16,708
- Siempre buscando a alguien mejor.
- Sí.
578
00:31:16,791 --> 00:31:19,752
- ¿Qué precio tiene eso?
- Sí.
579
00:31:19,836 --> 00:31:23,882
Creo que es
a lo que me he estado enfrentando.
580
00:31:23,965 --> 00:31:27,969
Quiero tener una esposa, hijos.
Quiero tener a alguien de mi lado
581
00:31:28,052 --> 00:31:29,971
que me ayude a cambiar el mundo.
582
00:31:30,054 --> 00:31:31,556
Sí, me encanta eso.
583
00:31:31,639 --> 00:31:35,560
Debes elegir a una persona
para pasar el resto de tu vida con ella.
584
00:31:35,643 --> 00:31:37,562
Debes saber qué te importa.
585
00:31:37,645 --> 00:31:38,479
Y creo que…
586
00:31:39,856 --> 00:31:42,191
todo lo que importa está ahí.
587
00:31:42,275 --> 00:31:43,860
Sí. Tío, sí.
588
00:31:59,334 --> 00:32:00,960
¡Hola, perra!
589
00:32:03,004 --> 00:32:05,173
Me alegro de verte. ¡Hola!
590
00:32:05,256 --> 00:32:07,008
- Hola.
- ¿Qué tal estás?
591
00:32:07,091 --> 00:32:09,385
- Bien. ¿Tú qué tal?
- Bien.
592
00:32:09,469 --> 00:32:11,137
¿Conoces a su familia?
593
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
¿A la de Paul? Aún no.
594
00:32:13,473 --> 00:32:16,225
- ¿Has empezado a organizar la boda?
- Un poco.
595
00:32:16,309 --> 00:32:19,562
Sí, es muy emocionante.
Estamos en un buen momento.
596
00:32:19,646 --> 00:32:23,316
Pero, sinceramente,
el final de la experiencia en México
597
00:32:23,399 --> 00:32:25,652
fue difícil de entender para mí.
598
00:32:25,735 --> 00:32:29,489
Que me digas que hablabas
599
00:32:29,572 --> 00:32:33,201
de mi prometido a mis espaldas
es una mierda.
600
00:32:33,910 --> 00:32:38,039
- Me hizo ser más negativa.
- Sí.
601
00:32:38,748 --> 00:32:42,877
Paul me dijo: "Vale, no iba a decir nada,
602
00:32:42,961 --> 00:32:45,546
pero me estuvo tocando en la piscina".
603
00:32:45,630 --> 00:32:49,092
Y eso fue a mis espaldas.
604
00:32:49,175 --> 00:32:50,969
¿Y cómo crees que me siento
605
00:32:51,052 --> 00:32:53,596
cuando yo fui tu salvavidas con las demás?
606
00:32:53,680 --> 00:32:56,099
No hablabas con nadie. Di la cara por ti.
607
00:32:56,182 --> 00:32:58,935
Siempre he dicho que eras buena persona.
608
00:32:59,018 --> 00:33:01,312
Nunca te di la espalda.
609
00:33:01,396 --> 00:33:06,401
¿Fui yo una imbécil que no vio tus señales
610
00:33:06,484 --> 00:33:08,778
o fue un malentendido?
611
00:33:12,156 --> 00:33:14,242
Que sepas que yo te aprecio mucho.
612
00:33:14,325 --> 00:33:18,287
Nunca quise que pensaras
que hacía cosas a tus espaldas.
613
00:33:18,371 --> 00:33:19,622
Eso sienta mal.
614
00:33:19,706 --> 00:33:24,419
Porque admito que lo hacíamos.
Eso era muy astuto.
615
00:33:24,502 --> 00:33:26,045
- Sí.
- Y al ver a Paul…
616
00:33:26,129 --> 00:33:28,464
Me atraía más él que Zach.
617
00:33:28,548 --> 00:33:32,552
Era atractivo.
Genial, me alegro por ti, ¿vale?
618
00:33:32,635 --> 00:33:35,054
Pero sé que coqueteaba un poco con él.
619
00:33:35,138 --> 00:33:37,306
- No lo vi.
- Era una atracción.
620
00:33:37,390 --> 00:33:38,391
No tenía que…
621
00:33:38,474 --> 00:33:42,687
Esto no es por lo que vinimos
a este experimento.
622
00:33:42,770 --> 00:33:45,023
No sentiste amor en las cabinas,
623
00:33:45,106 --> 00:33:46,774
pero estaba bueno, y tú…
624
00:33:47,400 --> 00:33:49,360
- Tía.
- Voy a ser sincera.
625
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Sentí una conexión. Era solo una conexión.
626
00:33:53,406 --> 00:33:57,493
Me hizo pensar. ¿Me he perdido algo?
¿Debería dudar de Paul?
627
00:33:57,577 --> 00:34:00,830
Lo veía en el aeropuerto
y quería darle un puñetazo.
628
00:34:00,913 --> 00:34:03,291
Me pilló totalmente desprevenida.
629
00:34:03,791 --> 00:34:07,462
Y no quiero que alguien
a quien considero mi mejor amiga
630
00:34:07,545 --> 00:34:12,216
me haga dudar tanto de alguien
con el que trato de construir un futuro.
631
00:34:12,300 --> 00:34:13,259
Sí.
632
00:34:14,093 --> 00:34:16,846
No te preocupes de lo que siento por Paul…
633
00:34:16,929 --> 00:34:20,183
No me importa una mierda.
Sé que no le interesas.
634
00:34:21,017 --> 00:34:24,979
Lo que me preocupa es nuestra amistad.
Es nuestra amistad.
635
00:34:25,063 --> 00:34:29,734
Si seguimos siendo amigas
y me caso con esta persona,
636
00:34:29,817 --> 00:34:32,779
¿podemos salir juntos?
¿Debería sentirme cómoda?
637
00:34:32,862 --> 00:34:34,572
¿Beberás y ligarás con él?
638
00:34:34,655 --> 00:34:37,533
Nunca intentaría nada. Si fuese a hacerlo,
639
00:34:37,617 --> 00:34:40,036
diría: "Pasa de mí, Paul".
640
00:34:41,162 --> 00:34:42,288
No he visto a Paul.
641
00:34:42,371 --> 00:34:45,208
Paul no parece
que quiera verme o hablar conmigo.
642
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
No.
643
00:35:06,604 --> 00:35:09,899
19 DÍAS HASTA LAS BODAS
644
00:35:36,592 --> 00:35:38,136
- Buenos días.
- Hola.
645
00:35:38,219 --> 00:35:39,554
Comida.
646
00:35:39,637 --> 00:35:40,972
¿Eso son tortitas?
647
00:35:42,181 --> 00:35:44,433
- Vale.
- Sí. Hice unas tortitas…
648
00:35:44,517 --> 00:35:46,185
Veo restos de fruta.
649
00:35:46,811 --> 00:35:48,437
Debe de ser una mermelada.
650
00:35:48,521 --> 00:35:50,731
- Es una compota.
- ¡Compota!
651
00:35:50,815 --> 00:35:52,775
Compota de fresa y frambuesa.
652
00:35:52,859 --> 00:35:55,528
Tengo mucha suerte. Dios mío.
653
00:36:02,410 --> 00:36:05,997
Que hayas madrugado
para hacerle el desayuno esta mañana…
654
00:36:06,080 --> 00:36:09,500
- Fui al mercado y todo.
- Mira esto.
655
00:36:11,169 --> 00:36:13,004
No voy a dejar nada.
656
00:36:13,588 --> 00:36:15,882
Me siento como en un restaurante.
657
00:36:17,258 --> 00:36:19,343
Qué amable, gracias.
658
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
Disfruta.
659
00:36:22,972 --> 00:36:25,183
- Vas a comer conmigo, ¿no?
- Claro.
660
00:36:25,266 --> 00:36:27,185
Mierda, esto está bueno.
661
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
Mejor que las de una cafetería.
662
00:36:29,812 --> 00:36:31,939
- Mejor.
- Vale.
663
00:36:32,023 --> 00:36:33,816
Traté de avistarte, tía.
664
00:36:33,900 --> 00:36:36,903
Si como esto a diario,
llegaré a los 300 kilos.
665
00:36:37,612 --> 00:36:39,363
- Qué suerte tengo.
- Sí.
666
00:36:39,447 --> 00:36:43,242
Nunca habría pensado
en despertarme con un prometido,
667
00:36:43,326 --> 00:36:45,953
y mucho menos con uno que me cocine.
668
00:36:46,037 --> 00:36:49,540
No estoy acostumbrada.
Nunca he experimentado el amor.
669
00:36:49,624 --> 00:36:52,668
Vivir esto
es algo totalmente nuevo para mí.
670
00:36:52,752 --> 00:36:55,630
Me preparó mi plato.
671
00:36:55,713 --> 00:36:59,050
La gente que cocina no suele hacerlo.
672
00:36:59,133 --> 00:37:01,636
Pero Marshall me hizo un plato y me senté.
673
00:37:01,719 --> 00:37:04,805
Y eso fue muy especial para mí,
fue muy bonito.
674
00:37:04,889 --> 00:37:06,766
Nunca me habían tratado así.
675
00:37:06,849 --> 00:37:10,519
¿Por qué te vas preparando
y me encargo yo de lavar los platos?
676
00:37:10,603 --> 00:37:14,232
- Ya me he duchado.
- Trato de comer otro plato.
677
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
¿En serio?
678
00:37:16,067 --> 00:37:17,193
¿Quieres otro?
679
00:37:17,860 --> 00:37:20,112
- Estaba muy bueno.
- Me alegro.
680
00:37:20,196 --> 00:37:22,823
- Estoy impresionada.
- Lo haré más veces.
681
00:37:22,907 --> 00:37:24,158
Estoy impresionada.
682
00:37:36,587 --> 00:37:39,257
Estoy nerviosa. ¿Cómo te sientes?
683
00:37:39,757 --> 00:37:42,093
Intento estar menos nervioso.
684
00:37:42,593 --> 00:37:44,804
Lo que haremos será algo único.
685
00:37:44,887 --> 00:37:45,721
Sí.
686
00:37:46,222 --> 00:37:50,101
Y creo que es muy normal
que nuestros padres
687
00:37:50,184 --> 00:37:52,478
tengan algún tipo de…
688
00:37:53,896 --> 00:37:54,730
reacción.
689
00:37:55,231 --> 00:37:56,440
Sí, lo entiendo.
690
00:37:56,524 --> 00:37:59,068
Tú y yo aún no nos hemos enfrentado a eso.
691
00:38:00,653 --> 00:38:01,737
Sí.
692
00:38:04,073 --> 00:38:05,116
Ya sabes.
693
00:38:06,701 --> 00:38:09,370
- ¿Qué pasa?
- Nada en absoluto.
694
00:38:10,371 --> 00:38:13,582
- Vale.
- Tu ansiedad se convierte en la mía.
695
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
- Quiero…
- Bienvenido al matrimonio.
696
00:38:16,961 --> 00:38:21,924
No le conté muchos detalles a mi padre
antes de embarcarme en este experimento.
697
00:38:22,008 --> 00:38:25,219
Creo que puede ser
un poco chocante para él.
698
00:38:25,303 --> 00:38:28,931
¿Nos apoyará al 100 %
sobre casarnos en dos semanas?
699
00:38:29,432 --> 00:38:30,266
No lo sé.
700
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
- ¿Sabes cómo se llama?
- No, ni idea.
701
00:38:35,271 --> 00:38:36,522
Se llama Charlie.
702
00:38:36,605 --> 00:38:37,898
Genial. Charles.
703
00:38:37,982 --> 00:38:41,068
- Se hace llamar Charlie.
- Igual que mi padre.
704
00:38:45,239 --> 00:38:46,615
Pues claro.
705
00:38:55,374 --> 00:38:56,208
¿Qué pasa?
706
00:38:56,292 --> 00:38:58,669
Nada. Estoy un poco nerviosa.
707
00:38:59,545 --> 00:39:01,505
- Quiero que salga bien.
- Sí.
708
00:39:02,757 --> 00:39:05,509
Mi padre ha estado casado antes…
709
00:39:06,010 --> 00:39:07,553
Durante mucho tiempo.
710
00:39:08,095 --> 00:39:11,057
Sabrá qué preguntas hacer.
711
00:39:11,557 --> 00:39:14,518
Sabes por qué nos casaremos
en un par de semanas.
712
00:39:15,603 --> 00:39:18,606
Si te pregunta,
dile por qué esto es diferente.
713
00:39:19,231 --> 00:39:20,858
Eso es todo.
714
00:39:21,901 --> 00:39:23,152
Dile la verdad.
715
00:39:27,490 --> 00:39:30,826
Cuanto más preocupados estemos,
más nos preocupará
716
00:39:30,910 --> 00:39:32,787
lo que pueda pasar.
717
00:39:32,870 --> 00:39:36,165
Cuanto más tranquilos estemos,
más tranquilo estará él.
718
00:39:38,667 --> 00:39:40,669
Me encanta un sermón de Kwame.
719
00:39:41,545 --> 00:39:43,964
- Tú me das más sermones a mí.
- No.
720
00:39:44,048 --> 00:39:46,550
Vaya, tía.
721
00:39:47,134 --> 00:39:49,637
Me das un buen sermón a menudo.
722
00:39:49,720 --> 00:39:51,680
- Creo que tú más.
- No.
723
00:39:53,265 --> 00:39:58,604
Ambos estamos un poco nerviosos,
pero tengo que impresionarlo yo.
724
00:39:59,188 --> 00:40:01,774
No. Tratamos de impresionarlo los dos.
725
00:40:01,857 --> 00:40:05,611
Pero yo voy a entrar en tu familia. Y él…
726
00:40:05,694 --> 00:40:09,115
Claro. Pero también seremos una pareja.
727
00:40:09,198 --> 00:40:11,158
Claro. Lo entiendo.
728
00:40:11,242 --> 00:40:13,828
Se fijará en nuestra dinámica, en los dos.
729
00:40:14,954 --> 00:40:15,788
Vale.
730
00:40:16,372 --> 00:40:20,292
Es algo impredecible.
No sabes cómo van a reaccionar.
731
00:40:20,876 --> 00:40:23,379
Él ha conocido a mis anteriores novios.
732
00:40:23,462 --> 00:40:25,172
¿A los novios anteriores?
733
00:40:25,714 --> 00:40:28,050
Vale. Genial.
734
00:40:28,134 --> 00:40:30,219
A mi padre le gusta hacer pruebas.
735
00:40:30,302 --> 00:40:35,224
Pero nunca le ha disgustado,
al menos abiertamente,
736
00:40:36,600 --> 00:40:38,352
ninguno de mis ex.
737
00:40:39,728 --> 00:40:41,564
Pero creo que nunca…
738
00:40:43,816 --> 00:40:47,528
le agradó ninguno
para que fuese mi marido.
739
00:40:48,070 --> 00:40:48,988
Tiene sentido.
740
00:40:50,573 --> 00:40:52,658
¿Y a ti?
741
00:40:53,159 --> 00:40:53,993
- ¿A mí?
- Sí.
742
00:40:54,076 --> 00:40:54,952
No.
743
00:40:55,035 --> 00:40:57,538
- ¿Te gusto como compañero de vida?
- Sí.
744
00:40:57,621 --> 00:41:00,416
Creo que estamos bien.
Es un buen comienzo.
745
00:41:01,417 --> 00:41:05,713
Significa que tengo ventaja
con respecto a tus ex, ¿no?
746
00:41:12,344 --> 00:41:13,846
Dios mío.
747
00:41:14,597 --> 00:41:15,681
Dios mío.
748
00:41:20,436 --> 00:41:21,270
Oye.
749
00:41:22,646 --> 00:41:24,607
¿Confías en que lo haré bien?
750
00:41:31,989 --> 00:41:32,823
Sí.
751
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
Pues confía en mí.
752
00:42:05,606 --> 00:42:10,653
Subtítulos: D. Sierra